ISBN 968-806-951-5

INTRODUCCIÓN

La Secretaría de Hacienda y Crédito Público, con el propósito de dar a conocer al público en general y particularmente a las personas interesadas en el estudio de la problemática de la doble tributación internacional, ha elaborado el presente documento que contiene los textos en español de los tratados para evitar la doble tributación que nuestro país ha negociado. De esta manera, el Servicio de Administración Tributaria actualiza el presente documento con el que se difunde este tipo de instrumentos legales de significativa importancia para el estudio, análisis y resolución de la problemática derivada de la doble tributación y de la necesidad de evitar la evasión fiscal mediante un esuqema tributario competitivo, eficaz y equitativo. Cabe señalar que la estructura de los convenios es el resultado de un acuerdo de voluntades entre los estados contratantes que, con el ánimo de evitar el pago indebido de impuestos de las personas que realizan operaciones a nivel internacional, ha sumado esfuerzos y capacidades para encontrar los mecanismos adecuados que coadyuven a la consecución de sus objetivos en el marco de su política fiscal.

3

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

ÍNDICE
Pág. Introducción Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Bélgica para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Ecuador para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y El Reino de España para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Francia para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Italiana para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y prevenir la evasión fiscal. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Anexos Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el intercambio de información tributaria. Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para el intercambio de información tributaria.

7 29 51 73 91 113 5

145 167 185 209 229

249 259

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Pág. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Corea para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Japón para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Noruega para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Convenio entre el gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e irlanda del norte para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y ganancias de capital Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República de Singapur para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Chile para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y al patrimonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Dinamarca para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Finlandia para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos e Irlanda para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre las ganancias de capital Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el estado de Israel para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrinonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Portuguesa para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre el Gran ducado de Luxemburgo y los Estados Unidos Mexicanos para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el capital Cuadros 267 287 311 333 355 377 399 421 441 463 483 503 525 .

Tr a t a d o s para evitar la Tributación DOBLE 7 Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

cualquiera que sea el sistema de su exacción. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) en los Estados Unidos Mexicanos: aa) el impuesto sobre la renta. así como los impuestos sobre las plusvalías. cc) el Vermögensteuer (impuesto sobre el patrimonio). Deseando fomentar sus relaciones económicas mediante la supresión de obstáculos de índole fiscal. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o que les sustituyan. (que en lo sucesivo se denominan «impuesto alemán»). (que en lo sucesivo se denominan «impuesto mexicano»). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1.Convenio entre México y Alemania CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y SOBRE EL PATRIMONIO Los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania. Las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 9 . b) en la República Federal de Alemania: aa) el Einkommensteuer (impuesto sobre la renta). 2. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. bb) el Körperschaftsteuer (impuesto sobre sociedades). 3. de sus entidades federativas o de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles e inmuebles. Han convenido lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. 4. Se consideran impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio los que gravan la totalidad de la renta o del patrimonio o cualquier parte de los mismos. y bb) el impuesto al activo. dd) el Gewerbesteuer (impuesto sobre las explotaciones industriales y comerciales).

b) el término «persona» significa cualquier persona física o sociedad. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. 2. y cuando se empleen en sentido geográfico para los fines del presente Convenio. el área de aplicación de las leyes impositivas del Estado respectivo. según se derive del contexto. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado o por el patrimonio que posean en el mismo. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. respectivamente. d) las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. A los efectos del presente Convenio. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 10 . Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público y en el caso de la República Federal de Alemania. f) la expresión «autoridad competente» significa.Convenio entre México y Alemania autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. A los efectos de este Convenio. residencia. el Ministerio Federal de Hacienda. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. 2. en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. c) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan los Estados Unidos Mexicanos o la República Federal de Alemania. Sin embargo. salvo cuando el buque o aeronave no sea operado más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. e) la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave operado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio.

se considerará residente del Estado del que sea nacional. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una sociedad sea residente de ambos Estados Contratantes. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. 4. en los términos de la legislación alemana fuera nacional de ambos Estados. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. y f) las minas. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados Contratantes o si. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. 11 d) las fábricas. La expresión «establecimiento permanente» comprende. c) las oficinas.Convenio entre México y Alemania b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene su centro de intereses vitales. 3. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. o las actividades de inspección relacionadas con ellos. e) los talleres. los pozos de petróleo o de gas. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. la construcción o el proyecto de instalación o montaje. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. exponerlas o entregarlas. pero sólo cuando tales obras. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. A efectos del presente Convenio. 3. 2. en especial: a) las sedes de dirección. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. b) las sucursales.

no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. de investigación científica. 8. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. cuando -una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información. un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. 2. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante.Convenio entre México y Alemania con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. para la empresa. 7. de preparación para la colocación de préstamos. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se aplique el siguiente párrafo. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios. o cualquier otra actividad de carácter preparatorio o auxiliar. salvo por lo que respecta a los reaseguros. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. f) 5. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. 6. al cual se le aplica el párrafo 7-actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. los derechos a los que se apliquen las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 12 . no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de realizar por cuenta de la empresa actividades. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. suministro de información. No obstante las disposiciones del presente Artículo. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. ya sean de propaganda. en sus relaciones comerciales o financieras con dichas empresas.

y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. 3. en las mismas o similares condiciones. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. lo establecido en dicho párrafo no impedirá que los beneficios imputables a los establecimientos permanentes se determinen sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en el presente Artículo. A los efectos de los párrafos anteriores. del arrendamiento o aparcería. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la operación de buques o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 13 . en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. sin embargo. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. los buques. 4. fuentes y otros recursos naturales. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. 2. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas del uso directo. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. 4. 6. En tanto que en un Estado Contratante resulte imposible o excesivamente difícil determinar en ciertos casos especiales los beneficios imputables a los establecimientos permanentes con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. 7. Los beneficios de un empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en él. 5. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se hayan incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3.Convenio entre México y Alemania disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. 3. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma.

Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS Cuando: a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. en sus relaciones comerciales o financieras. de las partes de fundador u otros derechos.Convenio entre México y Alemania aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva. excepto los de crédito. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y según la legislación de este Estado. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. que permitan participar en los beneficios. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. Sin embargo. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. y en uno y otro caso las dos empresas estén. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por 100 del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente al menos el 10 por 100 del capital de la sociedad que paga los dividendos. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. 3. 2. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos. 3. en el Estado Contratante en el que resida la persona que opere el buque. Este párrafo no afecta a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. 2. 14 b) 15 por 100 del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. de las partes de minas. y si no existiera tal puerto base. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya.

En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. empleado en el presente Artículo. Sin embargo. 3. 15 b) 15 por 100 del importe bruto de los intereses en los demás casos. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) dicha persona sea uno de los Estados Contratantes. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. y de acuerdo con la legislación de este Estado. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. la tasa del 15 por 100 se aplicará en lugar de la prevista en el inciso a) del párrafo 2. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. el impuesto así exigido no puede exceder del: a) 10 por 100 del importe bruto de los intereses provenientes de préstamos otorgados por bancos. c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. el término «intereTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . total o parcialmente. pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan.Convenio entre México y Alemania 4. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. 2. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo de los intereses. b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. según proceda. pero si el perceptor de los mismos es el beneficiario efectivo. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado. instituciones de seguros y fondos de pensiones y jubilaciones. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter Público. con o sin garantías hipotecarias o cláusulas de participación en los beneficios del deudor. estos intereses. cuyo objeto sea promover la exportación o el desarrollo mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. 5. ejerce en el otro Estado Contratante. residente de un Estado Contratante. Sin embargo. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. y especialmente las rentas de fondos Públicos y bonos u obligaciones. 5. el Banco de México o el Deutsche Bundesbank. No obstante las disposiciones del párrafo 2. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamos. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. 4. El término «intereses». Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. Durante un período de 5 años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan.

plano. residente de un Estado Contratante. 16 9.Convenio entre México y Alemania ses» no incluye las rentas a que se refiere el Artículo 10. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. sea o no residente de un Estado Contratante. ejerce en el otro Estado Contratante de donde procedan las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Las autoridades competentes deberán consultarse previamente a la aplicación de este párrafo. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. residente de un Estado Contratante. con los que el derecho o propiedad por los que se Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . del que proceden los intereses. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. el exceso podrá someterse a imposición. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. habida cuenta del crédito o del conjunto de créditos por el que se paguen. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. el importe de los intereses pagados. 8. Las disposiciones de los párrafos 1. de una patente. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. cuando el deudor de los intereses. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el que los intereses son pagados. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. ejerce en el otro Estado Contratante. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. 4. dibujo o modelo. 7. comerciales o científicas. En este caso. marca de fábrica o de comercio. 6. Sin embargo. éstos se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. según proceda. 3. El término «regalías» también incluye las cantidades que se deriven de la enejenación de dichos bienes o derechos cuando estén condicionados a la productividad o uso de tales bienes o derechos. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. Sin embargo. una de sus entidades federativas. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. fórmula o procedimiento secreto. una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 2. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario. Cuando. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. incluidas las películas cinematográficas. comercial o científico. artística o científica. una de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales o un residente de este Estado. efectivo el impuesto así exigido no puede exceder del 10 por 100 del importe bruto de las regalías. exceda del importe que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones.

ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. 4. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones y de participaciones en una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en este Estado. Salvo lo previsto en Artículo 12. Las autoridades competentes deberán consultarse previamente a la aplicación de este párrafo. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pagar las regalías y que soporten la carga de las mismas. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. 3. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves operados en tráfico internacional o de bienes muebles afectos a la operación de estos buques o aeronaves. Sin embargo. 2. pueden someterse a imposición en este otro Estado. cuando el deudor de las regalías. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesioTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 17 . 7. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. En este caso. éstas se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho por el que las regalías son pagadas se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventajas de este Artículo. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. una de sus entidades federativas o una de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales o un residente de este Estado.Convenio entre México y Alemania pagan las regalías estén vinculados efectivamente. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1 a 4 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. Cuando. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. 6. el exceso podrá someterse a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. el importe de las regalías pagadas exceda de las que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. conforme se definen en el Artículo 6. 5. sea o no residente de un Estado Contratante. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 5. según proceda. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles.

las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave operado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. en su calidad de administrador o de comisario. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. 3. más de ciento ochenta y tres días. en cualquier período continuo de doce meses. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante es por un período o períodos que sumen o excedan en total de 183 días en cualquier período continuo de doce meses. así como las actividades independientes de los médicos..Convenio entre México y Alemania nales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en uno o varios períodos. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. arquitectos. en tal caso. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. excepto en las siguientes circunstancias. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 18 . artístico. 2. los sueldos. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Si el empleo se ejerce aquí. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. educativo o pedagógico. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. pueden someterse a imposición en este otro Estado. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. odontólogos y contadores. ARTÍCULO 16 HONORARIOS DE DIRECTORES Los honorarios de directores y retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de administración o de vigilancia así como.No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. ingenieros. de una sociedad residente del otro Estado Contratante. en el caso de México. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. 2. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. en tal caso. La expresión «servicios profesionales» comprenden especialmente las actividades independientes de carácter científico. 18 y 19. literario. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. abogados.

16. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. estudios o formación un estudiante o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 19 . 2. por este Estado. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. o a esta entidad federativa. a los expertos o voluntarios enviados a uno de los Estados Contratantes con el consentimiento del mismo. que obtenga un residente de un Estado Contratante por sus actividades ejercidas en el otro Estado Contratante sólo podrán someterse a imposición en el primer Estado cuando dichas actividades sean financiadas. sino a otra persona. obtenga del otro Estado Contratante rentas correspondientes a servicios relacionados con su notoriedad personal. las rentas a que se refiere este Artículo. en su calidad de artista del espectáculo. cine. Sin embargo. estas rentas pueden someterse a imposición en este otro Estado.Convenio entre México y Alemania ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. 3. por razón de servicios prestados a este Estado. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. 3. no al propio artista o deportista. 14 y 15. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. 17 y 18 se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad empresarial realizada por un Estado Contratante. entidades locales o instituciones de derecho Público. Las remuneraciones. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. o como deportista. Lo dispuesto en los Artículos 15. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que no posee la nacionalidad del Estado mencionado en primer lugar. inclusive las pensiones. directa o indirectamente. siempre y cuando procedan de presupuestos Públicos que hayan sido aportados en su totalidad por el otro Estado Contratante o una de sus entidades federativas. Cuando un artista del espectáculo o un deportista. una de sus entidades federativas o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del Artículo 19. subdivisión o entidad. o músico. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. una de sus entidades federativas. residente de un Estado Contratante. una de sus entidades federativas o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. radio o televisión. Lo dispuesto en el párrafo 1 se aplica a las remuneraciones que se paguen en el marco de un programa de cooperación al desarrollo convenido entre los Estados Contratantes o con una de sus entidades federativas. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. sus subdivisiones políticas. 2. pagadas por un Estado Contratante. tal como actor de teatro. pueden someterse a imposición en este otro Estado.

de acuerdo con la legislación de dicho Estado. Las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas expresamente en los Artículos anteriores. 20 b) 2. así como por bienes muebles afectos a la operación de tales buques o aeronaves. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. puede someterse a imposición en este otro Estado. El patrimonio constituido por bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. por bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante disponga en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes o por bienes muebles que sean utilizados o transformados por una empresa en el otro Estado Contratante. 2. las sociedades que sean residentes en los Estados Unidos Mexicanos podrán acreditar contra el impuesto mexicano a su cargo derivado de la obtención de dividendos. 2. El patrimonio constituido por bienes inmuebles. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. el impuesto alemán pagado hasta por un monto que no exceda del impuesto mexicano que se pagaría en los Estados Unidos Mexicanos por las mismas rentas. según se definen en el Artículo 6. ARTÍCULO 23 MÉTODOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. 4. Todos los demás elementos del patrimonio de un residente de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este Estado. En el caso de un residente de los Estados Unidos Mexicanos. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. y que tenga su origen en el otro Estado Contratante también pueden someterse a imposición en este otro Estado.Convenio entre México y Alemania una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores. el impuesto alemán pagado por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en la República Federal de Alemania pagó los dividendos. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes en los Estados Unidos Mexicanos podrán acreditar contra el impuesto mexicano a su cargo. puede someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 22 PATRIMONIO 1. sólo puede someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. propiedad de un residente de un Estado Contratante y ubicado en el otro Estado Contratante. El patrimonio constituido por buques o aeronaves operados en tráfico internacional. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. En el caso de un residente de la República Federal de Alemania. bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana.

enajenación de acciones y participaciones a que se refiere el párrafo 4 del Artículo 13. sobre las sociedades y sobre el patrimonio aplicables a las rentas obtenidas en los Estados Unidos Mexicanos y a los elementos patrimoniales situados en este Estado que se enumeran a continuación. y las rentas a que se refiere el párrafo 2 del Artículo 21. la deducción del impuesto mexicano que se haya pagado de conformidad con la legislación mexicana y de conformidad con el presente Convenio por: aa) bb) cc) dd) ee) ff) dividendos no comprendidos bajo el inciso a). b) a los impuestos alemanes sobre la renta. Lo anterior no es aplicable si los bienes inmuebles pertenecen efectivamente a un establecimiento permanente del tipo mencionado en el Artículo 7. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . pueden someterse a imposición en el mismo. intereses. el que sea mayor. regalías. bienes inmuebles y sus correspondientes rentas. rentas de artistas y deportistas. cuyo capital pertenezca directamente por lo menos en un 10 por 100 a la sociedad alemana. y situado en los Estados Unidos Mexicanos.Convenio entre México y Alemania a) las rentas obtenidas en los Estados Unidos Mexicanos y los elementos patrimoniales situados en este Estado que. o a una base fija en el sentido del Artículo 14. están exentos del impuesto alemán siempre y cuando no proceda su deducción conforme a lo dispuesto en el inciso b). En el caso de dividendos la exención sólo se aplicará si éstos son pagados a una sociedad (excluidas las sociedades de personas) residente de la República Federal de Alemania por una sociedad residente de los Estados Unidos Mexicanos. teniendo presente la legislación fiscal alemana en materia de deducciones fiscales respecto a impuestos extranjeros. y situada en los Estados Unidos Mexicanos. de acuerdo con lo dispuesto en el presente Convenio. el derecho de tomar en cuenta las rentas y elementos patrimoniales así exentos a efecto de fijar la tasa impositiva aplicable. 21 gg) hh) c) A los efectos de la deducción mencionada en el inciso anterior se considerará que ha sido pagado en los Estados Unidos Mexicanos el impuesto del: aa) bb) 10 por 100 de los dividendos no incluidos en el inciso a) de este párrafo. y 15 por 100 de las regalías en el sentido del párrafo 2 del Artículo 12. a no ser que el inciso a) no sea aplicable a los beneficios del establecimiento permanente conforme a lo establecido en el inciso d). se les aplica. sin embargo. o el impuesto que haya sido pagado efectivamente. Las participaciones están exentas del impuesto sobre el patrimonio en caso de que sus dividendos siempre y cuando se paguen o se hubieran pagado. La República Federal de Alemania conserva.deban o hubieran debido quedar exentos conforme a lo establecido en la frase precedente. honorarios de directores.

sólo se aplicará el procedimiento de deducción establecido en el inciso b). constituidas conforme a la legislación vigente en la República Federal de Alemania. 22 2. b) en relación con la República Federal de Alemania. 3. así como los elementos patrimoniales de los que se deriven estos beneficios. el asesoramiento y servicios técnicos y los negocios bancarios y de seguros realizados en los Estados Unidos Mexicanos. del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. las rentas en el sentido de los Artículos 7 y 10 y los beneficios obtenidos por la enajenación del capital que forme parte del activo de un establecimiento permanente. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue sólo a sus propios residentes. sólo están exentos del impuesto alemán si el residente de la República Federal de Alemania prueba que las rentas del establecimiento permanente o de la sociedad proceden exclusiva o casi exclusivamente de trabajos activos. sociedades de personas y asociaciones. sociedades de personas y asociaciones. que realicen trabajos activos y en las que la sociedad que efectúe el último reparto tenga una participación de más del 25 por 100. constituidas conforme a la legislación vigente en los Estado Unidos Mexicanos. regalías o demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. En cuanto a las rentas en el sentido del Artículo 10 y a los elementos patrimoniales de las que se deriven. ARTÍCULO 24 NO DISCRIMINACIÓN 1. Constituyen trabajos activos la producción y venta de bienes o mercancías.Convenio entre México y Alemania d) No obstante lo dispuesto en el inciso a). Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativo al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. todas las personas físicas que poseen la nacionalidad mexicana de acuerdo con lo previsto en el Artículo 30 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y todas las personas morales. 4. así como todas las personas morales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. las deudas de una empresa de un Estado Contratante relativas a un residente del otro Estado Contratante son deducibles para la determinación del patrimonio imponible de esta empresa en las mismas condiciones que si se hubieran contraído con un residente del primer Estado. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. Si no se cumplen estas condiciones. El término «nacional» significa: a) en relación con los Estados Unidos Mexicanos. la exención también es aplicable en caso de que los dividendos procedan de participaciones en otras sociedades residentes de los Estados Unidos Mexicanos. Igualmente. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. los intereses. todos los alemanes en el sentido del párrafo 1 del Artículo 116 de la Ley Fundamental de la República Federal de Alemania.

Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. la forma de aplicar las reducciones de impuesto previstas en el Convenio. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. 2. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos comprendidos en el Convenio. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. 2. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante acuerdo amistoso. detentado o controlado. directa o indirectamente. La autoridad competente. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. total o parcialmente. 5.Convenio entre México y Alemania 5. 4. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán establecer mediante acuerdo mutuo. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. ARTÍCULO 26 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no están sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. 3. ARTÍCULO 25 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 23 . si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1.

del año calendario inmediato posterior al de formulación de la denuncia. del año calendario inmediato posterior al de entrada en vigor del presente Convenio. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Alemania b) suministrar información que no se puede obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. El presente Convenio será ratificado. en dos originales. ARTÍCULO 29 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor indefinidamente. 24 b) en relación a otros impuestos. en tal caso el Convenio dejará de aplicarse: a) en el caso de los impuestos retenidos en la fuente sobre dividendos. una vez transcurridos cinco años desde su entrada en vigor. HECHO en la Ciudad de México. El presente Convenio entrará en vigor treinta días después del intercambio de los instrumentos de ratificación y se aplicará: a) en el caso de los impuestos retenidos en la fuente sobre dividendos. ARTÍCULO 27 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales que disfruten los miembros de las misiones diplomáticas. siendo ambos textos igualmente auténticos. ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. c) transmitir informaciones que revelen un secreto comercial. inclusive. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. y los instrumentos de ratificación serán intercambiados lo antes posible. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. por lo ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio. a las sumas pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero. b) en relación a otros impuestos. hasta el 30 de junio de cada año calendario. en idiomas español y alemán. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de formulación de la denuncia. intereses y regalías. a las sumas pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero. intereses y regalías. 2. el 23 de febrero de 1993. oficinas consulares y organizaciones internacionales. inclusive. pero cualquiera de los Estados Contratantes podrá denunciarlo ante el otro Estado Contratante por escrito y por vía diplomática. industrial o profesional o un procedimiento comercial.

que forman parte de dicho Convenio: 1. 12 y 14 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Los beneficios obtenidos como consecuencia de suministros de mercancías de la oficina central o de otro establecimiento permanente de la empresa o de una tercera persona. ad Artículo 7 y 11 Las disposiciones de los Artículos 7 y 11 no se entenderán que limitan la facultad de los Estados Contratantes de aplicar reglas destinadas a limitar el fenómeno de la subcapitalización o el excesivo endeudamiento de las empresas. han acordado. comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas. instalación o montaje sólo se le podrán atribuir en el Estado Contratante en que se encuentre el establecimiento permanente los beneficios que sean resultado de tales actividades. b) A una obra de construcción. párrafo 1. aún cuando los pagos sean diferidos hasta después de que dicho establecimiento haya dejado de existir. el 23 de febrero de 1993. construcción o investigación y servicios técnicos realizados en un Estado Contratante por un residente del mismo y relacionadas con un establecimiento permanente mantenido en el otro Estado Contratante. excepto en el caso de una empresa bancaria. e) En lo que respecta al párrafo 3 del Artículo 7. 2. o intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. las rentas o ganancias atribuibles a un establecimiento permanente durante su existencia se someterán a imposición en el Estado Contratante en que se encuentre situado dicho establecimiento permanente.Convenio entre México y Alemania PROTOCOLO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA Con motivo de la firma del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio. c) Las rentas obtenidas como consecuencia de actividades de planificación. ad Artículo 7. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. no se atribuirán a dicho establecimiento. realizada en la Ciudad de México. 3. instalación o montaje. 25 d) Para la aplicación de los párrafos 1 y 2. las siguientes disposiciones. los beneficios procedentes de la enajenación de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar a las vendidas por el establecimiento permanente pueden considerarse como atribuibles a este establecimiento permanente siempre que esté probado que el establecimiento permanente ha participado de cualquier forma en esta operación. ad Artículo 7 a) En lo que concierne al Artículo 7. que estén relacionados con dichas actividades o sean realizados con independencia de las mismas. proyección. no serán atribuibles a la obra de construcción. por concepto de: aa) bb) cc) regalías. no son deducibles las cantidades pagadas o cobradas (que no sean hechas por concepto de reembolso de gastos efectivos) por el establecimiento permanente a la oficina central de la empresa o a cualquier otra de sus oficinas.

N. y el Kreditanstalt fur Wiederaufbau.C. cuando la obligación de pagar las regalías se contrae por la oficina central de la empresa y el derecho o propiedad esté vinculado efectivamente con varios establecimientos permanentes o bases fijas situados en diferentes países. los intereses se consideran como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. ad Artículo 10 y 11 No obstante las disposiciones de estos Artículos. los préstamos garantizados por el Banco Nacional de Comercio Exterior. siempre que dichas remuneraciones no sean pagadas por informaciones relativas a experiencias industriales. 9. 6. comerciales o científicas («knowhow»). 8.C. y 26 b) sean deducibles en el cálculo de los beneficios del deudor de los dividendos o intereses. 7.N. ad Artículo 11 A los efectos de lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 11. para los efectos de la tributación en la República Federal de Alemania. se consideran incluidos en el inciso c) de dicho párrafo. y Nacional Financiera. el término dividendos incluye los rendimientos obtenidos por un socio oculto («Stiller Gesellschafter») de su participación como tal y los repartos de beneficios respecto a los certificados de participación en sociedades de inversión. los dividendos e intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan. el Deutsche. ad Artículo 8 Se entiende que los beneficios a que se refiere el párrafo 1 del Artículo 8 no incluyen los beneficios que se obtengan de la operación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la operación de buques o aeronaves en tráfico internacional. las regalías Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . S. en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. ad Artículo 12 Para los efectos de lo dispuesto en la segunda parte del párrafo 5 del Artículo 12. las remuneraciones pagadas por servicios técnicos o de asistencia técnica. ad Artículo 10 En lo que concierne al párrafo 3 del Artículo 10. S. se consideran como rentas a las cuales se les aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14.. de acuerdo con la legislación del mismo cuando: a) se basen en derechos o créditos con participación en las ganancias (incluidas las rentas de un socio oculto («Stiller Gesellschafter») procedentes de su participación o de un préstamo con carácter de participación en los beneficios u obligaciones con interés variable en el sentido de la legislación fiscal de la República Federal de Alemania). 5. en la medida en que los intereses sean soportados por dicho establecimiento permanente o base fija.Convenio entre México y Alemania En lo que se refiere al Artículo 12. ad Artículo 11 A los efectos de lo dispuesto en la segunda parte del párrafo 7 del Artículo 11. Investitionsund Entwicklungsgellschaft o el Hermes Deckung. cuando el préstamo se contrae por la oficina central de la empresa y su producto afecta a varios establecimientos permanentes o bases fijas situados en diferentes países. en el caso de la República Federal de Alemania. 4.

en la medida en que las regalías sean soportadas por dicho establecimiento permanente o base fija. o 27 b) La República Federal de Alemania. inciso a). 10. ad Artículo 24 Nada de lo previsto en el párrafo 5 del Artículo 24. las rentas o bienes patrimoniales respectivos sean objeto de doble imposición. y aa) bb) como resultado de esa sujeción o atribución. caracterizar dichas rentas para los efectos del presente Convenio de conformidad con la caracterización de las rentas que efectúe la República Federal de Alemania. 12. 13. ad Artículo 23 En caso de que una sociedad residente de la República Federal de Alemania utilice rentas procedentes de fuentes situadas en los Estados Unidos Mexicanos para proceder al reparto correspondiente. se entiende que la palabra «empresa» utilizada en dicho párrafo se refiere a la persona que obtiene los beneficios procedentes de la operación en tráfico internacional de buques o aeronaves. las rentas o bienes patrimoniales respectivos queden libres de impuestos o sean sometidos a una imposición inadecuadamente reducida en los Estados Unidos Mexicanos y queden (sin perjuicio de la aplicación del presente párrafo) exentos de impuestos en la República Federal de Alemania. han notificado a los Estados Unidos Mexicanos por la vía diplomática otras rentas a las cuales tenga previsto aplicar el presente párrafo. si: a) en los Estados Contratantes las rentas o los elementos patrimoniales se encuentran sujetos a diferentes disposiciones del Convenio o son atribuidos a distintas personas (a excepción de las mencionadas en el Artículo 9) y este conflicto no sea susceptible de dirimirse mediante un procedimiento con arreglo al Artículo 25. párrafo 2. tras la consulta respectiva y a reserva de las limitaciones de su derecho interno. Una notificación con arreglo a lo dispuesto en el presente párrafo surtirá sus efectos a partir del primer día del año calendario siguiente a aquél en el que se transmita la notificación y se hayan cumplido todos los requisitos legales para la perfección de la misma según el derecho interno del Estado notificante. los Estados Unidos Mexicanos podrán. el párrafo 2 no impedirá que dicho reparto se grave conforme a las disposiciones de la legislación fiscal alemana.Convenio entre México y Alemania se consideran como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. a fin de evitar la exención fiscal de rentas en ambos Estados Contratantes u otras operaciones que resulten en la aplicación indebida del presente Convenio. y no mediante la exención fiscal a que se refiere el Artículo 23. En caso de notificación con arreglo a lo dispuesto en el inciso b). párrafo2. o como resultado de esa sujeción o atribución. 11. ad Artículo 15 En relación al párrafo 3 del Artículo 15. a reserva de una notificación por la vía diplomática. se entenderá en el sentido de que impide a los Estados Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . inciso b). ad Artículo 23 y Artículo 25 La República Federal de Alemania evitará la doble imposición mediante deducción fiscal con arreglo al Artículo 23.

el 23 de febrero de 1993. Hecho en la Ciudad de México. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA 28 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . siendo ambos textos igualmente auténticos. en dos originales.Convenio entre México y Alemania Unidos Mexicanos establecer límites a la deducibilidad de las deudas contraídas por empresas residentes en la República Federal de Alemania. para determinar la base imponible en el impuesto al activo. en la misma forma que se limite la deducibilidad de las deudas contraídas por empresas residentes en los Estados Unidos Mexicanos. en idiomas español y alemán.

DOBLE Tributación 29 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Bélgica para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

30 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. el impuesto de los no residentes (l’impot des non-residents). Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica el Convenio son: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: 1o. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. b) en el caso de Bélgica: 1o. así como los impuestos sobre las plusvalías. DESEOSOS de concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales. 2o. 3o. 3. 5o. el impuesto al activo. 2o. cualquiera que sea el sistema de su exacción. el impuesto de las personas físicas (l’impôt des personnes physiques). 4o. 2.Convenio entre México y Bélgica CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE BÉLGICA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Bélgica. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. el impuesto de las personas morales (l’impôt des personnes morales). han convenido las disposiciones siguientes: CAPÍTULO I ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. la contribución especial asimilada al impuesto de las personas físicas (la cotisation spéciale Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 31 . el impuesto de sociedades (l’impôt des sociétés). el impuesto sobre la renta. (en adelante denominados el «impuesto mexicano»).

las islas de Guadalupe y Revillagigedo. así como los impuestos adicionales al impuesto de las personas físicas. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y se añadan a los actuales o los sustituyan. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. el mar territorial. comprendiendo las partes integrantes de la Federación. así como el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. A los efectos del presente Convenio. cayos y arrecifes. 4. empleado en un sentido geográfico. empleado en un sentido geográfico. respectivamente. con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho internacional aplicable en la materia. 32 b) el término «Bélgica» significa el Reino de Bélgica. de conformidad al Derecho internacional. y comprendidos los pagos provisionales («précomptes»). (en adelante denominados el «impuesto belga»). incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes. c) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. las islas. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. significa el territorio nacional.Convenio entre México y Bélgica assimilée á l’impôt des personnes physiques). CAPÍTULO II DEFINICIONES ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. los porcentajes adicionales («centimes additionnels») a dichos impuestos y pagos provisionales («précomptes»). la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. así como las otras zonas marítimas sobre las cuales. g) Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. Bélgica ejerce derechos de soberanía o su jurisdicción. las aguas de los mares territoriales en los límites y condiciones fijados por el Derecho internacional y las marítimas interiores. e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. d) el término «persona» comprende las personas físicas. México o Bélgica. según sea el caso. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos.

la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. A los efectos del presente Convenio. fuera nacional de ambos Estados. La expresión «establecimiento permanente» comprende. 2. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. 2. 2. en el caso de México. el Director General de Contribuciones Directas. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio.Convenio entre México y Bélgica h) la expresión «autoridad competente» significa: 1o. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. se considerará residente del Estado del que sea nacional. A los efectos de este Convenio. 33 b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. en especial: a) las sedes de dirección. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. 3. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. Sin embargo. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). residencia. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. 2o. y en el caso de Bélgica. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. en los términos de la legislación belga. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo.

e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. la construcción o el proyecto de instalación o montaje. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios.Convenio entre México y Bélgica b) las sucursales. suministrar información. preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades análogas que tengan carácter preparatorio o auxiliar. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. realizar investigación científica. e) f) los talleres. las minas. 4. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. c) las oficinas. f) 5. d) las fábricas.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. o las actividades de inspección relacionadas con ellos. 6. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. 3. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. salvo por lo que respecta a los reaseguros. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. exponerlas o entregarlas. siempre que estas actividades se realicen para la empresa. No obstante las disposiciones del presente Artículo. pero sólo cuando tales obras. los pozos de petróleo o de gas. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. al cual se le aplica el párrafo 7. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. 34 c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa.

7. 2. Dicha expresión comprende. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. los buques. 8. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. CAPÍTULO III TRIBUTACIÓN DE LAS DISTINTAS CLASES DE RENTAS ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse: a) b) a este establecimiento permanente. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 35 . a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. fuentes y otros recursos naturales. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas del uso o goce directo del arrendamiento o aparcería.Convenio entre México y Bélgica por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. en todo caso. un comisionista general. 4. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. o a las ventas en este otro Estado de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar al de las vendidas por medio de este establecimiento. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa. 3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. los accesorios. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente.

en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Tampoco se tendrán en cuenta. A los efectos de los párrafos anteriores. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. o si no existiera tal puerto base. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. sin embargo. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 36 . a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. no serán deducibles los pagos que efectúe. a título de regalías. 3. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. salvo en el caso de una empresa bancaria. a título de intereses sobre el dinero prestado a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. 7. 3. 4. en las mismas o similares condiciones. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. a título de comisión.Convenio entre México y Bélgica 2. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. 5. Los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional serán sometidos a imposición de conformidad con las disposiciones del Artículo 7. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. 2. para determinar los beneficios de un establecimiento permanente. en su caso. a título de regalías. salvo en el caso de una empresa bancaria. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. Sin embargo. 6. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. las cantidades que cobre ese establecimiento permanente (por conceptos que no sean reembolso de gastos efectivos) de la oficina central de la empresa o de alguna de sus otras sucursales.

una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. explotación en común o en un organismo internacional de explotación. ejerce en el otro Estado Contratante. en la dirección. significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. en sus relaciones comerciales o financieras. pero si el beneficiario efectivo de los dividendos es un residente del otro Estado Contratante. 4. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. en la dirección.Convenio entre México y Bélgica 4. de las partes de fundador u otros derechos. 3. excepto los de crédito. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. de las partes de minas. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. Sin embargo. así como las rentas atribuidas bajo la forma de interesesque sean sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. 2. que permitan participar en los beneficios. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Este párrafo no afecta a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. directa o indirectamente. o b) unas mismas personas participen. 37 b) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. directa o indirectamente. y en uno y otro caso las dos empresas estén. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. residente de un Estado Contratante. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad que posea directamente o indirectamente al menos el 25 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas.

Convenio entre México y Bélgica Artículo 7 o del Artículo 14. pero si el beneficiario efectivo de los intereses es un residente del otro Estado Contratante el impuesto así exigido no puede exceder del 15 por ciento del importe bruto de los intereses. 7. concedidos. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. A excepción de las disposiciones de los párrafos 2 y 3 los intereses mencionados en el párrafo 1. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. 5. una de sus subdivisiones políticas. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. este término no comprende para efectos del presente Artículo las rentas -comprendidos los intereses. 4. total o parcialmente. El término «intereses». residente de un Estado Contratante. ejerce en el otro Estado Contratante. están exentos de impuesto en el Estado Contratante de que provengan cuando se trate de: a) intereses pagados a un Estado Contratante. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. la tasa del 15 por ciento prevista en el párrafo 2. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. 5. Las disposiciones de los párrafos 1. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. empleado en el presente Artículo. Sin embargo. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. 38 b) intereses pagados a título de un préstamo o crédito con una duración de al menos tres años. Sin Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. cuyo objeto sea promover las exportaciones por medio de contratos concluidos en condiciones preferenciales. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. 6. será reducida a un 10 por ciento en el caso de los intereses de préstamos de cualquier naturaleza. según proceda. 2. 3. Sin embargo. incluidas las primas y lotes unidos a estos títulos. del que proceden los intereses. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante.que se consideran como dividendos en los términos del párrafo 3 del Artículo 10. siempre que no estén representados por títulos al portador y sean otorgados por empresas bancarias. A partir del quinto año siguiente a aquél en que surta efectos el presente Convenio. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. garantizados o asegurados por organismos de financiamiento o de garantía de carácter público. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. según proceda.

cuando el deudor de los intereses. comerciales o científicas. según proceda. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y conforme a la legislación de este Estado.Convenio entre México y Bélgica embargo. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. dibujo o modelo. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. comercial o científico. sea o no residente de un Estado Contratante. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. marca de fábrica o de comercio. Cuando. de una patente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. 5. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. fórmula o procedimiento secreto. incluidas las películas cinematográficas y las películas o cintas destinadas a la radio o televisión. por cualquier motivo. conforme a su legislación. En este caso. 8. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. pero si el beneficiario efectivo de las regalías es un residente del otro Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 39 . el impuesto así exigido no puede exceder del 10 por ciento del importe bruto de las regalías. el exceso de los intereses podrá someterse a imposición. En este caso. por cualquier motivo. una de sus subdivisiones políticas. Sin embargo. 3. Cuando. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. éstas se consideran como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. en la medida en que las cantidades percibidas por dicha enajenación se determinen en función de la productividad o uso de dichos derechos o propiedad. 2. sea o no residente de un Estado Contratante. ejerce en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. conforme a su legislación. artística o científica. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos antes mencionados. Sin embargo. 4. el exceso de las regalías podrá someterse a imposición en el Estado Contratante de donde provienen las regalías. 6. en el Estado Contratante de donde provienen los intereses. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pago de las regalías y que soporten la carga de las mismas. el importe de los intereses pagados exceda. cuando quien paga las regalías. el importe de las regalías pagadas exceda. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. residente de un Estado Contratante. plano. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe.

Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un período o períodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier período continuo de doce meses. ingenieros. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. educativo o pedagógico. conforme se definen en el Artículo 6. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de las rentas obtenidas de las actividades realizadas en este otro Estado. en tal caso. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que formen parte de una participación de más del 25% en una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en dicho Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. Las ganancias provenientes de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en la segunda frase del párrafo 3 del Artículo 12 y en los párrafos anteriores del presente Artículo sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. 4. 18 y 19. 3. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. literario. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. en tal caso. 2. 2. pueden someterse a imposición en este otro Estado. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. odontólogos y contadores. artístico. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 5. salvo en las siguientes circunstancias. abogados. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. los sueldos. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. en que estas rentas pueden también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. 40 ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. así como las actividades independientes de los médicos. arquitectos.

en calidad de artista del espectáculo. ARTÍCULO 16 DIRIGENTES DE SOCIEDADES 1. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. tal como actor de teatro. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. o como deportista. en cualquier período continuo de doce meses. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. más de ciento ochenta y tres días. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. no al propio artista o deportista. o músico.Convenio entre México y Bélgica terse a imposición en este Estado. sino a otra persona. pueden someterse a imposición en este otro Estado. así como las remuneraciones que un residente de un Estado Contratante obtenga de su actividad personal como asociado en una sociedad. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. No obstante las anteriores disposiciones del presente Artículo. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. que sea residente del otro Estado Contratante. distinta de una sociedad por acciones. 14 y 15. Las remuneraciones que una persona de las mencionadas en el párrafo 1 reciba de la sociedad con motivo del ejercicio de una actividad diaria de dirección o de carácter técnico. pueden someterse a imposición de conformidad con las disposiciones del Artículo 15. 3. Esta disposición se aplica también a las retribuciones recibidas con motivo del ejercicio de funciones que en virtud de la legislación del Estado Contratante del cual la sociedad sea un residente son consideradas como funciones de naturaleza similar a aquéllas ejercidas por una persona de las mencionadas en la referida disposición. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. 2. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. cine. o de un órgano análogo de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las participaciones. Si el empleo se ejerce aquí. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de sus actividades personales en el otro Estado Contratante. 2. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el beneficiario no permanece en total en el otro Estado. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un consejo de administración o de vigilancia. 2. en uno o varios períodos. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 41 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. radio y televisión.

Lo dispuesto en los Artículos 15. o 42 2o. periódicas o no. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. 4.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 18 PENSIONES 1. o a esta subdivisión o entidad. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a las remuneraciones pagadas por un Estado Contratante a una persona física. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. por razón de servicios prestados a este Estado. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. las pensiones y otras cantidades. pagadas por la aplicación de la legislación social de un Estado Contratante o en el marco de un régimen general organizado por un Estado Contratante para complementar los beneficios previstos por dicha legislación. b) Sin embargo. a) Las remuneraciones. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. 3. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. b) Sin embargo. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: 1o. 2. excluidas las pensiones. pueden someterse a imposición en este Estado. No obstante las disposiciones del párrafo 1. a una persona física. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. 16 y 18. a título de una actividad ejercida en el otro Estado Contratante en el marco de acuerdos de cooperación concluidos entre los dos Estados Contratantes. no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. posee la nacionalidad de este Estado.

Bélgica exentará de impuesto a dichas rentas. Las rentas de un residente de un Estado Contratante. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores del Convenio y que tengan su origen en el otro Estado Contratante. cualquiera que fuese su procedencia. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. cuando un residente de Bélgica perciba rentas que estén comprendidas dentro de su renta mundial.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. 2. pueden también someterse a imposición en este otro Estado. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. y párrafos 2 y 6 de Artículo 12. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. sometidas al impuesto belga y que consistan en dividendos que puedan someterse a imposición conforme al párrafo 2 del Artículo 10. el impuesto pagado en Bélgica hasta por el monto de dicho impuesto mexicano. 2. en intereses que puedan someterse a imposición conforme a los párrafos 2. de los impuestos pagados en el extranjero. En lo que concierne a Bélgica. conforme a las disposiciones de la legislación mexicana. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. el impuesto belga pagado por dichas sociedades sobre los beneficios con cargo a los cuales se pagaron los dividendos. para calcular el monto de sus impuestos. el impuesto mexicano Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y no estén exentos del impuesto belga conforme al inciso c) siguiente. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. aplicar la tasa que correspondería si las rentas en cuestión no estuvieran exentas. sin embargo podrá. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) Cuando un residente de Bélgica perciba rentas que pueden someterse a imposición en México conforme a las disposiciones del presente Convenio. acreditar contra el impuesto derivado de la obtención de dividendos pagados por sociedades residentes en Bélgica. sobre el resto de la renta de dicho residente. CAPÍTULO IV MÉTODOS PARA ELIMINAR LA DOBLE IMPOSICIÓN ARTÍCULO 22 MÉTODOS PARA ELIMINAR LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. 3 y 8 del Artículo 11. 3 u 8 del Artículo 11. 3. párrafos 2. o en regalías que puedan someterse a imposición conforme a los párrafos 2 ó 6 del Artículo 12. En lo que concierne a México. 43 b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. cuando el beneficiario de dichas rentas. a excepción de aquéllas previstas en el párrafo 2 del Artículo 10. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. residente de un Estado Contratante. b) Salvo lo dispuesto en las disposiciones de la legislación belga relativas al acreditamiento contra el impuesto belga. las sociedades residentes en México pueden además del impuesto previsto en el inciso a). acreditar contra el impuesto mexicano correspondiente a las rentas provenientes de Bélgica. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes de México podrán. según proceda.

Convenio entre México y Bélgica pagado sobre dichas rentas se acreditará contra el impuesto belga correspondiente a las rentas mencionadas. así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. 2. no se aplicará en Bélgica a los beneficios de otros ejercicios fiscales que sean atribuibles a este establecimiento permanente. 3. 4. y 44 b) todas las personas morales. El término «nacional» significa: a) todas las personas físicas que posean la nacionalidad de un Estado Contratante. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. conforme a la legislación belga. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. 5. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. las pérdidas soportadas por una empresa explotada por un residente de Bélgica en un establecimiento permanente situado en México han sido efectivamente deducidas de los beneficios de esta empresa para su imposición en Bélgica. la exención prevista en el inciso a). Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . los intereses. total o parcialmente. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. las regalías. directa o indirectamente. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. están exentos del impuesto de sociedades en Bélgica. con motivo de su compensación con dichas pérdidas. CAPÍTULO V DISPOSICIONES ESPECIALES ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. en la medida en que dichos beneficios se encuentren también exentos del impuesto en México. c) Los dividendos que una sociedad residente en Bélgica perciba de una sociedad residente en México y que pueden ser sometidos a imposición en México conforme al párrafo 2 del Artículo 10. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. d) Cuando. detentado o controlado. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. dentro de las condiciones y limitaciones previstas por la legislación belga. del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12.

los beneficios de un establecimiento permanente belga de una sociedad residente de México siempre que dicha tasa no exceda de la tasa máxima aplicable al conjunto o a una fracción de los beneficios de las sociedades residentes en Bélgica. Ninguna disposición del presente Artículo puede ser interpretada en el sentido de que impida a Bélgica: a) imponer a la tasa prevista por la legislación belga. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden ponerse de acuerdo respecto a las medidas administrativas necesarias para ejecutar las disposiciones del Convenio y principalmente respecto de las pruebas que deban suministrar los residentes de cada Estado Contratante para beneficiarse en el otro Estado de las exenciones o reducciones de los impuestos previstas en el presente Convenio. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio.Convenio entre México y Bélgica 6. 2. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 45 . ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. b) percibir anticipadamente el pago provisional mobiliario sobre los dividendos correspondientes a una participación relacionada efectivamente a un establecimiento permanente del que disponga en Bélgica una sociedad residente en México. 4. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán directamente entre ellas para aplicar el Convenio. 3. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. La autoridad competente. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas con base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos comprendidos en el Convenio. 5.

industrial o profesional o un procedimiento comercial. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. En ningún caso. CAPÍTULO VI DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. ARTÍCULO 26 ASISTENCIA EN EL COBRO 1.Las disposiciones del Convenio se aplicarán: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente sobre las rentas exigibles o pagadas a partir del primero de enero del año calendario siguiente al año en el que el Convenio haya entrado en vigor. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. Cada uno de los Estados Contratantes procurará recaudar por cuenta del otro Estado Contratante los impuestos de este otro Estado en la medida necesaria para que las exenciones o reducciones de impuestos previstas en este Estado por el presente Convenio no beneficien a personas que no tengan derecho a las mismas. 46 b) en relación a los otros impuestos establecidos. Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro por la vía diplomática el cumplimiento de los procedimientos requeridos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. sobre las rentas de los ejercicios fiscales que terminan a partir del 31 de diciembre del año siguiente al año en el que el Convenio haya entrado en vigor. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial.Convenio entre México y Bélgica 2. las disposiciones del presente Artículo pueden ser interpretadas en el sentido de imponer al Estado requerido la obligación de aplicar medios de ejecución que no estén autorizados por las disposiciones legales o reglamentarias de uno u otro de los Estados Contratantes o de tomar medidas contrarias al orden público. b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. Este entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente al de la recepción de la última de las notificaciones. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2. ARTÍCULO 27 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. 2.

en los idiomas español. Ad Artículo 11. Ad Artículo 7. párrafo 1. así como las instituciones públicas de crédito. firman el presente Convenio.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 29 DENUNCIA 1. 2. 2. b) en el caso de Bélgica. párrafo 3 El término «empresas bancarias» significa: a) en el caso de México. los suscritos. a los veinticuatro días del mes de noviembre del año de mil novecientos noventa y dos. sólo pueden someterse a imposición en el Estado en donde esté situado dicho establecimiento permanente cuando el establecimiento permanente haya intervenido en las ventas mencionadas. Sin embargo. a la terminación de cada año calendario. b) en relación a los otros impuestos establecidos sobre las rentas de los ejercicios fiscales que terminen antes del 31 de diciembre del año calendario siguiente al año al término del cual la denuncia haya sido notificada. en tres originales. las instituciones de crédito y las sociedades nacionales de crédito autorizadas en los términos de la ley de la materia. los bancos y las cajas de ahorro sometidas al control de la comisión bancaria. las disposiciones del Convenio se aplicarán por última vez: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. En este caso. Hecho en la Ciudad de México. los suscritos han convenido las disposiciones siguientes que forman parte integrante del presente Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cada uno de los Estados Contratantes podrá denunciarlo mediante un aviso de al menos seis meses de antelación notificándolo. En fe de lo cual. 1. El presente Convenio permanecerá en vigor en forma indefinida. por las rentas exigibles o pagadas a más tardar el 31 de diciembre del año calendario al término del cual la denuncia haya sido notificada. b) Se entiende que los beneficios obtenidos por una empresa de la venta de bienes o mercancías de naturaleza idéntica o análoga a aquéllas que son vendidas por medio de un establecimiento permanente. a partir del quinto año siguiente al de su entrada en vigor. por la vía diplomática. francés y neerlandés siendo los tres textos igualmente auténticos. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO BELGA 47 PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Bélgica para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. debidamente autorizados para estos efectos por sus respectivos Gobiernos.

comercial o científico. sino como rentas a las que se aplican las disposiciones de los Artículos 7 ó 14. la autoridad competente del primer Estado se pondrá de acuerdo con la autoridad competente del otro Estado. principalmente con el objeto de obtener ventaja de estas disposiciones y no por razones económicas legítimas. no se aplican cuando el crédito que da lugar al pago de intereses ha sido acordado o el contrato de uso que da lugar al pago de regalías ha sido concluido. comercial o científico. párrafo 1 Las rentas que un artista del espectáculo o deportista. Ad Artículo 11. debidamente autorizados para estos efectos por sus respectivos Gobiernos firman el presente Protocolo. En este caso.Convenio entre México y Bélgica 3. estas remuneraciones serán consideradas por separado en función de las prestaciones a las que se refieran y cada una de ellas será sometida al régimen fiscal que le sea aplicable. Cuando las remuneraciones sean pagadas en virtud de un contrato que implique a la vez asistencia o servicios técnicos y la comunicación de informaciones relativas a una experiencia adquirida en el campo industrial. por un residente de Bélgica a un residente de México. sobre las regalías provenientes de los activos proporcionados. geológica o técnica. según sea el caso. México aplicará su impuesto al activo a los activos comprendidos en el párrafo 3 de dicho Artículo que sean proporcionados. entendiéndose. Ad Artículo 17. los suscritos. que cuando la asistencia o los servicios técnicos no tengan más que un carácter accesorio y desdeñable las disposiciones del Artículo 12 se aplicarán al total de las remuneraciones. 5. residente de un Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 7. aún cuando la deuda o la obligación que dé lugar al pago de los intereses o de las regalías. Ad Artículo 12. comprendidos los análisis o estudios de naturaleza científica. 6. párrafo 3 Las remuneraciones pagadas por asistencia o servicios técnicos. Cuando un Estado Contratante resuelva rehusar el beneficio de las mencionadas disposiciones a un residente del otro Estado Contratante. las autoridades competentes se consultarán para eliminar el impuesto excedente. un monto igual al impuesto sobre la renta que hubiera sido exigible en ausencia del Convenio. de aquél que pudiera haberse percibido conforme a las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 12. párrafo 7 y Artículo 12. 48 Cuando después del acreditamiento antes mencionado el impuesto mexicano excede. haya sido contraída por la oficina central o cualquier otro establecimiento permanente o base fija del deudor. párrafo 5 Se entiende que los intereses y las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando la carga de dichas rentas sea soportada por un establecimiento permanente o una base fija situada en él. obtenga de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad como artista del espectáculo o deportista y se desarrollen en el otro Estado Contratante pueden también someterse a imposición en este otro Estado. México acreditará contra su impuesto al activo. por trabajos de ingeniería comprendidos los planos y proyectos o para servicios de consultoría o inspección no se consideran como remuneraciones pagadas por las informaciones relativas a una experiencia adquirida en el campo industrial. En fe de lo cual. sin embargo. Ad Artículo 12 Sin perjuicio de las disposiciones del Artículo 12. Ad Artículos 11 y 12 Las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del Artículo 11 y del párrafo 2 del Artículo 12. 4.

a los veinticuatro días del mes de noviembre del año de mil novecientos noventa y dos. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO BELGA 49 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . francés y neerlandés siendo los tres textos igualmente auténticos.Convenio entre México y Bélgica Hecho en la Ciudad de México. en tres originales. en los idiomas español.

50 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 51 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

52 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. II. 4. estableciendo en la Ley del Impuesto al Activo. DEFINICIONES ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. establecido en la Ley del Impuesto sobre la Renta. 3. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. y -el impuesto al activo. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. En el presente Convenio. han acordado lo siguiente: I. 2. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). b) En el caso de Canadá: -los impuestos establecidos por el Gobierno de Canadá bajo el Estatuto del Impuesto sobre la Renta. cualquiera que sea el sistema de su exacción. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) En el caso de los Estados Unidos Mexicanos: -el impuesto sobre la renta. (en adelante denominados el «impuesto canadiense»). El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan.Convenio entre México y Canadá CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE CANADÁ PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 53 .

los Estados Unidos Mexicanos o Canadá. cualquier término o expresión no definidos en el mismo tendrá. Cuando. sede de dirección. b) el Gobierno de este Estado. en sentido geográfico. según sea el caso. 2. los fideicomisos. el significado que en ese momento se le atribuya por la legislación de este Estado para los efectos de los impuestos que son objeto del Convenio. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. en francés. ii) en el caso de Canadá. significa cualquier viaje de un buque o aeronave para transportar pasajeros o mercancía (sea o no explotado o utilizado por ese residente). c) los términos «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. lugar de constitución o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. f) 54 2. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. en todo momento. residencia. i) el término «tráfico internacional» relacionado con un residente de un Estado Contratante. el término «societè» también significa una sociedad en los términos de la legislación canadiense. significa los Estados Unidos Mexicanos. b) el término «Canadá». la expresión «autoridad competente» significa: i) en el caso de México. las sucesiones. según sea el caso. salvo cuando el propósito principal del viaje sea el de transportar pasajeros o mercancías entre lugares ubicados en el otro Estado Contratante.Convenio entre México y Canadá a) el término «México». subdivisión política o entidad. A los efectos del presente Convenio. en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1. o cualquier agencia u organismo de dicho Gobierno. el término «nacional» significa: i) cualquier persona física que posea la nacionalidad de un Estado Contratante. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. o una subdivisión política o entidad local del mismo. las asociaciones y cualquier otra agrupación de personas. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. el término «residente de un Estado Contratante» significa: a) toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. g) h) el término «impuesto» significa el impuesto mexicano o canadiense. una persona física sea residente de ambos Estados Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el Ministro de Renta Nacional o su representante autorizado. d) el término «persona» comprende las personas físicas. sociedad de personas y asociación constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. ii) cualquier persona moral. las sociedades. significa el territorio de Canadá. e) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos.

55 b) las sucursales. d) en cualquier otro caso. y del Artículo 23. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. La expresión «establecimiento permanente» comprende. 3. de común acuerdo. pero sólo cuando tales obras. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. harán lo posible por resolver el caso y determinar la forma de aplicación del Convenio a dicha persona. dicha persona será considerada fuera del ámbito de aplicación de los Artículos 6 a 21. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) la persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. d) las fábricas. las autoridades competentes de los Estados Contratantes. se considera que el término «establecimiento permanente» en relación a un residente de un Estado Contratante. se considerará residente del Estado del que sea nacional. c) las oficinas. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). y las minas. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. exponer o entregar bienes o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. A los efectos del presente Convenio. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. En ausencia de este acuerdo. 2. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual un residente de un Estado Contratante realiza toda o parte de su actividad. e) f) los talleres. 3. o si no tuviera vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados.Convenio entre México y Canadá Contratantes. 4. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el asunto de común acuerdo. inclusive. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. en especial: a) las sedes de dirección. la construcción o el proyecto de instalación o montaje o las actividades de inspección relacionadas con ellos. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. los pozos de petróleo o de gas.

Convenio entre México y Canadá

mercancías pertenecientes al residente; b) el mantenimiento de existencias de bienes o mercancías pertenecientes al residente con el único fin de almacenarlas, exponerlas o entregarlas; c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes al residente con el único fin de que sean transformados por otra persona;

d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para el residente; e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad, suministrar información, realizar investigaciones científicas, preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades similares que tengan carácter preparatorio o auxiliar, siempre que estas actividades se realicen para el residente; el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e), a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter preparatorio o auxiliar.

f)

56

5. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al cual se le aplica el párrafo 7- actúe por cuenta de un residente de un Estado Contratante y ostente y ejerza habitualmente en el otro Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre del residente, se considerará que dicho residente tiene un establecimiento permanente en este otro Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta del residente, a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que, de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios, no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente, de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. 6. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo, se considera que una empresa aseguradora residente de un Estado Contratante tiene, salvo por lo que respecta a los reaseguros, un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura riesgos situados en él por medio de un representante, distinto de un agente que goce de un estatuto independiente al que se aplique al párrafo 7, que sea su empleado o que realice actividades en este otro Estado. 7. No se considera que un residente de un Estado Contratante tiene un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante por el sólo hecho de que realice actividades en este otro Estado por medio de un corredor, un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente, siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. No obstante, cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal residente, no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. 8. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante, o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera), no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá

III. TRIBUTACIÓN DE LAS DISTINTAS CLASES DE RENTA ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas), situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Para los efectos del presente Convenio la expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya la legislación impositiva del Estado Contratante en el que los bienes en cuestión estén situados e incluirá cualquier derecho de opción u otro derecho similar respecto de los mismos bienes. Dicha expresión comprende, en todo caso, los accesorios, el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas, los derechos a los que se apliquen las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes raíces, el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales, fuentes y otros recursos naturales; los buques y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. 3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa, del arrendamiento o aparcería, así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles, así como a la renta derivada de la enajenación de dicha propiedad. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles utilizados para desarrollar actividades empresariales o para el ejercicio de trabajos independientes. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS DE LAS EMPRESAS 1. Los beneficios de un residente de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que el residente realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Si el residente realiza o ha realizado su actividad de dicha manera, los beneficios del residente pueden someterse a imposición en el otro Estado, pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene mercancías a personas en este otro Estado, de tipo idéntico o similar a las que enajene por medio del establecimiento permanente, los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a este establecimiento permanente. Sin embargo, los beneficios provenientes de dichas enajenaciones no serán atribuibles a este establecimiento permanente si la sociedad demuestra que tales enajenaciones se realizaron con un propósito distinto al de obtener un beneficio de las disposiciones del presente Convenio. 2. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3, cuando un residente de un Estado Contratante realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él, en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una persona distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades, en las mismas o similares condiciones, y tratase con total independencia con el residente y con todas las demás personas. 3. Para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente, se permitirá la deducción de los gastos en que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente, comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines, tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Sin embargo, no serán deducibles los pagos que efectúe, en su caso, el establecimiento permanente (que no sean los hechos por
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

57

Convenio entre México y Canadá

concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la persona o a alguna de sus otras sucursales, a título de regalías, honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos, a título de comisión, por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o, salvo en el caso de un banco, a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. 4. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente de una persona por el sólo hecho de que éste compre bienes o mercancías para la persona. 5. A los efectos de los párrafos anteriores, los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método, a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. 6. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos del Convenio, las disposiciones de aquellos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. ARTÍCULO 8 TRANSPORTACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Los beneficios de un residente de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. No obstante las disposiciones del párrafo 1 y del Artículo 7, los beneficios provenientes de la explotación de buques o aeronaves, utilizados principalmente para transportar pasajeros o bienes exclusivamente entre lugares ubicados en un Estado Contratante podrán ser sometidos a imposición en este Estado.

58

3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios a que se refieren dichos párrafos que obtenga un residente de un Estado Contratante procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. 4. En el presente Artículo, a) el término «beneficios» comprende: i) beneficios, beneficios netos, ingresos brutos e ingresos derivados directamente de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional, y ii) intereses sobre cantidades generadas directamente de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional, siempre que dichos intereses sean incidentales a la explotación. b) el término «explotación de buques o aeronaves» en tráfico internacional por una persona, comprende: i) el fletamento o arrendamiento de buques o aeronaves, ii) el arrendamiento de contenedores y equipo relacionado, y iii) la enajenación de buques, aeronaves, contenedores y equipo relacionado, por esta persona, siempre que dicho flete, arrendamiento o enajenación sea incidental a la explotación, por esta persona, de buques o aeronaves en tráfico internacional, pero no comprende la transportación por una persona por cualquier otro medio de transporte o la prestación del servicio de alojamiento.
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá

ARTÍCULO 9 PERSONAS ASOCIADAS 1.Cuando a) un residente de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección, control o el capital de un residente del otro Estado Contratante, o

b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección, el control o el capital de un residente de un Estado Contratante y de un residente del otro Estado Contratante, y en uno y otro caso las dos personas estén, en sus relaciones comerciales o financieras, unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por personas independientes, las rentas o beneficios que habrían sido obtenidos por una de las personas de no existir esas condiciones, y que de hecho no se han producido a causa de las mismas, pueden ser incluidos en las rentas o beneficios de esta persona y sometidos a imposición en consecuencia. 2. Cuando un Estado Contratante incluye en las rentas o beneficios de un residente de este Estado -y somete, en consecuencia, a imposición- las rentas o beneficios sobre los cuales un residente del otro Estado Contratante ha sido sometido a imposición en este otro Estado y los montos así incluidos son rentas o beneficios que habrían sido realizados por la persona del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos personas hubieran sido las que se hubiesen convenido entre dos personas independientes, este otro Estado cuando acuerde la inclusión, procederá al ajuste correspondiente del monto del impuesto cobrado sobre esas rentas o beneficios. Para determinar este ajuste se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio, y las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultarán mutuamente cuando sea necesario. 3. Un Estado Contratante no modificará las rentas o beneficios de una persona que se encuentre en los supuestos a que se refiere el párrafo 1, después del vencimiento de los plazos previstos en su legislación nacional y, en todo caso, después de cinco años contados a partir del último día del año en el que las rentas o beneficios se hubieran obtenido, de no haber existido las condiciones a que se refiere el párrafo 1. 4. Las disposiciones de los párrafos 2 y 3 no se aplicarán en el caso de fraude, culpa o negligencia. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Sin embargo, estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado, pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo, el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 10% del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad que posea directa o indirectamente al menos el 25% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que pague los dividendos;

59

b) 15% del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. Las disposiciones de este párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos.
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá

3. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo, significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute, de las partes de minas, de las partes de fundador u otros derechos, excepto los de crédito, que permitan participar en los beneficios, así como las rentas sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos, residente de un Estado Contratante, ejerce en el otro Estado Contratante, del que es residente la sociedad que paga los dividendos, una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14, según proceda. 5. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante, este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad, salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que generen los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado, ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos, aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan, total o parcialmente, en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. 6. Nada de lo establecido en el presente Convenio se interpretará en el sentido de impedir a un Estado Contratante someter a imposición las utilidades de una sociedad atribuibles a un establecimiento permanente en ese Estado, con un impuesto en adición al que se aplique a las utilidades de una sociedad que sea nacional de ese Estado, siempre que el impuesto adicional no exceda del 10% de las utilidades que no hayan sido sometidas al impuesto adicional en los años fiscales anteriores. Para los efectos de la presente disposición, el término «utilidades» significa los beneficios o rentas atribuibles a un establecimiento permanente o a bienes inmuebles en un Estado Contratante y toda ganancia que pueda ser sometida a imposición en este Estado de acuerdo con lo previsto en el Artículo 13 después de deducir todos los impuestos, distintos del impuesto adicional a que se refiere este párrafo, exigidos en este Estado sobre dichos beneficios, rentas y ganancias. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Sin embargo, estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado, pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo, el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de los intereses. 3. No obstante las disposiciones del párrafo 2: a) los intereses procedentes de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante, cuando el beneficiario efectivo de los intereses sea un residente de este otro Estado y la persona que los pague o el perceptor de los mismos sea el Gobierno de uno de los Estados Contratantes, una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales;

60

b) los intereses procedentes de México y pagados a un residente de Canadá que sea el beneficiario efectivo de los mismos, sólo serán sometidos a imposición en Canadá cuando sean pagados respecto de un préstamo a plazo de tres años o más, concedido, garantizado o asegurado, o un crédito a dicho plazo otorgado, garantizado o asegurado por el «Export Development Corporation»; y
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. concedido. sólo serán sometidos a imposición en México cuando sean pagados respecto de un préstamo a plazo de tres años o más. 4. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. sea o no residente de un Estado Contratante. 3. En este caso el exceso podrá someterse a imposición. del que proceden los intereses. El término «intereses». 6. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de las regalías. 2. las regalías pagadas en virtud de derechos de autor y otras remuneraciones similares por la producción o reproducción de una obra literaria. exceda del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. garantizado o asegurado. 7. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraido la deuda que da origen al pago de los intereses y soporten la carga de los mismos. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. con o sin garantías hipotecarias y especialmente las rentas de Fondos Públicos y bonos u obligaciones. ejerce en el otro Estado Contratante. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. el término «intereses» no incluye las rentas a que se refiere el Artículo 8 o el Artículo 10.Convenio entre México y Canadá c) los intereses procedentes de Canadá y pagados a un residente de México que sea el beneficiario efectivo de los mismos. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. incluidas las primas y premios relacionados con tales valores. Cuando. No obstante las disposiciones del párrafo 2. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas por un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Sin embargo. residente de un Estado Contratante. Sin embargo. según proceda. los intereses podrán someterse a imposición de acuerdo con lo previsto en el párrafo 2 del Artículo 10. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. musical o artísTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija.C. o un crédito a dicho plazo otorgado.N. empleado en el presente Artículo. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. S. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. dramática. Sin embargo. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. habida cuenta del crédito por el que se paguen. cuando el deudor de los intereses. garantizado o asegurado por el Banco Nacional de Comercio Exterior. 61 b) las condiciones (incluyendo la cantidad) del crédito difieran de las que habrían sido acordadas por el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros: a) el importe de los intereses pagados. 5. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. bonos u obligaciones.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 62 . 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de cualquiera de dichos derechos o bienes que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional por un residente de un Estado Contratante o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. 6. sólo pueden someterse a imposición en este Estado Contratante. significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. fórmula o procedimiento secreto u otro bien intangible. comerciales o científicas. e incluye los pagos de cualquier clase en relación a películas cinematográficas y obras registradas en películas o cintas magnetoscópicas u otros medios de reproducción para su utilización en relación a la televisión. El término «regalías» empleado en el presente Artículo. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. o por las informaciones relativas a experiencias industriales. exceda del que habrían convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 2. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. marca de fábrica o de comercio. habida cuenta de la prestación por la que se pagan. Cuando. Las disposiciones de los párrafos 1.Convenio entre México y Canadá tica (con exclusión de las regalías referentes a películas cinematográficas y de obras registradas en películas o cintas magnetoscópicas u otros medios de reproducción para su utilización en relación a la televisión) procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante que esté sometido a gravamen por razón de los mismos sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. de donde proceden las regalías. 3. el importe de las regalías pagadas. plano. 4. pueden someterse a imposición en este otro Estado. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. cuando quien paga las regalías. comercial o científico. sea o no residente de un Estado Contratante. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. éstas se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. Sin embargo. En este caso el exceso podrá someterse a imposición. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. residente de un Estado Contratante. 7. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que un residente de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. dibujo o modelo. 5. según proceda. ejerce en el otro Estado Contratante. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pagos de las regalías y que soporten la carga de las mismas. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa realizada por dicho residente) o de esta base fija. una patente.

en el periodo mencionado. pueden someterse a imposición en este otro Estado. fideicomiso o sucesión cuyo valor provenga principalmente de bienes inmuebles ubicados en este otro Estado. literario. y el beneficio. ganancia o renta derivada de dicha enajenación no sea reconocido para efectos de los impuestos sobre la renta en este Estado si se solicita tal tratamiento fiscal por la persona que adquiera los bienes. 2. el término «bienes inmuebles» comprende las acciones de una sociedad de las mencionadas en el inciso a) o un derecho a participar en una asociación. abogados. Con excepción de lo dispuesto en el Artículo 12 las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1. Las disposiciones del párrafo 6 no afectan el derecho de un Estado Contratante de exigir. Cuando un residente de uno de los Estados Contratantes enajene bienes en el transcurso de una fusión o escisión de sociedades. 6. un impuesto sobre ganancias derivadas de la enajenación de cualquier bien que obtenga una persona física que sea residente del otro Estado Contratante y que haya sido un residente del Estado mencionado en primer lugar en cualquier momento durante los seis años inmediatos anteriores a la enajenación de los bienes. la autoridad competente del otro Estado Contratante puede acordar. o b) un derecho a participar sustancialmente en una asociación. fideicomiso o sucesión de las mencionadas en el inciso b) pero no comprende cualquier bien.Convenio entre México y Canadá 4. diferir el reconocimiento del beneficio. 5. ganancia o renta en relación a dichos bienes para efectos de los impuestos sobre la renta en este otro Estado hasta el momento y en la forma que se estipule en el acuerdo. Para los efectos del presente Convenio. 7. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente. asociación fideicomiso o sucesión. educativo o pedagógico. en el que se desarrollen las actividades de la sociedad. de conformidad a su legislación. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de: a) acciones (distintas de las acciones cotizadas en bolsa de valores autorizada en el otro Estado) que formen parte de una participación sustancial en el capital accionario de una sociedad residente del otro Estado Contratante cuyo valor provenga principalmente de bienes inmuebles situados en este otro Estado. Para los efectos del presente párrafo. pero sólo en la medida en que sean imputables a la base fija. a no ser que este residente disponga de manera habitual en el otro Estado Contratante de una base fija para el ejercicio de dichas actividades. si el residente permanece en total en ese otro Estado más de ciento ochenta y tres días. 3 y 4 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. odontólogos y contadores. 2. así como las actividades independientes de médicos. arquitectos. sujeto a los términos y condiciones que considere adecuados dicha autoridad competente. o de un canje de acciones con motivo de una reorganización de sociedades. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. un residente de un Estado Contratante se considerará que tiene una base fija en el otro Estado Contratante durante cualquier periodo de doce meses. distinto de bienes arrendados. las rentas pueden someterse a imposición en el otro Estado. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. ingenieros. 63 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Cuando el residente tenga o haya tenido dicha base fija. artístico.

que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de Vigilancia o de un órgano similar de una sociedad residente del otro Estado Contratante. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si el perceptor no permanece en total en el otro Estado. en calidad de artista del espectáculo. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. o b) las remuneraciones se paguen por o en nombre de una persona empleadora que no sea residente del otro Estado. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. más de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo de doce meses contados partir del primer día o del último día del año calendario de que se trate y ya sea que: a) la remuneración percibida en el otro Estado Contratante en el año calendario de que se trate. pueden someterse a imposición en este otro Estado. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo. sólo será sometido a imposición en este Estado. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS 1. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. 2. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional por un residente de un Estado Contratante. o músico. cine. no exceda de mil quinientos dólares canadienses ($l. salarios y remuneraciones similares que obtenga un residente de un Estado Contratante en su calidad de empleado en un alto cargo directivo de una sociedad que sea residente del otro Estado Contratante. radio y televisión. en uno o varios periodos. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. Las participaciones. Cuando un artista del espectáculo o un deportista. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. 14 y 15. a menos que la remuneración se obtenga por un residente del otro Estado Contratante. 64 3. los sueldos. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. Si el empleo se ejerce aquí. en su caso. obtenga del otro Estado Contratante rentas derivadas de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad personal como artista del espectáculo o deportista desarrolladas en el otro Estado Contratante.500) o su equivalente en pesos mexicanos o de la cantidad que. o como deportista. 2. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. y dicha remuneración no se soporte por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tenga en el otro Estado. pueden someterse a imposición en este otro Estado. se especifique y acuerde mediante el intercambio de notas entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes. tal como actor de teatro. 18 y 19. 2. Los sueldos. dietas de asistencia y otras retribuciones similares. 14 y 15.Convenio entre México y Canadá ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. cuando las rentas derivadas de las actividades Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . residente de un Estado Contratante. pueden someterse a imposición en este otro Estado. pueden someterse a imposición en este otro Estado. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7.

y de conformidad con la legislación del Estado. si dicha persona física fuera residente del Estado Contratante del que procede el pago. de haber sido percibidas por un residente del Estado mencionado en primer lugar. ARTÍCULO 18 PENSIONES Y ANUALIDADES 1. y de conformidad con la legislación de este Estado. y b) la tasa determinada en relación al monto del impuesto que el perceptor del pago de otra forma hubiera tenido que pagar en el año. Las anualidades distintas de las pensiones procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden también someterse a imposición en el Estado del que proceden. de una organización con fines no lucrativos del otro Estado. Las pensiones procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden también someterse a imposición en el Estado del cual proceden. el término «anualidades» significa una suma determinada pagada periódicamente en fechas determinadas durante la vida o durante un número de años específicos. 2. sino a otra persona. participan directa o indirectamente en los beneficios de la persona a que se se refiere dicho párrafo. pero no incluye pagos que no sean periódicos o cualquier anualidad cuyo costo haya sido deducible para los efectos de la imposición en el Estado Contratante en el que se haya adquirido la misma. y 65 b) los alimentos y otros pagos similares procedentes de un Estado Contratante y pagados a un resiTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Sin embargo. 4. el impuesto así exigido no excederá del menor de los siguientes: a) 15% del monto bruto del pago. pero el impuesto así exigido no excederá del 15% de la parte de la anualidad que esté sometida a imposición en este Estado. No obstante cualquier disposición en el Convenio: a) las pensiones de guerra y las asignaciones (comprendidas las pensiones y las asignaciones pagadas a los veteranos de guerra o pagadas como consecuencia de los daños o heridas sufridos como consecuencia de una guerra) procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante. 3. Las pensiones y anualidades procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. por un residente del otro Estado Contratante en el marco de una visita en el Estado Contratante mencionado en primer lugar. siempre que la visita sea sufragada sustancialmente por fondos públicos. no serán sometidas a imposición en este otro Estado en la medida en que no hubieran sido sometidas a imposición.Convenio entre México y Canadá ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. Las disposiciones del los párrafos 1 y 2 no se aplican a las rentas derivadas de actividades realizadas en un Estado Contratante. 3. en el caso de pagos periódicos de pensiones. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que se realicen las actividades del artista o deportista. sobre el monto total de pagos periódicos de pensiones percibidas por esa persona física en el año. 4. no al propio artista o deportista. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplican si se establece que ni el artista o el deportista ni las personas relacionados con los mismos. Para los efectos del presente Convenio. con la obligación de hacer pagos a cambio de una adecuada y total retribución (distinta de servicios prestados).

y de conformidad a la legislación de dicho Estado. las rentas de un residente de un Estado Contratante. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. 2. Sujeto a lo dispuesto por el párrafo 2. 66 2. Lo dispuesto en el párrafo 1. que esté sujeto a imposición en ese Estado en relación a los mismos. sólo serán sometidos a imposición en este otro Estado. salarios y remuneraciones similares. un aprendiz o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación.Convenio entre México y Canadá dente del otro Estado Contratante. Sin embargo. b) sin embargo. por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad en cualquier otro Estado. dichos pagos no serán sometidos a imposición en el otro Estado Contratante. Sin embargo. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. siempre que las rentas estén sometidas a imposición en el Estado Contratante en el que resida el beneficiario efectivo. no se aplica a las remuneraciones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. a) Los sueldos. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. excluidas las pensiones. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física. estudios o formación un estudiante. dichas rentas también pueden ser sometidas a imposición en el Estado del que procedan. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sólo pueden someterse a imposición en este Estado. no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. salarios y remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. cualquiera que sea su origen. el impuesto así exigido no excederá del 15% del monto bruto de las rentas. sólo pueden someterse a imposición en el Estado mencionado en primer lugar. no mencionadas en los Artículos anteriores del presente Convenio. Sin embargo. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. cuando dichas rentas sean obtenidas por un residente de un Estado Contratante de fuentes situadas en el otro Estado Contratante. en el caso de rentas de una sucesión o fideicomiso. estos sueldos. cuando no se permita la deducción o el crédito por los alimentos o pagos similares para los efectos de la imposición en el Estado Contratante en el que dicho pago procede.

las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos. el impuesto sobre la renta pagado en Canadá por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Canadá pagó los dividendos. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este otro Estado de manera menos favorable que las empreTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 67 . En el caso de Canadá. MÉTODOS PARA PREVENIR LA DOBLE IMPOSICIÓN ARTÍCULO 22 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. Para los efectos del presente Artículo los beneficios. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. 2. 4. rentas o ganancias. y a cualquier modificación subsecuente a dichas disposiciones -que no afecte sus principios generales. cuyas utilidades se deriven principalmente de actividades desarrolladas en México. Para los efectos del inciso a) del párrafo 2. la doble imposición deberá eliminarse de la manera siguiente: a) sujeto a las disposiciones existentes en la legislación de Canadá en relación a la deducción del impuesto pagadero en Canadá del impuesto pagado fuera de Canadá. b) sujeto a las disposiciones existentes de la legislación de Canadá en relación a la determinación del excedente exento de una subsidiaria extranjera y a cualquier modificación subsecuente a dichas disposiciones -que no afecte sus principios generales. V. DISPOSICIONES ESPECIALES ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. 2. En el caso de México. la doble imposición deberá eliminarse de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo. una compañía que sea residente en Canadá se le permitirá deducir en el cálculo de sus rentas imponibles cualquier dividendo recibido por la misma que provenga del excedente exento de una filial extranjera residente en México.Convenio entre México y Canadá IV. el impuesto pagado en México sobre beneficios. rentas o ganancias de un residente de un Estado Contratante que estén sujetas a imposición en el otro Estado Contratante de conformidad con el presente Convenio. hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso. y b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana.y a menos que se otorgue una mayor deducción o beneficio en los términos de la legislación de Canadá. 3. el impuesto sobre la renta pagado en Canadá.para los efectos de calcular el impuesto canadiense. rentas o ganancias procedentes de México serán deducidos de todo impuesto canadiense pagadero respecto de dichos beneficios. un impuesto del 15% se considerará como pagado sobre un dividendo pagado por una sociedad que es residente en México. se considerarán que tienen su origen en este otro Estado.

total o parcialmente. Las sociedades que sean residentes de un Estado Contratante y cuyo capital esté. Para ser admitida. directa o indirectamente. 3. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio y podrán comunicarse directamente entre sí con el propósito de aplicar el Convenio. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. dicha petición debe ser presentada dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que dé origen a la imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. esta persona podrá presentar a la autoridad competente del Estado Contratante del cual esa persona es un residente. Lo previsto en este párrafo no se aplicará en el caso de fraude. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. detentado o controlado. En el presente Artículo. por uno o varios residentes de un tercer Estado. total o parcialmente. en todo caso. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. directa o indirectamente. los términos «impuesto» e «imposición» se refieren a los impuestos que son objeto de este Convenio. o en el derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. La autoridad competente a que se refiere el párrafo 1. Un Estado Contratante no aumentará la base impositiva de un residente de cualquiera de los Estados Contratantes mediante la inclusión en la misma de rentas que también hayan sido sometidas a imposición en el otro Estado Contratante. 2. 4. Nada en este Artículo puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. después de cinco años contados a partir del último día del ejercicio fiscal en el que la renta en cuestión se obtuvo. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las sociedades similares del primer Estado cuyo capital esté. 4. después del vencimiento de los plazos previstos en su legislación interna y.Convenio entre México y Canadá sas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. 3. una petición por escrito declarando los fundamentos por los cuales solicita la revisión de dicha imposición. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. detentado o controlado. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 68 . 5. culpa o negligencia.

b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. sin importar el hecho de que este otro Estado. en ese momento. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. fideicomiso o asociación residente de un Estado ConTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las disposiciones del presente Convenio no se interpretarán en el sentido de restringir en cualquier forma toda exención. reducción. respecto de una asociación. de acuerdo con los principios generales del Derecho Internacional o en virtud de acuerdos especiales. 2. la autoridad competente del otro Estado Contratante hará lo posible por proporcionar la información en los términos del presente Artículo en la forma requerida. declaraciones. ARTÍCULO 27 REGLAS DIVERSAS 1. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. no requiera de tal información. o 69 b) cualquier otro acuerdo celebrado por un Estado Contratante. registros. 2. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del Presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. en la misma medida en que tales declaraciones y documentos puedan ser obtenidos de conformidad con la legislación y prácticas administrativas de este otro Estado Contratante en relación a sus propios impuestos. Cuando sea solicitado en forma específica por la autoridad competente de un Estado Contratante. el otro Estado Contratante hará lo posible por obtener la información a que se refiere la solicitud en la misma forma como si se tratara de su propia imposición. crédito u otra deducción otorgada por: a) la legislación de un Estado Contratante en la determinación del impuesto establecido por ese Estado. c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. industrial o profesional o un procedimiento comercial.Convenio entre México y Canadá administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos establecidos por este Estado. papeles. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. El Convenio no se aplicará a cualquier sociedad. Nada de lo dispuesto en el párrafo 1 puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. de un fideicomiso o de una subsidiaria extranjera controlada. 3. informes o escritos). misma que podrá consistir en declaraciones de testigos y copias de documentos originales y sin enmiendas (incluyendo libros. Nada de lo previsto en el Convenio se interpretará en el sentido de impedir a un Estado Contratante someter a imposición los montos incluidos en las rentas de un residente de este Estado. en la que el residente tenga participación. Cuando la información sea solicitada por un Estado Contratante de conformidad con el presente Artículo. 3.

Convenio entre México y Canadá tratante que sea propiedad efectiva de una o varias personas que no sean residentes de este Estado o que sea controlada directa o indirectamente por las mismas. y en relación a otros impuestos. según sea el caso. a partir del primer día de enero del año calendario en que el Convenio entre en vigor. las disposiciones de dicho Acuerdo continuarán siendo aplicables hasta que las disposiciones de este Convenio. Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que los Estados Contratantes efectúen el intercambio de Notas Diplomáticas en el que se notifiquen que se ha satisfecho el último de los requisitos necesarios para que el Convenio pueda entrar en vigor en México y en Canadá. en tal caso. antes del 30 de junio de cualquier año de calendario posterior a aquél en el cual el Convenio entre en vigor. según sea el caso. pero cualquiera de los Estados Contratantes podrá. Sin embargo. concluido por canje de notas efectuado en la Ciudad de México el 29 de enero de l974. fideicomiso o asociación por este Estado. b) PROTOCOLO En el momento de proceder a la firma del Convenio concluido este día entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. dejará de surtir sus efectos en la fecha de entrada en vigor del Convenio. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero en el año calendario en que el Convenio entre en vigor. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero del año de calendario inmediato siguiente. VI. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . un aviso de terminación por escrito. dar al otro Estado Contratante. sea sustancialmente menor al monto que hubiera sido exigido por este Estado. a partir del primer día del mes de enero del año de calendario inmediato siguiente. El acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y Canadá para evitar la doble imposición sobre lo ingresos obtenidos de la operación de barcos o aeronaves en tráfico internacional. fuera propiedad efectiva de una o varias personas físicas residentes de este Estado. DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. y b) en relación a otros impuestos. cuando el monto del impuesto exigido sobre las rentas o capital de la sociedad. por las cantidades pagadas o atribuidas a personas no residentes. de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1. por vía diplomática. y las disposiciones del Convenio surtirán sus efectos: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. por las cantidades pagadas o atribuidas a personas no residentes. el Convenio dejará de aplicarse: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. surtan sus efectos. 70 2. ARTÍCULO 29 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor indefinidamente. los suscritos han convenido la siguiente disposición que formará parte del Convenio. si todas las acciones del capital accionario de la sociedad o toda la participación en el fideicomiso o asociación.

que sea menor del 15%. DONE at Ottawa this day of April. 1991. México acuerde una tasa de impuesto sobre intereses o regalías. español y francés. in two originals. le texte dans chacune des trois langues faisant ègalement foi. en deux exemplaires. each in the Spanish. 71 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Hecho en dos originales en la Ciudad de Ottawa a los 8 días del mes de abril de mil novecientos noventa y uno. en relación con regalías. dicha tasa menor (que en ningún caso será inferior al 10%) se aplicará para los propósitos del párrafo 2 del Artículo 11. English and French languages.Convenio entre México y Canadá En el caso de que. chacun en langues espagnole. FAIT à Ottawa ce jour d’avril 1991. en relación con intereses o del párrafo 2 del Artículo 12. conforme a un Acuerdo o Convenio concluido con posterioridad a la fecha de firma del presente Convenio con un país que sea miembro de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico. anglaise et française. en los idiomas inglés. the texts in each of the three languages being equally authentic. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. según corresponda.

72 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Ecuador para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta .

74 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

de las sociedades. cualquiera que sea el sistema de su exacción. b) el término «Ecuador» significa la República del Ecuador. el impuesto sobre la renta. que en lo sucesivo se denominará el «Convenio». 2. deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. (en adelante denominados el «impuesto ecuatoriano»). b) en el caso del Ecuador: el impuesto sobre la renta. A los efectos del presente Convenio. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. en la forma y con los elementos territoriales determinados en su Constitución y Leyes. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y se añadan a los actuales o los sustituyan. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Ecuador CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA DEL ECUADOR PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República del Ecuador. en particular: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: el impuesto sobre la renta. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son. en la forma y con los elementos territoriales determinados en su Constitución y Leyes. 3. de las personas naturales. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. 75 (en adelante denominado el «impuesto mexicano»). han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos.

sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente de un Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o cualquier otra autoridad delegada. significan «domicilio» y «domiciliado». respectivamente. A los efectos de este Convenio. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. el Director General de Rentas. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. respectivamente. el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. El término «nacional» significa: (i) (ii) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad en un Estado Contratante. d) los términos «residencia» y «residente» utilizados en el presente Convenio.Convenio entre México y Ecuador c) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. residencia. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. significa «persona natural». el término «persona física» utilizado en el presente Convenio. y en el caso del Ecuador. los Estados Unidos Mexicanos y la República del Ecuador. según sea el caso. y todas las personas jurídicas. en cuanto se refiere al Ecuador. Sin embargo. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. el Ministro de Finanzas y Crédito Público. k) 2. ARTÍCULO 4 RESIDENCIA O DOMICILIO 1. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. la expresión «autoridad competente» significa: (i) (ii) en el caso de México. en cuanto se refiere al Ecuador. e) f) g) h) el término «persona» comprende las personas físicas. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. i) 76 j) la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante.

La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. d) una fábrica. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. o las actividades de inspección relacionadas con ellos. c) una oficina. pero sólo cuando tales obras. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). La expresión «establecimiento permanente» comprende. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. e) un taller. exponer o entregar bienes o mercancías Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . una cantera o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. f) una mina. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. las autoridades competentes resolverán el caso de común acuerdo. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. A efectos del presente Convenio.Convenio entre México y Ecuador 2. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. 2. en especial: a) una sede de dirección. 77 3. 3. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. la construcción o el proyecto de instalación o montaje. construcción o actividades continúen durante un periodo superior a seis meses. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. un pozo de petróleo o de gas. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. se considerará residente del Estado del que sea nacional. b) una sucursal. 4.

no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. No obstante. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). un comisionista general. No obstante las disposiciones del presente Artículo. 7. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. o que realice actividades de este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. f) 78 5. cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal residente. salvo por lo que respecta a los reaseguros. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. suministrar información. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. realizar investigaciones científicas o desarrollar otras actividades que tengan carácter preparatorio o auxiliar. siempre que estas actividades se realicen para la empresa.Convenio entre México y Ecuador pertenecientes a la empresa. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. exponerlas o entregarlas. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. 8. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. 6. al cual se le aplica el párrafo 7. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente de este Estado respecto a todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante.

a no ser que la empresa realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. a título de comisión. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. Dicha expresión comprende. no serán deducibles los pagos que efectúe. en las mismas o similares condiciones. en todo caso. los accesorios. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. 4. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o alguna de sus otras sucursales. a título de regalías. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. Sin embargo. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. 3. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. del arrendamiento o aparcería. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. o b) las ventas en este otro Estado de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar al de las vendidas por medio de ese establecimiento. 2. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. 3. 5. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a: a) este establecimiento permanente. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. en su caso. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa.Convenio entre México y Ecuador 2. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. 4. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. todos los derechos a los que se le apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. fuentes y otros recursos naturales. salvo en el caso de una empresa bancaria. sin embargo. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. los buques. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. el ganado y el equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 79 . el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales.

y en uno y otro caso las dos empresas estén. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. 2. 3. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. o si no existiera tal puerto base. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. 2. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. 7. o 80 b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de operación de buques o aeronaves en tráfico internacional. 6.Convenio entre México y Ecuador compre bienes o mercancías para la empresa. A los efectos de los párrafos anteriores. 4. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado y según la legislación del mismo. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. Sin embargo. en sus relaciones comerciales o financieras. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. pero el impuesto así Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS Cuando: a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio.

Convenio entre México y Ecuador exigido no podrá exceder del 5% del importe bruto de los dividendos. siempre que el perceptor de los dividendos sea el beneficiario efectivo de los mismos. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior. de las partes de fundador u otros derechos. excepto los de crédito. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario de los intereses. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. 81 b) 15% del importe bruto de los intereses en los demás casos. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o aportaciones o bonos de disfrute. 4. o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. una actividad industrial. en beneficios o rentas procedentes de este otro estado. se aplicará la tasa del 15%. Las disposiciones de este párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. 4. total o parcialmente. 2. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. a) del presente Artículo. o presta o haya prestado unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. 5. el impuesto así exigido. durante un periodo de cinco años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o una base fija situada en este otro Estado. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. de las partes de minas. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. residente de un Estado Contratante. no puede exceder del: a) 10% del importe bruto de los intereses cuando se perciban por un banco. Sin embargo. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado y según la legislación del mismo. b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. que permitan participar en los beneficios. según proceda. 3. No obstante las disposiciones de los párrafos 2 y 3. 3. en lugar de la tasa prevista en el párrafo 2.

ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante.Convenio entre México y Ecuador c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . incluídas las primas y premios unidos a estos títulos. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. 7. Las disposiciones de los párrafos 1. Sin embargo. residente de un Estado Contratante. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. empleado en el presente Artículo. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. 2. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o haya prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 6. por cualquier motivo. comerciales o científicas. 5. el impuesto así exigido no puede exceder del 10% del importe bruto de las regalías. dibujo o modelo. artística o científica. sea o no residente de un Estado Contratante. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. el importe de los intereses pagados exceda. marca de fábrica o de comercio. el exceso podrá someterse a imposición. 3. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter público. comercial o científico. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado y según la legislación del mismo. plano. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. cuando el deudor de los intereses. 82 8. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Cuando. 9. según proceda. Sin embargo. 2. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. incluidas las películas cinematográficas. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de cualquiera de dichos bienes o derechos que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. del que proceden los intereses. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. En este caso. El término «intereses». En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. una de sus subdivisiones políticas. fórmula o procedimiento secreto. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. de una patente.

las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. el importe de las regalías pagadas exceda. 6. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. 5. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 3. sólo pueden someterse a imposición Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 83 . el exceso podrá someterse a imposición. En este caso. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. 7. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Para estos efectos. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraido la obligación de pago de las regalías y que soporten la carga de los mismos. directa o indirectamente. pueden someterse a imposición en ese Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de más del 25% en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse según la legislación de este Estado a imposición en el mismo. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. por cualquier motivo. afecte a su actividad industrial. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante.Convenio entre México y Ecuador 4. o persona moral o jurídica. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. o la prestación de servicios profesionales. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. conforme se definen en el Artículo 6. Cuando. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. Sin embargo. 4. una de sus subdivisiones políticas. según proceda. residente de un Estado Contratante. sea o no residente de un Estado Contratante. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. cuando quien paga las regalías. partes sociales u otros derechos de una sociedad cuyos activos estén principalmente constituidos. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o haya prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. éstos se consideran procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. comercial o agrícola. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. 5.

No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Las rentas de un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores del presente Artículo. en cualquier periodo continuo de doce meses. en tal caso. o 84 b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un periodo o periodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo continuo de doce meses. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. odontólogos. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1.Convenio entre México y Ecuador en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el beneficiario no permanece en total en el otro Estado. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. abogados. arquitectos. en tal caso. contadores y auditores. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el Artículo 12 de este Convenio serán sometidas a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho Artículo. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean atribuibles a dicha base fija. en uno o en varios periodos. Si el empleo se ejerce aquí. educativo o pedagógico. artístico. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. 18 y 19. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. 2. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ingenieros. más de ciento ochenta y tres días. los sueldos. 2. 6. así como las actividades independientes de los médicos. literario. salvo en las siguientes circunstancias. 7. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el trasmitente. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado.

estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. o como deportista.Convenio entre México y Ecuador 3. subdivisión o entidad. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. pueden someterse a imposición en este otro Estado. o músico. por razón de servicios prestados a este Estado. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: (i) (ii) posee la nacionalidad de este Estado. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. a) Las remuneraciones. b) Sin embargo. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. o en su calidad de administrador o de comisario. residente de un Estado Contratante. Consejo de administración o de vigilancia. radio y televisión. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. a una persona física. 14 y 15. actor de teatro. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. subdivisión o entidad. honorarios y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un directorio. Cuando un artista del espectáculo o un deportista. no al propio artista o deportista. sino a otra persona. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. excluidas las pensiones. obtenga del otro Estado Contratante rentas derivadas de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad personal como artista del espectáculo o deportista desarrolladas en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. cine. en calidad de artista del espectáculo. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. dietas de asistencia. 2. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 85 2. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1.

En lo que concierne a Ecuador. En lo que concierne a México. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. Las rentas de un residente de un Estado Contratante. Lo dispuesto en los Artículos 15. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 86 b) las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos. b) las sociedades domiciliadas en el Ecuador podrán acreditar contra el impuesto ecuatoriano derivaTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. cualquiera que fuese su procedencia. cuando el beneficiario de dichas rentas. realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él ó preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. el impuesto sobre la renta ecuatoriano por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Ecuador pagó los dividendos. residente de un Estado Contratante. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado.Convenio entre México y Ecuador b) Sin embargo. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores y que tengan su origen en el otro Estado Contratante. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. 3. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los domiciliados en Ecuador podrán acreditar el impuesto sobre la renta mexicano hasta por un monto que no exceda del impuesto ecuatoriano por el mismo ingreso. ARTÍCULO 22 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. 2. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. también pueden someterse a imposición en este otro Estado. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. según proceda. 2. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. bajo las condiciones previstas por la legislación ecuatoriana. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. 3. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sobre la renta ecuatoriano hasta por un monto que no exceda del impuesto mexicano por el mismo ingreso. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. 16 y 18.

en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 87 . ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. el impuesto sobre la renta mexicano por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad domiciliada en México pagó los dividendos. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contrantante del que es residente. 4. 2. las regalías así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. 2. total o parcialmente. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12. 3. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las deudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso.Convenio entre México y Ecuador do de la obtención de dividendos. detentado o controlado. los intereses. El caso deberá ser planteado dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. 4. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. La autoridad competente. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una Comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. 3. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. directa o indirectamente.

Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos establecidos por los Estados Contratantes. suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. 2.Convenio entre México y Ecuador ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos percibidos por cuenta de este Estado. 88 b) en relación a otros impuestos. Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. Dicho Convenio entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) b) c) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. 2. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. Las disposiciones del Convenio se aplicarán: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. industrial o profesional o un procedimiento comercial. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1.

b) en relación a otros impuestos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 89 . al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. En tal caso. realizado por el Comité de Asuntos Fiscales de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico extendiendo su aplicación al supuesto previsto en el inciso c) del párrafo 25 de dichos Comentarios al Artículo 11. si sus actividades se limitan a preparar la colocación de préstamos en este último Estado. También se consideran dividendos para los efectos de este Artículo. Cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio comunicándolo. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. el impuesto exigible por los dividendos pagados a residentes en México no podrá ser superior al límite que establece el párrafo 2 de este Artículo. En relación al inciso e). por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. párrafo 4 del Artículo 5. 3. en el idioma español.Convenio entre México y Ecuador ARTÍCULO 28 TERMINACIÓN El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. en la medida en que los conceptos correspondientes serán deducibles para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente. En relación con el párrafo 7 del Artículo 11 y el párrafo 5 del Artículo 12. Hecho en México. las remesas efectuadas por establecimientos permanentes en Ecuador de residentes en México. no tendrán el carácter de establecimiento permanente. En relación con el Artículo 10 y el Artículo 23. en el caso de Ecuador. siendo ambos textos igualmente auténticos. se acuerda que los Estados Contratantes deberán aplicar estas disposiciones de conformidad con los Comentarios del Modelo de Convenio de Doble Imposición sobre la Renta y el Patrimonio de 1977. en dos originales. por vía diplomática. Nada de lo dispuesto en el Artículo 23 del presente Convenio se entiende que impide a Ecuador a someter a la imposición a que se refiere el párrafo anterior en la forma que señala ese mismo párrafo. una vez efectuado el crédito tributario a que se refieren los Artículos 38 y 39 de la Ley Número 56 del Régimen Tributario Interno. 2. el 30 de julio de 1992. las oficinas de representación de los bancos ecuatorianos en México. los suscritos han acordado que las disposiciones siguientes formen parte integrante del Convenio. 1. el Convenio dejará de tener efecto: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPUBLICA DE ECUADOR PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del presente Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República del Ecuador para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta.

POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPUBLICA DE ECUADOR 90 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el 30 de julio de 1992.Convenio entre México y Ecuador 4. Sin perjuicio de un acuerdo entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes. siendo ambos textos igualmente auténticos. las rentas de sus residentes o domiciliados cuya imposición se atribuya al otro Estado por el Convenio. en el idioma español. cada uno de los Estados conserva el derecho de someter a imposición. Hecho en México. pero que se encuentren efectivamente sometidas a imposición por la legislación de este otro Estado. de conformidad con su legislación. en dos originales.

DOBLE Tributación 91 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y El Reino de España para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

Convenio entre México y España

CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE ESPAÑA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y EL PATRIMONIO Y PREVENIR EL FRAUDE Y LA EVASIÓN FISCAL
Los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España, deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal, que en lo sucesivo se denominará el «Convenio», han acordado lo siguiente: ARTíCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o ambos Estados Contratantes. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio exigibles por cada uno de los Estados Contratantes, cualquiera que sea el sistema de su exacción. 2. Se consideran impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio los que gravan la totalidad de la renta o del patrimonio o cualquier parte de los mismos, incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles, así como los impuestos sobre las plusvalías. 3. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son, en particular: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: el Impuesto sobre la Renta; el Impuesto al Activo;

93

(en adelante denominados el «impuesto mexicano»); b) en el caso del Reino de España: el Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas; el Impuesto sobre Sociedades; el Impuesto sobre el Patrimonio;

(en adelante denominados el «impuesto español»). 4. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a loa actuales o les sustituyan. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. A los efectos del presente Convenio, a menos que su contexto se infiera una interpretación diferente: a) El término «México» significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos, comprendiendo las partes integrantes de la Federación, las islas, incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes; las islas de Guadalupe y Revillagigedo; la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas, cayos y arrecifes; las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el Derecho internacional y las marítimas interiores; y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional, con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho internacional;

b) El término «España» significa el territorio del Estado español, y utilizado en sentido geográfico designa el territorio del Estado español incluyendo las áreas exteriores a su mar territorial en las que, con arreglo al Derecho internacional y a su legislación interna, el Estado español pueda ejercer jurisdicción o derechos de soberanía respecto del suelo y subsuelos marinos, de sus aguas suprayacentes y de sus recursos naturales; c) Las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan, según sea el caso, los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España, respectivamente;

d) El término «persona» comprende las personas físicas, las sociedades y cualquier otra agrupación de personas;

94

e) f)

El término «sociedad» significa cualquier persona moral o jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral o jurídica a efectos impositivos; Las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan, respectivamente, una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante; El término «nacional» significa: i) ii) toda persona física que posea la nacionalidad de un Estado Contratante; y toda persona jurídica, asociación o entidad constituida conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante;

g)

h)

La expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante, salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante; La expresión «autoridad competente» significa: i) ii) en el caso de México, la Secretaria de Hacienda y Crédito Público; y en el caso de España, el Ministro de Economía y Hacienda o su representante autorizado.

i)

2. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante, cualquier expresión no definida en el mismo
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

tendrá, a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente, el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. A los efectos de este Convenio, la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio, residencia, sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. Sin embargo, esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado o por el patrimonio que posean en el mismo. 2. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes, su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición; si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados, se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales);

b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales, o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados, se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente; c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos, se considerará residente del Estado del que sea nacional;

95

d) si no fuera nacional de ninguno de los Estados Contratantes, las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes resolverán en el caso de común acuerdo. 3. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes, se considerará residente del Estado en que se encuentre la sede de dirección efectiva. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. A los efectos del presente Convenio, la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. 2. La expresión «establecimiento permanente» comprende, en especial: a) las sedes de dirección;

b) las sucursales; c) las oficinas;

d) las fábricas; e) los talleres;
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

f)

las minas, los pozos de petróleo o de gas, las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales.

3. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras, la construcción o el proyecto de instalación o montaje o las actividades de inspección relacionadas con ellos, pero sólo cuando tales obras, construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. 4. No obstante lo dispuesto anteriormente en este artículo, se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar, exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa;

b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas, exponerlas o entregarlas; c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa;

d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa; e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad, suministrar información, realizar investigaciones científicas, preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades que tengan carácter preparatorio o auxiliar, siempre que estas actividades se realicen para la empresa; el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e), a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio.

96
f)

5. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, cuando una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente, al cual se le aplica el párrafo 7 actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa, se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa, a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que, de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios, no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente, de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. 6. No obstante las disposiciones del presente artículo, se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene, salvo por lo que respecta a los reaseguros, un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. 7. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor, un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente, siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que, en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa, no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes.
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

8. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante, o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera), no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios, el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas, los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces, el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales, fuentes y otros recursos naturales; los buques, embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. 3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa, del arrendamiento o aparcería, así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. 5. Cuando la participación, directa o indirecta, en el capital o el patrimonio de una sociedad u otra entidad confiera a su dueño el disfrute en cualquier forma, utilización directa, arrendamiento o cualquier otra forma de uso, de bienes inmuebles detentados por la sociedad o entidad, las rentas derivadas de dicho disfrute, utilización directa, arrendamiento o cualquier otra forma de uso de tales derechos pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que los bienes inmuebles estén situados. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que la empresa realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera, los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado, pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. 2. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3, cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él, cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades, en las mismas o similares condiciones, y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. 3. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente, comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines, tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Sin embargo, no serán
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

97

el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este artículo. 5. Tampoco se tendrán en cuenta. el control o el capital de una empresa del otro estado Contratante. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. en su caso. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. las cantidades que cobre ese establecimiento permanente (por conceptos que no sean reembolso de gastos efectivos) de la oficina central de la empresa o de alguna de sus otras sucursales. a título de regalías. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente artículo. salvo en el caso de una empresa bancaria. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. a título de intereses sobre el dinero prestado a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. 98 7. 2. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. para determinar las utilidades de un establecimiento permanente. 6. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. sin embargo. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. y si no existiera tal puerto base. 4. 3. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. o Cuando a) b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. salvo en el caso de una empresa bancaria.y en uno y Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. a título de comisión. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros artículos de este Convenio. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. A los efectos de los párrafos anteriores.Convenio entre México y España deducibles los pagos que efectúe. a título de regalías.

con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. total o parcialmente. residente de un Estado Contratante. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. según proceda. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. en sus relaciones comerciales o financieras. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 99 . ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas.Convenio entre México y España otro caso las dos empresas estén. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. de las partes de minas. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. 6. 5. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. 3. o presta o ha prestado unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada. Sin embargo. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. de las partes de fundador u otros derechos. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. El término «dividendos» empleado en el presente artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. b) 15 por 100 del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. excepto los de crédito. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por 100 del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente al menos el 25 por 100 del capital de la sociedad que paga los dividendos. que permitan participar en los beneficios. 2. 4. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya.

el importe de los intereses pagados. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. durante un período de cinco años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. no puede exceder del: a) 10 por 100 del importe bruto de los intereses cuando se perciban por un banco que sea su beneficiario efectivo. habida cuenta del crédito por el que se paguen. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. del que proceden los intereses. b) que los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. el impuesto así exigido. 6. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. una de sus subdivisiones políticas. Sin embargo. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. b) 15 por 100 del importe bruto de los intereses en los demás casos. 8. Sin embargo. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. empleado en el presente artículo. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) que el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. 3 y 4 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. Las disposiciones de los párrafos 1. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantenga con terceros. en lugar de la tasa prevista en el párrafo 2. se aplicará la tasa del 15 por 100. sea o no residente de un Estado Contratante. No obstante las disposiciones del párrafo 2. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. En Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2. 3. cuando el deudor de los intereses. residente de un Estado Contratante. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o ha prestado unos sevicios profesionales por medio de una base fija situada en él. a) del presente artículo. Cuando. c) que los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más.Convenio entre México y España 2. El término «intereses». 7. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. 100 5. las disposiciones de este artículo no se aplican más que a este último importe. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. según proceda. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter público de ese Estado Contratante. exceda del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario de los intereses. 4.

pero si el perceptor de los cánones o regalías es el beneficiario efectivo.Convenio entre México y España este caso. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan los cánones o regalías estén vinculados efectivamente. una de sus entidades locales o un residente de ese Estado. 5. cuando quien paga los cánones o regalías. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pago de los cánones o regalías. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. plano. el impuesto así exigido no podrá exceder del 10 por 100 del importe bruto de los cánones o regalías. en la medida en que el monto obtenido por dicha enajenación se determine en función de la productividad o del uso de tales bienes o derechos. 2. artística o científica. dibujo o modelo. 9. según proceda. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Sin embargo. los cánones o regalías pagados en virtud de derechos de autor y de otras remuneraciones similares por la producción o reproducción de una obra literaria. 6. el exceso podrá someterse a imposición. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los cánones o regalías. sea o no residente de un Estado Contratante. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. estos cánones o regalías pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y conforme a la legislación de este Estado. marca de fábrica o de comercio. se concertó o asignó exclusivamente con el propósito de beneficiarse de este artículo y no por razones comerciales fundadas. 7. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. El término «cánones o regalías» empleado en el presente artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. de una patente. No obstante las disposiciones del párrafo 2. u obras registradas en películas. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante de donde proceda los cánones o regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o ha prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. comercial o científico. Las disposiciones de los párrafos 1. incluidas las películas cinematográficas. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 101 . y por las informaciones relativas a experiencias industriales. ARTÍCULO 12 CÁNONES O REGALÍAS 1. 3. comerciales o científicas. Los cánones o regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. El término «cánones» o «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes y derechos a que se refiere este párrafo. dramática. musical o artística (con exclusión de los cánones o regalías referentes a películas cinematográficas. 4. cintas magnetoscópicas destinadas a la televisión y a discos o cintas magnetofónicas) procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante que esté sometido a gravamen por razón de los mismos. Los cánones o regalías procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en ese otro Estado. y que soporten la carga de los mismos. o una de sus subdivisiones políticas. Cuando. fórmula o procedimiento secreto. éstos se consideran procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. Sin embargo. residente de un Estado Contratante.

de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el artículo 12 del presente Convenio se someterán a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho artículo. comercial o agrícola o a la prestación de servicios profesionales. el exceso podrá someterse a imposición. el importe de los cánones o regalías pagados. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores del presente Artículo sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. Para estos efectos. 4. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. se concertó o asignó exclusivamente con el propósito de beneficiarse de este Artículo y no por razones comerciales fundadas. detentada al menos durante el período de doce meses precedente a la enajenación. conforme se definen en el artículo 6. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. exceda del que habría convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. En este caso. afecte a su actividad industrial. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad.Convenio entre México y España los cánones o regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. habida cuenta de la prestación por la que se pagan. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. 5. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 6. o persona moral o jurídica. pueden someterse a imposición en dicho Estado. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. 7. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de al menos el 25 por 100 en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante. directa o indirectamente. 8. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. las disposiciones de este artículo no se aplican más que a este último importe. pueden someterse a imposición en ese Estado. 102 3. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral o jurídica cuyos activos estén principalmente constituidos. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen los cánones o regalías. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. 2.

las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. odontólogos. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 3. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. contadores y contables. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1.Convenio entre México y España salvo en las siguientes circunstancias. 18 y 19. más de ciento ochenta y tres días. educativo o pedagógico. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. los sueldos. No obstante las disposiciones precedentes del presente artículo. en uno o varios períodos. así como las actividades independientes de los médicos. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un periodo o períodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier período continuo de doce meses. ingenieros. en cualquier período continuo de doce meses. en tal caso. abogados. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) Cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean atribuibles a dicha base fija. ARTíCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. 2. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 16. arquitectos. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. literario. 103 b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. artístico. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. en tal caso. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de vigilancia de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en ese otro Estado. Si el empleo se ejerce aquí. 2. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado.

3. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. 104 ARTICULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. en calidad de artista del espectáculo. subdivisión o entidad. b) Sin embargo. o músico. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Articulo 19. subdivision o entidad. 14 y 15. a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratan te si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física. por razón de servicios prestados a este Estado. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. 16 y 18. 2.Convenio entre México y España ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. actor de teatro. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante como artista o deportista estarán exentas de imposición en el otro Estado Contratante si la visita a este otro Estado se financia sustancialmente con fondos públicos del Estado mencionado en primer lugar o de una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. radio y televisión. pueden someterse a imposición en este otro Estado. a) Las remuneraciones. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. No obstante lo dispuesto en los artículos 14 y 15. Lo dispuesto en los Artículos 15. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. b) Sin embargo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . excluidas las pensiones. cine. sino a otra persona. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. bien directamente o con cargo a fondos constituidos. 3. no al propio artista o deportista. No obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2. No obstante lo dispuesto en los artículos 7. o como deportista. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2.

Para estos efectos. cuando el beneficiario de dichas rentas. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. 2. 2. realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral o jurídica cuyos activos estén principalmente constituidos. residente de un Estado Contratante. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. Las rentas de un residente de un Estado Contratante. El patrimonio constituido por bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. El patrimonio constituido por acciones que representen una participación de al menos el 25 por 100 en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante. El patrimonio constituido por bienes inmuebles comprendidos en el artículo 6 que posea un residente de un Estado Contratante y que estén situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. o persona moral o jurídica afecte a su actividad industrial. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 4. 3. así como por Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 105 . puede someterse a imposición en este otro Estado. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. El patrimonio constituido por acciones. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores y que tengan su origen en el otro Estado Contratante. 3. 5. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. según proceda. pueden someterse a imposición en este Estado. comercial o agrícola o a la prestación de servicios profesionales. El patrimonio constituido por buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. o por bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes.Convenio entre México y España ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. puede someterse a imposición en dicho Estado. también pueden someterse a imposición en ese otro Estado. directa o indirectamente. ARTÍCULO 22 PATRIMONIO 1. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14.

b) cuando se trate de dividendos pagados por una sociedad residente de México a una sociedad residente de España y que detente directamente al menos el 25 por 100 del capital de la sociedad que pague los dividendos. Para la aplicación de lo dispuesto en este inciso será necesario que la participación en la sociedad pagadora Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 106 . imputable a las rentas sometidas a imposición en México. En lo que concierne a México. ii) los dividendos pagados a una sociedad residente de España.Convenio entre México y España bienes muebles afectos a la explotación de tales buques o aeronaves. ARTÍCULO 23 MÉTODO DE LA ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. el impuesto sobre la renta pagado en España por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en España pagó los dividendos. la doble imposición se evitará. España permitirá la deducción del impuesto sobre la renta o sobre el patrimonio de ese residente de un importe igual al impuesto efectivamente pagado en México. por una sociedad residente en México que no controle directa o indirectamente a una sociedad residente en un tercer Estado. que sea la beneficiaria efectiva de los mismos. de acuerdo con las disposiciones aplicables contenidas en la legislación española. a estos efectos. de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sobre la renta pagado en España hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso. Todos los demás elementos del patrimonio de un residente de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. a) del artículo 10. Dicha deducción. de la siguiente manera: a) i) cuando un residente de España obtenga rentas o posea elementos patrimoniales que. de acuerdo con las disposiciones aplicables contenidas en la legislación mexicana. siempre que dicha cuantía se incluya. En España la doble imposición se evitará. para la determinación del crédito fiscal se tomará en consideración (además del importe deducible con arreglo al inciso a) de este párrafo). sólo puede someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. calculado antes de la deducción. b) las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos. en la base imponible de la sociedad que percibe los mismos. puedan someterse a imposición en México. las deducciones practicadas con arreglo a los subincisos anteriores de este párrafo no podrán exceder de la parte del impuesto sobre la renta o sobre el patrimonio. calculado antes de la deducción. con arreglo a las disposiciones de este Convenio. en la cuantía correspondiente a tales dividendos. se considerará que han satisfecho en México un impuesto del 5 por 100 en el supuesto del párrafo 2. juntamente con la deducción aplicable respecto de los dividendos con arreglo al inciso a) de este párrafo no podrá exceder de la parte del impuesto sobre la renta. ni sea controlada por una tal sociedad. Sin embargo. el impuesto efectivamente pagado por la sociedad mencionada en primer lugar respecto de los beneficios con cargo a los cuales se pagan los dividendos. correspondiente a las rentas obtenidas en México. 6.

hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. a la del Estado Contratante del que es nacional. si fuera aplicable el párrafo 1 del artículo 24. particularmente en lo que concierne a la residencia. 4. Igualmente. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 107 . directa o indirectamente. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. lo dispuesto en el presente artículo se aplica a todos los impuestos. los intereses. las deudas de una empresa de un Estado Contratante relativas a un residente del otro Estado Contratante son deducibles para la determinación del patrimonio imponible de esta empresa en las mismas condiciones que si se hubieran contraído con un residente del primer Estado. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. 3. total o parcialmente. 5. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. las rentas percibidas por un residente de un Estado Contratante o el patrimonio que posea estén exentos de impuesto en este Estado. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales.Convenio entre México y España de los dividendos sea de al menos el 25 por 100 y se mantenga de forma ininterrumpida durante los dos años anteriores a la fecha de pago del dividendo. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. sin embargo. 2. cualquiera que sea su naturaleza o denominación. así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12. de conformidad con cualquier disposición del Convenio. ARTÍCULO 24 NO DISCRIMINACION 1. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente o. 3. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. detentado o controlado. 2. éste puede. establecidos por los Estados Contratantes. los cánones o regalías. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. ARTICULO 25 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Cuando. La autoridad competente. tener en cuenta las rentas o el patrimonio exentos a efectos de calcular el importe del impuesto sobre el resto de las rentas o patrimonio de este residente. No obstante las disposiciones del artículo 2. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares.

Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos establecidos por los Estados Contratantes. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. métodos y técnicas unilaterales apropiadas para facilitar la aplicación del Convenio y el procedimiento de acuerdo mutuo. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio.Convenio entre México y España 3. 4. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. condiciones. 2. el intercambio de puntos de visita puede tener lugar en el seno de una comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. industrial o profesional o un procedimiento comercial. 108 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. por medio de consultas podrán elaborar procedimientos. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. 1. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. las autoridades competentes harán lo posible por llegar a un acuerdo a los efectos del artículo 9 del Convenio. ARTÍCULO 27 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. El presente Convenio será ratificado de acuerdo con las respectivas legislaciones internas y entrará en Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. El intercambio de información no está limitado por el artículo 1. Las autoridades competentes. ARTÍCULO 26 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. En particular. c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial.

Los beneficios a que se refiere el párrafo 1 del artículo 8. los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a ese establecimiento permanente. b) en relación a otros impuestos. b) en relación a otros impuestos. 2. cuando una empresa residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene mercancías a personas en este otro Estado de tipo idéntico o similar a las que enajene por medio del establecimiento permanente. Cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio comunicándolo. siendo ambos textos igualmente auténticos. Para la aplicación de lo dispuesto en este número. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. 2. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario posterior a un periodo de cinco años contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio. y no con el exclusivo propósito de obtener los beneficios del Convenio. se comprenden los derivados del arrendamiento de contenedores y de buques o aeronaves a casco desnudo. del mes de julio de 1992. el Convenio dejará de tener efecto: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE ESPAÑA 109 PROTOCOLO 1. por vía diplomática.Convenio entre México y España vigor a partir de la fecha de canje de los instrumentos de ratificación. En tal caso. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. se entiende que no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. Hecho en la Ciudad de Madrid. las autoridades competentes se consultarán acerca del carácter idéntico o similar de las mercancías. en dos originales. Dentro de los beneficios a que se refiere el párrafo 1 del artículo 8. salvo que dicha actividad sea realizada por un tercero distinto de la empresa. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. A los efectos del párrafo 1 del artículo 7. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en lengua española. siempre que se trate de ingresos complementarios o accesorios a la explotación principal. ARTÍCULO 29 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. el día 24 . Las disposiciones del presente Convenio surtirán sus efectos: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. a menos que la empresa demuestre que tales enajenaciones se realizaron de esa forma por razones económicas válidas.

hasta el momento que se efectúe una enajenación posterior que no cumpla con los requisitos que establece este párrafo para el diferimiento de la ganancia. en el Estado de residencia de la sociedad cuyas acciones se enajenan. respectivamente. 9. En relación con el párrafo 7 del artículo 11 y el párrafo 5 del artículo 12. a) En relación con el párrafo 3 del artículo 13. o exoneración. dietas de asistencia y otras retribuciones que un residente de España obtenga en su calidad de administrador o de comisario de una sociedad residente de México. 4. las ganancias en la enajenación de acciones de sociedades residentes en México. comprenden las de carácter accesorio derivadas de prestaciones relacionadas con la notariedad personal de un artista o deportista residente de un Estado Contratante. A los efectos del párrafo 2 del artículo 13 y del párrafo 2 del artículo 22. se acuerda que los Estados Contratantes deberán aplicar estas disposiciones de conformidad con los Comentarios del Modelo de Convenio de doble imposición sobre la Renta y el Patrimonio de l977 realizado por el Comité de Asuntos Fiscales de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico. o sobre determinadas categorías de tales rentas. 10. a las participaciones. 5. c) Cuando con motivo de una reorganización de sociedades que sean propiedad de un mismo grupo de accionistas. siempre que se obtengan con motivo de su presencia en el otro Estado Contratante y provengan de ese otro Estado. extendiendo su aplicación al supuesto previsto en el inciso c) del párrafo 25 de dichos Comentarios al artículo 11. b) El impuesto exigible con arreglo al párrafo 3 del artículo 13. en la medida en que los conceptos correspondientes sean deducibles para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente. 110 7. 6. se diferirá el reconocimiento de la ganancia derivada de la enajenación de dichos bienes para los efectos de los impuestos sobre la renta en el otro Estado Contratante. aquellos derechos que otorguen el poder de disposición de dichos bienes. 8. será aplicable automáticamente. Lo dispuesto en el artículo 16. en el caso de España. es igualmente aplicable. a los intereses y cánones o regalías a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio que la contenga. 11. a los impuestos sobre el Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . respecto de los conceptos correspondientes. Las rentas a que se refiere el párrafo 1 del artículo 17. se determinan sin incluir las aportaciones de capital efectuadas en el periodo de tenencia de las acciones y las utilidades generadas en ese mismo periodo por las que ya haya pagado el impuesto sobre la renta la sociedad emisora. a la establecida en el párrafo 2 del artículo 11 o en el párrafo 2 del artículo 12 de este Convenio. o de un canje de acciones. México concluye por primera vez un Convenio para evitar la doble imposición con un país que sea miembro de las Comunidades Europeas. Si durante los cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor de este Convenio. siempre que la tasa más alta prevista en dicho Convenio sea idéntica a la tasa correspondiente establecida por el presente Convenio. Las disposiciones del Convenio no impiden que los Estados Contratantes apliquen las disposiciones de su legislación interna relativas a la subcapitalización. dicha tasa reducida. a una tasa inferior. a) del artículo 11. se entenderá que el término «banco» comprende. en el que limite su imposición en la fuente sobre intereses o regalías o cánones. un residente de un Estado Contratante enajene bienes con motivo de una fusión o escisión de sociedades. en el caso de México. se consideran «derechos relacionados con tales bienes inmuebles». no puede exceder del 25 por 100 de la ganancia imponible. incluida la exoneración de la imposición. en el caso de México. Las disposiciones del artículo 22 sólo se aplicarán.Convenio entre México y España 3. las Cajas de Ahorro. A los efectos de lo previsto en el párrafo 2.

111 POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE ESPAÑA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y España patrimonio que. se entenderá que existe control directo o indirecto cuando la participación exceda. a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio concluido por México con ese tercer Estado. en los supuestos en que una sociedad residente en México detente directamente más del 50 por 100 del capital de una sociedad residente en un tercer Estado dedicada a una actividad económica preparatoria o complementaria de la actividad principal de la sociedad residente en México. 13. en lo referente a las rentas comprendidas en el presente Convenio. a) En lo referente al inciso ii) del párrafo 2. los signatarios. directa o indirectamente. no se estableciera un régimen de crédito ficticio. dicho régimen se suprimirá o se aplicará en los mismos términos más restrictivos. Las disposiciones contenidas en este Protocolo forman parte integrante del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal. 12. Las disposiciones del artículo 24. o se estableciera en términos que limiten su duración. se entenderán sin perjuicio de la aplicación por cada Estado Contratante de su legislación sobre paraísos fiscales. Hecho en Madrid. el 24 de julio de 1992 en dos originales en lengua española. si en cualquier Convenio concluido por México con un tercer Estado perteneciente a las Comunidades Europeas con posterioridad a la firma del presente Convenio que contenga una cláusula análoga a la incluida en el punto 4 del presente Protocolo. En fe de lo cual. a) del Artículo 23. No se entiende producido el control directo. debidamente autorizados al efecto. de forma automática. siendo ambos textos igualmente auténticos. en su caso se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del Convenio. del 50 por 100 del capital. b) Para la aplicación del crédito ficticio. han firmado el presente Protocolo.

112 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 113 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

114 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

y 28 (Agentes Diplomáticos y Funcionarios Consulares). créditos o cualquier otra desgravación existente o que se establezca en el futuro: a) por las leyes de cualquiera de los Estados Contratantes. pero sólo por un periodo de 10 años posteriores a la pérdida de tal calidad. El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contrates. 4. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .U. el término «ciudadano» incluye a todo aquél que hubiera tenido la condición de ciudadano y que la pérdida de dicha calidad hubiera tenido como uno de sus principales propósitos la evasión de impuestos. 2. puede someter a imposición a sus ciudadanos. y de conformidad con los artículos 24 (Eliminación de la Doble Imposición). excepto las contenidas en el párrafo 4. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO GENERAL 1. 3. No obstante las disposiciones del Convenio. y 26 (Procedimiento Amistoso). exenciones.A CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de los Estados Unidos de América. deducciones. de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 22 (Organizaciones Exentas). Para estos efectos. y 115 b) los beneficios concedidos por un Estado Contratante de conformidad con los Artículos 20 (Funciones Públicas). como si el Convenio no hubiese entrado en vigor. de conformidad con el párrafo 1 b) y 3 del Artículo 19 (Pensiones. que en lo sucesivo se denominará el «Convenio». Las disposiciones del párrafo 3 no afectarán: a) los beneficios concedidos por un Estado Contratante de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 9 (Empresas Asociadas). por razón de ciudadanía. 21 (Estudiantes). o b) por cualquier otro acuerdo entre los Estados Contratantes.Convenio entre México y E. deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. 25 (no discriminación). Anualidades y Alimentos). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. 2. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. a personas que no sean ciudadanos o residentes permanentes legales de este Estado. El Convenio no limita en forma alguna las exclusiones. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. salvo que en el propio Convenio se disponga otra cosa. un Estado Contratante puede someter a imposición a sus residentes (tal como se definen en el Artículo 4 (Residencia)) y.

resoluciones o sentencias judiciales. respectivamente. e) la expresión «autoridad competente» significa: (i) en México. así como cualquier publicación oficial relativa a la aplicación del Convenio. una compañía. salvo cuando dicho transporte se efectúe exclusivamente entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. Los impuestos actuales a los que se aplica el presente Convenio son: a) en México: el impuesto sobre la renta establecido en la Ley del Impuesto sobre la Renta. un fideicomiso. Sin embargo. incluyendo una sociedad. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. b) en los Estados Unidos: los impuestos federales sobre la renta establecidos por el Código de Rentas Internas (excluido el impuesto sobre ganancias acumuladas. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y se añadan a los actuales o les sustituyan. f) g) el término «México» significa México como se define en el Código Fiscal de la Federación.A 3. el término «los Estados Unidos» significa los Estados Unidos como se define en el Código de Rentas Internas. reglamentos.U. d) la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave. el Convenio se aplicará a los impuestos especiales sobre primas de seguros pagadas a aseguradoras extranjeras sólo en la medida en que los riesgos cubiertos por tales primas no hayan sido reasegurados con una persona que no tenga derecho a la exención de dichos impuestos de conformidad con el presente o cualquier otro convenio aplicable a estos impuestos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . A los efectos del presente Convenio. c) las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante.Convenio entre México y E. se entiende que: a) el término «persona» comprende las personas físicas o morales. y (ii) en los Estados Unidos. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. incluyendo explicaciones. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 116 1. y los impuestos especiales sobre las primas de seguros pagadas a aseguradoras extranjeras y los impuestos especiales a las fundaciones privadas en la medida necesaria para cumplir con lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 22 (Organizaciones Exentas). una sucesión y cualquier otra agrupación de personas. el Secretario del Tesoro o su representante autorizado. el impuesto sobre sociedades controladoras personales y las contribuciones a la seguridad social). una asociación. b) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. 4.

o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. su residencia se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. que posea la nacionalidad de un Estado Contratante. Sin embargo.Convenio entre México y E. 117 b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales.A h) el término «nacional» significa: (i) toda persona física. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). sede de dirección. asociación o entidad constituida conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. 2. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. 2. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. lugar de constitución o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. A efectos del presente Convenio. y (ii) toda persona moral. en especial: a) las sedes de dirección. se considerará residente del Estado del que sea nacional.U. d) en cualquier otro caso. A los efectos de este Convenio. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. dicha persona no se considerará residente de ninguno de los Estados Contratantes para los efectos del presente Convenio. 2. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. La expresión «establecimiento permanente» comprende. residencia.

a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. o las actividades de supervisión relacionadas con ellas. suministrar información. o desarrollar actividades similares que tengan carácter preparatorio o auxiliar. para la empresa. exponerlas o entregarlas. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los apartados a) a e). construcción o actividad tenga una duración superior a seis meses. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) el uso de instalaciones con el úníco fin de almacenar. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. f) 5. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en el primer Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente.Convenio entre México y E. 118 c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .A b) las sucursales. c) las oficinas. las minas. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. pero sólo cuando dicha obra. 3. d) las fábricas. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio.U. o un proyecto de instalación o montaje. 4. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios.actúe en un Estado Contratante por cuenta de una empresa del otro Estado Contratante. si dicha persona: a) ostenta y ejerza habitualmente en este Estado poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. realizar investigaciones científicas o preparar la colocación de préstamos. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. e) f) los talleres. El término «establecimiento permanente» también incluye una obra o construcción. o las instalaciones o plataformas de perforación o barcos utilizados en la exploración o explotación de recursos naturales. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. los pozos de petróleo o de gas. al cual se le aplica el párrafo 7.

del arrendamiento o aparcería. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. por esta empresa o por cualquier empresa asociada. salvo que la autoridad competente del Estado Contratante donde está situada la propiedad inmueble acuerde dar por terminada la opción. 3. un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se aplique el párrafo 7. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. 8. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas del uso directo. La opción será obligatoria para el ejercicio fiscal en que se ejerza dicha opción y por todos los ejercicios fiscales subsecuentes. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión están situados. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (bienes raíces) (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene.U. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. 119 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. bienes o mercancías mantenidas en este Estado por esta empresa. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. los accesorios. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS (BIENES RAÍCES) 1. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. 4. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. salvo por lo que respecta a los reaseguros.Convenio entre México y E. en todo caso. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. por cuenta de la empresa. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). un comisionista general. Los buques. 5. 7. aeronaves y contenedores no se consideran bienes inmuebles. 6. directa o indirectamente. Dicha expresión comprende. fuentes y otros recursos naturales. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. 2. Un residente de un Estado Contratante que esté sujeto a imposición en el otro Estado Contratante por la renta derivada de la propiedad inmueble situada en el otro Estado Contratante puede optar en cualquier ejercicio fiscal por calcular el impuesto por dicha renta sobre una base neta como si dicha renta fuera atribuible a un establecimiento permanente de este otro Estado.A b) no ostenta dichos poderes pero procesa habitualmente en el primer Estado. embarcaciones. siempre que dicho procesamiento sea realizado utilizando activos proporcionados.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . No se atribuirá ningún beneficio empresarial a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. los beneficios derivados de las ventas descritas en el inciso b) no serán sometidos a imposición en el otro Estado si la empresa demuestra que dichas ventas han sido realizadas por razones distintas a las de obtener un beneficio del presente Convenio.A ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. a título de regalías.U. 5. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. no serán deducibles los pagos que efectúe. o a título de comisión. b) ventas en este otro Estado de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar al de los vendidos a través de este establecimiento permanente. Para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. Cuando los beneficios empresariales comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. a título de intereses sobre dinero prestado al establecimiento permanente. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. 6. los beneficios atribuibles al establecimiento permanente incluirán únicamente los beneficios o pérdidas provenientes de los activos o actividades del establecimiento permanente y se calcularán cada año por el mismo método. A efectos del presente Convenio. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta e independiente que realizase las mismas o similares actividades. en su caso. Sin embargo. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. en las mismas o similares condiciones. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado.Convenio entre México y E. cuando una empresa de un Estado Contratante. 2. Sin embargo. pero sólo en la medida en que sean atribuibles a: a) este establecimiento permanente. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. 4. a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. 120 3. salvo en el caso de una empresa bancaria. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en este Estado.

a imposición los beneficios sobre los cuales una empresa de otro Estado Contratante. asignación o atribución de las rentas. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. ya sean propiedad o estén controladas.Convenio entre México y E. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. los beneficios derivados de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional comprenden los beneficios procedentes del arrendamiento sobre una base de nave completa (por tiempo o viaje) de buques o aeronaves. de pagos por demora o del arrendamiento de contenedores (comprendidos los remolques.A 2. 121 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en consecuencia. directa o indirectamente. por los mismos intereses. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. 3. Los beneficios de una empresa de uno de los Estados Contratantes provenientes del uso. el otro Estado. Cuando: a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. Cuando un Estado Contratante incluya en los beneficios de una empresa de este Estado. A los efectos del presente Artículo. a sido sometida a imposición en este otro Estado. Las disposiciones del párrafo 1 no limitan cualquier disposición de la legislación de los Estados Contratantes que permita la distribución. de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 26 (Procedimiento Amistoso). cuando dichos buques o aeronaves sean operados en tráfico internacional por el arrendatario y dichos beneficios sean accesorios a los beneficios establecidos en el párrafo 1. al ajuste correspondiente del monto del impuesto que haya percibido sobre esos beneficios. Para determinar este ajuste se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 4. 2. deducciones. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. y los beneficios así incluidos son beneficios que habrían sido realizados por la empresa del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubieran sido las que se hubiesen convenido entre dos empresas independientes. También incluyen los beneficios derivados del arrendamiento sobre una base de nave vacía de buques y aeronaves. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. las barcazas y el equipo relacionado para el transporte de contenedores) utilizados en tráfico internacional. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. residentes o no de un Estado Contratante. y en uno y otro caso las dos empresas están. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. créditos o descuentos entre personas. si acepta realizar dicho ajuste procederá. y somete. consultándose las autoridades competentes de los Estados Contratantes en caso necesario.U. en sus relaciones comerciales o financieras. 3. La explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional por una empresa no comprende la transportación por cualquier otro medio de transporte proporcionada directamente por dicha empresa o la prestación del servicio de alojamiento. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. cuando sea necesario para prevenir la evasión de impuestos o para reflejar claramente las rentas de cualquiera de dichas personas. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia.

el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad propietaria de al menos del 10 por ciento de las acciones con derecho a voto de la sociedad que paga los dividendos. 6. excepto los de crédito. 2. según proceda. Estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que precedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. que permitan participar en los beneficios. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. Durante un período de 5 años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Artículo. Sin embargo.U.A ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. 3. el impuesto así exigido no puede exceder del: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 122 . El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones u otros derechos. o presta o ha prestado unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada y los dividendos sean atribuibles a dicho establecimiento permanente o base fija. 4. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad que no sea residente de este otro Estado. Las disposiciones de los párrafos 1. la tasa del 15 por ciento se aplicará en lugar de la prevista en el inciso b) del párrafo 2. salvo lo dispuesto en el párrafo 3. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. Este párrafo no afecta a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. residente de un Estado Contratante. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. salvo lo dispuesto en el párrafo 3. Estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. si el beneficiario efectivo de los dividendos es un residente del otro Estado Contratante.Convenio entre México y E. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 5. Sin embargo. si el beneficiario efectivo de los intereses es residente del otro Estado Contratante. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 (Beneficios Empresariales) o del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). 2. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o los dividendos sean atribuibles a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. b) 10 por ciento del importe bruto de los dividendos en los demás casos. ARTÍCULO 11 INTERESES 1.

los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo de los intereses cuando: a) el beneficiario efectivo sea uno de los Estados Contratantes.9 por ciento del importe bruto de los intereses provenientes de: (i) préstamos otorgados por bancos. los intereses pagados por concepto de préstamos respaldados («back to back») serán sometidos a imposición de conformidad con el Derecho interno del Estado del que provengan los intereses. Durante un período de 5 años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Artículo: a) la tasa del 10 por ciento se aplicará en lugar de la tasa prevista en el inciso a) del párrafo 2. 4.Convenio entre México y E.N. garantizado o asegurado.N. por el Banco Nacional de Comercio Exterior. o e) los intereses proceden de los Estados Unidos y sean pagados respecto de un préstamo a plazo no menor de tres años concedido. por el «Export-Import Bank» o el «Overseas Private Investment Corporation».C. incluyendo los bancos de inversión y de ahorro. garantizado o asegurado. e instituciones de seguros. incluyendo los bancos de inversión y de ahorro. o un crédito a dicho plazo atorgado. S. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales.C. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o Nacional Financiera.A a) 4. y 123 b) la tasa del 15 por ciento se aplicará en lugar de la tasa prevista en el inciso b) del párrafo 2. una sociedad u otra entidad constituida y operada con el único fin de administrar u otorgar beneficios al amparo de uno o más planes establecidos para otorgar pensiones. garantizado o asegurado. garantizado o asegurado. No obstante las disposiciones de los párrafos 2 y 3. d) los intereses procedan de México y sean pagados respecto de un préstamo a plazo no menor de tres años. c) el beneficiario efectivo sea un fideicomiso. y c) 15 por ciento del importe bruto de los intereses en los demás casos. o un crédito a dicho plazo otorgado. b) los intereses sean pagados por cualquiera de las personas mencionadas en el inciso a). haberes de retiro y jubilaciones u otros beneficios a los empleados y siempre que su renta esté generalmente exenta de impuesto en este Estado Contratante. b) 10 por ciento del importe bruto de los intereses si el beneficiario efectivo no es una persona de las mencionadas en el inciso a) y los intereses son: (i) pagados por bancos. A los efectos del presente párrafo. 3. (ii) pagados por el adquirente de maquinaria y equipo al beneficiario efectivo que sea el enajenante de dichos bienes en una venta a crédito. concedido.U. (ii) bonos u otros títulos de crédito que se negocien regular y sustancialmente en un mercado de valores reconocido. S.

ARTÍCULO 11 . después de cinco años a partir de la fecha en que el Artículo 11 (Intereses) surta sus efectos. en uno o más ejercicios. Sin embargo. dicho impuesto adicional no excederá del: a) 5 por ciento de la «cantidad equivalente al dividendo» de los beneficios de la sociedad que estén efectivamente vinculados (o se traten como efectivamente vinculados) con la realización de actividades empresariales en el otro Estado Contratante. una de sus entidades locales o un residente de este Estado.Convenio entre México y E. 2. el impuesto aplicable conforme al presente inciso no podrá exceder del 4. si lo hubiere. una de sus subdivisiones políticas. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde están situados el establecimiento permanente o la base fija. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado.9 por ciento. una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado. y que sean atribuibles a un establecimiento permanente en este otro Estado o estén sometidos a imposición en este otro Estado conforme al Artículo 6 (Rentas Inmobiliarias) o al Artículo 13 (Ganancias de Capital). Cuando se trate de las personas a que se refiere el subinciso i) del inciso a) del párrafo 2 del Artículo 11 (Intereses). residente de un Estado Contratante. al calcular los beneficios de la sociedad que sean atribuibles a un establecimiento permanente en este otro Estado Contratante o estén sometidos a imposición en este otro Estado conforme al Artículo 6 (Rentas Inmobiliarias) o al Artículo 13 (Ganancias de Capital).A IMPOSICIÓN SOBRE SUCURSALES 1. 6. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. por cualquier motivo. Cuando existan relaciones especiales entre quien paga los intereses y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros y el importe de los intereses pagados. de (i) los intereses deducibles. 7. y 124 b) 10 por ciento del excedente. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. empleado en el presente Convenio. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor.A 5. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija y soporte la carga de los mismos. Sin embargo. del que proceden los intereses. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio.U. y los intereses son atribuibles a dicho establecimiento permanente o base fija. En este caso. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. Una sociedad residente de un Estado Contratante puede someterse a imposición en el otro Estado Contratante a un impuesto adicional al impuesto aplicable de conformidad con lo previsto en las demás disposiciones del presente Convenio. cuando el deudor. sobre ii) los intereses pagados por o con cargo a dicho establecimiento permanente o actividad empresarial. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. el exceso del pago podrá someterse a imposición. según proceda. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. Las disposiciones de los párrafos 1. sea o no residente de un Estado Contratante. 8. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. El término «intereses». o presta o ha prestado unos servicios personales independientes por medio de una base fija situada en él. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 (Beneficios Empresariales) o del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde precedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. exceda del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones.

dichas regalías se consideran provenientes del Estado Contratante en el que está situado el establecimiento permanente o base fija. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Sin embargo. exceda del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. artística o científica. El término «regalías» también incluye las ganancias obtenidas de la enajenación de cualquiera de dichos derechos o bienes que estén condicionadas a la productividad. El término «regalías» empleado en el presente Convenio significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. y dichas regalías son soportadas por el establecimiento permanente o base fija.A ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. Sin embargo: a) cuando la persona que paga las regalías. 125 b) cuando el inciso a) no permita considerar las regalías como provenientes de alguno de los Estado Contratantes y las regalías se relacionan con el uso. las regalías se consideran provenientes de este Estado. fórmula o procedimiento secreto. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. residente de un Estado Contratante. una de sus subdivisiones políticas. comercial o científico que no constituya propiedad inmueble en los términos del Artículo 6. pero si el beneficiario efectivo es residente del otro Estado Contratante. sea o no residente de un Estado Contratante. uso o disposicion de los mismos. u otro derecho o propiedad similar. 6. dichas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. o presta o ha prestado unos servicios personales independientes por medio de una base fija situada en él. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante de donde preceden las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado. plano. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. por cualquier motivo. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. de una patente. según proceda. y las regalías son atribuibles a dicho establecimiento permanente o base fija.U. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con el cual se contrae la obligación de pagar regalías. 4. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 2. 3. marca de fábrica o de comercio. o por informaciones relativas a experiencias industriales. 5. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 (Beneficios Empresariales) o del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). comerciales o científicas. o la concesión de uso de cualquier propiedad o derecho mencionado en el párrafo 3 en uno de los Estados Contratantes. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando quien paga las regalías es el propio Estado.Convenio entre México y E. el impuesto así exigido no excederá del 10 por ciento del importe bruto de las regalías. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. incluidas las películas cinematográficas y otras registradas en películas o cintas magnetoscópicas u otros medios de reproducción para uso en relación con la televisión. En este caso. dibujo o modelo. Cuando existan relaciones especiales entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros y el importe de las regalías pagadas. el exceso podrá someterse a imposición.

durante un período de doce meses anteriores a la enajenación. o atribuibles a una base fija que un residente de un Estado Contratante tenga o haya tenido a su disposición en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. aeronaves y contenedores (incluidos los remolques. 4. 5. 6. en al menos un 50 por ciento en bienes inmuebles situados en este otro Estado Contratante. y d) cualquier otro derecho que permita el uso o goce de bienes inmuebles situados en este otro Estado Contratante. o ha consistido. con activos cuyo valor consista. Dichas ganancias se consideran provenientes de este otro Estado en la medida en que sea necesario para evitar la doble imposición. 7. las ganancias obtenidas por un residente de un Estado Contratante por la enajenación de acciones. y las ganancias derivadas de la enajenación de dicho establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de dicha base fija.A ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. en la medida en que sus activos consistan en bienes inmuebles situados en este otro Estado.Convenio entre México y E. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1 a 6 sólo podrán someterse a imposición en el Estado Contratante en el que resida el enajenante. directa o indirectamente. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. conforme se definen en el Artículo 6. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles atribuibles a un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga o ha tenido en el otro Estado Contratante. una participación de al menos el 25 por ciento en el capital de dicha sociedad o persona moral. Las ganancias a que se refiere el Artículo 12 (Regalías) sólo serán sometidas a imposición de acuerdo con las disposiciones del Artículo 12. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las ganancias obtenidas por una empresa de un Estado Contratante derivadas de la enajenación de buques. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. c) acciones o derechos similares en una sociedad u otra persona moral que sea o se considere como un residente de este otro Estado Contratante. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 3. Además de las ganancias que pueden someterse a imposición de conformidad con las disposiciones de los párrafos anteriores del presente Artículo. b) una participación en una asociación.U. 2. 126 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . barcazas y equipo relacionado con el transporte de contenedores) utilizados principalmente en tráfico internacional. A los efectos del presente Artículo. u otra persona moral residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado Contratante cuando el perceptor de la ganancia ha detentado. participaciones u otros derechos en el capital de una sociedad. la expresión «bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante» incluye: a) bienes inmuebles a que se refiere el Artículo 6 (Rentas Inmobiliarias (Bienes Raíces)) situados en este otro Estado Contratante. fideicomiso o sucesión.

Anualidades y Alimentos) y 20 (Funciones Públicas). arquitectos. en tal caso. salvo que: a) dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. odontólogos y contadores. 19 (Pensiones. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. artístico o actividades educativas o pedagógicas. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. las remuneraciones obtenidas por un residentee de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado.A ARTÍCULO 14 SERVICIOS PERSONALES INDEPENDIENTES 1. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. el otro Estado puede someter a imposición la renta atribuible a las actividades desempeñadas en este otro Estado. literario. 2. Las participaciones y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga por servicios prestados fuera de dicho Estado Contratante como administrador o comisario de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado Contratante las rentas derivadas de servicios realizados en este otro Estado que sean atribuibles a dicha base fija. así como las actividades independientes de los médicos. 2. en tal caso. ingenieros. en uno o varios períodos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Sin perjuicio de los dispuesto en los Artículos 16 (Participaciones de Consejeros). abogados.Convenio entre México y E. 127 b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. La expresión «servicios personales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico.U. más de ciento ochenta y tres días. o b) el residente esté presente en el otro Estado Contratante por un período o períodos por un total de ciento ochenta y tres días o más en un período de doce meses. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS 1. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Las rentas que una persona física residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios personales independientes u otras actividades de naturaleza análoga con carácter independiente. Si el empleo se ejerce aquí. los sueldos. en un período de doce meses. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado.

c) realice actividades empresariales en el primer Estado (distintas a la realización o manejo de inversiones. conforme al presente Convenio. directa o indirectamente. en virtud de dicha condición. y B) totalmente propiedad en más del 50 por ciento.Convenio entre México y E. de residentes de cualquier país que sea parte del Tratado de Libre Comercio de Norteamérica (TLC) cuya clase principal de acciones se negocie sustancial y regularmente en un mercado de valores reconocido. de residentes de cualquier Estado Contratante cuya clase principal de acciones se negocie sustancial o regularmente en un mercado de valores reconocido situado en dicho Estado. tengan derecho a los beneficios del presente Convenio de conformidad con el presente Artículo. de un residente de este Estado Contratante cuya clase principal de acciones se negocie sustancial y regularmente en un mercado de valores reconocido situado en cualquiera de los Estados. más del 50 por ciento del número de cada clase de sus acciones) sea propiedad. y (ii) menos del 50 por ciento de las rentas brutas de dicha persona se utilice. directa o indirectamente. una persona que satisfaga las siguientes condiciones: (i) más del 50 por ciento de la participación en los beneficios de dicha persona (o en el caso de una sociedad. b).A ARTÍCULO 17 LIMITACIÓN DE BENEFICIOS 1. a los beneficios fiscales en este otro Estado Contratante sólo cuando dicha persona: a) sea una persona física. de dicha organización. esté generalmente exenta del impuesto sobre la renta en el Estado Contratante en el que resida. directa o indirectamente.U. directa o indirectamente. siempre que más de la mitad de los beneficiarios. e) una entidad con fines no lucrativos (incluidos los fondos de pensiones o fundaciones privadas) que. b) sea un Estado Contratante. salvo que estas actividades sean de banca o de seguros realizadas por bancos o compañías de seguros) y las rentas obtenidas del otro Estado Contratante se obtengan en relación con dichas actividades empresariales o sean accesorias a estas actividades. d) o e). directa o indirectamente. Una persona que sea residente de un Estado Contratante y que obtenga rentas procedentes del otro Estado Contratante tiene derecho. si los hubiere. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. (ii) una sociedad que sea totalmente propiedad. para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses o regaTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación f) . miembros o participantes. o 128 (iii) una sociedad que sea A) totalmente propiedad. d) sea (i) una sociedad cuya clase principal de acciones se negocie sustancial y regularmente en un mercado de valores reconocido situado en cualquiera de los Estados. de personas con derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a).

cuando este país tenga un convenio amplio en materia de impuestos sobre la renta con el Estado Contratante del cual proceden las rentas. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. adquisición y mantenimiento de dicha persona y la realización de sus actividades no ha tenido como uno de sus principales propósitos el obtener algún beneficio conforme a este Convenio. en calidad de artista del espectáculo. o músico. ARTÍCULO 18 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. 11 (Intereses). 2. de personas que sean residentes de un país que sea parte del TLC. directa o indirectamente. y B) menos del 40 por ciento de las rentas brutas de dicha persona se utilice. cine. pueden someterse a imposición en este otro Estado. más del 60 por ciento del número de cada clase de sus acciones) sea propiedad. para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses o regalías) con personas que no tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). d). directa o indirectamente. de personas que sean residentes de un Estado Contratante y que tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 (Servicios Personales Independientes) y 15 (Trabajos Dependientes). b). ni sean residentes de un país que sea parte del TLC. el beneficio o renta sujeta al impuesto sobre sucursales o el pago de intereses o regalías. o e). actor de teatro. y (iii) A) menos del 70 por ciento de las rentas brutas de dicha persona se utilice. d) o e). (ii) más del 60 por ciento de la participación en los beneficios de dicha persona (o en el caso de una sociedad. radio y televisión. Un residente de un país que sea parte del TLC sólo se considera que tiene una participación en los beneficios (o acciones) conforme al subinciso (ii) del inciso g). para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses o regalías) con personas que no tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a).U. Sin embargo. más del 30 por ciento del número de cada clase de sus acciones) sea propiedad. 11-A (Impuestos sobre Sucursales) o 12 (Regalías) del presente Convenio. conforme a dicho convenio amplio.Convenio entre México y E. respecto del cual se solicitan los beneficios del presente Convenio. o como deportista. una persona que no tenga derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a las disposiciones del párrafo 1 podrá demostrar a las autoridades competentes del Estado del que proceden las rentas su derecho a los beneficios del Convenio. o g) una persona que solicite los beneficios conforme al Artículo 10 (Dividendos). d) o e). d) o e). b). que no sea menos favorable que la tasa de impuesto aplicable a dicho residente conforme al Artículo 10 (Dividendos). estuviera sujeto a una tasa de impuesto.A lías) con personas que no tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). uno de los factores que las autoridades competentes tomarán en consideración será el hecho de que el establecimiento. directa o indirectamente. y siempre que el dividendo. salvo que el Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 129 . Para tal efecto. 11 (Intereses). constitución. b). directa o indirectamente. 11A (Impuestos sobre Sucursales) o 12 (Regalías) que satisfaga las siguientes condiciones: (i) más del 30 por ciento de la participación en los beneficios de dicha persona (o en el caso de una sociedad. b).

El término «anualidades» en el sentido de este párrafo significa una suma determinada pagada periódicamente en fechas determinadas durante un número de años específicos. bonificaciones. conforme a una obligación contraída como contraprestación a una adecuada y total retribución (distinta de la prestación de servicios). Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . El otro Estado Contratante podrá someter a imposición mediante retención el importe total de las percepciones brutas obtenidas por dicho artista o deportista durante el ejercicio fiscal considerado. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista y en calidad de tal se atribuyan a una persona distinta del artista o deportista. 2. Las anualidades obtenidas por un residente de un Estado Contratante que sea su beneficiario efectivo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. manutención por separación. 3. significa los pagos periódicos para la manutención de un menor. incluidos los pagos por manutención de menores. Sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 20 (Funciones Públicas): a) las pensiones y demás remuneraciones análogas obtenidas por un residente de un Estado Contratante. participaron directa o indirectamente. significa los pagos periódicos efectuados conforme a un acuerdo de separación por escrito o a una sentencia de divorcio. incluidos los gastos que le sean reembolsados o sean soportados por cuenta de él no exceda de $ 3. Los alimentos. ni personas vinculadas al mismo. o ayuda obligatoria. estas rentas de esta otra persona pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado mencionado. que sea el beneficiario efectivo. 14 (Servicios Personales Independientes) y 15 (Trabajos Dependientes).A importe de la remuneración obtenida por dicho artista o deportista por las mencionadas actividades. siempre que dicho artista o deportista tenga derecho a recibir una devolución de tales impuestos cuando no exista impuesto a su cargo en dicho ejercicio fiscal de conformidad a las disposiciones del presente Convenio.000 dólares de los Estados Unidos o su equivalente en pesos mexicanos en el ejercicio fiscal de que se trate. manutención por separación. dividendos. 2. efectuados por un residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado. El término «alimentos» empleado en este párrafo. distribuciones de asociaciones u otras distribuciones.Convenio entre México y E. 3. por razón de un empleo anterior ejercido por dicho residente o por otra persona física residente del mismo Estado Contratante. las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante como artista o deportista estarán exentas de impuesto en el otro Estado Contratante cuando la visita a este otro Estado es financiada substancialmente con fondos públicos del Estado mencionado en primer lugar o de una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7 (Benéficos Empresariales). No obstante las disposiciones del los párrafos 1 y 2. en los beneficios de esta otra persona en cualquier forma. incluyendo la percepción de remuneraciones diferidas.U. en su acepción «manutención de menores» empleado en este párrafo. ANUALIDADES Y ALIMENTOS 130 1. a no ser que se compruebe que ni el artista o deportista. conforme a un acuerdo de separación por escrito o a una sentencia de divorcio. y b) los beneficios de la seguridad social y otras pensiones públicas pagadas por un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante o a un ciudadano de los Estados Unidos. honorarios. o ayuda obligatoria. ARTÍCULO 19 PENSIONES. sólo pueden someterse a imposición en este Estado.

estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: (i) posee la nacionalidad de este Estado. o (ii) no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. 3. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. a) Las remuneraciones. ARTÍCULO 21 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. Lo dispuesto en los Artículos 14 (Servicios Personales Independientes). pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. a una persona física.Convenio entre México y E. 15 (Trabajos Dependientes). Anualidades y Alimentos) se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas en relación con una actividad empresarial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. y en la medida en que: a) dicha organización esté exenta de impuesto en el primer Estado Contratante. no pueden someterse a imposición en este Estado. por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. literarios. Cuando los Estados Contratantes acuerden que los requisitos que establece la ley mexicana para autoTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . literarios. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. subdivisión o entidad. b) Sin embargo. científicos.A ARTÍCULO 20 FUNCIONES PÚBLICAS 1. 2. Una organización residente de un Estado Contratante que se dedique exclusivamente a fines religiosos. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física por razón de servicios prestados previamente a este Estado o a esta subdivisión o entidad. 2. siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado o sean remitidas de fuera de este Estado. y 131 b) las rentas de dicha organización hubieran estado exentas de impuesto en el otro Estado Contratante de haber sido recibidas por una organización reconocida como exenta de impuesto en este otro Estado Contratante por ser una organización con fines religiosos. ya sea que se paguen directamente o con cargo a fondos constituidos por dicho Estado. ARTÍCULO 22 ORGANIZACIONES EXENTAS 1. excluidas las pensiones. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación. y 19 (Pensiones. científicos. educativos u otros de beneficencia. educativos o de beneficencia estará exenta de impuesto en el otro Estado Contratante respecto de sus rentas si. 16 (Participaciones de Consejeros). b) Sin embargo. 18 (Artistas y Deportistas).U.

dichos donativos no serán deducibles en ejercicio fiscal alguno en la medida en que excedan del importe que resulte de aplicar los límites que establecen las leyes de México respecto a la deducibilidad de los donativos a organizaciones autorizadas para recibir donativos deducibles (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten sus principios generales) a las rentas de dicho residente procedentes de los Estados Unidos.A rizar a organizaciones para recibir donativos deducibles son esencialmente equivalentes a los requisitos que establece la ley de los Estados Unidos para las instituciones de beneficencia pública («public charities»): a) una organización que reúna tales requisitos. se consideran como donativos deducibles conforme a la ley mexicana. será considerada para los efectos de los donativos otorgados por fundaciones privadas e instituciones de beneficencia pública de los Estados Unidos. 4. no mencionadas en los Artículos anteriores del presente Convenio y procedentes del otro Estado Contratante. 132 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . literaria.Convenio entre México y E. Lo dispuesto con anterioridad no se interpretará en el sentido de permitir la deducción en ejercicio fiscal alguno de donativos que excedan de las cantidades permitidas que resulten de aplicar los límites que establecen las leyes de los Estados Unidos respecto a la deducibilidad de los donativos. científica. 3. Lo dispuesto con anterioridad no se interpretará en el sentido de permitir la deducción en ejercicio fiscal alguno de donativos que excedan de las cantidades permitidas que resulten de aplicar los límites que establecen las leyes de México respecto a la deducibilidad de los donativos. los donativos efectuados por un residente de México a una organización que las autoridades de los Estados Unidos consideren que cumple con los requisitos para las instituciones de beneficencia pública. los donativos a que se refiere el inciso b) no serán deducibles en ejercicio fiscal alguno en la medida en que excedan del importe que resulte de aplicar los límites que establecen las leyes de los Estados Unidos respecto a la deducibilidad de los donativos a instituciones de beneficencia pública (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten sus principios generales) a las rentas de dichos ciudadanos o residentes procedentes de México. autorizada por las autoridades mexicanas. Sin embargo. Una organización religiosa. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Sin embargo. Cuando los Estados Contratantes acuerden que los requisitos que establece la ley de los Estados Unidos para las instituciones de beneficencia pública son esencialmente equivalentes a los requisitos previstos en la ley mexicana para las organizaciones autorizadas para recibir donativos deducibles. ARTÍCULO 23 OTRAS RENTAS Las rentas de un residente de un Estado Contratante. y b) los donativos de un ciudadano o residente de los Estados Unidos a dichas organizaciones se considerarán como donativos a una institución de beneficencia pública de conformidad con la ley de los Estados Unidos.U. como una institución de beneficencia pública de conformidad con la ley de los Estados Unidos. educativa o de beneficencia residente en México y que ha recibido casi todos sus recursos de personas que no sean residentes ni ciudadanos de los Estados Unidos estará exenta en los Estados Unidos de los impuestos especiales de los Estados Unidos a las fundaciones privadas.

tomar en consideración las rentas exentas. el crédito otorgado no reducirá la parte del impuesto estadounidense que sea acreditable contra el impuesto mexicano conforme al inciso a). al calcular el monto del impuesto sobre las rentas restantes de dicho residente. los impuestos a que se refieren los párrafos 3 y 4 del Artículo 2 (Impuestos Comprendidos) se consideran como impuestos sobre la renta. lo dispuesto con anterioridad está sujeto a las reglas de fuente de las legislaciones internas de los Estados Contratantes aplicables para los efectos de limitar el crédito del impuesto pagado en el extranjero. o por cuenta de la misma. y c) con el único propósito de evitar la doble imposición en los Estados Unidos conforme al inciso b). pero sólo en la medida en que dicho impuesto grave a las utilidades y beneficios calculados conforme a las reglas fiscales del Estado Contratante en que resida el beneficiario efectivo de dichas distribuciones. un Estado Contratante permitirá a un residente de este Estado y. sin embargo. las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante que pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante de conformidad con el presente Convenio (sólo por razón distinta de la ciudadanía conforme al párrafo 2 del Artículo 1 (Ambito General)) se consideran que provienen de este otro Estado. las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . los Estados Unidos otorgarán un crédito contra el impuesto estadounidense. y b) en el caso de una sociedad propietaria de al menos 10 por ciento de las acciones con derecho a voto de una sociedad residente del otro Estado Contratante y de la cual la sociedad mencionada en primer lugar recibe los dividendos.A ARTÍCULO 24 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. 133 b) para los efectos de calcular el impuesto estadounidense. incluyendo cualquier impuesto sobre beneficios que grave a las distribuciones. Con arreglo a las disposiciones y sin perjuicio a las limitaciones de la legislación de los Estados Contratantes (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten a sus principios generales). A los efectos de permitir la eliminación de la doble imposición con arreglo al presente Artículo. únicamente el impuesto que. exijan los Estados Unidos según el presente Convenio. en su caso. el impuesto sobre la renta pagado al otro Estado por la sociedad que distribuye dichos dividendos. respecto de los beneficios con cargo a los cuales se pagan los dividendos.Convenio entre México y E. Cuando con arreglo a las disposiciones del Convenio las rentas obtenidas por un residente de México se encuentren exentas de impuesto en este Estado. México no obstante podrá. en el caso de los Estados Unidos a un ciudadano de los Estados Unidos. 2. Salvo lo dispuesto en el Artículo 13 (Ganancias de Capital). de conformidad con lo previsto en su legislación interna relativa al acreditamiento de impuestos pagados en el extranjero. 3. Para los efectos del presente párrafo. 4. por el impuesto sobre la renta pagado en México una vez efectuado el acreditamiento a que se refiere el inciso a). Cuando un ciudadano de los Estados Unidos sea residente en México: a) en relación a las rentas que obtenga dicho ciudadano que se encuentren exentas o sujetas a una tasa reducida de impuesto estadounidense.U. México permitirá acreditar contra el impuesto mexicano. acreditar contra el impuesto sobre la renta de este Estado: a) el impuesto sobre la renta pagado al otro Estado Contratante por o por cuenta de dicho residente o ciudadano. a excepción de los impuestos que se exijan solamente por razón de la ciudadanía del contribuyente.

los intereses. para determinar los beneficios sujetos a imposición del residente mencionado en primer lugar. 2. total o parcialmente. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que están o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. a negar una deducción por gastos presuntos (sin tomar en consideración el lugar en el que se incurrieron dichos gastos) a una persona física residente de los Estados Unidos que haya optado por ser sometida a imposición en México sobre una base neta por sus ingresos obtenidos de bienes inmuebles.U. lo dispuesto en el presente Artículo se aplica a todos los impuestos exigidos por un Estado Contratante. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades.Convenio entre México y E. 4. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 134 . desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. en el caso de México. del párrafo 8 del Artículo 11 (Intereses) o del párrafo 5 del Artículo 12 (Regalías). A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9 (Empresas Asociadas). 2.A (Impuesto sobre Sucursales) o. será interpretado en el sentido de impedir a alguno de los Estados Contratantes a imponer un impuesto como el descrito en el Artículo 11 . 5. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente o nacional. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. La autoridad competente. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital sea. ARTÍCULO 26 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. propiedad o controlado. un nacional de un Estado Contratante que sea sometido a imposición en este Estado por su renta mundial y un nacional del otro Estado Contratante que no sea sometido a imposición por su renta mundial en el primer Estado no se encuentran en las mismas condiciones. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. 3. Nada de lo dispuesto en el presente Artículo. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado.A rentas a que se refiere el inciso a) se considerarán que proceden de México en la medida en que sea necesario para evitar la doble imposición de dichas rentas conforme a lo dispuesto en el inciso b). 6. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. regalías o demás gastos pagados por un residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. No obstante las disposiciones del Artículo 2 (Impuestos Comprendidos). Sin embargo. ARTÍCULO 25 NO DISCRIMINACIÓN 1. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que están o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. directa o indirectamente.

de la recuperación y recaudación de créditos derivados de éstos. lo que ocurra posteriormente. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. 3. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas físicas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la determinación. cualquier acuerdo alcanzado se implementará dentro de los diez años contados a partir de la fecha en la que se presentó o debió haberse presentado la declaración en este otro Estado. de la aplicación de las leyes. Las autoridades competentes intercambiarán las informaciones de conformidad con el Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el Intercambio de Información Tributaria firmado el 9 de noviembre de 1989. 4. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. de la persecución de delitos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. gestión. recaudación y administración de los impuestos comprendidos en el Convenio. siempre que la autoridad competente del otro Estado Contratante haya sido notificada del caso dentro de los cuatro años y medio siguientes a la fecha en que se presentó o debió haberse presentado la declaración en este otro Estado. el caso podrá someterse a arbitraje si las autoridades competentes y los contribuyentes involucrados así lo acuerdan. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. Lo previsto en este párrafo surtirá sus efectos después de que los Estados lo acuerden por medio de un intercambio de notas diplomáticas. Para los efectos del presente Artículo. Cuando una dificultad o duda respecto de la interpretación o aplicación del presente Convenio no pueda resolverse por las autoridades competentes de conformidad con los párrafos anteriores del presente Artículo. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. La decisión de la junta de arbitraje en un caso particular será obligatoria para ambos Estados respecto a dicho caso. siempre que los contribuyentes involucrados acepten por escrito obligarse a la decisión de la junta. 2. el Convenio se aplicará no obstante las disposiciones del Artículo 2 (Impuestos Comprendidos). 5. También podrán consultarse en lo relativo a casos no previstos en el Convenio. 3. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante un acuerdo amistoso. las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o para administrar y aplicar el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. 1. o en un período más largo cuando lo permita el Derecho interno de este otro Estado.U. lo que ocurra posteriormente. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. En el caso que dicho Acuerdo se dé por terminado. Los procedimientos se establecerán entre ambos Estados a través de un intercambio de notas por la vía diplomática. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. a todos los impuestos federales. ARTÍCULO 27 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN. En tal caso.Convenio entre México y E. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1 (Ambito General).A adoptar una solución satisfactoria. 135 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del segundo mes siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses mencionado. 11 (Intereses) y 12 (Regalías). El Convenio entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación. en los idiomas español e inglés. cuando el Convenio entre en vigor antes del 1o. En fe de lo cual. el Convenio dejará de surtir sus efectos: a) respecto de los impuestos exigidos de conformidad con los Artículos 10 (Dividendos). de julio de ese año. concluido por canje de notas efectuado el 7 de agosto de 1989. D. 136 3. 11 (Intereses) y 12 (Regalías).U. En tal caso. siempre que la denuncia sea notificada cuando menos con seis meses de anticipación. Las disposiciones del Convenio surtirán sus efectos: a) respecto de los impuestos establecidos de conformidad con los Artículos 10 (Dividendos). los suscritos. firman el presente Convenio. El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. 2.A ARTÍCULO 28 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. b) respecto a otros impuestos.C. de conformidad con lo dispuesto en el inciso b) del párrafo 2. Hecho en Washington. b) respecto de otros impuestos. ARTÍCULO 29 ENTRADA EN VIGOR 1.. El acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para evitar la doble imposición sobre las rentas obtenidas de la operación de barcos o aeronaves en tráfico internacional. en caso contrario. surtan sus efectos. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. Cualquiera de los Estados puede denunciar el Convenio en cualquier momento después de transcurridos cinco años de la fecha en la que el Convenio entre en vigor. las disposiciones de dicho acuerdo continuarán siendo aplicables hasta que las disposiciones de este Convenio. en dos originales. por la vía diplomática. ARTÍCULO 30 TERMINACIÓN 1. dejará de surtir sus efectos en la fecha de entrada en vigor del Convenio. el 8 de septiembre de 1992. debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero del año siguiente a aquél en que el Convenio entre en vigor. Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro el cumplimiento de sus respectivos requisitos constitucionales y legales para la entrada en vigor del presente Convenio. el primer día del mes de enero del año siguiente a aquél en que el Convenio entre en vigor.Convenio entre México y E. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses mencionado. Sin embargo. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del segundo mes siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. siendo ambos textos igualmente auténticos.

incisos f) y g) del Artículo 3 (Definiciones Generales). 3. 1. 7 (Beneficios Empresariales) y 12 (Regalías). aún cuando el residente de los Estados Unidos opte por ser sometido a imposición sobre una base neta según el párrafo 5 del Artículo 6. 6 (Rentas Inmobiliarias (Bienes Raíces)). A los efectos del párrafo 1 del Artículo 4 se entiende que: a) México considera a un ciudadano de los Estados Unidos o a un extranjero admitido a los Estados Unidos para adquirir su residencia permanente (titular de una «tarjeta verde») como un residente de los Estados Unidos. de conformidad con la Ley del Impuesto sobre la Renta de México.U. a las rentas brutas (si las hubiere) a que se refiere el párrafo 1 del Artículo 6. c) el término «residente» también comprende un Estado Contratante. salvo por los activos a que se refieren el párrafo 2 del Artículo 6 y el párrafo 3 del Artículo 12. proporcionados por dichos residentes a un residente de México. directa o indirectamente. Cuando se haga referencia a su sentido geográfico. 2. En relación con el párrafo 1 del Artículo 4 (Residencia). En relación con los Artículos 5 (Establecimiento Permanente). no se aplicará a los residentes de los Estados Unidos que no estén sometidos a imposición en los términos de los Artículos 5 y 7 del presente Convenio. México concederá un crédito contra el impuesto sobre dichos activos en un importe igual al impuesto sobre la renta que les hubiera correspondido. México y los Estados Unidos se entiende que comprenden las áreas de la plataforma continental y el subsuelo de los respectivos mares territoriales en los que pueden ejercer sus derechos de conformidad con su legislación interna y el Derecho internacional. En relación con el párrafo 1. sucesión o fideicomiso. México concederá un crédito contra el impuesto sobre dichos activos en un importe igual al impuesto sobre la renta que les hubiera Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Se entiende que el impuesto al activo establecido por México. En el primer caso. siempre que menos del 50 por ciento de las rentas brutas del residente de los Estados Unidos provenientes de dichos activos se utilice. sucesión o fideicomiso se considera residente de un Estado Contratante sólo en la medida en que las rentas que obtenga estén sujetas a imposición en este Estado como rentas de un residente. ya sea como rentas de la asociación. los suscritos han convenido que las disposiciones siguientes formen parte integrante del Convenio. para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses) con personas que no sean residentes de los Estados Unidos. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. En el último caso. sólo cuando el individuo tenga una presencia sustancia en los Estados Unidos o hubiera sido considerado residente de los Estados Unidos y no de otro país conforme a los principios de los incisos a) y b) del párrafo 2 de este Artículo. 137 b) una asociación.A POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS PROTOCOLO En el momento de proceder a la firma del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de los Estados Unidos de América para Evitar la Doble Imposición e Impedir la Evasión Fiscal en Materia de Impuestos sobre la Renta.Convenio entre México y E. o de sus asociados o beneficiarios.

la tasa de retención prevista por la ley interna será la aplicable. En relación al Artículo 8 (Navegación Marítima y Aérea). en caso contrario.Convenio entre México y E. por los activos utilizados en la obtención de dichos beneficios. En relación con el Artículo 7 (Beneficios Empresariales). sobre la base de la información disponible. Las deducciones autorizadas comprenderán una distribución razonable de los gastos de investigación y desarrollo. siempre que. párrafo 4 del Artículo 10 (Dividendos) y el párrafo 5 del Artículo 11 (Intereses).A correspondido a las regalías pagadas (si las hubiere) aplicando la tasa del impuesto prevista en la Ley del Impuesto sobre la Renta de México. pero sólo en la medida en que dichos gastos no hayan sido deducidos por dicha empresa y no sean parte de otras deducciones autorizadas al establecimiento permanente. Cuando la ley de un Estado Contratante requiera que un pago se considere total o parcialmente como un Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En relación con los párrafos 2 y 3 del Artículo 10 (Dividendos). El inciso b) del párrafo 2 y el párrafo 3 se aplicará en el caso de dividendos pagados por una «Compañía de Inversión Regulada». el inciso a) del párrafo 2 no se aplicará a los dividendos pagados por una «Compañía de Inversión Regulada» o un «Fideicomiso de Inversión en Bienes Inmuebles» de los Estados Unidos. intereses y otros gastos. 5. ambos Estados Contratantes aplicarán dicha tasa inferior en lugar de la establecida en el inciso a) de este párrafo. tales como la deducción del costo de ventas o del valor de los bienes adquiridos. 6. en lugar de la tasa prevista en el Artículo 12. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplicarán en los casos de fraude. 138 b) Cuando los Estados Unidos acuerden en algún Convenio con un tercer país imponer una tasa de dividendos inferior a la establecida en el inciso a) del párrafo 2. el inciso b) del párrafo 2 y el párrafo 3 se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos es una persona física que posea menos del 10% de las participaciones en el «Fideicomiso de Inversión en Bienes Inmuebles». incurridos en el ejercicio fiscal para la realización de los fines de la empresa como un todo (o la parte de la misma que incluya al establecimiento permanente).U. no podrán someterse a imposición en el impuesto al activo mexicano. Nada en el presente Artículo afectará la aplicación de cualquier ley de un Estado Contratante relativa a la determinación del impuesto a cargo de una persona en aquellos casos donde la información disponible a la autoridad competente de este Estado sea insuficiente para determinar los beneficios atribuibles a un establecimiento permanente o en los casos previstos por el artículo 23 de la Ley del Impuesto sobre la Renta de México. a) En el caso de los Estados Unidos. culpa o negligencia. 9. En el caso de dividendos pagados por un «Fideicomiso de Inversión en Bienes Inmuebles». 8. la determinación de los beneficios del establecimiento permanente sea consistente con los principios establecidos en el presente Artículo. En relación al párrafo 3 del Artículo 7 (Beneficios Empresariales). Los residentes de los Estados Unidos cuyos beneficios provenientes de México no puedan someterse a imposición por México. En relación con el párrafo 3 del Artículo 7 (Beneficios Empresariales). En relación con el Artículo 9 (Empresas Asociadas). 7. de conformidad con las disposiciones del Artículo 8 del presente Convenio. 4. independientemente del lugar en el que se efectúen.

directa o indirectamente. cuando los Estados Unidos sea este otro Estado Contratante. las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultarán para determinar si el régimen previsto en el presente párrafo para los «REMIC» se aplica a dicho instrumento o entidad. A los efectos de este párrafo. 3 y 4 tampoco se aplicarán a aquellas rentas que sean comparables con el interés excedente que perciba un residente de los Estados Unidos tenedor de una participación en dicha entidad. 11. del 80 por ciento o más de las acciones con derecho a voto y del capital del adquirente. Se entiende que el término «información relativa a experiencias industriales. Cuando la autoridad competente de México notifique a la autoridad competente de los Estados Unidos. incluye una participación inmobiliaria de los Estados Unidos. b) En relación con el subinciso (ii) del inciso b) del párrafo 2 del Artículo 11. sea substancialmente similar a un «REMIC». el Estado Contratante podrá tratar dicho pago de conformidad con lo previsto por dicha ley. Si el enajenante original transfiere el derecho a percibir los intereses. una vez que el presente Convenio surta sus efectos. no se causará impuesto alguno en el caso de una transmisión de bienes entre miembros de un grupo de sociedades que presentan su declaración fiscal en forma consolidada. aún cuando no sea idéntica a un «REMIC». comerciales o científicas» se definirá de conformidad con el párrafo 12 de los comentarios al Artículo 12 (Regalías) del Convenio Modelo para Evitar la Doble Imposición respecto de los Impuestos sobre la Renta y el Patrimonio de 1977 de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico. a) Las disposiciones de los párrafos 2. 3 y 4 no se aplicarán al interés excedente («excess inclusion») que perciba un residente en México tenedor de una participación residual («residual interest») en un certificado de inversión en hipotecas sobre bienes inmuebles de los Estados Unidos («REMIC»). la transmitente o la adquirente sea propietaria. El término «bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante». o un instrumento que sea substancialmente similar a una participación residual en un «REMIC». cuando cualquiera de los Estados Contratantes desarrolle una entidad que. si: (i) la transmitente y la adquirente son sociedades residentes del mismo Estado Contratante. las disposiciones de los párrafos 2. En relación con el párrafo 4 del Artículo 13 (Ganancias de Capital).Convenio entre México y E. (ii) antes e inmediatamente después de la transmisión.U. en la medida en que la contraprestación recibida por la transmitente consista en acciones u otros derechos en el capital del adquirente o de otra sociedad residente en el mismo Estado Contratante propietaria. Asimismo. del 80 por ciento o más de las acciones con derecho a voto y del capital Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 139 . que México ha autorizado la colocación de títulos hipotecarios en forma idéntica a un «REMIC». la tasa establecida en dicho inciso se aplicará sólo cuando el beneficiario efectivo del interés sea el enajenante original de la maquinaria y equipo. 13. como se describen en el presente párrafo. 3 y 4 del Artículo 11 (Intereses).A dividendo o limite la deducibilidad de dicho pago en base a reglas de capitalización delgada o debido a que el instrumento de deuda correspondiente incluye una participación en el capital. la tasa de impuesto que se aplicará sobre los intereses por el Estado Contratante de donde proceden dichos intereses. En relación con el párrafo 2 del Artículo 13 (Ganancias de Capital). En relación con los párrafos 2. 10. será la que le corresponda a la persona a quien se le transfiere dicho derecho. 12. En relación con el párrafo 3 del Artículo 12 (Regalías). directa o indirectamente.

c) A los efectos del subinciso (ii) del inciso f) del párrafo 1 del Artículo 17. párrafo 2 del Artículo 11-A (Imposición sobre Sucursales) y párrafo 1 del Artículo 17 (Limitación de Beneficios). b) A los efectos del subinciso (ii) del inciso a) del párrafo 2 del Artículo 11 y del inciso d) del párrafo 1 del Artículo 17. la expresión «rentas brutas» significa las percepciones brutas. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Inc. En relación con el párrafo 1 del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). la expresión «actividad empresarial» significa. o B) la ganancia se calculará por otro método del que se obtenga sustancialmente el mismo resultado.Convenio entre México y E. y (iii) a los efectos de la determinación de la ganancia en cualquier transmisión subsecuente: A) el costo inicial del bien para el adquirente se determinará en base al costo que tuvieron para el transmitente. 140 15. y (iii) cualquier otro mercado de valores que acuerden las autoridades competentes de los Estados Contratantes.A de la otra. o una sociedad residente en el mismo Estado Contratante sea propietaria. En este caso. (ii) las bolsas de valores debidamente autorizadas conforme a lo establecido en la Ley del Mercado de Valores del 2 de enero de 1975. No obstante lo anterior. o cuando se trate de una empresa dedicada a una actividad empresarial que incluya la fabricación o la producción de mercancías. a) A los efectos del inciso c) del párrafo 1 del Artículo 17 y párrafo 2 del Artículo 11-A. directa o indirectamente. en el caso de México. la expresión «mercado de valores reconocido» significa: (i) el sistema NASDAQ propiedad de la Asociación Nacional de Agentes de Bolsa. y cualquier mercado de valores registrado en la Comisión de Cambios y Valores como mercado de valores nacional a los efectos de la Ley de Cambio y Bolsa de 1934. las percepciones brutas disminuidas con el costo directo de trabajo y de materiales imputables a dicha fabricación o producción que se paguen o deban pagarse con dichas percepciones. si se recibe efectivo o bienes distintos de dichas acciones u otros derechos. puede someterse a imposición en el otro Estado Contratante. En relación con el párrafo 2 del Artículo 11 (Intereses).U. la actividad realizada por medio de un establecimiento permanente como se define en la Ley del Impuesto Sobre la Renta de México. la sociedad podrá calcular el impuesto sobre las rentas procedentes de dichos servicios sobre una base neta como si estas rentas fueran atribuibles a un establecimiento permanente en México. El Artículo 14 también se aplica a las rentas obtenidas por una sociedad que sea residente de los Estados Unidos por la prestación de servicios personales independientes por medio de una base fija en México de conformidad con el inciso a) del párrafo 1. (a través de sociedades residentes en el mismo Estado Contratante) del 80 por ciento o más de las acciones con derecho a voto y del capital de cada una de ellas. incrementado con el importe de los pagos efectuados en efectivo u otros bienes. el importe de la ganancia (hasta por el límite del importe recibido en efectivo u otros bienes). 14..

Convenio entre México y E. la aceptación por parte de las autoridades de México de que una organización reúne los requisitos establecidos por el Artículo 70-B. tales como técnicos. o por las autoridades de los Estados Unidos de que una organización reúne los requisitos establecidos por la sección 509 (a) (1) o (2). será aceptada por el otro Estado Contratante a los efectos de otorgar a dichas organizaciones los beneficios previstos en los párrafos 2 y 3. del Código de Rentas Internas de los Estados Unidos y conforme a lo establecido en los reglamentos y reglas generales de carácter administrativo de México y de los Estados Unidos. con excepción de las organizaciones descritas en la Sección 170 (b) (1) (A) (i). 17. 16. entrenadores o instructores.U. 18. Sin embargo. excepto las organizaciones a que se refiere la sección 170 (b) (1) (A) (i). a) La certificación por un Estado Contratante de que un residente de este Estado es una organización que se dedica exclusivamente a fines religiosos. 2 y 3 del Artículo 22 (Organizaciones Exentas). después de consultar con la autoridad competente del primer Estado Contratante. científicos. vigentes a la fecha de firma del presente Convenio. educativos o de beneficencia y que está exenta de impuesto en este Estado. quienes estarán sujetos a las disposiciones de los Artículos 14 y 15.B de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana y la sección 509 (a) (1) y (2). 141 b) Cuando las autoridades competentes de ambos Estados acuerden someter a arbitraje un desTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cuando la autoridad competente del otro Estado Contratante determine que otorgar dichos beneficios es improcedente respecto de una organización en particular o de un tipo de organización. literarios. En relación con el Artículo 18 (Artistas y Deportistas). En relación con el párrafo 5 del Artículo 26 (Procedimiento Amistoso). respectivamente. y (ii) por consiguiente. Sin embargo. Las disposiciones del presente Artículo no se aplicarán al personal auxiliar o de apoyo. b) Los Estados contratantes acuerdan que: (i) el artículo 70 . a) Después de un período de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio. de conformidad con las disposiciones del párrafo 1. cuando la autoridad competente del otro Estado Contratante determine que otorgar la exención es improcedente en un caso o circunstancia específico. será aceptada por el otro Estado Contratante a los efectos de permitirle a dicha organización estar exenta de impuesto en este otro Estado Contratante. contienen disposiciones sustancialmente equivalentes respecto de las organizaciones a que se refieren dichos preceptos conforme a lo establecido en los párrafos 2 y 3. dichos beneficios podrán ser negados. la exención podrá ser negada después de consultar a la autoridad competente del primer Estado Contratante. En relación con los párrafos 1. La remuneración obtenida por un artista o deportista residente de un Estado Contratante deberá incluir la remuneración por cualquier actividad personal desarrollada en el otro Estado Contratante relacionada con su reputación personal como artista o deportista. las autoridades competentes se consultarán para determinar si es adecuado efectuar el intercambio de Notas Diplomáticas a que se refiere el párrafo 5 del Artículo 26 (Procedimiento Amistoso).A d) Las disposiciones del subinciso (iii) del inciso d) y del inciso g) del párrafo 1 del Artículo 17 surtirán sus efectos a partir de la fecha de entrada en vigor del TLC.

el costo de la remuneración del o de los otros miembros y los demás costos de la junta de arbitraje serán compartidos en igual proporción entre los Estados. Las autoridades competentes podrán expedir instrucciones con respecto al criterio para la selección de otro u otros miembros de la junta de arbitraje. (vi) los costos del procedimiento de arbitraje serán cubiertos de la siguiente manera: A) B) cada Estado asumirá el costo de la remuneración del o de los miembros designados por él. otorgándole la debida observancia a las leyes internas de los Estados y a los principios del Derecho internacional.U. el establecimiento de plazos. (ii) las autoridades competentes establecerán una junta de arbitraje para cada caso específico de la siguiente manera: A) la junta de arbitraje se integrará cuando menos por tres miembros. (iv) los contribuyentes y/o sus representantes tendrán la oportunidad de presentar sus argumentos a la junta de arbitraje. las autoridades competentes no logren alcanzar un acuerdo dentro de los dos años siguientes a la fecha en la que se sometió el caso a una de las autoridades competentes. y Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y E. B) el o los miembros de la junta de arbitraje (y sus asistentes) en virtud de su designación. 142 (iii) las autoridades competentes podrán acordar y dar instrucciones a la junta de arbitraje con respecto a reglas específicas sobre el procedimiento. el mismo tema y hechos substancialmente similares.A acuerdo en relación con la interpretación o aplicación del presente Convenio en un caso específico en los términos del párrafo 5 del Artículo 26. dichas decisiones podrán tomarse en consideración por las autoridades competentes en casos que involucren los mismos contribuyentes. los procedimientos para alcanzar una decisión. así como en otros casos donde se considere apropiado. tales como la designación de un presidente. La junta de arbitraje dará a las autoridades competentes una explicación de su decisión. se aplicará el siguiente procedimiento: (i) Cuando al aplicar los párrafos 1 a 4 del Artículo 26. las autoridades podrán acordar someter a arbitraje un caso específico. En caso contrario. La decisión de la junta será obligatoria para ambos Estados y para el o los contribuyentes respecto de dicho caso. Cada autoridad competente designará el mismo número de miembros y éstos acordarán la designación de otro u otros miembros. las condiciones más restrictivas serán aplicables. Aun cuando la decisión de la junta de arbitraje no siente precedente. Las autoridades competentes no someterán a arbitraje asuntos relacionados con la política impositiva o legislación interna de cualquiera de los Estados Contratantes. pero sólo después de haber agotado totalmente los procedimientos disponibles establecidos en los párrafos 1 a 4 del Artículo 26. deberán aceptar por escrito quedar obligados y sujetos a las disposiciones aplicables en materia de confidencialidad y de divulgación de ambos Estados y del Convenio. la junta de arbitraje establecerá sus propias reglas de procedimiento de acuerdo a los principios de equidad generalmente aceptados. En caso de conflicto entre estas disposiciones. entre otras. así como el de sus actuaciones en los procedimientos ante la junta de arbitraje. (v) la junta de arbitraje decidirá cada caso específico sobre la base del Convenio.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Hecho en Washington. siendo ambos textos igualmente auténticos.U. Cuando los Estados Contratantes no logren acordar la forma en la cual el Convenio deba ser modificado para restablecer el balance de los beneficios. los Estados Contratantes procurarán formular lo antes posible un protocolo a este Convenio que satisfaga los propósitos del presente Artículo. 143 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS. dichas autoridades estarán obligadas a observar los principios generales aquí establecidos. los suscritos.Convenio entre México y E. Cuando se efectúe dicha solicitud. firman el presente Protocolo. las autoridades competentes de uno de los Estados podrán requerirle al contribuyente que esté de acuerdo en cubrir la parte de los costos de dicho Estado como un requisito previo para someter el caso a arbitraje. sin embargo. En fe de lo cual. no obstante el período de cinco años establecido en dicho párrafo. o tomar cualquier otra medida con respecto al presente Convenio que sea permitida conforme a los principios generales del Derecho internacional. en virtud de la naturaleza de éste y de las funciones de las Partes. en dos originales. 19. en los idiomas español e inglés. (vii) las autoridades competentes podrán acordar modificar o complementar estos procedimientos. debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos. Si el Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el Intercambio de Información Tributaria se da por terminado. En relación con el párrafo 1 del Artículo 27 (Intercambio de Información).A C) la junta de arbitraje podrá decidir una distribución diferente de los costos. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA. el Estado afectado podrá denunciar el Convenio de conformidad con los procedimientos del párrafo 1. Cuando la autoridad competente de uno de los Estados Contratantes considere que la ley del otro Estado Contratante es o puede ser aplicada de tal forma que elimine o limite de manera significativa un beneficio establecido por el Convenio. el otro Estado iniciará dichas consultas en un plazo no mayor de tres meses a partir de la fecha en que la mencionada solicitud se haya efectuado. cuando se considere apropiado en un caso específico. el 18 de septiembre de 1992. 20. En relación con el Artículo 30 (Terminación).. D.C. Sin embargo. dicho Estado lo informará al otro Estado Contratante en forma oportuna y podrá solicitar que se efectúen consultas con el objeto de restablecer el balance de los beneficios del Convenio.

144 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 145 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Francia para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

146 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. (en adelante denominados el «impuesto francés»). el impuesto al activo. b) en el caso de Francia: i) ii) el impuesto sobre la renta (l impöt sur le revenu). Han convenido las siguientes disposiciones: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. 147 (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma.Convenio entre México y Francia CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FRANCESA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Francesa. el impuesto sobre las sociedades (l´impot sur les sociétés). así como los impuestos sobre las plusvalías. que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. cualquiera que sea el sistema de su exacción. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) en el caso de México: i) ii) el impuesto sobre la renta. 3. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. 4. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. DESEOSOS de concluir un Convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. 2.

más allá del mismo las zonas sobre las cuales. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. las islas. la expresión «autoridad competente» significa: i) ii) en el caso de México. incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes.Convenio entre México y Francia ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. cayos y arrecifes. incluyendo el mar territorial y. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. A los efectos del presente Convenio. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. de conformidad con el derecho internacional. México o Francia. respectivamente. c) el término «Francia» significa los departamentos europeos y de ultramar de la República Francesa. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. d) el término «persona» comprende las personas físicas. con la extensión y modalidades que establezca el propio derecho internacional. de su subsuelo y de las aguas suprayacentes. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. g) h) 2. según sea el caso. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) las expresiones «un Estado Contratante» y el «otro Estado Contratante « significan. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 148 e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. la República Francesa ejerce derechos soberanos de exploración y explotación de los recursos naturales de los fondos marinos. b) el término «México» significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos. el Ministro encargado del presupuesto o su representante autorizado. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. comprendiendo las partes integrantes de la Federación. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el derecho internacional y las marítimas interiores. en el caso de Francia.

2. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. y Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados.Convenio entre México y Francia ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. d) las fábricas. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. La expresión «establecimiento permanente» comprende. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. residencia. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). e) los talleres. se considerará residente del Estado del que sea nacional. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. A los efectos del presente Convenio. Esta disposición será principalmente aplicable a las sociedades de personas y a otras agrupaciones de personas que son consideradas como personas morales a efectos impositivos. A los efectos de este Convenio. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. c) las oficinas. en los términos de la legislación francesa. Sin embargo. en especial: a) las sedes de dirección. 149 b) las sucursales. fuera nacional de ambos Estados. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1. 2. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes.

de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. realizar investigaciones científicas o una actividad preparatoria a la colocación de préstamos o cualquier otra actividad preparatoria o auxiliar. exponerlas o entregarlas. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa. 6. 3. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras de construcción o de montaje o las de inspección relacionadas con ellos. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cuando una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. 7. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los apartados a) a e). 4. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. salvo por lo que respecta a los reaseguros. los pozos de petróleo o de gas. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. se considera que una empresa aseguradora residente de un Estado Contratante tiene. pero sólo cuando tales obras o actividades continúen durante un período superior a seis meses. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información. para la empresa. suministrar información. al cual se le aplica el párrafo 7.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que le faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. un comisionista general. un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si asegura contra riesgos situados en el territorio de este otro Estado por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el párrafo 7. 150 f) 5. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que.Convenio entre México y Francia f) las minas. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que .

los derechos a los que se apliquen las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes raíces. 3. Para la aplicación de los párrafos 1 y 2. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. aún cuando los pagos sean diferidos hasta después que este establecimiento permanente haya dejado de existir. detentados por dicha sociedad o persona moral. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. 3. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. 2. partes sociales u otros derechos de una sociedad u otra persona moral confiera al propietario de tales acciones. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. en las mismas o similares condiciones. 151 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . los buques y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. Cuando la propiedad de acciones. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. partes sociales o derechos. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados.Convenio entre México y Francia 8. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. 5. las rentas que el propietario obtenga de la utilización directa del arrendamiento o de cualquier otra forma de uso de tal derecho de goce pueden someterse a imposición en este Estado. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. el goce de bienes inmuebles situados en un Estado Contratante. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. los ingresos o las ganancias imputables a un establecimiento permanente durante su existencia se someterán a imposición en el Estado Contratante en que se encuentre dicho establecimiento permanente. 4. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. del arrendamiento o aparcería. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). fuentes y otros recursos naturales. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. 2.

Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Sin embargo.a) Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Tampoco se tendrán en cuenta. salvo en el caso de una empresa bancaria. honorarios o pagos análogos a cambio de utilizar patentes u otros derechos. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. 5. en su caso. a título de intereses sobre el dinero prestado a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. A los efectos de los párrafos anteriores. a título de regalías. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismo fines. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. 7. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo y si no existiera tal puerto base. 3. las cantidades que cobre este establecimiento permanente (por conceptos que no sean reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. a titulo de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. salvo en el caso de una empresa bancaria. a título de comisión. para determinar los beneficios de un establecimiento permanente. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. o 152 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . b) Los beneficios mencionados en el inciso a) no comprenden los beneficios derivados de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explota el buque. a título de regalías.Convenio entre México y Francia 4. no serán deducibles los pagos que efectúe. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. 6. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. 2. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1.

5.Convenio entre México y Francia b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. puede obtener el reembolso de los Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .a) cuando los dividendos son pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a una sociedad del otro Estado Contratante cuyo capital esté detentado en más del 50% directa o indirectamente por uno o más residentes de terceros Estados. 4. tiene derecho a un pago del Tesoro francés por un importe igual a dicho crédito de impuesto («avoir fiscal»). y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. distinto de una sociedad que detente directa o indirectamente al menos 10% del capital de la primera sociedad. 2. b) no obstante lo dispuesto en el inciso a). 153 c) las disposiciones del inciso a) no se aplican si el beneficiario del pago del Tesoro francés no se encuentra sometido a imposición en México por razón de dichos dividendos y de tal pago. y en uno y otro caso las dos empresas estén. conforme a la legislación francesa. d) los pagos del Tesoro francés previstos en el inciso a) se consideran dividendos para la aplicación del presente Convenio. 3. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado cuando la persona que reciba los dividendos sea el beneficiario efectivo de los mismos. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 2. el impuesto así exigido no podrá exceder del 15% del importe bruto de los dividendos. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. o una sociedad que detente directa o indirectamente menos del 10% del capital de la sociedad que pague los dividendos. sin perjuicio de la deducción del impuesto previsto en el inciso b) del párrafo 2). en sus relaciones comerciales o financieras. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. dichos dividendos pueden también someterse a imposición en el primer Estado y conforme a la legislación de este Estado. Un residente de México perceptor de los dividendos pagados por una sociedad residente de Francia y que no tenga derecho al pago del Tesoro francés previsto en el párrafo 4. los dividendos pagados por una sociedad residente de Francia a un residente de México. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. pueden también someterse a imposición en Francia. pero si la sociedad que recibe los dividendos es el beneficiario efectivo. el impuesto así exigido no podrá exceder del 5% del importe bruto de los dividendos. b) las disposiciones del inciso a) sólo se aplicarán a un residente en México que sea: i) ii) una persona física.a) un residente de México que reciba de una sociedad residente de Francia dividendos que otorguen un derecho a un crédito de impuesto («avoir fiscal») cuando los haya recibido un residente de Francia. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no afectan la imposición de la sociedad que distribuye los dividendos respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los mismos. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia.

del que es residente la sociedad que paga los dividendos. 3. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. o una de sus colectividades territoriales. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de los intereses. total o parcialmente. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. al mismo régimen fiscal que las rentas de acciones. 4. 2. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) dicha persona sea uno de los Estados Contratantes. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones. cuando la sociedad que los distribuya sea residente de México. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. y 5 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. empleado en el presente Artículo. 8. 6. cuando la sociedad que los distribuya sea un residente de Francia. 7. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo. excepto los de crédito. 4. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado.Convenio entre México y Francia pagos a cuenta del impuesto («precompte») en la medida en que la misma haya sido efectivamente pagada por la sociedad con motivo de dichos dividendos. 2. El importe bruto de la pre-cuenta reembolsada se considera un dividendo para la aplicación del Convenio. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. El término «intereses». según proceda. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al régimen de los dividendos por la legislación fiscal francesa. No obstante las disposiciones del párrafo 2. 3. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las disposiciones del párrafo 2 son aplicables a este importe bruto. residente de un Estado Contratante. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. significa los rendimientos de créditos de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o bonos de otros derechos. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. Las disposiciones de los párrafos 1. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. 154 b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. ejerce en el otro Estado Contratante. Sin embargo. que permitan participar en los beneficios. c) los intereses sean pagados a título de préstamos con una duración de al menos tres años. una de sus subdivisiones políticas en el caso de México. o las rentas de otras partes sociales sometidas por la legislación mexicana. concedidos o garantizados por un institución de financiamiento o de garantía de carácter publico.

las regalías a título de derechos de autor y otras remuneraciones similares relativas a la producción o reproducción de una obra literaria. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. ejerce en el otro Estado Contratante. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. En este caso. dichas regalías también pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. Las disposiciones de los párrafos 1. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. el exceso podrá someterse a imposición. 3. Sin embargo. No obstante las disposiciones del párrafo 2. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. 6. el impuesto así exigido no podrá exceder del 15% del importe bruto de las regalías. así como las grabaciones destinadas a la televisión. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y soporten la carga de los mismos. del que proceden los intereses. Cuando. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. éstos se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. 8. Sin embargo. Las regalías procedentes de un Estado Contratante pagadas a un residente del otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. musical o artística (con exclusión de las regalías referentes a películas cinematográficas así como las grabaciones destinadas a la televisión). según proceda. sea o no residente de un Estado Contratante. el importe de los intereses exceda por cualquier motivo. 4. incluidas las películas cinematográficas. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este ultimo importe. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el que los intereses son pagados se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. 2. 5. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 155 . 7. residente de un Estado Contratante. dramática.Convenio entre México y Francia cualquier naturaleza. cuando el deudor de los intereses. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. Dicha parte excedente podrá determinarse en función de un crédito particular o del total de créditos. incluidas las primas y lotes unidos a estos títulos. a) el término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por: i) el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. artística o científica. procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante que esté sujeto a imposición por razón de dichas regalías. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor.

Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. o de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en la medida en que los montos percibidos de dicha enajenación sean determinados en función de la productividad o utilización de tales derechos o bienes. b) El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa asimismo. sea o no residente de un Estado Contratante. 156 7. cuando el deudor de las regalías. ejerce en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías. marca de fábrica o de comercio. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. conforme se definen en el Artículo 6. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. tenga un establecimiento permanente o una base fija. dibujo o modelo. plano. fórmula o procedimiento secreto. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. iii) las informaciones relativas a experiencias industriales. («savoir faire»). 6. del que habrían convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DEL CAPITAL 1.Convenio entre México y Francia ii) el uso o la concesión de uso de una patente. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. el importe de las regalías exceda. pueden someterse a imposición en este Estado. con el que se relaciona efectivamente el derecho o propiedad por el que se paguen las regalías y que soporten la carga de las mismas. 2. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad o persona moral. dichas regalías se consideran procedentes del Estado donde esté situado el establecimiento permanente o base fija. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Cuando por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantenga con terceros. comerciales o científicas. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o propiedad por el que se paguen las regalías. iv) por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial comercial o científico. Las disposiciones de los párrafos 1. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Para estos efectos. Sin embargo. residente de un Estado Contratante. El exceso pude someterse a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. por cualquier motivo. afecta a su actividad industrial. las ganancias provenientes de la enajenación de derechos o bienes mencionados en los incisos a) (i) y a) (ii). se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. 5. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral cuyos activos estén principalmente constituidos. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 8. comercial o agrícola o la prestación de servicios profesionales. según proceda. 3. directa o indirectamente.

Convenio entre México y Francia

bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes, comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija, pueden someterse a imposición en este otro Estado. 4. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional, o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 5. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en el inciso b), del párrafo 4, del Artículo 12 y en los párrafos 1, 2, 3 y 4, sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado; sin embargo, dichas rentas también pueden ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante en los siguientes casos: a) cuando dicho residente disponga de manera habitual, en el otro Estado Contratante, de una base fija para el ejercicio de sus actividades; en tal caso, sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas atribuibles a dicha base fija; o

b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un período o períodos con una duración total igual o superior a l83 días durante el año fiscal considerado; en tal caso, sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de las rentas obtenidas de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. 2. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico, literario, artístico, educativo o pedagógico, así como las actividades independientes de médicos, abogados, ingenieros, arquitectos, odontólogos y contadores. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16, 18 y 19, los sueldos, salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Si el empleo se ejerce aquí, las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante, sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado, en uno o varios períodos, más de ciento ochenta y tres días durante cualquier período consecutivo de 12 meses, y

157

b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de, una persona empleadora que no es residente del otro Estado,
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Francia

c)

las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado.

3. Sin perjuicio de lo previsto en los Artículos 19 y 20, y no obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2, las remuneraciones percibidas por una persona con motivo de sus actividades como profesor o investigador que sea o haya sido residente del otro Estado Contratante inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante, y su estancia en el primer Estado haya tenido como único fin enseñar o llevar a cabo investigaciones para una Universidad u otro centro de enseñanza o de investigación oficialmente reconocido, sólo serán sometidas a imposición en el otro Estado cuando dichas remuneraciones sean pagadas por un residente del otro Estado. Las disposiciones del presente párrafo se aplicarán durante un período que no exceda de 24 meses contados a partir de la fecha de la primera llegada del profesor o investigador en el primer Estado con el fin de enseñar o llevar a cabo investigaciones en el mismo. 4. No obstante las disposiciones precedentes de los párrafos 1 y 2, las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las dietas de asistencia y otras retribuciones que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de Vigilancia, o en el caso de México en su calidad de administrador o de comisario, de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15, las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante, en calidad de artista del espectáculo, actor de teatro, cine, radio y televisión, o músico, o como deportista, pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las rentas mencionadas en el presente párrafo comprenden las rentas accesorias a las presentaciones relacionadas con la notoriedad profesional de dicho residente, con motivo de su presencia en este otro Estado y que provengan de este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7, 14 y 15, cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan, no al propio artista o deportista, sino a otra persona, estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que se realicen las actividades del artista o deportista. 3. No obstante las disposiciones del párrafo uno, las rentas que un artista o deportista, residente de un Estado Contratante obtenga de sus actividades personales ejercidas en el otro Estado Contratante y en calidad de tal, sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado cuando dichas actividades en el otro Estado sean financiadas principalmente por fondos públicos del primer Estado, de una subdivisión política de este Estado en el caso de México, de una colectividad territorial de dicho Estado, o por una de sus personas morales de derecho público. 4. No obstante lo dispuesto en el párrafo 2, cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas personalmente por un artista o deportista residente de un Estado Contratante en el otro Estado Contratante, y en calidad de tal se atribuyan no al propio artista o al deportista, sino a otra persona, estas rentas sólo
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

158

Convenio entre México y Francia

pueden someterse a imposición, no obstante las disposiciones de los Artículos 7, 14 y 15, en el primer Estado cuando dicha persona esté financiada principalmente por fondos públicos de dicho Estado, de una subdivisión política de este Estado en el caso de México, de una colectividad territorial de dicho Estado o de una de sus personas morales de derecho público. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 1 del Artículo 19, las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 19 REMUNERACIONES Y PENSIONES 1. Las remuneraciones y pensiones pagadas a una persona física por un Estado Contratante, una de sus subdivisiones políticas en el caso de México, o de una de sus colectividades territoriales o una de sus personas morales de derecho público, bien directamente o con cargo a fondos constituidos, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. Lo dispuesto en los Artículos 15, 16 y 18 se aplican a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas en el caso de México, o de una de sus colectividades territoriales o por una de sus personas morales de derecho público. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento, estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. ARTÍCULO 21 MÉTODOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. En el caso de México, la doble imposición deberá eliminarse de la siguiente manera: a) los residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo, el impuesto sobre la renta pagado en Francia, hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso; y

159

b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana, las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar, contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos, el impuesto sobre la renta pagado en Francia por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Francia pagó los dividendos. 2. En el caso de Francia, la doble imposición deberá eliminarse de la siguiente manera: a) los ingresos que provengan de México y que pueden someterse a imposición, o que sólo pueden
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Francia

someterse a imposición en dicho Estado de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, se tomarán en cuenta para el cálculo del impuesto francés, cuando su beneficiario sea un residente en Francia que no esté exento del impuesto sobre sociedades al aplicarse la legislación francesa. En este caso, el impuesto mexicano no será deducible de dichas rentas, pero el beneficiario tendrá derecho a un crédito de impuesto aplicable contra el impuesto francés. Este crédito de impuesto será igual: i) ii) para las rentas distintas de las mencionadas en el subinciso (ii), al impuesto francés correspondiente a dichas rentas. para las rentas mencionadas en los artículos l0, 11 y 12, en los párrafos 1 y 2 del artículo 13, en el párrafo 4 del Artículo 15 y en los artículos 16 y 17, al monto del impuesto pagado en México de conformidad con las disposiciones de dichos Artículos; sin embargo, este crédito no podrá exceder del impuesto francés correspondiente a dichas rentas.

b) para la aplicación del inciso a) subinciso (ii), los dividendos pagados a un residente en Francia que sea el beneficiario efectivo de los mismos, por una sociedad residente en México que no controle directa o indirectamente alguna sociedad residente de un tercer Estado, se considerarán como si estuvieran sometidos en México a un impuesto igual al: i) 5% del importe bruto de los dividendos cuando el beneficiario efectivo sea una sociedad que detente directa o indirectamente al menos el 10% del capital de la sociedad que paga los dividendos; 15% del importe bruto de los dividendos en los demás casos.

160

ii)

Se considera que una sociedad residente en México que controla directa o indirectamente a una sociedad residente de un tercer Estado cuando detente directa o indirectamente más del 50% del capital de esta última sociedad. c) para la aplicación del inciso a), las rentas mencionadas en los Artículos 11 y 12, cuando el monto del impuesto pagado en México, de conformidad con las disposiciones de dichos Artículos exceda del monto de impuesto francés que corresponda a tales rentas, el residente de Francia perceptor de las mismas podrá someter su caso a la autoridad francesa competente. Si considera que dicha situación tiene como consecuencia una imposición que no sea comparable a una imposición sobre ingreso neto, la autoridad competente podrá permitir condiciones en las condiciones que la misma determine, la deducción del monto no acreditable de impuesto pagado en México, del impuesto francés sobre las otras rentas de fuente extranjera de dicho residente. ARTÍCULO 22 NO DISCRIMINACIÓN 1. Las personas físicas que posean la nacionalidad de un Estado Contratante no serán sometidas en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las personas físicas que posean la nacionalidad de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones, principalmente por razón de la residencia. 2. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales, desgravacioTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Francia

nes y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. 3. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9, del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12, los intereses, regalías o demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles, para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa, en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. 4. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté, total o parcialmente, detentado o controlado, directa o indirectamente, por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no están sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. 5. a) Las exenciones u otros beneficios fiscales previstos por la legislación fiscal de un Estado Contratante a favor de dicho Estado, de sus subdivisiones políticas o colectividades territoriales (en el caso de México), de sus colectividades territoriales (en el caso de Francia), o de sus personas morales de derecho público que no realicen actividades industriales o comerciales, son aplicables en las mismas condiciones al otro Estado, a sus subdivisiones políticas o colectividades territoriales (en el caso de México), a sus colectividades territoriales ( en el caso de Francia), o a sus personas morales de derecho público similares, cuando dichas personas morales actúen dentro del marco de un acuerdo entre los Estados Contratantes. b) Los organismos con fines no lucrativos, cualquiera que sea su denominación, creados o constituidos en un Estado Contratante y que ejerzan su actividad dentro del campo científico, artístico, cultural, educativo o de beneficencia, tendrán derecho en el otro Estado Contratante, de acuerdo con las condiciones previstas por la legislación de este otro Estado, a las exenciones u otros beneficios fiscales otorgados a las entidades de la misma naturaleza, creadas o constituidas en este otro Estado, sobre donaciones o sucesiones. Sin embargo, dichas exenciones u otros beneficios sólo serán aplicables cuando dichos organismos se beneficien de las exenciones o beneficios análogos otorgados en el primer Estado. 6. No obstante las disposiciones del Artículo 2, lo dispuesto en el presente Artículo se aplica a todos los impuestos, cualquiera que sea su naturaleza o denominación, percibidos por cuenta de los Estados Contratantes. En lo que concierne al inciso a) del párrafo 5, se aplican asimismo, en caso de reciprocidad, a otros impuestos percibidos en Francia, a excepción de los derechos cobrados en contraprestación a servicios prestados. ARTÍCULO 23 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio, con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados, podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. El caso deberá ser planteado dentro de los 2 años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. 2. La autoridad competente, si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria, hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. 3. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

161

Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. así como los de misiones permanentes ante organizaciones internacionales. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán establecer las modalidades para la aplicación del Convenio y principalmente. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. industrial o profesional o un procedimiento comercial. ARTÍCULO 25 FUNCIONARIOS DIPLOMÁTICOS Y CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan los privilegios fiscales que disfrutan los miembros de misiones diplomáticas o consulares. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. en el otro Estado Contratante. o en el derecho interno de los Estado Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos percibidos por cuenta de este Estado. de acuerdo con los principios generales del derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. 4.Convenio entre México y Francia que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante un acuerdo amistoso. las formalidades que deban cumplir los residentes de un Estado Contratante para obtener. Las mismas podrán tratar de llegar a un acuerdo sobre las modalidades del cálculo de las transferencias de los beneficios mencionados en el Artículo 9 en los casos que no exista fraude o mala fe. que indique particularmente la naturaleza y monto de las rentas en cuestión e incluya la certificación de las autoridades fiscales del primer Estado. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. 5. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. 162 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. 2. ARTÍCULO 24 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. las reducciones o exenciones de impuestos y otros beneficios fiscales previstos por el Convenio. Dichas formalidades podrán consistir en una forma que acredite la residencia. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales.

siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. ARTÍCULO 28. comunicándolo. que se fijen de común acuerdo por los Estado Contratantes mediante un intercambio de notas diplomáticas o por cualquier otro procedimiento. Las disposiciones del Convenio se aplicarán por última vez a las rentas pagadas o atribuidas en el año de calendario al término del cual la denuncia fue notificada o a las correspondientes al ejercicio fiscal terminado en dicho año. En cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. 2. Dicho Convenio entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación. mediante previo aviso al menos con seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. la denuncia del Convenio por uno de ellos. en virtud del Artículo 28. A menos que los dos Estados Contratantes convengan lo contrario.Convenio entre México y Francia ARTÍCULO 26 EXTENSIÓN TERRITORIAL 1. 163 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FRANCESA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a los territorios de ultramar y otras colectividades territoriales de la República Francesa que perciban impuestos de carácter análogo a aquéllos a los que se aplica el Convenio. pondrá término a la aplicación del Convenio en las condiciones previstas en este Artículo en cualquier parte del territorio u otra colectividad territorial a los que se haya hecho extensiva. de acuerdo con este Artículo. debidamente autorizados para tal efecto. firman el presente Convenio. cada uno de los Estados Contratantes podrá denunciar el Convenio a partir del quinto año de calendario siguiente a su entrada en vigor. En fe de lo cual los suscritos. en los idiomas español y francés. contados a partir del primer día del mes de enero mencionado. a los siete días del mes de noviembre de 1991. Las disposiciones del Convenio se aplicarán a las rentas pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero del año Calendario siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor o por los ejercicios fiscales iniciados. y con las modificaciones y condiciones. DENUNCIA 1. Hecho en dos originales en la Ciudad de México. 2. El presente Convenio permanecerá en vigor sin límite de tiempo. ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. por la vía diplomática. incluidas las relativas a la cesación de su aplicación. Dicha extensión tendrá efecto a partir de la fecha. en su forma actual o con las modificaciones necesarias. 2. Sin embargo. El presente Convenio podrá aplicarse. de conformidad con sus normas constitucionales.

Convenio entre México y Francia PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Francesa para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. los suscritos han convenido que las disposiciones siguientes sean parte integrante del Convenio. En el caso de los convenios o acuerdos. 5. En lo concerniente al párrafo 1 del Artículo 4. las tasas más reducidas que en los mismos se convengan se aplicarán automáticamente en el marco del presente Convenio sin que puedan ser inferiores al 10%. Cuando dentro de uno o varios convenios o acuerdos México acuerde con terceros Estados que sean miembros de la Organización de Cooperación y de Desarrollo Económico. b) el tiempo transcurrido en una obra por una empresa que realice actividades de inspección será considerado como tiempo empleado en la obra por la empresa que esté encargada de ejecutar el conjunto de trabajos de la obra. 2. en la medida en que dichas disposiciones de derecho interno estén de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 del Artículo 11 6. con terceros Estados que no sean miembros de la Comunidad Económica Europea. sus subdivisiones políticas en el caso de México. de instalación o de construcción de equipos o de establecimientos industriales. del Artículo 212 del Código General de Impuestos. tales mercancías serán consideradas como enajenadas por medio de dicho establecimiento permanente. tasas inferiores al 15% (incluyendo la tasa cero) sobre el importe bruto de los intereses o regalías. sino únicamente sobre la base de la parte del contrato que haya sido efectivamente ejecutada por dicho establecimiento permanente en el Estado Contratante en el que esté situado. en el caso de contratos (principalmente de contratos de estudio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 164 . o sobre rentas determinadas pagadas por un residente de México por la aplicación de las disposiciones del Artículo 11 o del Artículo 12. En lo concerniente al párrafo 1 del Artículo 7. sólo cuando dichas actividades tengan una duración superior a seis meses. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total del contrato. se entiende que la expresión «residente de un Estado Contratante» comprende este Estado. de suministro. siempre que la empresa no esté en condiciones de comprobar que dicha operación fue realizada por razones económicas serias. se aplicarán automáticamente en el marco del presente Convenio las tasas más reducidas que se hayan convenido sobre intereses y regalías. comerciales o científicos) o de obras públicas cuando una empresa residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante. En lo concerniente a los párrafos 1 y 2 del Artículo 7. en el caso de Francia. 4. 3. mencionados anteriormente. En lo concerniente al párrafo 3 del Artículo 5. Las disposiciones del Convenio no impiden a los Estados Contratantes aplicar las disposiciones de su legislación relativas a la infra-capitalización y principalmente. según corresponda. 1. así como sus personas morales de derecho público. cuando una empresa de un Estado Contratante enajene mercancías en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente que se encuentra situado en el mismo y que enajene en este otro Estado mercancías de tipo idéntico o similar a las que enajena habitualmente por medio de dicho establecimiento permanente. sus colectividades territoriales. se entiende que: a) una empresa que realiza actividades de inspección sobre una obra de construcción o de montaje tiene un establecimiento permanente. Los beneficios que correspondan a la parte del contrato ejecutado en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva sólo pueden someterse a imposición en este Estado.

conforme a su legislación. 12. beneficiario de tales rentas. 11.Convenio entre México y Francia 7. con carácter de definitivo por razón de dichas rentas conforme a las disposiciones del Convenio. se entiende que dichas cláusulas no son aplicables en materia fiscal. serán sometidas al mismo régimen fiscal en el primer Estado. 8. no se considerará que las disposiciones del Convenio se oponen a la aplicación de dicha legislación. sino como rentas a las cuales las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14 se aplican. En lo concerniente al Artículo 21. sino únicamente las disposiciones del presente Convenio. para efectos fiscales. según proceda. 9.a) Cuando la legislación de un Estado Contratante permita a las sociedades residentes de este Estado determinar sus beneficios imponibles en función de una consolidación que comprenda principalmente los resultados fiscales de filiales residentes del otro Estado Contratante o de establecimientos permanentes situados en este otro Estado. geológico o técnico. subinciso (ii). del Artículo 21. se entiende que la expresión «impuestos cualquiera que sea su naturaleza o denominación» no incluye los impuestos al comercio exterior. Las disposiciones del Convenio no impiden a Francia a aplicar las disposiciones del Artículo 209 B de su Código General de Impuestos. del Artículo 12. En lo concerniente al inciso b). por trabajos de ingeniería. subinciso (iii). comerciales o científicas. siempre que dichas remuneraciones no sean pagadas por informaciones que consistan en comunicar asistencia técnica («savoir faire»). cuando uno o varios convenios o acuerdos entre México y terceros Estados que sean miembros de la Comunidad Económica Europea. que el aplicable a las contribuciones pagadas a una institución de pensiones reconocida para efectos fiscales por la autoridad competente de este primer Estado. determine los beneficios de las empresas residentes en este Estado deduciendo las pérdidas de las filiales residentes en el otro Estado Contratante o de los establecimientos permanentes situados en este otro Estado e integrando los beneficios de dichas filiales o establecimientos permanentes hasta por el monto de las pérdidas. tratado o convenio entre México y Francia contenga una cláusula de no discriminación o una cláusula de la nación más favorecida. así como aquéllas que sustituyan a dichas contribuciones pagadas para o por una persona física que sea residente de un Estado Contratante. limitan la duración durante la cual será aplicable al régimen de crédito de impuesto ficticio o no se prevea tal régimen. en relación a las rentas mencionadas en el inciso a). 14. ya sea en cuanto a la duración de dicho régimen o a su supresión. b) Cuando un Estado Contratante. del párrafo 4. o por servicios de consultoría o de inspección. 10. En lo concerniente al Artículo 22 y al presente Protocolo. se entiende que la expresión «monto del impuesto pagado en México» significa el monto del impuesto mexicano efectivamente pagado por el residente de Francia. 165 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En lo concerniente al inciso a). Las contribuciones de seguridad social. o que se encuentre en el mismo temporalmente. no serán considerados como remuneraciones pagadas por informaciones relativas a experiencias industriales. cuando cualquier otro acuerdo. En lo concerniente al párrafo 6 del Artículo 22. las disposiciones más limitativas del tratado o acuerdo se aplicarán automáticamente en el marco del presente Convenio. Los convenios o acuerdos a que se refiere este párrafo son aquéllos que contienen una cláusula análoga al punto 6 del presente Protocolo. 13. del párrafo 2. o de otras disposiciones similares que lo sustituyan. comprendidos los planos y proyectos. no se considerará que las disposiciones del Convenio se oponen a la aplicación de dicha legislación. las remuneraciones pagadas por servicios técnicos o de asistencia técnica comprendidas las investigaciones o estudios de carácter científico. a una institución de pensiones reconocida. por la autoridad competente del otro Estado Contratante del cual dicha persona haya sido anteriormente residente. ni a México a aplicar las disposiciones de su derecho interno análogas a las del Artículo 209 B citado anteriormente. párrafo 2.

Hecho en dos originales en la Ciudad de México. debidamente autorizados para tal efecto. pero que no se encuentran efectivamente sometidas a imposición por la legislación de este otro Estado.Convenio entre México y Francia 15. de conformidad con su legislación. En fe de lo cual los suscritos. firman el presente Protocolo. Sin perjuicio de un acuerdo entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes. cada uno de los Estados conserva el derecho de someter a imposición. a los siete días del mes de noviembre de 1991. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. las rentas de sus residentes cuya imposición se atribuya al otro Estado por el Convenio. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FRANCESA 166 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en los idiomas español y francés.

DOBLE Tributación 167 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Italiana para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y prevenir la evasión fiscal Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

168 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. . 3.inclusive cuando dichos impuestos sean pagados mediante retención en la fuente. 169 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . que en lo sucesivo se denominará el «Convenio». ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1.el impuesto sobre la renta. .(en adelante denominados el «impuesto mexicano»).el impuesto al activo. así como los impuestos sobre las plusvalías. . cualquiera que sea el sistema de su exacción. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. 2. .el impuesto sobre la renta de personas jurídicas («imposta sul reddito delle persone giuridiche»). han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes.el impuesto sobre la renta de personas físicas («imposta sul reddito delle persone fisiche»). (en adelante denominados el «impuesto italiano»). 4. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. b) en el caso de la República Italiana: . El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan.Convenio entre México e Italia CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA ITALIANA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Italiana deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y prevenir la evasión fiscal. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: .

salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. El término «nacionales» significa: (i) todas las personas físicas que posean la Nacionalidad de un Estado Contratante. según sea el caso. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. g) h) i) La expresión «autoridad competente» significa: (i) en el caso de México. así como aquellas áreas más allá del mar territorial de Italia que.Convenio entre México e Italia ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. y cualquier otra agrupación de personas. de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y con las leyes de Italia relativas a la exploración y explotación de los recursos naturales. (ii) en el caso de Italia. Para la aplicación del presente Convenio por un Estado Contratante. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) Los términos «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. los Estados Unidos Mexicanos o la República Italiana. sean designadas como áreas dentro de las que Italia puede ejercer derechos respecto de los recursos naturales del fondo del mar y del subsuelo. incluyendo los arrecifes y los cayos en mares adyacentes. d) El término «persona» comprende las personas físicas. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. con la extensión y modalidades que establezca el propio derecho internacional. 170 e) f) El término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. el espacio aéreo situado en el territorio nacional. y (ii) todas las personas jurídicas. b) El término «México» significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos comprendiendo las partes integrantes de la Federación. c) El término «Italia» significa la República Italiana. La expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. el significado que se le Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. las sociedades. el Ministerio de Finanzas. sociedades de personas y asociaciones. cayos y arrecifes. 2. La expresión «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. las islas. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. A los efectos del presente Convenio. las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el derecho internacional y las marítimas interiores. constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. respectivamente.

si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. La expresión «establecimiento permanente» comprende. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). 171 b) las sucursales. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. Sin embargo. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. d) las fábricas. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. fuera nacional de ambos Estados. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . A los efectos de este Convenio. 3. e) los talleres. en términos de la legislación italiana. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. 2. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. el Estado en el que dicha persona tiene su centro de intereses vitales. residencia.Convenio entre México e Italia atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del presente Convenio. el término «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. c) las oficinas. 2. en especial: a) las sedes de dirección. b) si no pudiera determinarse. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. se considerará residente del Estado Contratante en que se encuentre su sede de dirección efectiva. A los efectos del presente Convenio. se considerará residente del Estado Contratante del que sea nacional. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si.

para la empresa. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. No obstante. la construcción o el proyecto de instalación o montaje o unas actividades de inspección relacionadas con ellos. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera) no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra.Convenio entre México e Italia f) las minas. al cual se le aplica el párrafo 7. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. 6. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de realizar para la empresa cualquier otra actividad de carácter auxiliar o preparatorio. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. salvo por lo que respecta a los reaseguros. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. 7. 172 5. pero sólo cuando tales obras. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. 8. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. cuando este representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal empresa no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. 4. los pozos de petróleo o de gas. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. exponerlas o entregarlas. construcción o actividades continúen durante un período superior a ocho meses. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. 3. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales.

pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. 5. 2. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios. aún cuando los pagos sean diferidos hasta después que este establecimiento permanente haya dejado de existir. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. 2. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición de este Estado. Para la aplicación de los párrafos 1 y 2.Convenio entre México e Italia ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 4. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. fuentes y otros recursos naturales. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. 3. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. los buques. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. 4. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes raíces. 3. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 173 . sin embargo. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. los ingresos o las ganancias imputables a un establecimiento permanente durante su existencia se someterán a imposición en el Estado Contratante en que se encuentre situado dicho establecimiento permanente. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. 4. en las mismas o similares condiciones. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas). del arrendamiento o aparcería.

a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma.Convenio entre México e Italia 6. y si no existiera tal puerto base. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. 8. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio («pool») o en un organismo internacional de explotación. 2. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. No se atribuirá ningún benéfico a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. 3. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. Los benficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. y en uno y otro caso las dos empresas estén. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. A los efectos de los párrafos anteriores. en sus relaciones comerciales o financieras. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. 174 4. 7. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método.

estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de ese Estado. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo. c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. total o parcialmente. En estos casos. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. o una de sus entidades locales. el impuesto así exigido no podrá exceder del 15% del importe bruto de los dividendos. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo de los intereses. Las disposiciones del presente párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. del que es residente la sociedad que paga los dividendos.Convenio entre México e Italia 2. significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. 4. No obstante las disposiciones del párrafo 2. significa los rendimientos de la Deuda Pública. 175 b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. Sin embargo. empleado en el presente Artículo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de las partes de minas. El término «intereses». Sin embargo. 5. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que generen los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. que permitan participar en los beneficios. 4. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. los dividendos serán sujetos a imposición en este otro Estado Contratante conforme a su legislación interna. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter público. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. una de sus subdivisiones políticas o administrativas. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de los intereses. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. excepto los de crédito. 3. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. residente de un Estado Contratante. 2. de las partes de fundador u otros derechos. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. ejerce en el otro Estado Contratante. 3. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes.

así como cualquier otro ingreso sujeto al mismo régimen fiscal que los rendimientos de los préstamos por la legislación fiscal del Estado del que provenga dicho ingreso. 3. No obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. 8. 5. por cualquier motivo. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de las regalías. el importe de los intereses pagados exceda. una subdivisión política o administrativa. 2. comerciales o científicas. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. En este caso el exceso podrá someterse a imposición. significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. Las disposiciones de los párrafos 1. Sin embargo. cuando el deudor de los intereses. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. El término «regalías» empleado en el presente Artículo. se concertó o asignó exclusivamente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. ejerce en el otro Estado Contratante. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. musical o artística (excepto regalías relativas a películas cinematográficas. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta sus servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. del que proceden los intereses. una entidad local o un residente de este Estado. comercial o científico. dibujo o modelo. En estos casos. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. provenientes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante que esté sujeto a imposición por razón de dichas regalías. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. Cuando. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. plano. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. incluidas las películas cinematográficas. marca de fábrica o de comercio. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. artística o científica. 4. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. residente de un Estado Contratante.Convenio entre México e Italia de las obligaciones de préstamos. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. Sin embargo. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. éstos se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. 7. fórmula o procedimiento secreto. de una patente. sea o no residente de un Estado Contratante. dramática. los intereses serán imponibles en este otro Estado Contratante conforme a su legislación interna. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 176 . sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. del importe que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. así como las películas. 6. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor y de deudas de cualquier naturaleza. cintas magnetoscópicas u otros medios de grabación para transmisiones radiofónicas o televisivas). las regalías por concepto de derechos de autor y otras remuneraciones similares relativas a la producción o la reproducción de una obra literaria.

En este caso. pueden someterse a imposición en este otro Estado. sea o no residente de un Estado Contratante. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. Cuando. cuando quien paga las regalías. de donde proceden las regalías. no se tomarán en consideración lo bienes inmuebles que dicha sociedad o persona moral afecte a su actividad industrial. una de sus subdivisiones políticas o administrativas. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. Sin embargo. 2. pueden someterse a imposición en este Estado. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. 8. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. situados en el otro Estado Contratante. en la medida en que el monto obtenido por dicha enajenación se determine en función de la productividad o del uso de tales bienes o derechos. del importe que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 3. 177 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . comercial o agrícola. Las disposiciones de los párrafos 1. 6. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. Para estos efectos. el exceso podrá someterse a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 7. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. ejerce en el otro Estado Contratante. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. pueden someterse a imposición en este otro Estado. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se aprovechen los bienes o derechos por los que se pagan las regalías y soporten la carga de las mismas. fue concertado o asignado exclusivamente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. éstas se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral cuyos activos estén principalmente constituidos. conforme se definen en el Artículo 6. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. las regalías pueden ser sometidas a imposición en este otro Estado Contratante según su legislación interna. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. residente de un Estado Contratante. o a la prestación de trabajos independientes. En estos casos. directa o indirectamente por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. el importe de las regalías pagadas exceda por cualquier motivo. 5.Convenio entre México e Italia El término «regalías» también incluye los beneficios provenientes de la enajenación de dichos bienes o derechos a que se refiere este párrafo. una de sus entidades locales o un residente de este Estado.

a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Si el empleo se ejerce aquí. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. artístico. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. o en nombre de. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico.Convenio entre México e Italia 4. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en el presente Artículo sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. 2. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean imputables a dicha base fija. así como las actividades independientes de médicos. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga de manera habitual para el ejercicio de sus actividades. 2. excepto en las siguientes circunstancias. 5. en tal caso. en uno o varios períodos. una persona empleadora que no es residente del otro Estado. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. ingenieros. No obstante lo dispuesto del párrafo 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . arquitectos. educativo o pedagógico. 6. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. o 178 b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un período o períodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier período de doce meses. b) las remuneraciones se pagan por. en tal caso. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el Artículo 12 de este Convenio sólo pueden someterse a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho artículo. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. los sueldos. abogados. odontólogos y contadores. más de ciento veinte días durante el año fiscal considerado. literario. 18 y 19.

en el caso de México. Los ingresos a que se refiere este párrafo incluyen los ingresos accesorios relacionados con la notoriedad personal de dicho residente. a una persona física. 2. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. así como. siempre que se obtengan con motivo de su presencia en este otro Estado y que provengan de este otro Estado.a) Las remuneraciones. por razón de servicios presentados a este Estado. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. o a esta subdivisión o entidad. actor de teatro. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. en su calidad de administrador o de comisario. radio y televisión. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o administrativas o entidades locales. de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. excluidas las pensiones. o como deportista. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. 179 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o músico. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de Vigilancia. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en calidad de artista del espectáculo. 14 y 15. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. no al propio artista o deportista. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. cine. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. b) Sin embargo. sino a otra persona. pueden someterse a imposición en este otro Estado.Convenio entre México e Italia 3.

b) Sin embargo. cualquiera que fuese su procedencia. el impuesto sobre la renta pagado en Italia por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Italia pagó los dividendos.a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o administrativas o entidades locales. En el caso de un residente de la República Italiana la doble tributación se evitará de la manera siguiente: Cuando un residente de Italia reciba rentas que se encuentren sujetas a imposición en México. pueden someterse a imposición en ambos Estados Contratantes. 2. el impuesto sobre la renta pagado en México. Italia. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sobre la renta pagado en Italia. En lo que concierne a México. 3. y b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. pero el monto de la deducción no podrá exceder de la tasa de impuesto italiano imputable a dichas rentas. puede incluir dentro de la base imponible de dichos impuestos. las rentas mencionadas. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 180 Las rentas de un residente de un Estado Contratante. una de sus subdivisiones políticas o administrativas o entidades locales. 16 y 18.Convenio entre México e Italia 2. las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos. Italia debe deducir de los impuestos de esta forma establecidos. al aplicar los impuestos sobre la renta a que se refiere el Artículo 2 del presente Convenio. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. ARTÍCULO 22 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. Lo dispuesto en los Artículos 15. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. en la proporción que las rentas mencionadas participen en el cálculo del ingreso total. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso. a menos que las disposiciones contenidas en el presente Convenio se opongan a ello. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. En este caso. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio.

por vía de retención con carácter de pago definitivo en la fuente. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. detentado o controlado. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. directa o indirectamente. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. Para los efectos del presente Artículo se presumirá que un impuesto del 15% ha sido pagado respecto de los dividendos distribuidos por sociedades residentes en México. los intereses. 4. 2. las regalías o demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. siempre que los beneficios con cargo a los cuales se paguen dichos dividendos provengan principalmente de negocios desarrollados en México. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. conforme a lo previsto por la legislación italiana.Convenio entre México e Italia Sin embargo. ninguna deducción será otorgada en el caso de que las rentas se encuentren sujetas a imposición en Italia. La autoridad competente. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. 3. 3. 2. total o parcialmente. 3. El caso deberá ser planteado dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio.. a petición del beneficiario del ingreso. Cuando se considere que este acuerdo Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 181 . podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o pueden estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante una acuerdo amistoso. 4. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no están sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades.

Estas personas o autoridades sólo utilizarán estas informaciones para fines fiscales. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. El intercambio de información no está limitado por las disposiciones del Artículo 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en los juicios. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. El presente Convenio entrará en vigor el trigésimo día posterior a la fecha en que se efectúe el intercambio de Notas Diplomáticas que señalen la conclusión de las formalidades establecidas en la legislación nacional de cada Estado Contratante.Convenio entre México e Italia puede facilitarse mediante contactos personales. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos establecidos por este Estado. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una Comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. b) en relación a otros impuestos sobre la renta. de acuerdo con los principios generales del derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. o en el derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. industrial o profesional o un procedimiento comercial o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. por los ejercicios fiscales iniciados el o con posterioridad al primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. El presente Convenio se aplicará: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. 182 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. 2.

en idiomas español e italiano. del mismo tipo o similar a los que vende dicho establecimiento. en dos ejemplares. realizada por la casa matriz o cualquiera de sus sucursales. siempre que dichas actividades sean de carácter preparatorio o auxiliar. 3. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. en el caso de contratos (principalmente de contratos de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS PROTOCOLO POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ITALIANA 183 Del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Italiana para Evitar la Doble Imposición en Materia de Impuestos sobre la Renta y Prevenir la Evasión Fiscal. Hecho en Roma el 8 de julio de 1991. los suscritos han convenido las siguientes disposiciones que formarán parte integrante del Convenio.Convenio entre México e Italia ARTÍCULO 28 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. se entenderá que tienen carácter preparatorio o auxiliar cuando los préstamos se efectúen con recursos que no provengan de este Estado Contratante. el Convenio dejará de aplicarse: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. comunicándolo. de suministro de información. En relación a los párrafos 1 y 2 del Artículo 7. 2. Cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio después de transcurridos cinco años a partir de la fecha en que el Convenio entre en vigor. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye el mantenimiento de un lugar fijo de negocios en un Estado Contratante con el único fin de realizar para la empresa actividades de propaganda. cuando la propaganda. se realice o se haya realizado por el mencionado establecimiento permanente. el almacenaje. En tal caso. por los ejercicios fiscales iniciados el o con posterioridad al primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. En el momento de proceder a la firma del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Italiana para Evitar la Doble Imposición en Materia de Impuestos sobre la Renta y Prevenir la Evasión Fiscal. de investigación científica o de preparación para la colocación de préstamos. A los efectos del párrafo 4 del Artículo 5. b) en relación a otros impuestos. la exhibición o la entrega. A los efectos del párrafo 1 del Artículo 7. por vía diplomática. siendo ambos textos igualmente válidos. 1. En el caso de actividades de preparación para la colocación de préstamos. la campaña de comercialización. se entiende que son ingresos del establecimiento permanente los que provengan de la venta en un Estado Contratante de bienes. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario.

que deban ser presentadas dentro del plazo señalado por la legislación del Estado Contratante que deba efectuar dicho reembolso. deben estar acompañadas por una certificación oficial del Estado Contratante del que sea residente el contribuyente. Las solicitudes de reembolso. Hecho en Roma el día 8 de julio de 1991. en los casos en que el derecho a percibir dichos impuestos se encuentre limitado por las disposiciones del Convenio. en idiomas español e italiano. 5. 8. sino únicamente sobre la base de la parte del contrato efectivamente ejecutada por dicho establecimiento permanente en el Estado Contratante en el que esté situado. Por lo que concierne al párrafo 2 del Artículo 11.Convenio entre México e Italia estudio. si de acuerdo con un Convenio para evitar la doble imposición concluido entre México y cualquier otro Estado miembro de la Comunidad Económica Europea. sino que. de suministro. México limita su imposición en la fuente sobre los intereses a una tasa inferior a la establecida en dicho Artículo. Los impuestos percibidos por un Estado Contratante por la vía de retención en la fuente serán reembolsados a solicitud del interesado o del Estado del cual es residente. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total del contrato. en todo caso. 4. en relación al modelo de Convenio de 1977. 9. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes establecerán de mutuo acuerdo y de conformidad con las disposiciones del Artículo 24 del presente Convenio. la expresión «con independencia de los recursos previstos por el derecho interno» significa que la iniciación del procedimiento de mutuo acuerdo no es opcional en atención a lo previsto por el procedimiento contencioso nacional. las modalidades para la aplicación de la presente disposición. de instalación o de construcción de equipos o de establecimientos industriales. 7. deben agotarse los recursos previstos en los casos en que el conflicto se haya originado por una imposición en Italia que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. en la que se acredite que cumple con los requisitos establecidos por este Convenio para beneficiarse de las exenciones o de las reducciones previstas en el mismo. la tasa reducida convenida se aplicará automáticamente al presente Convenio. 184 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA ITALIANA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en dos ejemplares. los gastos directamente relacionados con la actividad de dicho establecimiento permanente. a fin de que se limite el fenómeno de subcapitalización o de excesivo endeudamiento de los sujetos considerados. se entenderá por «gastos en que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente». Las autoridades competentes de los Estados Contratantes acordarán las medidas administrativas necesarias para aplicar el párrafo 7 del Artículo 11. Por lo que se refiere al párrafo 4 del Artículo 7 antes citado.D. comerciales o científicos) de obras públicas efectuadas por una empresa residente de un Estado Contratante que tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante. En lo concerniente al párrafo 1 del Artículo 24. 6. En lo que concierne al párrafo 4 del Artículo 7. en el entendido que dicha tasa no podrá ser inferior al 10 por ciento. los Estados Contratantes aplicarán las disposiciones contenidas en el mismo en congruencia con lo dispuesto en su legislación interna y en el sentido que le dan a dicho párrafo los comentarios efectuados por el Comité de Asuntos Fiscales de la O.E.C. siendo ambos textos igualmente válidos.

DOBLE Tributación 185 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

186 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

Han acordado lo siguiente: CAPÍTULO I ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados. ii) el impuesto al activo. de loonbelasting (impuesto a la nómina). Deseando concluir un convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta.Convenio entre México y Países Bajos CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE LOS PAISES BAJOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y El Gobierno del Reino de los Países Bajos. (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). 187 iii) de vennootschapsbelasting (impuesto a las sociedades) incluida la participación del Gobierno en los beneficios netos de la explotación de recursos naturales aplicado de conformidad con la Mijnwet 1810 (Ley de Minería de 1810) respecto de las concesiones expedidas a partir de 1967. o conforme al Mijnwet Continental Plat 1965 (Ley de Minería de la Plataforma Continental de los Países Bajos de 1965). Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . iv) de dividendbelasting (impuesto a los dividendos). Los impuestos a los que se aplica este Convenio son: a) en México: i) el impuesto sobre la renta. (en adelante denominados el «impuesto de los Países Bajos»). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. b) en los Países Bajos: i) ii) de inkomstenbelasting (impuesto sobre la renta).

salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado. ha sido o sea designada bajo legislación de los Países Bajos. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «Estado» significa México o los Países Bajos. en la medida que esta área. g) h) i) la expresión «autoridad competente» significa: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. todas las personas jurídicas. b) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. según el contexto. las expresiones «empresa de uno de los Estados» y «empresa del otro Estado» significan. Las autoridades competentes de los Estados se comunicarán mutuamente cualquier modificación substancial que se haya introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. como el área sobre el cual los Países Bajos pueden ejercer derechos de soberanía en relación con la exploración y explotación de recursos naturales del fondo marino o de su subsuelo. CAPÍTULO II DEFINICIONES ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. de conformidad con el Derecho internacional. el término «nacionales» significa: i) ii) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad de uno de los Estados. 188 d) el término «persona» comprende las personas físicas. respectivamente.Convenio entre México y Países Bajos 2. incluida la parte del fondo marino y su subsuelo bajo el Mar del Norte. c) el término «Países Bajos» significa la parte del Reino de los Países Bajos que se encuentra situada en Europa. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en uno de los Estados. una empresa explotada por un residente de uno de los Estados y una empresa explotada por un residente del otro Estado. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en uno de los Estados. sus subdivisiones políticas o entidades locales con posterioridad a la fecha de firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. el término «Estados» significa México y los Países Bajos. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos sobre la renta de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan por uno de los Estados. A los efectos del presente Convenio. e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos.

el Ministro de Finanzas o su representante autorizado. las autoridades competentes de los Estados resolverán el caso de común acuerdo. A efectos del presente Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. se considerará residente del Estado donde viva habitualmente. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. 189 d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. 2. A los efectos de este Convenio. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos.Convenio entre México y Países Bajos i) ii) en México. en los términos de la ley de los Países Bajos. 3. en especial: a) las sedes de dirección. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados. b) las sucursales. 2. 2. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. fuera nacional de ambos Estados. La expresión «establecimiento permanente» comprende. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. residencia. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. Para la aplicación del Convenio por uno de los Estados. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. se considerará residente del Estado del que sea nacional. Sin embargo. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. la expresión «residente de uno de los Estados» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. y en los Países Bajos.

La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo una obra. proyecto o actividades continúen durante un período superior a seis meses. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. 6. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. para la empresa.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en uno de los Estados poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. construcción. pero sólo cuando dicha obra. d) las fábricas. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en uno de los Estados por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. cuando una persona . 190 d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo.distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. o las actividades de supervisión relacionadas con ellos. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. al cual se le aplica el párrafo 6 .Convenio entre México y Países Bajos c) las oficinas. una construcción o el proyecto de instalación o montaje. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. 3. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . los pozos de petróleo o de gas. 4. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. f) 5. realizar investigaciones científicas. las minas. preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades análogas que tengan carácter preparatorio o auxiliar. exponerlas o entregarlas. suministrar información. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. e) f) los talleres. un comisionista general. en sus relaciones comerciales o financieras con la empresa.

Dicha expresión comprende. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado en que los bienes en cuestión estén situados. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. 3. 2. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. en cada Estado se atribuirán a dicho establecimiento permanente los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. 4. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplica el párrafo 6. del arrendamiento o aparcería. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 191 . los accesorios. Las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles.Convenio entre México y Países Bajos 7. 8. salvo por lo que respecta a los reaseguros. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. El hecho de que una sociedad residente de uno de los Estados controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado. cuando una empresa de uno de los Estados realice o ha realizado su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en él. a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en él. Los beneficios de una empresa de uno de los Estados solamente pueden someterse a imposición en este Estado. fuentes y otros recursos naturales. CAPÍTULO III TRIBUTACIÓN DE LAS DISTINTAS CLASES DE RENTA ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. en todo caso. 3. 2. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. los buques. en las mismas o similares condiciones. se considera que una empresa aseguradora de un Estado tiene.

o si no existiera tal puerto base. se considerará que se encuentra en el Estado donde esté el puerto base del mismo. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. 5. salvo en el caso de una empresa bancaria. 3.distintos de los gastos efectivamente incurridos . No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio.Convenio entre México y Países Bajos gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. No serán deducibles los montos cobrados . los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional incluyen los beneficios procedentes del arrendamiento sobre una base de nave vacía de buques o aeronaves cuando sean explotados en tráfico internacional si dichos beneficios son accesorios a los beneficios mencionados en el párrafo 1. a título de intereses sobre dinero puesto a disposición del establecimiento permanente. 2. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. a título de regalías. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. a título de regalías. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. o a título de comisión. salvo en el caso de una empresa bancaria. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. 7. a título de intereses sobre el dinero puesto a disposición de la oficina central de la empresa o alguna de sus otras sucursales. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines.por este establecimiento permanente a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. en el Estado en el que resida la persona que explote el buque. las cantidades cobradas . para determinar los beneficios de un establecimiento permanente. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. Tampoco se tendrán en cuenta. A los efectos de los párrafos anteriores. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Mientras sea usual en uno de los Estados determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado determine de esta manera los beneficios imponibles. sin embargo. 5. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o.por la oficina central de la empresa o alguna de sus otras oficinas al establecimiento permanente. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. 4. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. A los efectos del presente Artículo.distintas de los gastos efectivamente incurridos . 192 6. 4.

a imposición . pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo.los beneficios sobre los cuales una empresa del otro Estado ha sido sometida a imposición en este otro Estado. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. 3. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. 193 b) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. 3.Convenio entre México y Países Bajos ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. Cuando a) una empresa de uno de los Estados participe directa o indirectamente en la dirección. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. de las partes de fundador u otros derechos.y somete. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. Cuando uno de los Estados incluye en los beneficios de una empresa de este Estado . no se aplican en el caso de fraude culpa o negligencia. entonces este otro Estado. excepto los de crédito. 4. Para determinar este ajuste. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. consultándose a las autoridades competentes de los Estados en caso necesario. que permitan participar en los beneficios. 2. si acepta realizar un ajuste. y en uno y otro caso las dos empresas estén. en sus relaciones comerciales o financieras. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. Sin embargo. 2. y los beneficios así incluidos son beneficios que habrían sido realizados por la empresa del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubieran sido las que se hubiesen convenido entre dos empresas independientes. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad que detente directamente o indirectamente al menos el 10 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos. el control o el capital de una empresa de uno de los Estados y de una empresa del otro Estado. procederá al ajuste correspondiente del monto del impuesto que ha percibido sobre esos beneficios. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. de las partes de minas. en consecuencia. Las disposiciones del párrafo 2 no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. Las disposiciones del párrafo 2. se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. el control o el capital de una empresa del otro Estado. Los dividendos pagados por una sociedad residente de uno de los Estados a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado.

significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. 4. el banco central del otro Estado o cualquier agencia u organismo (incluida una institución financiera) propiedad de este Gobierno. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. No obstante las disposiciones del párrafo 2: a) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados en relación con un bono. 194 3. total o parcialmente. según proceda. residente de uno de los Estados. ejerce en el otro Estado. b) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados en relación con un bono. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. empleado en el presente Artículo. ejerce en el otro Estado. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. el impuesto así exigido no puede exceder del 15 por ciento del importe bruto de los intereses.Convenio entre México y Países Bajos 5. Cuando una sociedad residente de uno de los Estados obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. dedicados a promover el desarrollo y las exportaciones. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. estarán exentos de impuesto en el primer Estado. residente de uno de los Estados. Sin embargo. Los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado si dicho residente es el beneficiario efectivo de los intereses. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. una actividad empresarial por Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . del que es residente la sociedad que paga los dividendos. estarán exentos de impuesto en este Estado. d) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados a un fondo de pensiones reconocido del otro Estado. a una subdivisión política o entidad local del mismo. estará exenta de impuesto en el primer Estado. estarán exentos de impuesto en el primer Estado. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. obligación u otro título similar al Gobierno del otro Estado. a plazo de tres años o más. El término «intereses». c) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados respecto de préstamos en condiciones preferenciales. 6. del que proceden los intereses. 5. al banco central del otro Estado. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. Las penalizaciones por mora en el pago se consideran como intereses a los efectos del presente Artículo. de una subdivisión política o entidad local del mismo. del banco central de este Estado. obligación u otro título similar del Gobierno de este Estado. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. garantizados o asegurados por el Gobierno del otro Estado. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. 2.

tenga en uno de los Estados un establecimiento permanente o una base fija en relación con el cual se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y soporte la carga de los mismos. Sin embargo. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. el importe de los intereses pagados exceda. artística o científica. una subdivisión política. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. 5. El término «regalías» también incluye las ganancias obtenidas de la enajenación de cualquiera de dichos bienes o derechos que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. plano. la autoridad competente de este Estado consultará previamente a la autoridad competente del otro Estado. dibujo o modelo. 2. En el caso de que un Estado pretenda aplicar el presente párrafo.Convenio entre México y Países Bajos medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. comerciales o científicas. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Sin embargo. cuando quien paga las regalías. 4. Las regalías procedentes de uno de los Estados y pagadas a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado si dicho residente es el beneficiario efectivo de las regalías. comercial o científico. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. marca de fábrica o de comercio. En este caso. una de sus subdivisiones políticas. de una patente. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. fórmula o procedimiento secreto. el exceso podrá someterse a imposición. Cuando. según proceda. se acordó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. éstos se considerarán como procedentes del Estado donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. residente de uno de los Estados. 3. incluidas las películas cinematográficas. sea o no residente de uno de los Estados. 6. según proceda. 7. sea o no residente de uno de los Estados. por cualquier motivo. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. ejerce en el otro Estado de donde proceden las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. tenga en uno de los Estados un Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 195 . 8. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. Sin embargo. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías esté vinculado efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. cuando el deudor de los intereses. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. una entidad local o un residente de este Estado. Los intereses se consideran procedentes de uno de los Estados cuando el deudor es el propio Estado. el impuesto así exigido no puede exceder del 15 por ciento del importe bruto de las regalías. Las regalías se consideran procedentes de uno de los Estados cuando el deudor es el propio Estado. de acuerdo con la legislación de cada Estado.

ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 5. el importe de las regalías pagadas exceda. sólo pueden someterse a imposición en el Estado en que resida el transmitente. 2. Cuando. pueden someterse a imposición en este otro Estado. la autoridad competente de este Estado consultará previamente a la autoridad competente del otro Estado. por cualquier motivo. 6. 4. sólo pueden someterse a imposición en el Estado donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa.Convenio entre México y Países Bajos establecimiento permanente en relación con el cual se haya contraído la obligación de pago de las regalías y que soporte la carga de las mismas. de acuerdo con la legislación de cada Estado. éstas se considerarán procedentes del Estado donde esté situado el establecimiento permanente. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de más del 25 por ciento en el capital de una sociedad residente de uno de los Estados pueden someterse a imposición en este Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. 3 y 4. fusión. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 196 . Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1. Sin embargo. el impuesto así exigido no podrá exceder del 20 por ciento de las ganancias que pueden someterse a imposición. Las ganancias obtenidas por un residente de uno de los Estados de la enajenación de acciones (distintas de las acciones cotizadas en un mercado de valores reconocido en el otro Estado) u otros derechos en una sociedad residente del otro Estado. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Para los efectos de este párrafo. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. el término «bienes inmuebles» incluye las acciones de una sociedad cuyo valor proceda principalmente de bienes inmuebles. 3. escisión u otra operación similar de las sociedades. Las ganancias que un residente de uno de los Estados obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. del presente Artículo y en el Artículo 12. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. se acordó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja del presente Artículo. En el caso de que un Estado pretenda aplicar este párrafo. 7. En este caso. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de uno de los Estados posea en el otro Estado para la prestación de trabajos independientes. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. Lo dispuesto en este párrafo no se aplica cuando dicha ganancia se obtenga en el curso de una reorganización. conforme se definen en el Artículo 6. A los efectos de este párrafo se aplican las disposiciones del párrafo 3 del Artículo 8. pero no incluye bienes (distintos de bienes en arrendamiento) respecto de los cuales se realizaron las actividades empresariales de la sociedad. pueden someterse a imposición en este otro Estado. situados en el otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de uno de los Estados tenga en el otro Estado. 2. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. cuyo valor se derive principalmente de bienes inmuebles situados en este otro Estado. el exceso podrá someterse a imposición.

más de ciento ochenta y tres días. Sin embargo. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. Las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga de la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en tal caso. en Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o como un administrador o como un comisario. 2. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. abogados. en las siguientes circunstancias. en tal caso. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de sus actividades desempeñadas en este otro Estado.Convenio entre México y Países Bajos ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. en cualquier periodo de doce meses que comience o termine en el año fiscal considerado. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. Si el empleo se ejerce aquí. así como las actividades independientes de médicos. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. educativo o pedagógico. en uno o varios periodos. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de uno de los Estados por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 18 y 19. las remuneraciones obtenidas por un residente de uno de los Estados por razón de un empleo ejercido en el otro Estado sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. ingenieros. los sueldos. 2. las remuneraciones obtenidas por un residente de uno de los Estados por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en este Estado. literario. dietas y otras remuneraciones similares que un residente de uno de los Estados obtenga como miembro de un consejo de administración. o b) cuando esté presente en el otro Estado por un período o períodos que sumen o excedan un total de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo de doce meses que comience o termine en el año fiscal considerado. y 197 b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. artístico. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado. 3. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. estas rentas pueden también someterse a imposición en el otro Estado: a) cuando disponga regularmente de una base fija para el desempeño de sus actividades en el otro Estado. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. odontólogos y contadores. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. arquitectos.

en calidad de artista del espectáculo.5 por ciento del monto bruto de dicha pensión o pago. b) Sin embargo. radio y televisión. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado en el que se realicen las actividades del artista o deportista. cine. pagadas por uno de los Estados o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de uno de los Estados por razón de un empleo anterior. o como un «bestuurder» o un «commissaris». 2. excluidas las pensiones. o músico. ARTÍCULO 18 PENSIONES. 4. en el caso de los Países Bajos. 2. Sin embargo. conforme a una obligación de hacer pagos como contraprestación a una adecuada y total retribución en dinero o en su equivalente. o cuando en lugar del derecho de anualidades se efectúa un pago único. derivadas de sus actividades personales realizadas en el otro Estado que estén relacionadas con su notoriedad personal pueden someterse a imposición en el otro Estado. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) posee la nacionalidad de este Estado. o como deportista. actor de teatro. no al propio artista o deportista. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. 3. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. durante la vida o durante un período de tiempo determinado o determinable. El término «anualidad» significa una suma determinada pagada periódicamente en fechas determinadas. así como cualquier anualidad. ANUALIDADES Y PAGOS DE SEGURIDAD SOCIAL 1. sino a otra persona. o 198 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. de una sociedad residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. Cualquier pensión u otro pago hecho de conformidad a las disposiciones de un sistema de seguridad social de uno de lo Estados a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en el primer Estado. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1.Convenio entre México y Países Bajos el caso de México. Las rentas obtenidas por un artista o un deportista. 14 y 15. las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado. a una persona física. residente de uno de los Estados. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. cuando dicha remuneración no sea de carácter periódico y sea pagada por razón de un empleo anterior en el otro Estado. esta remuneración o pago único puede someterse a imposición en este otro Estado.a) Las remuneraciones. pero el impuesto así exigido no deberá exceder del 17.

b) Sin embargo. 3.5 por ciento del monto bruto de dichas rentas. 16 y 18. cuando el beneficiario de dichas rentas. 2. Lo dispuesto en los Artículos 15. residente de uno de los Estados. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente Artículo. las rentas de un residente de uno de los Estados no mencionadas en los Artículos anteriores del presente Convenio y procedentes del otro Estado pueden también someterse a imposición en este otro Estado. Con arreglo a las disposiciones y sin perjuicio a las limitaciones de la legislación mexicana (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten sus principios generales) México eliminará la doble imposición de la siguiente manera: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto de los Países Bajos hasta por un monto que no Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 199 . sin embargo. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 3. a) Las pensiones pagadas por un Estado o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. cualquiera que fuese su procedencia. realice en el otro Estado una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. según proceda. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. el impuesto así exigido no podrá exceder del 17. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a uno de los Estados residente del otro Estado y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. Las rentas de un residente de uno de los Estados. CAPÍTULO IV ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN ARTÍCULO 22 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. 2. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad empresarial realizada por uno de los Estados o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales.Convenio entre México y Países Bajos ii) no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios.

cuando un residente de los Países Bajos obtenga rentas que. el párrafo 5 del Artículo 10. podrán incluir en la base de dicha imposición las rentas que. El monto de esta deducción será igual al monto del impuesto pagado en México sobre dichas rentas. o sobre intereses procedentes de México o regalías procedentes de México. pueden someterse a imposición en México y son incluidos en la base a que se refiere el párrafo 2. el párrafo 1 del Artículo 15. Este período podrá extenderse por acuerdo mutuo de las autoridades competentes. entonces el monto del impuesto pagado en México sobre dichos dividendos. el impuesto mexicano efectivamente pagado sobre los dividendos a que se refiere el inciso b) del párrafo 2 del Artículo 10. A estos efectos. y b) las sociedades residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos. la presente disposición se aplica también a los nacionales de cualquiera de los Estados aunque no sean residentes de ninguno de ellos. de conformidad con el Artículo 6. intereses o regalías de conformidad con la legislación mexicana. Artículo 16. 2 y 4 del Artículo 13. Asimismo. sea menor del 15 por ciento. 4. pagados por una sociedad residente de México. intereses o regalías se considerará como pagado a una tasa del 15 por ciento. Cuando. por razón de la disminución de la carga fiscal de conformidad con las disposiciones de la legislación mexicana con el fin de fomentar la inversión en México o por la disminución de la carga fiscal otorgada con arreglo al Convenio. al someter a imposición a sus residentes. pueden someterse a imposición en México. de conformidad con las disposiciones del presente Convenio. No obstante lo dispuesto en el Artículo 1. los párrafos 1 (inciso a)) y 2 (inciso a)) del Artículo 19. Artículo 14. Los nacionales de uno de los Estados no serán sometidos en el otro Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. pero no podrá exceder del monto de la reducción que sería permitida si las rentas así incluidas fueran las únicas rentas exentas del impuesto de los Países Bajos de conformidad con las disposiciones de la ley de los Países Bajos para eliminar la doble imposición. el párrafo 5 del Artículo 11. el impuesto de los Países Bajos pagado por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en los Países Bajos pagó los dividendos. párrafos 2 y 3 del Artículo 18 y párrafo 3 del Artículo 21 del presente Convenio pueden someterse a imposición en México. Las disposiciones de este párrafo serán aplicables únicamente por un período de quince años a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio. en la medida en que estas rentas se hayan incluido en la base mencionada en el párrafo 2. los Países Bajos exentarán dichas rentas permitiendo una reducción de su impuesto. los Países Bajos permitirán una deducción en el impuesto de los Países Bajos así calculado para las rentas que de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 10. los párrafos 1. las rentas mencionadas se considerarán incluidas en el monto total de las rentas que estén exentas del impuesto de los Países Bajos de conformidad con dichas disposiciones. se reduzcan por debajo de las mencionadas en el presente párrafo. Esta reducción se calculará con arreglo a las disposiciones de la ley de los Países Bajos para eliminar la doble imposición. 5. Sin embargo. Artículo 7. Los Países Bajos. cuando las tasas generales de impuesto referidas anteriormente aplicables a los dividendos. Sin embargo. Artículo 17.Convenio entre México y Países Bajos exceda el impuesto que se pagaría en México por las mismas rentas. 3. el párrafo 4 del Artículo 12. 2. párrafo 2 del Artículo 11. CAPÍTULO V DISPOSICIONES ESPECIALES ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. párrafo 2 del Artículo 21 del presente Convenio. párrafo 2 del Artículo 12. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 200 . estas tasas inferiores se aplicarán a los efectos de este párrafo.

Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. Las empresas de uno de los Estados cuyo capital esté. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado del que es residente o si fuera aplicable el párrafo 1 del Artículo 23. 2. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. detentado o controlado. La autoridad competente. 4. No obstante las disposiciones del Artículo 2. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado. Los establecimientos permanentes que una empresa de uno de los Estados tenga en el otro Estado no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. total o parcialmente. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de la misma manera a efectos impositivos en el primer Estado como una aportación pagada a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos en este primer Estado. los intereses. y c) la autoridad competente del primer Estado acuerde que el plan de pensiones equivale a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos por este Estado. a la del Estado del que es nacional. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a uno de los Estados a conceder a los residentes del otro Estado las deducciones personales. siempre que: a) dicha persona física se encuentre obligada a realizar aportaciones al plan de pensiones por razón de su contrato laboral. directa o indirectamente. será tratado durante un periodo que no exceda en total de 60 meses. cualquiera que sea su naturaleza o denominación. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. 6. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. por uno o varios residentes del otro Estado no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. Las aportaciones efectuadas en un año en relación con servicios prestados en dicho año y pagadas por o en nombre de una persona física residente de uno de los Estados o que permanece temporalmente en este Estado.Convenio entre México y Países Bajos 2. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. lo dispuesto en el presente Artículo se aplica a todos los impuestos. las regalías o demás gastos pagados por una empresa de uno de los Estados a un residente del otro Estado son deducibles. a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos en el otro Estado. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. 3. 201 b) dicha persona física realizó aportaciones al fondo de pensiones antes de ser residente o permanecer temporalmente en el primer Estado. 5.

Las autoridades competentes de los Estados intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. 4. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. párrafo 2 del Artículo 12. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. Dicha extensión surtirá sus efectos a partir de la fecha y sujeta a las modificaciones y condiciones. párrafo 4 del Artículo 13. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a uno de los Estado a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares.Convenio entre México y Países Bajos 3. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. ARTÍCULO 27 EXTENSIÓN TERRITORIAL 1. párrafos 2 y 3 del Artículo 11. Las autoridades competentes de los Estados pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. Las autoridades competentes de los Estados pueden por acuerdo mutuo establecer la forma de aplicar el párrafo 2 del Artículo 10. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. 202 2. Las autoridades competentes de los Estados harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante un acuerdo amistoso. que podrán especificarse y acordarse en notas que se intercambiarán por la vía diplomática. 5. b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado. o ambos. El presente Convenio podrá aplicarse. en su forma actual o con las modificaciones necesarias ya sea a las Antillas Holandesas o a Aruba. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. párrafo 3 del Artículo 18 y párrafo 3 del Artículo 21. incluidas las condiciones relativas a la terminación. industrial o profesional o un procedimiento comercial. Las informaciones recibidas por uno de los Estados serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas con base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos comprendidos en el Convenio. si el país correspondiente aplica impuestos de naturaleza substancialmente análoga a aquéllos a los que se aplica el Convenio.

3. CAPÍTULO VI DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 29 TERMINACIÓN El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados. los suscritos debidamente autorizados al efecto. después de la expiración de un período de cinco años a partir de su entrada en vigor. concluido este día entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos. En este caso. siendo ambos textos igualmente auténticos. firman el presente Convenio. Cualquiera de los Estados puede denunciar el Convenio comunicándolo. En fe de lo cual. por vía diplomática. en dos originales. las disposiciones de dicho Acuerdo seguirán surtiendo sus efectos hasta que las disposiciones del presente Convenio surtan sus efectos de conformidad con las disposiciones del párrafo 2 del presente Artículo. A menos que se convenga lo contrario. 203 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DEL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS PROTOCOLO Al momento de la firma del Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de los impuestos sobre la renta. Sin embargo. El Convenio entrará en vigor con el intercambio de los instrumentos de ratificación y sus disposiciones surtirán efectos para los ejercicios fiscales y períodos que inicien a partir del primer día de enero siguiente a la fecha de entrada en vigor del Convenio. la terminación del Convenio no dará por terminada cualquier extensión del Convenio a cualquier país al cual se haya extendido el mismo en virtud del presente Artículo. El presente Convenio estará sujeto a ratificación conforme con los procedimientos aplicables de cada uno de los Estados y los instrumentos de ratificación serán intercambiados en la Ciudad de México lo antes posible. 2. el día 27 de septiembre de1993. en los idiomas español y neerlandés.Convenio entre México y Países Bajos 2. los suscritos han acordado que las disposiciones siguientes formen parte integral del Convenio. el Convenio dejará de surtir sus efectos para los ejercicios fiscales y períodos que inicien con posterioridad a la terminación del año de calendario en que se haya comunicado la denuncia. Hecho en La Haya. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. El Acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos sobre la exención del impuesto sobre la renta a las utilidades provenientes de la operación de barcos mercantes concluido por intercambio de notas en La Haya el 18 de octubre de 1984 se dará por terminado a la entrada en vigor del presente Convenio.

serán considerados como pagos a los cuales se aplican las disposiciones del Artículo 7 o 14. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total percibido por la empresa. Se considerará como un fondo de pensiones reconocido. incisos b y c Se entiende que los términos «México» y «los Países Bajos» incluyen la zona económica exclusiva dentro de la cual México o los Países Bajos. sino únicamente se determinarán sobre la base de las remuneraciones que sean atribuibles a la actividad que haya sido efectivamente realizada por el establecimiento permanente en dichas ventas o actividades. 11 y 23 Se entiende que a los efectos del presente Convenio un fondo de pensiones reconocido en uno de los Estados y cuya renta se encuentra generalmente exenta de impuesto en este Estado. en la medida en que dichos pagos no Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 204 . según sea el caso. Ad Artículos 7. geológico o técnico o por contratos de ingeniería. En relación con el párrafo 1 del Artículo 7.Convenio entre México y Países Bajos I. Ad Artículos 1. puede ejercer derechos de soberanía conforme a su legislación interna y al Derecho internacional. hayan designado o designen dicha zona y ejerzan derechos de imposición sobre la misma. V. Especialmente. o de obras públicas. en el caso de México. Los beneficios que correspondan a la parte del contrato que se haya realizado por la oficina central de la empresa sólo pueden someterse a imposición en el Estado en el que la empresa sea residente. según sea el caso. pueden considerarse atribuibles a dicho establecimiento permanente si se demuestra que esta operación se realizó con el fin de evadir una imposición en el Estado donde el establecimiento permanente esté situado. párrafo I. Ad Artículo 4 Una persona física que viva a bordo de un buque que no tenga realmente un domicilio en alguno de los Estados será considerado como residente del Estado donde esté situado el puerto base del buque. 12 y 14 Los pagos de cualquier clase recibidos por razón de servicios técnicos incluidos los estudios o investigaciones de carácter científico. cualquier fondo de pensiones constituido de conformidad al Artículo 28 de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana y. A menos que el contribuyente presente suficiente prueba en contrario. En relación con los párrafos 1 y 2 del Artículo 7. o realice actividades empresariales en el otro Estado a través de un establecimiento permanente situado en él. de acuerdo con su legislación. 2. cuando México o los Países Bajos. Ad Artículo 3. cualquier fondo de pensiones reconocido y controlado de acuerdo a las disposiciones legales. cuando una empresa de uno de los Estados venda bienes o mercancías. IV. cuando la empresa tenga un establecimiento permanente. instalación o construcción de equipo o locales industriales. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total del contrato. suministro. sino únicamente sobre la base de aquella parte del contrato que haya sido efectivamente realizada por el establecimiento permanente en el Estado donde el establecimiento permanente esté situado. II. III. Ad Artículo 7 1. comprendidos los planos relacionados con ellos o por servicios de consultoría o de inspección. los beneficios derivados de la venta de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar a las vendidas a través de un establecimiento permanente o los derivados de otras actividades empresariales de tipo idéntico o similar a las realizadas a través de un establecimiento permanente. dicha evasión se presumirá en los casos en que del proceso de venta se ha realizado en su mayor parte por el establecimiento permanente. en el caso de contratos de inspección. comerciales o científicos. será considerado como residente en este Estado. en el caso de los Países Bajos.

205 B) Después de cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio el porcentaje previsto en el párrafo 2 será reducido al: a) 5 por ciento de los intereses en el caso de intereses: i) ii) pagados sobre préstamos de cualquier clase otorgados por bancos. incluidos los bancos de inversión y de ahorro.A) No obstante las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 11. mientras que. pagados por bonos u otros títulos de crédito que se negocien regular y substancialmente en un mercado de valores reconocido. Ad Artículo 10 No obstante las disposiciones del inciso a) del párrafo 2 del Artículo 10. deberán presentarse solicitudes para la devolución del monto del impuesto pagado en exceso ante las autoridades competentes del Estado que haya impuesto el gravamen. VI.Convenio entre México y Países Bajos sean considerados como remuneraciones por la transferencia de informaciones relativas a experiencias industriales. pagados por bonos y títulos de crédito que se negocien regular y substancialmente en un mercado de valores reconocido. generales de administración. el porcentaje previsto en el párrafo 2 será reducido al 10 por ciento de los intereses en el caso de intereses: i) ii) pagados sobre préstamos de cualquier clase otorgados por un banco u otra institución financiera. de investigación y desarrollo. IX. Ad Artículos 10. incluidos los bancos de inversión y de ahorro e instituciones de seguros. acuerdos generales de servicios para o basados en la distribución de gastos ejecutivos. 11 y 12 Cuando se haya impuesto un gravamen en el país de la fuente que exceda el impuesto exigible conforme a las disposiciones del Artículo 10.how»). Ad Artículo 11 1. dentro de un plazo de tres años posterior a la terminación del año de calendario en el que se impuso el gravamen. VII. no constituye por sí solo una condición en el sentido del párrafo 1 del Artículo 9. una sociedad residente de los Países Bajos no estará sujeta al impuesto a las sociedades de los Países Bajos respecto de los dividendos que reciba la sociedad de una sociedad residente de México. Ad Artículo 9 Se entiende que el hecho de que empresas asociadas hayan concluido arreglos tales como arreglos de costos compartidos. b) 10 por ciento de los intereses si el beneficiario efectivo no es una persona de las mencionadas en el inciso a) en el caso de que los intereses sean: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y otros gastos similares. técnicos y comerciales. VIII. los dividendos a que se refiere dicho inciso sólo pueden someterse a imposición en el Estado en que el perceptor de dichos dividendos sea residente. comerciales o científicas («know . e instituciones de seguros. de conformidad con las disposiciones de la Ley del Impuesto a las Sociedades de los Países Bajos y las futuras modificaciones a la misma. 11 o 12.

. y b) en el caso de los Países Bajos. Ad Artículos 11 y 12 Se entiende que a los efectos del párrafo 6 del Artículo 11 y del párrafo 5 del Artículo 12. la autoridad competente de este Estado deberá consultar previamente a la autoridad competente del otro Estado con el objeto de determinar mediante un acuerdo amistoso si son aplicables o no las disposiciones del párrafo 1.N. designar otras agencias o intermediarios a los cuales en su caso se aplican estas disposiciones. y el Banco Nacional de Obras y Servicios. cuando un préstamo ha sido contratado por la oficina central de una empresa de uno de los Estados y sólo una parte de dicho préstamo se atribuye a un establecimiento permanente de dicha empresa en el otro Estado. 4. Se entiende que si uno de los Estados intenta negar los beneficios del párrafo 1 con base a la condición de que se negocien regular y substancialmente a que se refiere el subinciso a) ii) del inciso A) y el subinciso a) ii) del inciso B) del párrafo 1. Nacional Financiera.N. XI. mientras los Países Bajos no establezcan una retención de impuesto sobre las regalías de conformidad a su legislación nacional. incluidos los bancos de inversión y de ahorro.C. A los efectos de las disposiciones mencionadas anteriormente. al Banco Nacional de Comercio Exterior. las bolsas de valores debidamente autorizadas conforme a lo establecido en la Ley del Mercado de Valores del 2 de enero de 1975. a la Sociedad Neerlandesa de Financiamiento para el Desarrollo (Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV) y el Banco Neerlandés de Inversión para los Países en Desarrollo (Nederlandse Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden NV) . Las autoridades competentes podrán. S. mediante un acuerdo amistoso. 2. No obstante las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 12. c) cualquier otro mercado de valores acordado por las autoridades competentes de ambos Estados. 206 3. no establezcan una retención de impuesto sobre los intereses pagados a un residente en México. en el caso de México. los mercados de valores reconocidos conforme al Artículo 16 del Wet Toezicht Effectenverkeer (Ley de Supervisión del Intercambio de Valores). en el caso de los Países Bajos. S. la expresión «mercado de valores reconocido» significa: a) en el caso de México. Las disposiciones de este inciso se aplicarán en tanto que los Países Bajos. y.C. ha sido concluido por dicha oficina central y sólo una parte del contrato se atribuye a este establecimiento permanente.C.Convenio entre México y Países Bajos i) ii) pagados por bancos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . entonces dicho préstamo o contrato deberá ser considerado por esa parte como una deuda o un contrato relacionado con dicho establecimiento permanente. Ad Artículo 12 1.N. o cuando un contrato por el cual se pagan regalías. S. de conformidad con su legislación nacional. Las disposiciones del inciso c) del párrafo 3 del Artículo 11 se aplicarán. el porcentaje previsto en el párrafo 2 se reducirá al 10 por ciento. X. pagados por el adquirente de maquinaria y equipo al beneficiario efectivo que sea el enajenante de la maquinaria y equipo en relación con una venta a crédito.

en el caso de que el impuesto al activo exceda del monto del impuesto que puede aplicarse de conformidad a las disposiciones del párrafo 2 del presente Artículo una vez efectuada la reducción con este crédito. en el caso de los Países Bajos. en la misma medida que de conformidad con la ley mexicana una sociedad residente en México y cuyo capital sea propiedad total o principalmente de residentes en México. México podrá aplicar su impuesto al activo sobre los activos a que se refiere el párrafo 3 del Artículo 12. XII.Convenio entre México y Países Bajos 2. Hecho en La Haya. en los idiomas español y neerlandés siendo ambos textos igualmente auténticos. México concederá un crédito contra el impuesto al activo sobre dichos activos equivalente al monto equivalente al impuesto sobre la renta que hubiera sido impuesto sobre las regalías pagadas por proporcionar dichos activos. en el caso de México. firman el presente Protocolo. En este caso. el día 27 de septiembre de 1993. Ad Artículo 16 Se entiende que los términos «administrador» o «comisario». tiene derecho a dichas disposiciones. respectivamente. o «bestuurder» o «commissaris». en dos originales. No obstante las disposiciones del Artículo 12. En este contexto se entiende que una sociedad residente de México cuyo capital sea propiedad total o principalmente de residentes de los Países Bajos tendrá derecho a aplicar en México las disposiciones sobre consolidación fiscal en relación con las sociedades controladas. debidamente autorizados al efecto. Ad Artículo 19 Se entiende que las disposiciones de los párrafos 1a y 2a del Artículo 19 no impide a los Países Bajos aplicar las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del Artículo 22 del presente Convenio. significan las personas designadas como tales por la asamblea general de accionistas o por cualquier otro órgano competente de dicha sociedad y quienes están a cargo de la administración general o la supervisión de la misma. aplicando la tasa de impuesto prevista en su legislación nacional como si el presente Convenio no fuera aplicable. XIV. 207 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DEL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . que sean proporcionados por residentes de los Países Bajos a residentes de México que están sujetos a dicho impuesto. las autoridades competentes se consultarán a fin de esforzarse para eliminar la imposición que resulte en exceso. Ad Artículo 23 Se entiende que las disposiciones del Artículo 25 del presente Convenio constituyen un «acuerdo amplio de intercambio de información» para los efectos de tener derecho a presentar una declaración de consolidación fiscal de conformidad con las disposiciones de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana. Sin embargo. En fe de lo cual los suscritos. residentes en México. XIII.

208 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 209 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia para evitar la doble imposiciónhayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. tantes que se e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratante.fl). y iv) El impuesto sobre la renta comunal ( den kommunala inkomstskatten). (en adelante denominados el «impuesto sueco»).Convenio entre México y Suecia CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE SUECIA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE INPUESTOS SOBRE LA RENTA Los estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia. (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). b) En Suecia: i) el impuesto estatal sobre l arenta (den statliga inkomstskatten). Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán las modificaciones imporTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 211 . El convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza identica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y que se añadan a los impuestos establecidos en el párrafo 1 o lo sustituyan . incluidos el impuesto de los marineros (sjomaensskatten) y el impuesto del cupón (kupongskatten). Los impuestos a los que el presente Convenio se aplica son: a) En México: i) el impuesto sobre la renta. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. ii) el impuesto especial a los no residentes (sarskild inkomstskatt for utomlands bosatta). y ii) el impuesto al activo. 2. iii) El impuesto sobre la renta especial a los artistas no residentes ( sarskid inkomstskatt for utolmands bosatta artister m.

212 f) g) h) la expresión «autoridad competente» significa: en México. y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. b) el término «Suecia» significa el Reino de Suecia y. respectivamente. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. el Ministro de Hacienda. el mar territorial de Suecia así como otras áreas marítimas sobre las cuales Suecia. y todas las personas jurídicas. empleado en un sentido geográfico. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. d) el término «persona» comprende las personas físicas. comprende el territorio nacional. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. de conformidad con el Derecho internacional ejerce derechos de soberanía o jurisdicción. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. empleado en un sentido geográfico. las islas. el significado que se le atribuya Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. las sociedades y cualquiera otra agrupación de personas. las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el derecho internacional y las marítimas interiores. e) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquiera entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. A los efectos del presente Convenio. cayos y arrecifes. c) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. comprendiendo las partes integrantes de la Federación. México o Suecia. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho internacional. según sea el caso. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. 2. su representante autorizado o la autoridad que sea designada autoridad competente a los efectos del presente Convenio. y en Suecia.Convenio entre México y Suecia ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes. el término «nacionales» significa: i) ii) i) i) ii) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad de un Estado Contratante. comprende el territorio de los Estados Unidos Mexicanos.

las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. e) los talleres. siempre que. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. residencia. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. en especial: a) las sedes de dirección. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. 213 b) las sucursales. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. A los efectos del presente Convenio. se considerará residente del Estado del que sea nacional. 2. en los términos de la legislación interna de Suecia fuera nacional de ambos Estados. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. d) las fábricas. sin embargo. 3.Convenio entre México y Suecia por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. c) las oficinas. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. esta expresión no incluya a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. A los efectos de este Convenio. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. 2. La expresión «establecimiento permanente» comprende.

que sea su empleado o que realice actividades en este otro Estado. preparar la colocación de préstamos. exponerlas o entregarlas.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. siempre que estas actividades se realicen para la empresa. No se considera que una empresa de un Estado Contratante tiene un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que.Convenio entre México y Suecia f) las minas. salvo por lo que respecta a los reaseguros. realizar investigaciones científicas. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. No obstante las disposiciones del presente artículo. la construcción o el proyecto de instalación o montaje o las actividades de inspección relacionadas con ellos. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. 4. 214 f) 5. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. 6. al cual se le aplica el párrafo 7. No obstante lo dispuesto anteriormente en este artículo. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. construcción o actividades continúen durante un periodo superior a seis meses. que tengan carácter preparatorio o auxiliar. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio de ese otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de un representante distinto de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el párrafo 7. 3. los pozos de petróleo o de gas. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. se considera que una empresa aseguradora residente de un Estado Contratante tiene. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. o desarrollar otras actividades similares. No obstante. 7. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. un comisionista general. suministrar información. cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal empresa. pero sólo cuando tales obras. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar.

o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. no serán deducibles los pagos que efectúe. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en ese otro Estado. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. 3. a no ser que la empresa realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines de las transacciones del establecimiento permanente. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. los buques. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. 2. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. de tipo idéntico o similar a las que enajene por medio del establecimiento permanente. en todo caso. los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a este establecimiento permanente a menos que la empresa demuestre que tales enajenaciones no hubiera podido ser realizadas por el establecimiento permanente dentro de su actividad acostumbrada. barcos y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. fuentes y otros recursos naturales. Cuando una empresa residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene mercancías a personas en este otro Estado. el establecimiento permanente (que no sean Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 215 . Sin embargo. en las mismas o similares condiciones. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. 3. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. los edificios. en su caso. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. los accesorios. 4. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3.Convenio entre México y Suecia 8. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. del arrendamiento o aparcería. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. 2. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. Dicha expresión comprende. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades.

2. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros artículos de este Convenio. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. sin embargo. a título de regalías. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. 3. o si no existiera tal puerto base. 4. 7. 5. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente artículo.Convenio entre México y Suecia los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 216 1. A los efectos de los párrafos anteriores. las disposiciones del párrafo 1 se aplicarán sólo en la parte de los beneficios que correspondan a la participación detentada en dicho consorcio por Aerotransporte AB (ABA). el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este artículo. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de operación de buques o aeronaves en tráfico internacional. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. Respecto a los beneficios obtenidos por el consorcio de transporte aéreo Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS). a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. 4. el asociado sueco del Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS). Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. 6. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a título de comisión. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. 5. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. salvo en el caso de una empresa bancaria. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa.

tales dividendos sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que el beneficiario efectivo es un residente. en consecuencia. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en el que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. 3.Convenio entre México y Suecia ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. a imposición. Sin embargo. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5% del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas a excepción de la sociedad de responsabilidad limitada) que posea directamente al menos el 10% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que paga los dividendos. 3. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. procederá al ajuste correspondiente del monto del impuesto cobrado sobre estos beneficios.los beneficios sobre los cuales una empresa del otro Estado Contratante ha sido sometida a imposición en este otro Estado y los beneficios así incluidos son beneficios que habrán sido realizados por la empresa del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubiera sido las que se hubiesen convenido entre dos empresas independientes. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplicarán en el caso de fraude. culpa o negligencia. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y en uno y otro caso las dos empresas estén. este otro Estado cuando acuerde la inclusión. Las disposiciones de este párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. Para determinar este ajuste se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. No obstante las disposiciones del párrafo 2. 217 b) 15% del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. los beneficios que habrán sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. en sus relaciones comerciales o financieras. 2. Cuando un Estado Contratante incluye en los beneficios de una empresa de este Estado -y somete. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. 2. y las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultarán mutuamente cuando sea necesario. cuando dicho beneficiario efectivo sea una sociedad (excluidas las sociedades de personas a excepción de la sociedad de responsabilidad limitada) que posea directamente al menos 25% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que paga los Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

4. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento de carácter público residentes de este Estado Contratante. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. Sin embargo. no puede exceder del: a) 10% del importe bruto de los intereses cuando se trate de bancos. c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario de los intereses. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. que permitan participar en los beneficios.Convenio entre México y Suecia dividendos y al menos 50% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que sea el beneficiario efectivo de los dividendos. el banco central de alguno de los Estados Contratantes. 6. de las partes de minas. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. sea detentado por residentes de este Estado Contratante. 3. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. Durante un periodo de cinco años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. total o parcialmente. 2. con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. cuyo Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . según proceda. residente de un Estado Contratante. 5. Las disposiciones de los párrafos 1. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. El término «dividendos» empleado en el presente artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. excepto los de crédito. el impuesto así exigido. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. 218 b) 15% del importe bruto de los intereses en los demás casos. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que generen los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. se aplicará la tasa del 15%. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. salvo lo previsto en el párrafo 3. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. No obstante las disposiciones del párrafo 2. 4. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. en lugar de la tasa prevista en el inciso a) del párrafo 2. de las partes de fundador u otros derechos.

significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 219 . artística o científica. el importe de los intereses pagados exceda. 6. El término «regalías» empleado en el presente artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja en este Artículo. marca de fábrica o de comercio. Cuando. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. empleado en el presente artículo. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. incluidas las películas cinematográficas. 9. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. las disposiciones de este artículo no se aplican mas que a este último importe. sea o no residente de un Estado Contratante. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de cualquiera de dichos bienes o derechos que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. de una patente. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. 2. 5. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. plano. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. El término «intereses». por cualquier motivo. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. En este caso. 7. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. 8.Convenio entre México y Suecia objeto sea promover la exportación o el desarrollo mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. según proceda. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. así como el uso o la concesión de uso de |equipo industrial. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o ha prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. 3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. Sin embargo. comercial o científico. residente de un Estado Contratante. el exceso podrá someterse a imposición. del que proceden los intereses. fórmula o procedimiento secreto. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. Sin embargo el término «intereses» no comprende las rentas sujetas a lo dispuesto en el Artículo 10. una de sus subdivisiones políticas. Sin embargo. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. comerciales o científicas. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. el impuesto así exigido no puede exceder del 10% del importe bruto de las regalías. cuando el deudor de los intereses. dibujo o modelo. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y conforme a la legislación de este Estado.

por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. 5. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o haya prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Con respecto a las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Sin embargo. el impuesto así exigido no puede exceder del 20% de la ganancia imponible. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. cuando quien paga las regalías. 3. directa o indirectamente. 2. Cuando. residente de un Estado Contratante. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de más del 25% en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en dicho Estado. las disposiciones de este artículo no se aplican mas que a este último importe. por cualquier motivo. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se hayan contraído la obligación de pago de las regalías y que soporten la carga de las mismas. sea o no residente de un Estado Contratante. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este artículo. el exceso podrá someterse a imposición. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. una de sus subdivisiones políticas. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías esté vinculado efectivamente. según proceda. 6. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del articulo 14. comercial o agrícola o a la prestación de servicios profesionales. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. pueden someterse a imposición en este Estado. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. éstas se considerarán procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija.Convenio entre México y Suecia 4. Sin embargo. 4. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad afecte a su actividad industrial. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. el importe de las regalías pagadas exceda. del que hubiera convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. Para estos efectos. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 7. partes sociales u otros derechos de una sociedad cuyos activos estén principalmente constituidos. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. pueden someterse a imposición en este otro Estado. En este caso. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. conforme se definen en el Artículo 6. 5. 220 ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1.

Convenio entre México y Suecia

ganancias obtenidas por el consorcio de aerotransporte sueco, danés y noruego, Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS), las disposiciones del presente párrafo se aplicarán sólo en la parte de las ganancias que corresponden a la participación detentada en dicho consorcio por Aerotransporte AB (ABA), el asociado sueco del Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS). 6. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el artículo 12 de este Convenio se someterán a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho artículo. 7. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores del presente artículo, solo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. 8. No obstante las disposiciones del párrafo 7, las ganancias obtenidas por la enajenación de acciones u otros derechos corporativos de una sociedad que es residente de un Estado Contratante por una persona física que ha sido residente de este Estado y que ahora es residente del otro Estado Contratante, podrán ser sometidas a imposición en el Estado mencionado en primer término, si la enajenación de las acciones u otros derechos corporativos ocurre en cualquier tiempo durante los diez años siguientes a la fecha en la que la persona física haya dejado de ser residente del primer Estado. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Las rentas que una persona física de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Sin embargo, dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante si: a) dicha persona física tiene en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades; pero sólo puede someterse a imposición la parte de las rentas que sean atribuibles a dicha base fija; o

221

b) cuando la persona física tenga una estancia en el otro Estado Contratante por un periodo o periodos que sumen o excedan un total de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo continuo de doce meses, pero sólo en la medida en que sea atribuible a servicios desarrollados en este Estado. 2. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico, literario, artístico, educativo o pedagógico, así como las actividades independientes de los médicos, abogados, ingenieros, arquitectos, odontólogos y contadores. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16, 18 y 19, los sueldos, salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Si el empleo se ejerce aquí, las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si:
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Suecia

a)

el perceptor no permanece en total en el otro Estado, en uno o varios periodos, más de ciento ochenta y tres días, en cualquier periodo continuo de doce meses; y

b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente en el otro Estado; y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado.

3. No obstante las disposiciones precedentes del presente artículo, las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional por una empresa de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Cuando un residente de Suecia obtenga remuneraciones con respecto de un empleo ejercido a bordo de una aeronave explotada en tráfico internacional por el consorcio de transporte aéreo Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS), dicha remuneración sólo será sometida a imposición en Suecia. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones, dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un consejo de administración o de vigilancia, a en el caso de México en su calidad de administrador o de comisario, de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.

222

ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15, las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante, en calidad de artista del espectáculo, actor de teatro, cine, radio y televisión, o músico, o como deportista, pueden someterse a imposición en este otro Estado. Cuando un artista del espectáculo o un deportista, residente de un Estado Contratante, obtenga del otro Estado Contratante rentas derivadas de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad personal como artista del espectáculo o deportista desarrolladas en el otro Estado Contratante, pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en los artículos 7, 14 y 15, cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente en calidad de tal se atribuyan, no al propio artista o deportista, sino a otra persona, estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. 3. No obstante lo dispuesto, en los párrafos 1 y 2, las rentas que un artista o un deportista obtengan de su actividad personal como tal, estarán exentas de impuesto en el Estado Contratante en el cual estas actividades sean desarrolladas, si las actividades son desarrolladas en el curso de una visita que es sustancialmente sufragada por el otro Estado Contratante, una de sus subdivisiones políticas, una de sus entidades locales o una institución pública. ARTÍCULO 18 PENSIONES, ANUALIDADES Y PAGOS SIMILARES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19, las pensiones y demás remuneraciones
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Suecia

análogas, los pagos efectuados de conformidad con la legislación del Seguro Social y las anualidades provenientes de un Estado Contratante y sean pagadas a residentes del otro Estado Contratante, pueden ser sometidas a imposición en el primer Estado Contratante. 2. El término «anualidad» significa una suma fija pagada periódicamente en plazos establecidos durante la vida o durante un período de tiempo determinado o cierto, bajo la obligación de efectuar pagos en contraprestación a una retribución adecuada y justa en dinero o en especie. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1.a) Las remuneraciones, excluidas las pensiones, pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales, a una persona física, por razón de servicios prestados a este Estado, subdivisión o entidad, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. b) Sin embargo, estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado, o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios.

2. a) las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales, bien directamente o con cargo a fondos constituidos por ellos, a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado, subdivisión o entidad, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. b) sin embargo, estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. 3. Lo dispuesto en los artículos 15, 16 y 18, se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento, estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. Las rentas de un residente de un Estado Contratante, cualquiera que fuese su procedencia, no mencionadas en los anteriores artículos del presente Convenio, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas, excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6, cuando el beneficiario de dichas rentas, residente de un Estado
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

223

Convenio entre México y Suecia

Contratante, realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él, con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14, según proceda. 3. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los artículos anteriores y que tengan su origen en el otro Estado Contratante, también pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 22 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. En lo que concierne a México, la doble imposición se evitará, bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana, de la manera siguiente: a) b) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sueco hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso; las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos, el impuesto sueco pagado por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Suecia pagó los dividendos.

224

Sin embargo, cuando un residente de México obtenga rentas a las que se refiere el Artículo 18, México podrá, de conformidad a su legislación interna, limitar el monto acreditable a un 15% del monto bruto percibido. 2. En lo que concierne a Suecia, la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) cuando un residente de Suecia obtenga rentas que conforme a las leyes de México y de acuerdo con las disposiciones del presente Convenio pueden ser sometidas a imposición en México, Suecia permitirá -sujeto a las disposiciones de la ley de Suecia relativas al crédito del impuesto extranjero (conforme pueda ser modificada de tiempo en tiempo, sin alterar sus principios generales)- como una deducción del impuesto sobre dichas rentas, una cantidad equivalente al impuesto mexicano pagado respecto de dichas rentas.

b) cuando un residente de Suecia obtenga ingresos que, de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, sólo pueden someterse a imposición en México, Suecia podrá, al determinar la tasa progresiva del impuesto sueco tomar en consideración el ingreso que sólo puede someterse a imposición en México. c) No obstante las disposiciones del inciso a) del presente párrafo, los dividendos pagados por una sociedad residente de México a una sociedad que sea residente de Suecia estará exenta del impuesto sueco de conformidad con las disposiciones de la ley sueca que regulan la exención del impuesto sobre dividendos pagados a sociedades suecas por subsidiarias en el extranjero.

3. Para los efectos del inciso a) del párrafo 2, el impuesto al activo mexicano mencionado en el párrafo 1 inciso a) del Artículo 2 será considerado como un impuesto sobre la renta. 4. Para los efectos del inciso a) del párrafo 2 de este Artículo, el impuesto mexicano pagado con respecto a regalías por el uso de cualquier patente, marca de fábrica o de comercio, dibujo o modelo, plano, fórmula o procedimiento secreto, o por las informaciones relativas a experiencias industriales, comerciales o científiTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Suecia

cas, deberá, cuando sea utilizado en transporte terrestre desarrollado en territorio mexicano, así como en un proceso industrial, actividades de manufactura, agricultura (incluyendo la cría de ganado bovino), silvicultura, pesca, turismo (incluidos los restaurantes y hoteles) y telecomunicaciones, siempre y cuando estas actividades se desarrollen en México, considerarse además del impuesto mexicano efectivamente pagado, que se ha pagado un 5% más o si dicho impuesto no ha sido cobrado, considerarse que ha sido pagado a tasa del 5% sobre el monto bruto de las regalías. 5. Para los efectos del inciso c) párrafo 2 del presente Artículo, un impuesto de 15% se considerará pagado de las utilidades con cargo a las cuales se pagaron los dividendos por una sociedad residente en México, de utilidades que se deriven principalmente de transporte terrestre desarrollado en territorio mexicano, así como en un proceso industrial, actividades de manufactura, agricultura, silvicultura, pesca y turismo (incluyendo restaurantes y hoteles), siempre y cuando estas actividades se desarrollen en México. 6. Las disposiciones de los párrafos 4 y 5 se aplicarán sólo en los primeros diez años en que este Convenio sea efectivo. Este periodo podrá extenderse por un acuerdo mutuo entre las autoridades competentes. ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. 2. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales, desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. 3. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9, del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12, los intereses, las regalías así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles, para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa, en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. 4. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté total o parcialmente, detentado o controlado, directa o indirectamente, por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. 5. No obstante las disposiciones del Artículo 2, lo dispuesto en el presente artículo se aplica a todos los impuestos, cualquiera que sea su naturaleza o denominación. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio, con independencia de los recursos previstos por el Derecho Interno de estos Estados, podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente o, si fuera aplicable
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

225

La autoridad competente.Convenio entre México y Suecia el párrafo 1 del artículo 23. de acuerdo con los principios generales del Derecho Internacional o en virtud de acuerdos especiales. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Las autoridades competentes. c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. 4. 2. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. industrial o profesional o un procedimiento comercial. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. 3. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. métodos y técnicas bilaterales apropiadas para facilitar la aplicación del procedimiento de acuerdo mutuo. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para fines fiscales. a la del Estado Contratante del que es nacional. 226 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. El intercambio de información no está limitado por el Artículo1. 2. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos establecidos por los Estados Contratantes en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. condiciones. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos percibidos por cuenta de este Estado. por medio de consultas podrán elaborar procedimientos. El caso deberá ser planteado dentro de los cuatro años y medio siguientes al término de aquél en que se originaron las medidas que apliquen una imposición no conforme con las disposiciones del Convenio. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante.

cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio comunicándolo por escrito. El Convenio entrará en vigor a la fecha de recepción de la última notificación.Convenio entre México y Suecia ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. En relación al Artículo 11 Respecto al párrafo 4 del Artículo 11 se entiende que la expresión «entidades de financiamiento de carácTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 28 TERMINACIÓN El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. en idiomas español e inglés. Hecho en la ciudad de Washington. 2. sucesión o un fideicomiso el término «residente de un Estado Contratante» se aplica en la medida en que las rentas obtenidas por dicha sociedad. sucesión o fideicomiso sean sometidas a imposición en este Estado como rentas de un residente.. el ingreso sólo se someterá a imposición en el Estado Contratante del cual la persona interesada sea residente. ya sea en manos de éstos o de sus asociados o beneficiarios. D. el Convenio dejará de tener efecto en relación a las rentas obtenidas a partir del primer día del mes de enero del año siguiente a aquél en que el aviso de terminación se notifique. Las disposiciones del presente Convenio surtirán sus efectos en relación a las rentas obtenidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. siendo ambos textos igualmente auténticos. el veintiuno de septiembre de 1992. los suscritos han acordado que las disposiciones siguientes formarán una parte integrante del Convenio: En relación al Artículo 4. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario una vez transcurrido un periodo de cinco años a partir de la fecha de su entrada en vigor. Cada uno de los Estados Contratantes notificará por escrito al otro el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. Cuando el Estado Contratante que tenga el derecho de someter a imposición conforme al párrafo 1 del Artículo 8 o del párrafo 5 del Artículo 13 y bajo su ley se encuentra impedido de someter a imposición dichas rentas en su totalidad. C. por vía diplomática. En tal caso. Respecto al párrafo 1 del Artículo 4. se entiende que en el caso de una sociedad de personas. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE SUECIA 227 PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. En relación a los Artículos 8 y 13. en dos originales.

Sociedad Nacional de Crédito) y BANOBRAS. siendo ambos textos igualmente auténticos.. Asimismo se acuerda extender la aplicación de las disposiciones de los párrafos referidos al caso descrito en el párrafo 25 inciso c) de los comentarios al Artículo 11. Hecho en la ciudad de Washington. (Nacional Financiera. en el caso de Suecia. (Banco Nacional de Comercio Exterior. a BANCOMEXT. Sociedad Nacional de Crédito). Respecto al párrafo 7 del Artículo 11 y al párrafo 5 del Artículo 12. S. En relación a los Artículos 11 y 12. se acuerda que los Estados Contratantes deberán aplicar estas disposiciones de conformidad con la legislación de los Estados interesados y de conformidad con los comentarios de los artículos del Modelo de Convenio de Doble Imposición sobre la Renta y el Patrimonio de 1977. se entiende que las disposiciones del párrafo 4 también se aplican a las actividades de investigación y desarrollo realizadas en México por una empresa que es parte de un grupo de sociedades que realiza en México en forma substancial las actividades que se especifican en dicho párrafo.C.N. a SWEDECORP (Styrelsen for internationellt naringslivsbistand) y Swedfund International AB o cualquier institución sueca que pueda ser fundada por el Gobierno sueco. realizada por el Comité Fiscal de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico. (Banco Nacional de Obras y Servicios .N. D.N. Respecto al párrafo 4 del Artículo 22. En relación al Artículo 22. el veintiuno de septiembre de 1992. para cumplir con los mismos fines de las instituciones mencionadas. S. C. S. en dos originales. NAFIN. 228 POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE SUECIA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las autoridades competentes de los Estados Contratantes deberán consultarse mutuamente.Convenio entre México y Suecia ter público» comprende.C.C. así como. cuando uno de los Estados Contratantes proponga negar beneficios a un residente del otro Estado Contratante. Sociedad Nacional de Crédito). en el caso de México. Respecto a los párrafos 9 del Artículo 11 y 7 del Artículo 12. en idiomas español e inglés.

DOBLE Tributación 229 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

así como los impuestos sobre las plusvalías. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo. 231 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y se añadan a los actuales o los sustituyan. Han acordado las disposiciones siguientes: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. beneficios industriales y comerciales. de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales. 4.Convenio entre México y Suiza CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL CONSEJO FEDERAL SUIZO PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. 2. en adelante denominado el «Convenio». Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son. rendimientos del patrimonio. Las autoridades competentes de los Estados contratantes se comunicarán las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. DESEOSOS de concluir un Convenio para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta. ganancias de capital y otras rentas) (en adelante denominados el «impuesto suizo»). incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. 3. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. rendimientos del trabajo. en particular: a) en México: el impuesto sobre la renta (en adelante denominado el «impuesto mexicano») b) en Suiza: los impuestos federales. cantonales y comunales sobre la renta (renta total. cualquiera que sea el sistema de su exacción.

su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. 2. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante.A los efectos del presente Convenio. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. se considerará Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. las expresiones «empresa de un Estado Contratante « y «empresa del otro Estado Contratante» significan. A los efectos de este Convenio. b) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. en Suiza. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. d) el término «persona» comprende las personas físicas. la expresión «autoridad competente» significa: i) ii) en México. México o Suiza. g) 232 h) 2. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significa. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. Sin embargo. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. según sea el caso.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. respectivamente. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. c) el término «Suiza» significa la Confederación Suiza. el Director de la Administración Federal de Contribuciones o su representante autorizado. residencia. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público.

la instalación o montaje. en los términos de la legislación suiza. en especial: a) las sedes de dirección. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo una obra de construcción. 3. exponerlas o entregarlas. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. pero sólo cuando su duración sea superior a seis meses. fuera nacional de ambos Estados las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. los pozos de petróleo o de gas. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. 2. resolverán el caso de común acuerdo. o las actividades de inspección relacionadas con ello. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . No obstante lo dispuesto anteriormente en este artículo. 233 b) las sucursales. La expresión «establecimiento permanente» comprende. 3. se considerará residente del Estado del que sea nacional. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si.Convenio entre México y Suiza residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). c) las oficinas. A efectos del presente Convenio. las minas. 4. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. e) f) los talleres. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. d) las fábricas. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva.

de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. el usufructo de bienes inmuebles y los dereTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 234 . salvo por lo que respecta a los reaseguros. al cual se le aplica el párrafo 7. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. preparar la colocación de préstamos o cualquier otra actividad que tenga carácter preparatorio o auxiliar.Convenio entre México y Suiza c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. en todo caso. suministrar información. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. 8. los accesorios. 6. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. f) 5. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter preparatorio o auxiliar. y que. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 y 2. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. Dicha expresión comprende. un comisionista general. No obstante las disposiciones del presente Artículo. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). no se encuentre unida por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas con agentes independientes. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el párrafo 7. realizar investigaciones científicas. 7. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. 2.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. en sus relaciones comerciales o financieras con esta empresa. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.

los buques y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. 3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines que serían deducibles de ser el establecimiento permanente una entidad independiente que soportara dichos gastos. 3. 5. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. 4. 6. en las mismas o similares condiciones. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. sin embargo. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. 7. 4. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. en los que haya incurrido. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. A los efectos de los párrafos anteriores.Convenio entre México y Suiza chos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. cuando una empresa de un Estado Contratante realiza a ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. fuentes y otros recursos naturales. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. 235 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. del arrendamiento o aparcería. 2. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo.

culpa o negligencia. y en uno y otro caso las dos empresas estén. Un Estado Contratante no rectificará los beneficios de una empresa en los casos previstos en el párrafo 1 después de la expiración de los plazos previstos por su legislación nacional y. en sus relaciones comerciales o financieras. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Sin embargo. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. 2. 2. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. el impuesto así exigido no podrá exceder del: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 236 . las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden consultarse para llegar a un acuerdo sobre los ajustes de los beneficios en los dos Estados Contratantes. en todo caso. El presente párrafo. y los beneficios así incluidos son beneficios que habrían sido realizados por la empresa del otro Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas habrían sido aquellas que hubieran sido fijadas entre empresas independientes independientes. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. Cuando los beneficios sobre los cuales una empresa de un Estado Contratante ha sido sometida a imposición en este Estado son también incluidos en los beneficios de una empresa del otro Estado Contratante y sometidos a imposición en consecuencia. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. después de la expiración de 5 años a partir del fin de año en el curso del cual los beneficios que fueron objeto de dicha rectificación habrían sido realizados por una empresa de este Estado. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. 2. no se aplica en caso de fraude. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. 3. 3. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. o si no existiera tal puerto base.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.

ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. excepto los de crédito que permitan participar en los beneficios. según proceda. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. el impuesto así exigido no puede exceder del: a) 10 por ciento del monto bruto de los intereses. total o parcialmente. de las partes de minas. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. ejerce en el otro Estado Contratante. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. b) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. 237 b) 15 por ciento del monto bruto de los intereses en los demás casos. 5. en todos los demás casos. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. 2. Este párrafo no afecta la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. de las partes de fundador u otros derechos. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. Sin embargo. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. una de sus subdivisiones políticas o entidades locales o por una institución de financiamiento de carácter público cuyo objeto sea promover las exportaciones mediante el otorTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Suiza a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario de los dividendos es una sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente al menos 25 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos. después de los primeros cinco años de aplicación del Convenio. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. pagados a un establecimiento bancario. No obstante las disposiciones del párrafo 2. 3. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el perceptor de los intereses. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. si dicha persona es el beneficiario efectivo y si los intereses son pagados: a) en razón de un préstamo que tenga una duración de al menos tres años acordados por un Estado Contratante. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. residente de un Estado Contratante. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado. 3. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. 4. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante.

2. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantegan con terceros. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. el importe de los intereses pagados. de conformidad con las disposiciones de un Estado Contratante que regulen la garantía contra los riesgos a la exportación. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. garantizado o asegurado. Sin embargo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 238 . comerciales o científicas. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente. el exceso podrá someterse a imposición. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. 4. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. un bono u otro título similar del Gobierno de un Estado Contratante o de una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. fórmula o procedimiento secreto. artística o científica. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria.Convenio entre México y Suiza gamiento de préstamos en condiciones preferenciales. una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. ejerce en el otro Estado Contratante. En este caso. una persona moral de derecho público o un residente de este Estado. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. una de sus entidades locales. una de sus subdivisiones políticas. del que proceden los intereses. marca de fábrica o de comercio. c) respecto de una obligación. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. Las disposiciones de los párrafos 1. en condiciones preferenciales. Cuando. el impuesto así exigido no puede exceder del 10 por ciento del importe bruto de las regalías. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. de una patente. incluidas las películas cinematográficas. significa los rendimientos de crédito de cualquier naturaleza. b) en razón de un préstamo de una duración de al menos tres años. cuando el deudor de los intereses. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. dibujo o modelo. habida cuenta del crédito por el que se paguen exceda. comercial o científico. por cualquier motivo. residente de un Estado Contratante. sea o no residente de un Estado Contratante. 7. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. El término «intereses». 6. Sin embargo. pero si la persona que recibe las regalías es el beneficiario efectivo. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. plano. 5. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. empleado en el presente Artículo. 3. según proceda.

pueden someterse a imposición en este otro Estado. 5. directa o indirectamente. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías esté vinculado efectivamente. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. residente de un Estado Contratante. una de sus subdivisiones políticas. Cuando. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ejerce en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. según proceda. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. éstas se consideran procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. 2. a excepción de las ganancias a las que se aplica el Artículo 12. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pago de las regalías y soporte la carga de las mismas. pueden someterse a imposición en este Estado. el importe de las regalías pagadas. 6. 5. 4. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. el exceso podrá someterse a imposición. 3. partes sociales u otros derechos de una sociedad u otra persona moral cuyos activos estén principalmente constituidos. una de sus entidades locales. Sin embargo. En este caso. cuando quien paga las regalías. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. una persona moral de derecho público o un residente de este Estado. sea o no residente de un Estado Contratante. conforme se define en el Artículo 6. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. 239 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. por cualquier motivo. habida cuenta de la prestación por la que se pagan exceda.Convenio entre México y Suiza 4. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio.

más de ciento ochenta y tres días. en tal caso. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. 2. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 3. arquitectos. ingenieros. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. literario. en tal caso. artístico. los sueldos. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. No obstante las disposiciones precedentes de este Artículo. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. odontólogos y contadores. 18 y 19. en que estas rentas pueden también someterse a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente disponga regularmente de una base fija para el desempeño de sus actividades. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 240 1. 2. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. en el caso de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. así como las actividades independientes de los médicos. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. educativo o pedagógico. abogados.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. salvo en las siguientes circunstancias. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un periodo o periodos iguales o superiores a ciento ochenta y tres días en cualquier periodo continuo de doce meses. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. en uno o varios periodos. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. Si el empleo se ejerce aquí. en cualquier periodo de doce meses. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de administración o de vigilancia o. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden sométese a imposición en este Estado.

bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado. o músico. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 3. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado.Convenio entre México y Suiza México. 241 2. participan directa o indirectamente. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. excluidas las pensiones. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. estas remuneraciones. se atribuyan. ni las personas que están asociadas con él. de los beneficios de la persona mencionada en este párrafo. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. en calidad de tal.a) las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad empresarial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. 14 y 15. radio y televisión. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. en calidad de artista del espectáculo. 16 y 18. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Lo dispuesto en los Artículo 15. de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. sino a otra persona. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. 3. sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. subdivisión o entidad. b) sin embargo. actor de teatro. en su calidad de administrador o de comisario. o como deportista. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. b) sin embargo. 2. pueden someterse a imposición en este otro Estado. subdivisión o entidad.a) las remuneraciones. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplican si se determina que ni el artista del espectáculo ni el deportista. por razón de servicios prestados a este Estado. cine. no al propio artista o deportista. a una persona física. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1.

esta exención no se aplica a las ganancias previstas en el párrafo 3 del Artículo 13. Suiza determinará el tipo de desgravación y reglamentará el procedimiento conforme las disposiciones suizas relativas a la ejecución de los convenios internacionales concluidos por la Confederación para evitar la doble imposición Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. aplicar la misma tasa que se aplicaría si las rentas en cuestión no estuvieran exentas. sin embargo. las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos. 11 y 12 pueden someterse a imposición en México. En lo que concierne a México. pero cuando menos en una deducción del impuesto pagado en México. que conforme a las disposiciones del mismo. 2. c) y d). la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes de México podrán acreditar contra el impuesto mexicano a su cargo el impuesto pagado en Suiza hasta por un monto que no exceda del impuesto mexicano por la misma renta. correspondiente a las rentas que pueden someterse a imposición en México. intereses o regalías. o ii) iii) en una exención parcial de los dividendos. calculado antes del acreditamiento. el monto así acreditado no podrá exceder del monto del impuesto suizo sobre la renta. pueden someterse a imposición en México. Suiza concederá una desgravación a dicho residente cuando lo solicite. intereses o regalías. intereses o regalías de que se trate del impuesto suizo. del monto bruto de los dividendos. el impuesto pagado en Suiza por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Suiza pagó los dividendos. para calcular el monto del impuesto sobre el resto de las rentas de dicho residente. Suiza exentará de impuesto a estas rentas. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. sin embargo. pero podrá. b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. sino después de que se compruebe la imposición efectiva de dichas ganancias en México. conforme a las disposiciones de los Artículos 10. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: 242 a) cuando un residente de Suiza perciba rentas comprendidas en el presente Convenio. o en una reducción global del impuesto suizo. salvo lo dispuesto en los incisos b). En lo que concierne a Suiza. dicha desgravación consiste: i) en el acreditamiento del impuesto pagado en México conforme las disposiciones de los Artículo 10. 11 y 12 sobre el impuesto que grave las rentas de este residente. ARTÍCULO 21 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. b) cuando un residente de Suiza reciba dividendos. que.

total o parcialmente. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. 6. un monto igual al 10 por ciento del monto bruto de los dividendos. 3. podrá someter su Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 243 . y b) todas las personas morales. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. no establezca un impuesto en la fuente sobre los dividendos. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. 2. ARTÍCULO 22 NO DISCRIMINACIÓN 1. El término «nacional» significa: a) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad de un Estado Contratante. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagadas a un residente del primer Estado.Convenio entre México y Suiza c) en tanto que México. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. directa o indirectamente. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado contratante las deducciones personales. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. así como al impuesto mexicano sobre el activo ARTÍCULO 23 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. d) una sociedad residente de Suiza y que reciba dividendos de una sociedad residente en México gozará. 5. Suiza tomará en consideración para efectos de la desgravación prevista en el párrafo 2 b) del presente Artículo. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén a puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. las regalías. detentado o controlado. así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. los intereses. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9. El término «imposición» se refiere en el presente Artículo a los impuestos comprendidos por el Convenio. para los efectos de la aplicación del impuesto suizo sobre dichos dividendos. en aplicación de su legislación interna. 4. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital este. de las mismas ventajas que aquéllas que la beneficiarían de ser la sociedad que paga los dividendos residente en Suiza.

el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una Comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes. En ningún caso las disposiciones del presente Artículo pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. toda persona física que sea miembro de una misión diplomática. las formalidades que deben cumplir los residentes de un Estado contratante para obtener. Las autoridades competentes de los Estados Contrates pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. 2. 4. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que platee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 9. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. las reducciones o exenciones de impuesto y otros beneficios fiscales previstos por el Convenio. 3. a fin de evitar una imposición que se ajuste a este Convenio. ARTÍCULO 25 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES 1. ARTÍCULO 24 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. o a suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. El caso deberá ser planteado dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. 2. No obstante las disposiciones del Artículo 4. así como el Artículo 23. Dichas formalidades podrán consistir en la presentación de una forma que acredite la residencia e indique particularmente la naturaleza y el monto o el valor de las rentas en cuestión e incluya la certificación de las autoridades fiscales del primer Estado. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán establecer las modalidades de aplicación del Convenio y. La autoridad competente. de los Artículo 10. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. de un puesto consular o de una delegación permanente de un Estado Contratante que esté situada en el otro Estado Contratante o en un tercer Estado se considera como residente del Estado que lo acredite.Convenio entre México y Suiza caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. 10. industrial o profesional o un procedimiento comercial cuya comunicación sea contraria al orden público. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. no este sujeta a impuesto en el Estado en que este acreditada 244 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 5. cuando: a) conforme al Derecho internacional. en el otro Estado Contratante. 2. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas y sólo se comunicarán a las personas o autoridades encargadas de la aplicación de las disposiciones antes mencionadas de los Artículos 9. 12 y 23. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. mediante solicitud. principalmente. 11. 11 y 12. a suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante.

a su órganos o a sus funcionarios ni a las personas que sean miembros de una misión diplomática. sobre las rentas exigibles o pagadas a partir del 1o. debidamente autorizados. en materia de impuesto sobre la totalidad de su renta que los residentes de este Estado. en los ejercicios fiscales que inicien el 1o. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL CONSEJO FEDERAL SUIZO PROTOCOLO El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo. en la Ciudad de México. han convenido que al momento Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de enero del año siguiente a la entrada en vigor del Convenio. a partir de este momento el Convenio surtirá sus efectos: a) en relación con los impuestos retenidos en la fuente. o de una delegación permanente de un tercer Estado. por la vía diplomática. en los idiomas español y francés. 245 b) en relación con otros impuestos. Hecho. En fe de lo cual. el 3 de agosto de 1993. los suscritos.Convenio entre México y Suiza por las rentas de fuentes fuera de este Estado. ARTÍCULO 27 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. b) en relación con los demás impuestos percibidos. de enero del año siguiente a la entrada en vigor del Convenio. que el último de los requisitos necesarios para considerar que el Convenio ha entrado en vigor en México y en Suiza según sea el caso. firman el presente Convenio. por los ejercicios fiscales que terminen después del 31 de diciembre del año en que se denuncie el Convenio. En tal caso. El presente Convenio no se aplica a las organizaciones internacionales. ARTÍCULO 26 ENTRADA EN VIGOR El presente Convenio entrará en vigor a partir de la fecha en la que los Estados Contratantes se notifiquen a través del intercambio de notas. 3. ha sido satisfecho y. por vía diplomática. cuando se encuentren en el territorio de un Estado Contratante y no sean considerados como residentes en alguno de los Estados contratantes en materia de impuestos sobre la renta. el Convenio dejará de tener efectos: a) en relación con los impuestos retenidos en la fuente. siendo ambos textos igualmente auténticos. Cada Estado Contratante podrá denunciar el Convenio comunicándolo. de un puesto consular. por las cantidades exigibles o pagadas a mas tardar el 31 de diciembre del año en que se denuncie el Convenio. y b) que esté sometido en el Estado acreditante a las mismas obligaciones. en dos originales.

cuando una sociedad residente de un Estado Contratante disponga de un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene bienes a personas en este otro Estado de naturaleza idéntica o análoga a los bienes enajenados por medio de este establecimiento permanente. se entiende que los dos Estados Contratantes se refieren a los principios mencionados en los párrafos 17 y 18 de los comentarios concernientes al Artículo 5 del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. En lo que concierne al Artículo 7 a) en relación con los párrafos 1 y 2. c) en relación con el párrafo 3. 4. se entiende que las actividades complementarios o accesorios ejercidas por una empresa de navegación marítima o aérea pueden someterse a imposición de conformidad a los principios mancornados en los párrafos 7 a 12 de los comentarios relativos al Artículo 8 del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. han sido realizadas con un propósito distinto al de obtener un beneficio de las disposiciones del Convenio. 1. los beneficios de este establecimiento permanente no serán determinados sobre la base del monto total de los beneficios de la empresa sino sobre la sola base de la parte de las percepciones totales que sean atribuibles a la actividad realizada por el establecimiento permanente . se entiende que los beneficios obtenidos del arrendamiento de un buque o aeronave sobre una base de nave completa sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa que efectúe la explotación internacional de dicho buque o aeronave. los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a dicho establecimiento permanente. Se entiende que los impuestos sobre la renta mencionados en el párrafo 2 de este Artículo que sean introducidos por los estados de los Estados Unidos Mexicanos. 246 b) en relación con el párrafo 1. son impuestos a los que se aplica el Convenio. En lo que concierne al Artículo 8 a) en relación con el párrafo 1. b) en relación con el párrafo 1. En lo que concierne al Artículo 2. se entiende que los dos Estados Contratantes hacen referencia a los principios mencionados en los párrafos 17 y 18 de los comentarios relativos al Artículo 7 del Modelo del Convenio de la OCDE de 1977. los beneficios derivados de tales enajenaciones no son atribuibles a dicho establecimiento permanente cuando estas enajenaciones. Los beneficios derivados del arrendamiento sobre una base de nave vacía de un buque o aeronave que constituyan una fuente ocasional de rentas de dicha empresa sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que su sede de dirección efectiva esté situada. por Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . conforme al párrafo 4 de los comentarios relativos al Artículo 7 del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. En lo que concierne al Artículo 5 En relación con el párrafo 3.Convenio entre México y Suiza de la firma del Convenio entre los dos Estados para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta. las disposiciones siguientes formen parte integrante del Convenio. cuando una empresa de unos de los Estados Contratantes disponga de un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante. 3. 2. Sin embargo. los beneficios complementarios o accesorios obtenidos de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte terrestre. Sin embargo.

las autoridades competentes no están obligadas a consultarse para realizar un ajuste de los beneficios en los dos Estados Contratantes. y 247 b) en un acreditamiento contra el impuesto suizo sobre la renta de dicho residente. 5. Suiza acuerda una desgravación para dicho residente cuando lo solicite. Dicha desgravación consistirá: a) en una deducción del 5 por ciento del monto bruto de los intereses respectivos. de los comentarios del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. sin embargo. conforme a los principios generales de desgravación mencionados en el inciso b) del párrafo 2 del Artículo 21. cuando un residente de Suiza perciba intereses que. se entiende que durante los primeros cinco años de aplicación del Convenio. En lo que concierne al Artículo 9 En relación con el párrafo 2. siempre que dichas remuneraciones no sean pagadas por informaciones que consistan en comunicar experiencias comerciales. no están comprendidos dentro de los beneficios previstos en el párrafo 1 del Artículo 8. comercial o científico. 7. geológica o técnica. las rentas accesorias correspondientes a las prestaciones relacionadas con la notoriedad profesional de dicho residente que estén vinculadas a una actividad realizada en el otro Estado y que provenga de este otro Estado. industriales o científicas («know-how»). En lo que concierne al Artículo 12 a) en relación con el párrafo 3. en relación al párrafo 2. por trabajos de ingeniería. comprendidas las investigaciones o estudios de naturaleza científica. el término «regalías» empleado en este Artículo significa. En lo que concierne al Artículo 21 No obstante el párrafo 2. 6. inciso a) del Artículo 11. este acreditamiento será determinado. o por servicios de consultoría o de inspección. incluyendo planos y proyectos. 9. 8. En lo que concierne al Artículo 17 Se entiende que las rentas mencionadas comprenden. inciso b) del Artículo 21. en la medida en que los montos obtenidos de dicha enajenación sean pagados en función del rendimiento que beneficie al adquirente de dichos derechos o bienes. En lo que concierne a los Artículos 11 y 12 En relación con el párrafo 6 del Artículo 11 y al párrafo 5 del Artículo 12. conforme la disposición antes mencionada pueden someterse a imposición en México. las ganancias derivadas de la enajenación de derechos o bienes. según sea el caso. culpa o negligencia. b) en relación con el párrafo 3. sino como rentas a las cuales las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14 se aplican. las remuneraciones pagadas por servicios técnicos o de asistencia técnica. asimismo. calculado de conformidad a la desgravación mencionada en el inciso a). asimismo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . se entiende que en caso de fraude. del 10 por ciento del monto bruto de los intereses. se entiende que la aplicación de los párrafos mencionados anteriormente se extiende a la hipótesis mencionada en el inciso c) del párrafo 25 relativos al Artículo 11.Convenio entre México y Suiza una empresa de navegación marítima o aérea. no serán considerados como remuneraciones pagadas por informaciones relativas a experiencias adquiridas en el campo industrial.

debidamente autorizados. Hecho en la Ciudad de México. los suscritos. en los idiomas español y francés. firman el presente Convenio. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL CONSEJO FEDERAL SUIZO 248 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Suiza En fe de lo cual. en dos originales. siendo ambos textos igualmente auténticos. el 3 de agosto de 1993.

DOBLE Tributación 249 Tr a t a d o s para evitar la Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el intercambio de información tributaria Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a juicio del Estado requerido. no está en las mismas circunstancias que un nacional del Estado requerido que no sea sujeto a dicha imposición. salvo que: a) la ejecución de la solicitud requiera que el Estado requerido se exceda en sus facultades. El objetivo de este Acuerdo es facilitar el intercambio de información entre los Estados Contratantes en relación con la determinación y recaudación de impuestos. 2. profesionales o procedimientos comerciales. (que en lo sucesivo se denominará el «Acuerdo»).U. OBJETO Y ALCANCE 1.A ACUERDO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA PARA EL INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN TRIBUTARIA Los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América. dentro de sus respectivas jurisdicciones. de conformidad y sujetos a las limitaciones que establezcan sus respectivas leyes y demás disposiciones nacionales. Una disposición de sus leyes fiscales o un requisito relacionado con éstas se considerará discriminatoria contra un nacional del Estado requerido. esté prohibida por las disposiciones legales en vigor en ese Estado o la información solicitada no se pueda obtener con arreglo a las leyes o en el curso normal de la administración del Estado requerido o del otro Estado Contratante. 3. industriales. Lo dispuesto en este inciso no se interpretará en el sentido de que impide el intercambio de información en relación con los impuestos establecidos por los Estados Unidos Mexicanos o por los Estados Unidos de América sobre las utilidades de sucursales. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1o. se discrimine a un nacional del Estado requerido. 251 b) la ejecución de la solicitud sea. deseando concertar un Acuerdo para el intercambio de información tributaria.Acuerdo entre México y E. se ejecutarán conforme a lo previsto en el segundo párrafo de este Artículo. para el cumplimiento del objeto a que se refiere el presente Acuerdo. a fin de prevenir. e) la solicitud no cumpla con las disposiciones del presente Acuerdo. cuando ésta sea más gravosa para un nacional del Estado requerido en relación con un nacional del Estado requirente en igualdad de circunstancias. contraria a su seguridad nacional u orden público. c) al proporcionar la información se puedan divulgar secretos empresariales. Las solicitudes de asistencia presentadas en los términos del presente Acuerdo. los excedentes por intereses de una sucursal o sobre los ingresos que perciban las aseguradoras extranjeras por concepto de primas. Para estos efectos un nacional del Estado requirente que sea sujeto a imposición bajo el criterio de renta mundial. la evasión y el fraude en materia tributaria y desarrollar mejores fuentes de información en esta materia. Los Estados Contratantes se brindarán asistencia mutua. d) al facilitar la información solicitada por el Estado requirente para administrar o ejecutar una disposición de sus leyes fiscales o cualquier requisito relacionado con éstas. comerciales. en cuyo caso las autoridades competentes de ambos Estados Contratantes se consultarán para acordar medios legales alternativos que permitan proporcionar la asistencia referida.

4. 252 (v) impuestos federales sobre el consumo. de un Estado Contratante. IMPUESTOS COMPRENDIDOS EN EL ACUERDO 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . (iii) impuesto federal al activo de las empresas. 2. y b) en el caso de los Estados Unidos de América: (i) impuestos federales sobre la renta. este Acuerdo se aplicará a los impuestos establecidos por un Estado. Los Estados Contratantes se prestarán asistencia a través de intercambio de información a que se refiere el Artículo 4º y mediante aquellas medidas complementarias que puedan acordar las autoridades competentes conforme al Artículo 5º. (ii) impuestos federales sobre la renta del trabajo. Asimismo. 5.A 4. (iii) impuestos federales sobre transferencias destinadas a evadir el impuesto sobre la renta. El presente Acuerdo no se aplicará en la medida en que una acción o procedimiento relacionado con los impuestos comprendidos en este Acuerdo hayan prescrito o caducado de acuerdo con las leyes del Estado requirente. en adición o en sustitución a los impuestos vigentes.U. Asimismo. ARTÍCULO 2o. Municipio u otra subdivisión política o autoridad local. Las autoridades competentes de cada Estado Contratante se notificarán cualquier cambio en sus leyes fiscales que pueda afectar sus obligaciones en los términos de este Acuerdo. e (v) impuestos federales sobre el consumo. (iv) impuestos federales al valor agregado. este Acuerdo se aplicará a todo impuesto idéntico o substancialmente similar que se establezca con posterioridad a la fecha de firma del presente Acuerdo.Acuerdo entre México y E. Para alcanzar el objeto del presente Acuerdo. 3. sea residente o nacional de un Estado Contratante. (iv) impuestos federales sobre sucesiones y donaciones. (ii) impuestos federales sobre productos del trabajo. este Acuerdo no se aplicará a los impuestos establecidos por una posesión de un Estado Contratante. Sin embargo. El presente Acuerdo se aplicará a los siguientes impuestos establecidos por un Estado Contratante o en su representación: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: (i) impuestos federales sobre la renta. la información se intercambiará independientemente de que la persona a la que se refiere o en cuyo poder se encuentre.

b) por «nacional»: (i) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. a fin de determinar el área geográfica dentro de la cual se aplicará el presente Acuerdo. las personas morales. fideicomisos. asociaciones u otras entidades jurídicas cuya condición se derive de las leyes vigentes en los Estados Unidos de América. el Secretario de Hacienda y Crédito Público o su delegado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Cualquier término no definido en este Acuerdo tendrá el significado que se le atribuya en las leyes del Estado Contratante referentes a los impuestos que son objeto del presente Acuerdo. corporaciones. el Secretario del Tesoro o su delegado. a menos que el contexto lo exija de otra manera o que las autoridades competentes convengan en un significado común de acuerdo a lo previsto por el Artículo 5º. y (ii) los documentos. cualquiera que sea la forma que revista y que pueda ser relevante o esencial para la administración y aplicación de los impuestos. por «Estados Unidos».U. sucesiones. se entenderá: a) por «autoridad competente»: (i) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. DEFINICIONES 1. incluyendo sociedades. los ciudadanos mexicanos. los Estados Unidos Mexicanos. d) por «impuesto». 253 g) h) 2. asociaciones o sucesiones. corporaciones. fideicomisos. y (ii) en el caso de los Estados Unidos de América. salvo que se defina de otra manera. sociedades. asociaciones u otras entidades jurídicas cuya condición se derive de las leyes vigentes en los Estados Unidos de Mexicanos.A ARTÍCULO 3o. a fin de determinar el área geográfica dentro de la cual se aplicará el presente Acuerdo. sucesiones. por «México». sociedades. las personas morales. y (ii) en el caso de los Estados Unidos de América.Acuerdo entre México y E. los Estados Unidos de América. e) por «información» todo hecho o declaración. toda contribución a la que se le aplique el Acuerdo. fideicomisos. registros u otros bienes tangibles que estén en posesión de una persona o Estado Contratante. Para los efectos del presente Acuerdo. corporaciones. c) por «persona». f) por «Estado requirente» y «Estado requerido». toda persona física o moral. el Estado Contratante que solicite o reciba la información y el Estado Contratante que proporciona o al que se le solicita dicha información. incluyendo entre otros: (i) el testimonio de personas físicas. respectivamente. los ciudadanos estadounidenses.

liquidación y recaudación de impuestos. En los casos en que la información disponible en los archivos fiscales del Estado requerido no sea suficiente para dar cumplimiento a la solicitud. custodia o control de información que pueda ser relevante o esencial para la investigación. en vigor al momento de la firma del presente Acuerdo. 3. (iv) tomar la declaración bajo protesta de decir verdad a dicha persona. 2. dicho Estado adoptará todas las medidas pertinentes para proporcionar al Estado requirente la información solicitada: a) el Estado requerido tiene o tendrá la facultad para: (i) examinar libros. custodia o control de información que pueda ser relevante o esencial para dicha investigación: (iii) obligar a toda persona que tenga conocimiento o esté en posesión. aquella información que llegue a su conocimiento que pueda ser relevante y coadyuve de manera significativa a alcanzar los fines mencionados en el primer párrafo de este Artículo. en vigor al momento de la firma del presente Acuerdo. Las autoridades competentes determinarán qué información se intercambiará con arreglo a este párrafo y los procedimientos que se utilizarán para el intercambio de dicha información. (ii) interrogar a toda persona que tenga conocimiento o esté en posesión. INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. éste obtendrá dicha información de conformidad con la disposición referida o cualquier otra disposición similar o equivalente que pueda adicionarse o sustituir a la disposición mencionada anteriormente. La autoridad competente de un Estado Contratante transmitirá a la autoridad competente del otro Estado Contratante. b) cuando los Estados Unidos sea requerido para obtener la información a que se refiere la sección 3402 del Estatuto sobre el Derecho al Secreto Financiero de 1978 (12 USCA 3402).A ARTÍCULO 4o. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se transmitirán entre ellas información de manera automática a fin de lograr lo dispuesto en el párrafo anterior. registros u otros bienes tangibles que puedan ser relevantes o esenciales para la investigación. así como para la investigación o persecución de delitos fiscales o delitos que contravengan la administración tributaria. Cuando México sea requerido para obtener la información a que se refiere el Artículo 117 de la Ley de Instituciones de Crédito. 4. éste obtendrá dicha información de conformidad con la disposición referida o cualquier otra disposición similar o equivalente que pueda adicionarse o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 254 . Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán información con el fin de administrar y aplicar las leyes nacionales de los Estados Contratantes correspondientes a los impuestos comprendidos en el presente Acuerdo. registros u otros bienes tangibles. el cobro y la ejecución de créditos fiscales. incluyendo información para la determinación. Las autoridades competentes determinarán la información que se intercambiará de acuerdo con este párrafo. La autoridad competente del Estado requerido proporcionará la información que le solicite la autoridad competente del Estado requirente para los propósitos a que se refiere el primer párrafo de este Artículo. documentos.Acuerdo entre México y E.U. adoptando e instrumentando las medidas y los procedimientos necesarios para garantizar que la información sea proporcionada a la autoridad competente del otro Estado Contratante. documentos. que comparezca en fecha y lugar determinados a prestar declaración bajo protesta de decir verdad y que presente libros.

Acuerdo entre México y E. registros u otros bienes tangibles: (i) directamente o a través de la autoridad ejecutora. c) permitirá la presencia de aquellas personas físicas a quienes la autoridad competente del Estado requirente señale como interesadas o afectadas por el cumplimiento de la solicitud. e) f) g) h) obtendrá los originales y sin enmiendas de libros. documentos. registros u otros bienes tangibles. la oportunidad de hacer preguntas a la persona física que preste declaración o exhiba libros. el Estado requerido la obtendrá y proporcionará en la misma forma en que lo haría si el impuesto del Estado requirente fuera el impuesto del Estado requerido y hubiera sido establecido por este último. con relación a los libros. Las leyes o prácticas del Estado requerido no limitan o afectan de forma alguna las facultades de la autoridad competente de dicho Estado para obtener y proporcionar los tipos de información a que se refieren las disposiciones mencionadas en este inciso. documentos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación i) . La persona física que preste declaración o el inculpado podrá hacerse acompañar de su abogado. documentos y registros. documentos. documentos. La demanda de privilegios al amparo de las leyes o prácticas del Estado requirente se determinará exclusivamente por los tribunales de este Estado. documentos.A sustituir a la disposición mencionada anteriormente. cuestionará a la persona física que exhiba los libros. b) tomará declaración bajo protesta de decir verdad a la persona física que preste dicha declaración o que exhiba los libros. de conformidad con el presente Acuerdo. registros u otros bienes tangibles. a las cuales deberá responder la persona física que presente dicho material. determinará la autenticidad de los libros. permitirá que la autoridad competente del Estado requirente someta preguntas por escrito. acerca del propósito para el cual el material presentado se conserva o se conservó y la forma en que esto se hace o se hizo. a través de la autoridad ejecutora del Estado requerido que practique la diligencia. 255 d) ofrecerá a las personas físicas a que se refiere el inciso c). registros u otros bienes tangibles. Sin embargo. registros u otros bienes tangibles proporcionados. registros u otros bienes tangibles. obtendrá o proporcionará copias fieles y auténticas de los originales y sin enmiendas de libros. y (ii) a través de la autoridad ejecutora. documentos. Cuando la información sea solicitada por un Estado Contratante de acuerdo a lo dispuesto en el cuarto párrafo del presente Artículo.U. de solicitarlo específicamente la autoridad competente del Estado requirente. y la demanda de privilegios al amparo de las leyes o prácticas del Estado requerido se determinará exclusivamente por los tribunales de ese otro Estado. 5. c) los privilegios concedidos por las leyes o prácticas del Estado requirente no se aplicarán en el Estado requerido en el cumplimiento de una solicitud. el Estado requerido: a) indicará la fecha y lugar para tomar declaración o para la exhibición de libros. registros u otros bienes tangibles. documentos. en el caso de que Estados Unidos sea el Estado requirente. en el caso de que México sea el Estado requirente.

el desarrollo de nuevas técnicas de auditoría. en sus jurisdicciones y por sus autoridades competentes). tales como el intercambio de conocimientos técnicos. en la aplicación de las leyes. no está obligado a proporcionar. así como en la inspección de todo lo anterior. 3. PROCEDIMIENTO DE ACUERDO MUTUO 256 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes tratarán de resolver por mutuo acuerdo cualquier dificultad o duda derivada de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo. y administración de los impuestos objeto del presente Acuerdo. Dicha información podrán revelarla en procedimientos públicos ante los tribunales o en resoluciones judiciales. Dichas personas físicas o autoridades deberán usar la información únicamente para tales propósitos. la identificación de nuevas áreas de evasión de impuestos y estudios conjuntos en torno a dichos sectores. en el cobro de créditos fiscales. recaudación. ARTÍCULO 7o. Las disposiciones contenidas en los párrafos precedentes se interpretarán en el sentido de que imponen a un Estado Contratante la obligación de utilizar todos los medios legales y realizar sus mejores esfuerzos para ejecutar una solicitud. Cualquier información que reciba un Estado Contratante se tratará como secreta en la misma forma que la información obtenida bajo las leyes nacionales de aquel Estado. con la explicación de la desviación y los motivos que la ocasionaron. ARTÍCULO 5o. a menos que las autoridades competentes de los Estados Contratantes lo acuerden en forma distinta. que participen en la determinación. ENTRADA EN VIGOR El presente Acuerdo entrará en vigor el día en que se efectúe el intercambio de notas por los representanTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 6o. (incluyendo auditorías simultáneas e investigaciones simultáneas de delitos. 2. a su discreción.U. además de los intercambios de información a que se refiere el Artículo 4º. Dicho programa podrá incluir. en la persecución de delitos fiscales o en la resolución de los recursos administrativos referentes a dichos impuestos. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente con el propósito de alcanzar un acuerdo de conformidad con lo dispuesto en este Artículo.A j) realizará cualquier otro acto que no sea contrario a las leyes del Estado requerido o que no esté en desacuerdo con su práctica administrativa. otras medidas para mejorar el cumplimiento de las disposiciones en materia tributaria. Conforme a lo anterior. certificará que los procedimientos solicitados por la autoridad competente del Estado requirente fueron seguidos o que no se pudieron seguir. COSTOS Los costos ordinarios en que se incurra por la asistencia proporcionada serán sufragados por el Estado requerido y los costos extraordinarios incurridos por dicha asistencia serán sufragados por el Estado requirente. incluyendo órganos administrativos o judiciales.Acuerdo entre México y E. las autoridades competentes podrán acordar en dar un significado común a una expresión y determinar cuando son extraordinarios los costos a que se refiere el Artículo 6º. 7. Un Estado Contratante podrá. k) 6. y solamente se revelará a personas físicas o autoridades. liquidación. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes acordarán poner en práctica un programa destinado a lograr el objeto de este Acuerdo. adoptar medidas para obtener y transmitir al otro Estado la información que de acuerdo con el tercer párrafo del Artículo 1.

previa notificación.A tes de los Estados Contratantes. Celebrado en Washington.U. con un mínimo de tres meses de antelación. en español e inglés. D. TERMINACIÓN Este Acuerdo permanecerá en vigor hasta en tanto se de por terminado por uno de los Estados Contratantes. siendo ambos textos igualmente auténticos. por vía diplomática. Cualquier Estado Contratante podrá darlo por terminado en cualquier tiempo después de su entrada en vigor. mediante el cual confirme mutuamente que han cumplido con todos los requisitos constitucionales y legales necesarios para poder ejecutar este Acuerdo. ARTICULO 8o.Acuerdo entre México y E. el día 9 de noviembre de 1989.C. por duplicado.. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA 257 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . debidamente autorizados al efecto.

.

DOBLE Tributación Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para el intercambio de información tributaria .

.

Convenio entre México y Canadá CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE CANADÁ PARA EL INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN TRIBUTARIA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá deseando concertar un Convenio para el Intercambio de Información tributaria (que en lo sucesivo se denominará ‘’el Convenio’’). Las solicitudes de asistencia presentadas en los términos del presente Convenio. Los Estados Contratantes se prestarán asistencia a través del intercambio de información a que se refiere el Artículo 4 y mediante aquellas medidas complementarias que puedan acordar las autoridades competentes conforme al Artículo 5. c) al proporcionar la información se puedan divulgar secretos empresariales. 3. esté prohibida por las disposiciones legales en vigor en ese Estado o la información solicitada no se pueda obtener con arreglo a las leyes o en el curso normal de la administración del Estado Requerido o del otro Estado. o e) la solicitud no cumpla con las disposiciones del presente Convenio. El objetivo de este Convenio es facilitar el intercambio de información entre los Estados Contratantes en relación con la determinación y recaudación de impuestos. a fin de facilitarles prevenir. dentro de sus respectivas jurisdicciones. contraria a su seguridad nacional u orden público. industriales. para el cumplimiento del objeto a que se refiere el presente Convenio. 4. salvo que: a) la ejecución de la solicitud requiera que el Estado Requerido se exceda en sus facultades. de conformidad y sujetas a las limitaciones que establezcan sus respectivas leyes y demás disposiciones nacionales. El presente Convenio se aplicará a los siguientes impuestos establecidos por un Estado Contratante o en su representación: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . d) la ejecución de la solicitud imponga a un Estado Contratante la obligación de llevar a cabo medidas contrarias a las leyes o prácticas administrativas de ese o del otro Estado Contratante. 2. en cuyo caso las autoridades competentes de ambos Estados Contratantes se consultarán para acordar medios legales alternativos que permitan proporcionar la asistencia referida. Los Estados Contratantes se brindarán asistencia mutua. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS EN EL CONVENIO 1. a juicio del Estado Requerido. 261 b) la ejecución de la solicitud sea. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 OBJETO Y ALCANCE 1. se ejecutarán conforme a lo previsto en el segundo párrafo de este Artículo. comerciales. la evasión y el fraude en materia tributaria y desarrollar mejores fuentes de información en esta materia. profesionales o procedimientos comerciales.

entre otros. (ii) impuestos federales sobre productos del trabajo. respectivamente. El Convenio no se aplicará a los impuestos establecidos por los Estados. incluyendo sociedades. los impuestos establecidos por el Gobierno de Canadá bajo la Ley del Impuesto sobre la Renta. 3. b) por «persona». Para los efectos del presente Convenio. y (iii) impuesto federal al activo. Provincias. Municipios u otras subdivisiones políticas de un Estado Contratante. a menos que el contexto lo exija de otra Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . d) por «información». todo hecho o declaración. b) en el caso de Canadá. salvo que se defina de otra manera. 2. en adición o en sustitución a los impuestos vigentes. e) por «Estado Requirente» y «Estado Requerido». En relación con la aplicación en cualquier momento del presente Convenio por un Estado Contratante. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES 1. incluyendo. y (ii) los documentos o registros de una persona o un Estado Contratante. Asimismo este Convenio se aplicará a todo impuesto idéntico o substancialmente similar que se establezca con posterioridad a la fecha de la firma del presente Convenio. cualquiera que sea la forma que revista y que pueda ser relevante o esencial para la administración y aplicación de los impuestos.Convenio entre México y Canadá a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: (i) impuestos federales sobre la renta. el Estado Contratante que solicite o reciba la información y el Estado que proporciona o al que se le solicita dicha información. el Secretario de Hacienda y Crédito Público o su delegado autorizado. Las autoridades competentes de cada Estado Contratante se notificarán cualquier cambio en sus leyes que pueda afectar sus obligaciones en los términos de este Convenio. toda contribución a la que se le aplique el Convenio. y (ii) en el caso de Canadá. toda persona física o moral. 2. todo término no definido en este Convenio tendrá el significado que se le atribuya en las leyes del Estado Contratante referentes a los impuestos que son objeto del Convenio. fideicomisos. pero sin limitarse a ellos: (i) la declaración de personas físicas. se entenderá: 262 a) por ‘’autoridad competente’’: (i) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. c) por «impuesto». el Ministro de la Renta Nacional o su delegado autorizado. asociaciones o sucesiones.

Las disposiciones contenidas en los párrafos precedentes se interpretarán en el sentido de que imponen a un Estado Contratante la obligación de utilizar todos los medios legales disponibles y realizar sus mejores esfuerzos para ejecutar una solicitud. sin enmiendas. adoptar medidas para obtener y transmitir al otro Estado Contratante la información que. entre otros. No obstante lo establecido por cualquiera otra disposición del presente Convenio. no está obligado a proporcionar. De solicitarlo específicamente la autoridad competente de un Estado Contratante. de acuerdo a lo previsto por el Artículo 5. aquella información que llegue a su conocimiento. declaraciones. liquidación y recaudación de impuestos o el cobro y la ejecución de créditos fiscales. La autoridad competente del Estado Requerido proporcionará la información que le solicite la autoridad competente del Estado Requirente para los propósitos a que se refiere el párrafo 1 de este Artículo. La autoridad competente de un Estado Contratante transmitirá espontáneamente a la autoridad competente del otro Estado Contratante. incluyendo. Cualquier información que reciba un Estado Contratante se tratará como secreta en la misma forma Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 263 . ARTÍCULO 4 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. que en su opinión. la obtendrá y la proporcionará en la misma forma en que lo haría si el impuesto de el Estado Requirente fuera el impuesto del Estado Requerido y hubiera sido aplicado por este último. la autoridad competente del otro Estado Contratante se esforzará en proporcionar la información en los términos del presente Artículo en la forma en que sea requerida. 4. Cuando la información sea solicitada por un Estado Contratante de acuerdo a lo dispuesto en el párrafo 4. incluyendo libros. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes determinarán que tipo de información se intercambiará de manera automática con arreglo a este párrafo y los procedimientos que se utilizarán para el intercambio de dicha información a fin de lograr lo dispuesto en el párrafo anterior. cuando la información esté relacionada con un impuesto que sea exigible en ese Estado Contratante a dicha persona o se encuentre relacionado con las operaciones realizadas por la misma. En los casos en que la información disponible en los archivos fiscales del Estado Requerido no sea suficiente para dar cumplimiento a la solicitud. informes o escritos. dentro de los límites en que tales declaraciones y documentos puedan ser obtenidos de conformidad con las leyes y prácticas administrativas de ese otro Estado Contratante en relación a sus propios impuestos. a su discreción. 7. el Estado Requerido. dicho Estado Contratante adoptará todas las medidas necesarias para proporcionar al Estado Requirente la información solicitada. 5. 8. papeles. 6. pero sin limitarse a ellos. Las autoridades competentes se transmitirán dicha información entre ellas de manera automática.Convenio entre México y Canadá manera o que las autoridades competentes convengan en un significado común. la información para la determinación. 3. de acuerdo con el párrafo 3 del Artículo 1. un Estado Contratante únicamente podrá solicitar información en relación a una persona en particular o en relación a las operaciones de esa persona. Las autoridades competentes podrán determinar la información que se intercambiará de acuerdo con este párrafo. pueda ser relevante y coadyuve de manera significativa a alcanzar los fines mencionados en el párrafo 1 de este Artículo. ya sean declaraciones de testigos y copias de documentos originales. no obstante que dicha información pueda no serle necesaria en ese momento para efectos fiscales. registros. Un Estado Contratante podrá. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán información con el fin de administrar y aplicar las leyes nacionales de los Estados Contratantes correspondientes a los impuestos comprendidos en el presente Convenio. adoptando e instrumentando las medidas y los procedimientos necesarios para garantizar que la información sea proporcionada a la autoridad competente del otro Estado. 2.

otras medidas para mejorar el cumplimiento de las disposiciones en materia tributaria. el desarrollo de nuevas técnicas de auditoría (incluyendo auditorías simultáneas e investigaciones. Las disposiciones del presente Convenio se aplicarán a impuestos que sean exigibles el o a partir del primer día de enero del año calendario siguiente a aquél en el que se lleve a cabo el intercambio de notas. Dichas personas físicas o autoridades podrán revelar la información en procedimientos públicos ante los tribunales o en resoluciones judiciales. mediante el cual confirmen mutuamente que han cumplido con todos los requisitos constitucionales y legales necesarios para poder ejecutar este Convenio. ARTÍCULO 7 ENTRADA EN VIGOR 1. ARTÍCULO 5 PROCEDIMIENTO DE ACUERDO MUTUO 1. además de los intercambios de información a que se refiere el Artículo 4. los costos ordinarios en que se incurra por la asistencia proporcionada serán sufragados por el Estado Requerido y los costos extraordinarios incurridos por dicha asistencia serán sufragados por el Estado Requirente. siempre que dichos impuestos no hubieran sido enterados antes de esa fecha con motivo de fraude o incumplimiento voluntario del pago. recaudación y administración de los impuestos objeto del presente Convenio. tales como el intercambio de conocimientos técnicos. la identificación de nuevas áreas de evasión de impuestos y estudios conjuntos en torno a dichos sectores.Convenio entre México y Canadá que cualquier información obtenida bajo las leyes nacionales de aquel Estado Contratante y solamente se revelará a personas físicas o autoridades (incluyendo órganos administrativos o judiciales). En específico. Dichas personas físicas o autoridades usarán esta información sólo para efectos fiscales. No obstante lo dispuesto por el párrafo 2 del presente Artículo. 264 3. Dicho programa podrá incluir. que participen en la determinación. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán acordar poner en práctica un programa destinado a lograr los objetos de este Convenio. 2. en la aplicación de las leyes o en la resolución de los recursos administrativos referentes a dichos impuestos. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente con el objeto de aplicar el presente Convenio. ARTÍCULO 6 COSTOS A menos que las autoridades competentes de los Estados Contratantes lo acuerden en forma distinta. liquidación. en sus jurisdicciones y por sus autoridades competentes). El presente Convenio entrará en vigor en la fecha en que se efectúe el intercambio de notas por los representantes de los Estados Contratantes debidamente autorizados al efecto. en el cobro de créditos fiscales. las autoridades competentes podrán acordar en dar un significado común a una expresión y determinar cuándo son extraordinarios los costos a que se refiere el Artículo 6. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes tratarán de resolver por mutuo acuerdo cualquier dificultad o duda derivada de la interpretación o aplicación del presente Convenio. 3. 2. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las disposiciones de este Convenio se aplicarán a impuestos adeudados el o a partir del primer día de enero del año de calendario siguiente a aquél en el que se lleve a cabo el intercambio de notas.

inglés y francés. Hecho en dos originales en la Ciudad de México a los dieciséis días del mes de marzo del año de mil novecientos noventa. por la vía diplomática. en los idiomas español.Convenio entre México y Canadá ARTÍCULO 8 DENUNCIA Este Convenio permanecerá en vigor hasta en tanto no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE CANADÁ 265 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . previa notificación. con un mínimo de tres meses de antelación. Cualquier Estado Contratante podrá denunciarlo en cualquier momento después de su entrada en vigor. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico.

266 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .