ISBN 968-806-951-5

INTRODUCCIÓN

La Secretaría de Hacienda y Crédito Público, con el propósito de dar a conocer al público en general y particularmente a las personas interesadas en el estudio de la problemática de la doble tributación internacional, ha elaborado el presente documento que contiene los textos en español de los tratados para evitar la doble tributación que nuestro país ha negociado. De esta manera, el Servicio de Administración Tributaria actualiza el presente documento con el que se difunde este tipo de instrumentos legales de significativa importancia para el estudio, análisis y resolución de la problemática derivada de la doble tributación y de la necesidad de evitar la evasión fiscal mediante un esuqema tributario competitivo, eficaz y equitativo. Cabe señalar que la estructura de los convenios es el resultado de un acuerdo de voluntades entre los estados contratantes que, con el ánimo de evitar el pago indebido de impuestos de las personas que realizan operaciones a nivel internacional, ha sumado esfuerzos y capacidades para encontrar los mecanismos adecuados que coadyuven a la consecución de sus objetivos en el marco de su política fiscal.

3

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

ÍNDICE
Pág. Introducción Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Bélgica para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Ecuador para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y El Reino de España para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Francia para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Italiana para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y prevenir la evasión fiscal. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Anexos Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el intercambio de información tributaria. Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para el intercambio de información tributaria.

7 29 51 73 91 113 5

145 167 185 209 229

249 259

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Pág. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Corea para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Japón para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Noruega para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Convenio entre el gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e irlanda del norte para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y ganancias de capital Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República de Singapur para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Chile para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y al patrimonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Dinamarca para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Finlandia para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos e Irlanda para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre las ganancias de capital Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el estado de Israel para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrinonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Portuguesa para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre el Gran ducado de Luxemburgo y los Estados Unidos Mexicanos para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el capital Cuadros 267 287 311 333 355 377 399 421 441 463 483 503 525 .

Tr a t a d o s para evitar la Tributación DOBLE 7 Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

dd) el Gewerbesteuer (impuesto sobre las explotaciones industriales y comerciales). 4. (que en lo sucesivo se denominan «impuesto mexicano»). El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. de sus entidades federativas o de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles e inmuebles. Han convenido lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. cualquiera que sea el sistema de su exacción. b) en la República Federal de Alemania: aa) el Einkommensteuer (impuesto sobre la renta). Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) en los Estados Unidos Mexicanos: aa) el impuesto sobre la renta. 3. Las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 9 .Convenio entre México y Alemania CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y SOBRE EL PATRIMONIO Los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania. bb) el Körperschaftsteuer (impuesto sobre sociedades). Deseando fomentar sus relaciones económicas mediante la supresión de obstáculos de índole fiscal. Se consideran impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio los que gravan la totalidad de la renta o del patrimonio o cualquier parte de los mismos. (que en lo sucesivo se denominan «impuesto alemán»). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. así como los impuestos sobre las plusvalías. y bb) el impuesto al activo. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o que les sustituyan. cc) el Vermögensteuer (impuesto sobre el patrimonio). 2.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 10 . su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público y en el caso de la República Federal de Alemania. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. d) las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. residencia. respectivamente. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan los Estados Unidos Mexicanos o la República Federal de Alemania. 2. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. según se derive del contexto. Sin embargo. y cuando se empleen en sentido geográfico para los fines del presente Convenio. c) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. el área de aplicación de las leyes impositivas del Estado respectivo. f) la expresión «autoridad competente» significa. 2. b) el término «persona» significa cualquier persona física o sociedad. A los efectos del presente Convenio. A los efectos de este Convenio.Convenio entre México y Alemania autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. el Ministerio Federal de Hacienda. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado o por el patrimonio que posean en el mismo. salvo cuando el buque o aeronave no sea operado más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. e) la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave operado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio.

construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. en especial: a) las sedes de dirección.Convenio entre México y Alemania b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene su centro de intereses vitales. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. c) las oficinas. o las actividades de inspección relacionadas con ellos. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una sociedad sea residente de ambos Estados Contratantes. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. e) los talleres. en los términos de la legislación alemana fuera nacional de ambos Estados. A efectos del presente Convenio. exponerlas o entregarlas. los pozos de petróleo o de gas. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. pero sólo cuando tales obras. 2. se considerará residente del Estado del que sea nacional. las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. La expresión «establecimiento permanente» comprende. b) las sucursales. la construcción o el proyecto de instalación o montaje. y f) las minas. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados Contratantes o si. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. 11 d) las fábricas. 3. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. 4.

8. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. salvo por lo que respecta a los reaseguros. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. f) 5. o cualquier otra actividad de carácter preparatorio o auxiliar. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. 7. suministro de información. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se aplique el siguiente párrafo. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios. 2. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. los derechos a los que se apliquen las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 12 . No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). 6. No obstante las disposiciones del presente Artículo. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados.Convenio entre México y Alemania con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información. al cual se le aplica el párrafo 7-actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. de investigación científica. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. en sus relaciones comerciales o financieras con dichas empresas. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. de preparación para la colocación de préstamos. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. para la empresa. cuando -una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. ya sean de propaganda. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de realizar por cuenta de la empresa actividades. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.

Los beneficios de un empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. En tanto que en un Estado Contratante resulte imposible o excesivamente difícil determinar en ciertos casos especiales los beneficios imputables a los establecimientos permanentes con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2. 4. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se hayan incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en él. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. del arrendamiento o aparcería. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. sin embargo. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. fuentes y otros recursos naturales. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la operación de buques o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 13 . el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en el presente Artículo. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. 7. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. los buques. A los efectos de los párrafos anteriores. 3. 5. 2. 6. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas del uso directo. lo establecido en dicho párrafo no impedirá que los beneficios imputables a los establecimientos permanentes se determinen sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. 3.Convenio entre México y Alemania disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. en las mismas o similares condiciones.

se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. 2. 2. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. y si no existiera tal puerto base. en el Estado Contratante en el que resida la persona que opere el buque. excepto los de crédito. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute.Convenio entre México y Alemania aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. de las partes de fundador u otros derechos. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS Cuando: a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. 3. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. en sus relaciones comerciales o financieras. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Este párrafo no afecta a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por 100 del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente al menos el 10 por 100 del capital de la sociedad que paga los dividendos. y según la legislación de este Estado. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. 3. y en uno y otro caso las dos empresas estén. Sin embargo. que permitan participar en los beneficios. 14 b) 15 por 100 del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. de las partes de minas.

si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) dicha persona sea uno de los Estados Contratantes. No obstante las disposiciones del párrafo 2. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter Público. b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. y de acuerdo con la legislación de este Estado. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. residente de un Estado Contratante. el término «intereTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el impuesto así exigido no puede exceder del: a) 10 por 100 del importe bruto de los intereses provenientes de préstamos otorgados por bancos. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. Durante un período de 5 años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. según proceda. 5. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo de los intereses. instituciones de seguros y fondos de pensiones y jubilaciones. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. 15 b) 15 por 100 del importe bruto de los intereses en los demás casos. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. El término «intereses». total o parcialmente.Convenio entre México y Alemania 4. la tasa del 15 por 100 se aplicará en lugar de la prevista en el inciso a) del párrafo 2. Sin embargo. pero si el perceptor de los mismos es el beneficiario efectivo. Sin embargo. y especialmente las rentas de fondos Públicos y bonos u obligaciones. 4. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. empleado en el presente Artículo. cuyo objeto sea promover la exportación o el desarrollo mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamos. pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan. ejerce en el otro Estado Contratante. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado. 5. 3. con o sin garantías hipotecarias o cláusulas de participación en los beneficios del deudor. estos intereses. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. el Banco de México o el Deutsche Bundesbank. 2. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. ARTÍCULO 11 INTERESES 1.

marca de fábrica o de comercio. 4. Las disposiciones de los párrafos 1. el exceso podrá someterse a imposición. ejerce en el otro Estado Contratante. habida cuenta del crédito o del conjunto de créditos por el que se paguen. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. El término «regalías» también incluye las cantidades que se deriven de la enejenación de dichos bienes o derechos cuando estén condicionados a la productividad o uso de tales bienes o derechos. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. del que proceden los intereses. con los que el derecho o propiedad por los que se Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el que los intereses son pagados. 7. efectivo el impuesto así exigido no puede exceder del 10 por 100 del importe bruto de las regalías. dibujo o modelo. 8. residente de un Estado Contratante. una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. 16 9. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. incluidas las películas cinematográficas. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. de una patente. artística o científica. residente de un Estado Contratante. Cuando.Convenio entre México y Alemania ses» no incluye las rentas a que se refiere el Artículo 10. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. cuando el deudor de los intereses. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. Sin embargo. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. 3. plano. Las autoridades competentes deberán consultarse previamente a la aplicación de este párrafo. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. una de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales o un residente de este Estado. según proceda. 2. Sin embargo. comercial o científico. éstos se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. exceda del importe que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. En este caso. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. 6. fórmula o procedimiento secreto. sea o no residente de un Estado Contratante. comerciales o científicas. el importe de los intereses pagados. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. ejerce en el otro Estado Contratante de donde procedan las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. una de sus entidades federativas.

4. Sin embargo. En este caso. según proceda.Convenio entre México y Alemania pagan las regalías estén vinculados efectivamente. una de sus entidades federativas o una de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales o un residente de este Estado. sea o no residente de un Estado Contratante. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesioTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 17 . cuando el deudor de las regalías. 2. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 5. Salvo lo previsto en Artículo 12. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves operados en tráfico internacional o de bienes muebles afectos a la operación de estos buques o aeronaves. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. el exceso podrá someterse a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. 7. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho por el que las regalías son pagadas se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventajas de este Artículo. el importe de las regalías pagadas exceda de las que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 3. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones y de participaciones en una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en este Estado. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. éstas se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 6. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. conforme se definen en el Artículo 6. 5. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pagar las regalías y que soporten la carga de las mismas. las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1 a 4 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. Las autoridades competentes deberán consultarse previamente a la aplicación de este párrafo. Cuando. pueden someterse a imposición en este otro Estado.

en uno o varios períodos. de una sociedad residente del otro Estado Contratante.No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 18 . sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. literario. odontólogos y contadores. La expresión «servicios profesionales» comprenden especialmente las actividades independientes de carácter científico. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. 2. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave operado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 18 y 19. arquitectos. artístico. en el caso de México. en tal caso. los sueldos. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante es por un período o períodos que sumen o excedan en total de 183 días en cualquier período continuo de doce meses. así como las actividades independientes de los médicos. 3. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. más de ciento ochenta y tres días. 2. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. Si el empleo se ejerce aquí. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. en su calidad de administrador o de comisario. ARTÍCULO 16 HONORARIOS DE DIRECTORES Los honorarios de directores y retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de administración o de vigilancia así como. en cualquier período continuo de doce meses.Convenio entre México y Alemania nales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado.. abogados. excepto en las siguientes circunstancias. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. ingenieros. educativo o pedagógico. pueden someterse a imposición en este otro Estado. en tal caso. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1.

17 y 18 se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad empresarial realizada por un Estado Contratante. pagadas por un Estado Contratante. Sin embargo. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. cine. inclusive las pensiones. siempre y cuando procedan de presupuestos Públicos que hayan sido aportados en su totalidad por el otro Estado Contratante o una de sus entidades federativas. una de sus entidades federativas. estas rentas pueden someterse a imposición en este otro Estado. por razón de servicios prestados a este Estado. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. 3. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. no al propio artista o deportista. en su calidad de artista del espectáculo. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan.Convenio entre México y Alemania ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. Cuando un artista del espectáculo o un deportista. estudios o formación un estudiante o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 19 . una de sus entidades federativas o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. Lo dispuesto en el párrafo 1 se aplica a las remuneraciones que se paguen en el marco de un programa de cooperación al desarrollo convenido entre los Estados Contratantes o con una de sus entidades federativas. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 14 y 15. 2. por este Estado. o a esta entidad federativa. 16. 3. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. una de sus entidades federativas o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física. que obtenga un residente de un Estado Contratante por sus actividades ejercidas en el otro Estado Contratante sólo podrán someterse a imposición en el primer Estado cuando dichas actividades sean financiadas. Lo dispuesto en los Artículos 15. o como deportista. las rentas a que se refiere este Artículo. sino a otra persona. radio o televisión. Las remuneraciones. 2. residente de un Estado Contratante. o músico. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del Artículo 19. entidades locales o instituciones de derecho Público. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. pueden someterse a imposición en este otro Estado. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que no posee la nacionalidad del Estado mencionado en primer lugar. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. subdivisión o entidad. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. tal como actor de teatro. sus subdivisiones políticas. directa o indirectamente. a los expertos o voluntarios enviados a uno de los Estados Contratantes con el consentimiento del mismo. obtenga del otro Estado Contratante rentas correspondientes a servicios relacionados con su notoriedad personal.

En el caso de un residente de los Estados Unidos Mexicanos. puede someterse a imposición en este otro Estado. por bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante disponga en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes o por bienes muebles que sean utilizados o transformados por una empresa en el otro Estado Contratante. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. El patrimonio constituido por bienes inmuebles. ARTÍCULO 22 PATRIMONIO 1. ARTÍCULO 23 MÉTODOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. 20 b) 2. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes en los Estados Unidos Mexicanos podrán acreditar contra el impuesto mexicano a su cargo. así como por bienes muebles afectos a la operación de tales buques o aeronaves. Las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas expresamente en los Artículos anteriores. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. En el caso de un residente de la República Federal de Alemania. el impuesto alemán pagado por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en la República Federal de Alemania pagó los dividendos. puede someterse a imposición en este otro Estado. 3. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores. sólo puede someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. según se definen en el Artículo 6. el impuesto alemán pagado hasta por un monto que no exceda del impuesto mexicano que se pagaría en los Estados Unidos Mexicanos por las mismas rentas. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . El patrimonio constituido por buques o aeronaves operados en tráfico internacional. 4. propiedad de un residente de un Estado Contratante y ubicado en el otro Estado Contratante. y que tenga su origen en el otro Estado Contratante también pueden someterse a imposición en este otro Estado. bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. El patrimonio constituido por bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante.Convenio entre México y Alemania una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. 2. Todos los demás elementos del patrimonio de un residente de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este Estado. de acuerdo con la legislación de dicho Estado. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. las sociedades que sean residentes en los Estados Unidos Mexicanos podrán acreditar contra el impuesto mexicano a su cargo derivado de la obtención de dividendos.

teniendo presente la legislación fiscal alemana en materia de deducciones fiscales respecto a impuestos extranjeros. pueden someterse a imposición en el mismo. y situado en los Estados Unidos Mexicanos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sin embargo. o a una base fija en el sentido del Artículo 14. Las participaciones están exentas del impuesto sobre el patrimonio en caso de que sus dividendos siempre y cuando se paguen o se hubieran pagado. honorarios de directores. Lo anterior no es aplicable si los bienes inmuebles pertenecen efectivamente a un establecimiento permanente del tipo mencionado en el Artículo 7. a no ser que el inciso a) no sea aplicable a los beneficios del establecimiento permanente conforme a lo establecido en el inciso d). b) a los impuestos alemanes sobre la renta. el que sea mayor. y 15 por 100 de las regalías en el sentido del párrafo 2 del Artículo 12. La República Federal de Alemania conserva. la deducción del impuesto mexicano que se haya pagado de conformidad con la legislación mexicana y de conformidad con el presente Convenio por: aa) bb) cc) dd) ee) ff) dividendos no comprendidos bajo el inciso a).Convenio entre México y Alemania a) las rentas obtenidas en los Estados Unidos Mexicanos y los elementos patrimoniales situados en este Estado que. y situada en los Estados Unidos Mexicanos. y las rentas a que se refiere el párrafo 2 del Artículo 21.deban o hubieran debido quedar exentos conforme a lo establecido en la frase precedente. el derecho de tomar en cuenta las rentas y elementos patrimoniales así exentos a efecto de fijar la tasa impositiva aplicable. bienes inmuebles y sus correspondientes rentas. se les aplica. o el impuesto que haya sido pagado efectivamente. En el caso de dividendos la exención sólo se aplicará si éstos son pagados a una sociedad (excluidas las sociedades de personas) residente de la República Federal de Alemania por una sociedad residente de los Estados Unidos Mexicanos. intereses. cuyo capital pertenezca directamente por lo menos en un 10 por 100 a la sociedad alemana. rentas de artistas y deportistas. regalías. 21 gg) hh) c) A los efectos de la deducción mencionada en el inciso anterior se considerará que ha sido pagado en los Estados Unidos Mexicanos el impuesto del: aa) bb) 10 por 100 de los dividendos no incluidos en el inciso a) de este párrafo. enajenación de acciones y participaciones a que se refiere el párrafo 4 del Artículo 13. sobre las sociedades y sobre el patrimonio aplicables a las rentas obtenidas en los Estados Unidos Mexicanos y a los elementos patrimoniales situados en este Estado que se enumeran a continuación. están exentos del impuesto alemán siempre y cuando no proceda su deducción conforme a lo dispuesto en el inciso b). de acuerdo con lo dispuesto en el presente Convenio.

en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. todos los alemanes en el sentido del párrafo 1 del Artículo 116 de la Ley Fundamental de la República Federal de Alemania. 22 2. regalías o demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. todas las personas físicas que poseen la nacionalidad mexicana de acuerdo con lo previsto en el Artículo 30 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y todas las personas morales. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativo al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. Igualmente. En cuanto a las rentas en el sentido del Artículo 10 y a los elementos patrimoniales de las que se deriven. sociedades de personas y asociaciones. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. el asesoramiento y servicios técnicos y los negocios bancarios y de seguros realizados en los Estados Unidos Mexicanos. Constituyen trabajos activos la producción y venta de bienes o mercancías. b) en relación con la República Federal de Alemania. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. ARTÍCULO 24 NO DISCRIMINACIÓN 1. sociedades de personas y asociaciones. sólo se aplicará el procedimiento de deducción establecido en el inciso b). la exención también es aplicable en caso de que los dividendos procedan de participaciones en otras sociedades residentes de los Estados Unidos Mexicanos. 3. El término «nacional» significa: a) en relación con los Estados Unidos Mexicanos. los intereses.Convenio entre México y Alemania d) No obstante lo dispuesto en el inciso a). desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue sólo a sus propios residentes. que realicen trabajos activos y en las que la sociedad que efectúe el último reparto tenga una participación de más del 25 por 100. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. 4. constituidas conforme a la legislación vigente en la República Federal de Alemania. las rentas en el sentido de los Artículos 7 y 10 y los beneficios obtenidos por la enajenación del capital que forme parte del activo de un establecimiento permanente. así como los elementos patrimoniales de los que se deriven estos beneficios. Si no se cumplen estas condiciones. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. así como todas las personas morales. constituidas conforme a la legislación vigente en los Estado Unidos Mexicanos. sólo están exentos del impuesto alemán si el residente de la República Federal de Alemania prueba que las rentas del establecimiento permanente o de la sociedad proceden exclusiva o casi exclusivamente de trabajos activos. las deudas de una empresa de un Estado Contratante relativas a un residente del otro Estado Contratante son deducibles para la determinación del patrimonio imponible de esta empresa en las mismas condiciones que si se hubieran contraído con un residente del primer Estado.

2. 5. la forma de aplicar las reducciones de impuesto previstas en el Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante acuerdo amistoso. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 23 . Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no están sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. 4. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. 2. total o parcialmente. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán establecer mediante acuerdo mutuo. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. ARTÍCULO 25 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos comprendidos en el Convenio. detentado o controlado. ARTÍCULO 26 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1.Convenio entre México y Alemania 5. La autoridad competente. 3. directa o indirectamente. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1.

pero cualquiera de los Estados Contratantes podrá denunciarlo ante el otro Estado Contratante por escrito y por vía diplomática. a las sumas pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero. c) transmitir informaciones que revelen un secreto comercial. inclusive. ARTÍCULO 27 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales que disfruten los miembros de las misiones diplomáticas. en idiomas español y alemán. intereses y regalías. ARTÍCULO 29 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor indefinidamente. y los instrumentos de ratificación serán intercambiados lo antes posible. a las sumas pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de formulación de la denuncia. industrial o profesional o un procedimiento comercial. siendo ambos textos igualmente auténticos. hasta el 30 de junio de cada año calendario. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. El presente Convenio entrará en vigor treinta días después del intercambio de los instrumentos de ratificación y se aplicará: a) en el caso de los impuestos retenidos en la fuente sobre dividendos. una vez transcurridos cinco años desde su entrada en vigor. 2. 24 b) en relación a otros impuestos. inclusive. El presente Convenio será ratificado. intereses y regalías. por lo ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio. del año calendario inmediato posterior al de formulación de la denuncia. HECHO en la Ciudad de México. el 23 de febrero de 1993. en tal caso el Convenio dejará de aplicarse: a) en el caso de los impuestos retenidos en la fuente sobre dividendos. del año calendario inmediato posterior al de entrada en vigor del presente Convenio. ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. en dos originales. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. oficinas consulares y organizaciones internacionales. b) en relación a otros impuestos.Convenio entre México y Alemania b) suministrar información que no se puede obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

ad Artículo 7. c) Las rentas obtenidas como consecuencia de actividades de planificación. que estén relacionados con dichas actividades o sean realizados con independencia de las mismas. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. las siguientes disposiciones. realizada en la Ciudad de México. Los beneficios obtenidos como consecuencia de suministros de mercancías de la oficina central o de otro establecimiento permanente de la empresa o de una tercera persona. 2. instalación o montaje. b) A una obra de construcción.Convenio entre México y Alemania PROTOCOLO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA Con motivo de la firma del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio. o intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. el 23 de febrero de 1993. ad Artículo 7 a) En lo que concierne al Artículo 7. no serán atribuibles a la obra de construcción. excepto en el caso de una empresa bancaria. 3. 25 d) Para la aplicación de los párrafos 1 y 2. 12 y 14 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . e) En lo que respecta al párrafo 3 del Artículo 7. que forman parte de dicho Convenio: 1. instalación o montaje sólo se le podrán atribuir en el Estado Contratante en que se encuentre el establecimiento permanente los beneficios que sean resultado de tales actividades. no se atribuirán a dicho establecimiento. las rentas o ganancias atribuibles a un establecimiento permanente durante su existencia se someterán a imposición en el Estado Contratante en que se encuentre situado dicho establecimiento permanente. ad Artículo 7 y 11 Las disposiciones de los Artículos 7 y 11 no se entenderán que limitan la facultad de los Estados Contratantes de aplicar reglas destinadas a limitar el fenómeno de la subcapitalización o el excesivo endeudamiento de las empresas. comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas. párrafo 1. no son deducibles las cantidades pagadas o cobradas (que no sean hechas por concepto de reembolso de gastos efectivos) por el establecimiento permanente a la oficina central de la empresa o a cualquier otra de sus oficinas. aún cuando los pagos sean diferidos hasta después de que dicho establecimiento haya dejado de existir. proyección. construcción o investigación y servicios técnicos realizados en un Estado Contratante por un residente del mismo y relacionadas con un establecimiento permanente mantenido en el otro Estado Contratante. han acordado. por concepto de: aa) bb) cc) regalías. los beneficios procedentes de la enajenación de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar a las vendidas por el establecimiento permanente pueden considerarse como atribuibles a este establecimiento permanente siempre que esté probado que el establecimiento permanente ha participado de cualquier forma en esta operación.

N. S. comerciales o científicas («knowhow»). 5. en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. de acuerdo con la legislación del mismo cuando: a) se basen en derechos o créditos con participación en las ganancias (incluidas las rentas de un socio oculto («Stiller Gesellschafter») procedentes de su participación o de un préstamo con carácter de participación en los beneficios u obligaciones con interés variable en el sentido de la legislación fiscal de la República Federal de Alemania). ad Artículo 10 En lo que concierne al párrafo 3 del Artículo 10. el término dividendos incluye los rendimientos obtenidos por un socio oculto («Stiller Gesellschafter») de su participación como tal y los repartos de beneficios respecto a los certificados de participación en sociedades de inversión. para los efectos de la tributación en la República Federal de Alemania. los intereses se consideran como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija.C. ad Artículo 12 Para los efectos de lo dispuesto en la segunda parte del párrafo 5 del Artículo 12.C. el Deutsche. 7. y Nacional Financiera. se consideran como rentas a las cuales se les aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. cuando el préstamo se contrae por la oficina central de la empresa y su producto afecta a varios establecimientos permanentes o bases fijas situados en diferentes países. 6. las remuneraciones pagadas por servicios técnicos o de asistencia técnica. se consideran incluidos en el inciso c) de dicho párrafo. y el Kreditanstalt fur Wiederaufbau. 8.. Investitionsund Entwicklungsgellschaft o el Hermes Deckung. ad Artículo 11 A los efectos de lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 11. y 26 b) sean deducibles en el cálculo de los beneficios del deudor de los dividendos o intereses. cuando la obligación de pagar las regalías se contrae por la oficina central de la empresa y el derecho o propiedad esté vinculado efectivamente con varios establecimientos permanentes o bases fijas situados en diferentes países. ad Artículo 10 y 11 No obstante las disposiciones de estos Artículos. ad Artículo 8 Se entiende que los beneficios a que se refiere el párrafo 1 del Artículo 8 no incluyen los beneficios que se obtengan de la operación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la operación de buques o aeronaves en tráfico internacional. en el caso de la República Federal de Alemania. las regalías Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Alemania En lo que se refiere al Artículo 12. siempre que dichas remuneraciones no sean pagadas por informaciones relativas a experiencias industriales.N. los préstamos garantizados por el Banco Nacional de Comercio Exterior. ad Artículo 11 A los efectos de lo dispuesto en la segunda parte del párrafo 7 del Artículo 11. 4. en la medida en que los intereses sean soportados por dicho establecimiento permanente o base fija. S. 9. los dividendos e intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan.

inciso a). ad Artículo 24 Nada de lo previsto en el párrafo 5 del Artículo 24. y no mediante la exención fiscal a que se refiere el Artículo 23. si: a) en los Estados Contratantes las rentas o los elementos patrimoniales se encuentran sujetos a diferentes disposiciones del Convenio o son atribuidos a distintas personas (a excepción de las mencionadas en el Artículo 9) y este conflicto no sea susceptible de dirimirse mediante un procedimiento con arreglo al Artículo 25. ad Artículo 23 y Artículo 25 La República Federal de Alemania evitará la doble imposición mediante deducción fiscal con arreglo al Artículo 23. párrafo2. las rentas o bienes patrimoniales respectivos queden libres de impuestos o sean sometidos a una imposición inadecuadamente reducida en los Estados Unidos Mexicanos y queden (sin perjuicio de la aplicación del presente párrafo) exentos de impuestos en la República Federal de Alemania. se entiende que la palabra «empresa» utilizada en dicho párrafo se refiere a la persona que obtiene los beneficios procedentes de la operación en tráfico internacional de buques o aeronaves. se entenderá en el sentido de que impide a los Estados Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Una notificación con arreglo a lo dispuesto en el presente párrafo surtirá sus efectos a partir del primer día del año calendario siguiente a aquél en el que se transmita la notificación y se hayan cumplido todos los requisitos legales para la perfección de la misma según el derecho interno del Estado notificante.Convenio entre México y Alemania se consideran como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. párrafo 2. 10. 13. a reserva de una notificación por la vía diplomática. han notificado a los Estados Unidos Mexicanos por la vía diplomática otras rentas a las cuales tenga previsto aplicar el presente párrafo. y aa) bb) como resultado de esa sujeción o atribución. caracterizar dichas rentas para los efectos del presente Convenio de conformidad con la caracterización de las rentas que efectúe la República Federal de Alemania. los Estados Unidos Mexicanos podrán. a fin de evitar la exención fiscal de rentas en ambos Estados Contratantes u otras operaciones que resulten en la aplicación indebida del presente Convenio. el párrafo 2 no impedirá que dicho reparto se grave conforme a las disposiciones de la legislación fiscal alemana. las rentas o bienes patrimoniales respectivos sean objeto de doble imposición. o como resultado de esa sujeción o atribución. ad Artículo 15 En relación al párrafo 3 del Artículo 15. En caso de notificación con arreglo a lo dispuesto en el inciso b). en la medida en que las regalías sean soportadas por dicho establecimiento permanente o base fija. ad Artículo 23 En caso de que una sociedad residente de la República Federal de Alemania utilice rentas procedentes de fuentes situadas en los Estados Unidos Mexicanos para proceder al reparto correspondiente. o 27 b) La República Federal de Alemania. tras la consulta respectiva y a reserva de las limitaciones de su derecho interno. inciso b). 11. 12.

para determinar la base imponible en el impuesto al activo.Convenio entre México y Alemania Unidos Mexicanos establecer límites a la deducibilidad de las deudas contraídas por empresas residentes en la República Federal de Alemania. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA 28 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en idiomas español y alemán. en dos originales. Hecho en la Ciudad de México. el 23 de febrero de 1993. siendo ambos textos igualmente auténticos. en la misma forma que se limite la deducibilidad de las deudas contraídas por empresas residentes en los Estados Unidos Mexicanos.

DOBLE Tributación 29 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Bélgica para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

30 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

3o. 4o. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. b) en el caso de Bélgica: 1o. el impuesto de las personas morales (l’impôt des personnes morales). el impuesto sobre la renta. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. 2o. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. el impuesto al activo. de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales. (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). la contribución especial asimilada al impuesto de las personas físicas (la cotisation spéciale Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 31 . 3. el impuesto de las personas físicas (l’impôt des personnes physiques). han convenido las disposiciones siguientes: CAPÍTULO I ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. el impuesto de sociedades (l’impôt des sociétés). 5o. DESEOSOS de concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. 2.Convenio entre México y Bélgica CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE BÉLGICA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Bélgica. el impuesto de los no residentes (l’impot des non-residents). cualquiera que sea el sistema de su exacción. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica el Convenio son: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: 1o. así como los impuestos sobre las plusvalías. 2o.

(en adelante denominados el «impuesto belga»).Convenio entre México y Bélgica assimilée á l’impôt des personnes physiques). g) Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . comprendiendo las partes integrantes de la Federación. las aguas de los mares territoriales en los límites y condiciones fijados por el Derecho internacional y las marítimas interiores. así como los impuestos adicionales al impuesto de las personas físicas. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. según sea el caso. México o Bélgica. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. de conformidad al Derecho internacional. con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho internacional aplicable en la materia. los porcentajes adicionales («centimes additionnels») a dichos impuestos y pagos provisionales («précomptes»). así como el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. empleado en un sentido geográfico. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. así como las otras zonas marítimas sobre las cuales. empleado en un sentido geográfico. 32 b) el término «Bélgica» significa el Reino de Bélgica. 4. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. CAPÍTULO II DEFINICIONES ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. Bélgica ejerce derechos de soberanía o su jurisdicción. cayos y arrecifes. y comprendidos los pagos provisionales («précomptes»). c) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y se añadan a los actuales o los sustituyan. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. el mar territorial. las islas. e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. A los efectos del presente Convenio. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. significa el territorio nacional. d) el término «persona» comprende las personas físicas. respectivamente. significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos.

2. fuera nacional de ambos Estados. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. 2o. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. se considerará residente del Estado del que sea nacional. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. y en el caso de Bélgica. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. residencia. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. en especial: a) las sedes de dirección. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. 3. 2.Convenio entre México y Bélgica h) la expresión «autoridad competente» significa: 1o. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. el Director General de Contribuciones Directas. 2. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. La expresión «establecimiento permanente» comprende. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. en el caso de México. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. A los efectos del presente Convenio. Sin embargo. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. 33 b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. en los términos de la legislación belga. A los efectos de este Convenio.

e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. 4. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. d) las fábricas. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. pero sólo cuando tales obras. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. f) 5. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. No obstante las disposiciones del presente Artículo. o las actividades de inspección relacionadas con ellos. salvo por lo que respecta a los reaseguros. los pozos de petróleo o de gas. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). 6. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . realizar investigación científica. c) las oficinas.Convenio entre México y Bélgica b) las sucursales. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. exponerlas o entregarlas. la construcción o el proyecto de instalación o montaje. 34 c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. 3. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. suministrar información. preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades análogas que tengan carácter preparatorio o auxiliar. al cual se le aplica el párrafo 7. siempre que estas actividades se realicen para la empresa. las minas. e) f) los talleres.

o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 35 . los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. CAPÍTULO III TRIBUTACIÓN DE LAS DISTINTAS CLASES DE RENTAS ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. un comisionista general. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. en todo caso. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. o a las ventas en este otro Estado de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar al de las vendidas por medio de este establecimiento. 4. los buques. los accesorios. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. fuentes y otros recursos naturales. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. 2. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa. 3. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante.Convenio entre México y Bélgica por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. 8. a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse: a) b) a este establecimiento permanente. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas del uso o goce directo del arrendamiento o aparcería. 7. Dicha expresión comprende. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1.

Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. a título de regalías. 2. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. 6. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. en su caso. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. salvo en el caso de una empresa bancaria. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. 7. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. A los efectos de los párrafos anteriores. 3. Sin embargo. 4. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional serán sometidos a imposición de conformidad con las disposiciones del Artículo 7. en las mismas o similares condiciones.Convenio entre México y Bélgica 2. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. sin embargo. para determinar los beneficios de un establecimiento permanente. Tampoco se tendrán en cuenta. no serán deducibles los pagos que efectúe. 5. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. o si no existiera tal puerto base. a título de intereses sobre el dinero prestado a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. las cantidades que cobre ese establecimiento permanente (por conceptos que no sean reembolso de gastos efectivos) de la oficina central de la empresa o de alguna de sus otras sucursales. a título de comisión. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 36 . salvo en el caso de una empresa bancaria. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. a título de regalías. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 3.

unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. residente de un Estado Contratante. Sin embargo.Convenio entre México y Bélgica 4. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. en la dirección. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. de las partes de fundador u otros derechos. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad que posea directamente o indirectamente al menos el 25 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos. y en uno y otro caso las dos empresas estén. 4. así como las rentas atribuidas bajo la forma de interesesque sean sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. de las partes de minas. directa o indirectamente. 37 b) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. ejerce en el otro Estado Contratante. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. o b) unas mismas personas participen. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. 3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio. en sus relaciones comerciales o financieras. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. explotación en común o en un organismo internacional de explotación. en la dirección. excepto los de crédito. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo. directa o indirectamente. 2. Este párrafo no afecta a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. pero si el beneficiario efectivo de los dividendos es un residente del otro Estado Contratante. que permitan participar en los beneficios.

aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. será reducida a un 10 por ciento en el caso de los intereses de préstamos de cualquier naturaleza. del que proceden los intereses. siempre que no estén representados por títulos al portador y sean otorgados por empresas bancarias. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. garantizados o asegurados por organismos de financiamiento o de garantía de carácter público. una de sus subdivisiones políticas. El término «intereses». ARTÍCULO 11 INTERESES 1. según proceda. Sin embargo. total o parcialmente. A partir del quinto año siguiente a aquél en que surta efectos el presente Convenio. ejerce en el otro Estado Contratante.Convenio entre México y Bélgica Artículo 7 o del Artículo 14. 6. cuyo objeto sea promover las exportaciones por medio de contratos concluidos en condiciones preferenciales. 38 b) intereses pagados a título de un préstamo o crédito con una duración de al menos tres años. incluidas las primas y lotes unidos a estos títulos. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. este término no comprende para efectos del presente Artículo las rentas -comprendidos los intereses. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. la tasa del 15 por ciento prevista en el párrafo 2. 5. empleado en el presente Artículo. 5. 4.que se consideran como dividendos en los términos del párrafo 3 del Artículo 10. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. 3. A excepción de las disposiciones de los párrafos 2 y 3 los intereses mencionados en el párrafo 1. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. 2. pero si el beneficiario efectivo de los intereses es un residente del otro Estado Contratante el impuesto así exigido no puede exceder del 15 por ciento del importe bruto de los intereses. Sin Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. concedidos. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. residente de un Estado Contratante. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. están exentos de impuesto en el Estado Contratante de que provengan cuando se trate de: a) intereses pagados a un Estado Contratante. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. 7. según proceda. Sin embargo. Las disposiciones de los párrafos 1.

tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. 3. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. En este caso. sea o no residente de un Estado Contratante. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. en el Estado Contratante de donde provienen los intereses. en la medida en que las cantidades percibidas por dicha enajenación se determinen en función de la productividad o uso de dichos derechos o propiedad. residente de un Estado Contratante. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos antes mencionados. una de sus subdivisiones políticas. el impuesto así exigido no puede exceder del 10 por ciento del importe bruto de las regalías. el exceso de los intereses podrá someterse a imposición. 4. comercial o científico. 2. marca de fábrica o de comercio. artística o científica. ejerce en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. fórmula o procedimiento secreto. de una patente. Cuando. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y conforme a la legislación de este Estado. Sin embargo. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. por cualquier motivo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 39 . por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. pero si el beneficiario efectivo de las regalías es un residente del otro Estado Contratante. comerciales o científicas. el importe de las regalías pagadas exceda. 8. incluidas las películas cinematográficas y las películas o cintas destinadas a la radio o televisión. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. conforme a su legislación. según proceda. Sin embargo. por cualquier motivo. 5. plano. el exceso de las regalías podrá someterse a imposición en el Estado Contratante de donde provienen las regalías. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pago de las regalías y que soporten la carga de las mismas. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. sea o no residente de un Estado Contratante. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. cuando quien paga las regalías. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado.Convenio entre México y Bélgica embargo. el importe de los intereses pagados exceda. Cuando. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. éstas se consideran como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. dibujo o modelo. cuando el deudor de los intereses. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. En este caso. 6. conforme a su legislación. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones.

Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. así como las actividades independientes de los médicos. 40 ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. arquitectos. 3. los sueldos. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de las rentas obtenidas de las actividades realizadas en este otro Estado. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un período o períodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier período continuo de doce meses. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. educativo o pedagógico. 2. conforme se definen en el Artículo 6. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . salvo en las siguientes circunstancias. odontólogos y contadores. Las ganancias provenientes de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en la segunda frase del párrafo 3 del Artículo 12 y en los párrafos anteriores del presente Artículo sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. abogados. literario. 18 y 19. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. artístico. en tal caso. 5. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. 4. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que formen parte de una participación de más del 25% en una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en dicho Estado. en que estas rentas pueden también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. en tal caso. ingenieros.

2. en calidad de artista del espectáculo. o de un órgano análogo de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 41 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . radio y televisión. que sea residente del otro Estado Contratante. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. No obstante las anteriores disposiciones del presente Artículo. no al propio artista o deportista. así como las remuneraciones que un residente de un Estado Contratante obtenga de su actividad personal como asociado en una sociedad. en cualquier período continuo de doce meses. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. 2. ARTÍCULO 16 DIRIGENTES DE SOCIEDADES 1. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. Las participaciones. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. 3. cine. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. tal como actor de teatro. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un consejo de administración o de vigilancia. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. o como deportista. o músico. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. distinta de una sociedad por acciones. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. en uno o varios períodos. Esta disposición se aplica también a las retribuciones recibidas con motivo del ejercicio de funciones que en virtud de la legislación del Estado Contratante del cual la sociedad sea un residente son consideradas como funciones de naturaleza similar a aquéllas ejercidas por una persona de las mencionadas en la referida disposición. pueden someterse a imposición de conformidad con las disposiciones del Artículo 15. más de ciento ochenta y tres días. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el beneficiario no permanece en total en el otro Estado.Convenio entre México y Bélgica terse a imposición en este Estado. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. sino a otra persona. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de sus actividades personales en el otro Estado Contratante. 14 y 15. Si el empleo se ejerce aquí. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las remuneraciones que una persona de las mencionadas en el párrafo 1 reciba de la sociedad con motivo del ejercicio de una actividad diaria de dirección o de carácter técnico.

bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. 3. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. b) Sin embargo. pagadas por la aplicación de la legislación social de un Estado Contratante o en el marco de un régimen general organizado por un Estado Contratante para complementar los beneficios previstos por dicha legislación. a una persona física. o 42 2o. a título de una actividad ejercida en el otro Estado Contratante en el marco de acuerdos de cooperación concluidos entre los dos Estados Contratantes. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. excluidas las pensiones. 4. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. las pensiones y otras cantidades. posee la nacionalidad de este Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. b) Sin embargo. No obstante las disposiciones del párrafo 1. 2. 16 y 18. pueden someterse a imposición en este Estado. Lo dispuesto en los Artículos 15. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: 1o. por razón de servicios prestados a este Estado. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a las remuneraciones pagadas por un Estado Contratante a una persona física. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. o a esta subdivisión o entidad. a) Las remuneraciones. 2. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 18 PENSIONES 1. periódicas o no.

conforme a las disposiciones de la legislación mexicana. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores del Convenio y que tengan su origen en el otro Estado Contratante. Las rentas de un residente de un Estado Contratante. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. cuando el beneficiario de dichas rentas. En lo que concierne a México. aplicar la tasa que correspondería si las rentas en cuestión no estuvieran exentas. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. 43 b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. el impuesto pagado en Bélgica hasta por el monto de dicho impuesto mexicano.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes de México podrán. el impuesto mexicano Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. para calcular el monto de sus impuestos. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. cualquiera que fuese su procedencia. acreditar contra el impuesto derivado de la obtención de dividendos pagados por sociedades residentes en Bélgica. acreditar contra el impuesto mexicano correspondiente a las rentas provenientes de Bélgica. cuando un residente de Bélgica perciba rentas que estén comprendidas dentro de su renta mundial. y párrafos 2 y 6 de Artículo 12. o en regalías que puedan someterse a imposición conforme a los párrafos 2 ó 6 del Artículo 12. sobre el resto de la renta de dicho residente. 3. 3 y 8 del Artículo 11. Bélgica exentará de impuesto a dichas rentas. sometidas al impuesto belga y que consistan en dividendos que puedan someterse a imposición conforme al párrafo 2 del Artículo 10. y no estén exentos del impuesto belga conforme al inciso c) siguiente. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. pueden también someterse a imposición en este otro Estado. las sociedades residentes en México pueden además del impuesto previsto en el inciso a). en intereses que puedan someterse a imposición conforme a los párrafos 2. 3 u 8 del Artículo 11. CAPÍTULO IV MÉTODOS PARA ELIMINAR LA DOBLE IMPOSICIÓN ARTÍCULO 22 MÉTODOS PARA ELIMINAR LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. el impuesto belga pagado por dichas sociedades sobre los beneficios con cargo a los cuales se pagaron los dividendos. sin embargo podrá. En lo que concierne a Bélgica. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) Cuando un residente de Bélgica perciba rentas que pueden someterse a imposición en México conforme a las disposiciones del presente Convenio. párrafos 2. de los impuestos pagados en el extranjero. 2. 2. realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. a excepción de aquéllas previstas en el párrafo 2 del Artículo 10. residente de un Estado Contratante. según proceda. b) Salvo lo dispuesto en las disposiciones de la legislación belga relativas al acreditamiento contra el impuesto belga.

c) Los dividendos que una sociedad residente en Bélgica perciba de una sociedad residente en México y que pueden ser sometidos a imposición en México conforme al párrafo 2 del Artículo 10. 5. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. d) Cuando. la exención prevista en el inciso a). las regalías. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. con motivo de su compensación con dichas pérdidas. directa o indirectamente.Convenio entre México y Bélgica pagado sobre dichas rentas se acreditará contra el impuesto belga correspondiente a las rentas mencionadas. 3. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. CAPÍTULO V DISPOSICIONES ESPECIALES ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. y 44 b) todas las personas morales. El término «nacional» significa: a) todas las personas físicas que posean la nacionalidad de un Estado Contratante. 4. no se aplicará en Bélgica a los beneficios de otros ejercicios fiscales que sean atribuibles a este establecimiento permanente. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. en la medida en que dichos beneficios se encuentren también exentos del impuesto en México. 2. total o parcialmente. las pérdidas soportadas por una empresa explotada por un residente de Bélgica en un establecimiento permanente situado en México han sido efectivamente deducidas de los beneficios de esta empresa para su imposición en Bélgica. dentro de las condiciones y limitaciones previstas por la legislación belga. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . detentado o controlado. están exentos del impuesto de sociedades en Bélgica. los intereses. conforme a la legislación belga.

Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán directamente entre ellas para aplicar el Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden ponerse de acuerdo respecto a las medidas administrativas necesarias para ejecutar las disposiciones del Convenio y principalmente respecto de las pruebas que deban suministrar los residentes de cada Estado Contratante para beneficiarse en el otro Estado de las exenciones o reducciones de los impuestos previstas en el presente Convenio. 3. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 45 . los beneficios de un establecimiento permanente belga de una sociedad residente de México siempre que dicha tasa no exceda de la tasa máxima aplicable al conjunto o a una fracción de los beneficios de las sociedades residentes en Bélgica. b) percibir anticipadamente el pago provisional mobiliario sobre los dividendos correspondientes a una participación relacionada efectivamente a un establecimiento permanente del que disponga en Bélgica una sociedad residente en México.Convenio entre México y Bélgica 6. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. Ninguna disposición del presente Artículo puede ser interpretada en el sentido de que impida a Bélgica: a) imponer a la tasa prevista por la legislación belga. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. La autoridad competente. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas con base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos comprendidos en el Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. 5. 2. 4. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. 2. Este entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente al de la recepción de la última de las notificaciones. las disposiciones del presente Artículo pueden ser interpretadas en el sentido de imponer al Estado requerido la obligación de aplicar medios de ejecución que no estén autorizados por las disposiciones legales o reglamentarias de uno u otro de los Estados Contratantes o de tomar medidas contrarias al orden público.Convenio entre México y Bélgica 2. ARTÍCULO 27 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. En ningún caso. industrial o profesional o un procedimiento comercial. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. 46 b) en relación a los otros impuestos establecidos. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público.Las disposiciones del Convenio se aplicarán: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente sobre las rentas exigibles o pagadas a partir del primero de enero del año calendario siguiente al año en el que el Convenio haya entrado en vigor. Cada uno de los Estados Contratantes procurará recaudar por cuenta del otro Estado Contratante los impuestos de este otro Estado en la medida necesaria para que las exenciones o reducciones de impuestos previstas en este Estado por el presente Convenio no beneficien a personas que no tengan derecho a las mismas. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. ARTÍCULO 26 ASISTENCIA EN EL COBRO 1. 2. sobre las rentas de los ejercicios fiscales que terminan a partir del 31 de diciembre del año siguiente al año en el que el Convenio haya entrado en vigor. Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro por la vía diplomática el cumplimiento de los procedimientos requeridos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. CAPÍTULO VI DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1.

a la terminación de cada año calendario. firman el presente Convenio. párrafo 1. 2. en los idiomas español. sólo pueden someterse a imposición en el Estado en donde esté situado dicho establecimiento permanente cuando el establecimiento permanente haya intervenido en las ventas mencionadas. las instituciones de crédito y las sociedades nacionales de crédito autorizadas en los términos de la ley de la materia. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO BELGA 47 PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Bélgica para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Ad Artículo 11. por la vía diplomática. b) en relación a los otros impuestos establecidos sobre las rentas de los ejercicios fiscales que terminen antes del 31 de diciembre del año calendario siguiente al año al término del cual la denuncia haya sido notificada. El presente Convenio permanecerá en vigor en forma indefinida. Hecho en la Ciudad de México. en tres originales. Sin embargo. 2. párrafo 3 El término «empresas bancarias» significa: a) en el caso de México. los bancos y las cajas de ahorro sometidas al control de la comisión bancaria. 1. por las rentas exigibles o pagadas a más tardar el 31 de diciembre del año calendario al término del cual la denuncia haya sido notificada. cada uno de los Estados Contratantes podrá denunciarlo mediante un aviso de al menos seis meses de antelación notificándolo. En este caso. los suscritos han convenido las disposiciones siguientes que forman parte integrante del presente Convenio. francés y neerlandés siendo los tres textos igualmente auténticos.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 29 DENUNCIA 1. En fe de lo cual. las disposiciones del Convenio se aplicarán por última vez: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. así como las instituciones públicas de crédito. debidamente autorizados para estos efectos por sus respectivos Gobiernos. Ad Artículo 7. a los veinticuatro días del mes de noviembre del año de mil novecientos noventa y dos. b) Se entiende que los beneficios obtenidos por una empresa de la venta de bienes o mercancías de naturaleza idéntica o análoga a aquéllas que son vendidas por medio de un establecimiento permanente. a partir del quinto año siguiente al de su entrada en vigor. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . b) en el caso de Bélgica. los suscritos.

no se aplican cuando el crédito que da lugar al pago de intereses ha sido acordado o el contrato de uso que da lugar al pago de regalías ha sido concluido. México aplicará su impuesto al activo a los activos comprendidos en el párrafo 3 de dicho Artículo que sean proporcionados. párrafo 1 Las rentas que un artista del espectáculo o deportista. haya sido contraída por la oficina central o cualquier otro establecimiento permanente o base fija del deudor. que cuando la asistencia o los servicios técnicos no tengan más que un carácter accesorio y desdeñable las disposiciones del Artículo 12 se aplicarán al total de las remuneraciones. geológica o técnica. Ad Artículos 11 y 12 Las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del Artículo 11 y del párrafo 2 del Artículo 12. Ad Artículo 17. sin embargo. de aquél que pudiera haberse percibido conforme a las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 12.Convenio entre México y Bélgica 3. por trabajos de ingeniería comprendidos los planos y proyectos o para servicios de consultoría o inspección no se consideran como remuneraciones pagadas por las informaciones relativas a una experiencia adquirida en el campo industrial. por un residente de Bélgica a un residente de México. 5. Ad Artículo 11. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Ad Artículo 12. México acreditará contra su impuesto al activo. 4. sino como rentas a las que se aplican las disposiciones de los Artículos 7 ó 14. En este caso. comercial o científico. comercial o científico. 7. un monto igual al impuesto sobre la renta que hubiera sido exigible en ausencia del Convenio. párrafo 7 y Artículo 12. comprendidos los análisis o estudios de naturaleza científica. estas remuneraciones serán consideradas por separado en función de las prestaciones a las que se refieran y cada una de ellas será sometida al régimen fiscal que le sea aplicable. En fe de lo cual. Ad Artículo 12 Sin perjuicio de las disposiciones del Artículo 12. debidamente autorizados para estos efectos por sus respectivos Gobiernos firman el presente Protocolo. las autoridades competentes se consultarán para eliminar el impuesto excedente. entendiéndose. 6. aún cuando la deuda o la obligación que dé lugar al pago de los intereses o de las regalías. obtenga de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad como artista del espectáculo o deportista y se desarrollen en el otro Estado Contratante pueden también someterse a imposición en este otro Estado. 48 Cuando después del acreditamiento antes mencionado el impuesto mexicano excede. según sea el caso. la autoridad competente del primer Estado se pondrá de acuerdo con la autoridad competente del otro Estado. Cuando un Estado Contratante resuelva rehusar el beneficio de las mencionadas disposiciones a un residente del otro Estado Contratante. párrafo 3 Las remuneraciones pagadas por asistencia o servicios técnicos. los suscritos. Cuando las remuneraciones sean pagadas en virtud de un contrato que implique a la vez asistencia o servicios técnicos y la comunicación de informaciones relativas a una experiencia adquirida en el campo industrial. principalmente con el objeto de obtener ventaja de estas disposiciones y no por razones económicas legítimas. sobre las regalías provenientes de los activos proporcionados. párrafo 5 Se entiende que los intereses y las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando la carga de dichas rentas sea soportada por un establecimiento permanente o una base fija situada en él. residente de un Estado Contratante.

francés y neerlandés siendo los tres textos igualmente auténticos.Convenio entre México y Bélgica Hecho en la Ciudad de México. en tres originales. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO BELGA 49 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en los idiomas español. a los veinticuatro días del mes de noviembre del año de mil novecientos noventa y dos.

50 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 51 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

52 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

(en adelante denominados el «impuesto canadiense»). El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. DEFINICIONES ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. estableciendo en la Ley del Impuesto al Activo. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) En el caso de los Estados Unidos Mexicanos: -el impuesto sobre la renta. II. deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. b) En el caso de Canadá: -los impuestos establecidos por el Gobierno de Canadá bajo el Estatuto del Impuesto sobre la Renta. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. y -el impuesto al activo. establecido en la Ley del Impuesto sobre la Renta. 3. ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. han acordado lo siguiente: I. En el presente Convenio. 4. cualquiera que sea el sistema de su exacción.Convenio entre México y Canadá CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE CANADÁ PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA. 2. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 53 .

significa el territorio de Canadá. c) los términos «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. el significado que en ese momento se le atribuya por la legislación de este Estado para los efectos de los impuestos que son objeto del Convenio. o cualquier agencia u organismo de dicho Gobierno. d) el término «persona» comprende las personas físicas. 2. lugar de constitución o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. según sea el caso. sociedad de personas y asociación constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. el término «residente de un Estado Contratante» significa: a) toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. significa los Estados Unidos Mexicanos. ii) en el caso de Canadá. una persona física sea residente de ambos Estados Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. g) h) el término «impuesto» significa el impuesto mexicano o canadiense. las sociedades. f) 54 2. sede de dirección. en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1. cualquier término o expresión no definidos en el mismo tendrá. según sea el caso. residencia. subdivisión política o entidad. en sentido geográfico. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. b) el término «Canadá». o una subdivisión política o entidad local del mismo. el Ministro de Renta Nacional o su representante autorizado. los fideicomisos. ii) cualquier persona moral. los Estados Unidos Mexicanos o Canadá. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. e) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. el término «societè» también significa una sociedad en los términos de la legislación canadiense. en francés. i) el término «tráfico internacional» relacionado con un residente de un Estado Contratante. Cuando. b) el Gobierno de este Estado. en todo momento. significa cualquier viaje de un buque o aeronave para transportar pasajeros o mercancía (sea o no explotado o utilizado por ese residente). el término «nacional» significa: i) cualquier persona física que posea la nacionalidad de un Estado Contratante. las sucesiones. la expresión «autoridad competente» significa: i) en el caso de México. A los efectos del presente Convenio. salvo cuando el propósito principal del viaje sea el de transportar pasajeros o mercancías entre lugares ubicados en el otro Estado Contratante.Convenio entre México y Canadá a) el término «México». las asociaciones y cualquier otra agrupación de personas.

inclusive. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) la persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. la construcción o el proyecto de instalación o montaje o las actividades de inspección relacionadas con ellos. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. de común acuerdo. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el asunto de común acuerdo. d) en cualquier otro caso. A los efectos del presente Convenio. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. 55 b) las sucursales. en especial: a) las sedes de dirección. se considera que el término «establecimiento permanente» en relación a un residente de un Estado Contratante. En ausencia de este acuerdo. harán lo posible por resolver el caso y determinar la forma de aplicación del Convenio a dicha persona. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. dicha persona será considerada fuera del ámbito de aplicación de los Artículos 6 a 21. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual un residente de un Estado Contratante realiza toda o parte de su actividad. d) las fábricas. La expresión «establecimiento permanente» comprende. e) f) los talleres. los pozos de petróleo o de gas. las autoridades competentes de los Estados Contratantes. 3. se considerará residente del Estado del que sea nacional. 4. no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar.Convenio entre México y Canadá Contratantes. y las minas. y del Artículo 23. c) las oficinas. 2. pero sólo cuando tales obras. o si no tuviera vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. exponer o entregar bienes o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo.

Convenio entre México y Canadá

mercancías pertenecientes al residente; b) el mantenimiento de existencias de bienes o mercancías pertenecientes al residente con el único fin de almacenarlas, exponerlas o entregarlas; c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes al residente con el único fin de que sean transformados por otra persona;

d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para el residente; e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad, suministrar información, realizar investigaciones científicas, preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades similares que tengan carácter preparatorio o auxiliar, siempre que estas actividades se realicen para el residente; el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e), a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter preparatorio o auxiliar.

f)

56

5. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al cual se le aplica el párrafo 7- actúe por cuenta de un residente de un Estado Contratante y ostente y ejerza habitualmente en el otro Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre del residente, se considerará que dicho residente tiene un establecimiento permanente en este otro Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta del residente, a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que, de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios, no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente, de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. 6. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo, se considera que una empresa aseguradora residente de un Estado Contratante tiene, salvo por lo que respecta a los reaseguros, un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura riesgos situados en él por medio de un representante, distinto de un agente que goce de un estatuto independiente al que se aplique al párrafo 7, que sea su empleado o que realice actividades en este otro Estado. 7. No se considera que un residente de un Estado Contratante tiene un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante por el sólo hecho de que realice actividades en este otro Estado por medio de un corredor, un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente, siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. No obstante, cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal residente, no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. 8. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante, o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera), no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá

III. TRIBUTACIÓN DE LAS DISTINTAS CLASES DE RENTA ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas), situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Para los efectos del presente Convenio la expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya la legislación impositiva del Estado Contratante en el que los bienes en cuestión estén situados e incluirá cualquier derecho de opción u otro derecho similar respecto de los mismos bienes. Dicha expresión comprende, en todo caso, los accesorios, el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas, los derechos a los que se apliquen las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes raíces, el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales, fuentes y otros recursos naturales; los buques y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. 3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa, del arrendamiento o aparcería, así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles, así como a la renta derivada de la enajenación de dicha propiedad. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles utilizados para desarrollar actividades empresariales o para el ejercicio de trabajos independientes. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS DE LAS EMPRESAS 1. Los beneficios de un residente de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que el residente realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Si el residente realiza o ha realizado su actividad de dicha manera, los beneficios del residente pueden someterse a imposición en el otro Estado, pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene mercancías a personas en este otro Estado, de tipo idéntico o similar a las que enajene por medio del establecimiento permanente, los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a este establecimiento permanente. Sin embargo, los beneficios provenientes de dichas enajenaciones no serán atribuibles a este establecimiento permanente si la sociedad demuestra que tales enajenaciones se realizaron con un propósito distinto al de obtener un beneficio de las disposiciones del presente Convenio. 2. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3, cuando un residente de un Estado Contratante realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él, en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una persona distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades, en las mismas o similares condiciones, y tratase con total independencia con el residente y con todas las demás personas. 3. Para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente, se permitirá la deducción de los gastos en que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente, comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines, tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Sin embargo, no serán deducibles los pagos que efectúe, en su caso, el establecimiento permanente (que no sean los hechos por
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

57

Convenio entre México y Canadá

concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la persona o a alguna de sus otras sucursales, a título de regalías, honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos, a título de comisión, por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o, salvo en el caso de un banco, a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. 4. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente de una persona por el sólo hecho de que éste compre bienes o mercancías para la persona. 5. A los efectos de los párrafos anteriores, los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método, a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. 6. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos del Convenio, las disposiciones de aquellos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. ARTÍCULO 8 TRANSPORTACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Los beneficios de un residente de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. No obstante las disposiciones del párrafo 1 y del Artículo 7, los beneficios provenientes de la explotación de buques o aeronaves, utilizados principalmente para transportar pasajeros o bienes exclusivamente entre lugares ubicados en un Estado Contratante podrán ser sometidos a imposición en este Estado.

58

3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios a que se refieren dichos párrafos que obtenga un residente de un Estado Contratante procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. 4. En el presente Artículo, a) el término «beneficios» comprende: i) beneficios, beneficios netos, ingresos brutos e ingresos derivados directamente de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional, y ii) intereses sobre cantidades generadas directamente de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional, siempre que dichos intereses sean incidentales a la explotación. b) el término «explotación de buques o aeronaves» en tráfico internacional por una persona, comprende: i) el fletamento o arrendamiento de buques o aeronaves, ii) el arrendamiento de contenedores y equipo relacionado, y iii) la enajenación de buques, aeronaves, contenedores y equipo relacionado, por esta persona, siempre que dicho flete, arrendamiento o enajenación sea incidental a la explotación, por esta persona, de buques o aeronaves en tráfico internacional, pero no comprende la transportación por una persona por cualquier otro medio de transporte o la prestación del servicio de alojamiento.
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá

ARTÍCULO 9 PERSONAS ASOCIADAS 1.Cuando a) un residente de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección, control o el capital de un residente del otro Estado Contratante, o

b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección, el control o el capital de un residente de un Estado Contratante y de un residente del otro Estado Contratante, y en uno y otro caso las dos personas estén, en sus relaciones comerciales o financieras, unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por personas independientes, las rentas o beneficios que habrían sido obtenidos por una de las personas de no existir esas condiciones, y que de hecho no se han producido a causa de las mismas, pueden ser incluidos en las rentas o beneficios de esta persona y sometidos a imposición en consecuencia. 2. Cuando un Estado Contratante incluye en las rentas o beneficios de un residente de este Estado -y somete, en consecuencia, a imposición- las rentas o beneficios sobre los cuales un residente del otro Estado Contratante ha sido sometido a imposición en este otro Estado y los montos así incluidos son rentas o beneficios que habrían sido realizados por la persona del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos personas hubieran sido las que se hubiesen convenido entre dos personas independientes, este otro Estado cuando acuerde la inclusión, procederá al ajuste correspondiente del monto del impuesto cobrado sobre esas rentas o beneficios. Para determinar este ajuste se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio, y las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultarán mutuamente cuando sea necesario. 3. Un Estado Contratante no modificará las rentas o beneficios de una persona que se encuentre en los supuestos a que se refiere el párrafo 1, después del vencimiento de los plazos previstos en su legislación nacional y, en todo caso, después de cinco años contados a partir del último día del año en el que las rentas o beneficios se hubieran obtenido, de no haber existido las condiciones a que se refiere el párrafo 1. 4. Las disposiciones de los párrafos 2 y 3 no se aplicarán en el caso de fraude, culpa o negligencia. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Sin embargo, estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado, pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo, el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 10% del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad que posea directa o indirectamente al menos el 25% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que pague los dividendos;

59

b) 15% del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. Las disposiciones de este párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos.
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá

3. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo, significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute, de las partes de minas, de las partes de fundador u otros derechos, excepto los de crédito, que permitan participar en los beneficios, así como las rentas sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos, residente de un Estado Contratante, ejerce en el otro Estado Contratante, del que es residente la sociedad que paga los dividendos, una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14, según proceda. 5. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante, este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad, salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que generen los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado, ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos, aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan, total o parcialmente, en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. 6. Nada de lo establecido en el presente Convenio se interpretará en el sentido de impedir a un Estado Contratante someter a imposición las utilidades de una sociedad atribuibles a un establecimiento permanente en ese Estado, con un impuesto en adición al que se aplique a las utilidades de una sociedad que sea nacional de ese Estado, siempre que el impuesto adicional no exceda del 10% de las utilidades que no hayan sido sometidas al impuesto adicional en los años fiscales anteriores. Para los efectos de la presente disposición, el término «utilidades» significa los beneficios o rentas atribuibles a un establecimiento permanente o a bienes inmuebles en un Estado Contratante y toda ganancia que pueda ser sometida a imposición en este Estado de acuerdo con lo previsto en el Artículo 13 después de deducir todos los impuestos, distintos del impuesto adicional a que se refiere este párrafo, exigidos en este Estado sobre dichos beneficios, rentas y ganancias. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Sin embargo, estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado, pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo, el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de los intereses. 3. No obstante las disposiciones del párrafo 2: a) los intereses procedentes de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante, cuando el beneficiario efectivo de los intereses sea un residente de este otro Estado y la persona que los pague o el perceptor de los mismos sea el Gobierno de uno de los Estados Contratantes, una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales;

60

b) los intereses procedentes de México y pagados a un residente de Canadá que sea el beneficiario efectivo de los mismos, sólo serán sometidos a imposición en Canadá cuando sean pagados respecto de un préstamo a plazo de tres años o más, concedido, garantizado o asegurado, o un crédito a dicho plazo otorgado, garantizado o asegurado por el «Export Development Corporation»; y
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá c) los intereses procedentes de Canadá y pagados a un residente de México que sea el beneficiario efectivo de los mismos. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraido la deuda que da origen al pago de los intereses y soporten la carga de los mismos. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. bonos u obligaciones. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de las regalías. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. sea o no residente de un Estado Contratante. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. 3. del que proceden los intereses. los intereses podrán someterse a imposición de acuerdo con lo previsto en el párrafo 2 del Artículo 10. En este caso el exceso podrá someterse a imposición. o un crédito a dicho plazo otorgado. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. con o sin garantías hipotecarias y especialmente las rentas de Fondos Públicos y bonos u obligaciones. Sin embargo. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas por un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. S. concedido. sólo serán sometidos a imposición en México cuando sean pagados respecto de un préstamo a plazo de tres años o más. habida cuenta del crédito por el que se paguen. incluidas las primas y premios relacionados con tales valores. 2. 6. No obstante las disposiciones del párrafo 2. exceda del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 7. residente de un Estado Contratante. dramática. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Sin embargo. ejerce en el otro Estado Contratante. empleado en el presente Artículo. musical o artísTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cuando el deudor de los intereses. según proceda. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. 5. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. 4. garantizado o asegurado por el Banco Nacional de Comercio Exterior.C. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Sin embargo. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros: a) el importe de los intereses pagados. las regalías pagadas en virtud de derechos de autor y otras remuneraciones similares por la producción o reproducción de una obra literaria. 61 b) las condiciones (incluyendo la cantidad) del crédito difieran de las que habrían sido acordadas por el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. garantizado o asegurado. El término «intereses». Cuando. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. el término «intereses» no incluye las rentas a que se refiere el Artículo 8 o el Artículo 10.N. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses.

así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. Sin embargo. 4. 7. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. de donde proceden las regalías. el importe de las regalías pagadas. Cuando. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. comerciales o científicas. 5. significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor. éstas se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. según proceda. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. El término «regalías» empleado en el presente Artículo. dibujo o modelo. Las disposiciones de los párrafos 1.Convenio entre México y Canadá tica (con exclusión de las regalías referentes a películas cinematográficas y de obras registradas en películas o cintas magnetoscópicas u otros medios de reproducción para su utilización en relación a la televisión) procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante que esté sometido a gravamen por razón de los mismos sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa realizada por dicho residente) o de esta base fija. o por las informaciones relativas a experiencias industriales. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. e incluye los pagos de cualquier clase en relación a películas cinematográficas y obras registradas en películas o cintas magnetoscópicas u otros medios de reproducción para su utilización en relación a la televisión. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. sólo pueden someterse a imposición en este Estado Contratante. 2. una patente. 3. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 6. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 62 . comercial o científico. cuando quien paga las regalías. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que un residente de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de cualquiera de dichos derechos o bienes que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. sea o no residente de un Estado Contratante. habida cuenta de la prestación por la que se pagan. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. exceda del que habrían convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. marca de fábrica o de comercio. ejerce en el otro Estado Contratante. En este caso el exceso podrá someterse a imposición. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pagos de las regalías y que soporten la carga de las mismas. plano. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional por un residente de un Estado Contratante o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. fórmula o procedimiento secreto u otro bien intangible. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. residente de un Estado Contratante.

en el periodo mencionado. distinto de bienes arrendados. la autoridad competente del otro Estado Contratante puede acordar. o de un canje de acciones con motivo de una reorganización de sociedades. educativo o pedagógico. ganancia o renta en relación a dichos bienes para efectos de los impuestos sobre la renta en este otro Estado hasta el momento y en la forma que se estipule en el acuerdo. odontólogos y contadores. artístico. fideicomiso o sucesión de las mencionadas en el inciso b) pero no comprende cualquier bien. si el residente permanece en total en ese otro Estado más de ciento ochenta y tres días.Convenio entre México y Canadá 4. 6. pero sólo en la medida en que sean imputables a la base fija. las rentas pueden someterse a imposición en el otro Estado. en el que se desarrollen las actividades de la sociedad. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de: a) acciones (distintas de las acciones cotizadas en bolsa de valores autorizada en el otro Estado) que formen parte de una participación sustancial en el capital accionario de una sociedad residente del otro Estado Contratante cuyo valor provenga principalmente de bienes inmuebles situados en este otro Estado. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. un impuesto sobre ganancias derivadas de la enajenación de cualquier bien que obtenga una persona física que sea residente del otro Estado Contratante y que haya sido un residente del Estado mencionado en primer lugar en cualquier momento durante los seis años inmediatos anteriores a la enajenación de los bienes. Para los efectos del presente párrafo. el término «bienes inmuebles» comprende las acciones de una sociedad de las mencionadas en el inciso a) o un derecho a participar en una asociación. Cuando un residente de uno de los Estados Contratantes enajene bienes en el transcurso de una fusión o escisión de sociedades. sujeto a los términos y condiciones que considere adecuados dicha autoridad competente. abogados. asociación fideicomiso o sucesión. a no ser que este residente disponga de manera habitual en el otro Estado Contratante de una base fija para el ejercicio de dichas actividades. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. diferir el reconocimiento del beneficio. o b) un derecho a participar sustancialmente en una asociación. así como las actividades independientes de médicos. arquitectos. de conformidad a su legislación. Con excepción de lo dispuesto en el Artículo 12 las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1. literario. fideicomiso o sucesión cuyo valor provenga principalmente de bienes inmuebles ubicados en este otro Estado. 5. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente. y el beneficio. 7. ganancia o renta derivada de dicha enajenación no sea reconocido para efectos de los impuestos sobre la renta en este Estado si se solicita tal tratamiento fiscal por la persona que adquiera los bienes. un residente de un Estado Contratante se considerará que tiene una base fija en el otro Estado Contratante durante cualquier periodo de doce meses. ingenieros. 2. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. Para los efectos del presente Convenio. 3 y 4 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. Las disposiciones del párrafo 6 no afectan el derecho de un Estado Contratante de exigir. 63 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Cuando el residente tenga o haya tenido dicha base fija.

No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. Cuando un artista del espectáculo o un deportista.500) o su equivalente en pesos mexicanos o de la cantidad que. Los sueldos. 2. en calidad de artista del espectáculo. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 14 y 15. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. en uno o varios periodos. pueden someterse a imposición en este otro Estado. pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS 1. 2. cuando las rentas derivadas de las actividades Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . pueden someterse a imposición en este otro Estado. o músico. y dicha remuneración no se soporte por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tenga en el otro Estado. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. a menos que la remuneración se obtenga por un residente del otro Estado Contratante. pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. 2. se especifique y acuerde mediante el intercambio de notas entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo. tal como actor de teatro. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si el perceptor no permanece en total en el otro Estado. más de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo de doce meses contados partir del primer día o del último día del año calendario de que se trate y ya sea que: a) la remuneración percibida en el otro Estado Contratante en el año calendario de que se trate. salarios y remuneraciones similares que obtenga un residente de un Estado Contratante en su calidad de empleado en un alto cargo directivo de una sociedad que sea residente del otro Estado Contratante. Las participaciones. obtenga del otro Estado Contratante rentas derivadas de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad personal como artista del espectáculo o deportista desarrolladas en el otro Estado Contratante. no exceda de mil quinientos dólares canadienses ($l. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. sólo será sometido a imposición en este Estado. que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de Vigilancia o de un órgano similar de una sociedad residente del otro Estado Contratante. 18 y 19. dietas de asistencia y otras retribuciones similares. o como deportista. los sueldos. radio y televisión. residente de un Estado Contratante.Convenio entre México y Canadá ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. en su caso. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional por un residente de un Estado Contratante. o b) las remuneraciones se paguen por o en nombre de una persona empleadora que no sea residente del otro Estado. Si el empleo se ejerce aquí. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 64 3. cine. 14 y 15.

no serán sometidas a imposición en este otro Estado en la medida en que no hubieran sido sometidas a imposición. 3. por un residente del otro Estado Contratante en el marco de una visita en el Estado Contratante mencionado en primer lugar. y 65 b) los alimentos y otros pagos similares procedentes de un Estado Contratante y pagados a un resiTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las pensiones y anualidades procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 4. siempre que la visita sea sufragada sustancialmente por fondos públicos. el impuesto así exigido no excederá del menor de los siguientes: a) 15% del monto bruto del pago. 3. Las anualidades distintas de las pensiones procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden también someterse a imposición en el Estado del que proceden. y de conformidad con la legislación del Estado. Las pensiones procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden también someterse a imposición en el Estado del cual proceden. sino a otra persona. 2. sobre el monto total de pagos periódicos de pensiones percibidas por esa persona física en el año. ARTÍCULO 18 PENSIONES Y ANUALIDADES 1. de una organización con fines no lucrativos del otro Estado. si dicha persona física fuera residente del Estado Contratante del que procede el pago. y de conformidad con la legislación de este Estado. de haber sido percibidas por un residente del Estado mencionado en primer lugar. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que se realicen las actividades del artista o deportista. no al propio artista o deportista. y b) la tasa determinada en relación al monto del impuesto que el perceptor del pago de otra forma hubiera tenido que pagar en el año. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplican si se establece que ni el artista o el deportista ni las personas relacionados con los mismos. Sin embargo. No obstante cualquier disposición en el Convenio: a) las pensiones de guerra y las asignaciones (comprendidas las pensiones y las asignaciones pagadas a los veteranos de guerra o pagadas como consecuencia de los daños o heridas sufridos como consecuencia de una guerra) procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante. 4.Convenio entre México y Canadá ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. el término «anualidades» significa una suma determinada pagada periódicamente en fechas determinadas durante la vida o durante un número de años específicos. Para los efectos del presente Convenio. Las disposiciones del los párrafos 1 y 2 no se aplican a las rentas derivadas de actividades realizadas en un Estado Contratante. pero no incluye pagos que no sean periódicos o cualquier anualidad cuyo costo haya sido deducible para los efectos de la imposición en el Estado Contratante en el que se haya adquirido la misma. participan directa o indirectamente en los beneficios de la persona a que se se refiere dicho párrafo. pero el impuesto así exigido no excederá del 15% de la parte de la anualidad que esté sometida a imposición en este Estado. en el caso de pagos periódicos de pensiones. con la obligación de hacer pagos a cambio de una adecuada y total retribución (distinta de servicios prestados).

o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. a) Los sueldos. excluidas las pensiones. Sin embargo. sólo pueden someterse a imposición en el Estado mencionado en primer lugar. dichas rentas también pueden ser sometidas a imposición en el Estado del que procedan. dichos pagos no serán sometidos a imposición en el otro Estado Contratante. no se aplica a las remuneraciones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. 66 2. b) sin embargo. salarios y remuneraciones similares. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física. cuando dichas rentas sean obtenidas por un residente de un Estado Contratante de fuentes situadas en el otro Estado Contratante. 2. por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad en cualquier otro Estado. no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. Sin embargo. que esté sujeto a imposición en ese Estado en relación a los mismos. estos sueldos. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Sujeto a lo dispuesto por el párrafo 2. salarios y remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. no mencionadas en los Artículos anteriores del presente Convenio. en el caso de rentas de una sucesión o fideicomiso. sólo serán sometidos a imposición en este otro Estado. cuando no se permita la deducción o el crédito por los alimentos o pagos similares para los efectos de la imposición en el Estado Contratante en el que dicho pago procede.Convenio entre México y Canadá dente del otro Estado Contratante. y de conformidad a la legislación de dicho Estado. Sin embargo. las rentas de un residente de un Estado Contratante. un aprendiz o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. cualquiera que sea su origen. siempre que las rentas estén sometidas a imposición en el Estado Contratante en el que resida el beneficiario efectivo. Lo dispuesto en el párrafo 1. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. el impuesto así exigido no excederá del 15% del monto bruto de las rentas. estudios o formación un estudiante.

las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos. 4. rentas o ganancias. 2. la doble imposición deberá eliminarse de la manera siguiente: a) sujeto a las disposiciones existentes en la legislación de Canadá en relación a la deducción del impuesto pagadero en Canadá del impuesto pagado fuera de Canadá. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este otro Estado de manera menos favorable que las empreTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 67 . 2. se considerarán que tienen su origen en este otro Estado. Para los efectos del presente Artículo los beneficios.para los efectos de calcular el impuesto canadiense. hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso. el impuesto pagado en México sobre beneficios. b) sujeto a las disposiciones existentes de la legislación de Canadá en relación a la determinación del excedente exento de una subsidiaria extranjera y a cualquier modificación subsecuente a dichas disposiciones -que no afecte sus principios generales. 3.y a menos que se otorgue una mayor deducción o beneficio en los términos de la legislación de Canadá. un impuesto del 15% se considerará como pagado sobre un dividendo pagado por una sociedad que es residente en México. En el caso de Canadá. V.Convenio entre México y Canadá IV. Para los efectos del inciso a) del párrafo 2. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. En el caso de México. MÉTODOS PARA PREVENIR LA DOBLE IMPOSICIÓN ARTÍCULO 22 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. cuyas utilidades se deriven principalmente de actividades desarrolladas en México. y b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. y a cualquier modificación subsecuente a dichas disposiciones -que no afecte sus principios generales. una compañía que sea residente en Canadá se le permitirá deducir en el cálculo de sus rentas imponibles cualquier dividendo recibido por la misma que provenga del excedente exento de una filial extranjera residente en México. la doble imposición deberá eliminarse de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo. el impuesto sobre la renta pagado en Canadá. rentas o ganancias de un residente de un Estado Contratante que estén sujetas a imposición en el otro Estado Contratante de conformidad con el presente Convenio. rentas o ganancias procedentes de México serán deducidos de todo impuesto canadiense pagadero respecto de dichos beneficios. el impuesto sobre la renta pagado en Canadá por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Canadá pagó los dividendos. DISPOSICIONES ESPECIALES ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1.

con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. En el presente Artículo. directa o indirectamente. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. después del vencimiento de los plazos previstos en su legislación interna y. los términos «impuesto» e «imposición» se refieren a los impuestos que son objeto de este Convenio. una petición por escrito declarando los fundamentos por los cuales solicita la revisión de dicha imposición. directa o indirectamente. detentado o controlado. 4. culpa o negligencia. dicha petición debe ser presentada dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que dé origen a la imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. total o parcialmente. esta persona podrá presentar a la autoridad competente del Estado Contratante del cual esa persona es un residente. Nada en este Artículo puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. por uno o varios residentes de un tercer Estado. 4. 3. Un Estado Contratante no aumentará la base impositiva de un residente de cualquiera de los Estados Contratantes mediante la inclusión en la misma de rentas que también hayan sido sometidas a imposición en el otro Estado Contratante. detentado o controlado. Para ser admitida. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. o en el derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las sociedades similares del primer Estado cuyo capital esté. total o parcialmente. en todo caso. 5. Lo previsto en este párrafo no se aplicará en el caso de fraude. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio y podrán comunicarse directamente entre sí con el propósito de aplicar el Convenio.Convenio entre México y Canadá sas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. después de cinco años contados a partir del último día del ejercicio fiscal en el que la renta en cuestión se obtuvo. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. La autoridad competente a que se refiere el párrafo 1. 2. 3. Las sociedades que sean residentes de un Estado Contratante y cuyo capital esté. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 68 .

en la misma medida en que tales declaraciones y documentos puedan ser obtenidos de conformidad con la legislación y prácticas administrativas de este otro Estado Contratante en relación a sus propios impuestos. respecto de una asociación. misma que podrá consistir en declaraciones de testigos y copias de documentos originales y sin enmiendas (incluyendo libros. registros. Nada de lo previsto en el Convenio se interpretará en el sentido de impedir a un Estado Contratante someter a imposición los montos incluidos en las rentas de un residente de este Estado. informes o escritos). papeles. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. 2. 2. industrial o profesional o un procedimiento comercial. Cuando sea solicitado en forma específica por la autoridad competente de un Estado Contratante. Las disposiciones del presente Convenio no se interpretarán en el sentido de restringir en cualquier forma toda exención. c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. sin importar el hecho de que este otro Estado. crédito u otra deducción otorgada por: a) la legislación de un Estado Contratante en la determinación del impuesto establecido por ese Estado. la autoridad competente del otro Estado Contratante hará lo posible por proporcionar la información en los términos del presente Artículo en la forma requerida. ARTÍCULO 27 REGLAS DIVERSAS 1. Nada de lo dispuesto en el párrafo 1 puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. fideicomiso o asociación residente de un Estado ConTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. de un fideicomiso o de una subsidiaria extranjera controlada.Convenio entre México y Canadá administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos establecidos por este Estado. en la que el residente tenga participación. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. declaraciones. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. en ese momento. reducción. Cuando la información sea solicitada por un Estado Contratante de conformidad con el presente Artículo. b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. 3. El Convenio no se aplicará a cualquier sociedad. de acuerdo con los principios generales del Derecho Internacional o en virtud de acuerdos especiales. 3. o 69 b) cualquier otro acuerdo celebrado por un Estado Contratante. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del Presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. no requiera de tal información. el otro Estado Contratante hará lo posible por obtener la información a que se refiere la solicitud en la misma forma como si se tratara de su propia imposición.

Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que los Estados Contratantes efectúen el intercambio de Notas Diplomáticas en el que se notifiquen que se ha satisfecho el último de los requisitos necesarios para que el Convenio pueda entrar en vigor en México y en Canadá. y b) en relación a otros impuestos.Convenio entre México y Canadá tratante que sea propiedad efectiva de una o varias personas que no sean residentes de este Estado o que sea controlada directa o indirectamente por las mismas. a partir del primer día de enero del año calendario en que el Convenio entre en vigor. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . por las cantidades pagadas o atribuidas a personas no residentes. un aviso de terminación por escrito. El acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y Canadá para evitar la doble imposición sobre lo ingresos obtenidos de la operación de barcos o aeronaves en tráfico internacional. 70 2. VI. en tal caso. fuera propiedad efectiva de una o varias personas físicas residentes de este Estado. antes del 30 de junio de cualquier año de calendario posterior a aquél en el cual el Convenio entre en vigor. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero en el año calendario en que el Convenio entre en vigor. Sin embargo. surtan sus efectos. sea sustancialmente menor al monto que hubiera sido exigido por este Estado. el Convenio dejará de aplicarse: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. los suscritos han convenido la siguiente disposición que formará parte del Convenio. pero cualquiera de los Estados Contratantes podrá. según sea el caso. según sea el caso. y las disposiciones del Convenio surtirán sus efectos: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. dejará de surtir sus efectos en la fecha de entrada en vigor del Convenio. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero del año de calendario inmediato siguiente. de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1. las disposiciones de dicho Acuerdo continuarán siendo aplicables hasta que las disposiciones de este Convenio. fideicomiso o asociación por este Estado. cuando el monto del impuesto exigido sobre las rentas o capital de la sociedad. b) PROTOCOLO En el momento de proceder a la firma del Convenio concluido este día entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. y en relación a otros impuestos. por las cantidades pagadas o atribuidas a personas no residentes. a partir del primer día del mes de enero del año de calendario inmediato siguiente. dar al otro Estado Contratante. concluido por canje de notas efectuado en la Ciudad de México el 29 de enero de l974. ARTÍCULO 29 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor indefinidamente. DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. si todas las acciones del capital accionario de la sociedad o toda la participación en el fideicomiso o asociación. por vía diplomática.

each in the Spanish. the texts in each of the three languages being equally authentic.Convenio entre México y Canadá En el caso de que. en deux exemplaires. conforme a un Acuerdo o Convenio concluido con posterioridad a la fecha de firma del presente Convenio con un país que sea miembro de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico. que sea menor del 15%. en los idiomas inglés. español y francés. 71 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . FAIT à Ottawa ce jour d’avril 1991. en relación con intereses o del párrafo 2 del Artículo 12. le texte dans chacune des trois langues faisant ègalement foi. in two originals. según corresponda. Hecho en dos originales en la Ciudad de Ottawa a los 8 días del mes de abril de mil novecientos noventa y uno. dicha tasa menor (que en ningún caso será inferior al 10%) se aplicará para los propósitos del párrafo 2 del Artículo 11. English and French languages. México acuerde una tasa de impuesto sobre intereses o regalías. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. anglaise et française. en relación con regalías. 1991. chacun en langues espagnole. DONE at Ottawa this day of April.

72 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Ecuador para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta .

74 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

(en adelante denominados el «impuesto ecuatoriano»). Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. en la forma y con los elementos territoriales determinados en su Constitución y Leyes. de las personas naturales. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. 75 (en adelante denominado el «impuesto mexicano»). El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y se añadan a los actuales o los sustituyan. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. A los efectos del presente Convenio. b) el término «Ecuador» significa la República del Ecuador. que en lo sucesivo se denominará el «Convenio». b) en el caso del Ecuador: el impuesto sobre la renta. de las sociedades. el impuesto sobre la renta.Convenio entre México y Ecuador CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA DEL ECUADOR PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República del Ecuador. en la forma y con los elementos territoriales determinados en su Constitución y Leyes. 2. cualquiera que sea el sistema de su exacción. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. en particular: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: el impuesto sobre la renta. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son.

en cuanto se refiere al Ecuador.Convenio entre México y Ecuador c) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. el Ministro de Finanzas y Crédito Público. residencia. d) los términos «residencia» y «residente» utilizados en el presente Convenio. significa «persona natural». respectivamente. en cuanto se refiere al Ecuador. A los efectos de este Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y en el caso del Ecuador. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. El término «nacional» significa: (i) (ii) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad en un Estado Contratante. el término «persona física» utilizado en el presente Convenio. Sin embargo. ARTÍCULO 4 RESIDENCIA O DOMICILIO 1. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. k) 2. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. significan «domicilio» y «domiciliado». sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. o cualquier otra autoridad delegada. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. según sea el caso. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente de un Estado Contratante. i) 76 j) la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. respectivamente. la expresión «autoridad competente» significa: (i) (ii) en el caso de México. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. los Estados Unidos Mexicanos y la República del Ecuador. e) f) g) h) el término «persona» comprende las personas físicas. el Director General de Rentas. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. y todas las personas jurídicas. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas.

se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. 77 3. 2. c) una oficina. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. e) un taller. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. se considerará residente del Estado del que sea nacional. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. un pozo de petróleo o de gas. La expresión «establecimiento permanente» comprende. b) una sucursal. construcción o actividades continúen durante un periodo superior a seis meses. exponer o entregar bienes o mercancías Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las autoridades competentes resolverán el caso de común acuerdo. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. pero sólo cuando tales obras. en especial: a) una sede de dirección. 3. f) una mina. d) una fábrica.Convenio entre México y Ecuador 2. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. A efectos del presente Convenio. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. 4. una cantera o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. la construcción o el proyecto de instalación o montaje. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). o las actividades de inspección relacionadas con ellos. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar.

No obstante las disposiciones del presente Artículo. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. salvo por lo que respecta a los reaseguros. f) 78 5. No obstante. siempre que estas actividades se realicen para la empresa. cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal residente. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente de este Estado respecto a todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas.Convenio entre México y Ecuador pertenecientes a la empresa. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. 8. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. o que realice actividades de este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. 6. exponerlas o entregarlas. un comisionista general. al cual se le aplica el párrafo 7. 7. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. suministrar información. realizar investigaciones científicas o desarrollar otras actividades que tengan carácter preparatorio o auxiliar. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que.

salvo en el caso de una empresa bancaria. en todo caso. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. Dicha expresión comprende. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 79 . Sin embargo. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. del arrendamiento o aparcería. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a: a) este establecimiento permanente. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. 4. 5. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. los buques.Convenio entre México y Ecuador 2. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. en las mismas o similares condiciones. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. 4. 3. los accesorios. sin embargo. a título de regalías. o b) las ventas en este otro Estado de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar al de las vendidas por medio de ese establecimiento. a título de comisión. en su caso. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. a no ser que la empresa realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o alguna de sus otras sucursales. todos los derechos a los que se le apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. 3. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. no serán deducibles los pagos que efectúe. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. el ganado y el equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. 2. fuentes y otros recursos naturales.

o si no existiera tal puerto base. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. en sus relaciones comerciales o financieras. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado y según la legislación del mismo. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de operación de buques o aeronaves en tráfico internacional. y en uno y otro caso las dos empresas estén. 2. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método.Convenio entre México y Ecuador compre bienes o mercancías para la empresa. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. 3. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. o 80 b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. 6. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS Cuando: a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. Sin embargo. 2. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. 7. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. 4. pero el impuesto así Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . A los efectos de los párrafos anteriores.

durante un periodo de cinco años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. a) del presente Artículo. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario de los intereses. de las partes de fundador u otros derechos. no puede exceder del: a) 10% del importe bruto de los intereses cuando se perciban por un banco. en beneficios o rentas procedentes de este otro estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. en lugar de la tasa prevista en el párrafo 2. de las partes de minas. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. se aplicará la tasa del 15%. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. 4. No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior. o presta o haya prestado unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. siempre que el perceptor de los dividendos sea el beneficiario efectivo de los mismos. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o una base fija situada en este otro Estado. 3. total o parcialmente. que permitan participar en los beneficios. No obstante las disposiciones de los párrafos 2 y 3. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. Las disposiciones de este párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. 81 b) 15% del importe bruto de los intereses en los demás casos. 4. 2. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado y según la legislación del mismo. 5. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o aportaciones o bonos de disfrute. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. Sin embargo. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. excepto los de crédito. residente de un Estado Contratante. el impuesto así exigido. 3. según proceda.Convenio entre México y Ecuador exigido no podrá exceder del 5% del importe bruto de los dividendos. b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. una actividad industrial.

7. plano. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de cualquiera de dichos bienes o derechos que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. sea o no residente de un Estado Contratante. 82 8. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. fórmula o procedimiento secreto. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. 2. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado y según la legislación del mismo. comerciales o científicas.Convenio entre México y Ecuador c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter público. artística o científica. el importe de los intereses pagados exceda. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. 3. el impuesto así exigido no puede exceder del 10% del importe bruto de las regalías. el exceso podrá someterse a imposición. Cuando. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. dibujo o modelo. 6. residente de un Estado Contratante. según proceda. de una patente. 2. y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. cuando el deudor de los intereses. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. El término «intereses». del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. En este caso. una de sus subdivisiones políticas. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante. empleado en el presente Artículo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 9. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. incluídas las primas y premios unidos a estos títulos. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o haya prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. por cualquier motivo. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. Sin embargo. Sin embargo. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. Las disposiciones de los párrafos 1. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. incluidas las películas cinematográficas. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. del que proceden los intereses. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. comercial o científico. 5. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. marca de fábrica o de comercio. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial.

situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. conforme se definen en el Artículo 6. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. el importe de las regalías pagadas exceda. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. el exceso podrá someterse a imposición. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. sea o no residente de un Estado Contratante. 3. Cuando. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. 5. partes sociales u otros derechos de una sociedad cuyos activos estén principalmente constituidos. pueden someterse a imposición en este otro Estado.Convenio entre México y Ecuador 4. residente de un Estado Contratante. afecte a su actividad industrial. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. cuando quien paga las regalías. directa o indirectamente. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. o persona moral o jurídica. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o haya prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. por cualquier motivo. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. según proceda. una de sus subdivisiones políticas. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad. o la prestación de servicios profesionales. 4. sólo pueden someterse a imposición Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 83 . pueden someterse a imposición en ese Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. 7. 6. éstos se consideran procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. Para estos efectos. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. En este caso. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. 5. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraido la obligación de pago de las regalías y que soporten la carga de los mismos. Sin embargo. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. comercial o agrícola. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de más del 25% en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse según la legislación de este Estado a imposición en el mismo. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. 2.

ingenieros. más de ciento ochenta y tres días. 7. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. los sueldos. salvo en las siguientes circunstancias. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el trasmitente. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. en uno o en varios periodos. literario. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el Artículo 12 de este Convenio serán sometidas a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho Artículo. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. Si el empleo se ejerce aquí. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. 2. arquitectos. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el beneficiario no permanece en total en el otro Estado. educativo o pedagógico. artístico. odontólogos. Las rentas de un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. o 84 b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un periodo o periodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo continuo de doce meses. 18 y 19. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. 6. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores del presente Artículo. abogados. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. en cualquier periodo continuo de doce meses.Convenio entre México y Ecuador en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. en tal caso. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. en tal caso. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean atribuibles a dicha base fija. así como las actividades independientes de los médicos. contadores y auditores. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

honorarios y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un directorio. de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. dietas de asistencia. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. en calidad de artista del espectáculo. actor de teatro. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. cine. residente de un Estado Contratante. subdivisión o entidad. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. radio y televisión. sino a otra persona. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. subdivisión o entidad. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. obtenga del otro Estado Contratante rentas derivadas de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad personal como artista del espectáculo o deportista desarrolladas en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. Consejo de administración o de vigilancia. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. o en su calidad de administrador o de comisario. 14 y 15. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. a una persona física. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. a) Las remuneraciones. por razón de servicios prestados a este Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2. o músico. pueden someterse a imposición en este otro Estado.Convenio entre México y Ecuador 3. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 85 2. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado. Cuando un artista del espectáculo o un deportista. o como deportista. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: (i) (ii) posee la nacionalidad de este Estado. no al propio artista o deportista. b) Sin embargo. excluidas las pensiones. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios.

cuando el beneficiario de dichas rentas. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. 16 y 18. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. En lo que concierne a Ecuador. 2. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. cualquiera que fuese su procedencia. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores y que tengan su origen en el otro Estado Contratante. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sobre la renta ecuatoriano hasta por un monto que no exceda del impuesto mexicano por el mismo ingreso. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él ó preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. residente de un Estado Contratante. el impuesto sobre la renta ecuatoriano por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Ecuador pagó los dividendos. 3. 2. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. b) las sociedades domiciliadas en el Ecuador podrán acreditar contra el impuesto ecuatoriano derivaTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. 86 b) las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos.Convenio entre México y Ecuador b) Sin embargo. ARTÍCULO 22 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los domiciliados en Ecuador podrán acreditar el impuesto sobre la renta mexicano hasta por un monto que no exceda del impuesto ecuatoriano por el mismo ingreso. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. En lo que concierne a México. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. bajo las condiciones previstas por la legislación ecuatoriana. bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. Las rentas de un residente de un Estado Contratante. Lo dispuesto en los Artículos 15. según proceda. también pueden someterse a imposición en este otro Estado.

2. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. La autoridad competente. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 87 . Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las deudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. total o parcialmente. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una Comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. 4. las regalías así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. 3. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. 3. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. el impuesto sobre la renta mexicano por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad domiciliada en México pagó los dividendos. detentado o controlado.Convenio entre México y Ecuador do de la obtención de dividendos. 2. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. 4. directa o indirectamente. los intereses. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contrantante del que es residente. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. El caso deberá ser planteado dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa.

Las disposiciones del Convenio se aplicarán: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. 2. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos percibidos por cuenta de este Estado. industrial o profesional o un procedimiento comercial. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos establecidos por los Estados Contratantes. ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. 88 b) en relación a otros impuestos. Dicho Convenio entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) b) c) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. 2. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante.Convenio entre México y Ecuador ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor.

en el idioma español. en dos originales. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPUBLICA DE ECUADOR PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del presente Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República del Ecuador para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio comunicándolo. realizado por el Comité de Asuntos Fiscales de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico extendiendo su aplicación al supuesto previsto en el inciso c) del párrafo 25 de dichos Comentarios al Artículo 11. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. b) en relación a otros impuestos. los suscritos han acordado que las disposiciones siguientes formen parte integrante del Convenio. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. 1. las remesas efectuadas por establecimientos permanentes en Ecuador de residentes en México. También se consideran dividendos para los efectos de este Artículo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 89 . 3. el impuesto exigible por los dividendos pagados a residentes en México no podrá ser superior al límite que establece el párrafo 2 de este Artículo. si sus actividades se limitan a preparar la colocación de préstamos en este último Estado. el 30 de julio de 1992. siendo ambos textos igualmente auténticos. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. Nada de lo dispuesto en el Artículo 23 del presente Convenio se entiende que impide a Ecuador a someter a la imposición a que se refiere el párrafo anterior en la forma que señala ese mismo párrafo. En relación con el Artículo 10 y el Artículo 23. en el caso de Ecuador. una vez efectuado el crédito tributario a que se refieren los Artículos 38 y 39 de la Ley Número 56 del Régimen Tributario Interno. se acuerda que los Estados Contratantes deberán aplicar estas disposiciones de conformidad con los Comentarios del Modelo de Convenio de Doble Imposición sobre la Renta y el Patrimonio de 1977. párrafo 4 del Artículo 5. 2. En relación al inciso e). en la medida en que los conceptos correspondientes serán deducibles para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente. por vía diplomática. el Convenio dejará de tener efecto: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. no tendrán el carácter de establecimiento permanente. Hecho en México. las oficinas de representación de los bancos ecuatorianos en México. En tal caso. En relación con el párrafo 7 del Artículo 11 y el párrafo 5 del Artículo 12.Convenio entre México y Ecuador ARTÍCULO 28 TERMINACIÓN El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes.

Sin perjuicio de un acuerdo entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes. Hecho en México. en el idioma español. en dos originales. cada uno de los Estados conserva el derecho de someter a imposición. pero que se encuentren efectivamente sometidas a imposición por la legislación de este otro Estado. siendo ambos textos igualmente auténticos.Convenio entre México y Ecuador 4. las rentas de sus residentes o domiciliados cuya imposición se atribuya al otro Estado por el Convenio. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPUBLICA DE ECUADOR 90 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de conformidad con su legislación. el 30 de julio de 1992.

DOBLE Tributación 91 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y El Reino de España para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

Convenio entre México y España

CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE ESPAÑA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y EL PATRIMONIO Y PREVENIR EL FRAUDE Y LA EVASIÓN FISCAL
Los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España, deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal, que en lo sucesivo se denominará el «Convenio», han acordado lo siguiente: ARTíCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o ambos Estados Contratantes. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio exigibles por cada uno de los Estados Contratantes, cualquiera que sea el sistema de su exacción. 2. Se consideran impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio los que gravan la totalidad de la renta o del patrimonio o cualquier parte de los mismos, incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles, así como los impuestos sobre las plusvalías. 3. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son, en particular: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: el Impuesto sobre la Renta; el Impuesto al Activo;

93

(en adelante denominados el «impuesto mexicano»); b) en el caso del Reino de España: el Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas; el Impuesto sobre Sociedades; el Impuesto sobre el Patrimonio;

(en adelante denominados el «impuesto español»). 4. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a loa actuales o les sustituyan. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. A los efectos del presente Convenio, a menos que su contexto se infiera una interpretación diferente: a) El término «México» significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos, comprendiendo las partes integrantes de la Federación, las islas, incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes; las islas de Guadalupe y Revillagigedo; la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas, cayos y arrecifes; las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el Derecho internacional y las marítimas interiores; y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional, con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho internacional;

b) El término «España» significa el territorio del Estado español, y utilizado en sentido geográfico designa el territorio del Estado español incluyendo las áreas exteriores a su mar territorial en las que, con arreglo al Derecho internacional y a su legislación interna, el Estado español pueda ejercer jurisdicción o derechos de soberanía respecto del suelo y subsuelos marinos, de sus aguas suprayacentes y de sus recursos naturales; c) Las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan, según sea el caso, los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España, respectivamente;

d) El término «persona» comprende las personas físicas, las sociedades y cualquier otra agrupación de personas;

94

e) f)

El término «sociedad» significa cualquier persona moral o jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral o jurídica a efectos impositivos; Las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan, respectivamente, una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante; El término «nacional» significa: i) ii) toda persona física que posea la nacionalidad de un Estado Contratante; y toda persona jurídica, asociación o entidad constituida conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante;

g)

h)

La expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante, salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante; La expresión «autoridad competente» significa: i) ii) en el caso de México, la Secretaria de Hacienda y Crédito Público; y en el caso de España, el Ministro de Economía y Hacienda o su representante autorizado.

i)

2. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante, cualquier expresión no definida en el mismo
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

tendrá, a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente, el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. A los efectos de este Convenio, la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio, residencia, sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. Sin embargo, esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado o por el patrimonio que posean en el mismo. 2. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes, su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición; si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados, se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales);

b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales, o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados, se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente; c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos, se considerará residente del Estado del que sea nacional;

95

d) si no fuera nacional de ninguno de los Estados Contratantes, las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes resolverán en el caso de común acuerdo. 3. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes, se considerará residente del Estado en que se encuentre la sede de dirección efectiva. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. A los efectos del presente Convenio, la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. 2. La expresión «establecimiento permanente» comprende, en especial: a) las sedes de dirección;

b) las sucursales; c) las oficinas;

d) las fábricas; e) los talleres;
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

f)

las minas, los pozos de petróleo o de gas, las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales.

3. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras, la construcción o el proyecto de instalación o montaje o las actividades de inspección relacionadas con ellos, pero sólo cuando tales obras, construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. 4. No obstante lo dispuesto anteriormente en este artículo, se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar, exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa;

b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas, exponerlas o entregarlas; c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa;

d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa; e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad, suministrar información, realizar investigaciones científicas, preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades que tengan carácter preparatorio o auxiliar, siempre que estas actividades se realicen para la empresa; el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e), a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio.

96
f)

5. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, cuando una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente, al cual se le aplica el párrafo 7 actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa, se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa, a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que, de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios, no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente, de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. 6. No obstante las disposiciones del presente artículo, se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene, salvo por lo que respecta a los reaseguros, un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. 7. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor, un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente, siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que, en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa, no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes.
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

8. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante, o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera), no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios, el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas, los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces, el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales, fuentes y otros recursos naturales; los buques, embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. 3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa, del arrendamiento o aparcería, así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. 5. Cuando la participación, directa o indirecta, en el capital o el patrimonio de una sociedad u otra entidad confiera a su dueño el disfrute en cualquier forma, utilización directa, arrendamiento o cualquier otra forma de uso, de bienes inmuebles detentados por la sociedad o entidad, las rentas derivadas de dicho disfrute, utilización directa, arrendamiento o cualquier otra forma de uso de tales derechos pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que los bienes inmuebles estén situados. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que la empresa realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera, los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado, pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. 2. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3, cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él, cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades, en las mismas o similares condiciones, y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. 3. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente, comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines, tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Sin embargo, no serán
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

97

6. en su caso. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. a título de regalías. 2. sin embargo. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes.Convenio entre México y España deducibles los pagos que efectúe. y si no existiera tal puerto base. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. 98 7. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. a título de comisión. a título de regalías. A los efectos de los párrafos anteriores. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. salvo en el caso de una empresa bancaria. para determinar las utilidades de un establecimiento permanente. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros artículos de este Convenio. las cantidades que cobre ese establecimiento permanente (por conceptos que no sean reembolso de gastos efectivos) de la oficina central de la empresa o de alguna de sus otras sucursales. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. a título de intereses sobre el dinero prestado a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 3. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente artículo. Tampoco se tendrán en cuenta. 4. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este artículo. o Cuando a) b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección.y en uno y Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. salvo en el caso de una empresa bancaria. 5. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. el control o el capital de una empresa del otro estado Contratante. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa.

en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. de las partes de fundador u otros derechos. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. en sus relaciones comerciales o financieras. residente de un Estado Contratante. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por 100 del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente al menos el 25 por 100 del capital de la sociedad que paga los dividendos. 6. 4. b) 15 por 100 del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. 5. El término «dividendos» empleado en el presente artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado.Convenio entre México y España otro caso las dos empresas estén. Sin embargo. o presta o ha prestado unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. 3. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. que permitan participar en los beneficios. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. excepto los de crédito. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. 2. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. de las partes de minas. total o parcialmente. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. según proceda. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 99 . unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya.

sea o no residente de un Estado Contratante. a) del presente artículo. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. habida cuenta del crédito por el que se paguen. Cuando. 3. empleado en el presente artículo. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) que el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. según proceda. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. exceda del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. 100 5. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. el impuesto así exigido. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. En Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo.Convenio entre México y España 2. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter público de ese Estado Contratante. 4. 3 y 4 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. las disposiciones de este artículo no se aplican más que a este último importe. del que proceden los intereses. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o ha prestado unos sevicios profesionales por medio de una base fija situada en él. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. en lugar de la tasa prevista en el párrafo 2. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario de los intereses. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. 8. No obstante las disposiciones del párrafo 2. b) 15 por 100 del importe bruto de los intereses en los demás casos. el importe de los intereses pagados. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. El término «intereses». una de sus subdivisiones políticas. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. 7. 6. cuando el deudor de los intereses. Sin embargo. c) que los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. 2. b) que los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. Sin embargo. durante un período de cinco años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. se aplicará la tasa del 15 por 100. residente de un Estado Contratante. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantenga con terceros. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. Las disposiciones de los párrafos 1. no puede exceder del: a) 10 por 100 del importe bruto de los intereses cuando se perciban por un banco que sea su beneficiario efectivo. No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior.

Cuando. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2.Convenio entre México y España este caso. estos cánones o regalías pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y conforme a la legislación de este Estado. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pago de los cánones o regalías. artística o científica. residente de un Estado Contratante. Los cánones o regalías procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en ese otro Estado. ARTÍCULO 12 CÁNONES O REGALÍAS 1. 3. plano. cintas magnetoscópicas destinadas a la televisión y a discos o cintas magnetofónicas) procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante que esté sometido a gravamen por razón de los mismos. Sin embargo. y que soporten la carga de los mismos. 5. 6. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. Los cánones o regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. 4. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante de donde proceda los cánones o regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o ha prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. dramática. 9. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. Las disposiciones de los párrafos 1. musical o artística (con exclusión de los cánones o regalías referentes a películas cinematográficas. comercial o científico. incluidas las películas cinematográficas. pero si el perceptor de los cánones o regalías es el beneficiario efectivo. el impuesto así exigido no podrá exceder del 10 por 100 del importe bruto de los cánones o regalías. No obstante las disposiciones del párrafo 2. comerciales o científicas. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. sea o no residente de un Estado Contratante. marca de fábrica o de comercio. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los cánones o regalías. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. cuando quien paga los cánones o regalías. éstos se consideran procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. El término «cánones» o «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes y derechos a que se refiere este párrafo. Sin embargo. fórmula o procedimiento secreto. los cánones o regalías pagados en virtud de derechos de autor y de otras remuneraciones similares por la producción o reproducción de una obra literaria. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 101 . con los que el derecho o propiedad por los que se pagan los cánones o regalías estén vinculados efectivamente. 7. dibujo o modelo. en la medida en que el monto obtenido por dicha enajenación se determine en función de la productividad o del uso de tales bienes o derechos. u obras registradas en películas. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. El término «cánones o regalías» empleado en el presente artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. una de sus entidades locales o un residente de ese Estado. se concertó o asignó exclusivamente con el propósito de beneficiarse de este artículo y no por razones comerciales fundadas. según proceda. el exceso podrá someterse a imposición. de una patente. o una de sus subdivisiones políticas.

8. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de al menos el 25 por 100 en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante. habida cuenta de la prestación por la que se pagan. pueden someterse a imposición en dicho Estado. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores del presente Artículo sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral o jurídica cuyos activos estén principalmente constituidos. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. 6. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad. exceda del que habría convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. el importe de los cánones o regalías pagados. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. afecte a su actividad industrial. o persona moral o jurídica. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa.Convenio entre México y España los cánones o regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. conforme se definen en el artículo 6. 7. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. En este caso. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el artículo 12 del presente Convenio se someterán a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho artículo. 102 3. 4. directa o indirectamente. comercial o agrícola o a la prestación de servicios profesionales. pueden someterse a imposición en ese Estado. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. se concertó o asignó exclusivamente con el propósito de beneficiarse de este Artículo y no por razones comerciales fundadas. el exceso podrá someterse a imposición. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. Para estos efectos. detentada al menos durante el período de doce meses precedente a la enajenación. 5. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen los cánones o regalías. las disposiciones de este artículo no se aplican más que a este último importe.

en tal caso. educativo o pedagógico. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un periodo o períodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier período continuo de doce meses. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. literario. 2. los sueldos. abogados. Si el empleo se ejerce aquí. en uno o varios períodos. arquitectos. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. así como las actividades independientes de los médicos. artístico. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) Cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en ese otro Estado. 2. en tal caso. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 103 b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. odontólogos. 18 y 19. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTíCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. contadores y contables. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. No obstante las disposiciones precedentes del presente artículo. 3. ingenieros. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de vigilancia de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. más de ciento ochenta y tres días. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean atribuibles a dicha base fija. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante.Convenio entre México y España salvo en las siguientes circunstancias. en cualquier período continuo de doce meses. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 16.

estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratan te si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. o músico. No obstante lo dispuesto en los artículos 7. no al propio artista o deportista. pueden someterse a imposición en este otro Estado. a) Las remuneraciones. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante como artista o deportista estarán exentas de imposición en el otro Estado Contratante si la visita a este otro Estado se financia sustancialmente con fondos públicos del Estado mencionado en primer lugar o de una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. subdivision o entidad. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. radio y televisión. 14 y 15. subdivisión o entidad. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 3. No obstante lo dispuesto en los artículos 14 y 15. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. cine. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. por razón de servicios prestados a este Estado. en calidad de artista del espectáculo. No obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2. 16 y 18. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Articulo 19. actor de teatro. excluidas las pensiones. 2. a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado.Convenio entre México y España ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. o como deportista. b) Sin embargo. Lo dispuesto en los Artículos 15. 3. bien directamente o con cargo a fondos constituidos. b) Sin embargo. 2. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 104 ARTICULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. sino a otra persona. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física.

residente de un Estado Contratante. El patrimonio constituido por acciones. o persona moral o jurídica afecte a su actividad industrial. según proceda. Para estos efectos. 4. o por bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. cuando el beneficiario de dichas rentas.Convenio entre México y España ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. pueden someterse a imposición en este Estado. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. comercial o agrícola o a la prestación de servicios profesionales. Las rentas de un residente de un Estado Contratante. ARTÍCULO 22 PATRIMONIO 1. puede someterse a imposición en dicho Estado. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. El patrimonio constituido por bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral o jurídica cuyos activos estén principalmente constituidos. El patrimonio constituido por buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. 2. así como por Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 105 . puede someterse a imposición en este otro Estado. 3. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. 3. El patrimonio constituido por bienes inmuebles comprendidos en el artículo 6 que posea un residente de un Estado Contratante y que estén situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad. 5. El patrimonio constituido por acciones que representen una participación de al menos el 25 por 100 en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores y que tengan su origen en el otro Estado Contratante. realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. también pueden someterse a imposición en ese otro Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. directa o indirectamente. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2.

de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sobre la renta pagado en España hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso. con arreglo a las disposiciones de este Convenio. sólo puede someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. de acuerdo con las disposiciones aplicables contenidas en la legislación mexicana. puedan someterse a imposición en México. de la siguiente manera: a) i) cuando un residente de España obtenga rentas o posea elementos patrimoniales que. las deducciones practicadas con arreglo a los subincisos anteriores de este párrafo no podrán exceder de la parte del impuesto sobre la renta o sobre el patrimonio. calculado antes de la deducción. correspondiente a las rentas obtenidas en México. 6.Convenio entre México y España bienes muebles afectos a la explotación de tales buques o aeronaves. Todos los demás elementos del patrimonio de un residente de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este Estado. a) del artículo 10. En lo que concierne a México. b) las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos. la doble imposición se evitará. para la determinación del crédito fiscal se tomará en consideración (además del importe deducible con arreglo al inciso a) de este párrafo). juntamente con la deducción aplicable respecto de los dividendos con arreglo al inciso a) de este párrafo no podrá exceder de la parte del impuesto sobre la renta. ii) los dividendos pagados a una sociedad residente de España. Sin embargo. por una sociedad residente en México que no controle directa o indirectamente a una sociedad residente en un tercer Estado. a estos efectos. se considerará que han satisfecho en México un impuesto del 5 por 100 en el supuesto del párrafo 2. el impuesto sobre la renta pagado en España por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en España pagó los dividendos. España permitirá la deducción del impuesto sobre la renta o sobre el patrimonio de ese residente de un importe igual al impuesto efectivamente pagado en México. 2. calculado antes de la deducción. que sea la beneficiaria efectiva de los mismos. ARTÍCULO 23 MÉTODO DE LA ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. en la base imponible de la sociedad que percibe los mismos. Dicha deducción. el impuesto efectivamente pagado por la sociedad mencionada en primer lugar respecto de los beneficios con cargo a los cuales se pagan los dividendos. Para la aplicación de lo dispuesto en este inciso será necesario que la participación en la sociedad pagadora Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 106 . ni sea controlada por una tal sociedad. de acuerdo con las disposiciones aplicables contenidas en la legislación española. En España la doble imposición se evitará. imputable a las rentas sometidas a imposición en México. b) cuando se trate de dividendos pagados por una sociedad residente de México a una sociedad residente de España y que detente directamente al menos el 25 por 100 del capital de la sociedad que pague los dividendos. en la cuantía correspondiente a tales dividendos. siempre que dicha cuantía se incluya.

2. ARTICULO 25 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. 4. a la del Estado Contratante del que es nacional. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. Cuando. directa o indirectamente. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente o. cualquiera que sea su naturaleza o denominación. No obstante las disposiciones del artículo 2. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. las deudas de una empresa de un Estado Contratante relativas a un residente del otro Estado Contratante son deducibles para la determinación del patrimonio imponible de esta empresa en las mismas condiciones que si se hubieran contraído con un residente del primer Estado. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. 5. si fuera aplicable el párrafo 1 del artículo 24. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. Igualmente. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. los intereses. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 107 . si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. de conformidad con cualquier disposición del Convenio. del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12. éste puede. así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. las rentas percibidas por un residente de un Estado Contratante o el patrimonio que posea estén exentos de impuesto en este Estado. total o parcialmente. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. 2. lo dispuesto en el presente artículo se aplica a todos los impuestos. establecidos por los Estados Contratantes. sin embargo. tener en cuenta las rentas o el patrimonio exentos a efectos de calcular el importe del impuesto sobre el resto de las rentas o patrimonio de este residente. 3. particularmente en lo que concierne a la residencia. ARTÍCULO 24 NO DISCRIMINACION 1. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. 3. los cánones o regalías. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. detentado o controlado. La autoridad competente. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté.Convenio entre México y España de los dividendos sea de al menos el 25 por 100 y se mantenga de forma ininterrumpida durante los dos años anteriores a la fecha de pago del dividendo. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades.

o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. las autoridades competentes harán lo posible por llegar a un acuerdo a los efectos del artículo 9 del Convenio. métodos y técnicas unilaterales apropiadas para facilitar la aplicación del Convenio y el procedimiento de acuerdo mutuo. 1. 2. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. En particular. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. condiciones. c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. El presente Convenio será ratificado de acuerdo con las respectivas legislaciones internas y entrará en Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos establecidos por los Estados Contratantes. ARTÍCULO 26 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN. ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. Las autoridades competentes. ARTÍCULO 27 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. El intercambio de información no está limitado por el artículo 1.Convenio entre México y España 3. 108 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. por medio de consultas podrán elaborar procedimientos. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. industrial o profesional o un procedimiento comercial. el intercambio de puntos de visita puede tener lugar en el seno de una comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. 4. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos.

b) en relación a otros impuestos. 2. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE ESPAÑA 109 PROTOCOLO 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a ese establecimiento permanente. las autoridades competentes se consultarán acerca del carácter idéntico o similar de las mercancías. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. cuando una empresa residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene mercancías a personas en este otro Estado de tipo idéntico o similar a las que enajene por medio del establecimiento permanente. siempre que se trate de ingresos complementarios o accesorios a la explotación principal. b) en relación a otros impuestos. el Convenio dejará de tener efecto: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. Para la aplicación de lo dispuesto en este número. salvo que dicha actividad sea realizada por un tercero distinto de la empresa. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario posterior a un periodo de cinco años contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio. En tal caso. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. Las disposiciones del presente Convenio surtirán sus efectos: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. se entiende que no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. A los efectos del párrafo 1 del artículo 7. Dentro de los beneficios a que se refiere el párrafo 1 del artículo 8. se comprenden los derivados del arrendamiento de contenedores y de buques o aeronaves a casco desnudo. en lengua española. Hecho en la Ciudad de Madrid. del mes de julio de 1992. siendo ambos textos igualmente auténticos. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1 del artículo 8. a menos que la empresa demuestre que tales enajenaciones se realizaron de esa forma por razones económicas válidas. 2. el día 24 . en dos originales. ARTÍCULO 29 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. por vía diplomática. y no con el exclusivo propósito de obtener los beneficios del Convenio.Convenio entre México y España vigor a partir de la fecha de canje de los instrumentos de ratificación. Cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio comunicándolo.

siempre que se obtengan con motivo de su presencia en el otro Estado Contratante y provengan de ese otro Estado. es igualmente aplicable. 8. respectivamente. se determinan sin incluir las aportaciones de capital efectuadas en el periodo de tenencia de las acciones y las utilidades generadas en ese mismo periodo por las que ya haya pagado el impuesto sobre la renta la sociedad emisora. Si durante los cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor de este Convenio. extendiendo su aplicación al supuesto previsto en el inciso c) del párrafo 25 de dichos Comentarios al artículo 11. o de un canje de acciones. aquellos derechos que otorguen el poder de disposición de dichos bienes. Lo dispuesto en el artículo 16. Las disposiciones del artículo 22 sólo se aplicarán. a la establecida en el párrafo 2 del artículo 11 o en el párrafo 2 del artículo 12 de este Convenio. no puede exceder del 25 por 100 de la ganancia imponible. 110 7. a una tasa inferior. se acuerda que los Estados Contratantes deberán aplicar estas disposiciones de conformidad con los Comentarios del Modelo de Convenio de doble imposición sobre la Renta y el Patrimonio de l977 realizado por el Comité de Asuntos Fiscales de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico. se diferirá el reconocimiento de la ganancia derivada de la enajenación de dichos bienes para los efectos de los impuestos sobre la renta en el otro Estado Contratante. en la medida en que los conceptos correspondientes sean deducibles para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente. respecto de los conceptos correspondientes. México concluye por primera vez un Convenio para evitar la doble imposición con un país que sea miembro de las Comunidades Europeas. A los efectos de lo previsto en el párrafo 2. siempre que la tasa más alta prevista en dicho Convenio sea idéntica a la tasa correspondiente establecida por el presente Convenio. en el caso de España. a) del artículo 11. en el caso de México. hasta el momento que se efectúe una enajenación posterior que no cumpla con los requisitos que establece este párrafo para el diferimiento de la ganancia. a las participaciones. comprenden las de carácter accesorio derivadas de prestaciones relacionadas con la notariedad personal de un artista o deportista residente de un Estado Contratante. un residente de un Estado Contratante enajene bienes con motivo de una fusión o escisión de sociedades. en el caso de México. será aplicable automáticamente. Las disposiciones del Convenio no impiden que los Estados Contratantes apliquen las disposiciones de su legislación interna relativas a la subcapitalización. b) El impuesto exigible con arreglo al párrafo 3 del artículo 13. 5. 9. o sobre determinadas categorías de tales rentas. se consideran «derechos relacionados con tales bienes inmuebles». c) Cuando con motivo de una reorganización de sociedades que sean propiedad de un mismo grupo de accionistas. las Cajas de Ahorro. dietas de asistencia y otras retribuciones que un residente de España obtenga en su calidad de administrador o de comisario de una sociedad residente de México. o exoneración. a los intereses y cánones o regalías a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio que la contenga. a) En relación con el párrafo 3 del artículo 13. 11. las ganancias en la enajenación de acciones de sociedades residentes en México. 10. Las rentas a que se refiere el párrafo 1 del artículo 17. 4. incluida la exoneración de la imposición. A los efectos del párrafo 2 del artículo 13 y del párrafo 2 del artículo 22. 6. en el Estado de residencia de la sociedad cuyas acciones se enajenan.Convenio entre México y España 3. en el que limite su imposición en la fuente sobre intereses o regalías o cánones. dicha tasa reducida. En relación con el párrafo 7 del artículo 11 y el párrafo 5 del artículo 12. se entenderá que el término «banco» comprende. a los impuestos sobre el Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

el 24 de julio de 1992 en dos originales en lengua española. Las disposiciones contenidas en este Protocolo forman parte integrante del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal. se entenderán sin perjuicio de la aplicación por cada Estado Contratante de su legislación sobre paraísos fiscales. de forma automática. se entenderá que existe control directo o indirecto cuando la participación exceda. en su caso se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del Convenio. dicho régimen se suprimirá o se aplicará en los mismos términos más restrictivos. en lo referente a las rentas comprendidas en el presente Convenio. a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio concluido por México con ese tercer Estado. No se entiende producido el control directo. si en cualquier Convenio concluido por México con un tercer Estado perteneciente a las Comunidades Europeas con posterioridad a la firma del presente Convenio que contenga una cláusula análoga a la incluida en el punto 4 del presente Protocolo. en los supuestos en que una sociedad residente en México detente directamente más del 50 por 100 del capital de una sociedad residente en un tercer Estado dedicada a una actividad económica preparatoria o complementaria de la actividad principal de la sociedad residente en México. 111 POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE ESPAÑA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . del 50 por 100 del capital. directa o indirectamente. a) del Artículo 23. Las disposiciones del artículo 24. 12. 13.Convenio entre México y España patrimonio que. a) En lo referente al inciso ii) del párrafo 2. Hecho en Madrid. o se estableciera en términos que limiten su duración. En fe de lo cual. siendo ambos textos igualmente auténticos. han firmado el presente Protocolo. debidamente autorizados al efecto. los signatarios. no se estableciera un régimen de crédito ficticio. b) Para la aplicación del crédito ficticio.

112 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 113 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

114 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

21 (Estudiantes).U. y 26 (Procedimiento Amistoso). y 115 b) los beneficios concedidos por un Estado Contratante de conformidad con los Artículos 20 (Funciones Públicas). Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO GENERAL 1. El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contrates. a personas que no sean ciudadanos o residentes permanentes legales de este Estado. 4. El Convenio no limita en forma alguna las exclusiones.Convenio entre México y E. puede someter a imposición a sus ciudadanos. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. 2. deducciones. un Estado Contratante puede someter a imposición a sus residentes (tal como se definen en el Artículo 4 (Residencia)) y. deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. de conformidad con el párrafo 1 b) y 3 del Artículo 19 (Pensiones. de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 22 (Organizaciones Exentas). pero sólo por un periodo de 10 años posteriores a la pérdida de tal calidad. Para estos efectos. excepto las contenidas en el párrafo 4. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. créditos o cualquier otra desgravación existente o que se establezca en el futuro: a) por las leyes de cualquiera de los Estados Contratantes. salvo que en el propio Convenio se disponga otra cosa. No obstante las disposiciones del Convenio. como si el Convenio no hubiese entrado en vigor. y de conformidad con los artículos 24 (Eliminación de la Doble Imposición). 25 (no discriminación). que en lo sucesivo se denominará el «Convenio». 2. Anualidades y Alimentos). por razón de ciudadanía. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. exenciones.A CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de los Estados Unidos de América. Las disposiciones del párrafo 3 no afectarán: a) los beneficios concedidos por un Estado Contratante de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 9 (Empresas Asociadas). 3. y 28 (Agentes Diplomáticos y Funcionarios Consulares). Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. o b) por cualquier otro acuerdo entre los Estados Contratantes. el término «ciudadano» incluye a todo aquél que hubiera tenido la condición de ciudadano y que la pérdida de dicha calidad hubiera tenido como uno de sus principales propósitos la evasión de impuestos.

el Convenio se aplicará a los impuestos especiales sobre primas de seguros pagadas a aseguradoras extranjeras sólo en la medida en que los riesgos cubiertos por tales primas no hayan sido reasegurados con una persona que no tenga derecho a la exención de dichos impuestos de conformidad con el presente o cualquier otro convenio aplicable a estos impuestos.Convenio entre México y E. A los efectos del presente Convenio. 4. una compañía. respectivamente. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. d) la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave. incluyendo una sociedad. salvo cuando dicho transporte se efectúe exclusivamente entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. incluyendo explicaciones. una sucesión y cualquier otra agrupación de personas. una asociación. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 116 1. resoluciones o sentencias judiciales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el término «los Estados Unidos» significa los Estados Unidos como se define en el Código de Rentas Internas. f) g) el término «México» significa México como se define en el Código Fiscal de la Federación. el Secretario del Tesoro o su representante autorizado. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. b) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. un fideicomiso. b) en los Estados Unidos: los impuestos federales sobre la renta establecidos por el Código de Rentas Internas (excluido el impuesto sobre ganancias acumuladas. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. Los impuestos actuales a los que se aplica el presente Convenio son: a) en México: el impuesto sobre la renta establecido en la Ley del Impuesto sobre la Renta. así como cualquier publicación oficial relativa a la aplicación del Convenio. y (ii) en los Estados Unidos. c) las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. Sin embargo. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente.A 3. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y se añadan a los actuales o les sustituyan. se entiende que: a) el término «persona» comprende las personas físicas o morales.U. el impuesto sobre sociedades controladoras personales y las contribuciones a la seguridad social). reglamentos. y los impuestos especiales sobre las primas de seguros pagadas a aseguradoras extranjeras y los impuestos especiales a las fundaciones privadas en la medida necesaria para cumplir con lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 22 (Organizaciones Exentas). e) la expresión «autoridad competente» significa: (i) en México.

las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. A los efectos de este Convenio. que posea la nacionalidad de un Estado Contratante. d) en cualquier otro caso. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. 117 b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. y (ii) toda persona moral. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. dicha persona no se considerará residente de ninguno de los Estados Contratantes para los efectos del presente Convenio. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. Sin embargo. 2. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. residencia. La expresión «establecimiento permanente» comprende. asociación o entidad constituida conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante.A h) el término «nacional» significa: (i) toda persona física.Convenio entre México y E. en especial: a) las sedes de dirección. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. 3. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). se considerará residente del Estado del que sea nacional. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. sede de dirección.U. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. A efectos del presente Convenio. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. 2. su residencia se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. lugar de constitución o cualquier otro criterio de naturaleza análoga.

pero sólo cuando dicha obra. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . f) 5. realizar investigaciones científicas o preparar la colocación de préstamos. construcción o actividad tenga una duración superior a seis meses. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) el uso de instalaciones con el úníco fin de almacenar. o las instalaciones o plataformas de perforación o barcos utilizados en la exploración o explotación de recursos naturales. exponerlas o entregarlas. los pozos de petróleo o de gas.actúe en un Estado Contratante por cuenta de una empresa del otro Estado Contratante. si dicha persona: a) ostenta y ejerza habitualmente en este Estado poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los apartados a) a e). se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en el primer Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. c) las oficinas. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. o desarrollar actividades similares que tengan carácter preparatorio o auxiliar. o las actividades de supervisión relacionadas con ellas. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa.U.A b) las sucursales. o un proyecto de instalación o montaje. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios.Convenio entre México y E. e) f) los talleres. d) las fábricas. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. al cual se le aplica el párrafo 7. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. para la empresa. 3. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. las minas. El término «establecimiento permanente» también incluye una obra o construcción. 118 c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. suministrar información. 4.

el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se aplique el párrafo 7. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. salvo por lo que respecta a los reaseguros. por esta empresa o por cualquier empresa asociada. los accesorios. por cuenta de la empresa. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas del uso directo. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). salvo que la autoridad competente del Estado Contratante donde está situada la propiedad inmueble acuerde dar por terminada la opción. 8. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. bienes o mercancías mantenidas en este Estado por esta empresa. Un residente de un Estado Contratante que esté sujeto a imposición en el otro Estado Contratante por la renta derivada de la propiedad inmueble situada en el otro Estado Contratante puede optar en cualquier ejercicio fiscal por calcular el impuesto por dicha renta sobre una base neta como si dicha renta fuera atribuible a un establecimiento permanente de este otro Estado.A b) no ostenta dichos poderes pero procesa habitualmente en el primer Estado. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS (BIENES RAÍCES) 1. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión están situados. La opción será obligatoria para el ejercicio fiscal en que se ejerza dicha opción y por todos los ejercicios fiscales subsecuentes. 2. directa o indirectamente. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. 4. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. 119 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. fuentes y otros recursos naturales.U. 3. en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa. 5. del arrendamiento o aparcería. un comisionista general. siempre que dicho procesamiento sea realizado utilizando activos proporcionados. embarcaciones.Convenio entre México y E. Dicha expresión comprende. 7. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. 6. aeronaves y contenedores no se consideran bienes inmuebles. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. en todo caso. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (bienes raíces) (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Los buques.

honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. 6. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Sin embargo. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. o a título de comisión. salvo en el caso de una empresa bancaria. 4. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta e independiente que realizase las mismas o similares actividades. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines.A ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Sin embargo. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en este Estado. los beneficios atribuibles al establecimiento permanente incluirán únicamente los beneficios o pérdidas provenientes de los activos o actividades del establecimiento permanente y se calcularán cada año por el mismo método. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. b) ventas en este otro Estado de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar al de los vendidos a través de este establecimiento permanente. no serán deducibles los pagos que efectúe.Convenio entre México y E. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. los beneficios derivados de las ventas descritas en el inciso b) no serán sometidos a imposición en el otro Estado si la empresa demuestra que dichas ventas han sido realizadas por razones distintas a las de obtener un beneficio del presente Convenio. No se atribuirá ningún beneficio empresarial a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. Para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. 2.U. 5. en las mismas o similares condiciones. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. en su caso. A efectos del presente Convenio. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Cuando los beneficios empresariales comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. 120 3. a título de regalías. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. pero sólo en la medida en que sean atribuibles a: a) este establecimiento permanente. cuando una empresa de un Estado Contratante. a título de intereses sobre dinero prestado al establecimiento permanente.

directa o indirectamente. por los mismos intereses. cuando dichos buques o aeronaves sean operados en tráfico internacional por el arrendatario y dichos beneficios sean accesorios a los beneficios establecidos en el párrafo 1. Para determinar este ajuste se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. deducciones.A 2. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. 2. a imposición los beneficios sobre los cuales una empresa de otro Estado Contratante. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. consultándose las autoridades competentes de los Estados Contratantes en caso necesario. Cuando un Estado Contratante incluya en los beneficios de una empresa de este Estado. si acepta realizar dicho ajuste procederá. a sido sometida a imposición en este otro Estado. de pagos por demora o del arrendamiento de contenedores (comprendidos los remolques. los beneficios derivados de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional comprenden los beneficios procedentes del arrendamiento sobre una base de nave completa (por tiempo o viaje) de buques o aeronaves. También incluyen los beneficios derivados del arrendamiento sobre una base de nave vacía de buques y aeronaves. de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 26 (Procedimiento Amistoso). Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. créditos o descuentos entre personas. en consecuencia. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas.U. el otro Estado. residentes o no de un Estado Contratante. Los beneficios de una empresa de uno de los Estados Contratantes provenientes del uso. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. 3. al ajuste correspondiente del monto del impuesto que haya percibido sobre esos beneficios. y los beneficios así incluidos son beneficios que habrían sido realizados por la empresa del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubieran sido las que se hubiesen convenido entre dos empresas independientes. las barcazas y el equipo relacionado para el transporte de contenedores) utilizados en tráfico internacional.Convenio entre México y E. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. 3. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. y en uno y otro caso las dos empresas están. La explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional por una empresa no comprende la transportación por cualquier otro medio de transporte proporcionada directamente por dicha empresa o la prestación del servicio de alojamiento. asignación o atribución de las rentas. Las disposiciones del párrafo 1 no limitan cualquier disposición de la legislación de los Estados Contratantes que permita la distribución. 121 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . A los efectos del presente Artículo. en sus relaciones comerciales o financieras. Cuando: a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. ya sean propiedad o estén controladas. cuando sea necesario para prevenir la evasión de impuestos o para reflejar claramente las rentas de cualquiera de dichas personas. 4. y somete.

5. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 (Beneficios Empresariales) o del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o los dividendos sean atribuibles a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Sin embargo. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. 2. Estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que precedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. según proceda. si el beneficiario efectivo de los intereses es residente del otro Estado Contratante. si el beneficiario efectivo de los dividendos es un residente del otro Estado Contratante. 3. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. salvo lo dispuesto en el párrafo 3. Durante un período de 5 años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Artículo. excepto los de crédito. Este párrafo no afecta a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado. salvo lo dispuesto en el párrafo 3. 4. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. residente de un Estado Contratante. Las disposiciones de los párrafos 1.Convenio entre México y E. la tasa del 15 por ciento se aplicará en lugar de la prevista en el inciso b) del párrafo 2. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad que no sea residente de este otro Estado.U. 6. el impuesto así exigido no puede exceder del: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 122 . 2. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones u otros derechos. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. Estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad propietaria de al menos del 10 por ciento de las acciones con derecho a voto de la sociedad que paga los dividendos. b) 10 por ciento del importe bruto de los dividendos en los demás casos. Sin embargo. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. que permitan participar en los beneficios.A ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. o presta o ha prestado unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada y los dividendos sean atribuibles a dicho establecimiento permanente o base fija.

A a) 4. y 123 b) la tasa del 15 por ciento se aplicará en lugar de la tasa prevista en el inciso b) del párrafo 2. por el «Export-Import Bank» o el «Overseas Private Investment Corporation». incluyendo los bancos de inversión y de ahorro. e instituciones de seguros.C. haberes de retiro y jubilaciones u otros beneficios a los empleados y siempre que su renta esté generalmente exenta de impuesto en este Estado Contratante. d) los intereses procedan de México y sean pagados respecto de un préstamo a plazo no menor de tres años. Durante un período de 5 años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Artículo: a) la tasa del 10 por ciento se aplicará en lugar de la tasa prevista en el inciso a) del párrafo 2. No obstante las disposiciones de los párrafos 2 y 3. o un crédito a dicho plazo otorgado. los intereses pagados por concepto de préstamos respaldados («back to back») serán sometidos a imposición de conformidad con el Derecho interno del Estado del que provengan los intereses. 3. c) el beneficiario efectivo sea un fideicomiso. S.C. una sociedad u otra entidad constituida y operada con el único fin de administrar u otorgar beneficios al amparo de uno o más planes establecidos para otorgar pensiones. (ii) pagados por el adquirente de maquinaria y equipo al beneficiario efectivo que sea el enajenante de dichos bienes en una venta a crédito. y c) 15 por ciento del importe bruto de los intereses en los demás casos.U.Convenio entre México y E. S. garantizado o asegurado. incluyendo los bancos de inversión y de ahorro. b) 10 por ciento del importe bruto de los intereses si el beneficiario efectivo no es una persona de las mencionadas en el inciso a) y los intereses son: (i) pagados por bancos. garantizado o asegurado. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales.N. garantizado o asegurado. concedido. o Nacional Financiera. b) los intereses sean pagados por cualquiera de las personas mencionadas en el inciso a).N. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo de los intereses cuando: a) el beneficiario efectivo sea uno de los Estados Contratantes. o e) los intereses proceden de los Estados Unidos y sean pagados respecto de un préstamo a plazo no menor de tres años concedido. A los efectos del presente párrafo. (ii) bonos u otros títulos de crédito que se negocien regular y sustancialmente en un mercado de valores reconocido. 4. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . por el Banco Nacional de Comercio Exterior.9 por ciento del importe bruto de los intereses provenientes de: (i) préstamos otorgados por bancos. garantizado o asegurado. o un crédito a dicho plazo atorgado.

8. por cualquier motivo. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. de (i) los intereses deducibles. dicho impuesto adicional no excederá del: a) 5 por ciento de la «cantidad equivalente al dividendo» de los beneficios de la sociedad que estén efectivamente vinculados (o se traten como efectivamente vinculados) con la realización de actividades empresariales en el otro Estado Contratante. del que proceden los intereses. 7.A 5. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde precedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. una de sus subdivisiones políticas. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. Cuando existan relaciones especiales entre quien paga los intereses y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros y el importe de los intereses pagados. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 (Beneficios Empresariales) o del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). o presta o ha prestado unos servicios personales independientes por medio de una base fija situada en él. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija y soporte la carga de los mismos. el impuesto aplicable conforme al presente inciso no podrá exceder del 4. En este caso. ARTÍCULO 11 .9 por ciento. 6. Las disposiciones de los párrafos 1. y 124 b) 10 por ciento del excedente. sea o no residente de un Estado Contratante. sobre ii) los intereses pagados por o con cargo a dicho establecimiento permanente o actividad empresarial. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde están situados el establecimiento permanente o la base fija. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Una sociedad residente de un Estado Contratante puede someterse a imposición en el otro Estado Contratante a un impuesto adicional al impuesto aplicable de conformidad con lo previsto en las demás disposiciones del presente Convenio. Cuando se trate de las personas a que se refiere el subinciso i) del inciso a) del párrafo 2 del Artículo 11 (Intereses). cuando el deudor.Convenio entre México y E. al calcular los beneficios de la sociedad que sean atribuibles a un establecimiento permanente en este otro Estado Contratante o estén sometidos a imposición en este otro Estado conforme al Artículo 6 (Rentas Inmobiliarias) o al Artículo 13 (Ganancias de Capital). 2. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Sin embargo. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. empleado en el presente Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . El término «intereses». Sin embargo. después de cinco años a partir de la fecha en que el Artículo 11 (Intereses) surta sus efectos. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado. en uno o más ejercicios. si lo hubiere. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor.A IMPOSICIÓN SOBRE SUCURSALES 1. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. el exceso del pago podrá someterse a imposición.U. exceda del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. y que sean atribuibles a un establecimiento permanente en este otro Estado o estén sometidos a imposición en este otro Estado conforme al Artículo 6 (Rentas Inmobiliarias) o al Artículo 13 (Ganancias de Capital). residente de un Estado Contratante. según proceda. y los intereses son atribuibles a dicho establecimiento permanente o base fija.

exceda del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . uso o disposicion de los mismos. o por informaciones relativas a experiencias industriales. comercial o científico que no constituya propiedad inmueble en los términos del Artículo 6.U. y las regalías son atribuibles a dicho establecimiento permanente o base fija. el impuesto así exigido no excederá del 10 por ciento del importe bruto de las regalías. pero si el beneficiario efectivo es residente del otro Estado Contratante. El término «regalías» empleado en el presente Convenio significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. residente de un Estado Contratante. o la concesión de uso de cualquier propiedad o derecho mencionado en el párrafo 3 en uno de los Estados Contratantes. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. y dichas regalías son soportadas por el establecimiento permanente o base fija. de una patente. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando quien paga las regalías es el propio Estado. 125 b) cuando el inciso a) no permita considerar las regalías como provenientes de alguno de los Estado Contratantes y las regalías se relacionan con el uso. u otro derecho o propiedad similar. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. dichas regalías se consideran provenientes del Estado Contratante en el que está situado el establecimiento permanente o base fija. el exceso podrá someterse a imposición. una de sus subdivisiones políticas. o presta o ha prestado unos servicios personales independientes por medio de una base fija situada en él. El término «regalías» también incluye las ganancias obtenidas de la enajenación de cualquiera de dichos derechos o bienes que estén condicionadas a la productividad.Convenio entre México y E. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. artística o científica. 5. dibujo o modelo. Sin embargo. 6. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con el cual se contrae la obligación de pagar regalías. incluidas las películas cinematográficas y otras registradas en películas o cintas magnetoscópicas u otros medios de reproducción para uso en relación con la televisión. 4. 2. Cuando existan relaciones especiales entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros y el importe de las regalías pagadas. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. sea o no residente de un Estado Contratante. comerciales o científicas. fórmula o procedimiento secreto. 3. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 (Beneficios Empresariales) o del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). plano. por cualquier motivo.A ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. las regalías se consideran provenientes de este Estado. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. Sin embargo: a) cuando la persona que paga las regalías. marca de fábrica o de comercio. En este caso. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante de donde preceden las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado. según proceda. dichas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado.

Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. 7. la expresión «bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante» incluye: a) bienes inmuebles a que se refiere el Artículo 6 (Rentas Inmobiliarias (Bienes Raíces)) situados en este otro Estado Contratante. c) acciones o derechos similares en una sociedad u otra persona moral que sea o se considere como un residente de este otro Estado Contratante. en la medida en que sus activos consistan en bienes inmuebles situados en este otro Estado.Convenio entre México y E. fideicomiso o sucesión. participaciones u otros derechos en el capital de una sociedad.A ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. 3. 5. las ganancias obtenidas por un residente de un Estado Contratante por la enajenación de acciones. directa o indirectamente. 2. con activos cuyo valor consista. Además de las ganancias que pueden someterse a imposición de conformidad con las disposiciones de los párrafos anteriores del presente Artículo. Las ganancias obtenidas por una empresa de un Estado Contratante derivadas de la enajenación de buques. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles atribuibles a un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga o ha tenido en el otro Estado Contratante. y d) cualquier otro derecho que permita el uso o goce de bienes inmuebles situados en este otro Estado Contratante.U. en al menos un 50 por ciento en bienes inmuebles situados en este otro Estado Contratante. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1 a 6 sólo podrán someterse a imposición en el Estado Contratante en el que resida el enajenante. barcazas y equipo relacionado con el transporte de contenedores) utilizados principalmente en tráfico internacional. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. conforme se definen en el Artículo 6. 126 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . durante un período de doce meses anteriores a la enajenación. 4. 6. una participación de al menos el 25 por ciento en el capital de dicha sociedad o persona moral. Las ganancias a que se refiere el Artículo 12 (Regalías) sólo serán sometidas a imposición de acuerdo con las disposiciones del Artículo 12. o atribuibles a una base fija que un residente de un Estado Contratante tenga o haya tenido a su disposición en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Dichas ganancias se consideran provenientes de este otro Estado en la medida en que sea necesario para evitar la doble imposición. A los efectos del presente Artículo. u otra persona moral residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado Contratante cuando el perceptor de la ganancia ha detentado. b) una participación en una asociación. y las ganancias derivadas de la enajenación de dicho establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de dicha base fija. o ha consistido. aeronaves y contenedores (incluidos los remolques.

así como las actividades independientes de los médicos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . más de ciento ochenta y tres días. en tal caso. en uno o varios períodos. Anualidades y Alimentos) y 20 (Funciones Públicas). salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en un período de doce meses. el otro Estado puede someter a imposición la renta atribuible a las actividades desempeñadas en este otro Estado. ingenieros. o b) el residente esté presente en el otro Estado Contratante por un período o períodos por un total de ciento ochenta y tres días o más en un período de doce meses. abogados. La expresión «servicios personales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. literario. las remuneraciones obtenidas por un residentee de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado Contratante las rentas derivadas de servicios realizados en este otro Estado que sean atribuibles a dicha base fija. Las participaciones y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga por servicios prestados fuera de dicho Estado Contratante como administrador o comisario de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las rentas que una persona física residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios personales independientes u otras actividades de naturaleza análoga con carácter independiente. los sueldos. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS 1.A ARTÍCULO 14 SERVICIOS PERSONALES INDEPENDIENTES 1. 2. Sin perjuicio de los dispuesto en los Artículos 16 (Participaciones de Consejeros). Si el empleo se ejerce aquí.U. arquitectos. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en tal caso. odontólogos y contadores. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. salvo que: a) dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. 19 (Pensiones. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. 127 b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado.Convenio entre México y E. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. artístico o actividades educativas o pedagógicas.

directa o indirectamente. directa o indirectamente. más del 50 por ciento del número de cada clase de sus acciones) sea propiedad. tengan derecho a los beneficios del presente Convenio de conformidad con el presente Artículo. de residentes de cualquier país que sea parte del Tratado de Libre Comercio de Norteamérica (TLC) cuya clase principal de acciones se negocie sustancial y regularmente en un mercado de valores reconocido. directa o indirectamente.Convenio entre México y E. d) sea (i) una sociedad cuya clase principal de acciones se negocie sustancial y regularmente en un mercado de valores reconocido situado en cualquiera de los Estados. para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses o regaTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación f) . y B) totalmente propiedad en más del 50 por ciento. e) una entidad con fines no lucrativos (incluidos los fondos de pensiones o fundaciones privadas) que. de dicha organización. en virtud de dicha condición. de un residente de este Estado Contratante cuya clase principal de acciones se negocie sustancial y regularmente en un mercado de valores reconocido situado en cualquiera de los Estados. si los hubiere. (ii) una sociedad que sea totalmente propiedad. conforme al presente Convenio. b). b) sea un Estado Contratante. de personas con derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). de residentes de cualquier Estado Contratante cuya clase principal de acciones se negocie sustancial o regularmente en un mercado de valores reconocido situado en dicho Estado. d) o e). directa o indirectamente. salvo que estas actividades sean de banca o de seguros realizadas por bancos o compañías de seguros) y las rentas obtenidas del otro Estado Contratante se obtengan en relación con dichas actividades empresariales o sean accesorias a estas actividades. directa o indirectamente. c) realice actividades empresariales en el primer Estado (distintas a la realización o manejo de inversiones. Una persona que sea residente de un Estado Contratante y que obtenga rentas procedentes del otro Estado Contratante tiene derecho. y (ii) menos del 50 por ciento de las rentas brutas de dicha persona se utilice.A ARTÍCULO 17 LIMITACIÓN DE BENEFICIOS 1. siempre que más de la mitad de los beneficiarios. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. o 128 (iii) una sociedad que sea A) totalmente propiedad. miembros o participantes. una persona que satisfaga las siguientes condiciones: (i) más del 50 por ciento de la participación en los beneficios de dicha persona (o en el caso de una sociedad.U. esté generalmente exenta del impuesto sobre la renta en el Estado Contratante en el que resida. a los beneficios fiscales en este otro Estado Contratante sólo cuando dicha persona: a) sea una persona física.

o e). 11-A (Impuestos sobre Sucursales) o 12 (Regalías) del presente Convenio. salvo que el Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 129 . en calidad de artista del espectáculo. uno de los factores que las autoridades competentes tomarán en consideración será el hecho de que el establecimiento. actor de teatro. cine. d) o e).A lías) con personas que no tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). b). para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses o regalías) con personas que no tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). o g) una persona que solicite los beneficios conforme al Artículo 10 (Dividendos). para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses o regalías) con personas que no tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). y B) menos del 40 por ciento de las rentas brutas de dicha persona se utilice. que no sea menos favorable que la tasa de impuesto aplicable a dicho residente conforme al Artículo 10 (Dividendos). o como deportista. b). directa o indirectamente. Sin embargo. ni sean residentes de un país que sea parte del TLC. d) o e).U. Para tal efecto. una persona que no tenga derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a las disposiciones del párrafo 1 podrá demostrar a las autoridades competentes del Estado del que proceden las rentas su derecho a los beneficios del Convenio. 2. y siempre que el dividendo.Convenio entre México y E. b). b). d) o e). más del 60 por ciento del número de cada clase de sus acciones) sea propiedad. más del 30 por ciento del número de cada clase de sus acciones) sea propiedad. o músico. 11 (Intereses). directa o indirectamente. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 11 (Intereses). adquisición y mantenimiento de dicha persona y la realización de sus actividades no ha tenido como uno de sus principales propósitos el obtener algún beneficio conforme a este Convenio. cuando este país tenga un convenio amplio en materia de impuestos sobre la renta con el Estado Contratante del cual proceden las rentas. directa o indirectamente. de personas que sean residentes de un Estado Contratante y que tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). Un residente de un país que sea parte del TLC sólo se considera que tiene una participación en los beneficios (o acciones) conforme al subinciso (ii) del inciso g). estuviera sujeto a una tasa de impuesto. (ii) más del 60 por ciento de la participación en los beneficios de dicha persona (o en el caso de una sociedad. radio y televisión. respecto del cual se solicitan los beneficios del presente Convenio. directa o indirectamente. d). y (iii) A) menos del 70 por ciento de las rentas brutas de dicha persona se utilice. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 (Servicios Personales Independientes) y 15 (Trabajos Dependientes). las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. el beneficio o renta sujeta al impuesto sobre sucursales o el pago de intereses o regalías. constitución. de personas que sean residentes de un país que sea parte del TLC. 11A (Impuestos sobre Sucursales) o 12 (Regalías) que satisfaga las siguientes condiciones: (i) más del 30 por ciento de la participación en los beneficios de dicha persona (o en el caso de una sociedad. conforme a dicho convenio amplio. ARTÍCULO 18 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1.

significa los pagos periódicos para la manutención de un menor. o ayuda obligatoria. El otro Estado Contratante podrá someter a imposición mediante retención el importe total de las percepciones brutas obtenidas por dicho artista o deportista durante el ejercicio fiscal considerado. 3.000 dólares de los Estados Unidos o su equivalente en pesos mexicanos en el ejercicio fiscal de que se trate. 2. 14 (Servicios Personales Independientes) y 15 (Trabajos Dependientes). en los beneficios de esta otra persona en cualquier forma. ni personas vinculadas al mismo. El término «anualidades» en el sentido de este párrafo significa una suma determinada pagada periódicamente en fechas determinadas durante un número de años específicos. significa los pagos periódicos efectuados conforme a un acuerdo de separación por escrito o a una sentencia de divorcio. ARTÍCULO 19 PENSIONES. por razón de un empleo anterior ejercido por dicho residente o por otra persona física residente del mismo Estado Contratante. conforme a una obligación contraída como contraprestación a una adecuada y total retribución (distinta de la prestación de servicios). Los alimentos. que sea el beneficiario efectivo. manutención por separación. efectuados por un residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado. Las anualidades obtenidas por un residente de un Estado Contratante que sea su beneficiario efectivo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. No obstante las disposiciones del los párrafos 1 y 2. en su acepción «manutención de menores» empleado en este párrafo. El término «alimentos» empleado en este párrafo. incluidos los pagos por manutención de menores. honorarios. distribuciones de asociaciones u otras distribuciones. siempre que dicho artista o deportista tenga derecho a recibir una devolución de tales impuestos cuando no exista impuesto a su cargo en dicho ejercicio fiscal de conformidad a las disposiciones del presente Convenio. estas rentas de esta otra persona pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. incluidos los gastos que le sean reembolsados o sean soportados por cuenta de él no exceda de $ 3. bonificaciones. participaron directa o indirectamente. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . No obstante lo dispuesto en los Artículos 7 (Benéficos Empresariales). sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado mencionado.U. y b) los beneficios de la seguridad social y otras pensiones públicas pagadas por un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante o a un ciudadano de los Estados Unidos. dividendos. ANUALIDADES Y ALIMENTOS 130 1. incluyendo la percepción de remuneraciones diferidas.A importe de la remuneración obtenida por dicho artista o deportista por las mencionadas actividades. 3. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista y en calidad de tal se atribuyan a una persona distinta del artista o deportista. las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante como artista o deportista estarán exentas de impuesto en el otro Estado Contratante cuando la visita a este otro Estado es financiada substancialmente con fondos públicos del Estado mencionado en primer lugar o de una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. conforme a un acuerdo de separación por escrito o a una sentencia de divorcio.Convenio entre México y E. 2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 20 (Funciones Públicas): a) las pensiones y demás remuneraciones análogas obtenidas por un residente de un Estado Contratante. manutención por separación. o ayuda obligatoria. a no ser que se compruebe que ni el artista o deportista.

a) Las remuneraciones. 2. excluidas las pensiones. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: (i) posee la nacionalidad de este Estado. o (ii) no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. educativos o de beneficencia estará exenta de impuesto en el otro Estado Contratante respecto de sus rentas si. por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. a una persona física. 15 (Trabajos Dependientes). a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física por razón de servicios prestados previamente a este Estado o a esta subdivisión o entidad. 3. científicos. literarios. Lo dispuesto en los Artículos 14 (Servicios Personales Independientes). científicos. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. 16 (Participaciones de Consejeros).Convenio entre México y E. literarios. subdivisión o entidad. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 22 ORGANIZACIONES EXENTAS 1. b) Sin embargo. 2. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación. Una organización residente de un Estado Contratante que se dedique exclusivamente a fines religiosos.A ARTÍCULO 20 FUNCIONES PÚBLICAS 1.U. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. b) Sin embargo. 18 (Artistas y Deportistas). pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. y en la medida en que: a) dicha organización esté exenta de impuesto en el primer Estado Contratante. Anualidades y Alimentos) se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas en relación con una actividad empresarial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado o sean remitidas de fuera de este Estado. Cuando los Estados Contratantes acuerden que los requisitos que establece la ley mexicana para autoTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 21 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. y 19 (Pensiones. ya sea que se paguen directamente o con cargo a fondos constituidos por dicho Estado. no pueden someterse a imposición en este Estado. y 131 b) las rentas de dicha organización hubieran estado exentas de impuesto en el otro Estado Contratante de haber sido recibidas por una organización reconocida como exenta de impuesto en este otro Estado Contratante por ser una organización con fines religiosos. educativos u otros de beneficencia.

educativa o de beneficencia residente en México y que ha recibido casi todos sus recursos de personas que no sean residentes ni ciudadanos de los Estados Unidos estará exenta en los Estados Unidos de los impuestos especiales de los Estados Unidos a las fundaciones privadas. no mencionadas en los Artículos anteriores del presente Convenio y procedentes del otro Estado Contratante. 132 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . dichos donativos no serán deducibles en ejercicio fiscal alguno en la medida en que excedan del importe que resulte de aplicar los límites que establecen las leyes de México respecto a la deducibilidad de los donativos a organizaciones autorizadas para recibir donativos deducibles (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten sus principios generales) a las rentas de dicho residente procedentes de los Estados Unidos. Una organización religiosa.U. científica. Lo dispuesto con anterioridad no se interpretará en el sentido de permitir la deducción en ejercicio fiscal alguno de donativos que excedan de las cantidades permitidas que resulten de aplicar los límites que establecen las leyes de México respecto a la deducibilidad de los donativos. ARTÍCULO 23 OTRAS RENTAS Las rentas de un residente de un Estado Contratante.A rizar a organizaciones para recibir donativos deducibles son esencialmente equivalentes a los requisitos que establece la ley de los Estados Unidos para las instituciones de beneficencia pública («public charities»): a) una organización que reúna tales requisitos. 4. Sin embargo. los donativos efectuados por un residente de México a una organización que las autoridades de los Estados Unidos consideren que cumple con los requisitos para las instituciones de beneficencia pública. Cuando los Estados Contratantes acuerden que los requisitos que establece la ley de los Estados Unidos para las instituciones de beneficencia pública son esencialmente equivalentes a los requisitos previstos en la ley mexicana para las organizaciones autorizadas para recibir donativos deducibles.Convenio entre México y E. los donativos a que se refiere el inciso b) no serán deducibles en ejercicio fiscal alguno en la medida en que excedan del importe que resulte de aplicar los límites que establecen las leyes de los Estados Unidos respecto a la deducibilidad de los donativos a instituciones de beneficencia pública (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten sus principios generales) a las rentas de dichos ciudadanos o residentes procedentes de México. 3. autorizada por las autoridades mexicanas. literaria. se consideran como donativos deducibles conforme a la ley mexicana. será considerada para los efectos de los donativos otorgados por fundaciones privadas e instituciones de beneficencia pública de los Estados Unidos. y b) los donativos de un ciudadano o residente de los Estados Unidos a dichas organizaciones se considerarán como donativos a una institución de beneficencia pública de conformidad con la ley de los Estados Unidos. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Lo dispuesto con anterioridad no se interpretará en el sentido de permitir la deducción en ejercicio fiscal alguno de donativos que excedan de las cantidades permitidas que resulten de aplicar los límites que establecen las leyes de los Estados Unidos respecto a la deducibilidad de los donativos. como una institución de beneficencia pública de conformidad con la ley de los Estados Unidos. Sin embargo.

133 b) para los efectos de calcular el impuesto estadounidense. únicamente el impuesto que. Cuando con arreglo a las disposiciones del Convenio las rentas obtenidas por un residente de México se encuentren exentas de impuesto en este Estado. México no obstante podrá. 3. en el caso de los Estados Unidos a un ciudadano de los Estados Unidos. Para los efectos del presente párrafo. 2. las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y b) en el caso de una sociedad propietaria de al menos 10 por ciento de las acciones con derecho a voto de una sociedad residente del otro Estado Contratante y de la cual la sociedad mencionada en primer lugar recibe los dividendos. incluyendo cualquier impuesto sobre beneficios que grave a las distribuciones. respecto de los beneficios con cargo a los cuales se pagan los dividendos. tomar en consideración las rentas exentas. en su caso. las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante que pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante de conformidad con el presente Convenio (sólo por razón distinta de la ciudadanía conforme al párrafo 2 del Artículo 1 (Ambito General)) se consideran que provienen de este otro Estado. lo dispuesto con anterioridad está sujeto a las reglas de fuente de las legislaciones internas de los Estados Contratantes aplicables para los efectos de limitar el crédito del impuesto pagado en el extranjero. 4. Cuando un ciudadano de los Estados Unidos sea residente en México: a) en relación a las rentas que obtenga dicho ciudadano que se encuentren exentas o sujetas a una tasa reducida de impuesto estadounidense. A los efectos de permitir la eliminación de la doble imposición con arreglo al presente Artículo. sin embargo. el impuesto sobre la renta pagado al otro Estado por la sociedad que distribuye dichos dividendos. los Estados Unidos otorgarán un crédito contra el impuesto estadounidense. el crédito otorgado no reducirá la parte del impuesto estadounidense que sea acreditable contra el impuesto mexicano conforme al inciso a). un Estado Contratante permitirá a un residente de este Estado y. por el impuesto sobre la renta pagado en México una vez efectuado el acreditamiento a que se refiere el inciso a). de conformidad con lo previsto en su legislación interna relativa al acreditamiento de impuestos pagados en el extranjero. México permitirá acreditar contra el impuesto mexicano.Convenio entre México y E. pero sólo en la medida en que dicho impuesto grave a las utilidades y beneficios calculados conforme a las reglas fiscales del Estado Contratante en que resida el beneficiario efectivo de dichas distribuciones. a excepción de los impuestos que se exijan solamente por razón de la ciudadanía del contribuyente. acreditar contra el impuesto sobre la renta de este Estado: a) el impuesto sobre la renta pagado al otro Estado Contratante por o por cuenta de dicho residente o ciudadano. al calcular el monto del impuesto sobre las rentas restantes de dicho residente.A ARTÍCULO 24 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. y c) con el único propósito de evitar la doble imposición en los Estados Unidos conforme al inciso b). Salvo lo dispuesto en el Artículo 13 (Ganancias de Capital). Con arreglo a las disposiciones y sin perjuicio a las limitaciones de la legislación de los Estados Contratantes (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten a sus principios generales). o por cuenta de la misma.U. los impuestos a que se refieren los párrafos 3 y 4 del Artículo 2 (Impuestos Comprendidos) se consideran como impuestos sobre la renta. exijan los Estados Unidos según el presente Convenio.

4. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. 3. Nada de lo dispuesto en el presente Artículo. propiedad o controlado. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. total o parcialmente. La autoridad competente. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. 5. los intereses.Convenio entre México y E. directa o indirectamente. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que están o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. ARTÍCULO 26 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1.A (Impuesto sobre Sucursales) o. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente o nacional. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9 (Empresas Asociadas). será interpretado en el sentido de impedir a alguno de los Estados Contratantes a imponer un impuesto como el descrito en el Artículo 11 . un nacional de un Estado Contratante que sea sometido a imposición en este Estado por su renta mundial y un nacional del otro Estado Contratante que no sea sometido a imposición por su renta mundial en el primer Estado no se encuentran en las mismas condiciones. en el caso de México. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que están o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales.U. lo dispuesto en el presente Artículo se aplica a todos los impuestos exigidos por un Estado Contratante. 6. ARTÍCULO 25 NO DISCRIMINACIÓN 1. regalías o demás gastos pagados por un residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. a negar una deducción por gastos presuntos (sin tomar en consideración el lugar en el que se incurrieron dichos gastos) a una persona física residente de los Estados Unidos que haya optado por ser sometida a imposición en México sobre una base neta por sus ingresos obtenidos de bienes inmuebles. Sin embargo. del párrafo 8 del Artículo 11 (Intereses) o del párrafo 5 del Artículo 12 (Regalías). si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 134 . Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital sea. para determinar los beneficios sujetos a imposición del residente mencionado en primer lugar. No obstante las disposiciones del Artículo 2 (Impuestos Comprendidos). 2. 2.A rentas a que se refiere el inciso a) se considerarán que proceden de México en la medida en que sea necesario para evitar la doble imposición de dichas rentas conforme a lo dispuesto en el inciso b). Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio.

Convenio entre México y E. o en un período más largo cuando lo permita el Derecho interno de este otro Estado. gestión. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante un acuerdo amistoso. siempre que la autoridad competente del otro Estado Contratante haya sido notificada del caso dentro de los cuatro años y medio siguientes a la fecha en que se presentó o debió haberse presentado la declaración en este otro Estado. ARTÍCULO 27 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN. el Convenio se aplicará no obstante las disposiciones del Artículo 2 (Impuestos Comprendidos). de la aplicación de las leyes. siempre que los contribuyentes involucrados acepten por escrito obligarse a la decisión de la junta. Las autoridades competentes intercambiarán las informaciones de conformidad con el Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el Intercambio de Información Tributaria firmado el 9 de noviembre de 1989. 2. cualquier acuerdo alcanzado se implementará dentro de los diez años contados a partir de la fecha en la que se presentó o debió haberse presentado la declaración en este otro Estado. de la persecución de delitos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. recaudación y administración de los impuestos comprendidos en el Convenio. 5. En el caso que dicho Acuerdo se dé por terminado. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. Cuando una dificultad o duda respecto de la interpretación o aplicación del presente Convenio no pueda resolverse por las autoridades competentes de conformidad con los párrafos anteriores del presente Artículo. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. lo que ocurra posteriormente. 3. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1 (Ambito General). Lo previsto en este párrafo surtirá sus efectos después de que los Estados lo acuerden por medio de un intercambio de notas diplomáticas. Para los efectos del presente Artículo. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas físicas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la determinación. lo que ocurra posteriormente. 3. 1. También podrán consultarse en lo relativo a casos no previstos en el Convenio. las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o para administrar y aplicar el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. 135 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En tal caso. a todos los impuestos federales. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. Los procedimientos se establecerán entre ambos Estados a través de un intercambio de notas por la vía diplomática. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. de la recuperación y recaudación de créditos derivados de éstos. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. el caso podrá someterse a arbitraje si las autoridades competentes y los contribuyentes involucrados así lo acuerdan.A adoptar una solución satisfactoria. 4. La decisión de la junta de arbitraje en un caso particular será obligatoria para ambos Estados respecto a dicho caso.U.

El acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para evitar la doble imposición sobre las rentas obtenidas de la operación de barcos o aeronaves en tráfico internacional. 2. Cualquiera de los Estados puede denunciar el Convenio en cualquier momento después de transcurridos cinco años de la fecha en la que el Convenio entre en vigor. el 8 de septiembre de 1992.A ARTÍCULO 28 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Las disposiciones del Convenio surtirán sus efectos: a) respecto de los impuestos establecidos de conformidad con los Artículos 10 (Dividendos). por la vía diplomática. 11 (Intereses) y 12 (Regalías). debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos. En tal caso. surtan sus efectos. ARTÍCULO 30 TERMINACIÓN 1. D. en caso contrario. firman el presente Convenio. en los idiomas español e inglés. Sin embargo. cuando el Convenio entre en vigor antes del 1o. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. en dos originales. 136 3. b) respecto de otros impuestos. b) respecto a otros impuestos. En fe de lo cual. Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro el cumplimiento de sus respectivos requisitos constitucionales y legales para la entrada en vigor del presente Convenio. el primer día del mes de enero del año siguiente a aquél en que el Convenio entre en vigor. 11 (Intereses) y 12 (Regalías). de julio de ese año.C. ARTÍCULO 29 ENTRADA EN VIGOR 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero del año siguiente a aquél en que el Convenio entre en vigor. siendo ambos textos igualmente auténticos. el Convenio dejará de surtir sus efectos: a) respecto de los impuestos exigidos de conformidad con los Artículos 10 (Dividendos).U. El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes.Convenio entre México y E. de conformidad con lo dispuesto en el inciso b) del párrafo 2. dejará de surtir sus efectos en la fecha de entrada en vigor del Convenio. los suscritos. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del segundo mes siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses mencionado. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses mencionado. Hecho en Washington. concluido por canje de notas efectuado el 7 de agosto de 1989. las disposiciones de dicho acuerdo continuarán siendo aplicables hasta que las disposiciones de este Convenio. El Convenio entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación. siempre que la denuncia sea notificada cuando menos con seis meses de anticipación. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del segundo mes siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor.

c) el término «residente» también comprende un Estado Contratante. siempre que menos del 50 por ciento de las rentas brutas del residente de los Estados Unidos provenientes de dichos activos se utilice. sucesión o fideicomiso se considera residente de un Estado Contratante sólo en la medida en que las rentas que obtenga estén sujetas a imposición en este Estado como rentas de un residente. los suscritos han convenido que las disposiciones siguientes formen parte integrante del Convenio. 6 (Rentas Inmobiliarias (Bienes Raíces)). Se entiende que el impuesto al activo establecido por México. En el primer caso. En el último caso. 2. En relación con los Artículos 5 (Establecimiento Permanente). 7 (Beneficios Empresariales) y 12 (Regalías). ya sea como rentas de la asociación. A los efectos del párrafo 1 del Artículo 4 se entiende que: a) México considera a un ciudadano de los Estados Unidos o a un extranjero admitido a los Estados Unidos para adquirir su residencia permanente (titular de una «tarjeta verde») como un residente de los Estados Unidos. sólo cuando el individuo tenga una presencia sustancia en los Estados Unidos o hubiera sido considerado residente de los Estados Unidos y no de otro país conforme a los principios de los incisos a) y b) del párrafo 2 de este Artículo. Cuando se haga referencia a su sentido geográfico.U.A POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS PROTOCOLO En el momento de proceder a la firma del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de los Estados Unidos de América para Evitar la Doble Imposición e Impedir la Evasión Fiscal en Materia de Impuestos sobre la Renta. México concederá un crédito contra el impuesto sobre dichos activos en un importe igual al impuesto sobre la renta que les hubiera Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses) con personas que no sean residentes de los Estados Unidos. o de sus asociados o beneficiarios.Convenio entre México y E. no se aplicará a los residentes de los Estados Unidos que no estén sometidos a imposición en los términos de los Artículos 5 y 7 del presente Convenio. sucesión o fideicomiso. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. aún cuando el residente de los Estados Unidos opte por ser sometido a imposición sobre una base neta según el párrafo 5 del Artículo 6. de conformidad con la Ley del Impuesto sobre la Renta de México. 3. directa o indirectamente. México y los Estados Unidos se entiende que comprenden las áreas de la plataforma continental y el subsuelo de los respectivos mares territoriales en los que pueden ejercer sus derechos de conformidad con su legislación interna y el Derecho internacional. salvo por los activos a que se refieren el párrafo 2 del Artículo 6 y el párrafo 3 del Artículo 12. proporcionados por dichos residentes a un residente de México. México concederá un crédito contra el impuesto sobre dichos activos en un importe igual al impuesto sobre la renta que les hubiera correspondido. 137 b) una asociación. En relación con el párrafo 1. En relación con el párrafo 1 del Artículo 4 (Residencia). 1. incisos f) y g) del Artículo 3 (Definiciones Generales). a las rentas brutas (si las hubiere) a que se refiere el párrafo 1 del Artículo 6.

6. Las deducciones autorizadas comprenderán una distribución razonable de los gastos de investigación y desarrollo. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplicarán en los casos de fraude. En relación con el párrafo 3 del Artículo 7 (Beneficios Empresariales). sobre la base de la información disponible. párrafo 4 del Artículo 10 (Dividendos) y el párrafo 5 del Artículo 11 (Intereses). en caso contrario. de conformidad con las disposiciones del Artículo 8 del presente Convenio. culpa o negligencia. el inciso a) del párrafo 2 no se aplicará a los dividendos pagados por una «Compañía de Inversión Regulada» o un «Fideicomiso de Inversión en Bienes Inmuebles» de los Estados Unidos. pero sólo en la medida en que dichos gastos no hayan sido deducidos por dicha empresa y no sean parte de otras deducciones autorizadas al establecimiento permanente. En el caso de dividendos pagados por un «Fideicomiso de Inversión en Bienes Inmuebles». ambos Estados Contratantes aplicarán dicha tasa inferior en lugar de la establecida en el inciso a) de este párrafo. el inciso b) del párrafo 2 y el párrafo 3 se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos es una persona física que posea menos del 10% de las participaciones en el «Fideicomiso de Inversión en Bienes Inmuebles». Los residentes de los Estados Unidos cuyos beneficios provenientes de México no puedan someterse a imposición por México. En relación al párrafo 3 del Artículo 7 (Beneficios Empresariales). no podrán someterse a imposición en el impuesto al activo mexicano. 8. la determinación de los beneficios del establecimiento permanente sea consistente con los principios establecidos en el presente Artículo. En relación con los párrafos 2 y 3 del Artículo 10 (Dividendos). a) En el caso de los Estados Unidos. En relación al Artículo 8 (Navegación Marítima y Aérea). tales como la deducción del costo de ventas o del valor de los bienes adquiridos. incurridos en el ejercicio fiscal para la realización de los fines de la empresa como un todo (o la parte de la misma que incluya al establecimiento permanente). En relación con el Artículo 9 (Empresas Asociadas). Cuando la ley de un Estado Contratante requiera que un pago se considere total o parcialmente como un Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .U. 7. 4. la tasa de retención prevista por la ley interna será la aplicable. 5.A correspondido a las regalías pagadas (si las hubiere) aplicando la tasa del impuesto prevista en la Ley del Impuesto sobre la Renta de México.Convenio entre México y E. Nada en el presente Artículo afectará la aplicación de cualquier ley de un Estado Contratante relativa a la determinación del impuesto a cargo de una persona en aquellos casos donde la información disponible a la autoridad competente de este Estado sea insuficiente para determinar los beneficios atribuibles a un establecimiento permanente o en los casos previstos por el artículo 23 de la Ley del Impuesto sobre la Renta de México. En relación con el Artículo 7 (Beneficios Empresariales). por los activos utilizados en la obtención de dichos beneficios. en lugar de la tasa prevista en el Artículo 12. independientemente del lugar en el que se efectúen. intereses y otros gastos. siempre que. El inciso b) del párrafo 2 y el párrafo 3 se aplicará en el caso de dividendos pagados por una «Compañía de Inversión Regulada». 138 b) Cuando los Estados Unidos acuerden en algún Convenio con un tercer país imponer una tasa de dividendos inferior a la establecida en el inciso a) del párrafo 2. 9.

sea substancialmente similar a un «REMIC». En relación con el párrafo 3 del Artículo 12 (Regalías). 13.U. las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultarán para determinar si el régimen previsto en el presente párrafo para los «REMIC» se aplica a dicho instrumento o entidad. la transmitente o la adquirente sea propietaria. cuando cualquiera de los Estados Contratantes desarrolle una entidad que. 3 y 4 del Artículo 11 (Intereses). del 80 por ciento o más de las acciones con derecho a voto y del capital Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 139 . el Estado Contratante podrá tratar dicho pago de conformidad con lo previsto por dicha ley. a) Las disposiciones de los párrafos 2.A dividendo o limite la deducibilidad de dicho pago en base a reglas de capitalización delgada o debido a que el instrumento de deuda correspondiente incluye una participación en el capital. la tasa establecida en dicho inciso se aplicará sólo cuando el beneficiario efectivo del interés sea el enajenante original de la maquinaria y equipo. b) En relación con el subinciso (ii) del inciso b) del párrafo 2 del Artículo 11. será la que le corresponda a la persona a quien se le transfiere dicho derecho. incluye una participación inmobiliaria de los Estados Unidos. directa o indirectamente. como se describen en el presente párrafo. Cuando la autoridad competente de México notifique a la autoridad competente de los Estados Unidos. En relación con el párrafo 2 del Artículo 13 (Ganancias de Capital). aún cuando no sea idéntica a un «REMIC». 10. que México ha autorizado la colocación de títulos hipotecarios en forma idéntica a un «REMIC». en la medida en que la contraprestación recibida por la transmitente consista en acciones u otros derechos en el capital del adquirente o de otra sociedad residente en el mismo Estado Contratante propietaria. 3 y 4 tampoco se aplicarán a aquellas rentas que sean comparables con el interés excedente que perciba un residente de los Estados Unidos tenedor de una participación en dicha entidad. o un instrumento que sea substancialmente similar a una participación residual en un «REMIC». En relación con el párrafo 4 del Artículo 13 (Ganancias de Capital). directa o indirectamente. El término «bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante». (ii) antes e inmediatamente después de la transmisión. del 80 por ciento o más de las acciones con derecho a voto y del capital del adquirente. no se causará impuesto alguno en el caso de una transmisión de bienes entre miembros de un grupo de sociedades que presentan su declaración fiscal en forma consolidada. Si el enajenante original transfiere el derecho a percibir los intereses. cuando los Estados Unidos sea este otro Estado Contratante. comerciales o científicas» se definirá de conformidad con el párrafo 12 de los comentarios al Artículo 12 (Regalías) del Convenio Modelo para Evitar la Doble Imposición respecto de los Impuestos sobre la Renta y el Patrimonio de 1977 de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico. Asimismo. si: (i) la transmitente y la adquirente son sociedades residentes del mismo Estado Contratante. las disposiciones de los párrafos 2. la tasa de impuesto que se aplicará sobre los intereses por el Estado Contratante de donde proceden dichos intereses. Se entiende que el término «información relativa a experiencias industriales.Convenio entre México y E. una vez que el presente Convenio surta sus efectos. En relación con los párrafos 2. 3 y 4 no se aplicarán al interés excedente («excess inclusion») que perciba un residente en México tenedor de una participación residual («residual interest») en un certificado de inversión en hipotecas sobre bienes inmuebles de los Estados Unidos («REMIC»). 12. 11. A los efectos de este párrafo.

En relación con el párrafo 1 del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). la expresión «rentas brutas» significa las percepciones brutas. c) A los efectos del subinciso (ii) del inciso f) del párrafo 1 del Artículo 17. y (iii) cualquier otro mercado de valores que acuerden las autoridades competentes de los Estados Contratantes. la actividad realizada por medio de un establecimiento permanente como se define en la Ley del Impuesto Sobre la Renta de México. si se recibe efectivo o bienes distintos de dichas acciones u otros derechos. el importe de la ganancia (hasta por el límite del importe recibido en efectivo u otros bienes). las percepciones brutas disminuidas con el costo directo de trabajo y de materiales imputables a dicha fabricación o producción que se paguen o deban pagarse con dichas percepciones. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . párrafo 2 del Artículo 11-A (Imposición sobre Sucursales) y párrafo 1 del Artículo 17 (Limitación de Beneficios). En este caso. (ii) las bolsas de valores debidamente autorizadas conforme a lo establecido en la Ley del Mercado de Valores del 2 de enero de 1975. puede someterse a imposición en el otro Estado Contratante. a) A los efectos del inciso c) del párrafo 1 del Artículo 17 y párrafo 2 del Artículo 11-A. en el caso de México. 14.U. directa o indirectamente.. la sociedad podrá calcular el impuesto sobre las rentas procedentes de dichos servicios sobre una base neta como si estas rentas fueran atribuibles a un establecimiento permanente en México.Convenio entre México y E.A de la otra. o una sociedad residente en el mismo Estado Contratante sea propietaria. Inc. incrementado con el importe de los pagos efectuados en efectivo u otros bienes. El Artículo 14 también se aplica a las rentas obtenidas por una sociedad que sea residente de los Estados Unidos por la prestación de servicios personales independientes por medio de una base fija en México de conformidad con el inciso a) del párrafo 1. y cualquier mercado de valores registrado en la Comisión de Cambios y Valores como mercado de valores nacional a los efectos de la Ley de Cambio y Bolsa de 1934. y (iii) a los efectos de la determinación de la ganancia en cualquier transmisión subsecuente: A) el costo inicial del bien para el adquirente se determinará en base al costo que tuvieron para el transmitente. (a través de sociedades residentes en el mismo Estado Contratante) del 80 por ciento o más de las acciones con derecho a voto y del capital de cada una de ellas. 140 15. No obstante lo anterior. o B) la ganancia se calculará por otro método del que se obtenga sustancialmente el mismo resultado. o cuando se trate de una empresa dedicada a una actividad empresarial que incluya la fabricación o la producción de mercancías. la expresión «actividad empresarial» significa. b) A los efectos del subinciso (ii) del inciso a) del párrafo 2 del Artículo 11 y del inciso d) del párrafo 1 del Artículo 17. En relación con el párrafo 2 del Artículo 11 (Intereses). la expresión «mercado de valores reconocido» significa: (i) el sistema NASDAQ propiedad de la Asociación Nacional de Agentes de Bolsa.

la aceptación por parte de las autoridades de México de que una organización reúne los requisitos establecidos por el Artículo 70-B. En relación con los párrafos 1.B de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana y la sección 509 (a) (1) y (2). científicos. quienes estarán sujetos a las disposiciones de los Artículos 14 y 15. En relación con el párrafo 5 del Artículo 26 (Procedimiento Amistoso). será aceptada por el otro Estado Contratante a los efectos de otorgar a dichas organizaciones los beneficios previstos en los párrafos 2 y 3. contienen disposiciones sustancialmente equivalentes respecto de las organizaciones a que se refieren dichos preceptos conforme a lo establecido en los párrafos 2 y 3. o por las autoridades de los Estados Unidos de que una organización reúne los requisitos establecidos por la sección 509 (a) (1) o (2). será aceptada por el otro Estado Contratante a los efectos de permitirle a dicha organización estar exenta de impuesto en este otro Estado Contratante. 141 b) Cuando las autoridades competentes de ambos Estados acuerden someter a arbitraje un desTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a) Después de un período de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio.U. tales como técnicos. respectivamente. y (ii) por consiguiente. vigentes a la fecha de firma del presente Convenio. dichos beneficios podrán ser negados. educativos o de beneficencia y que está exenta de impuesto en este Estado. con excepción de las organizaciones descritas en la Sección 170 (b) (1) (A) (i).A d) Las disposiciones del subinciso (iii) del inciso d) y del inciso g) del párrafo 1 del Artículo 17 surtirán sus efectos a partir de la fecha de entrada en vigor del TLC. En relación con el Artículo 18 (Artistas y Deportistas). excepto las organizaciones a que se refiere la sección 170 (b) (1) (A) (i). b) Los Estados contratantes acuerdan que: (i) el artículo 70 . las autoridades competentes se consultarán para determinar si es adecuado efectuar el intercambio de Notas Diplomáticas a que se refiere el párrafo 5 del Artículo 26 (Procedimiento Amistoso). 2 y 3 del Artículo 22 (Organizaciones Exentas). cuando la autoridad competente del otro Estado Contratante determine que otorgar dichos beneficios es improcedente respecto de una organización en particular o de un tipo de organización. 16. La remuneración obtenida por un artista o deportista residente de un Estado Contratante deberá incluir la remuneración por cualquier actividad personal desarrollada en el otro Estado Contratante relacionada con su reputación personal como artista o deportista. Las disposiciones del presente Artículo no se aplicarán al personal auxiliar o de apoyo. a) La certificación por un Estado Contratante de que un residente de este Estado es una organización que se dedica exclusivamente a fines religiosos. la exención podrá ser negada después de consultar a la autoridad competente del primer Estado Contratante. Sin embargo. 18. 17. después de consultar con la autoridad competente del primer Estado Contratante. literarios. de conformidad con las disposiciones del párrafo 1. del Código de Rentas Internas de los Estados Unidos y conforme a lo establecido en los reglamentos y reglas generales de carácter administrativo de México y de los Estados Unidos. cuando la autoridad competente del otro Estado Contratante determine que otorgar la exención es improcedente en un caso o circunstancia específico.Convenio entre México y E. entrenadores o instructores. Sin embargo.

así como en otros casos donde se considere apropiado. Cada autoridad competente designará el mismo número de miembros y éstos acordarán la designación de otro u otros miembros. se aplicará el siguiente procedimiento: (i) Cuando al aplicar los párrafos 1 a 4 del Artículo 26. Las autoridades competentes podrán expedir instrucciones con respecto al criterio para la selección de otro u otros miembros de la junta de arbitraje. tales como la designación de un presidente. y Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el mismo tema y hechos substancialmente similares. así como el de sus actuaciones en los procedimientos ante la junta de arbitraje. (vi) los costos del procedimiento de arbitraje serán cubiertos de la siguiente manera: A) B) cada Estado asumirá el costo de la remuneración del o de los miembros designados por él.A acuerdo en relación con la interpretación o aplicación del presente Convenio en un caso específico en los términos del párrafo 5 del Artículo 26. Aun cuando la decisión de la junta de arbitraje no siente precedente. La decisión de la junta será obligatoria para ambos Estados y para el o los contribuyentes respecto de dicho caso. el establecimiento de plazos. En caso de conflicto entre estas disposiciones. pero sólo después de haber agotado totalmente los procedimientos disponibles establecidos en los párrafos 1 a 4 del Artículo 26. dichas decisiones podrán tomarse en consideración por las autoridades competentes en casos que involucren los mismos contribuyentes. La junta de arbitraje dará a las autoridades competentes una explicación de su decisión.U. B) el o los miembros de la junta de arbitraje (y sus asistentes) en virtud de su designación. otorgándole la debida observancia a las leyes internas de los Estados y a los principios del Derecho internacional. (ii) las autoridades competentes establecerán una junta de arbitraje para cada caso específico de la siguiente manera: A) la junta de arbitraje se integrará cuando menos por tres miembros. las autoridades competentes no logren alcanzar un acuerdo dentro de los dos años siguientes a la fecha en la que se sometió el caso a una de las autoridades competentes. las condiciones más restrictivas serán aplicables. el costo de la remuneración del o de los otros miembros y los demás costos de la junta de arbitraje serán compartidos en igual proporción entre los Estados. En caso contrario. deberán aceptar por escrito quedar obligados y sujetos a las disposiciones aplicables en materia de confidencialidad y de divulgación de ambos Estados y del Convenio. (v) la junta de arbitraje decidirá cada caso específico sobre la base del Convenio. la junta de arbitraje establecerá sus propias reglas de procedimiento de acuerdo a los principios de equidad generalmente aceptados. (iv) los contribuyentes y/o sus representantes tendrán la oportunidad de presentar sus argumentos a la junta de arbitraje. las autoridades podrán acordar someter a arbitraje un caso específico. 142 (iii) las autoridades competentes podrán acordar y dar instrucciones a la junta de arbitraje con respecto a reglas específicas sobre el procedimiento. entre otras.Convenio entre México y E. Las autoridades competentes no someterán a arbitraje asuntos relacionados con la política impositiva o legislación interna de cualquiera de los Estados Contratantes. los procedimientos para alcanzar una decisión.

Sin embargo. dichas autoridades estarán obligadas a observar los principios generales aquí establecidos. el Estado afectado podrá denunciar el Convenio de conformidad con los procedimientos del párrafo 1. En relación con el párrafo 1 del Artículo 27 (Intercambio de Información). En fe de lo cual. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las autoridades competentes de uno de los Estados podrán requerirle al contribuyente que esté de acuerdo en cubrir la parte de los costos de dicho Estado como un requisito previo para someter el caso a arbitraje. Cuando la autoridad competente de uno de los Estados Contratantes considere que la ley del otro Estado Contratante es o puede ser aplicada de tal forma que elimine o limite de manera significativa un beneficio establecido por el Convenio. el 18 de septiembre de 1992.. dicho Estado lo informará al otro Estado Contratante en forma oportuna y podrá solicitar que se efectúen consultas con el objeto de restablecer el balance de los beneficios del Convenio. 143 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS. el otro Estado iniciará dichas consultas en un plazo no mayor de tres meses a partir de la fecha en que la mencionada solicitud se haya efectuado. Hecho en Washington.Convenio entre México y E. en dos originales. no obstante el período de cinco años establecido en dicho párrafo. 20. o tomar cualquier otra medida con respecto al presente Convenio que sea permitida conforme a los principios generales del Derecho internacional. Cuando los Estados Contratantes no logren acordar la forma en la cual el Convenio deba ser modificado para restablecer el balance de los beneficios.C. (vii) las autoridades competentes podrán acordar modificar o complementar estos procedimientos. en virtud de la naturaleza de éste y de las funciones de las Partes. cuando se considere apropiado en un caso específico. debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos. Cuando se efectúe dicha solicitud. firman el presente Protocolo.U. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA. siendo ambos textos igualmente auténticos.A C) la junta de arbitraje podrá decidir una distribución diferente de los costos. sin embargo. En relación con el Artículo 30 (Terminación). los suscritos. D. los Estados Contratantes procurarán formular lo antes posible un protocolo a este Convenio que satisfaga los propósitos del presente Artículo. Si el Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el Intercambio de Información Tributaria se da por terminado. 19. en los idiomas español e inglés.

144 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 145 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Francia para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

146 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

(en adelante denominados el «impuesto francés»). Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan.Convenio entre México y Francia CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FRANCESA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Francesa. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. el impuesto al activo. así como los impuestos sobre las plusvalías. b) en el caso de Francia: i) ii) el impuesto sobre la renta (l impöt sur le revenu). Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) en el caso de México: i) ii) el impuesto sobre la renta. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga. Han convenido las siguientes disposiciones: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. 2. DESEOSOS de concluir un Convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. el impuesto sobre las sociedades (l´impot sur les sociétés). 147 (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). 4. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. 3. cualquiera que sea el sistema de su exacción.

Convenio entre México y Francia ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. b) el término «México» significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos. respectivamente. incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes. 148 e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) las expresiones «un Estado Contratante» y el «otro Estado Contratante « significan. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. cayos y arrecifes. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. más allá del mismo las zonas sobre las cuales. A los efectos del presente Convenio. México o Francia. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. la expresión «autoridad competente» significa: i) ii) en el caso de México. las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el derecho internacional y las marítimas interiores. incluyendo el mar territorial y. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. las islas. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. el Ministro encargado del presupuesto o su representante autorizado. g) h) 2. comprendiendo las partes integrantes de la Federación. de su subsuelo y de las aguas suprayacentes. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. la República Francesa ejerce derechos soberanos de exploración y explotación de los recursos naturales de los fondos marinos. con la extensión y modalidades que establezca el propio derecho internacional. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. c) el término «Francia» significa los departamentos europeos y de ultramar de la República Francesa. de conformidad con el derecho internacional. d) el término «persona» comprende las personas físicas. según sea el caso. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. en el caso de Francia.

d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. e) los talleres. Esta disposición será principalmente aplicable a las sociedades de personas y a otras agrupaciones de personas que son consideradas como personas morales a efectos impositivos. una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. 149 b) las sucursales. A los efectos del presente Convenio. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. 2. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. se considerará residente del Estado del que sea nacional. La expresión «establecimiento permanente» comprende. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. A los efectos de este Convenio. en los términos de la legislación francesa. residencia. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1. Sin embargo. d) las fábricas. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. y Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. en especial: a) las sedes de dirección.Convenio entre México y Francia ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. 2. 3. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. c) las oficinas. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). fuera nacional de ambos Estados. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información. exponerlas o entregarlas. salvo por lo que respecta a los reaseguros. 4. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. 7. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. pero sólo cuando tales obras o actividades continúen durante un período superior a seis meses. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. los pozos de petróleo o de gas. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que . 150 f) 5. para la empresa. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. 3. se considera que una empresa aseguradora residente de un Estado Contratante tiene. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los apartados a) a e). al cual se le aplica el párrafo 7. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que.Convenio entre México y Francia f) las minas. en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa. 6.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que le faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras de construcción o de montaje o las de inspección relacionadas con ellos. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. un comisionista general. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si asegura contra riesgos situados en el territorio de este otro Estado por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el párrafo 7. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. realizar investigaciones científicas o una actividad preparatoria a la colocación de préstamos o cualquier otra actividad preparatoria o auxiliar. cuando una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. suministrar información. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo.

aún cuando los pagos sean diferidos hasta después que este establecimiento permanente haya dejado de existir.Convenio entre México y Francia 8. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. 5. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. 2. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. los buques y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. el goce de bienes inmuebles situados en un Estado Contratante. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. partes sociales o derechos. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. 151 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Para la aplicación de los párrafos 1 y 2. 2. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. 3. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. los ingresos o las ganancias imputables a un establecimiento permanente durante su existencia se someterán a imposición en el Estado Contratante en que se encuentre dicho establecimiento permanente. 3. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. detentados por dicha sociedad o persona moral. en las mismas o similares condiciones. fuentes y otros recursos naturales. 4. del arrendamiento o aparcería. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. las rentas que el propietario obtenga de la utilización directa del arrendamiento o de cualquier otra forma de uso de tal derecho de goce pueden someterse a imposición en este Estado. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes raíces. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. Cuando la propiedad de acciones. partes sociales u otros derechos de una sociedad u otra persona moral confiera al propietario de tales acciones. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades.

a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. en su caso. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explota el buque. Sin embargo. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. 7. para determinar los beneficios de un establecimiento permanente. no serán deducibles los pagos que efectúe. 2. b) Los beneficios mencionados en el inciso a) no comprenden los beneficios derivados de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. salvo en el caso de una empresa bancaria. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. 5. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. 3. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. a título de regalías. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. las cantidades que cobre este establecimiento permanente (por conceptos que no sean reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. a título de regalías.a) Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. o 152 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo y si no existiera tal puerto base. a título de comisión. Tampoco se tendrán en cuenta. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismo fines. honorarios o pagos análogos a cambio de utilizar patentes u otros derechos. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. 6. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. salvo en el caso de una empresa bancaria. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio.Convenio entre México y Francia 4. a título de intereses sobre el dinero prestado a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. A los efectos de los párrafos anteriores. a titulo de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa.

pero si la sociedad que recibe los dividendos es el beneficiario efectivo. conforme a la legislación francesa. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. dichos dividendos pueden también someterse a imposición en el primer Estado y conforme a la legislación de este Estado. en sus relaciones comerciales o financieras. pueden también someterse a imposición en Francia. b) no obstante lo dispuesto en el inciso a). 2. 4. d) los pagos del Tesoro francés previstos en el inciso a) se consideran dividendos para la aplicación del presente Convenio. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. 153 c) las disposiciones del inciso a) no se aplican si el beneficiario del pago del Tesoro francés no se encuentra sometido a imposición en México por razón de dichos dividendos y de tal pago. los dividendos pagados por una sociedad residente de Francia a un residente de México. b) las disposiciones del inciso a) sólo se aplicarán a un residente en México que sea: i) ii) una persona física. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 2. tiene derecho a un pago del Tesoro francés por un importe igual a dicho crédito de impuesto («avoir fiscal»). sin perjuicio de la deducción del impuesto previsto en el inciso b) del párrafo 2).a) un residente de México que reciba de una sociedad residente de Francia dividendos que otorguen un derecho a un crédito de impuesto («avoir fiscal») cuando los haya recibido un residente de Francia. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. y en uno y otro caso las dos empresas estén. el impuesto así exigido no podrá exceder del 5% del importe bruto de los dividendos. 5. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no afectan la imposición de la sociedad que distribuye los dividendos respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los mismos. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia.Convenio entre México y Francia b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado cuando la persona que reciba los dividendos sea el beneficiario efectivo de los mismos. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. distinto de una sociedad que detente directa o indirectamente al menos 10% del capital de la primera sociedad. Un residente de México perceptor de los dividendos pagados por una sociedad residente de Francia y que no tenga derecho al pago del Tesoro francés previsto en el párrafo 4. el impuesto así exigido no podrá exceder del 15% del importe bruto de los dividendos. 3. o una sociedad que detente directa o indirectamente menos del 10% del capital de la sociedad que pague los dividendos. puede obtener el reembolso de los Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante.a) cuando los dividendos son pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a una sociedad del otro Estado Contratante cuyo capital esté detentado en más del 50% directa o indirectamente por uno o más residentes de terceros Estados.

En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. c) los intereses sean pagados a título de préstamos con una duración de al menos tres años. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. Las disposiciones de los párrafos 1. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. total o parcialmente. al mismo régimen fiscal que las rentas de acciones. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. y 5 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo. residente de un Estado Contratante. 2. o una de sus colectividades territoriales. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. 154 b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. según proceda. 2. El término «intereses». estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. empleado en el presente Artículo. 7. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. que permitan participar en los beneficios. cuando la sociedad que los distribuya sea residente de México. concedidos o garantizados por un institución de financiamiento o de garantía de carácter publico.Convenio entre México y Francia pagos a cuenta del impuesto («precompte») en la medida en que la misma haya sido efectivamente pagada por la sociedad con motivo de dichos dividendos. o las rentas de otras partes sociales sometidas por la legislación mexicana. No obstante las disposiciones del párrafo 2. significa los rendimientos de créditos de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o bonos de otros derechos. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. 3. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de los intereses. 4. cuando la sociedad que los distribuya sea un residente de Francia. 3. excepto los de crédito. 4. El importe bruto de la pre-cuenta reembolsada se considera un dividendo para la aplicación del Convenio. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al régimen de los dividendos por la legislación fiscal francesa. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. 8. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) dicha persona sea uno de los Estados Contratantes. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. una de sus subdivisiones políticas en el caso de México. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. 6. Las disposiciones del párrafo 2 son aplicables a este importe bruto. ejerce en el otro Estado Contratante. Sin embargo.

una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. 4. así como las grabaciones destinadas a la televisión. artística o científica. Las regalías procedentes de un Estado Contratante pagadas a un residente del otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. del que proceden los intereses. 7. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 155 . a) el término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por: i) el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. sea o no residente de un Estado Contratante. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. Sin embargo. residente de un Estado Contratante. ejerce en el otro Estado Contratante. las regalías a título de derechos de autor y otras remuneraciones similares relativas a la producción o reproducción de una obra literaria. éstos se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. En este caso. 6. procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante que esté sujeto a imposición por razón de dichas regalías. 5. 2. 3. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. el impuesto así exigido no podrá exceder del 15% del importe bruto de las regalías. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. Sin embargo. Cuando. Las disposiciones de los párrafos 1. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. No obstante las disposiciones del párrafo 2. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. según proceda. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y soporten la carga de los mismos. 8. incluidas las primas y lotes unidos a estos títulos. incluidas las películas cinematográficas.Convenio entre México y Francia cualquier naturaleza. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. cuando el deudor de los intereses. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. dramática. Dicha parte excedente podrá determinarse en función de un crédito particular o del total de créditos. dichas regalías también pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. el exceso podrá someterse a imposición. musical o artística (con exclusión de las regalías referentes a películas cinematográficas así como las grabaciones destinadas a la televisión). el importe de los intereses exceda por cualquier motivo. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este ultimo importe. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el que los intereses son pagados se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo.

según proceda. b) El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa asimismo. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. plano. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. («savoir faire»). Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o propiedad por el que se paguen las regalías. 6. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. 5. iii) las informaciones relativas a experiencias industriales. tenga un establecimiento permanente o una base fija. El exceso pude someterse a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. 3. iv) por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial comercial o científico. dibujo o modelo. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DEL CAPITAL 1. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ejerce en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías. cuando el deudor de las regalías. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. 156 7. Sin embargo. las ganancias provenientes de la enajenación de derechos o bienes mencionados en los incisos a) (i) y a) (ii). directa o indirectamente. conforme se definen en el Artículo 6. por cualquier motivo. pueden someterse a imposición en este Estado. residente de un Estado Contratante. Para estos efectos. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral cuyos activos estén principalmente constituidos. 2. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. en la medida en que los montos percibidos de dicha enajenación sean determinados en función de la productividad o utilización de tales derechos o bienes. sea o no residente de un Estado Contratante.Convenio entre México y Francia ii) el uso o la concesión de uso de una patente. o de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . afecta a su actividad industrial. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. el importe de las regalías exceda. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. fórmula o procedimiento secreto. marca de fábrica o de comercio. dichas regalías se consideran procedentes del Estado donde esté situado el establecimiento permanente o base fija. del que habrían convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad o persona moral. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. 8. comercial o agrícola o la prestación de servicios profesionales. con el que se relaciona efectivamente el derecho o propiedad por el que se paguen las regalías y que soporten la carga de las mismas. Cuando por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantenga con terceros. Las disposiciones de los párrafos 1. comerciales o científicas.

Convenio entre México y Francia

bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes, comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija, pueden someterse a imposición en este otro Estado. 4. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional, o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 5. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en el inciso b), del párrafo 4, del Artículo 12 y en los párrafos 1, 2, 3 y 4, sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado; sin embargo, dichas rentas también pueden ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante en los siguientes casos: a) cuando dicho residente disponga de manera habitual, en el otro Estado Contratante, de una base fija para el ejercicio de sus actividades; en tal caso, sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas atribuibles a dicha base fija; o

b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un período o períodos con una duración total igual o superior a l83 días durante el año fiscal considerado; en tal caso, sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de las rentas obtenidas de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. 2. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico, literario, artístico, educativo o pedagógico, así como las actividades independientes de médicos, abogados, ingenieros, arquitectos, odontólogos y contadores. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16, 18 y 19, los sueldos, salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Si el empleo se ejerce aquí, las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante, sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado, en uno o varios períodos, más de ciento ochenta y tres días durante cualquier período consecutivo de 12 meses, y

157

b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de, una persona empleadora que no es residente del otro Estado,
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Francia

c)

las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado.

3. Sin perjuicio de lo previsto en los Artículos 19 y 20, y no obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2, las remuneraciones percibidas por una persona con motivo de sus actividades como profesor o investigador que sea o haya sido residente del otro Estado Contratante inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante, y su estancia en el primer Estado haya tenido como único fin enseñar o llevar a cabo investigaciones para una Universidad u otro centro de enseñanza o de investigación oficialmente reconocido, sólo serán sometidas a imposición en el otro Estado cuando dichas remuneraciones sean pagadas por un residente del otro Estado. Las disposiciones del presente párrafo se aplicarán durante un período que no exceda de 24 meses contados a partir de la fecha de la primera llegada del profesor o investigador en el primer Estado con el fin de enseñar o llevar a cabo investigaciones en el mismo. 4. No obstante las disposiciones precedentes de los párrafos 1 y 2, las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las dietas de asistencia y otras retribuciones que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de Vigilancia, o en el caso de México en su calidad de administrador o de comisario, de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15, las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante, en calidad de artista del espectáculo, actor de teatro, cine, radio y televisión, o músico, o como deportista, pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las rentas mencionadas en el presente párrafo comprenden las rentas accesorias a las presentaciones relacionadas con la notoriedad profesional de dicho residente, con motivo de su presencia en este otro Estado y que provengan de este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7, 14 y 15, cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan, no al propio artista o deportista, sino a otra persona, estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que se realicen las actividades del artista o deportista. 3. No obstante las disposiciones del párrafo uno, las rentas que un artista o deportista, residente de un Estado Contratante obtenga de sus actividades personales ejercidas en el otro Estado Contratante y en calidad de tal, sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado cuando dichas actividades en el otro Estado sean financiadas principalmente por fondos públicos del primer Estado, de una subdivisión política de este Estado en el caso de México, de una colectividad territorial de dicho Estado, o por una de sus personas morales de derecho público. 4. No obstante lo dispuesto en el párrafo 2, cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas personalmente por un artista o deportista residente de un Estado Contratante en el otro Estado Contratante, y en calidad de tal se atribuyan no al propio artista o al deportista, sino a otra persona, estas rentas sólo
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

158

Convenio entre México y Francia

pueden someterse a imposición, no obstante las disposiciones de los Artículos 7, 14 y 15, en el primer Estado cuando dicha persona esté financiada principalmente por fondos públicos de dicho Estado, de una subdivisión política de este Estado en el caso de México, de una colectividad territorial de dicho Estado o de una de sus personas morales de derecho público. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 1 del Artículo 19, las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 19 REMUNERACIONES Y PENSIONES 1. Las remuneraciones y pensiones pagadas a una persona física por un Estado Contratante, una de sus subdivisiones políticas en el caso de México, o de una de sus colectividades territoriales o una de sus personas morales de derecho público, bien directamente o con cargo a fondos constituidos, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. Lo dispuesto en los Artículos 15, 16 y 18 se aplican a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas en el caso de México, o de una de sus colectividades territoriales o por una de sus personas morales de derecho público. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento, estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. ARTÍCULO 21 MÉTODOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. En el caso de México, la doble imposición deberá eliminarse de la siguiente manera: a) los residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo, el impuesto sobre la renta pagado en Francia, hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso; y

159

b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana, las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar, contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos, el impuesto sobre la renta pagado en Francia por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Francia pagó los dividendos. 2. En el caso de Francia, la doble imposición deberá eliminarse de la siguiente manera: a) los ingresos que provengan de México y que pueden someterse a imposición, o que sólo pueden
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Francia

someterse a imposición en dicho Estado de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, se tomarán en cuenta para el cálculo del impuesto francés, cuando su beneficiario sea un residente en Francia que no esté exento del impuesto sobre sociedades al aplicarse la legislación francesa. En este caso, el impuesto mexicano no será deducible de dichas rentas, pero el beneficiario tendrá derecho a un crédito de impuesto aplicable contra el impuesto francés. Este crédito de impuesto será igual: i) ii) para las rentas distintas de las mencionadas en el subinciso (ii), al impuesto francés correspondiente a dichas rentas. para las rentas mencionadas en los artículos l0, 11 y 12, en los párrafos 1 y 2 del artículo 13, en el párrafo 4 del Artículo 15 y en los artículos 16 y 17, al monto del impuesto pagado en México de conformidad con las disposiciones de dichos Artículos; sin embargo, este crédito no podrá exceder del impuesto francés correspondiente a dichas rentas.

b) para la aplicación del inciso a) subinciso (ii), los dividendos pagados a un residente en Francia que sea el beneficiario efectivo de los mismos, por una sociedad residente en México que no controle directa o indirectamente alguna sociedad residente de un tercer Estado, se considerarán como si estuvieran sometidos en México a un impuesto igual al: i) 5% del importe bruto de los dividendos cuando el beneficiario efectivo sea una sociedad que detente directa o indirectamente al menos el 10% del capital de la sociedad que paga los dividendos; 15% del importe bruto de los dividendos en los demás casos.

160

ii)

Se considera que una sociedad residente en México que controla directa o indirectamente a una sociedad residente de un tercer Estado cuando detente directa o indirectamente más del 50% del capital de esta última sociedad. c) para la aplicación del inciso a), las rentas mencionadas en los Artículos 11 y 12, cuando el monto del impuesto pagado en México, de conformidad con las disposiciones de dichos Artículos exceda del monto de impuesto francés que corresponda a tales rentas, el residente de Francia perceptor de las mismas podrá someter su caso a la autoridad francesa competente. Si considera que dicha situación tiene como consecuencia una imposición que no sea comparable a una imposición sobre ingreso neto, la autoridad competente podrá permitir condiciones en las condiciones que la misma determine, la deducción del monto no acreditable de impuesto pagado en México, del impuesto francés sobre las otras rentas de fuente extranjera de dicho residente. ARTÍCULO 22 NO DISCRIMINACIÓN 1. Las personas físicas que posean la nacionalidad de un Estado Contratante no serán sometidas en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las personas físicas que posean la nacionalidad de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones, principalmente por razón de la residencia. 2. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales, desgravacioTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Francia

nes y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. 3. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9, del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12, los intereses, regalías o demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles, para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa, en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. 4. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté, total o parcialmente, detentado o controlado, directa o indirectamente, por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no están sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. 5. a) Las exenciones u otros beneficios fiscales previstos por la legislación fiscal de un Estado Contratante a favor de dicho Estado, de sus subdivisiones políticas o colectividades territoriales (en el caso de México), de sus colectividades territoriales (en el caso de Francia), o de sus personas morales de derecho público que no realicen actividades industriales o comerciales, son aplicables en las mismas condiciones al otro Estado, a sus subdivisiones políticas o colectividades territoriales (en el caso de México), a sus colectividades territoriales ( en el caso de Francia), o a sus personas morales de derecho público similares, cuando dichas personas morales actúen dentro del marco de un acuerdo entre los Estados Contratantes. b) Los organismos con fines no lucrativos, cualquiera que sea su denominación, creados o constituidos en un Estado Contratante y que ejerzan su actividad dentro del campo científico, artístico, cultural, educativo o de beneficencia, tendrán derecho en el otro Estado Contratante, de acuerdo con las condiciones previstas por la legislación de este otro Estado, a las exenciones u otros beneficios fiscales otorgados a las entidades de la misma naturaleza, creadas o constituidas en este otro Estado, sobre donaciones o sucesiones. Sin embargo, dichas exenciones u otros beneficios sólo serán aplicables cuando dichos organismos se beneficien de las exenciones o beneficios análogos otorgados en el primer Estado. 6. No obstante las disposiciones del Artículo 2, lo dispuesto en el presente Artículo se aplica a todos los impuestos, cualquiera que sea su naturaleza o denominación, percibidos por cuenta de los Estados Contratantes. En lo que concierne al inciso a) del párrafo 5, se aplican asimismo, en caso de reciprocidad, a otros impuestos percibidos en Francia, a excepción de los derechos cobrados en contraprestación a servicios prestados. ARTÍCULO 23 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio, con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados, podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. El caso deberá ser planteado dentro de los 2 años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. 2. La autoridad competente, si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria, hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. 3. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

161

2. que indique particularmente la naturaleza y monto de las rentas en cuestión e incluya la certificación de las autoridades fiscales del primer Estado. las formalidades que deban cumplir los residentes de un Estado Contratante para obtener.Convenio entre México y Francia que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante un acuerdo amistoso. Dichas formalidades podrán consistir en una forma que acredite la residencia. 5. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 25 FUNCIONARIOS DIPLOMÁTICOS Y CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan los privilegios fiscales que disfrutan los miembros de misiones diplomáticas o consulares. 162 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. 4. o en el derecho interno de los Estado Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. ARTÍCULO 24 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. las reducciones o exenciones de impuestos y otros beneficios fiscales previstos por el Convenio. Las mismas podrán tratar de llegar a un acuerdo sobre las modalidades del cálculo de las transferencias de los beneficios mencionados en el Artículo 9 en los casos que no exista fraude o mala fe. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos percibidos por cuenta de este Estado. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. en el otro Estado Contratante. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán establecer las modalidades para la aplicación del Convenio y principalmente. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. industrial o profesional o un procedimiento comercial. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. así como los de misiones permanentes ante organizaciones internacionales. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. de acuerdo con los principios generales del derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales.

cada uno de los Estados Contratantes podrá denunciar el Convenio a partir del quinto año de calendario siguiente a su entrada en vigor. 2. A menos que los dos Estados Contratantes convengan lo contrario. firman el presente Convenio. mediante previo aviso al menos con seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. 163 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FRANCESA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2. Hecho en dos originales en la Ciudad de México. Las disposiciones del Convenio se aplicarán por última vez a las rentas pagadas o atribuidas en el año de calendario al término del cual la denuncia fue notificada o a las correspondientes al ejercicio fiscal terminado en dicho año. incluidas las relativas a la cesación de su aplicación. a los siete días del mes de noviembre de 1991. en su forma actual o con las modificaciones necesarias. de acuerdo con este Artículo. y con las modificaciones y condiciones. ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. la denuncia del Convenio por uno de ellos. Dicho Convenio entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación. 2. contados a partir del primer día del mes de enero mencionado. Dicha extensión tendrá efecto a partir de la fecha.Convenio entre México y Francia ARTÍCULO 26 EXTENSIÓN TERRITORIAL 1. pondrá término a la aplicación del Convenio en las condiciones previstas en este Artículo en cualquier parte del territorio u otra colectividad territorial a los que se haya hecho extensiva. DENUNCIA 1. Las disposiciones del Convenio se aplicarán a las rentas pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero del año Calendario siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor o por los ejercicios fiscales iniciados. ARTÍCULO 28. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. comunicándolo. que se fijen de común acuerdo por los Estado Contratantes mediante un intercambio de notas diplomáticas o por cualquier otro procedimiento. por la vía diplomática. a los territorios de ultramar y otras colectividades territoriales de la República Francesa que perciban impuestos de carácter análogo a aquéllos a los que se aplica el Convenio. Sin embargo. En cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. en los idiomas español y francés. en virtud del Artículo 28. El presente Convenio podrá aplicarse. En fe de lo cual los suscritos. debidamente autorizados para tal efecto. de conformidad con sus normas constitucionales. El presente Convenio permanecerá en vigor sin límite de tiempo.

sólo cuando dichas actividades tengan una duración superior a seis meses. comerciales o científicos) o de obras públicas cuando una empresa residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante. con terceros Estados que no sean miembros de la Comunidad Económica Europea. 4. tasas inferiores al 15% (incluyendo la tasa cero) sobre el importe bruto de los intereses o regalías. b) el tiempo transcurrido en una obra por una empresa que realice actividades de inspección será considerado como tiempo empleado en la obra por la empresa que esté encargada de ejecutar el conjunto de trabajos de la obra. tales mercancías serán consideradas como enajenadas por medio de dicho establecimiento permanente. En lo concerniente a los párrafos 1 y 2 del Artículo 7. En lo concerniente al párrafo 1 del Artículo 4. sus colectividades territoriales. 5. en el caso de Francia. mencionados anteriormente. se entiende que la expresión «residente de un Estado Contratante» comprende este Estado. Cuando dentro de uno o varios convenios o acuerdos México acuerde con terceros Estados que sean miembros de la Organización de Cooperación y de Desarrollo Económico. se entiende que: a) una empresa que realiza actividades de inspección sobre una obra de construcción o de montaje tiene un establecimiento permanente. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 164 . En lo concerniente al párrafo 3 del Artículo 5. de instalación o de construcción de equipos o de establecimientos industriales. 1. del Artículo 212 del Código General de Impuestos. los suscritos han convenido que las disposiciones siguientes sean parte integrante del Convenio. 2. Los beneficios que correspondan a la parte del contrato ejecutado en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva sólo pueden someterse a imposición en este Estado. así como sus personas morales de derecho público. cuando una empresa de un Estado Contratante enajene mercancías en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente que se encuentra situado en el mismo y que enajene en este otro Estado mercancías de tipo idéntico o similar a las que enajena habitualmente por medio de dicho establecimiento permanente. En el caso de los convenios o acuerdos. sus subdivisiones políticas en el caso de México. Las disposiciones del Convenio no impiden a los Estados Contratantes aplicar las disposiciones de su legislación relativas a la infra-capitalización y principalmente. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total del contrato. En lo concerniente al párrafo 1 del Artículo 7. las tasas más reducidas que en los mismos se convengan se aplicarán automáticamente en el marco del presente Convenio sin que puedan ser inferiores al 10%. o sobre rentas determinadas pagadas por un residente de México por la aplicación de las disposiciones del Artículo 11 o del Artículo 12. en el caso de contratos (principalmente de contratos de estudio. siempre que la empresa no esté en condiciones de comprobar que dicha operación fue realizada por razones económicas serias. de suministro. según corresponda. sino únicamente sobre la base de la parte del contrato que haya sido efectivamente ejecutada por dicho establecimiento permanente en el Estado Contratante en el que esté situado. en la medida en que dichas disposiciones de derecho interno estén de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 del Artículo 11 6.Convenio entre México y Francia PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Francesa para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. 3. se aplicarán automáticamente en el marco del presente Convenio las tasas más reducidas que se hayan convenido sobre intereses y regalías.

por trabajos de ingeniería. no se considerará que las disposiciones del Convenio se oponen a la aplicación de dicha legislación. En lo concerniente al inciso b). siempre que dichas remuneraciones no sean pagadas por informaciones que consistan en comunicar asistencia técnica («savoir faire»). se entiende que la expresión «monto del impuesto pagado en México» significa el monto del impuesto mexicano efectivamente pagado por el residente de Francia. 10. 14. del párrafo 4. 11. b) Cuando un Estado Contratante. 9. comerciales o científicas. comprendidos los planos y proyectos. 165 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . no serán considerados como remuneraciones pagadas por informaciones relativas a experiencias industriales. 8. beneficiario de tales rentas. Las contribuciones de seguridad social. sino como rentas a las cuales las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14 se aplican. párrafo 2. del Artículo 12. o por servicios de consultoría o de inspección. conforme a su legislación. para efectos fiscales.a) Cuando la legislación de un Estado Contratante permita a las sociedades residentes de este Estado determinar sus beneficios imponibles en función de una consolidación que comprenda principalmente los resultados fiscales de filiales residentes del otro Estado Contratante o de establecimientos permanentes situados en este otro Estado.Convenio entre México y Francia 7. ya sea en cuanto a la duración de dicho régimen o a su supresión. o que se encuentre en el mismo temporalmente. 12. En lo concerniente al Artículo 22 y al presente Protocolo. del Artículo 21. serán sometidas al mismo régimen fiscal en el primer Estado. se entiende que la expresión «impuestos cualquiera que sea su naturaleza o denominación» no incluye los impuestos al comercio exterior. ni a México a aplicar las disposiciones de su derecho interno análogas a las del Artículo 209 B citado anteriormente. las disposiciones más limitativas del tratado o acuerdo se aplicarán automáticamente en el marco del presente Convenio. Las disposiciones del Convenio no impiden a Francia a aplicar las disposiciones del Artículo 209 B de su Código General de Impuestos. sino únicamente las disposiciones del presente Convenio. en relación a las rentas mencionadas en el inciso a). según proceda. En lo concerniente al Artículo 21. con carácter de definitivo por razón de dichas rentas conforme a las disposiciones del Convenio. del párrafo 2. geológico o técnico. En lo concerniente al inciso a). Los convenios o acuerdos a que se refiere este párrafo son aquéllos que contienen una cláusula análoga al punto 6 del presente Protocolo. determine los beneficios de las empresas residentes en este Estado deduciendo las pérdidas de las filiales residentes en el otro Estado Contratante o de los establecimientos permanentes situados en este otro Estado e integrando los beneficios de dichas filiales o establecimientos permanentes hasta por el monto de las pérdidas. o de otras disposiciones similares que lo sustituyan. subinciso (iii). limitan la duración durante la cual será aplicable al régimen de crédito de impuesto ficticio o no se prevea tal régimen. cuando cualquier otro acuerdo. se entiende que dichas cláusulas no son aplicables en materia fiscal. cuando uno o varios convenios o acuerdos entre México y terceros Estados que sean miembros de la Comunidad Económica Europea. En lo concerniente al párrafo 6 del Artículo 22. las remuneraciones pagadas por servicios técnicos o de asistencia técnica comprendidas las investigaciones o estudios de carácter científico. por la autoridad competente del otro Estado Contratante del cual dicha persona haya sido anteriormente residente. 13. no se considerará que las disposiciones del Convenio se oponen a la aplicación de dicha legislación. que el aplicable a las contribuciones pagadas a una institución de pensiones reconocida para efectos fiscales por la autoridad competente de este primer Estado. subinciso (ii). así como aquéllas que sustituyan a dichas contribuciones pagadas para o por una persona física que sea residente de un Estado Contratante. a una institución de pensiones reconocida. tratado o convenio entre México y Francia contenga una cláusula de no discriminación o una cláusula de la nación más favorecida.

pero que no se encuentran efectivamente sometidas a imposición por la legislación de este otro Estado. cada uno de los Estados conserva el derecho de someter a imposición. En fe de lo cual los suscritos. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FRANCESA 166 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Sin perjuicio de un acuerdo entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes.Convenio entre México y Francia 15. debidamente autorizados para tal efecto. firman el presente Protocolo. las rentas de sus residentes cuya imposición se atribuya al otro Estado por el Convenio. de conformidad con su legislación. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. a los siete días del mes de noviembre de 1991. Hecho en dos originales en la Ciudad de México. en los idiomas español y francés.

DOBLE Tributación 167 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Italiana para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y prevenir la evasión fiscal Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

168 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. .el impuesto sobre la renta de personas físicas («imposta sul reddito delle persone fisiche»). 169 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. 3. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes.el impuesto al activo. así como los impuestos sobre las plusvalías. (en adelante denominados el «impuesto italiano»).(en adelante denominados el «impuesto mexicano»). b) en el caso de la República Italiana: . que en lo sucesivo se denominará el «Convenio». 2. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: . . .el impuesto sobre la renta de personas jurídicas («imposta sul reddito delle persone giuridiche»). cualquiera que sea el sistema de su exacción.Convenio entre México e Italia CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA ITALIANA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Italiana deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y prevenir la evasión fiscal. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. 4.inclusive cuando dichos impuestos sean pagados mediante retención en la fuente.el impuesto sobre la renta. .

salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. incluyendo los arrecifes y los cayos en mares adyacentes. respectivamente. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. sociedades de personas y asociaciones. de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y con las leyes de Italia relativas a la exploración y explotación de los recursos naturales. y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. c) El término «Italia» significa la República Italiana. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. y (ii) todas las personas jurídicas. cayos y arrecifes. las islas. el Ministerio de Finanzas. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) Los términos «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. La expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. el significado que se le Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . así como aquellas áreas más allá del mar territorial de Italia que. según sea el caso. los Estados Unidos Mexicanos o la República Italiana. d) El término «persona» comprende las personas físicas. 170 e) f) El término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. Para la aplicación del presente Convenio por un Estado Contratante. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. las sociedades. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. con la extensión y modalidades que establezca el propio derecho internacional. La expresión «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. el espacio aéreo situado en el territorio nacional. (ii) en el caso de Italia. g) h) i) La expresión «autoridad competente» significa: (i) en el caso de México. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. 2. A los efectos del presente Convenio. b) El término «México» significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos comprendiendo las partes integrantes de la Federación. y cualquier otra agrupación de personas. constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. El término «nacionales» significa: (i) todas las personas físicas que posean la Nacionalidad de un Estado Contratante. las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el derecho internacional y las marítimas interiores. sean designadas como áreas dentro de las que Italia puede ejercer derechos respecto de los recursos naturales del fondo del mar y del subsuelo.Convenio entre México e Italia ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente.

en términos de la legislación italiana. residencia. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. en especial: a) las sedes de dirección. 2. se considerará residente del Estado Contratante del que sea nacional. se considerará residente del Estado Contratante en que se encuentre su sede de dirección efectiva. e) los talleres. b) si no pudiera determinarse. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. el término «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad.Convenio entre México e Italia atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del presente Convenio. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. el Estado en el que dicha persona tiene su centro de intereses vitales. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. fuera nacional de ambos Estados. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. d) las fábricas. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. A los efectos del presente Convenio. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). 2. A los efectos de este Convenio. Sin embargo. c) las oficinas. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. La expresión «establecimiento permanente» comprende. una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 171 b) las sucursales. 3.

se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. 3. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. al cual se le aplica el párrafo 7. la construcción o el proyecto de instalación o montaje o unas actividades de inspección relacionadas con ellos. los pozos de petróleo o de gas. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información. exponerlas o entregarlas. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. para la empresa. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. 7. No obstante. pero sólo cuando tales obras. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. 4. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. 6. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. 172 5. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. construcción o actividades continúen durante un período superior a ocho meses. cuando este representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal empresa no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente.Convenio entre México e Italia f) las minas. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. salvo por lo que respecta a los reaseguros. 8. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de realizar para la empresa cualquier otra actividad de carácter auxiliar o preparatorio. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera) no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo.

aún cuando los pagos sean diferidos hasta después que este establecimiento permanente haya dejado de existir. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición de este Estado. 3. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 3. 2. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. 2. Para la aplicación de los párrafos 1 y 2. sin embargo. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. 4. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera. del arrendamiento o aparcería. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes raíces. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. los ingresos o las ganancias imputables a un establecimiento permanente durante su existencia se someterán a imposición en el Estado Contratante en que se encuentre situado dicho establecimiento permanente. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 4. 5. los buques. fuentes y otros recursos naturales. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 173 . 4. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles.Convenio entre México e Italia ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. en las mismas o similares condiciones. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas). en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades.

el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante.Convenio entre México e Italia 6. en sus relaciones comerciales o financieras. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. Los benficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio («pool») o en un organismo internacional de explotación. 8. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. 7. No se atribuirá ningún benéfico a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. 174 4. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. 2. y en uno y otro caso las dos empresas estén. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. y si no existiera tal puerto base. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. A los efectos de los párrafos anteriores. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección.

el impuesto así exigido no podrá exceder del 15% del importe bruto de los dividendos. No obstante las disposiciones del párrafo 2. o una de sus entidades locales. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. los dividendos serán sujetos a imposición en este otro Estado Contratante conforme a su legislación interna. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. total o parcialmente. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En estos casos. una de sus subdivisiones políticas o administrativas. 2. empleado en el presente Artículo. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de ese Estado. ejerce en el otro Estado Contratante. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de los intereses. 4. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo de los intereses. de las partes de fundador u otros derechos. de las partes de minas. significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute.Convenio entre México e Italia 2. Sin embargo. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. Las disposiciones del presente párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. excepto los de crédito. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. Sin embargo. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. significa los rendimientos de la Deuda Pública. 175 b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter público. 3. 3. que permitan participar en los beneficios. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. residente de un Estado Contratante. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que generen los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 4. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo. 5. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. El término «intereses». así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante.

Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. así como cualquier otro ingreso sujeto al mismo régimen fiscal que los rendimientos de los préstamos por la legislación fiscal del Estado del que provenga dicho ingreso. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. los intereses serán imponibles en este otro Estado Contratante conforme a su legislación interna. comerciales o científicas. éstos se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. de una patente. El término «regalías» empleado en el presente Artículo. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 4.Convenio entre México e Italia de las obligaciones de préstamos. así como las películas. una entidad local o un residente de este Estado. Cuando. el importe de los intereses pagados exceda. musical o artística (excepto regalías relativas a películas cinematográficas. plano. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. ejerce en el otro Estado Contratante. 3. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. cintas magnetoscópicas u otros medios de grabación para transmisiones radiofónicas o televisivas). Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 176 . provenientes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante que esté sujeto a imposición por razón de dichas regalías. artística o científica. por cualquier motivo. 8. 2. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. marca de fábrica o de comercio. En estos casos. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. las regalías por concepto de derechos de autor y otras remuneraciones similares relativas a la producción o la reproducción de una obra literaria. Las disposiciones de los párrafos 1. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. En este caso el exceso podrá someterse a imposición. 7. 6. dramática. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. se concertó o asignó exclusivamente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor y de deudas de cualquier naturaleza. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. residente de un Estado Contratante. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. fórmula o procedimiento secreto. dibujo o modelo. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta sus servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. cuando el deudor de los intereses. No obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2. una subdivisión política o administrativa. 5. Sin embargo. incluidas las películas cinematográficas. sea o no residente de un Estado Contratante. comercial o científico. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. Sin embargo. del que proceden los intereses. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de las regalías. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. del importe que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones.

una de sus entidades locales o un residente de este Estado. situados en el otro Estado Contratante. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se aprovechen los bienes o derechos por los que se pagan las regalías y soporten la carga de las mismas. o a la prestación de trabajos independientes. directa o indirectamente por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. fue concertado o asignado exclusivamente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. en la medida en que el monto obtenido por dicha enajenación se determine en función de la productividad o del uso de tales bienes o derechos. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. el exceso podrá someterse a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Para estos efectos. las regalías pueden ser sometidas a imposición en este otro Estado Contratante según su legislación interna. 3. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. conforme se definen en el Artículo 6. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral cuyos activos estén principalmente constituidos. 8. Cuando. comercial o agrícola. 7. 177 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. una de sus subdivisiones políticas o administrativas. 6. Sin embargo. el importe de las regalías pagadas exceda por cualquier motivo. En este caso. ejerce en el otro Estado Contratante. no se tomarán en consideración lo bienes inmuebles que dicha sociedad o persona moral afecte a su actividad industrial. pueden someterse a imposición en este otro Estado. sea o no residente de un Estado Contratante. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. residente de un Estado Contratante. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. 5. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. Las disposiciones de los párrafos 1. cuando quien paga las regalías. 2. pueden someterse a imposición en este Estado. del importe que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. En estos casos. de donde proceden las regalías. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. éstas se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija.Convenio entre México e Italia El término «regalías» también incluye los beneficios provenientes de la enajenación de dichos bienes o derechos a que se refiere este párrafo.

5. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en el presente Artículo sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. b) las remuneraciones se pagan por. abogados. así como las actividades independientes de médicos. en uno o varios períodos. arquitectos. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga de manera habitual para el ejercicio de sus actividades. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean imputables a dicha base fija. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. ingenieros. 18 y 19. 2. en tal caso. 6. 2. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el Artículo 12 de este Convenio sólo pueden someterse a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho artículo. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado.Convenio entre México e Italia 4. una persona empleadora que no es residente del otro Estado. No obstante lo dispuesto del párrafo 1. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. en tal caso. artístico. Si el empleo se ejerce aquí. odontólogos y contadores. educativo o pedagógico. o 178 b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un período o períodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier período de doce meses. o en nombre de. los sueldos. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. excepto en las siguientes circunstancias. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. más de ciento veinte días durante el año fiscal considerado. literario. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado.

o a esta subdivisión o entidad. 179 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 14 y 15. excluidas las pensiones. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. así como. no al propio artista o deportista. en calidad de artista del espectáculo. cine. por razón de servicios presentados a este Estado. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de Vigilancia. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. o músico. sino a otra persona.Convenio entre México e Italia 3. pueden someterse a imposición en este otro Estado. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. actor de teatro. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Los ingresos a que se refiere este párrafo incluyen los ingresos accesorios relacionados con la notoriedad personal de dicho residente. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o administrativas o entidades locales. a una persona física. en el caso de México. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. en su calidad de administrador o de comisario. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. radio y televisión. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. siempre que se obtengan con motivo de su presencia en este otro Estado y que provengan de este otro Estado. b) Sin embargo. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones.a) Las remuneraciones. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. 2. o como deportista.

ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 180 Las rentas de un residente de un Estado Contratante. una de sus subdivisiones políticas o administrativas o entidades locales. En lo que concierne a México. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En el caso de un residente de la República Italiana la doble tributación se evitará de la manera siguiente: Cuando un residente de Italia reciba rentas que se encuentren sujetas a imposición en México. pueden someterse a imposición en ambos Estados Contratantes. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante. las rentas mencionadas. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. 3. las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. el impuesto sobre la renta pagado en Italia por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Italia pagó los dividendos. ARTÍCULO 22 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso. pero el monto de la deducción no podrá exceder de la tasa de impuesto italiano imputable a dichas rentas. En este caso. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. en la proporción que las rentas mencionadas participen en el cálculo del ingreso total. 2. al aplicar los impuestos sobre la renta a que se refiere el Artículo 2 del presente Convenio. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. y b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. puede incluir dentro de la base imponible de dichos impuestos. a menos que las disposiciones contenidas en el presente Convenio se opongan a ello. Lo dispuesto en los Artículos 15.Convenio entre México e Italia 2. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sobre la renta pagado en Italia. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación. no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. Italia debe deducir de los impuestos de esta forma establecidos. b) Sin embargo. 16 y 18. cualquiera que fuese su procedencia. el impuesto sobre la renta pagado en México. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento.a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o administrativas o entidades locales. Italia.

Convenio entre México e Italia Sin embargo. La autoridad competente. ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. 2. total o parcialmente. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. conforme a lo previsto por la legislación italiana. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. El caso deberá ser planteado dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. las regalías o demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores.. 3. los intereses. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. siempre que los beneficios con cargo a los cuales se paguen dichos dividendos provengan principalmente de negocios desarrollados en México. 3. 4. 3. Cuando se considere que este acuerdo Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 181 . 4. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o pueden estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. Para los efectos del presente Artículo se presumirá que un impuesto del 15% ha sido pagado respecto de los dividendos distribuidos por sociedades residentes en México. 2. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. por vía de retención con carácter de pago definitivo en la fuente. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. a petición del beneficiario del ingreso. ninguna deducción será otorgada en el caso de que las rentas se encuentren sujetas a imposición en Italia. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no están sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante una acuerdo amistoso. detentado o controlado. directa o indirectamente.

Estas personas o autoridades sólo utilizarán estas informaciones para fines fiscales. 182 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. industrial o profesional o un procedimiento comercial o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. El intercambio de información no está limitado por las disposiciones del Artículo 1. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en los juicios. 2. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. de acuerdo con los principios generales del derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. b) en relación a otros impuestos sobre la renta. El presente Convenio entrará en vigor el trigésimo día posterior a la fecha en que se efectúe el intercambio de Notas Diplomáticas que señalen la conclusión de las formalidades establecidas en la legislación nacional de cada Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o en el derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una Comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor.Convenio entre México e Italia puede facilitarse mediante contactos personales. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos establecidos por este Estado. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. El presente Convenio se aplicará: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. por los ejercicios fiscales iniciados el o con posterioridad al primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor.

se entenderá que tienen carácter preparatorio o auxiliar cuando los préstamos se efectúen con recursos que no provengan de este Estado Contratante. se entiende que son ingresos del establecimiento permanente los que provengan de la venta en un Estado Contratante de bienes. el Convenio dejará de aplicarse: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. de investigación científica o de preparación para la colocación de préstamos. 2. la exhibición o la entrega. Cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio después de transcurridos cinco años a partir de la fecha en que el Convenio entre en vigor. siendo ambos textos igualmente válidos. por los ejercicios fiscales iniciados el o con posterioridad al primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido.Convenio entre México e Italia ARTÍCULO 28 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye el mantenimiento de un lugar fijo de negocios en un Estado Contratante con el único fin de realizar para la empresa actividades de propaganda. en el caso de contratos (principalmente de contratos de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . A los efectos del párrafo 1 del Artículo 7. siempre que dichas actividades sean de carácter preparatorio o auxiliar. b) en relación a otros impuestos. En tal caso. el almacenaje. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS PROTOCOLO POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ITALIANA 183 Del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Italiana para Evitar la Doble Imposición en Materia de Impuestos sobre la Renta y Prevenir la Evasión Fiscal. por vía diplomática. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. A los efectos del párrafo 4 del Artículo 5. En relación a los párrafos 1 y 2 del Artículo 7. los suscritos han convenido las siguientes disposiciones que formarán parte integrante del Convenio. la campaña de comercialización. En el caso de actividades de preparación para la colocación de préstamos. cuando la propaganda. se realice o se haya realizado por el mencionado establecimiento permanente. del mismo tipo o similar a los que vende dicho establecimiento. Hecho en Roma el 8 de julio de 1991. en idiomas español e italiano. 3. de suministro de información. 1. en dos ejemplares. comunicándolo. En el momento de proceder a la firma del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Italiana para Evitar la Doble Imposición en Materia de Impuestos sobre la Renta y Prevenir la Evasión Fiscal. realizada por la casa matriz o cualquiera de sus sucursales.

sino únicamente sobre la base de la parte del contrato efectivamente ejecutada por dicho establecimiento permanente en el Estado Contratante en el que esté situado.C. la expresión «con independencia de los recursos previstos por el derecho interno» significa que la iniciación del procedimiento de mutuo acuerdo no es opcional en atención a lo previsto por el procedimiento contencioso nacional. Los impuestos percibidos por un Estado Contratante por la vía de retención en la fuente serán reembolsados a solicitud del interesado o del Estado del cual es residente. 7. En lo concerniente al párrafo 1 del Artículo 24.D. se entenderá por «gastos en que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente». Por lo que se refiere al párrafo 4 del Artículo 7 antes citado. 8. las modalidades para la aplicación de la presente disposición. de suministro. 184 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA ITALIANA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Por lo que concierne al párrafo 2 del Artículo 11. 6. en el entendido que dicha tasa no podrá ser inferior al 10 por ciento. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes acordarán las medidas administrativas necesarias para aplicar el párrafo 7 del Artículo 11. en idiomas español e italiano. Hecho en Roma el día 8 de julio de 1991. 5. siendo ambos textos igualmente válidos. sino que. en relación al modelo de Convenio de 1977. en todo caso.E. en los casos en que el derecho a percibir dichos impuestos se encuentre limitado por las disposiciones del Convenio. los gastos directamente relacionados con la actividad de dicho establecimiento permanente. a fin de que se limite el fenómeno de subcapitalización o de excesivo endeudamiento de los sujetos considerados. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes establecerán de mutuo acuerdo y de conformidad con las disposiciones del Artículo 24 del presente Convenio. comerciales o científicos) de obras públicas efectuadas por una empresa residente de un Estado Contratante que tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total del contrato. si de acuerdo con un Convenio para evitar la doble imposición concluido entre México y cualquier otro Estado miembro de la Comunidad Económica Europea. los Estados Contratantes aplicarán las disposiciones contenidas en el mismo en congruencia con lo dispuesto en su legislación interna y en el sentido que le dan a dicho párrafo los comentarios efectuados por el Comité de Asuntos Fiscales de la O. que deban ser presentadas dentro del plazo señalado por la legislación del Estado Contratante que deba efectuar dicho reembolso. deben agotarse los recursos previstos en los casos en que el conflicto se haya originado por una imposición en Italia que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. en dos ejemplares. la tasa reducida convenida se aplicará automáticamente al presente Convenio. 4. 9.Convenio entre México e Italia estudio. de instalación o de construcción de equipos o de establecimientos industriales. en la que se acredite que cumple con los requisitos establecidos por este Convenio para beneficiarse de las exenciones o de las reducciones previstas en el mismo. Las solicitudes de reembolso. México limita su imposición en la fuente sobre los intereses a una tasa inferior a la establecida en dicho Artículo. deben estar acompañadas por una certificación oficial del Estado Contratante del que sea residente el contribuyente. En lo que concierne al párrafo 4 del Artículo 7.

DOBLE Tributación 185 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

186 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

(en adelante denominados el «impuesto mexicano»). Han acordado lo siguiente: CAPÍTULO I ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados. de loonbelasting (impuesto a la nómina). Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . b) en los Países Bajos: i) ii) de inkomstenbelasting (impuesto sobre la renta). o conforme al Mijnwet Continental Plat 1965 (Ley de Minería de la Plataforma Continental de los Países Bajos de 1965). 187 iii) de vennootschapsbelasting (impuesto a las sociedades) incluida la participación del Gobierno en los beneficios netos de la explotación de recursos naturales aplicado de conformidad con la Mijnwet 1810 (Ley de Minería de 1810) respecto de las concesiones expedidas a partir de 1967. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. ii) el impuesto al activo. iv) de dividendbelasting (impuesto a los dividendos). (en adelante denominados el «impuesto de los Países Bajos»). Los impuestos a los que se aplica este Convenio son: a) en México: i) el impuesto sobre la renta.Convenio entre México y Países Bajos CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE LOS PAISES BAJOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y El Gobierno del Reino de los Países Bajos. Deseando concluir un convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta.

El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos sobre la renta de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan por uno de los Estados. Las autoridades competentes de los Estados se comunicarán mutuamente cualquier modificación substancial que se haya introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. el término «nacionales» significa: i) ii) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad de uno de los Estados. g) h) i) la expresión «autoridad competente» significa: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . según el contexto.Convenio entre México y Países Bajos 2. CAPÍTULO II DEFINICIONES ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «Estado» significa México o los Países Bajos. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en uno de los Estados. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en uno de los Estados. sus subdivisiones políticas o entidades locales con posterioridad a la fecha de firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. A los efectos del presente Convenio. b) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. una empresa explotada por un residente de uno de los Estados y una empresa explotada por un residente del otro Estado. c) el término «Países Bajos» significa la parte del Reino de los Países Bajos que se encuentra situada en Europa. ha sido o sea designada bajo legislación de los Países Bajos. respectivamente. como el área sobre el cual los Países Bajos pueden ejercer derechos de soberanía en relación con la exploración y explotación de recursos naturales del fondo marino o de su subsuelo. las expresiones «empresa de uno de los Estados» y «empresa del otro Estado» significan. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. incluida la parte del fondo marino y su subsuelo bajo el Mar del Norte. 188 d) el término «persona» comprende las personas físicas. de conformidad con el Derecho internacional. el término «Estados» significa México y los Países Bajos. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado. en la medida que esta área. todas las personas jurídicas.

si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. 2. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y en los Países Bajos. La expresión «establecimiento permanente» comprende. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. fuera nacional de ambos Estados. el Ministro de Finanzas o su representante autorizado. 2. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. b) las sucursales. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. las autoridades competentes de los Estados resolverán el caso de común acuerdo. 189 d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. se considerará residente del Estado donde viva habitualmente. la expresión «residente de uno de los Estados» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. A los efectos de este Convenio. residencia. en los términos de la ley de los Países Bajos. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. 3. 2. en especial: a) las sedes de dirección. Para la aplicación del Convenio por uno de los Estados. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados.Convenio entre México y Países Bajos i) ii) en México. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. A efectos del presente Convenio. se considerará residente del Estado del que sea nacional. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. Sin embargo. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio.

no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. 6. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. e) f) los talleres. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. proyecto o actividades continúen durante un período superior a seis meses. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo una obra.distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). 190 d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. construcción. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. una construcción o el proyecto de instalación o montaje. en sus relaciones comerciales o financieras con la empresa. 4. suministrar información. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. para la empresa. 3. las minas. d) las fábricas. o las actividades de supervisión relacionadas con ellos. pero sólo cuando dicha obra. cuando una persona . No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en uno de los Estados por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor.Convenio entre México y Países Bajos c) las oficinas. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades análogas que tengan carácter preparatorio o auxiliar. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. un comisionista general. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. exponerlas o entregarlas. los pozos de petróleo o de gas. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en uno de los Estados poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. al cual se le aplica el párrafo 6 . realizar investigaciones científicas. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. f) 5. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que.

Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. del arrendamiento o aparcería. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. 2. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. se considera que una empresa aseguradora de un Estado tiene. El hecho de que una sociedad residente de uno de los Estados controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. 3. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. salvo por lo que respecta a los reaseguros. 8. en cada Estado se atribuirán a dicho establecimiento permanente los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. los buques. en todo caso. CAPÍTULO III TRIBUTACIÓN DE LAS DISTINTAS CLASES DE RENTA ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. fuentes y otros recursos naturales. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. 3. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. los accesorios. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. Los beneficios de una empresa de uno de los Estados solamente pueden someterse a imposición en este Estado. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado en que los bienes en cuestión estén situados. a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en él.Convenio entre México y Países Bajos 7. 2. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplica el párrafo 6. cuando una empresa de uno de los Estados realice o ha realizado su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en él. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 191 . el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. 4. Dicha expresión comprende. en las mismas o similares condiciones. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles.

ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. se considerará que se encuentra en el Estado donde esté el puerto base del mismo. 3. las cantidades cobradas . salvo en el caso de una empresa bancaria. en el Estado en el que resida la persona que explote el buque. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa.distintas de los gastos efectivamente incurridos . o a título de comisión. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. a título de intereses sobre el dinero puesto a disposición de la oficina central de la empresa o alguna de sus otras sucursales. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. Tampoco se tendrán en cuenta. No serán deducibles los montos cobrados . sin embargo. los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional incluyen los beneficios procedentes del arrendamiento sobre una base de nave vacía de buques o aeronaves cuando sean explotados en tráfico internacional si dichos beneficios son accesorios a los beneficios mencionados en el párrafo 1.Convenio entre México y Países Bajos gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. A los efectos de los párrafos anteriores. A los efectos del presente Artículo. Mientras sea usual en uno de los Estados determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte.por este establecimiento permanente a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. 5.distintos de los gastos efectivamente incurridos . 4. a título de intereses sobre dinero puesto a disposición del establecimiento permanente. salvo en el caso de una empresa bancaria. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. para determinar los beneficios de un establecimiento permanente. a título de regalías. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. 2. 192 6. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. 7. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación.por la oficina central de la empresa o alguna de sus otras oficinas al establecimiento permanente. 5. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. 4. o si no existiera tal puerto base. a título de regalías. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado determine de esta manera los beneficios imponibles. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . que permitan participar en los beneficios. 2. 4. excepto los de crédito. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. entonces este otro Estado. se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. y en uno y otro caso las dos empresas estén. en consecuencia. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. el control o el capital de una empresa del otro Estado.los beneficios sobre los cuales una empresa del otro Estado ha sido sometida a imposición en este otro Estado.y somete. el control o el capital de una empresa de uno de los Estados y de una empresa del otro Estado.Convenio entre México y Países Bajos ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. 3. de las partes de fundador u otros derechos. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad que detente directamente o indirectamente al menos el 10 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos. Los dividendos pagados por una sociedad residente de uno de los Estados a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. de las partes de minas. y los beneficios así incluidos son beneficios que habrían sido realizados por la empresa del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubieran sido las que se hubiesen convenido entre dos empresas independientes. a imposición . Para determinar este ajuste. 193 b) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. no se aplican en el caso de fraude culpa o negligencia. si acepta realizar un ajuste. Sin embargo. Cuando a) una empresa de uno de los Estados participe directa o indirectamente en la dirección. 3. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. Las disposiciones del párrafo 2. Las disposiciones del párrafo 2 no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. en sus relaciones comerciales o financieras. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. procederá al ajuste correspondiente del monto del impuesto que ha percibido sobre esos beneficios. Cuando uno de los Estados incluye en los beneficios de una empresa de este Estado . o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. consultándose a las autoridades competentes de los Estados en caso necesario. 2. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas.

empleado en el presente Artículo. Cuando una sociedad residente de uno de los Estados obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado. el impuesto así exigido no puede exceder del 15 por ciento del importe bruto de los intereses. El término «intereses». total o parcialmente. No obstante las disposiciones del párrafo 2: a) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados en relación con un bono. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. c) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados respecto de préstamos en condiciones preferenciales. 2. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. 4. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. estarán exentos de impuesto en el primer Estado. 5. Las penalizaciones por mora en el pago se consideran como intereses a los efectos del presente Artículo. dedicados a promover el desarrollo y las exportaciones. estarán exentos de impuesto en el primer Estado. del banco central de este Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. obligación u otro título similar al Gobierno del otro Estado. a una subdivisión política o entidad local del mismo. de una subdivisión política o entidad local del mismo. estará exenta de impuesto en el primer Estado. garantizados o asegurados por el Gobierno del otro Estado. Los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado si dicho residente es el beneficiario efectivo de los intereses. 194 3. b) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados en relación con un bono. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. del que proceden los intereses. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. Sin embargo. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. a plazo de tres años o más.Convenio entre México y Países Bajos 5. al banco central del otro Estado. ejerce en el otro Estado. una actividad empresarial por Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . obligación u otro título similar del Gobierno de este Estado. estarán exentos de impuesto en este Estado. ejerce en el otro Estado. el banco central del otro Estado o cualquier agencia u organismo (incluida una institución financiera) propiedad de este Gobierno. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. residente de uno de los Estados. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. según proceda. 6. d) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados a un fondo de pensiones reconocido del otro Estado. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. residente de uno de los Estados.

Sin embargo. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. de acuerdo con la legislación de cada Estado. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. residente de uno de los Estados. el importe de los intereses pagados exceda. de una patente. El término «regalías» también incluye las ganancias obtenidas de la enajenación de cualquiera de dichos bienes o derechos que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. Los intereses se consideran procedentes de uno de los Estados cuando el deudor es el propio Estado. Sin embargo. éstos se considerarán como procedentes del Estado donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. se acordó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. 2. ejerce en el otro Estado de donde proceden las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Sin embargo. artística o científica. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. fórmula o procedimiento secreto. una de sus subdivisiones políticas. cuando quien paga las regalías. sea o no residente de uno de los Estados. 6. según proceda. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. sea o no residente de uno de los Estados. Las regalías procedentes de uno de los Estados y pagadas a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado si dicho residente es el beneficiario efectivo de las regalías. En el caso de que un Estado pretenda aplicar el presente párrafo. Las regalías se consideran procedentes de uno de los Estados cuando el deudor es el propio Estado. el impuesto así exigido no puede exceder del 15 por ciento del importe bruto de las regalías. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo.Convenio entre México y Países Bajos medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. tenga en uno de los Estados un Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 195 . el exceso podrá someterse a imposición. comerciales o científicas. cuando el deudor de los intereses. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. En este caso. una subdivisión política. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías esté vinculado efectivamente. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. una entidad local o un residente de este Estado. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. incluidas las películas cinematográficas. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. por cualquier motivo. según proceda. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. la autoridad competente de este Estado consultará previamente a la autoridad competente del otro Estado. marca de fábrica o de comercio. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. 8. 4. dibujo o modelo. tenga en uno de los Estados un establecimiento permanente o una base fija en relación con el cual se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y soporte la carga de los mismos. comercial o científico. 7. plano. 5. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. 3. Cuando. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14.

Convenio entre México y Países Bajos establecimiento permanente en relación con el cual se haya contraído la obligación de pago de las regalías y que soporte la carga de las mismas. Para los efectos de este párrafo. el exceso podrá someterse a imposición. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 196 . teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. se acordó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja del presente Artículo. el importe de las regalías pagadas exceda. Sin embargo. cuyo valor se derive principalmente de bienes inmuebles situados en este otro Estado. el impuesto así exigido no podrá exceder del 20 por ciento de las ganancias que pueden someterse a imposición. la autoridad competente de este Estado consultará previamente a la autoridad competente del otro Estado. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. 2. por cualquier motivo. fusión. conforme se definen en el Artículo 6. 3. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. del presente Artículo y en el Artículo 12. A los efectos de este párrafo se aplican las disposiciones del párrafo 3 del Artículo 8. 6. sólo pueden someterse a imposición en el Estado donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 7. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 2. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de uno de los Estados tenga en el otro Estado. 5. En el caso de que un Estado pretenda aplicar este párrafo. En este caso. Las ganancias obtenidas por un residente de uno de los Estados de la enajenación de acciones (distintas de las acciones cotizadas en un mercado de valores reconocido en el otro Estado) u otros derechos en una sociedad residente del otro Estado. de acuerdo con la legislación de cada Estado. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de uno de los Estados posea en el otro Estado para la prestación de trabajos independientes. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Lo dispuesto en este párrafo no se aplica cuando dicha ganancia se obtenga en el curso de una reorganización. escisión u otra operación similar de las sociedades. sólo pueden someterse a imposición en el Estado en que resida el transmitente. 3 y 4. situados en el otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. pero no incluye bienes (distintos de bienes en arrendamiento) respecto de los cuales se realizaron las actividades empresariales de la sociedad. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. éstas se considerarán procedentes del Estado donde esté situado el establecimiento permanente. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de más del 25 por ciento en el capital de una sociedad residente de uno de los Estados pueden someterse a imposición en este Estado. 4. Cuando. Las ganancias que un residente de uno de los Estados obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. el término «bienes inmuebles» incluye las acciones de una sociedad cuyo valor proceda principalmente de bienes inmuebles. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija.

dietas y otras remuneraciones similares que un residente de uno de los Estados obtenga como miembro de un consejo de administración. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. las remuneraciones obtenidas por un residente de uno de los Estados por razón de un empleo ejercido en el otro Estado sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. educativo o pedagógico. estas rentas pueden también someterse a imposición en el otro Estado: a) cuando disponga regularmente de una base fija para el desempeño de sus actividades en el otro Estado. en las siguientes circunstancias. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. 3. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de sus actividades desempeñadas en este otro Estado. 2. y 197 b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. artístico. en uno o varios periodos. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de uno de los Estados por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. abogados. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. más de ciento ochenta y tres días. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. 18 y 19. ingenieros. en Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o como un administrador o como un comisario. Las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga de la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. los sueldos. 2. en cualquier periodo de doce meses que comience o termine en el año fiscal considerado. arquitectos. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16.Convenio entre México y Países Bajos ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Sin embargo. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. las remuneraciones obtenidas por un residente de uno de los Estados por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en este Estado. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. en tal caso. literario. odontólogos y contadores. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado. en tal caso. así como las actividades independientes de médicos. Si el empleo se ejerce aquí. o b) cuando esté presente en el otro Estado por un período o períodos que sumen o excedan un total de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo de doce meses que comience o termine en el año fiscal considerado.

2. ARTÍCULO 18 PENSIONES. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. Las rentas obtenidas por un artista o un deportista. residente de uno de los Estados. esta remuneración o pago único puede someterse a imposición en este otro Estado. o músico. en el caso de los Países Bajos. sino a otra persona. radio y televisión. derivadas de sus actividades personales realizadas en el otro Estado que estén relacionadas con su notoriedad personal pueden someterse a imposición en el otro Estado. 3. a una persona física. por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. no al propio artista o deportista. o 198 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . conforme a una obligación de hacer pagos como contraprestación a una adecuada y total retribución en dinero o en su equivalente. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. 2. o como un «bestuurder» o un «commissaris». las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado en el que se realicen las actividades del artista o deportista. de una sociedad residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. actor de teatro. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. en calidad de artista del espectáculo.5 por ciento del monto bruto de dicha pensión o pago. 14 y 15. así como cualquier anualidad. o cuando en lugar del derecho de anualidades se efectúa un pago único. Sin embargo. o como deportista. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. cine. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de uno de los Estados por razón de un empleo anterior. El término «anualidad» significa una suma determinada pagada periódicamente en fechas determinadas.Convenio entre México y Países Bajos el caso de México. pero el impuesto así exigido no deberá exceder del 17. b) Sin embargo. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. 4. ANUALIDADES Y PAGOS DE SEGURIDAD SOCIAL 1. pagadas por uno de los Estados o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. cuando dicha remuneración no sea de carácter periódico y sea pagada por razón de un empleo anterior en el otro Estado.a) Las remuneraciones. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. pueden someterse a imposición en este otro Estado. durante la vida o durante un período de tiempo determinado o determinable. Cualquier pensión u otro pago hecho de conformidad a las disposiciones de un sistema de seguridad social de uno de lo Estados a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en el primer Estado. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) posee la nacionalidad de este Estado. excluidas las pensiones.

según proceda. Las rentas de un residente de uno de los Estados. 3. sin embargo.Convenio entre México y Países Bajos ii) no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. 2. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente Artículo. realice en el otro Estado una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. 2. 3. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. Lo dispuesto en los Artículos 15. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a uno de los Estados residente del otro Estado y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. cuando el beneficiario de dichas rentas. las rentas de un residente de uno de los Estados no mencionadas en los Artículos anteriores del presente Convenio y procedentes del otro Estado pueden también someterse a imposición en este otro Estado. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad empresarial realizada por uno de los Estados o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. el impuesto así exigido no podrá exceder del 17. b) Sin embargo. residente de uno de los Estados. CAPÍTULO IV ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN ARTÍCULO 22 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1.5 por ciento del monto bruto de dichas rentas. a) Las pensiones pagadas por un Estado o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. 16 y 18. cualquiera que fuese su procedencia. Con arreglo a las disposiciones y sin perjuicio a las limitaciones de la legislación mexicana (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten sus principios generales) México eliminará la doble imposición de la siguiente manera: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto de los Países Bajos hasta por un monto que no Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 199 .

el párrafo 5 del Artículo 10. 4. El monto de esta deducción será igual al monto del impuesto pagado en México sobre dichas rentas. Artículo 14. Las disposiciones de este párrafo serán aplicables únicamente por un período de quince años a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio. Sin embargo. se reduzcan por debajo de las mencionadas en el presente párrafo. los párrafos 1 (inciso a)) y 2 (inciso a)) del Artículo 19. la presente disposición se aplica también a los nacionales de cualquiera de los Estados aunque no sean residentes de ninguno de ellos. por razón de la disminución de la carga fiscal de conformidad con las disposiciones de la legislación mexicana con el fin de fomentar la inversión en México o por la disminución de la carga fiscal otorgada con arreglo al Convenio. los Países Bajos exentarán dichas rentas permitiendo una reducción de su impuesto. estas tasas inferiores se aplicarán a los efectos de este párrafo. Asimismo. intereses o regalías de conformidad con la legislación mexicana. párrafo 2 del Artículo 11. 2 y 4 del Artículo 13. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 200 . párrafo 2 del Artículo 12. el párrafo 1 del Artículo 15. los párrafos 1. podrán incluir en la base de dicha imposición las rentas que. A estos efectos. el impuesto de los Países Bajos pagado por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en los Países Bajos pagó los dividendos. CAPÍTULO V DISPOSICIONES ESPECIALES ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. Esta reducción se calculará con arreglo a las disposiciones de la ley de los Países Bajos para eliminar la doble imposición. las rentas mencionadas se considerarán incluidas en el monto total de las rentas que estén exentas del impuesto de los Países Bajos de conformidad con dichas disposiciones. párrafos 2 y 3 del Artículo 18 y párrafo 3 del Artículo 21 del presente Convenio pueden someterse a imposición en México. Este período podrá extenderse por acuerdo mutuo de las autoridades competentes. el párrafo 5 del Artículo 11. Los Países Bajos. pagados por una sociedad residente de México. 2. pero no podrá exceder del monto de la reducción que sería permitida si las rentas así incluidas fueran las únicas rentas exentas del impuesto de los Países Bajos de conformidad con las disposiciones de la ley de los Países Bajos para eliminar la doble imposición. 3. de conformidad con las disposiciones del presente Convenio.Convenio entre México y Países Bajos exceda el impuesto que se pagaría en México por las mismas rentas. párrafo 2 del Artículo 21 del presente Convenio. No obstante lo dispuesto en el Artículo 1. Artículo 7. Artículo 17. entonces el monto del impuesto pagado en México sobre dichos dividendos. o sobre intereses procedentes de México o regalías procedentes de México. 5. al someter a imposición a sus residentes. Cuando. el párrafo 4 del Artículo 12. pueden someterse a imposición en México. cuando las tasas generales de impuesto referidas anteriormente aplicables a los dividendos. los Países Bajos permitirán una deducción en el impuesto de los Países Bajos así calculado para las rentas que de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 10. cuando un residente de los Países Bajos obtenga rentas que. el impuesto mexicano efectivamente pagado sobre los dividendos a que se refiere el inciso b) del párrafo 2 del Artículo 10. sea menor del 15 por ciento. pueden someterse a imposición en México y son incluidos en la base a que se refiere el párrafo 2. y b) las sociedades residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos. Artículo 16. Sin embargo. intereses o regalías se considerará como pagado a una tasa del 15 por ciento. Los nacionales de uno de los Estados no serán sometidos en el otro Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. de conformidad con el Artículo 6. en la medida en que estas rentas se hayan incluido en la base mencionada en el párrafo 2.

de la misma manera a efectos impositivos en el primer Estado como una aportación pagada a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos en este primer Estado. 2. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. cualquiera que sea su naturaleza o denominación. La autoridad competente. y c) la autoridad competente del primer Estado acuerde que el plan de pensiones equivale a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos por este Estado. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . lo dispuesto en el presente Artículo se aplica a todos los impuestos. 3. Las aportaciones efectuadas en un año en relación con servicios prestados en dicho año y pagadas por o en nombre de una persona física residente de uno de los Estados o que permanece temporalmente en este Estado. los intereses. será tratado durante un periodo que no exceda en total de 60 meses. a la del Estado del que es nacional. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a uno de los Estados a conceder a los residentes del otro Estado las deducciones personales.Convenio entre México y Países Bajos 2. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. las regalías o demás gastos pagados por una empresa de uno de los Estados a un residente del otro Estado son deducibles. a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos en el otro Estado. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. No obstante las disposiciones del Artículo 2. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado del que es residente o si fuera aplicable el párrafo 1 del Artículo 23. 4. por uno o varios residentes del otro Estado no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. 5. directa o indirectamente. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. Los establecimientos permanentes que una empresa de uno de los Estados tenga en el otro Estado no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. 6. Las empresas de uno de los Estados cuyo capital esté. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. siempre que: a) dicha persona física se encuentre obligada a realizar aportaciones al plan de pensiones por razón de su contrato laboral. 201 b) dicha persona física realizó aportaciones al fondo de pensiones antes de ser residente o permanecer temporalmente en el primer Estado. detentado o controlado. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9. total o parcialmente. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio.

5. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Las informaciones recibidas por uno de los Estados serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas con base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos comprendidos en el Convenio. o ambos. b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. Las autoridades competentes de los Estados pueden por acuerdo mutuo establecer la forma de aplicar el párrafo 2 del Artículo 10. industrial o profesional o un procedimiento comercial. El presente Convenio podrá aplicarse. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. párrafo 2 del Artículo 12. ARTÍCULO 27 EXTENSIÓN TERRITORIAL 1. 4. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. en su forma actual o con las modificaciones necesarias ya sea a las Antillas Holandesas o a Aruba. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . párrafos 2 y 3 del Artículo 11. Dicha extensión surtirá sus efectos a partir de la fecha y sujeta a las modificaciones y condiciones. párrafo 3 del Artículo 18 y párrafo 3 del Artículo 21. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. párrafo 4 del Artículo 13. si el país correspondiente aplica impuestos de naturaleza substancialmente análoga a aquéllos a los que se aplica el Convenio. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. incluidas las condiciones relativas a la terminación. Las autoridades competentes de los Estados harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante un acuerdo amistoso. Las autoridades competentes de los Estados intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. que podrán especificarse y acordarse en notas que se intercambiarán por la vía diplomática. Las autoridades competentes de los Estados pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores.Convenio entre México y Países Bajos 3. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a uno de los Estado a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. 202 2. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales.

En fe de lo cual. en los idiomas español y neerlandés. los suscritos han acordado que las disposiciones siguientes formen parte integral del Convenio. por vía diplomática. A menos que se convenga lo contrario. 3.Convenio entre México y Países Bajos 2. Cualquiera de los Estados puede denunciar el Convenio comunicándolo. las disposiciones de dicho Acuerdo seguirán surtiendo sus efectos hasta que las disposiciones del presente Convenio surtan sus efectos de conformidad con las disposiciones del párrafo 2 del presente Artículo. Hecho en La Haya. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. firman el presente Convenio. ARTÍCULO 29 TERMINACIÓN El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados. siendo ambos textos igualmente auténticos. 203 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DEL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS PROTOCOLO Al momento de la firma del Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de los impuestos sobre la renta. la terminación del Convenio no dará por terminada cualquier extensión del Convenio a cualquier país al cual se haya extendido el mismo en virtud del presente Artículo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . El presente Convenio estará sujeto a ratificación conforme con los procedimientos aplicables de cada uno de los Estados y los instrumentos de ratificación serán intercambiados en la Ciudad de México lo antes posible. los suscritos debidamente autorizados al efecto. el Convenio dejará de surtir sus efectos para los ejercicios fiscales y períodos que inicien con posterioridad a la terminación del año de calendario en que se haya comunicado la denuncia. El Convenio entrará en vigor con el intercambio de los instrumentos de ratificación y sus disposiciones surtirán efectos para los ejercicios fiscales y períodos que inicien a partir del primer día de enero siguiente a la fecha de entrada en vigor del Convenio. CAPÍTULO VI DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. en dos originales. En este caso. El Acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos sobre la exención del impuesto sobre la renta a las utilidades provenientes de la operación de barcos mercantes concluido por intercambio de notas en La Haya el 18 de octubre de 1984 se dará por terminado a la entrada en vigor del presente Convenio. después de la expiración de un período de cinco años a partir de su entrada en vigor. concluido este día entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos. 2. el día 27 de septiembre de1993. Sin embargo.

suministro. sino únicamente sobre la base de aquella parte del contrato que haya sido efectivamente realizada por el establecimiento permanente en el Estado donde el establecimiento permanente esté situado. Ad Artículo 7 1.Convenio entre México y Países Bajos I. pueden considerarse atribuibles a dicho establecimiento permanente si se demuestra que esta operación se realizó con el fin de evadir una imposición en el Estado donde el establecimiento permanente esté situado. o de obras públicas. o realice actividades empresariales en el otro Estado a través de un establecimiento permanente situado en él. en la medida en que dichos pagos no Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 204 . 12 y 14 Los pagos de cualquier clase recibidos por razón de servicios técnicos incluidos los estudios o investigaciones de carácter científico. A menos que el contribuyente presente suficiente prueba en contrario. Ad Artículo 4 Una persona física que viva a bordo de un buque que no tenga realmente un domicilio en alguno de los Estados será considerado como residente del Estado donde esté situado el puerto base del buque. párrafo I. será considerado como residente en este Estado. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total del contrato. de acuerdo con su legislación. en el caso de los Países Bajos. cuando una empresa de uno de los Estados venda bienes o mercancías. dicha evasión se presumirá en los casos en que del proceso de venta se ha realizado en su mayor parte por el establecimiento permanente. cuando la empresa tenga un establecimiento permanente. Especialmente. comerciales o científicos. III. V. incisos b y c Se entiende que los términos «México» y «los Países Bajos» incluyen la zona económica exclusiva dentro de la cual México o los Países Bajos. Los beneficios que correspondan a la parte del contrato que se haya realizado por la oficina central de la empresa sólo pueden someterse a imposición en el Estado en el que la empresa sea residente. en el caso de México. cualquier fondo de pensiones reconocido y controlado de acuerdo a las disposiciones legales. según sea el caso. comprendidos los planos relacionados con ellos o por servicios de consultoría o de inspección. En relación con el párrafo 1 del Artículo 7. instalación o construcción de equipo o locales industriales. hayan designado o designen dicha zona y ejerzan derechos de imposición sobre la misma. Ad Artículos 1. 11 y 23 Se entiende que a los efectos del presente Convenio un fondo de pensiones reconocido en uno de los Estados y cuya renta se encuentra generalmente exenta de impuesto en este Estado. puede ejercer derechos de soberanía conforme a su legislación interna y al Derecho internacional. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total percibido por la empresa. Se considerará como un fondo de pensiones reconocido. cualquier fondo de pensiones constituido de conformidad al Artículo 28 de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana y. IV. sino únicamente se determinarán sobre la base de las remuneraciones que sean atribuibles a la actividad que haya sido efectivamente realizada por el establecimiento permanente en dichas ventas o actividades. según sea el caso. II. Ad Artículos 7. los beneficios derivados de la venta de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar a las vendidas a través de un establecimiento permanente o los derivados de otras actividades empresariales de tipo idéntico o similar a las realizadas a través de un establecimiento permanente. Ad Artículo 3. cuando México o los Países Bajos. 2. geológico o técnico o por contratos de ingeniería. En relación con los párrafos 1 y 2 del Artículo 7. en el caso de contratos de inspección. serán considerados como pagos a los cuales se aplican las disposiciones del Artículo 7 o 14.

no constituye por sí solo una condición en el sentido del párrafo 1 del Artículo 9. 11 o 12.A) No obstante las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 11. el porcentaje previsto en el párrafo 2 será reducido al 10 por ciento de los intereses en el caso de intereses: i) ii) pagados sobre préstamos de cualquier clase otorgados por un banco u otra institución financiera. VII. de conformidad con las disposiciones de la Ley del Impuesto a las Sociedades de los Países Bajos y las futuras modificaciones a la misma. 205 B) Después de cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio el porcentaje previsto en el párrafo 2 será reducido al: a) 5 por ciento de los intereses en el caso de intereses: i) ii) pagados sobre préstamos de cualquier clase otorgados por bancos. incluidos los bancos de inversión y de ahorro e instituciones de seguros. Ad Artículo 10 No obstante las disposiciones del inciso a) del párrafo 2 del Artículo 10. comerciales o científicas («know . de investigación y desarrollo.Convenio entre México y Países Bajos sean considerados como remuneraciones por la transferencia de informaciones relativas a experiencias industriales. deberán presentarse solicitudes para la devolución del monto del impuesto pagado en exceso ante las autoridades competentes del Estado que haya impuesto el gravamen. incluidos los bancos de inversión y de ahorro. una sociedad residente de los Países Bajos no estará sujeta al impuesto a las sociedades de los Países Bajos respecto de los dividendos que reciba la sociedad de una sociedad residente de México. los dividendos a que se refiere dicho inciso sólo pueden someterse a imposición en el Estado en que el perceptor de dichos dividendos sea residente.how»). Ad Artículo 9 Se entiende que el hecho de que empresas asociadas hayan concluido arreglos tales como arreglos de costos compartidos. Ad Artículo 11 1. y otros gastos similares. técnicos y comerciales. acuerdos generales de servicios para o basados en la distribución de gastos ejecutivos. IX. e instituciones de seguros. generales de administración. pagados por bonos u otros títulos de crédito que se negocien regular y substancialmente en un mercado de valores reconocido. dentro de un plazo de tres años posterior a la terminación del año de calendario en el que se impuso el gravamen. b) 10 por ciento de los intereses si el beneficiario efectivo no es una persona de las mencionadas en el inciso a) en el caso de que los intereses sean: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 11 y 12 Cuando se haya impuesto un gravamen en el país de la fuente que exceda el impuesto exigible conforme a las disposiciones del Artículo 10. mientras que. VIII. VI. pagados por bonos y títulos de crédito que se negocien regular y substancialmente en un mercado de valores reconocido. Ad Artículos 10.

X.N. Nacional Financiera. el porcentaje previsto en el párrafo 2 se reducirá al 10 por ciento. Se entiende que si uno de los Estados intenta negar los beneficios del párrafo 1 con base a la condición de que se negocien regular y substancialmente a que se refiere el subinciso a) ii) del inciso A) y el subinciso a) ii) del inciso B) del párrafo 1. incluidos los bancos de inversión y de ahorro. No obstante las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 12.C.Convenio entre México y Países Bajos i) ii) pagados por bancos. o cuando un contrato por el cual se pagan regalías. de conformidad con su legislación nacional. al Banco Nacional de Comercio Exterior. no establezcan una retención de impuesto sobre los intereses pagados a un residente en México. c) cualquier otro mercado de valores acordado por las autoridades competentes de ambos Estados. 4. A los efectos de las disposiciones mencionadas anteriormente. y b) en el caso de los Países Bajos. Ad Artículos 11 y 12 Se entiende que a los efectos del párrafo 6 del Artículo 11 y del párrafo 5 del Artículo 12. XI.. mediante un acuerdo amistoso. y. y el Banco Nacional de Obras y Servicios. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cuando un préstamo ha sido contratado por la oficina central de una empresa de uno de los Estados y sólo una parte de dicho préstamo se atribuye a un establecimiento permanente de dicha empresa en el otro Estado. S. los mercados de valores reconocidos conforme al Artículo 16 del Wet Toezicht Effectenverkeer (Ley de Supervisión del Intercambio de Valores). en el caso de los Países Bajos. designar otras agencias o intermediarios a los cuales en su caso se aplican estas disposiciones. S.C. ha sido concluido por dicha oficina central y sólo una parte del contrato se atribuye a este establecimiento permanente. la autoridad competente de este Estado deberá consultar previamente a la autoridad competente del otro Estado con el objeto de determinar mediante un acuerdo amistoso si son aplicables o no las disposiciones del párrafo 1. la expresión «mercado de valores reconocido» significa: a) en el caso de México. en el caso de México. Las autoridades competentes podrán. S. Las disposiciones del inciso c) del párrafo 3 del Artículo 11 se aplicarán. Ad Artículo 12 1.N. mientras los Países Bajos no establezcan una retención de impuesto sobre las regalías de conformidad a su legislación nacional.C. a la Sociedad Neerlandesa de Financiamiento para el Desarrollo (Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV) y el Banco Neerlandés de Inversión para los Países en Desarrollo (Nederlandse Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden NV) . Las disposiciones de este inciso se aplicarán en tanto que los Países Bajos. pagados por el adquirente de maquinaria y equipo al beneficiario efectivo que sea el enajenante de la maquinaria y equipo en relación con una venta a crédito. 206 3. entonces dicho préstamo o contrato deberá ser considerado por esa parte como una deuda o un contrato relacionado con dicho establecimiento permanente. 2.N. las bolsas de valores debidamente autorizadas conforme a lo establecido en la Ley del Mercado de Valores del 2 de enero de 1975.

En este contexto se entiende que una sociedad residente de México cuyo capital sea propiedad total o principalmente de residentes de los Países Bajos tendrá derecho a aplicar en México las disposiciones sobre consolidación fiscal en relación con las sociedades controladas. Ad Artículo 19 Se entiende que las disposiciones de los párrafos 1a y 2a del Artículo 19 no impide a los Países Bajos aplicar las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del Artículo 22 del presente Convenio. en el caso de que el impuesto al activo exceda del monto del impuesto que puede aplicarse de conformidad a las disposiciones del párrafo 2 del presente Artículo una vez efectuada la reducción con este crédito. firman el presente Protocolo. En este caso. el día 27 de septiembre de 1993. en dos originales. respectivamente. Ad Artículo 16 Se entiende que los términos «administrador» o «comisario». En fe de lo cual los suscritos. en la misma medida que de conformidad con la ley mexicana una sociedad residente en México y cuyo capital sea propiedad total o principalmente de residentes en México. México concederá un crédito contra el impuesto al activo sobre dichos activos equivalente al monto equivalente al impuesto sobre la renta que hubiera sido impuesto sobre las regalías pagadas por proporcionar dichos activos. residentes en México. XIV.Convenio entre México y Países Bajos 2. No obstante las disposiciones del Artículo 12. significan las personas designadas como tales por la asamblea general de accionistas o por cualquier otro órgano competente de dicha sociedad y quienes están a cargo de la administración general o la supervisión de la misma. aplicando la tasa de impuesto prevista en su legislación nacional como si el presente Convenio no fuera aplicable. en el caso de los Países Bajos. México podrá aplicar su impuesto al activo sobre los activos a que se refiere el párrafo 3 del Artículo 12. en el caso de México. XIII. las autoridades competentes se consultarán a fin de esforzarse para eliminar la imposición que resulte en exceso. debidamente autorizados al efecto. XII. o «bestuurder» o «commissaris». Hecho en La Haya. 207 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DEL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . tiene derecho a dichas disposiciones. Sin embargo. que sean proporcionados por residentes de los Países Bajos a residentes de México que están sujetos a dicho impuesto. Ad Artículo 23 Se entiende que las disposiciones del Artículo 25 del presente Convenio constituyen un «acuerdo amplio de intercambio de información» para los efectos de tener derecho a presentar una declaración de consolidación fiscal de conformidad con las disposiciones de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana. en los idiomas español y neerlandés siendo ambos textos igualmente auténticos.

208 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 209 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia para evitar la doble imposiciónhayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. tantes que se e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

b) En Suecia: i) el impuesto estatal sobre l arenta (den statliga inkomstskatten). ii) el impuesto especial a los no residentes (sarskild inkomstskatt for utomlands bosatta). Los impuestos a los que el presente Convenio se aplica son: a) En México: i) el impuesto sobre la renta.Convenio entre México y Suecia CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE SUECIA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE INPUESTOS SOBRE LA RENTA Los estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia. (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). (en adelante denominados el «impuesto sueco»). El convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza identica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y que se añadan a los impuestos establecidos en el párrafo 1 o lo sustituyan . y ii) el impuesto al activo. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. incluidos el impuesto de los marineros (sjomaensskatten) y el impuesto del cupón (kupongskatten). Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán las modificaciones imporTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 211 . deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratante. y iv) El impuesto sobre la renta comunal ( den kommunala inkomstskatten). iii) El impuesto sobre la renta especial a los artistas no residentes ( sarskid inkomstskatt for utolmands bosatta artister m. 2.fl).

las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el derecho internacional y las marítimas interiores. y en Suecia. cayos y arrecifes. comprende el territorio nacional. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. su representante autorizado o la autoridad que sea designada autoridad competente a los efectos del presente Convenio. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. 2. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. b) el término «Suecia» significa el Reino de Suecia y. el término «nacionales» significa: i) ii) i) i) ii) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad de un Estado Contratante. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. empleado en un sentido geográfico. según sea el caso. respectivamente. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. d) el término «persona» comprende las personas físicas. y todas las personas jurídicas. comprende el territorio de los Estados Unidos Mexicanos. empleado en un sentido geográfico. el mar territorial de Suecia así como otras áreas marítimas sobre las cuales Suecia. con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho internacional. el Ministro de Hacienda. c) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. el significado que se le atribuya Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. las sociedades y cualquiera otra agrupación de personas. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. México o Suecia. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes.Convenio entre México y Suecia ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. A los efectos del presente Convenio. de conformidad con el Derecho internacional ejerce derechos de soberanía o jurisdicción. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. 212 f) g) h) la expresión «autoridad competente» significa: en México. comprendiendo las partes integrantes de la Federación. las islas. e) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquiera entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos.

A los efectos del presente Convenio. siempre que. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. 213 b) las sucursales. d) las fábricas. residencia. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. esta expresión no incluya a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. c) las oficinas. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. en los términos de la legislación interna de Suecia fuera nacional de ambos Estados. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Suecia por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. 2. 3. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. A los efectos de este Convenio. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. en especial: a) las sedes de dirección. sin embargo. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. e) los talleres. La expresión «establecimiento permanente» comprende. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. 2. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. se considerará residente del Estado del que sea nacional.

no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. al cual se le aplica el párrafo 7. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio de ese otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de un representante distinto de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el párrafo 7. que tengan carácter preparatorio o auxiliar. cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal empresa. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente.Convenio entre México y Suecia f) las minas. realizar investigaciones científicas. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. los pozos de petróleo o de gas. siempre que estas actividades se realicen para la empresa. o desarrollar otras actividades similares. un comisionista general. se considera que una empresa aseguradora residente de un Estado Contratante tiene. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. exponerlas o entregarlas. la construcción o el proyecto de instalación o montaje o las actividades de inspección relacionadas con ellos. 4. No se considera que una empresa de un Estado Contratante tiene un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. No obstante las disposiciones del presente artículo. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. 6. construcción o actividades continúen durante un periodo superior a seis meses. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. 7. suministrar información. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. No obstante. preparar la colocación de préstamos. No obstante lo dispuesto anteriormente en este artículo. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. 214 f) 5. pero sólo cuando tales obras. salvo por lo que respecta a los reaseguros. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. que sea su empleado o que realice actividades en este otro Estado.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. 3. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad.

o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a este establecimiento permanente a menos que la empresa demuestre que tales enajenaciones no hubiera podido ser realizadas por el establecimiento permanente dentro de su actividad acostumbrada. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. 3. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. en las mismas o similares condiciones. 2. los edificios. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. 2. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. 3. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. el establecimiento permanente (que no sean Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 215 . Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. Sin embargo. de tipo idéntico o similar a las que enajene por medio del establecimiento permanente. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. en todo caso. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. a no ser que la empresa realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en ese otro Estado. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades.Convenio entre México y Suecia 8. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. del arrendamiento o aparcería. los buques. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. barcos y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. los accesorios. 4. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. Cuando una empresa residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene mercancías a personas en este otro Estado. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. fuentes y otros recursos naturales. Dicha expresión comprende. no serán deducibles los pagos que efectúe. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines de las transacciones del establecimiento permanente. en su caso.

No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. salvo en el caso de una empresa bancaria. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 216 1. 3. Respecto a los beneficios obtenidos por el consorcio de transporte aéreo Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS). en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. A los efectos de los párrafos anteriores. 7. 5. 5. el asociado sueco del Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS). no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de operación de buques o aeronaves en tráfico internacional. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. sin embargo.Convenio entre México y Suecia los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. o si no existiera tal puerto base. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. las disposiciones del párrafo 1 se aplicarán sólo en la parte de los beneficios que correspondan a la participación detentada en dicho consorcio por Aerotransporte AB (ABA). el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este artículo. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente artículo. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. a título de regalías. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. 6. 2. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. a título de comisión. 4. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros artículos de este Convenio. 4.

y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. tales dividendos sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que el beneficiario efectivo es un residente.los beneficios sobre los cuales una empresa del otro Estado Contratante ha sido sometida a imposición en este otro Estado y los beneficios así incluidos son beneficios que habrán sido realizados por la empresa del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubiera sido las que se hubiesen convenido entre dos empresas independientes. este otro Estado cuando acuerde la inclusión. y las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultarán mutuamente cuando sea necesario. 3. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en el que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. procederá al ajuste correspondiente del monto del impuesto cobrado sobre estos beneficios. los beneficios que habrán sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. a imposición. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. 3. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. No obstante las disposiciones del párrafo 2. 2. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplicarán en el caso de fraude.Convenio entre México y Suecia ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. cuando dicho beneficiario efectivo sea una sociedad (excluidas las sociedades de personas a excepción de la sociedad de responsabilidad limitada) que posea directamente al menos 25% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que paga los Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Para determinar este ajuste se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. en consecuencia. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5% del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas a excepción de la sociedad de responsabilidad limitada) que posea directamente al menos el 10% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que paga los dividendos. culpa o negligencia. Cuando un Estado Contratante incluye en los beneficios de una empresa de este Estado -y somete. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y en uno y otro caso las dos empresas estén. 217 b) 15% del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. Sin embargo. en sus relaciones comerciales o financieras. 2. Las disposiciones de este párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos.

salvo lo previsto en el párrafo 3. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. se aplicará la tasa del 15%. el banco central de alguno de los Estados Contratantes. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. residente de un Estado Contratante. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario de los intereses. 4. b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. de las partes de fundador u otros derechos.Convenio entre México y Suecia dividendos y al menos 50% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que sea el beneficiario efectivo de los dividendos. de las partes de minas. con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. total o parcialmente. 5. 4. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. excepto los de crédito. Las disposiciones de los párrafos 1. 3. cuyo Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Durante un periodo de cinco años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. no puede exceder del: a) 10% del importe bruto de los intereses cuando se trate de bancos. 6. 2. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento de carácter público residentes de este Estado Contratante. 218 b) 15% del importe bruto de los intereses en los demás casos. c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. el impuesto así exigido. No obstante las disposiciones del párrafo 2. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. Sin embargo. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. sea detentado por residentes de este Estado Contratante. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. según proceda. en lugar de la tasa prevista en el inciso a) del párrafo 2. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que generen los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. que permitan participar en los beneficios. de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. El término «dividendos» empleado en el presente artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante.

Sin embargo. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. empleado en el presente artículo. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja en este Artículo. El término «intereses».Convenio entre México y Suecia objeto sea promover la exportación o el desarrollo mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. Cuando. 6. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. comerciales o científicas. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. comercial o científico. 8. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. Sin embargo el término «intereses» no comprende las rentas sujetas a lo dispuesto en el Artículo 10. según proceda. fórmula o procedimiento secreto. el exceso podrá someterse a imposición. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 219 . y por las informaciones relativas a experiencias industriales. las disposiciones de este artículo no se aplican mas que a este último importe. dibujo o modelo. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. incluidas las películas cinematográficas. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y conforme a la legislación de este Estado. En este caso. 5. el importe de los intereses pagados exceda. así como el uso o la concesión de uso de |equipo industrial. 7. cuando el deudor de los intereses. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. por cualquier motivo. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. 3. Sin embargo. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. artística o científica. 9. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. el impuesto así exigido no puede exceder del 10% del importe bruto de las regalías. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. del que proceden los intereses. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de cualquiera de dichos bienes o derechos que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. marca de fábrica o de comercio. de una patente. una de sus subdivisiones políticas. sea o no residente de un Estado Contratante. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. 2. El término «regalías» empleado en el presente artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. plano. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o ha prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. residente de un Estado Contratante.

residente de un Estado Contratante. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. conforme se definen en el Artículo 6. del que hubiera convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. sea o no residente de un Estado Contratante. cuando quien paga las regalías. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías esté vinculado efectivamente. el impuesto así exigido no puede exceder del 20% de la ganancia imponible. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este artículo. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. Cuando. 3. comercial o agrícola o a la prestación de servicios profesionales. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. 5. Con respecto a las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. el exceso podrá someterse a imposición. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o haya prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Para estos efectos. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se hayan contraído la obligación de pago de las regalías y que soporten la carga de las mismas. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. pueden someterse a imposición en este Estado. 5. el importe de las regalías pagadas exceda. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 220 ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. 4. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. partes sociales u otros derechos de una sociedad cuyos activos estén principalmente constituidos. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. según proceda. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. En este caso. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del articulo 14. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de más del 25% en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en dicho Estado. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa.Convenio entre México y Suecia 4. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad afecte a su actividad industrial. 7. directa o indirectamente. Sin embargo. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. Sin embargo. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. 2. 6. una de sus subdivisiones políticas. las disposiciones de este artículo no se aplican mas que a este último importe. por cualquier motivo. éstas se considerarán procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija.

Convenio entre México y Suecia

ganancias obtenidas por el consorcio de aerotransporte sueco, danés y noruego, Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS), las disposiciones del presente párrafo se aplicarán sólo en la parte de las ganancias que corresponden a la participación detentada en dicho consorcio por Aerotransporte AB (ABA), el asociado sueco del Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS). 6. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el artículo 12 de este Convenio se someterán a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho artículo. 7. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores del presente artículo, solo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. 8. No obstante las disposiciones del párrafo 7, las ganancias obtenidas por la enajenación de acciones u otros derechos corporativos de una sociedad que es residente de un Estado Contratante por una persona física que ha sido residente de este Estado y que ahora es residente del otro Estado Contratante, podrán ser sometidas a imposición en el Estado mencionado en primer término, si la enajenación de las acciones u otros derechos corporativos ocurre en cualquier tiempo durante los diez años siguientes a la fecha en la que la persona física haya dejado de ser residente del primer Estado. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Las rentas que una persona física de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Sin embargo, dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante si: a) dicha persona física tiene en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades; pero sólo puede someterse a imposición la parte de las rentas que sean atribuibles a dicha base fija; o

221

b) cuando la persona física tenga una estancia en el otro Estado Contratante por un periodo o periodos que sumen o excedan un total de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo continuo de doce meses, pero sólo en la medida en que sea atribuible a servicios desarrollados en este Estado. 2. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico, literario, artístico, educativo o pedagógico, así como las actividades independientes de los médicos, abogados, ingenieros, arquitectos, odontólogos y contadores. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16, 18 y 19, los sueldos, salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Si el empleo se ejerce aquí, las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si:
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Suecia

a)

el perceptor no permanece en total en el otro Estado, en uno o varios periodos, más de ciento ochenta y tres días, en cualquier periodo continuo de doce meses; y

b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente en el otro Estado; y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado.

3. No obstante las disposiciones precedentes del presente artículo, las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional por una empresa de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Cuando un residente de Suecia obtenga remuneraciones con respecto de un empleo ejercido a bordo de una aeronave explotada en tráfico internacional por el consorcio de transporte aéreo Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS), dicha remuneración sólo será sometida a imposición en Suecia. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones, dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un consejo de administración o de vigilancia, a en el caso de México en su calidad de administrador o de comisario, de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.

222

ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15, las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante, en calidad de artista del espectáculo, actor de teatro, cine, radio y televisión, o músico, o como deportista, pueden someterse a imposición en este otro Estado. Cuando un artista del espectáculo o un deportista, residente de un Estado Contratante, obtenga del otro Estado Contratante rentas derivadas de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad personal como artista del espectáculo o deportista desarrolladas en el otro Estado Contratante, pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en los artículos 7, 14 y 15, cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente en calidad de tal se atribuyan, no al propio artista o deportista, sino a otra persona, estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. 3. No obstante lo dispuesto, en los párrafos 1 y 2, las rentas que un artista o un deportista obtengan de su actividad personal como tal, estarán exentas de impuesto en el Estado Contratante en el cual estas actividades sean desarrolladas, si las actividades son desarrolladas en el curso de una visita que es sustancialmente sufragada por el otro Estado Contratante, una de sus subdivisiones políticas, una de sus entidades locales o una institución pública. ARTÍCULO 18 PENSIONES, ANUALIDADES Y PAGOS SIMILARES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19, las pensiones y demás remuneraciones
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Suecia

análogas, los pagos efectuados de conformidad con la legislación del Seguro Social y las anualidades provenientes de un Estado Contratante y sean pagadas a residentes del otro Estado Contratante, pueden ser sometidas a imposición en el primer Estado Contratante. 2. El término «anualidad» significa una suma fija pagada periódicamente en plazos establecidos durante la vida o durante un período de tiempo determinado o cierto, bajo la obligación de efectuar pagos en contraprestación a una retribución adecuada y justa en dinero o en especie. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1.a) Las remuneraciones, excluidas las pensiones, pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales, a una persona física, por razón de servicios prestados a este Estado, subdivisión o entidad, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. b) Sin embargo, estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado, o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios.

2. a) las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales, bien directamente o con cargo a fondos constituidos por ellos, a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado, subdivisión o entidad, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. b) sin embargo, estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. 3. Lo dispuesto en los artículos 15, 16 y 18, se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento, estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. Las rentas de un residente de un Estado Contratante, cualquiera que fuese su procedencia, no mencionadas en los anteriores artículos del presente Convenio, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas, excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6, cuando el beneficiario de dichas rentas, residente de un Estado
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

223

Convenio entre México y Suecia

Contratante, realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él, con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14, según proceda. 3. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los artículos anteriores y que tengan su origen en el otro Estado Contratante, también pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 22 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. En lo que concierne a México, la doble imposición se evitará, bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana, de la manera siguiente: a) b) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sueco hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso; las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos, el impuesto sueco pagado por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Suecia pagó los dividendos.

224

Sin embargo, cuando un residente de México obtenga rentas a las que se refiere el Artículo 18, México podrá, de conformidad a su legislación interna, limitar el monto acreditable a un 15% del monto bruto percibido. 2. En lo que concierne a Suecia, la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) cuando un residente de Suecia obtenga rentas que conforme a las leyes de México y de acuerdo con las disposiciones del presente Convenio pueden ser sometidas a imposición en México, Suecia permitirá -sujeto a las disposiciones de la ley de Suecia relativas al crédito del impuesto extranjero (conforme pueda ser modificada de tiempo en tiempo, sin alterar sus principios generales)- como una deducción del impuesto sobre dichas rentas, una cantidad equivalente al impuesto mexicano pagado respecto de dichas rentas.

b) cuando un residente de Suecia obtenga ingresos que, de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, sólo pueden someterse a imposición en México, Suecia podrá, al determinar la tasa progresiva del impuesto sueco tomar en consideración el ingreso que sólo puede someterse a imposición en México. c) No obstante las disposiciones del inciso a) del presente párrafo, los dividendos pagados por una sociedad residente de México a una sociedad que sea residente de Suecia estará exenta del impuesto sueco de conformidad con las disposiciones de la ley sueca que regulan la exención del impuesto sobre dividendos pagados a sociedades suecas por subsidiarias en el extranjero.

3. Para los efectos del inciso a) del párrafo 2, el impuesto al activo mexicano mencionado en el párrafo 1 inciso a) del Artículo 2 será considerado como un impuesto sobre la renta. 4. Para los efectos del inciso a) del párrafo 2 de este Artículo, el impuesto mexicano pagado con respecto a regalías por el uso de cualquier patente, marca de fábrica o de comercio, dibujo o modelo, plano, fórmula o procedimiento secreto, o por las informaciones relativas a experiencias industriales, comerciales o científiTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Suecia

cas, deberá, cuando sea utilizado en transporte terrestre desarrollado en territorio mexicano, así como en un proceso industrial, actividades de manufactura, agricultura (incluyendo la cría de ganado bovino), silvicultura, pesca, turismo (incluidos los restaurantes y hoteles) y telecomunicaciones, siempre y cuando estas actividades se desarrollen en México, considerarse además del impuesto mexicano efectivamente pagado, que se ha pagado un 5% más o si dicho impuesto no ha sido cobrado, considerarse que ha sido pagado a tasa del 5% sobre el monto bruto de las regalías. 5. Para los efectos del inciso c) párrafo 2 del presente Artículo, un impuesto de 15% se considerará pagado de las utilidades con cargo a las cuales se pagaron los dividendos por una sociedad residente en México, de utilidades que se deriven principalmente de transporte terrestre desarrollado en territorio mexicano, así como en un proceso industrial, actividades de manufactura, agricultura, silvicultura, pesca y turismo (incluyendo restaurantes y hoteles), siempre y cuando estas actividades se desarrollen en México. 6. Las disposiciones de los párrafos 4 y 5 se aplicarán sólo en los primeros diez años en que este Convenio sea efectivo. Este periodo podrá extenderse por un acuerdo mutuo entre las autoridades competentes. ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. 2. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales, desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. 3. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9, del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12, los intereses, las regalías así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles, para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa, en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. 4. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté total o parcialmente, detentado o controlado, directa o indirectamente, por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. 5. No obstante las disposiciones del Artículo 2, lo dispuesto en el presente artículo se aplica a todos los impuestos, cualquiera que sea su naturaleza o denominación. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio, con independencia de los recursos previstos por el Derecho Interno de estos Estados, podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente o, si fuera aplicable
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

225

c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para fines fiscales. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos percibidos por cuenta de este Estado. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso.Convenio entre México y Suecia el párrafo 1 del artículo 23. industrial o profesional o un procedimiento comercial. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. métodos y técnicas bilaterales apropiadas para facilitar la aplicación del procedimiento de acuerdo mutuo. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. por medio de consultas podrán elaborar procedimientos. condiciones. Las autoridades competentes. 2. 226 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. El caso deberá ser planteado dentro de los cuatro años y medio siguientes al término de aquél en que se originaron las medidas que apliquen una imposición no conforme con las disposiciones del Convenio. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. 3. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. de acuerdo con los principios generales del Derecho Internacional o en virtud de acuerdos especiales. El intercambio de información no está limitado por el Artículo1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. 2. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. La autoridad competente. 4. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos establecidos por los Estados Contratantes en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. a la del Estado Contratante del que es nacional.

Convenio entre México y Suecia ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. sucesión o un fideicomiso el término «residente de un Estado Contratante» se aplica en la medida en que las rentas obtenidas por dicha sociedad. se entiende que en el caso de una sociedad de personas. en dos originales. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario una vez transcurrido un periodo de cinco años a partir de la fecha de su entrada en vigor. En relación a los Artículos 8 y 13. En tal caso. ARTÍCULO 28 TERMINACIÓN El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio comunicándolo por escrito. el ingreso sólo se someterá a imposición en el Estado Contratante del cual la persona interesada sea residente. el veintiuno de septiembre de 1992. Hecho en la ciudad de Washington. el Convenio dejará de tener efecto en relación a las rentas obtenidas a partir del primer día del mes de enero del año siguiente a aquél en que el aviso de terminación se notifique. los suscritos han acordado que las disposiciones siguientes formarán una parte integrante del Convenio: En relación al Artículo 4. El Convenio entrará en vigor a la fecha de recepción de la última notificación. sucesión o fideicomiso sean sometidas a imposición en este Estado como rentas de un residente. D. en idiomas español e inglés.. por vía diplomática. siendo ambos textos igualmente auténticos. Las disposiciones del presente Convenio surtirán sus efectos en relación a las rentas obtenidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE SUECIA 227 PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Cuando el Estado Contratante que tenga el derecho de someter a imposición conforme al párrafo 1 del Artículo 8 o del párrafo 5 del Artículo 13 y bajo su ley se encuentra impedido de someter a imposición dichas rentas en su totalidad. 2. Cada uno de los Estados Contratantes notificará por escrito al otro el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. ya sea en manos de éstos o de sus asociados o beneficiarios. En relación al Artículo 11 Respecto al párrafo 4 del Artículo 11 se entiende que la expresión «entidades de financiamiento de carácTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . C. Respecto al párrafo 1 del Artículo 4.

Hecho en la ciudad de Washington. Sociedad Nacional de Crédito) y BANOBRAS. C. en dos originales. Asimismo se acuerda extender la aplicación de las disposiciones de los párrafos referidos al caso descrito en el párrafo 25 inciso c) de los comentarios al Artículo 11. Respecto al párrafo 4 del Artículo 22. Respecto a los párrafos 9 del Artículo 11 y 7 del Artículo 12.N. 228 POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE SUECIA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en idiomas español e inglés. se acuerda que los Estados Contratantes deberán aplicar estas disposiciones de conformidad con la legislación de los Estados interesados y de conformidad con los comentarios de los artículos del Modelo de Convenio de Doble Imposición sobre la Renta y el Patrimonio de 1977. En relación al Artículo 22. el veintiuno de septiembre de 1992. S.. Sociedad Nacional de Crédito).Convenio entre México y Suecia ter público» comprende. en el caso de México. a SWEDECORP (Styrelsen for internationellt naringslivsbistand) y Swedfund International AB o cualquier institución sueca que pueda ser fundada por el Gobierno sueco.C. (Banco Nacional de Obras y Servicios . cuando uno de los Estados Contratantes proponga negar beneficios a un residente del otro Estado Contratante. a BANCOMEXT. Respecto al párrafo 7 del Artículo 11 y al párrafo 5 del Artículo 12. S. en el caso de Suecia. (Banco Nacional de Comercio Exterior.C. En relación a los Artículos 11 y 12. las autoridades competentes de los Estados Contratantes deberán consultarse mutuamente. S. para cumplir con los mismos fines de las instituciones mencionadas.N.C. NAFIN. realizada por el Comité Fiscal de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico.N. siendo ambos textos igualmente auténticos. (Nacional Financiera. Sociedad Nacional de Crédito). D. así como. se entiende que las disposiciones del párrafo 4 también se aplican a las actividades de investigación y desarrollo realizadas en México por una empresa que es parte de un grupo de sociedades que realiza en México en forma substancial las actividades que se especifican en dicho párrafo.

DOBLE Tributación 229 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

en particular: a) en México: el impuesto sobre la renta (en adelante denominado el «impuesto mexicano») b) en Suiza: los impuestos federales. beneficios industriales y comerciales. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. Las autoridades competentes de los Estados contratantes se comunicarán las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. 231 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en adelante denominado el «Convenio». El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo. 2. Han acordado las disposiciones siguientes: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. cualquiera que sea el sistema de su exacción. 3. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y se añadan a los actuales o los sustituyan. rendimientos del patrimonio. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. 4. DESEOSOS de concluir un Convenio para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta. así como los impuestos sobre las plusvalías. ganancias de capital y otras rentas) (en adelante denominados el «impuesto suizo»). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. cantonales y comunales sobre la renta (renta total. de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales. rendimientos del trabajo. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles.Convenio entre México y Suiza CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL CONSEJO FEDERAL SUIZO PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA.

su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. b) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. respectivamente.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1.A los efectos del presente Convenio. el Director de la Administración Federal de Contribuciones o su representante autorizado. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. en Suiza. según sea el caso. la expresión «autoridad competente» significa: i) ii) en México. se considerará Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . d) el término «persona» comprende las personas físicas. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. g) 232 h) 2. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significa. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. residencia. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. 2. c) el término «Suiza» significa la Confederación Suiza. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. Sin embargo. e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. las expresiones «empresa de un Estado Contratante « y «empresa del otro Estado Contratante» significan. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. A los efectos de este Convenio. México o Suiza.

3. pero sólo cuando su duración sea superior a seis meses. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. A efectos del presente Convenio. o las actividades de inspección relacionadas con ello. 3. e) f) los talleres. La expresión «establecimiento permanente» comprende. 233 b) las sucursales. los pozos de petróleo o de gas. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. d) las fábricas. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo una obra de construcción. 4. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. en especial: a) las sedes de dirección. 2. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. fuera nacional de ambos Estados las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. No obstante lo dispuesto anteriormente en este artículo.Convenio entre México y Suiza residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). se considerará residente del Estado del que sea nacional. exponerlas o entregarlas. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. resolverán el caso de común acuerdo. en los términos de la legislación suiza. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. la instalación o montaje. c) las oficinas. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. las minas.

Convenio entre México y Suiza c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. Dicha expresión comprende. no se encuentre unida por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas con agentes independientes. y que. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter preparatorio o auxiliar. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. salvo por lo que respecta a los reaseguros. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). 7. 8. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. los accesorios. suministrar información. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. al cual se le aplica el párrafo 7. en sus relaciones comerciales o financieras con esta empresa. en todo caso. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. 6. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. realizar investigaciones científicas. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. el usufructo de bienes inmuebles y los dereTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 234 . de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 y 2. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. preparar la colocación de préstamos o cualquier otra actividad que tenga carácter preparatorio o auxiliar. un comisionista general. No obstante las disposiciones del presente Artículo. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el párrafo 7. f) 5.

Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. fuentes y otros recursos naturales. 235 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Si la empresa realiza su actividad de dicha manera. A los efectos de los párrafos anteriores. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. 7. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. cuando una empresa de un Estado Contratante realiza a ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. sin embargo. en los que haya incurrido. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. 3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. 6.Convenio entre México y Suiza chos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. 2. 5. 3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. 4. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. los buques y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. en las mismas o similares condiciones. del arrendamiento o aparcería. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines que serían deducibles de ser el establecimiento permanente una entidad independiente que soportara dichos gastos. 4. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1.

y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. 3. el impuesto así exigido no podrá exceder del: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 236 . el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. no se aplica en caso de fraude. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. Un Estado Contratante no rectificará los beneficios de una empresa en los casos previstos en el párrafo 1 después de la expiración de los plazos previstos por su legislación nacional y. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. después de la expiración de 5 años a partir del fin de año en el curso del cual los beneficios que fueron objeto de dicha rectificación habrían sido realizados por una empresa de este Estado. Cuando los beneficios sobre los cuales una empresa de un Estado Contratante ha sido sometida a imposición en este Estado son también incluidos en los beneficios de una empresa del otro Estado Contratante y sometidos a imposición en consecuencia. y los beneficios así incluidos son beneficios que habrían sido realizados por la empresa del otro Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas habrían sido aquellas que hubieran sido fijadas entre empresas independientes independientes. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. El presente párrafo. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. en todo caso. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. 3.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. culpa o negligencia. o si no existiera tal puerto base. 2. en sus relaciones comerciales o financieras. Sin embargo. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. 2. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. 2. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden consultarse para llegar a un acuerdo sobre los ajustes de los beneficios en los dos Estados Contratantes. y en uno y otro caso las dos empresas estén.

3. Este párrafo no afecta la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. No obstante las disposiciones del párrafo 2. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. de las partes de fundador u otros derechos. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. después de los primeros cinco años de aplicación del Convenio. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado. ejerce en el otro Estado Contratante. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. total o parcialmente. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. 3. en todos los demás casos. si dicha persona es el beneficiario efectivo y si los intereses son pagados: a) en razón de un préstamo que tenga una duración de al menos tres años acordados por un Estado Contratante. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. 5. 2. Sin embargo. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. el impuesto así exigido no puede exceder del: a) 10 por ciento del monto bruto de los intereses. una de sus subdivisiones políticas o entidades locales o por una institución de financiamiento de carácter público cuyo objeto sea promover las exportaciones mediante el otorTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 4. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. 237 b) 15 por ciento del monto bruto de los intereses en los demás casos. b) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos. de las partes de minas. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el perceptor de los intereses. pagados a un establecimiento bancario. residente de un Estado Contratante. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. según proceda. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. excepto los de crédito que permitan participar en los beneficios.Convenio entre México y Suiza a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario de los dividendos es una sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente al menos 25 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos.

3. Sin embargo. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. empleado en el presente Artículo. del que proceden los intereses. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. significa los rendimientos de crédito de cualquier naturaleza. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. una de sus subdivisiones políticas. En este caso. de conformidad con las disposiciones de un Estado Contratante que regulen la garantía contra los riesgos a la exportación. el exceso podrá someterse a imposición. Cuando. una persona moral de derecho público o un residente de este Estado. incluidas las películas cinematográficas. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. ejerce en el otro Estado Contratante. por cualquier motivo. el impuesto así exigido no puede exceder del 10 por ciento del importe bruto de las regalías. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. 6. una de sus entidades locales. artística o científica. o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. 4. cuando el deudor de los intereses. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. comercial o científico. residente de un Estado Contratante. una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. sea o no residente de un Estado Contratante. comerciales o científicas. marca de fábrica o de comercio. dibujo o modelo. plano. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 238 . teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio.Convenio entre México y Suiza gamiento de préstamos en condiciones preferenciales. habida cuenta del crédito por el que se paguen exceda. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. 5. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. el importe de los intereses pagados. de una patente. b) en razón de un préstamo de una duración de al menos tres años. según proceda. en condiciones preferenciales. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. Las disposiciones de los párrafos 1. fórmula o procedimiento secreto. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente. 2. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. pero si la persona que recibe las regalías es el beneficiario efectivo. 7. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantegan con terceros. garantizado o asegurado. c) respecto de una obligación. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. El término «intereses». Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. un bono u otro título similar del Gobierno de un Estado Contratante o de una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. Sin embargo.

ejerce en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 5. 239 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . según proceda. 2. cuando quien paga las regalías. habida cuenta de la prestación por la que se pagan exceda. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. directa o indirectamente. el exceso podrá someterse a imposición. residente de un Estado Contratante. En este caso. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. sea o no residente de un Estado Contratante. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. Cuando. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. una de sus entidades locales. pueden someterse a imposición en este otro Estado. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. partes sociales u otros derechos de una sociedad u otra persona moral cuyos activos estén principalmente constituidos. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 4. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. una persona moral de derecho público o un residente de este Estado. 6. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pago de las regalías y soporte la carga de las mismas. conforme se define en el Artículo 6. por cualquier motivo. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías esté vinculado efectivamente. a excepción de las ganancias a las que se aplica el Artículo 12. éstas se consideran procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. el importe de las regalías pagadas. una de sus subdivisiones políticas. Sin embargo. 3. pueden someterse a imposición en este Estado.Convenio entre México y Suiza 4. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 5. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante.

arquitectos. No obstante las disposiciones precedentes de este Artículo. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 240 1. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. en que estas rentas pueden también someterse a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente disponga regularmente de una base fija para el desempeño de sus actividades. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. ingenieros. los sueldos. salvo en las siguientes circunstancias.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden sométese a imposición en este Estado. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. en tal caso. educativo o pedagógico. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un periodo o periodos iguales o superiores a ciento ochenta y tres días en cualquier periodo continuo de doce meses. Si el empleo se ejerce aquí. 3. artístico. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. 2. en tal caso. 2. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. en el caso de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . más de ciento ochenta y tres días. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. literario. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de administración o de vigilancia o. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. así como las actividades independientes de los médicos. 18 y 19. en cualquier periodo de doce meses. abogados. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. odontólogos y contadores. en uno o varios periodos.

de los beneficios de la persona mencionada en este párrafo.a) las remuneraciones. 14 y 15. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad empresarial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. b) sin embargo. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales.a) las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. estas remuneraciones. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. en su calidad de administrador o de comisario. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. 2. subdivisión o entidad. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplican si se determina que ni el artista del espectáculo ni el deportista. de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 241 2. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en calidad de tal. por razón de servicios prestados a este Estado. 16 y 18. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. subdivisión o entidad. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y. b) sin embargo. a una persona física. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. sino a otra persona. sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. o como deportista. cine. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. excluidas las pensiones. se atribuyan. en calidad de artista del espectáculo. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. Lo dispuesto en los Artículo 15. actor de teatro. no al propio artista o deportista. 3. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. 3. radio y televisión. ni las personas que están asociadas con él. o músico. participan directa o indirectamente. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Suiza México.

2. el impuesto pagado en Suiza por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Suiza pagó los dividendos. sino después de que se compruebe la imposición efectiva de dichas ganancias en México. para calcular el monto del impuesto sobre el resto de las rentas de dicho residente. En lo que concierne a México.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. sin embargo. pero cuando menos en una deducción del impuesto pagado en México. b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. b) cuando un residente de Suiza reciba dividendos. pero podrá. intereses o regalías de que se trate del impuesto suizo. Suiza exentará de impuesto a estas rentas. pueden someterse a imposición en México. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes de México podrán acreditar contra el impuesto mexicano a su cargo el impuesto pagado en Suiza hasta por un monto que no exceda del impuesto mexicano por la misma renta. aplicar la misma tasa que se aplicaría si las rentas en cuestión no estuvieran exentas. las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos. correspondiente a las rentas que pueden someterse a imposición en México. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. dicha desgravación consiste: i) en el acreditamiento del impuesto pagado en México conforme las disposiciones de los Artículo 10. que conforme a las disposiciones del mismo. o ii) iii) en una exención parcial de los dividendos. 11 y 12 pueden someterse a imposición en México. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: 242 a) cuando un residente de Suiza perciba rentas comprendidas en el presente Convenio. intereses o regalías. el monto así acreditado no podrá exceder del monto del impuesto suizo sobre la renta. intereses o regalías. que. salvo lo dispuesto en los incisos b). esta exención no se aplica a las ganancias previstas en el párrafo 3 del Artículo 13. 11 y 12 sobre el impuesto que grave las rentas de este residente. sin embargo. Suiza determinará el tipo de desgravación y reglamentará el procedimiento conforme las disposiciones suizas relativas a la ejecución de los convenios internacionales concluidos por la Confederación para evitar la doble imposición Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o en una reducción global del impuesto suizo. c) y d). del monto bruto de los dividendos. calculado antes del acreditamiento. Suiza concederá una desgravación a dicho residente cuando lo solicite. conforme a las disposiciones de los Artículos 10. ARTÍCULO 21 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. En lo que concierne a Suiza.

El término «imposición» se refiere en el presente Artículo a los impuestos comprendidos por el Convenio. los intereses. d) una sociedad residente de Suiza y que reciba dividendos de una sociedad residente en México gozará. 6. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital este. Suiza tomará en consideración para efectos de la desgravación prevista en el párrafo 2 b) del presente Artículo. así como al impuesto mexicano sobre el activo ARTÍCULO 23 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado contratante las deducciones personales. las regalías. 2. podrá someter su Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 243 . 4. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. de las mismas ventajas que aquéllas que la beneficiarían de ser la sociedad que paga los dividendos residente en Suiza. y b) todas las personas morales. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagadas a un residente del primer Estado. en aplicación de su legislación interna. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9. así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. 3. un monto igual al 10 por ciento del monto bruto de los dividendos. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén a puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. directa o indirectamente. no establezca un impuesto en la fuente sobre los dividendos. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. total o parcialmente. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. detentado o controlado. para los efectos de la aplicación del impuesto suizo sobre dichos dividendos. El término «nacional» significa: a) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad de un Estado Contratante. ARTÍCULO 22 NO DISCRIMINACIÓN 1. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado.Convenio entre México y Suiza c) en tanto que México. 5.

Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán establecer las modalidades de aplicación del Convenio y. las formalidades que deben cumplir los residentes de un Estado contratante para obtener. no este sujeta a impuesto en el Estado en que este acreditada 244 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2. las reducciones o exenciones de impuesto y otros beneficios fiscales previstos por el Convenio. 11. intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 9. de los Artículo 10. a suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. 3.Convenio entre México y Suiza caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. La autoridad competente. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. 2. Dichas formalidades podrán consistir en la presentación de una forma que acredite la residencia e indique particularmente la naturaleza y el monto o el valor de las rentas en cuestión e incluya la certificación de las autoridades fiscales del primer Estado. 10. 5. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas y sólo se comunicarán a las personas o autoridades encargadas de la aplicación de las disposiciones antes mencionadas de los Artículos 9. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes. en el otro Estado Contratante. toda persona física que sea miembro de una misión diplomática. En ningún caso las disposiciones del presente Artículo pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. cuando: a) conforme al Derecho internacional. ARTÍCULO 25 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES 1. principalmente. ARTÍCULO 24 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. 11 y 12. así como el Artículo 23. No obstante las disposiciones del Artículo 4. Las autoridades competentes de los Estados Contrates pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que platee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. mediante solicitud. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. 2. de un puesto consular o de una delegación permanente de un Estado Contratante que esté situada en el otro Estado Contratante o en un tercer Estado se considera como residente del Estado que lo acredite. El caso deberá ser planteado dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. a fin de evitar una imposición que se ajuste a este Convenio. 12 y 23. industrial o profesional o un procedimiento comercial cuya comunicación sea contraria al orden público. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una Comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. o a suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. 4.

de enero del año siguiente a la entrada en vigor del Convenio. por las cantidades exigibles o pagadas a mas tardar el 31 de diciembre del año en que se denuncie el Convenio. o de una delegación permanente de un tercer Estado. Cada Estado Contratante podrá denunciar el Convenio comunicándolo. de un puesto consular. El presente Convenio no se aplica a las organizaciones internacionales. por vía diplomática. En fe de lo cual. ha sido satisfecho y. en materia de impuesto sobre la totalidad de su renta que los residentes de este Estado. a partir de este momento el Convenio surtirá sus efectos: a) en relación con los impuestos retenidos en la fuente. Hecho. ARTÍCULO 27 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. por los ejercicios fiscales que terminen después del 31 de diciembre del año en que se denuncie el Convenio. siendo ambos textos igualmente auténticos. a su órganos o a sus funcionarios ni a las personas que sean miembros de una misión diplomática. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL CONSEJO FEDERAL SUIZO PROTOCOLO El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo. el 3 de agosto de 1993. firman el presente Convenio. en la Ciudad de México. en los idiomas español y francés. 3. que el último de los requisitos necesarios para considerar que el Convenio ha entrado en vigor en México y en Suiza según sea el caso.Convenio entre México y Suiza por las rentas de fuentes fuera de este Estado. los suscritos. ARTÍCULO 26 ENTRADA EN VIGOR El presente Convenio entrará en vigor a partir de la fecha en la que los Estados Contratantes se notifiquen a través del intercambio de notas. debidamente autorizados. cuando se encuentren en el territorio de un Estado Contratante y no sean considerados como residentes en alguno de los Estados contratantes en materia de impuestos sobre la renta. el Convenio dejará de tener efectos: a) en relación con los impuestos retenidos en la fuente. 245 b) en relación con otros impuestos. en dos originales. En tal caso. y b) que esté sometido en el Estado acreditante a las mismas obligaciones. b) en relación con los demás impuestos percibidos. de enero del año siguiente a la entrada en vigor del Convenio. sobre las rentas exigibles o pagadas a partir del 1o. en los ejercicios fiscales que inicien el 1o. por la vía diplomática. han convenido que al momento Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

Convenio entre México y Suiza de la firma del Convenio entre los dos Estados para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta. Sin embargo. 3. 246 b) en relación con el párrafo 1. se entiende que los beneficios obtenidos del arrendamiento de un buque o aeronave sobre una base de nave completa sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa que efectúe la explotación internacional de dicho buque o aeronave. se entiende que las actividades complementarios o accesorios ejercidas por una empresa de navegación marítima o aérea pueden someterse a imposición de conformidad a los principios mancornados en los párrafos 7 a 12 de los comentarios relativos al Artículo 8 del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. Los beneficios derivados del arrendamiento sobre una base de nave vacía de un buque o aeronave que constituyan una fuente ocasional de rentas de dicha empresa sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que su sede de dirección efectiva esté situada. Sin embargo. los beneficios derivados de tales enajenaciones no son atribuibles a dicho establecimiento permanente cuando estas enajenaciones. Se entiende que los impuestos sobre la renta mencionados en el párrafo 2 de este Artículo que sean introducidos por los estados de los Estados Unidos Mexicanos. En lo que concierne al Artículo 2. cuando una empresa de unos de los Estados Contratantes disponga de un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante. los beneficios de este establecimiento permanente no serán determinados sobre la base del monto total de los beneficios de la empresa sino sobre la sola base de la parte de las percepciones totales que sean atribuibles a la actividad realizada por el establecimiento permanente . cuando una sociedad residente de un Estado Contratante disponga de un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene bienes a personas en este otro Estado de naturaleza idéntica o análoga a los bienes enajenados por medio de este establecimiento permanente. En lo que concierne al Artículo 8 a) en relación con el párrafo 1. En lo que concierne al Artículo 5 En relación con el párrafo 3. son impuestos a los que se aplica el Convenio. se entiende que los dos Estados Contratantes se refieren a los principios mencionados en los párrafos 17 y 18 de los comentarios concernientes al Artículo 5 del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. por Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . los beneficios complementarios o accesorios obtenidos de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte terrestre. En lo que concierne al Artículo 7 a) en relación con los párrafos 1 y 2. los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a dicho establecimiento permanente. se entiende que los dos Estados Contratantes hacen referencia a los principios mencionados en los párrafos 17 y 18 de los comentarios relativos al Artículo 7 del Modelo del Convenio de la OCDE de 1977. 1. 2. 4. han sido realizadas con un propósito distinto al de obtener un beneficio de las disposiciones del Convenio. b) en relación con el párrafo 1. las disposiciones siguientes formen parte integrante del Convenio. c) en relación con el párrafo 3. conforme al párrafo 4 de los comentarios relativos al Artículo 7 del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977.

geológica o técnica. 6. conforme la disposición antes mencionada pueden someterse a imposición en México. cuando un residente de Suiza perciba intereses que. no serán considerados como remuneraciones pagadas por informaciones relativas a experiencias adquiridas en el campo industrial. del 10 por ciento del monto bruto de los intereses. 8. culpa o negligencia. o por servicios de consultoría o de inspección. 7. las rentas accesorias correspondientes a las prestaciones relacionadas con la notoriedad profesional de dicho residente que estén vinculadas a una actividad realizada en el otro Estado y que provenga de este otro Estado. se entiende que la aplicación de los párrafos mencionados anteriormente se extiende a la hipótesis mencionada en el inciso c) del párrafo 25 relativos al Artículo 11. sin embargo. 9. las remuneraciones pagadas por servicios técnicos o de asistencia técnica. no están comprendidos dentro de los beneficios previstos en el párrafo 1 del Artículo 8. las autoridades competentes no están obligadas a consultarse para realizar un ajuste de los beneficios en los dos Estados Contratantes. en la medida en que los montos obtenidos de dicha enajenación sean pagados en función del rendimiento que beneficie al adquirente de dichos derechos o bienes. este acreditamiento será determinado.Convenio entre México y Suiza una empresa de navegación marítima o aérea. de los comentarios del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. Suiza acuerda una desgravación para dicho residente cuando lo solicite. el término «regalías» empleado en este Artículo significa. en relación al párrafo 2. En lo que concierne a los Artículos 11 y 12 En relación con el párrafo 6 del Artículo 11 y al párrafo 5 del Artículo 12. se entiende que en caso de fraude. conforme a los principios generales de desgravación mencionados en el inciso b) del párrafo 2 del Artículo 21. incluyendo planos y proyectos. por trabajos de ingeniería. comercial o científico. inciso a) del Artículo 11. En lo que concierne al Artículo 12 a) en relación con el párrafo 3. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En lo que concierne al Artículo 21 No obstante el párrafo 2. las ganancias derivadas de la enajenación de derechos o bienes. asimismo. calculado de conformidad a la desgravación mencionada en el inciso a). En lo que concierne al Artículo 17 Se entiende que las rentas mencionadas comprenden. 5. según sea el caso. En lo que concierne al Artículo 9 En relación con el párrafo 2. Dicha desgravación consistirá: a) en una deducción del 5 por ciento del monto bruto de los intereses respectivos. y 247 b) en un acreditamiento contra el impuesto suizo sobre la renta de dicho residente. sino como rentas a las cuales las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14 se aplican. asimismo. inciso b) del Artículo 21. industriales o científicas («know-how»). se entiende que durante los primeros cinco años de aplicación del Convenio. b) en relación con el párrafo 3. siempre que dichas remuneraciones no sean pagadas por informaciones que consistan en comunicar experiencias comerciales. comprendidas las investigaciones o estudios de naturaleza científica.

Convenio entre México y Suiza En fe de lo cual. el 3 de agosto de 1993. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL CONSEJO FEDERAL SUIZO 248 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . debidamente autorizados. los suscritos. en los idiomas español y francés. firman el presente Convenio. Hecho en la Ciudad de México. en dos originales. siendo ambos textos igualmente auténticos.

DOBLE Tributación 249 Tr a t a d o s para evitar la Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el intercambio de información tributaria Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

c) al proporcionar la información se puedan divulgar secretos empresariales. Lo dispuesto en este inciso no se interpretará en el sentido de que impide el intercambio de información en relación con los impuestos establecidos por los Estados Unidos Mexicanos o por los Estados Unidos de América sobre las utilidades de sucursales. de conformidad y sujetos a las limitaciones que establezcan sus respectivas leyes y demás disposiciones nacionales. Para estos efectos un nacional del Estado requirente que sea sujeto a imposición bajo el criterio de renta mundial. en cuyo caso las autoridades competentes de ambos Estados Contratantes se consultarán para acordar medios legales alternativos que permitan proporcionar la asistencia referida. para el cumplimiento del objeto a que se refiere el presente Acuerdo. (que en lo sucesivo se denominará el «Acuerdo»). 2. profesionales o procedimientos comerciales.Acuerdo entre México y E. esté prohibida por las disposiciones legales en vigor en ese Estado o la información solicitada no se pueda obtener con arreglo a las leyes o en el curso normal de la administración del Estado requerido o del otro Estado Contratante. los excedentes por intereses de una sucursal o sobre los ingresos que perciban las aseguradoras extranjeras por concepto de primas. e) la solicitud no cumpla con las disposiciones del presente Acuerdo. OBJETO Y ALCANCE 1.U. Los Estados Contratantes se brindarán asistencia mutua. d) al facilitar la información solicitada por el Estado requirente para administrar o ejecutar una disposición de sus leyes fiscales o cualquier requisito relacionado con éstas. 251 b) la ejecución de la solicitud sea. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . no está en las mismas circunstancias que un nacional del Estado requerido que no sea sujeto a dicha imposición. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1o. dentro de sus respectivas jurisdicciones. cuando ésta sea más gravosa para un nacional del Estado requerido en relación con un nacional del Estado requirente en igualdad de circunstancias.A ACUERDO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA PARA EL INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN TRIBUTARIA Los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América. a juicio del Estado requerido. la evasión y el fraude en materia tributaria y desarrollar mejores fuentes de información en esta materia. Las solicitudes de asistencia presentadas en los términos del presente Acuerdo. Una disposición de sus leyes fiscales o un requisito relacionado con éstas se considerará discriminatoria contra un nacional del Estado requerido. contraria a su seguridad nacional u orden público. 3. deseando concertar un Acuerdo para el intercambio de información tributaria. se ejecutarán conforme a lo previsto en el segundo párrafo de este Artículo. se discrimine a un nacional del Estado requerido. comerciales. El objetivo de este Acuerdo es facilitar el intercambio de información entre los Estados Contratantes en relación con la determinación y recaudación de impuestos. industriales. salvo que: a) la ejecución de la solicitud requiera que el Estado requerido se exceda en sus facultades. a fin de prevenir.

(ii) impuestos federales sobre productos del trabajo. (iv) impuestos federales al valor agregado. El presente Acuerdo no se aplicará en la medida en que una acción o procedimiento relacionado con los impuestos comprendidos en este Acuerdo hayan prescrito o caducado de acuerdo con las leyes del Estado requirente. El presente Acuerdo se aplicará a los siguientes impuestos establecidos por un Estado Contratante o en su representación: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: (i) impuestos federales sobre la renta. 2. sea residente o nacional de un Estado Contratante. (iii) impuestos federales sobre transferencias destinadas a evadir el impuesto sobre la renta. ARTÍCULO 2o. (iii) impuesto federal al activo de las empresas. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Acuerdo entre México y E. la información se intercambiará independientemente de que la persona a la que se refiere o en cuyo poder se encuentre. (ii) impuestos federales sobre la renta del trabajo. 4. 3. Las autoridades competentes de cada Estado Contratante se notificarán cualquier cambio en sus leyes fiscales que pueda afectar sus obligaciones en los términos de este Acuerdo. e (v) impuestos federales sobre el consumo. Municipio u otra subdivisión política o autoridad local. IMPUESTOS COMPRENDIDOS EN EL ACUERDO 1. de un Estado Contratante.U. este Acuerdo no se aplicará a los impuestos establecidos por una posesión de un Estado Contratante. (iv) impuestos federales sobre sucesiones y donaciones. en adición o en sustitución a los impuestos vigentes. Los Estados Contratantes se prestarán asistencia a través de intercambio de información a que se refiere el Artículo 4º y mediante aquellas medidas complementarias que puedan acordar las autoridades competentes conforme al Artículo 5º. este Acuerdo se aplicará a los impuestos establecidos por un Estado. este Acuerdo se aplicará a todo impuesto idéntico o substancialmente similar que se establezca con posterioridad a la fecha de firma del presente Acuerdo. Asimismo. Sin embargo. 252 (v) impuestos federales sobre el consumo. Asimismo. y b) en el caso de los Estados Unidos de América: (i) impuestos federales sobre la renta.A 4. 5. Para alcanzar el objeto del presente Acuerdo.

d) por «impuesto». toda persona física o moral. sucesiones. cualquiera que sea la forma que revista y que pueda ser relevante o esencial para la administración y aplicación de los impuestos. corporaciones. Cualquier término no definido en este Acuerdo tendrá el significado que se le atribuya en las leyes del Estado Contratante referentes a los impuestos que son objeto del presente Acuerdo. registros u otros bienes tangibles que estén en posesión de una persona o Estado Contratante. por «Estados Unidos». los ciudadanos estadounidenses. fideicomisos. 253 g) h) 2. corporaciones.Acuerdo entre México y E. y (ii) los documentos. asociaciones o sucesiones. las personas morales. incluyendo sociedades. el Estado Contratante que solicite o reciba la información y el Estado Contratante que proporciona o al que se le solicita dicha información. asociaciones u otras entidades jurídicas cuya condición se derive de las leyes vigentes en los Estados Unidos de Mexicanos. sociedades. e) por «información» todo hecho o declaración. corporaciones. las personas morales. Para los efectos del presente Acuerdo. asociaciones u otras entidades jurídicas cuya condición se derive de las leyes vigentes en los Estados Unidos de América.U. los ciudadanos mexicanos. fideicomisos. DEFINICIONES 1.A ARTÍCULO 3o. se entenderá: a) por «autoridad competente»: (i) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. toda contribución a la que se le aplique el Acuerdo. sucesiones. f) por «Estado requirente» y «Estado requerido». los Estados Unidos de América. b) por «nacional»: (i) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. a fin de determinar el área geográfica dentro de la cual se aplicará el presente Acuerdo. incluyendo entre otros: (i) el testimonio de personas físicas. a menos que el contexto lo exija de otra manera o que las autoridades competentes convengan en un significado común de acuerdo a lo previsto por el Artículo 5º. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el Secretario de Hacienda y Crédito Público o su delegado. y (ii) en el caso de los Estados Unidos de América. c) por «persona». a fin de determinar el área geográfica dentro de la cual se aplicará el presente Acuerdo. el Secretario del Tesoro o su delegado. por «México». y (ii) en el caso de los Estados Unidos de América. respectivamente. fideicomisos. salvo que se defina de otra manera. sociedades. los Estados Unidos Mexicanos.

Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán información con el fin de administrar y aplicar las leyes nacionales de los Estados Contratantes correspondientes a los impuestos comprendidos en el presente Acuerdo. así como para la investigación o persecución de delitos fiscales o delitos que contravengan la administración tributaria. 2. La autoridad competente del Estado requerido proporcionará la información que le solicite la autoridad competente del Estado requirente para los propósitos a que se refiere el primer párrafo de este Artículo. Las autoridades competentes determinarán qué información se intercambiará con arreglo a este párrafo y los procedimientos que se utilizarán para el intercambio de dicha información. La autoridad competente de un Estado Contratante transmitirá a la autoridad competente del otro Estado Contratante. registros u otros bienes tangibles. liquidación y recaudación de impuestos.Acuerdo entre México y E. en vigor al momento de la firma del presente Acuerdo. (iv) tomar la declaración bajo protesta de decir verdad a dicha persona. Las autoridades competentes determinarán la información que se intercambiará de acuerdo con este párrafo. éste obtendrá dicha información de conformidad con la disposición referida o cualquier otra disposición similar o equivalente que pueda adicionarse o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 254 . el cobro y la ejecución de créditos fiscales. incluyendo información para la determinación. b) cuando los Estados Unidos sea requerido para obtener la información a que se refiere la sección 3402 del Estatuto sobre el Derecho al Secreto Financiero de 1978 (12 USCA 3402). que comparezca en fecha y lugar determinados a prestar declaración bajo protesta de decir verdad y que presente libros. 3. registros u otros bienes tangibles que puedan ser relevantes o esenciales para la investigación. adoptando e instrumentando las medidas y los procedimientos necesarios para garantizar que la información sea proporcionada a la autoridad competente del otro Estado Contratante. dicho Estado adoptará todas las medidas pertinentes para proporcionar al Estado requirente la información solicitada: a) el Estado requerido tiene o tendrá la facultad para: (i) examinar libros. éste obtendrá dicha información de conformidad con la disposición referida o cualquier otra disposición similar o equivalente que pueda adicionarse o sustituir a la disposición mencionada anteriormente. En los casos en que la información disponible en los archivos fiscales del Estado requerido no sea suficiente para dar cumplimiento a la solicitud. (ii) interrogar a toda persona que tenga conocimiento o esté en posesión. 4. INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. Cuando México sea requerido para obtener la información a que se refiere el Artículo 117 de la Ley de Instituciones de Crédito. custodia o control de información que pueda ser relevante o esencial para dicha investigación: (iii) obligar a toda persona que tenga conocimiento o esté en posesión. en vigor al momento de la firma del presente Acuerdo. aquella información que llegue a su conocimiento que pueda ser relevante y coadyuve de manera significativa a alcanzar los fines mencionados en el primer párrafo de este Artículo. documentos. documentos. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se transmitirán entre ellas información de manera automática a fin de lograr lo dispuesto en el párrafo anterior. custodia o control de información que pueda ser relevante o esencial para la investigación.A ARTÍCULO 4o.U.

documentos. c) los privilegios concedidos por las leyes o prácticas del Estado requirente no se aplicarán en el Estado requerido en el cumplimiento de una solicitud. 5. en el caso de que Estados Unidos sea el Estado requirente. documentos.A sustituir a la disposición mencionada anteriormente. en el caso de que México sea el Estado requirente. Cuando la información sea solicitada por un Estado Contratante de acuerdo a lo dispuesto en el cuarto párrafo del presente Artículo. a través de la autoridad ejecutora del Estado requerido que practique la diligencia. La demanda de privilegios al amparo de las leyes o prácticas del Estado requirente se determinará exclusivamente por los tribunales de este Estado. c) permitirá la presencia de aquellas personas físicas a quienes la autoridad competente del Estado requirente señale como interesadas o afectadas por el cumplimiento de la solicitud. documentos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación i) . documentos. documentos. el Estado requerido la obtendrá y proporcionará en la misma forma en que lo haría si el impuesto del Estado requirente fuera el impuesto del Estado requerido y hubiera sido establecido por este último. registros u otros bienes tangibles: (i) directamente o a través de la autoridad ejecutora. registros u otros bienes tangibles proporcionados.U. registros u otros bienes tangibles. a las cuales deberá responder la persona física que presente dicho material. de conformidad con el presente Acuerdo. obtendrá o proporcionará copias fieles y auténticas de los originales y sin enmiendas de libros. y (ii) a través de la autoridad ejecutora. registros u otros bienes tangibles. determinará la autenticidad de los libros. cuestionará a la persona física que exhiba los libros. con relación a los libros. documentos y registros. y la demanda de privilegios al amparo de las leyes o prácticas del Estado requerido se determinará exclusivamente por los tribunales de ese otro Estado. la oportunidad de hacer preguntas a la persona física que preste declaración o exhiba libros. documentos. registros u otros bienes tangibles. registros u otros bienes tangibles. el Estado requerido: a) indicará la fecha y lugar para tomar declaración o para la exhibición de libros. e) f) g) h) obtendrá los originales y sin enmiendas de libros. documentos. 255 d) ofrecerá a las personas físicas a que se refiere el inciso c).Acuerdo entre México y E. permitirá que la autoridad competente del Estado requirente someta preguntas por escrito. La persona física que preste declaración o el inculpado podrá hacerse acompañar de su abogado. Las leyes o prácticas del Estado requerido no limitan o afectan de forma alguna las facultades de la autoridad competente de dicho Estado para obtener y proporcionar los tipos de información a que se refieren las disposiciones mencionadas en este inciso. registros u otros bienes tangibles. de solicitarlo específicamente la autoridad competente del Estado requirente. acerca del propósito para el cual el material presentado se conserva o se conservó y la forma en que esto se hace o se hizo. b) tomará declaración bajo protesta de decir verdad a la persona física que preste dicha declaración o que exhiba los libros. Sin embargo.

A j) realizará cualquier otro acto que no sea contrario a las leyes del Estado requerido o que no esté en desacuerdo con su práctica administrativa. otras medidas para mejorar el cumplimiento de las disposiciones en materia tributaria. tales como el intercambio de conocimientos técnicos. y solamente se revelará a personas físicas o autoridades.Acuerdo entre México y E. Cualquier información que reciba un Estado Contratante se tratará como secreta en la misma forma que la información obtenida bajo las leyes nacionales de aquel Estado.U. 7. el desarrollo de nuevas técnicas de auditoría. en el cobro de créditos fiscales. que participen en la determinación. PROCEDIMIENTO DE ACUERDO MUTUO 256 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente con el propósito de alcanzar un acuerdo de conformidad con lo dispuesto en este Artículo. además de los intercambios de información a que se refiere el Artículo 4º. así como en la inspección de todo lo anterior. Dichas personas físicas o autoridades deberán usar la información únicamente para tales propósitos. en la aplicación de las leyes. y administración de los impuestos objeto del presente Acuerdo. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes tratarán de resolver por mutuo acuerdo cualquier dificultad o duda derivada de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo. incluyendo órganos administrativos o judiciales. ENTRADA EN VIGOR El presente Acuerdo entrará en vigor el día en que se efectúe el intercambio de notas por los representanTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . no está obligado a proporcionar. Conforme a lo anterior. la identificación de nuevas áreas de evasión de impuestos y estudios conjuntos en torno a dichos sectores. 2. Dicha información podrán revelarla en procedimientos públicos ante los tribunales o en resoluciones judiciales. Un Estado Contratante podrá. certificará que los procedimientos solicitados por la autoridad competente del Estado requirente fueron seguidos o que no se pudieron seguir. (incluyendo auditorías simultáneas e investigaciones simultáneas de delitos. ARTÍCULO 7o. k) 6. en la persecución de delitos fiscales o en la resolución de los recursos administrativos referentes a dichos impuestos. liquidación. a menos que las autoridades competentes de los Estados Contratantes lo acuerden en forma distinta. 3. ARTÍCULO 5o. recaudación. las autoridades competentes podrán acordar en dar un significado común a una expresión y determinar cuando son extraordinarios los costos a que se refiere el Artículo 6º. Dicho programa podrá incluir. a su discreción. COSTOS Los costos ordinarios en que se incurra por la asistencia proporcionada serán sufragados por el Estado requerido y los costos extraordinarios incurridos por dicha asistencia serán sufragados por el Estado requirente. adoptar medidas para obtener y transmitir al otro Estado la información que de acuerdo con el tercer párrafo del Artículo 1. con la explicación de la desviación y los motivos que la ocasionaron. en sus jurisdicciones y por sus autoridades competentes). Las autoridades competentes de los Estados Contratantes acordarán poner en práctica un programa destinado a lograr el objeto de este Acuerdo. Las disposiciones contenidas en los párrafos precedentes se interpretarán en el sentido de que imponen a un Estado Contratante la obligación de utilizar todos los medios legales y realizar sus mejores esfuerzos para ejecutar una solicitud. ARTÍCULO 6o.

por vía diplomática. ARTICULO 8o.. Cualquier Estado Contratante podrá darlo por terminado en cualquier tiempo después de su entrada en vigor.U. el día 9 de noviembre de 1989. Celebrado en Washington. siendo ambos textos igualmente auténticos.Acuerdo entre México y E. en español e inglés. debidamente autorizados al efecto. TERMINACIÓN Este Acuerdo permanecerá en vigor hasta en tanto se de por terminado por uno de los Estados Contratantes. D. por duplicado. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA 257 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . previa notificación. con un mínimo de tres meses de antelación. mediante el cual confirme mutuamente que han cumplido con todos los requisitos constitucionales y legales necesarios para poder ejecutar este Acuerdo.C.A tes de los Estados Contratantes.

.

DOBLE Tributación Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para el intercambio de información tributaria .

.

han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 OBJETO Y ALCANCE 1. d) la ejecución de la solicitud imponga a un Estado Contratante la obligación de llevar a cabo medidas contrarias a las leyes o prácticas administrativas de ese o del otro Estado Contratante. 4. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS EN EL CONVENIO 1. o e) la solicitud no cumpla con las disposiciones del presente Convenio. de conformidad y sujetas a las limitaciones que establezcan sus respectivas leyes y demás disposiciones nacionales. Las solicitudes de asistencia presentadas en los términos del presente Convenio. El presente Convenio se aplicará a los siguientes impuestos establecidos por un Estado Contratante o en su representación: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . se ejecutarán conforme a lo previsto en el segundo párrafo de este Artículo.Convenio entre México y Canadá CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE CANADÁ PARA EL INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN TRIBUTARIA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá deseando concertar un Convenio para el Intercambio de Información tributaria (que en lo sucesivo se denominará ‘’el Convenio’’). dentro de sus respectivas jurisdicciones. contraria a su seguridad nacional u orden público. 2. para el cumplimiento del objeto a que se refiere el presente Convenio. salvo que: a) la ejecución de la solicitud requiera que el Estado Requerido se exceda en sus facultades. 261 b) la ejecución de la solicitud sea. 3. Los Estados Contratantes se prestarán asistencia a través del intercambio de información a que se refiere el Artículo 4 y mediante aquellas medidas complementarias que puedan acordar las autoridades competentes conforme al Artículo 5. industriales. profesionales o procedimientos comerciales. comerciales. El objetivo de este Convenio es facilitar el intercambio de información entre los Estados Contratantes en relación con la determinación y recaudación de impuestos. c) al proporcionar la información se puedan divulgar secretos empresariales. Los Estados Contratantes se brindarán asistencia mutua. a juicio del Estado Requerido. a fin de facilitarles prevenir. la evasión y el fraude en materia tributaria y desarrollar mejores fuentes de información en esta materia. esté prohibida por las disposiciones legales en vigor en ese Estado o la información solicitada no se pueda obtener con arreglo a las leyes o en el curso normal de la administración del Estado Requerido o del otro Estado. en cuyo caso las autoridades competentes de ambos Estados Contratantes se consultarán para acordar medios legales alternativos que permitan proporcionar la asistencia referida.

entre otros. todo hecho o declaración.Convenio entre México y Canadá a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: (i) impuestos federales sobre la renta. e) por «Estado Requirente» y «Estado Requerido». fideicomisos. Asimismo este Convenio se aplicará a todo impuesto idéntico o substancialmente similar que se establezca con posterioridad a la fecha de la firma del presente Convenio. y (iii) impuesto federal al activo. Municipios u otras subdivisiones políticas de un Estado Contratante. b) en el caso de Canadá. asociaciones o sucesiones. en adición o en sustitución a los impuestos vigentes. incluyendo. se entenderá: 262 a) por ‘’autoridad competente’’: (i) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. 2. salvo que se defina de otra manera. el Secretario de Hacienda y Crédito Público o su delegado autorizado. respectivamente. los impuestos establecidos por el Gobierno de Canadá bajo la Ley del Impuesto sobre la Renta. 2. En relación con la aplicación en cualquier momento del presente Convenio por un Estado Contratante. incluyendo sociedades. a menos que el contexto lo exija de otra Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . c) por «impuesto». Para los efectos del presente Convenio. 3. El Convenio no se aplicará a los impuestos establecidos por los Estados. y (ii) los documentos o registros de una persona o un Estado Contratante. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES 1. b) por «persona». Provincias. (ii) impuestos federales sobre productos del trabajo. pero sin limitarse a ellos: (i) la declaración de personas físicas. el Estado Contratante que solicite o reciba la información y el Estado que proporciona o al que se le solicita dicha información. toda persona física o moral. y (ii) en el caso de Canadá. el Ministro de la Renta Nacional o su delegado autorizado. d) por «información». Las autoridades competentes de cada Estado Contratante se notificarán cualquier cambio en sus leyes que pueda afectar sus obligaciones en los términos de este Convenio. cualquiera que sea la forma que revista y que pueda ser relevante o esencial para la administración y aplicación de los impuestos. todo término no definido en este Convenio tendrá el significado que se le atribuya en las leyes del Estado Contratante referentes a los impuestos que son objeto del Convenio. toda contribución a la que se le aplique el Convenio.

ARTÍCULO 4 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. liquidación y recaudación de impuestos o el cobro y la ejecución de créditos fiscales. cuando la información esté relacionada con un impuesto que sea exigible en ese Estado Contratante a dicha persona o se encuentre relacionado con las operaciones realizadas por la misma. un Estado Contratante únicamente podrá solicitar información en relación a una persona en particular o en relación a las operaciones de esa persona. que en su opinión. la información para la determinación. Las disposiciones contenidas en los párrafos precedentes se interpretarán en el sentido de que imponen a un Estado Contratante la obligación de utilizar todos los medios legales disponibles y realizar sus mejores esfuerzos para ejecutar una solicitud. no está obligado a proporcionar. declaraciones. la obtendrá y la proporcionará en la misma forma en que lo haría si el impuesto de el Estado Requirente fuera el impuesto del Estado Requerido y hubiera sido aplicado por este último. a su discreción. sin enmiendas. de acuerdo con el párrafo 3 del Artículo 1. aquella información que llegue a su conocimiento. 4. entre otros. la autoridad competente del otro Estado Contratante se esforzará en proporcionar la información en los términos del presente Artículo en la forma en que sea requerida. 2. pero sin limitarse a ellos. ya sean declaraciones de testigos y copias de documentos originales. de acuerdo a lo previsto por el Artículo 5. informes o escritos. dicho Estado Contratante adoptará todas las medidas necesarias para proporcionar al Estado Requirente la información solicitada. adoptar medidas para obtener y transmitir al otro Estado Contratante la información que. el Estado Requerido. 6. 7. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán información con el fin de administrar y aplicar las leyes nacionales de los Estados Contratantes correspondientes a los impuestos comprendidos en el presente Convenio. Un Estado Contratante podrá. papeles. La autoridad competente del Estado Requerido proporcionará la información que le solicite la autoridad competente del Estado Requirente para los propósitos a que se refiere el párrafo 1 de este Artículo. Las autoridades competentes se transmitirán dicha información entre ellas de manera automática. En los casos en que la información disponible en los archivos fiscales del Estado Requerido no sea suficiente para dar cumplimiento a la solicitud. 5. Las autoridades competentes podrán determinar la información que se intercambiará de acuerdo con este párrafo. adoptando e instrumentando las medidas y los procedimientos necesarios para garantizar que la información sea proporcionada a la autoridad competente del otro Estado. Cuando la información sea solicitada por un Estado Contratante de acuerdo a lo dispuesto en el párrafo 4. Cualquier información que reciba un Estado Contratante se tratará como secreta en la misma forma Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 263 . incluyendo. No obstante lo establecido por cualquiera otra disposición del presente Convenio. registros. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes determinarán que tipo de información se intercambiará de manera automática con arreglo a este párrafo y los procedimientos que se utilizarán para el intercambio de dicha información a fin de lograr lo dispuesto en el párrafo anterior. 8. pueda ser relevante y coadyuve de manera significativa a alcanzar los fines mencionados en el párrafo 1 de este Artículo. incluyendo libros. La autoridad competente de un Estado Contratante transmitirá espontáneamente a la autoridad competente del otro Estado Contratante.Convenio entre México y Canadá manera o que las autoridades competentes convengan en un significado común. dentro de los límites en que tales declaraciones y documentos puedan ser obtenidos de conformidad con las leyes y prácticas administrativas de ese otro Estado Contratante en relación a sus propios impuestos. no obstante que dicha información pueda no serle necesaria en ese momento para efectos fiscales. 3. De solicitarlo específicamente la autoridad competente de un Estado Contratante.

las disposiciones de este Convenio se aplicarán a impuestos adeudados el o a partir del primer día de enero del año de calendario siguiente a aquél en el que se lleve a cabo el intercambio de notas. Dichas personas físicas o autoridades podrán revelar la información en procedimientos públicos ante los tribunales o en resoluciones judiciales. las autoridades competentes podrán acordar en dar un significado común a una expresión y determinar cuándo son extraordinarios los costos a que se refiere el Artículo 6. el desarrollo de nuevas técnicas de auditoría (incluyendo auditorías simultáneas e investigaciones. liquidación. ARTÍCULO 7 ENTRADA EN VIGOR 1. Dichas personas físicas o autoridades usarán esta información sólo para efectos fiscales. los costos ordinarios en que se incurra por la asistencia proporcionada serán sufragados por el Estado Requerido y los costos extraordinarios incurridos por dicha asistencia serán sufragados por el Estado Requirente. El presente Convenio entrará en vigor en la fecha en que se efectúe el intercambio de notas por los representantes de los Estados Contratantes debidamente autorizados al efecto. 2. la identificación de nuevas áreas de evasión de impuestos y estudios conjuntos en torno a dichos sectores. que participen en la determinación. Las disposiciones del presente Convenio se aplicarán a impuestos que sean exigibles el o a partir del primer día de enero del año calendario siguiente a aquél en el que se lleve a cabo el intercambio de notas. ARTÍCULO 6 COSTOS A menos que las autoridades competentes de los Estados Contratantes lo acuerden en forma distinta. Dicho programa podrá incluir. recaudación y administración de los impuestos objeto del presente Convenio. mediante el cual confirmen mutuamente que han cumplido con todos los requisitos constitucionales y legales necesarios para poder ejecutar este Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente con el objeto de aplicar el presente Convenio. en la aplicación de las leyes o en la resolución de los recursos administrativos referentes a dichos impuestos. En específico. otras medidas para mejorar el cumplimiento de las disposiciones en materia tributaria. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes tratarán de resolver por mutuo acuerdo cualquier dificultad o duda derivada de la interpretación o aplicación del presente Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán acordar poner en práctica un programa destinado a lograr los objetos de este Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . siempre que dichos impuestos no hubieran sido enterados antes de esa fecha con motivo de fraude o incumplimiento voluntario del pago. 264 3. No obstante lo dispuesto por el párrafo 2 del presente Artículo.Convenio entre México y Canadá que cualquier información obtenida bajo las leyes nacionales de aquel Estado Contratante y solamente se revelará a personas físicas o autoridades (incluyendo órganos administrativos o judiciales). además de los intercambios de información a que se refiere el Artículo 4. 2. ARTÍCULO 5 PROCEDIMIENTO DE ACUERDO MUTUO 1. tales como el intercambio de conocimientos técnicos. en el cobro de créditos fiscales. 3. en sus jurisdicciones y por sus autoridades competentes).

Convenio entre México y Canadá ARTÍCULO 8 DENUNCIA Este Convenio permanecerá en vigor hasta en tanto no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE CANADÁ 265 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en los idiomas español. inglés y francés. con un mínimo de tres meses de antelación. Cualquier Estado Contratante podrá denunciarlo en cualquier momento después de su entrada en vigor. Hecho en dos originales en la Ciudad de México a los dieciséis días del mes de marzo del año de mil novecientos noventa. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. por la vía diplomática. previa notificación.

266 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful