ISBN 968-806-951-5

INTRODUCCIÓN

La Secretaría de Hacienda y Crédito Público, con el propósito de dar a conocer al público en general y particularmente a las personas interesadas en el estudio de la problemática de la doble tributación internacional, ha elaborado el presente documento que contiene los textos en español de los tratados para evitar la doble tributación que nuestro país ha negociado. De esta manera, el Servicio de Administración Tributaria actualiza el presente documento con el que se difunde este tipo de instrumentos legales de significativa importancia para el estudio, análisis y resolución de la problemática derivada de la doble tributación y de la necesidad de evitar la evasión fiscal mediante un esuqema tributario competitivo, eficaz y equitativo. Cabe señalar que la estructura de los convenios es el resultado de un acuerdo de voluntades entre los estados contratantes que, con el ánimo de evitar el pago indebido de impuestos de las personas que realizan operaciones a nivel internacional, ha sumado esfuerzos y capacidades para encontrar los mecanismos adecuados que coadyuven a la consecución de sus objetivos en el marco de su política fiscal.

3

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

ÍNDICE
Pág. Introducción Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Bélgica para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Ecuador para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y El Reino de España para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Francia para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Italiana para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y prevenir la evasión fiscal. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Anexos Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el intercambio de información tributaria. Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para el intercambio de información tributaria.

7 29 51 73 91 113 5

145 167 185 209 229

249 259

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Pág. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Corea para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Japón para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Noruega para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Convenio entre el gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e irlanda del norte para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y ganancias de capital Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República de Singapur para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Chile para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y al patrimonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Dinamarca para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Finlandia para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos e Irlanda para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre las ganancias de capital Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el estado de Israel para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrinonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Portuguesa para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre el Gran ducado de Luxemburgo y los Estados Unidos Mexicanos para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el capital Cuadros 267 287 311 333 355 377 399 421 441 463 483 503 525 .

Tr a t a d o s para evitar la Tributación DOBLE 7 Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

de sus entidades federativas o de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales. y bb) el impuesto al activo. Las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 9 . 4. (que en lo sucesivo se denominan «impuesto mexicano»). Se consideran impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio los que gravan la totalidad de la renta o del patrimonio o cualquier parte de los mismos. cc) el Vermögensteuer (impuesto sobre el patrimonio). bb) el Körperschaftsteuer (impuesto sobre sociedades).Convenio entre México y Alemania CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y SOBRE EL PATRIMONIO Los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania. b) en la República Federal de Alemania: aa) el Einkommensteuer (impuesto sobre la renta). dd) el Gewerbesteuer (impuesto sobre las explotaciones industriales y comerciales). El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. Han convenido lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. cualquiera que sea el sistema de su exacción. (que en lo sucesivo se denominan «impuesto alemán»). 3. así como los impuestos sobre las plusvalías. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles e inmuebles. 2. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o que les sustituyan. Deseando fomentar sus relaciones económicas mediante la supresión de obstáculos de índole fiscal. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) en los Estados Unidos Mexicanos: aa) el impuesto sobre la renta.

si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. A los efectos del presente Convenio.Convenio entre México y Alemania autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado o por el patrimonio que posean en el mismo. e) la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave operado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. residencia. c) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan los Estados Unidos Mexicanos o la República Federal de Alemania. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. 2. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. el área de aplicación de las leyes impositivas del Estado respectivo. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público y en el caso de la República Federal de Alemania. según se derive del contexto. f) la expresión «autoridad competente» significa. respectivamente. A los efectos de este Convenio. 2. d) las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. Sin embargo. b) el término «persona» significa cualquier persona física o sociedad. salvo cuando el buque o aeronave no sea operado más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. y cuando se empleen en sentido geográfico para los fines del presente Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 10 . el Ministerio Federal de Hacienda.

A efectos del presente Convenio. en especial: a) las sedes de dirección. 11 d) las fábricas. la construcción o el proyecto de instalación o montaje. 4. o las actividades de inspección relacionadas con ellos. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. 3. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . c) las oficinas.Convenio entre México y Alemania b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene su centro de intereses vitales. y f) las minas. los pozos de petróleo o de gas. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. exponerlas o entregarlas. b) las sucursales. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. pero sólo cuando tales obras. 2. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. en los términos de la legislación alemana fuera nacional de ambos Estados. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. se considerará residente del Estado del que sea nacional. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. e) los talleres. las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. 3. La expresión «establecimiento permanente» comprende. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una sociedad sea residente de ambos Estados Contratantes. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados Contratantes o si.

Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. de preparación para la colocación de préstamos. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. ya sean de propaganda. o cualquier otra actividad de carácter preparatorio o auxiliar. f) 5. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. para la empresa. 6. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. 8. al cual se le aplica el párrafo 7-actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. salvo por lo que respecta a los reaseguros. 2. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. 7.Convenio entre México y Alemania con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. de investigación científica. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. cuando -una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. suministro de información. en sus relaciones comerciales o financieras con dichas empresas. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de realizar por cuenta de la empresa actividades. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. No obstante las disposiciones del presente Artículo. los derechos a los que se apliquen las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 12 . un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se aplique el siguiente párrafo. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios.

Convenio entre México y Alemania disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. Los beneficios de un empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. 6. 4. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en el presente Artículo. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. lo establecido en dicho párrafo no impedirá que los beneficios imputables a los establecimientos permanentes se determinen sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. 3. en las mismas o similares condiciones. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. 7. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. 4. En tanto que en un Estado Contratante resulte imposible o excesivamente difícil determinar en ciertos casos especiales los beneficios imputables a los establecimientos permanentes con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. 3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas del uso directo. del arrendamiento o aparcería. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en él. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera. sin embargo. 5. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se hayan incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la operación de buques o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 13 . y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. fuentes y otros recursos naturales. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. los buques. A los efectos de los párrafos anteriores. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. 2.

o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. de las partes de minas. y según la legislación de este Estado. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos. en sus relaciones comerciales o financieras. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes.Convenio entre México y Alemania aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. 2. Sin embargo. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. 3. 3. en el Estado Contratante en el que resida la persona que opere el buque. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. y si no existiera tal puerto base. y en uno y otro caso las dos empresas estén. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS Cuando: a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por 100 del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente al menos el 10 por 100 del capital de la sociedad que paga los dividendos. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. 2. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. 14 b) 15 por 100 del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. excepto los de crédito. Este párrafo no afecta a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. de las partes de fundador u otros derechos. que permitan participar en los beneficios.

5. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. empleado en el presente Artículo. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) dicha persona sea uno de los Estados Contratantes. el Banco de México o el Deutsche Bundesbank. pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan. total o parcialmente. residente de un Estado Contratante. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. según proceda. cuyo objeto sea promover la exportación o el desarrollo mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. y de acuerdo con la legislación de este Estado. c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamos. y especialmente las rentas de fondos Públicos y bonos u obligaciones. el término «intereTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 11 INTERESES 1. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. la tasa del 15 por 100 se aplicará en lugar de la prevista en el inciso a) del párrafo 2. 2. 5. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter Público. b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. 4. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. pero si el perceptor de los mismos es el beneficiario efectivo. 15 b) 15 por 100 del importe bruto de los intereses en los demás casos. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. No obstante las disposiciones del párrafo 2. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo de los intereses. el impuesto así exigido no puede exceder del: a) 10 por 100 del importe bruto de los intereses provenientes de préstamos otorgados por bancos. ejerce en el otro Estado Contratante. El término «intereses». En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. 3. estos intereses. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. Sin embargo. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. Sin embargo. instituciones de seguros y fondos de pensiones y jubilaciones.Convenio entre México y Alemania 4. con o sin garantías hipotecarias o cláusulas de participación en los beneficios del deudor. Durante un período de 5 años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. del que es residente la sociedad que paga los dividendos.

comercial o científico. dibujo o modelo. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. Las autoridades competentes deberán consultarse previamente a la aplicación de este párrafo. cuando el deudor de los intereses. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. 4. El término «regalías» también incluye las cantidades que se deriven de la enejenación de dichos bienes o derechos cuando estén condicionados a la productividad o uso de tales bienes o derechos. 16 9. plano. 6. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. una de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales o un residente de este Estado. 8. Las disposiciones de los párrafos 1. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Cuando. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. el exceso podrá someterse a imposición. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. el importe de los intereses pagados. ejerce en el otro Estado Contratante. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el que los intereses son pagados. éstos se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. 3. residente de un Estado Contratante. residente de un Estado Contratante. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. del que proceden los intereses. ejerce en el otro Estado Contratante de donde procedan las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. con los que el derecho o propiedad por los que se Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. una de sus entidades federativas. comerciales o científicas.Convenio entre México y Alemania ses» no incluye las rentas a que se refiere el Artículo 10. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. sea o no residente de un Estado Contratante. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 7. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. artística o científica. exceda del importe que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. efectivo el impuesto así exigido no puede exceder del 10 por 100 del importe bruto de las regalías. según proceda. Sin embargo. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. fórmula o procedimiento secreto. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. 2. incluidas las películas cinematográficas. marca de fábrica o de comercio. En este caso. de una patente. habida cuenta del crédito o del conjunto de créditos por el que se paguen. Sin embargo.

Convenio entre México y Alemania pagan las regalías estén vinculados efectivamente. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesioTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 17 . por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. En este caso. 2. 4. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pagar las regalías y que soporten la carga de las mismas. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 3. conforme se definen en el Artículo 6. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 5. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho por el que las regalías son pagadas se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventajas de este Artículo. 7. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. Cuando. el exceso podrá someterse a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. éstas se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. Sin embargo. Las autoridades competentes deberán consultarse previamente a la aplicación de este párrafo. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. 6. sea o no residente de un Estado Contratante. Salvo lo previsto en Artículo 12. según proceda. 5. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones y de participaciones en una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en este Estado. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. el importe de las regalías pagadas exceda de las que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves operados en tráfico internacional o de bienes muebles afectos a la operación de estos buques o aeronaves. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. una de sus entidades federativas o una de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales o un residente de este Estado. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1 a 4 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. cuando el deudor de las regalías. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles.

los sueldos. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. en su calidad de administrador o de comisario. en uno o varios períodos. 2. en cualquier período continuo de doce meses. La expresión «servicios profesionales» comprenden especialmente las actividades independientes de carácter científico. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 18 . en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. arquitectos. de una sociedad residente del otro Estado Contratante. en tal caso. 3. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. excepto en las siguientes circunstancias. educativo o pedagógico. abogados. en el caso de México.No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante es por un período o períodos que sumen o excedan en total de 183 días en cualquier período continuo de doce meses.Convenio entre México y Alemania nales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. artístico. así como las actividades independientes de los médicos. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave operado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Si el empleo se ejerce aquí. odontólogos y contadores. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. ingenieros. en tal caso. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. ARTÍCULO 16 HONORARIOS DE DIRECTORES Los honorarios de directores y retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de administración o de vigilancia así como. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. 2. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 18 y 19. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. literario. más de ciento ochenta y tres días..

Cuando un artista del espectáculo o un deportista. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. 2. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. cine. estudios o formación un estudiante o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 19 . 3. una de sus entidades federativas o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física. directa o indirectamente. sus subdivisiones políticas. 3. a los expertos o voluntarios enviados a uno de los Estados Contratantes con el consentimiento del mismo. residente de un Estado Contratante. sino a otra persona. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que no posee la nacionalidad del Estado mencionado en primer lugar. una de sus entidades federativas o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. que obtenga un residente de un Estado Contratante por sus actividades ejercidas en el otro Estado Contratante sólo podrán someterse a imposición en el primer Estado cuando dichas actividades sean financiadas. o músico. tal como actor de teatro. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. no al propio artista o deportista. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. siempre y cuando procedan de presupuestos Públicos que hayan sido aportados en su totalidad por el otro Estado Contratante o una de sus entidades federativas. 14 y 15. por este Estado. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las remuneraciones. en su calidad de artista del espectáculo. o a esta entidad federativa. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. obtenga del otro Estado Contratante rentas correspondientes a servicios relacionados con su notoriedad personal. 17 y 18 se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad empresarial realizada por un Estado Contratante. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del Artículo 19. entidades locales o instituciones de derecho Público. por razón de servicios prestados a este Estado.Convenio entre México y Alemania ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. o como deportista. las rentas a que se refiere este Artículo. una de sus entidades federativas. Sin embargo. Lo dispuesto en los Artículos 15. Lo dispuesto en el párrafo 1 se aplica a las remuneraciones que se paguen en el marco de un programa de cooperación al desarrollo convenido entre los Estados Contratantes o con una de sus entidades federativas. pagadas por un Estado Contratante. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. radio o televisión. subdivisión o entidad. 2. inclusive las pensiones. estas rentas pueden someterse a imposición en este otro Estado. 16. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante.

las sociedades que sean residentes en los Estados Unidos Mexicanos podrán acreditar contra el impuesto mexicano a su cargo derivado de la obtención de dividendos. el impuesto alemán pagado hasta por un monto que no exceda del impuesto mexicano que se pagaría en los Estados Unidos Mexicanos por las mismas rentas. por bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante disponga en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes o por bienes muebles que sean utilizados o transformados por una empresa en el otro Estado Contratante. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores. El patrimonio constituido por bienes inmuebles. En el caso de un residente de los Estados Unidos Mexicanos. puede someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. y que tenga su origen en el otro Estado Contratante también pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. El patrimonio constituido por buques o aeronaves operados en tráfico internacional. el impuesto alemán pagado por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en la República Federal de Alemania pagó los dividendos. ARTÍCULO 23 MÉTODOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes en los Estados Unidos Mexicanos podrán acreditar contra el impuesto mexicano a su cargo. según se definen en el Artículo 6.Convenio entre México y Alemania una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. 20 b) 2. ARTÍCULO 22 PATRIMONIO 1. de acuerdo con la legislación de dicho Estado. puede someterse a imposición en este otro Estado. El patrimonio constituido por bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. así como por bienes muebles afectos a la operación de tales buques o aeronaves. Las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas expresamente en los Artículos anteriores. sólo puede someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. En el caso de un residente de la República Federal de Alemania. 2. 3. propiedad de un residente de un Estado Contratante y ubicado en el otro Estado Contratante. 4. Todos los demás elementos del patrimonio de un residente de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este Estado.

bienes inmuebles y sus correspondientes rentas. y situado en los Estados Unidos Mexicanos. intereses. b) a los impuestos alemanes sobre la renta. cuyo capital pertenezca directamente por lo menos en un 10 por 100 a la sociedad alemana. el derecho de tomar en cuenta las rentas y elementos patrimoniales así exentos a efecto de fijar la tasa impositiva aplicable. 21 gg) hh) c) A los efectos de la deducción mencionada en el inciso anterior se considerará que ha sido pagado en los Estados Unidos Mexicanos el impuesto del: aa) bb) 10 por 100 de los dividendos no incluidos en el inciso a) de este párrafo. Lo anterior no es aplicable si los bienes inmuebles pertenecen efectivamente a un establecimiento permanente del tipo mencionado en el Artículo 7.Convenio entre México y Alemania a) las rentas obtenidas en los Estados Unidos Mexicanos y los elementos patrimoniales situados en este Estado que. Las participaciones están exentas del impuesto sobre el patrimonio en caso de que sus dividendos siempre y cuando se paguen o se hubieran pagado.deban o hubieran debido quedar exentos conforme a lo establecido en la frase precedente. están exentos del impuesto alemán siempre y cuando no proceda su deducción conforme a lo dispuesto en el inciso b). honorarios de directores. La República Federal de Alemania conserva. y 15 por 100 de las regalías en el sentido del párrafo 2 del Artículo 12. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y situada en los Estados Unidos Mexicanos. o a una base fija en el sentido del Artículo 14. el que sea mayor. enajenación de acciones y participaciones a que se refiere el párrafo 4 del Artículo 13. rentas de artistas y deportistas. regalías. En el caso de dividendos la exención sólo se aplicará si éstos son pagados a una sociedad (excluidas las sociedades de personas) residente de la República Federal de Alemania por una sociedad residente de los Estados Unidos Mexicanos. y las rentas a que se refiere el párrafo 2 del Artículo 21. de acuerdo con lo dispuesto en el presente Convenio. o el impuesto que haya sido pagado efectivamente. a no ser que el inciso a) no sea aplicable a los beneficios del establecimiento permanente conforme a lo establecido en el inciso d). se les aplica. pueden someterse a imposición en el mismo. la deducción del impuesto mexicano que se haya pagado de conformidad con la legislación mexicana y de conformidad con el presente Convenio por: aa) bb) cc) dd) ee) ff) dividendos no comprendidos bajo el inciso a). sobre las sociedades y sobre el patrimonio aplicables a las rentas obtenidas en los Estados Unidos Mexicanos y a los elementos patrimoniales situados en este Estado que se enumeran a continuación. teniendo presente la legislación fiscal alemana en materia de deducciones fiscales respecto a impuestos extranjeros. sin embargo.

los intereses. sólo están exentos del impuesto alemán si el residente de la República Federal de Alemania prueba que las rentas del establecimiento permanente o de la sociedad proceden exclusiva o casi exclusivamente de trabajos activos. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. así como todas las personas morales. todas las personas físicas que poseen la nacionalidad mexicana de acuerdo con lo previsto en el Artículo 30 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y todas las personas morales.Convenio entre México y Alemania d) No obstante lo dispuesto en el inciso a). para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. las rentas en el sentido de los Artículos 7 y 10 y los beneficios obtenidos por la enajenación del capital que forme parte del activo de un establecimiento permanente. regalías o demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. 4. sociedades de personas y asociaciones. el asesoramiento y servicios técnicos y los negocios bancarios y de seguros realizados en los Estados Unidos Mexicanos. sociedades de personas y asociaciones. 3. El término «nacional» significa: a) en relación con los Estados Unidos Mexicanos. Constituyen trabajos activos la producción y venta de bienes o mercancías. 22 2. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue sólo a sus propios residentes. todos los alemanes en el sentido del párrafo 1 del Artículo 116 de la Ley Fundamental de la República Federal de Alemania. Igualmente. sólo se aplicará el procedimiento de deducción establecido en el inciso b). Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativo al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. ARTÍCULO 24 NO DISCRIMINACIÓN 1. que realicen trabajos activos y en las que la sociedad que efectúe el último reparto tenga una participación de más del 25 por 100. la exención también es aplicable en caso de que los dividendos procedan de participaciones en otras sociedades residentes de los Estados Unidos Mexicanos. así como los elementos patrimoniales de los que se deriven estos beneficios. las deudas de una empresa de un Estado Contratante relativas a un residente del otro Estado Contratante son deducibles para la determinación del patrimonio imponible de esta empresa en las mismas condiciones que si se hubieran contraído con un residente del primer Estado. Si no se cumplen estas condiciones. del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. constituidas conforme a la legislación vigente en la República Federal de Alemania. En cuanto a las rentas en el sentido del Artículo 10 y a los elementos patrimoniales de las que se deriven. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. b) en relación con la República Federal de Alemania. constituidas conforme a la legislación vigente en los Estado Unidos Mexicanos.

Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán establecer mediante acuerdo mutuo. 2. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. la forma de aplicar las reducciones de impuesto previstas en el Convenio. 3. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 23 .Convenio entre México y Alemania 5. ARTÍCULO 26 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. directa o indirectamente. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no están sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos comprendidos en el Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante acuerdo amistoso. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. detentado o controlado. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. 5. total o parcialmente. 2. ARTÍCULO 25 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. La autoridad competente. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. 4. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio.

inclusive. ARTÍCULO 27 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales que disfruten los miembros de las misiones diplomáticas. a las sumas pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero. c) transmitir informaciones que revelen un secreto comercial. el 23 de febrero de 1993. industrial o profesional o un procedimiento comercial. y los instrumentos de ratificación serán intercambiados lo antes posible. b) en relación a otros impuestos. a las sumas pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero. oficinas consulares y organizaciones internacionales. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Alemania b) suministrar información que no se puede obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. del año calendario inmediato posterior al de formulación de la denuncia. HECHO en la Ciudad de México. en dos originales. del año calendario inmediato posterior al de entrada en vigor del presente Convenio. en idiomas español y alemán. El presente Convenio será ratificado. intereses y regalías. en tal caso el Convenio dejará de aplicarse: a) en el caso de los impuestos retenidos en la fuente sobre dividendos. intereses y regalías. por lo ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio. pero cualquiera de los Estados Contratantes podrá denunciarlo ante el otro Estado Contratante por escrito y por vía diplomática. ARTÍCULO 29 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor indefinidamente. 2. hasta el 30 de junio de cada año calendario. 24 b) en relación a otros impuestos. siendo ambos textos igualmente auténticos. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de formulación de la denuncia. inclusive. El presente Convenio entrará en vigor treinta días después del intercambio de los instrumentos de ratificación y se aplicará: a) en el caso de los impuestos retenidos en la fuente sobre dividendos. una vez transcurridos cinco años desde su entrada en vigor.

12 y 14 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . c) Las rentas obtenidas como consecuencia de actividades de planificación. 25 d) Para la aplicación de los párrafos 1 y 2. por concepto de: aa) bb) cc) regalías. comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas. los beneficios procedentes de la enajenación de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar a las vendidas por el establecimiento permanente pueden considerarse como atribuibles a este establecimiento permanente siempre que esté probado que el establecimiento permanente ha participado de cualquier forma en esta operación. han acordado. no serán atribuibles a la obra de construcción. instalación o montaje. proyección. o intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. ad Artículo 7 y 11 Las disposiciones de los Artículos 7 y 11 no se entenderán que limitan la facultad de los Estados Contratantes de aplicar reglas destinadas a limitar el fenómeno de la subcapitalización o el excesivo endeudamiento de las empresas. que forman parte de dicho Convenio: 1. 2. e) En lo que respecta al párrafo 3 del Artículo 7.Convenio entre México y Alemania PROTOCOLO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA Con motivo de la firma del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio. aún cuando los pagos sean diferidos hasta después de que dicho establecimiento haya dejado de existir. instalación o montaje sólo se le podrán atribuir en el Estado Contratante en que se encuentre el establecimiento permanente los beneficios que sean resultado de tales actividades. no son deducibles las cantidades pagadas o cobradas (que no sean hechas por concepto de reembolso de gastos efectivos) por el establecimiento permanente a la oficina central de la empresa o a cualquier otra de sus oficinas. construcción o investigación y servicios técnicos realizados en un Estado Contratante por un residente del mismo y relacionadas con un establecimiento permanente mantenido en el otro Estado Contratante. el 23 de febrero de 1993. realizada en la Ciudad de México. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. párrafo 1. que estén relacionados con dichas actividades o sean realizados con independencia de las mismas. no se atribuirán a dicho establecimiento. b) A una obra de construcción. las siguientes disposiciones. Los beneficios obtenidos como consecuencia de suministros de mercancías de la oficina central o de otro establecimiento permanente de la empresa o de una tercera persona. ad Artículo 7. excepto en el caso de una empresa bancaria. las rentas o ganancias atribuibles a un establecimiento permanente durante su existencia se someterán a imposición en el Estado Contratante en que se encuentre situado dicho establecimiento permanente. ad Artículo 7 a) En lo que concierne al Artículo 7. 3.

y Nacional Financiera. y 26 b) sean deducibles en el cálculo de los beneficios del deudor de los dividendos o intereses. ad Artículo 11 A los efectos de lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 11. Investitionsund Entwicklungsgellschaft o el Hermes Deckung.. siempre que dichas remuneraciones no sean pagadas por informaciones relativas a experiencias industriales. se consideran incluidos en el inciso c) de dicho párrafo. cuando el préstamo se contrae por la oficina central de la empresa y su producto afecta a varios establecimientos permanentes o bases fijas situados en diferentes países. el Deutsche. 9. los intereses se consideran como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija.N.C. 6. 8. las remuneraciones pagadas por servicios técnicos o de asistencia técnica.C. S. ad Artículo 11 A los efectos de lo dispuesto en la segunda parte del párrafo 7 del Artículo 11. comerciales o científicas («knowhow»). cuando la obligación de pagar las regalías se contrae por la oficina central de la empresa y el derecho o propiedad esté vinculado efectivamente con varios establecimientos permanentes o bases fijas situados en diferentes países. ad Artículo 8 Se entiende que los beneficios a que se refiere el párrafo 1 del Artículo 8 no incluyen los beneficios que se obtengan de la operación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la operación de buques o aeronaves en tráfico internacional. en el caso de la República Federal de Alemania. 4. las regalías Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . S. ad Artículo 10 y 11 No obstante las disposiciones de estos Artículos. el término dividendos incluye los rendimientos obtenidos por un socio oculto («Stiller Gesellschafter») de su participación como tal y los repartos de beneficios respecto a los certificados de participación en sociedades de inversión. y el Kreditanstalt fur Wiederaufbau. de acuerdo con la legislación del mismo cuando: a) se basen en derechos o créditos con participación en las ganancias (incluidas las rentas de un socio oculto («Stiller Gesellschafter») procedentes de su participación o de un préstamo con carácter de participación en los beneficios u obligaciones con interés variable en el sentido de la legislación fiscal de la República Federal de Alemania). los dividendos e intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan. en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. ad Artículo 10 En lo que concierne al párrafo 3 del Artículo 10. para los efectos de la tributación en la República Federal de Alemania. 5. en la medida en que los intereses sean soportados por dicho establecimiento permanente o base fija. se consideran como rentas a las cuales se les aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14.N.Convenio entre México y Alemania En lo que se refiere al Artículo 12. ad Artículo 12 Para los efectos de lo dispuesto en la segunda parte del párrafo 5 del Artículo 12. los préstamos garantizados por el Banco Nacional de Comercio Exterior. 7.

se entiende que la palabra «empresa» utilizada en dicho párrafo se refiere a la persona que obtiene los beneficios procedentes de la operación en tráfico internacional de buques o aeronaves. las rentas o bienes patrimoniales respectivos sean objeto de doble imposición. o 27 b) La República Federal de Alemania. si: a) en los Estados Contratantes las rentas o los elementos patrimoniales se encuentran sujetos a diferentes disposiciones del Convenio o son atribuidos a distintas personas (a excepción de las mencionadas en el Artículo 9) y este conflicto no sea susceptible de dirimirse mediante un procedimiento con arreglo al Artículo 25. inciso b). Una notificación con arreglo a lo dispuesto en el presente párrafo surtirá sus efectos a partir del primer día del año calendario siguiente a aquél en el que se transmita la notificación y se hayan cumplido todos los requisitos legales para la perfección de la misma según el derecho interno del Estado notificante. 10. tras la consulta respectiva y a reserva de las limitaciones de su derecho interno. inciso a). a reserva de una notificación por la vía diplomática. ad Artículo 24 Nada de lo previsto en el párrafo 5 del Artículo 24. En caso de notificación con arreglo a lo dispuesto en el inciso b). o como resultado de esa sujeción o atribución. ad Artículo 15 En relación al párrafo 3 del Artículo 15. 11. las rentas o bienes patrimoniales respectivos queden libres de impuestos o sean sometidos a una imposición inadecuadamente reducida en los Estados Unidos Mexicanos y queden (sin perjuicio de la aplicación del presente párrafo) exentos de impuestos en la República Federal de Alemania. han notificado a los Estados Unidos Mexicanos por la vía diplomática otras rentas a las cuales tenga previsto aplicar el presente párrafo. párrafo2. en la medida en que las regalías sean soportadas por dicho establecimiento permanente o base fija. párrafo 2. caracterizar dichas rentas para los efectos del presente Convenio de conformidad con la caracterización de las rentas que efectúe la República Federal de Alemania. a fin de evitar la exención fiscal de rentas en ambos Estados Contratantes u otras operaciones que resulten en la aplicación indebida del presente Convenio. 13.Convenio entre México y Alemania se consideran como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. y no mediante la exención fiscal a que se refiere el Artículo 23. y aa) bb) como resultado de esa sujeción o atribución. ad Artículo 23 En caso de que una sociedad residente de la República Federal de Alemania utilice rentas procedentes de fuentes situadas en los Estados Unidos Mexicanos para proceder al reparto correspondiente. ad Artículo 23 y Artículo 25 La República Federal de Alemania evitará la doble imposición mediante deducción fiscal con arreglo al Artículo 23. 12. el párrafo 2 no impedirá que dicho reparto se grave conforme a las disposiciones de la legislación fiscal alemana. se entenderá en el sentido de que impide a los Estados Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . los Estados Unidos Mexicanos podrán.

siendo ambos textos igualmente auténticos. Hecho en la Ciudad de México.Convenio entre México y Alemania Unidos Mexicanos establecer límites a la deducibilidad de las deudas contraídas por empresas residentes en la República Federal de Alemania. el 23 de febrero de 1993. en la misma forma que se limite la deducibilidad de las deudas contraídas por empresas residentes en los Estados Unidos Mexicanos. en idiomas español y alemán. para determinar la base imponible en el impuesto al activo. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA 28 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en dos originales.

DOBLE Tributación 29 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Bélgica para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

30 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

2o. el impuesto de las personas morales (l’impôt des personnes morales). DESEOSOS de concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. el impuesto de los no residentes (l’impot des non-residents). el impuesto al activo. 4o. cualquiera que sea el sistema de su exacción.Convenio entre México y Bélgica CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE BÉLGICA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Bélgica. de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales. el impuesto de las personas físicas (l’impôt des personnes physiques). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. la contribución especial asimilada al impuesto de las personas físicas (la cotisation spéciale Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 31 . Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. 2o. el impuesto de sociedades (l’impôt des sociétés). 2. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. 3o. 5o. así como los impuestos sobre las plusvalías. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica el Convenio son: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: 1o. han convenido las disposiciones siguientes: CAPÍTULO I ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). 3. el impuesto sobre la renta. b) en el caso de Bélgica: 1o.

México o Bélgica. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. así como las otras zonas marítimas sobre las cuales. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. (en adelante denominados el «impuesto belga»). Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. empleado en un sentido geográfico. g) Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Bélgica assimilée á l’impôt des personnes physiques). según sea el caso. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. de conformidad al Derecho internacional. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. y comprendidos los pagos provisionales («précomptes»). CAPÍTULO II DEFINICIONES ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y se añadan a los actuales o los sustituyan. las aguas de los mares territoriales en los límites y condiciones fijados por el Derecho internacional y las marítimas interiores. comprendiendo las partes integrantes de la Federación. respectivamente. incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. Bélgica ejerce derechos de soberanía o su jurisdicción. significa el territorio nacional. c) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. A los efectos del presente Convenio. el mar territorial. con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho internacional aplicable en la materia. así como el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. las islas. cayos y arrecifes. así como los impuestos adicionales al impuesto de las personas físicas. 32 b) el término «Bélgica» significa el Reino de Bélgica. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. 4. empleado en un sentido geográfico. los porcentajes adicionales («centimes additionnels») a dichos impuestos y pagos provisionales («précomptes»). las islas de Guadalupe y Revillagigedo. d) el término «persona» comprende las personas físicas. significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos.

d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. Sin embargo. 3. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. residencia. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . A los efectos de este Convenio. en especial: a) las sedes de dirección. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. 2. el Director General de Contribuciones Directas. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. 2o. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. 2. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. A los efectos del presente Convenio. y en el caso de Bélgica.Convenio entre México y Bélgica h) la expresión «autoridad competente» significa: 1o. La expresión «establecimiento permanente» comprende. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. 33 b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. fuera nacional de ambos Estados. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. en el caso de México. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. se considerará residente del Estado del que sea nacional. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. 2. en los términos de la legislación belga. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente.

o las actividades de inspección relacionadas con ellos. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. 6. construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). 34 c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. al cual se le aplica el párrafo 7. No obstante las disposiciones del presente Artículo. f) 5. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. exponerlas o entregarlas.Convenio entre México y Bélgica b) las sucursales. preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades análogas que tengan carácter preparatorio o auxiliar. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. pero sólo cuando tales obras. salvo por lo que respecta a los reaseguros. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. d) las fábricas. realizar investigación científica. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. la construcción o el proyecto de instalación o montaje. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. los pozos de petróleo o de gas. siempre que estas actividades se realicen para la empresa. 4. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. las minas. 3. suministrar información. c) las oficinas. e) f) los talleres. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras.

embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. fuentes y otros recursos naturales. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas del uso o goce directo del arrendamiento o aparcería. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. en todo caso. Dicha expresión comprende. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.Convenio entre México y Bélgica por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse: a) b) a este establecimiento permanente. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. 4. los accesorios. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 35 . 2. 7. los buques. 3. 8. un comisionista general. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. CAPÍTULO III TRIBUTACIÓN DE LAS DISTINTAS CLASES DE RENTAS ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. o a las ventas en este otro Estado de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar al de las vendidas por medio de este establecimiento. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes.

sin embargo. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. 7. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. Sin embargo. a título de regalías. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. a título de intereses sobre el dinero prestado a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. 4. Los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional serán sometidos a imposición de conformidad con las disposiciones del Artículo 7. salvo en el caso de una empresa bancaria. salvo en el caso de una empresa bancaria. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. no serán deducibles los pagos que efectúe. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. 3. 5. para determinar los beneficios de un establecimiento permanente. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o.Convenio entre México y Bélgica 2. A los efectos de los párrafos anteriores. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. 3. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. a título de comisión. en su caso. en las mismas o similares condiciones. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. o si no existiera tal puerto base. 2. Tampoco se tendrán en cuenta. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. a título de regalías. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. 6. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 36 . Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. las cantidades que cobre ese establecimiento permanente (por conceptos que no sean reembolso de gastos efectivos) de la oficina central de la empresa o de alguna de sus otras sucursales. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo.

significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. 3. 2. así como las rentas atribuidas bajo la forma de interesesque sean sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. Este párrafo no afecta a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. Sin embargo. 4. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. excepto los de crédito. y en uno y otro caso las dos empresas estén. pero si el beneficiario efectivo de los dividendos es un residente del otro Estado Contratante.Convenio entre México y Bélgica 4. 37 b) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. o b) unas mismas personas participen. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. En estos casos se aplican las disposiciones del Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. que permitan participar en los beneficios. directa o indirectamente. de las partes de fundador u otros derechos. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo. de las partes de minas. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. residente de un Estado Contratante. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad que posea directamente o indirectamente al menos el 25 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos. explotación en común o en un organismo internacional de explotación. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. directa o indirectamente. en la dirección. en la dirección. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe. en sus relaciones comerciales o financieras. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. ejerce en el otro Estado Contratante. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado.

Sin Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . A partir del quinto año siguiente a aquél en que surta efectos el presente Convenio. según proceda. concedidos. cuyo objeto sea promover las exportaciones por medio de contratos concluidos en condiciones preferenciales.Convenio entre México y Bélgica Artículo 7 o del Artículo 14. la tasa del 15 por ciento prevista en el párrafo 2. estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. 4. garantizados o asegurados por organismos de financiamiento o de garantía de carácter público. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él.que se consideran como dividendos en los términos del párrafo 3 del Artículo 10. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. 2. empleado en el presente Artículo. siempre que no estén representados por títulos al portador y sean otorgados por empresas bancarias. incluidas las primas y lotes unidos a estos títulos. del que proceden los intereses. El término «intereses». Sin embargo. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. según proceda. Las disposiciones de los párrafos 1. pero si el beneficiario efectivo de los intereses es un residente del otro Estado Contratante el impuesto así exigido no puede exceder del 15 por ciento del importe bruto de los intereses. total o parcialmente. 6. será reducida a un 10 por ciento en el caso de los intereses de préstamos de cualquier naturaleza. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. este término no comprende para efectos del presente Artículo las rentas -comprendidos los intereses. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. 7. 3. una de sus subdivisiones políticas. 38 b) intereses pagados a título de un préstamo o crédito con una duración de al menos tres años. Sin embargo. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. ejerce en el otro Estado Contratante. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. 5. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. A excepción de las disposiciones de los párrafos 2 y 3 los intereses mencionados en el párrafo 1. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. están exentos de impuesto en el Estado Contratante de que provengan cuando se trate de: a) intereses pagados a un Estado Contratante. residente de un Estado Contratante. 5.

por cualquier motivo. una de sus subdivisiones políticas. incluidas las películas cinematográficas y las películas o cintas destinadas a la radio o televisión. 5. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. Cuando. comercial o científico. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. el importe de los intereses pagados exceda. comerciales o científicas. sea o no residente de un Estado Contratante. marca de fábrica o de comercio. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. Cuando. 3. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pago de las regalías y que soporten la carga de las mismas. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos antes mencionados. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. sea o no residente de un Estado Contratante. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. Sin embargo. fórmula o procedimiento secreto. el exceso de las regalías podrá someterse a imposición en el Estado Contratante de donde provienen las regalías. pero si el beneficiario efectivo de las regalías es un residente del otro Estado Contratante. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. dibujo o modelo. En este caso. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. por cualquier motivo. 4. 2. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. en la medida en que las cantidades percibidas por dicha enajenación se determinen en función de la productividad o uso de dichos derechos o propiedad. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Sin embargo. cuando el deudor de los intereses. residente de un Estado Contratante. 6. conforme a su legislación. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. de una patente. 8. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y conforme a la legislación de este Estado. cuando quien paga las regalías. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 39 . el importe de las regalías pagadas exceda. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. el exceso de los intereses podrá someterse a imposición. conforme a su legislación. plano. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. artística o científica. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. ejerce en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. en el Estado Contratante de donde provienen los intereses. el impuesto así exigido no puede exceder del 10 por ciento del importe bruto de las regalías. según proceda. En este caso.Convenio entre México y Bélgica embargo. éstas se consideran como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija.

sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Las ganancias provenientes de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en la segunda frase del párrafo 3 del Artículo 12 y en los párrafos anteriores del presente Artículo sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . así como las actividades independientes de los médicos. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. artístico. en tal caso. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. odontólogos y contadores. salvo en las siguientes circunstancias. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. ingenieros. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. abogados. 4. 2. 2. los sueldos. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que formen parte de una participación de más del 25% en una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en dicho Estado. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 40 ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. arquitectos. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un período o períodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier período continuo de doce meses. 5. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. en tal caso. 18 y 19. educativo o pedagógico. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de las rentas obtenidas de las actividades realizadas en este otro Estado. 3. conforme se definen en el Artículo 6. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. literario. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. en que estas rentas pueden también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades.

Las remuneraciones que una persona de las mencionadas en el párrafo 1 reciba de la sociedad con motivo del ejercicio de una actividad diaria de dirección o de carácter técnico. 2. sino a otra persona. 41 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 16 DIRIGENTES DE SOCIEDADES 1. pueden someterse a imposición en este otro Estado. tal como actor de teatro. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. Las participaciones. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el beneficiario no permanece en total en el otro Estado. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. Esta disposición se aplica también a las retribuciones recibidas con motivo del ejercicio de funciones que en virtud de la legislación del Estado Contratante del cual la sociedad sea un residente son consideradas como funciones de naturaleza similar a aquéllas ejercidas por una persona de las mencionadas en la referida disposición. 2. No obstante las anteriores disposiciones del presente Artículo. distinta de una sociedad por acciones. o músico. más de ciento ochenta y tres días. en cualquier período continuo de doce meses. que sea residente del otro Estado Contratante. radio y televisión. 14 y 15. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un consejo de administración o de vigilancia. pueden someterse a imposición de conformidad con las disposiciones del Artículo 15. o de un órgano análogo de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. así como las remuneraciones que un residente de un Estado Contratante obtenga de su actividad personal como asociado en una sociedad. en uno o varios períodos. 2. en calidad de artista del espectáculo. o como deportista. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de sus actividades personales en el otro Estado Contratante. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. no al propio artista o deportista. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. cine. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. 3. Si el empleo se ejerce aquí.Convenio entre México y Bélgica terse a imposición en este Estado.

posee la nacionalidad de este Estado. a) Las remuneraciones. 2. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: 1o. b) Sin embargo. b) Sin embargo. a título de una actividad ejercida en el otro Estado Contratante en el marco de acuerdos de cooperación concluidos entre los dos Estados Contratantes. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 4. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. No obstante las disposiciones del párrafo 1. pueden someterse a imposición en este Estado. pagadas por la aplicación de la legislación social de un Estado Contratante o en el marco de un régimen general organizado por un Estado Contratante para complementar los beneficios previstos por dicha legislación. o 42 2o. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sólo pueden someterse a imposición en este Estado.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 18 PENSIONES 1. 16 y 18. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a las remuneraciones pagadas por un Estado Contratante a una persona física. 3. por razón de servicios prestados a este Estado. o a esta subdivisión o entidad. no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. a una persona física. 2. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. periódicas o no. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. excluidas las pensiones. Lo dispuesto en los Artículos 15. las pensiones y otras cantidades.

el impuesto belga pagado por dichas sociedades sobre los beneficios con cargo a los cuales se pagaron los dividendos. de los impuestos pagados en el extranjero. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores del Convenio y que tengan su origen en el otro Estado Contratante. el impuesto pagado en Bélgica hasta por el monto de dicho impuesto mexicano. b) Salvo lo dispuesto en las disposiciones de la legislación belga relativas al acreditamiento contra el impuesto belga. conforme a las disposiciones de la legislación mexicana. las sociedades residentes en México pueden además del impuesto previsto en el inciso a). No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. sobre el resto de la renta de dicho residente. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. 43 b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. 3 u 8 del Artículo 11. En lo que concierne a Bélgica. y párrafos 2 y 6 de Artículo 12. aplicar la tasa que correspondería si las rentas en cuestión no estuvieran exentas. cuando un residente de Bélgica perciba rentas que estén comprendidas dentro de su renta mundial. cualquiera que fuese su procedencia. y no estén exentos del impuesto belga conforme al inciso c) siguiente. 2. 3 y 8 del Artículo 11. Bélgica exentará de impuesto a dichas rentas. acreditar contra el impuesto mexicano correspondiente a las rentas provenientes de Bélgica. sometidas al impuesto belga y que consistan en dividendos que puedan someterse a imposición conforme al párrafo 2 del Artículo 10. o en regalías que puedan someterse a imposición conforme a los párrafos 2 ó 6 del Artículo 12. párrafos 2. sin embargo podrá.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. el impuesto mexicano Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En lo que concierne a México. realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. residente de un Estado Contratante. Las rentas de un residente de un Estado Contratante. 2. en intereses que puedan someterse a imposición conforme a los párrafos 2. 3. para calcular el monto de sus impuestos. pueden también someterse a imposición en este otro Estado. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) Cuando un residente de Bélgica perciba rentas que pueden someterse a imposición en México conforme a las disposiciones del presente Convenio. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. acreditar contra el impuesto derivado de la obtención de dividendos pagados por sociedades residentes en Bélgica. cuando el beneficiario de dichas rentas. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. según proceda. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. CAPÍTULO IV MÉTODOS PARA ELIMINAR LA DOBLE IMPOSICIÓN ARTÍCULO 22 MÉTODOS PARA ELIMINAR LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. a excepción de aquéllas previstas en el párrafo 2 del Artículo 10. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes de México podrán.

por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. c) Los dividendos que una sociedad residente en Bélgica perciba de una sociedad residente en México y que pueden ser sometidos a imposición en México conforme al párrafo 2 del Artículo 10. y 44 b) todas las personas morales. no se aplicará en Bélgica a los beneficios de otros ejercicios fiscales que sean atribuibles a este establecimiento permanente. El término «nacional» significa: a) todas las personas físicas que posean la nacionalidad de un Estado Contratante. conforme a la legislación belga. 3. 4. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. detentado o controlado. las regalías. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. d) Cuando.Convenio entre México y Bélgica pagado sobre dichas rentas se acreditará contra el impuesto belga correspondiente a las rentas mencionadas. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. en la medida en que dichos beneficios se encuentren también exentos del impuesto en México. del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. total o parcialmente. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. los intereses. CAPÍTULO V DISPOSICIONES ESPECIALES ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. la exención prevista en el inciso a). así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . están exentos del impuesto de sociedades en Bélgica. dentro de las condiciones y limitaciones previstas por la legislación belga. directa o indirectamente. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. las pérdidas soportadas por una empresa explotada por un residente de Bélgica en un establecimiento permanente situado en México han sido efectivamente deducidas de los beneficios de esta empresa para su imposición en Bélgica. con motivo de su compensación con dichas pérdidas. 2. 5.

4. 2. b) percibir anticipadamente el pago provisional mobiliario sobre los dividendos correspondientes a una participación relacionada efectivamente a un establecimiento permanente del que disponga en Bélgica una sociedad residente en México. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas con base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos comprendidos en el Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 45 . Ninguna disposición del presente Artículo puede ser interpretada en el sentido de que impida a Bélgica: a) imponer a la tasa prevista por la legislación belga. 5. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden ponerse de acuerdo respecto a las medidas administrativas necesarias para ejecutar las disposiciones del Convenio y principalmente respecto de las pruebas que deban suministrar los residentes de cada Estado Contratante para beneficiarse en el otro Estado de las exenciones o reducciones de los impuestos previstas en el presente Convenio. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. los beneficios de un establecimiento permanente belga de una sociedad residente de México siempre que dicha tasa no exceda de la tasa máxima aplicable al conjunto o a una fracción de los beneficios de las sociedades residentes en Bélgica. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán directamente entre ellas para aplicar el Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. 3. La autoridad competente. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales.Convenio entre México y Bélgica 6.

2. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro por la vía diplomática el cumplimiento de los procedimientos requeridos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. las disposiciones del presente Artículo pueden ser interpretadas en el sentido de imponer al Estado requerido la obligación de aplicar medios de ejecución que no estén autorizados por las disposiciones legales o reglamentarias de uno u otro de los Estados Contratantes o de tomar medidas contrarias al orden público.Las disposiciones del Convenio se aplicarán: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente sobre las rentas exigibles o pagadas a partir del primero de enero del año calendario siguiente al año en el que el Convenio haya entrado en vigor. industrial o profesional o un procedimiento comercial. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. 2. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. ARTÍCULO 26 ASISTENCIA EN EL COBRO 1.Convenio entre México y Bélgica 2. b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. Cada uno de los Estados Contratantes procurará recaudar por cuenta del otro Estado Contratante los impuestos de este otro Estado en la medida necesaria para que las exenciones o reducciones de impuestos previstas en este Estado por el presente Convenio no beneficien a personas que no tengan derecho a las mismas. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . CAPÍTULO VI DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. ARTÍCULO 27 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. sobre las rentas de los ejercicios fiscales que terminan a partir del 31 de diciembre del año siguiente al año en el que el Convenio haya entrado en vigor. Este entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente al de la recepción de la última de las notificaciones. En ningún caso. 46 b) en relación a los otros impuestos establecidos.

POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO BELGA 47 PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Bélgica para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. El presente Convenio permanecerá en vigor en forma indefinida. cada uno de los Estados Contratantes podrá denunciarlo mediante un aviso de al menos seis meses de antelación notificándolo. así como las instituciones públicas de crédito. firman el presente Convenio. b) en relación a los otros impuestos establecidos sobre las rentas de los ejercicios fiscales que terminen antes del 31 de diciembre del año calendario siguiente al año al término del cual la denuncia haya sido notificada. en tres originales. Ad Artículo 7.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 29 DENUNCIA 1. las instituciones de crédito y las sociedades nacionales de crédito autorizadas en los términos de la ley de la materia. las disposiciones del Convenio se aplicarán por última vez: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. En este caso. por las rentas exigibles o pagadas a más tardar el 31 de diciembre del año calendario al término del cual la denuncia haya sido notificada. por la vía diplomática. párrafo 3 El término «empresas bancarias» significa: a) en el caso de México. a partir del quinto año siguiente al de su entrada en vigor. Ad Artículo 11. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En fe de lo cual. b) Se entiende que los beneficios obtenidos por una empresa de la venta de bienes o mercancías de naturaleza idéntica o análoga a aquéllas que son vendidas por medio de un establecimiento permanente. francés y neerlandés siendo los tres textos igualmente auténticos. 1. los suscritos. a los veinticuatro días del mes de noviembre del año de mil novecientos noventa y dos. párrafo 1. en los idiomas español. los suscritos han convenido las disposiciones siguientes que forman parte integrante del presente Convenio. 2. b) en el caso de Bélgica. sólo pueden someterse a imposición en el Estado en donde esté situado dicho establecimiento permanente cuando el establecimiento permanente haya intervenido en las ventas mencionadas. 2. a la terminación de cada año calendario. los bancos y las cajas de ahorro sometidas al control de la comisión bancaria. debidamente autorizados para estos efectos por sus respectivos Gobiernos. Sin embargo. Hecho en la Ciudad de México.

residente de un Estado Contratante. Ad Artículos 11 y 12 Las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del Artículo 11 y del párrafo 2 del Artículo 12. párrafo 5 Se entiende que los intereses y las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando la carga de dichas rentas sea soportada por un establecimiento permanente o una base fija situada en él. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de aquél que pudiera haberse percibido conforme a las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 12.Convenio entre México y Bélgica 3. México aplicará su impuesto al activo a los activos comprendidos en el párrafo 3 de dicho Artículo que sean proporcionados. la autoridad competente del primer Estado se pondrá de acuerdo con la autoridad competente del otro Estado. 48 Cuando después del acreditamiento antes mencionado el impuesto mexicano excede. Ad Artículo 12 Sin perjuicio de las disposiciones del Artículo 12. 6. según sea el caso. 5. Ad Artículo 11. por trabajos de ingeniería comprendidos los planos y proyectos o para servicios de consultoría o inspección no se consideran como remuneraciones pagadas por las informaciones relativas a una experiencia adquirida en el campo industrial. los suscritos. comprendidos los análisis o estudios de naturaleza científica. obtenga de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad como artista del espectáculo o deportista y se desarrollen en el otro Estado Contratante pueden también someterse a imposición en este otro Estado. En este caso. aún cuando la deuda o la obligación que dé lugar al pago de los intereses o de las regalías. sino como rentas a las que se aplican las disposiciones de los Artículos 7 ó 14. 7. las autoridades competentes se consultarán para eliminar el impuesto excedente. geológica o técnica. México acreditará contra su impuesto al activo. Ad Artículo 17. 4. Cuando las remuneraciones sean pagadas en virtud de un contrato que implique a la vez asistencia o servicios técnicos y la comunicación de informaciones relativas a una experiencia adquirida en el campo industrial. párrafo 7 y Artículo 12. Ad Artículo 12. comercial o científico. sin embargo. no se aplican cuando el crédito que da lugar al pago de intereses ha sido acordado o el contrato de uso que da lugar al pago de regalías ha sido concluido. principalmente con el objeto de obtener ventaja de estas disposiciones y no por razones económicas legítimas. Cuando un Estado Contratante resuelva rehusar el beneficio de las mencionadas disposiciones a un residente del otro Estado Contratante. debidamente autorizados para estos efectos por sus respectivos Gobiernos firman el presente Protocolo. por un residente de Bélgica a un residente de México. sobre las regalías provenientes de los activos proporcionados. entendiéndose. que cuando la asistencia o los servicios técnicos no tengan más que un carácter accesorio y desdeñable las disposiciones del Artículo 12 se aplicarán al total de las remuneraciones. párrafo 1 Las rentas que un artista del espectáculo o deportista. haya sido contraída por la oficina central o cualquier otro establecimiento permanente o base fija del deudor. comercial o científico. En fe de lo cual. estas remuneraciones serán consideradas por separado en función de las prestaciones a las que se refieran y cada una de ellas será sometida al régimen fiscal que le sea aplicable. un monto igual al impuesto sobre la renta que hubiera sido exigible en ausencia del Convenio. párrafo 3 Las remuneraciones pagadas por asistencia o servicios técnicos.

a los veinticuatro días del mes de noviembre del año de mil novecientos noventa y dos. en los idiomas español. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO BELGA 49 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en tres originales. francés y neerlandés siendo los tres textos igualmente auténticos.Convenio entre México y Bélgica Hecho en la Ciudad de México.

50 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 51 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

52 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

(en adelante denominados el «impuesto canadiense»).Convenio entre México y Canadá CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE CANADÁ PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA. DEFINICIONES ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. En el presente Convenio. 3. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 53 . y -el impuesto al activo. 4. cualquiera que sea el sistema de su exacción. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). han acordado lo siguiente: I. 2. II. b) En el caso de Canadá: -los impuestos establecidos por el Gobierno de Canadá bajo el Estatuto del Impuesto sobre la Renta. estableciendo en la Ley del Impuesto al Activo. El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá. ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) En el caso de los Estados Unidos Mexicanos: -el impuesto sobre la renta. deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. establecido en la Ley del Impuesto sobre la Renta. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles.

e) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. lugar de constitución o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. i) el término «tráfico internacional» relacionado con un residente de un Estado Contratante. en todo momento. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. ii) en el caso de Canadá. g) h) el término «impuesto» significa el impuesto mexicano o canadiense. salvo cuando el propósito principal del viaje sea el de transportar pasajeros o mercancías entre lugares ubicados en el otro Estado Contratante. c) los términos «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. según sea el caso. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. el Ministro de Renta Nacional o su representante autorizado. b) el término «Canadá». cualquier término o expresión no definidos en el mismo tendrá. significa los Estados Unidos Mexicanos. A los efectos del presente Convenio. sede de dirección. subdivisión política o entidad. el término «residente de un Estado Contratante» significa: a) toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. los fideicomisos. d) el término «persona» comprende las personas físicas. residencia.Convenio entre México y Canadá a) el término «México». las sucesiones. el significado que en ese momento se le atribuya por la legislación de este Estado para los efectos de los impuestos que son objeto del Convenio. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. el término «nacional» significa: i) cualquier persona física que posea la nacionalidad de un Estado Contratante. los Estados Unidos Mexicanos o Canadá. o una subdivisión política o entidad local del mismo. en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1. b) el Gobierno de este Estado. el término «societè» también significa una sociedad en los términos de la legislación canadiense. sociedad de personas y asociación constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. en francés. las asociaciones y cualquier otra agrupación de personas. Cuando. 2. en sentido geográfico. f) 54 2. ii) cualquier persona moral. o cualquier agencia u organismo de dicho Gobierno. según sea el caso. las sociedades. significa el territorio de Canadá. una persona física sea residente de ambos Estados Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . la expresión «autoridad competente» significa: i) en el caso de México. significa cualquier viaje de un buque o aeronave para transportar pasajeros o mercancía (sea o no explotado o utilizado por ese residente).

3. se considera que el término «establecimiento permanente» en relación a un residente de un Estado Contratante. 2. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. la construcción o el proyecto de instalación o montaje o las actividades de inspección relacionadas con ellos. d) en cualquier otro caso. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. 55 b) las sucursales. los pozos de petróleo o de gas. o si no tuviera vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. exponer o entregar bienes o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 4. A los efectos del presente Convenio. harán lo posible por resolver el caso y determinar la forma de aplicación del Convenio a dicha persona. construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) la persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. En ausencia de este acuerdo. de común acuerdo. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. 3. d) las fábricas. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el asunto de común acuerdo. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. las autoridades competentes de los Estados Contratantes.Convenio entre México y Canadá Contratantes. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. y del Artículo 23. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual un residente de un Estado Contratante realiza toda o parte de su actividad. dicha persona será considerada fuera del ámbito de aplicación de los Artículos 6 a 21. La expresión «establecimiento permanente» comprende. e) f) los talleres. en especial: a) las sedes de dirección. inclusive. pero sólo cuando tales obras. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. se considerará residente del Estado del que sea nacional. y las minas. c) las oficinas.

Convenio entre México y Canadá

mercancías pertenecientes al residente; b) el mantenimiento de existencias de bienes o mercancías pertenecientes al residente con el único fin de almacenarlas, exponerlas o entregarlas; c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes al residente con el único fin de que sean transformados por otra persona;

d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para el residente; e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad, suministrar información, realizar investigaciones científicas, preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades similares que tengan carácter preparatorio o auxiliar, siempre que estas actividades se realicen para el residente; el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e), a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter preparatorio o auxiliar.

f)

56

5. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al cual se le aplica el párrafo 7- actúe por cuenta de un residente de un Estado Contratante y ostente y ejerza habitualmente en el otro Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre del residente, se considerará que dicho residente tiene un establecimiento permanente en este otro Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta del residente, a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que, de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios, no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente, de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. 6. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo, se considera que una empresa aseguradora residente de un Estado Contratante tiene, salvo por lo que respecta a los reaseguros, un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura riesgos situados en él por medio de un representante, distinto de un agente que goce de un estatuto independiente al que se aplique al párrafo 7, que sea su empleado o que realice actividades en este otro Estado. 7. No se considera que un residente de un Estado Contratante tiene un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante por el sólo hecho de que realice actividades en este otro Estado por medio de un corredor, un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente, siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. No obstante, cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal residente, no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. 8. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante, o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera), no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá

III. TRIBUTACIÓN DE LAS DISTINTAS CLASES DE RENTA ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas), situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Para los efectos del presente Convenio la expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya la legislación impositiva del Estado Contratante en el que los bienes en cuestión estén situados e incluirá cualquier derecho de opción u otro derecho similar respecto de los mismos bienes. Dicha expresión comprende, en todo caso, los accesorios, el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas, los derechos a los que se apliquen las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes raíces, el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales, fuentes y otros recursos naturales; los buques y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. 3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa, del arrendamiento o aparcería, así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles, así como a la renta derivada de la enajenación de dicha propiedad. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles utilizados para desarrollar actividades empresariales o para el ejercicio de trabajos independientes. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS DE LAS EMPRESAS 1. Los beneficios de un residente de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que el residente realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Si el residente realiza o ha realizado su actividad de dicha manera, los beneficios del residente pueden someterse a imposición en el otro Estado, pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene mercancías a personas en este otro Estado, de tipo idéntico o similar a las que enajene por medio del establecimiento permanente, los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a este establecimiento permanente. Sin embargo, los beneficios provenientes de dichas enajenaciones no serán atribuibles a este establecimiento permanente si la sociedad demuestra que tales enajenaciones se realizaron con un propósito distinto al de obtener un beneficio de las disposiciones del presente Convenio. 2. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3, cuando un residente de un Estado Contratante realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él, en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una persona distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades, en las mismas o similares condiciones, y tratase con total independencia con el residente y con todas las demás personas. 3. Para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente, se permitirá la deducción de los gastos en que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente, comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines, tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Sin embargo, no serán deducibles los pagos que efectúe, en su caso, el establecimiento permanente (que no sean los hechos por
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

57

Convenio entre México y Canadá

concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la persona o a alguna de sus otras sucursales, a título de regalías, honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos, a título de comisión, por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o, salvo en el caso de un banco, a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. 4. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente de una persona por el sólo hecho de que éste compre bienes o mercancías para la persona. 5. A los efectos de los párrafos anteriores, los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método, a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. 6. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos del Convenio, las disposiciones de aquellos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. ARTÍCULO 8 TRANSPORTACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Los beneficios de un residente de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. No obstante las disposiciones del párrafo 1 y del Artículo 7, los beneficios provenientes de la explotación de buques o aeronaves, utilizados principalmente para transportar pasajeros o bienes exclusivamente entre lugares ubicados en un Estado Contratante podrán ser sometidos a imposición en este Estado.

58

3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios a que se refieren dichos párrafos que obtenga un residente de un Estado Contratante procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. 4. En el presente Artículo, a) el término «beneficios» comprende: i) beneficios, beneficios netos, ingresos brutos e ingresos derivados directamente de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional, y ii) intereses sobre cantidades generadas directamente de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional, siempre que dichos intereses sean incidentales a la explotación. b) el término «explotación de buques o aeronaves» en tráfico internacional por una persona, comprende: i) el fletamento o arrendamiento de buques o aeronaves, ii) el arrendamiento de contenedores y equipo relacionado, y iii) la enajenación de buques, aeronaves, contenedores y equipo relacionado, por esta persona, siempre que dicho flete, arrendamiento o enajenación sea incidental a la explotación, por esta persona, de buques o aeronaves en tráfico internacional, pero no comprende la transportación por una persona por cualquier otro medio de transporte o la prestación del servicio de alojamiento.
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá

ARTÍCULO 9 PERSONAS ASOCIADAS 1.Cuando a) un residente de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección, control o el capital de un residente del otro Estado Contratante, o

b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección, el control o el capital de un residente de un Estado Contratante y de un residente del otro Estado Contratante, y en uno y otro caso las dos personas estén, en sus relaciones comerciales o financieras, unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por personas independientes, las rentas o beneficios que habrían sido obtenidos por una de las personas de no existir esas condiciones, y que de hecho no se han producido a causa de las mismas, pueden ser incluidos en las rentas o beneficios de esta persona y sometidos a imposición en consecuencia. 2. Cuando un Estado Contratante incluye en las rentas o beneficios de un residente de este Estado -y somete, en consecuencia, a imposición- las rentas o beneficios sobre los cuales un residente del otro Estado Contratante ha sido sometido a imposición en este otro Estado y los montos así incluidos son rentas o beneficios que habrían sido realizados por la persona del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos personas hubieran sido las que se hubiesen convenido entre dos personas independientes, este otro Estado cuando acuerde la inclusión, procederá al ajuste correspondiente del monto del impuesto cobrado sobre esas rentas o beneficios. Para determinar este ajuste se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio, y las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultarán mutuamente cuando sea necesario. 3. Un Estado Contratante no modificará las rentas o beneficios de una persona que se encuentre en los supuestos a que se refiere el párrafo 1, después del vencimiento de los plazos previstos en su legislación nacional y, en todo caso, después de cinco años contados a partir del último día del año en el que las rentas o beneficios se hubieran obtenido, de no haber existido las condiciones a que se refiere el párrafo 1. 4. Las disposiciones de los párrafos 2 y 3 no se aplicarán en el caso de fraude, culpa o negligencia. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Sin embargo, estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado, pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo, el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 10% del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad que posea directa o indirectamente al menos el 25% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que pague los dividendos;

59

b) 15% del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. Las disposiciones de este párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos.
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá

3. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo, significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute, de las partes de minas, de las partes de fundador u otros derechos, excepto los de crédito, que permitan participar en los beneficios, así como las rentas sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos, residente de un Estado Contratante, ejerce en el otro Estado Contratante, del que es residente la sociedad que paga los dividendos, una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14, según proceda. 5. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante, este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad, salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que generen los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado, ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos, aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan, total o parcialmente, en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. 6. Nada de lo establecido en el presente Convenio se interpretará en el sentido de impedir a un Estado Contratante someter a imposición las utilidades de una sociedad atribuibles a un establecimiento permanente en ese Estado, con un impuesto en adición al que se aplique a las utilidades de una sociedad que sea nacional de ese Estado, siempre que el impuesto adicional no exceda del 10% de las utilidades que no hayan sido sometidas al impuesto adicional en los años fiscales anteriores. Para los efectos de la presente disposición, el término «utilidades» significa los beneficios o rentas atribuibles a un establecimiento permanente o a bienes inmuebles en un Estado Contratante y toda ganancia que pueda ser sometida a imposición en este Estado de acuerdo con lo previsto en el Artículo 13 después de deducir todos los impuestos, distintos del impuesto adicional a que se refiere este párrafo, exigidos en este Estado sobre dichos beneficios, rentas y ganancias. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Sin embargo, estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado, pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo, el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de los intereses. 3. No obstante las disposiciones del párrafo 2: a) los intereses procedentes de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante, cuando el beneficiario efectivo de los intereses sea un residente de este otro Estado y la persona que los pague o el perceptor de los mismos sea el Gobierno de uno de los Estados Contratantes, una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales;

60

b) los intereses procedentes de México y pagados a un residente de Canadá que sea el beneficiario efectivo de los mismos, sólo serán sometidos a imposición en Canadá cuando sean pagados respecto de un préstamo a plazo de tres años o más, concedido, garantizado o asegurado, o un crédito a dicho plazo otorgado, garantizado o asegurado por el «Export Development Corporation»; y
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de las regalías.Convenio entre México y Canadá c) los intereses procedentes de Canadá y pagados a un residente de México que sea el beneficiario efectivo de los mismos. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. garantizado o asegurado por el Banco Nacional de Comercio Exterior. 3. sólo serán sometidos a imposición en México cuando sean pagados respecto de un préstamo a plazo de tres años o más. Sin embargo.C. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. según proceda. No obstante las disposiciones del párrafo 2. del que proceden los intereses. o un crédito a dicho plazo otorgado. 6. cuando el deudor de los intereses. el término «intereses» no incluye las rentas a que se refiere el Artículo 8 o el Artículo 10. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. Sin embargo. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. exceda del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. bonos u obligaciones. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros: a) el importe de los intereses pagados. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. residente de un Estado Contratante. El término «intereses». empleado en el presente Artículo. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. garantizado o asegurado. S. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. 5. musical o artísTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . con o sin garantías hipotecarias y especialmente las rentas de Fondos Públicos y bonos u obligaciones. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas por un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. incluidas las primas y premios relacionados con tales valores. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. Cuando. ejerce en el otro Estado Contratante. 4. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. 7. concedido.N. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. dramática. las regalías pagadas en virtud de derechos de autor y otras remuneraciones similares por la producción o reproducción de una obra literaria. habida cuenta del crédito por el que se paguen. 2. los intereses podrán someterse a imposición de acuerdo con lo previsto en el párrafo 2 del Artículo 10. 61 b) las condiciones (incluyendo la cantidad) del crédito difieran de las que habrían sido acordadas por el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. sea o no residente de un Estado Contratante. Sin embargo. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraido la deuda que da origen al pago de los intereses y soporten la carga de los mismos. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. En este caso el exceso podrá someterse a imposición.

6. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 62 . tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pagos de las regalías y que soporten la carga de las mismas. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. plano. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional por un residente de un Estado Contratante o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. ejerce en el otro Estado Contratante. comercial o científico. habida cuenta de la prestación por la que se pagan.Convenio entre México y Canadá tica (con exclusión de las regalías referentes a películas cinematográficas y de obras registradas en películas o cintas magnetoscópicas u otros medios de reproducción para su utilización en relación a la televisión) procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante que esté sometido a gravamen por razón de los mismos sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. dibujo o modelo. éstas se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. cuando quien paga las regalías. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que un residente de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. una patente. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. según proceda. comerciales o científicas. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor. sólo pueden someterse a imposición en este Estado Contratante. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. de donde proceden las regalías. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa realizada por dicho residente) o de esta base fija. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. pueden someterse a imposición en este otro Estado. marca de fábrica o de comercio. sea o no residente de un Estado Contratante. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 7. En este caso el exceso podrá someterse a imposición. Sin embargo. Cuando. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. 3. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. o por las informaciones relativas a experiencias industriales. e incluye los pagos de cualquier clase en relación a películas cinematográficas y obras registradas en películas o cintas magnetoscópicas u otros medios de reproducción para su utilización en relación a la televisión. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. exceda del que habrían convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. residente de un Estado Contratante. Las disposiciones de los párrafos 1. 5. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 4. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. fórmula o procedimiento secreto u otro bien intangible. 2. El término «regalías» empleado en el presente Artículo. el importe de las regalías pagadas. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de cualquiera de dichos derechos o bienes que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos.

sujeto a los términos y condiciones que considere adecuados dicha autoridad competente. en el que se desarrollen las actividades de la sociedad. 5. pero sólo en la medida en que sean imputables a la base fija. Para los efectos del presente párrafo. 3 y 4 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. de conformidad a su legislación. Para los efectos del presente Convenio. odontólogos y contadores. pueden someterse a imposición en este otro Estado. así como las actividades independientes de médicos. el término «bienes inmuebles» comprende las acciones de una sociedad de las mencionadas en el inciso a) o un derecho a participar en una asociación. un impuesto sobre ganancias derivadas de la enajenación de cualquier bien que obtenga una persona física que sea residente del otro Estado Contratante y que haya sido un residente del Estado mencionado en primer lugar en cualquier momento durante los seis años inmediatos anteriores a la enajenación de los bienes. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de: a) acciones (distintas de las acciones cotizadas en bolsa de valores autorizada en el otro Estado) que formen parte de una participación sustancial en el capital accionario de una sociedad residente del otro Estado Contratante cuyo valor provenga principalmente de bienes inmuebles situados en este otro Estado.Convenio entre México y Canadá 4. 2. fideicomiso o sucesión cuyo valor provenga principalmente de bienes inmuebles ubicados en este otro Estado. diferir el reconocimiento del beneficio. ganancia o renta derivada de dicha enajenación no sea reconocido para efectos de los impuestos sobre la renta en este Estado si se solicita tal tratamiento fiscal por la persona que adquiera los bienes. ingenieros. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente. o de un canje de acciones con motivo de una reorganización de sociedades. y el beneficio. un residente de un Estado Contratante se considerará que tiene una base fija en el otro Estado Contratante durante cualquier periodo de doce meses. la autoridad competente del otro Estado Contratante puede acordar. asociación fideicomiso o sucesión. 7. si el residente permanece en total en ese otro Estado más de ciento ochenta y tres días. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Las disposiciones del párrafo 6 no afectan el derecho de un Estado Contratante de exigir. Cuando el residente tenga o haya tenido dicha base fija. abogados. Cuando un residente de uno de los Estados Contratantes enajene bienes en el transcurso de una fusión o escisión de sociedades. 6. artístico. ganancia o renta en relación a dichos bienes para efectos de los impuestos sobre la renta en este otro Estado hasta el momento y en la forma que se estipule en el acuerdo. las rentas pueden someterse a imposición en el otro Estado. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 63 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . literario. Con excepción de lo dispuesto en el Artículo 12 las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1. fideicomiso o sucesión de las mencionadas en el inciso b) pero no comprende cualquier bien. o b) un derecho a participar sustancialmente en una asociación. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. a no ser que este residente disponga de manera habitual en el otro Estado Contratante de una base fija para el ejercicio de dichas actividades. distinto de bienes arrendados. en el periodo mencionado. arquitectos. 2. educativo o pedagógico.

que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de Vigilancia o de un órgano similar de una sociedad residente del otro Estado Contratante. 64 3. 18 y 19. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. pueden someterse a imposición en este otro Estado. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional por un residente de un Estado Contratante. radio y televisión. pueden someterse a imposición en este otro Estado. en calidad de artista del espectáculo.500) o su equivalente en pesos mexicanos o de la cantidad que. Si el empleo se ejerce aquí. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. Los sueldos. residente de un Estado Contratante. o como deportista. en su caso. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si el perceptor no permanece en total en el otro Estado. salarios y remuneraciones similares que obtenga un residente de un Estado Contratante en su calidad de empleado en un alto cargo directivo de una sociedad que sea residente del otro Estado Contratante. no exceda de mil quinientos dólares canadienses ($l. y dicha remuneración no se soporte por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tenga en el otro Estado. cuando las rentas derivadas de las actividades Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2. 14 y 15. 14 y 15. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. Cuando un artista del espectáculo o un deportista. se especifique y acuerde mediante el intercambio de notas entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes. o músico. o b) las remuneraciones se paguen por o en nombre de una persona empleadora que no sea residente del otro Estado. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. Las participaciones. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. más de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo de doce meses contados partir del primer día o del último día del año calendario de que se trate y ya sea que: a) la remuneración percibida en el otro Estado Contratante en el año calendario de que se trate. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS 1. a menos que la remuneración se obtenga por un residente del otro Estado Contratante. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. obtenga del otro Estado Contratante rentas derivadas de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad personal como artista del espectáculo o deportista desarrolladas en el otro Estado Contratante. pueden someterse a imposición en este otro Estado. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo. pueden someterse a imposición en este otro Estado. los sueldos. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. cine.Convenio entre México y Canadá ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. en uno o varios periodos. 2. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. dietas de asistencia y otras retribuciones similares. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. tal como actor de teatro. 2. sólo será sometido a imposición en este Estado.

no serán sometidas a imposición en este otro Estado en la medida en que no hubieran sido sometidas a imposición. pero no incluye pagos que no sean periódicos o cualquier anualidad cuyo costo haya sido deducible para los efectos de la imposición en el Estado Contratante en el que se haya adquirido la misma. 3. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que se realicen las actividades del artista o deportista. pero el impuesto así exigido no excederá del 15% de la parte de la anualidad que esté sometida a imposición en este Estado. Las pensiones y anualidades procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 3. 2. y 65 b) los alimentos y otros pagos similares procedentes de un Estado Contratante y pagados a un resiTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . siempre que la visita sea sufragada sustancialmente por fondos públicos. por un residente del otro Estado Contratante en el marco de una visita en el Estado Contratante mencionado en primer lugar. sino a otra persona. 4. y b) la tasa determinada en relación al monto del impuesto que el perceptor del pago de otra forma hubiera tenido que pagar en el año. No obstante cualquier disposición en el Convenio: a) las pensiones de guerra y las asignaciones (comprendidas las pensiones y las asignaciones pagadas a los veteranos de guerra o pagadas como consecuencia de los daños o heridas sufridos como consecuencia de una guerra) procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante. no al propio artista o deportista. el término «anualidades» significa una suma determinada pagada periódicamente en fechas determinadas durante la vida o durante un número de años específicos. y de conformidad con la legislación de este Estado. de haber sido percibidas por un residente del Estado mencionado en primer lugar. participan directa o indirectamente en los beneficios de la persona a que se se refiere dicho párrafo. el impuesto así exigido no excederá del menor de los siguientes: a) 15% del monto bruto del pago. Las pensiones procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden también someterse a imposición en el Estado del cual proceden. Para los efectos del presente Convenio.Convenio entre México y Canadá ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. sobre el monto total de pagos periódicos de pensiones percibidas por esa persona física en el año. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplican si se establece que ni el artista o el deportista ni las personas relacionados con los mismos. ARTÍCULO 18 PENSIONES Y ANUALIDADES 1. de una organización con fines no lucrativos del otro Estado. si dicha persona física fuera residente del Estado Contratante del que procede el pago. en el caso de pagos periódicos de pensiones. y de conformidad con la legislación del Estado. Las disposiciones del los párrafos 1 y 2 no se aplican a las rentas derivadas de actividades realizadas en un Estado Contratante. Las anualidades distintas de las pensiones procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden también someterse a imposición en el Estado del que proceden. 4. con la obligación de hacer pagos a cambio de una adecuada y total retribución (distinta de servicios prestados). Sin embargo.

estos sueldos. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. salarios y remuneraciones similares. sólo pueden someterse a imposición en el Estado mencionado en primer lugar. cuando no se permita la deducción o el crédito por los alimentos o pagos similares para los efectos de la imposición en el Estado Contratante en el que dicho pago procede. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. 66 2. Lo dispuesto en el párrafo 1. no mencionadas en los Artículos anteriores del presente Convenio. y de conformidad a la legislación de dicho Estado. no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. el impuesto así exigido no excederá del 15% del monto bruto de las rentas. excluidas las pensiones. en el caso de rentas de una sucesión o fideicomiso. Sin embargo. que esté sujeto a imposición en ese Estado en relación a los mismos. no se aplica a las remuneraciones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. las rentas de un residente de un Estado Contratante. un aprendiz o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación. dichos pagos no serán sometidos a imposición en el otro Estado Contratante. b) sin embargo. Sin embargo. cualquiera que sea su origen.Convenio entre México y Canadá dente del otro Estado Contratante. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física. cuando dichas rentas sean obtenidas por un residente de un Estado Contratante de fuentes situadas en el otro Estado Contratante. estudios o formación un estudiante. salarios y remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. 2. dichas rentas también pueden ser sometidas a imposición en el Estado del que procedan. Sin embargo. sólo serán sometidos a imposición en este otro Estado. siempre que las rentas estén sometidas a imposición en el Estado Contratante en el que resida el beneficiario efectivo. a) Los sueldos. por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad en cualquier otro Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Sujeto a lo dispuesto por el párrafo 2. sólo pueden someterse a imposición en este Estado.

las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos. 4. En el caso de Canadá. y a cualquier modificación subsecuente a dichas disposiciones -que no afecte sus principios generales. En el caso de México.y a menos que se otorgue una mayor deducción o beneficio en los términos de la legislación de Canadá. rentas o ganancias. una compañía que sea residente en Canadá se le permitirá deducir en el cálculo de sus rentas imponibles cualquier dividendo recibido por la misma que provenga del excedente exento de una filial extranjera residente en México. b) sujeto a las disposiciones existentes de la legislación de Canadá en relación a la determinación del excedente exento de una subsidiaria extranjera y a cualquier modificación subsecuente a dichas disposiciones -que no afecte sus principios generales. 2. y b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. MÉTODOS PARA PREVENIR LA DOBLE IMPOSICIÓN ARTÍCULO 22 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este otro Estado de manera menos favorable que las empreTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 67 . Para los efectos del presente Artículo los beneficios. la doble imposición deberá eliminarse de la manera siguiente: a) sujeto a las disposiciones existentes en la legislación de Canadá en relación a la deducción del impuesto pagadero en Canadá del impuesto pagado fuera de Canadá. un impuesto del 15% se considerará como pagado sobre un dividendo pagado por una sociedad que es residente en México. 2. V. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. el impuesto pagado en México sobre beneficios. rentas o ganancias de un residente de un Estado Contratante que estén sujetas a imposición en el otro Estado Contratante de conformidad con el presente Convenio. la doble imposición deberá eliminarse de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo. DISPOSICIONES ESPECIALES ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1.para los efectos de calcular el impuesto canadiense. hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso. cuyas utilidades se deriven principalmente de actividades desarrolladas en México. el impuesto sobre la renta pagado en Canadá por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Canadá pagó los dividendos. 3. rentas o ganancias procedentes de México serán deducidos de todo impuesto canadiense pagadero respecto de dichos beneficios.Convenio entre México y Canadá IV. Para los efectos del inciso a) del párrafo 2. el impuesto sobre la renta pagado en Canadá. se considerarán que tienen su origen en este otro Estado.

desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. después del vencimiento de los plazos previstos en su legislación interna y. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio y podrán comunicarse directamente entre sí con el propósito de aplicar el Convenio. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las sociedades similares del primer Estado cuyo capital esté. directa o indirectamente. Un Estado Contratante no aumentará la base impositiva de un residente de cualquiera de los Estados Contratantes mediante la inclusión en la misma de rentas que también hayan sido sometidas a imposición en el otro Estado Contratante. 5. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. Para ser admitida. detentado o controlado. culpa o negligencia. En el presente Artículo. directa o indirectamente. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. La autoridad competente a que se refiere el párrafo 1. detentado o controlado. 4. Nada en este Artículo puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. una petición por escrito declarando los fundamentos por los cuales solicita la revisión de dicha imposición. Las sociedades que sean residentes de un Estado Contratante y cuyo capital esté. esta persona podrá presentar a la autoridad competente del Estado Contratante del cual esa persona es un residente. total o parcialmente. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. 3. o en el derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. los términos «impuesto» e «imposición» se refieren a los impuestos que son objeto de este Convenio. total o parcialmente.Convenio entre México y Canadá sas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. por uno o varios residentes de un tercer Estado. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. 4. Lo previsto en este párrafo no se aplicará en el caso de fraude. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. 2. 3. en todo caso. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 68 . después de cinco años contados a partir del último día del ejercicio fiscal en el que la renta en cuestión se obtuvo. dicha petición debe ser presentada dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que dé origen a la imposición no conforme a las disposiciones del Convenio.

Convenio entre México y Canadá administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos establecidos por este Estado. Cuando la información sea solicitada por un Estado Contratante de conformidad con el presente Artículo. reducción. en ese momento. 2. 2. de un fideicomiso o de una subsidiaria extranjera controlada. en la que el residente tenga participación. 3. declaraciones. papeles. el otro Estado Contratante hará lo posible por obtener la información a que se refiere la solicitud en la misma forma como si se tratara de su propia imposición. c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. en la misma medida en que tales declaraciones y documentos puedan ser obtenidos de conformidad con la legislación y prácticas administrativas de este otro Estado Contratante en relación a sus propios impuestos. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. o 69 b) cualquier otro acuerdo celebrado por un Estado Contratante. crédito u otra deducción otorgada por: a) la legislación de un Estado Contratante en la determinación del impuesto establecido por ese Estado. la autoridad competente del otro Estado Contratante hará lo posible por proporcionar la información en los términos del presente Artículo en la forma requerida. fideicomiso o asociación residente de un Estado ConTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . El Convenio no se aplicará a cualquier sociedad. misma que podrá consistir en declaraciones de testigos y copias de documentos originales y sin enmiendas (incluyendo libros. Cuando sea solicitado en forma específica por la autoridad competente de un Estado Contratante. informes o escritos). o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. sin importar el hecho de que este otro Estado. respecto de una asociación. de acuerdo con los principios generales del Derecho Internacional o en virtud de acuerdos especiales. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. Nada de lo dispuesto en el párrafo 1 puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. industrial o profesional o un procedimiento comercial. no requiera de tal información. registros. b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del Presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Nada de lo previsto en el Convenio se interpretará en el sentido de impedir a un Estado Contratante someter a imposición los montos incluidos en las rentas de un residente de este Estado. 3. ARTÍCULO 27 REGLAS DIVERSAS 1. Las disposiciones del presente Convenio no se interpretarán en el sentido de restringir en cualquier forma toda exención.

y las disposiciones del Convenio surtirán sus efectos: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. por las cantidades pagadas o atribuidas a personas no residentes. surtan sus efectos. y en relación a otros impuestos. Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que los Estados Contratantes efectúen el intercambio de Notas Diplomáticas en el que se notifiquen que se ha satisfecho el último de los requisitos necesarios para que el Convenio pueda entrar en vigor en México y en Canadá. VI. DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. antes del 30 de junio de cualquier año de calendario posterior a aquél en el cual el Convenio entre en vigor. el Convenio dejará de aplicarse: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. Sin embargo. dar al otro Estado Contratante. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero del año de calendario inmediato siguiente. a partir del primer día del mes de enero del año de calendario inmediato siguiente. concluido por canje de notas efectuado en la Ciudad de México el 29 de enero de l974. a partir del primer día de enero del año calendario en que el Convenio entre en vigor.Convenio entre México y Canadá tratante que sea propiedad efectiva de una o varias personas que no sean residentes de este Estado o que sea controlada directa o indirectamente por las mismas. fideicomiso o asociación por este Estado. dejará de surtir sus efectos en la fecha de entrada en vigor del Convenio. si todas las acciones del capital accionario de la sociedad o toda la participación en el fideicomiso o asociación. ARTÍCULO 29 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor indefinidamente. las disposiciones de dicho Acuerdo continuarán siendo aplicables hasta que las disposiciones de este Convenio. en tal caso. un aviso de terminación por escrito. b) PROTOCOLO En el momento de proceder a la firma del Convenio concluido este día entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. cuando el monto del impuesto exigido sobre las rentas o capital de la sociedad. fuera propiedad efectiva de una o varias personas físicas residentes de este Estado. y b) en relación a otros impuestos. los suscritos han convenido la siguiente disposición que formará parte del Convenio. 70 2. por las cantidades pagadas o atribuidas a personas no residentes. de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1. por vía diplomática. El acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y Canadá para evitar la doble imposición sobre lo ingresos obtenidos de la operación de barcos o aeronaves en tráfico internacional. sea sustancialmente menor al monto que hubiera sido exigido por este Estado. según sea el caso. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero en el año calendario en que el Convenio entre en vigor. pero cualquiera de los Estados Contratantes podrá. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . según sea el caso.

dicha tasa menor (que en ningún caso será inferior al 10%) se aplicará para los propósitos del párrafo 2 del Artículo 11. en relación con regalías. 71 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . chacun en langues espagnole. the texts in each of the three languages being equally authentic. each in the Spanish. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. anglaise et française. English and French languages. le texte dans chacune des trois langues faisant ègalement foi. que sea menor del 15%. DONE at Ottawa this day of April. en los idiomas inglés. México acuerde una tasa de impuesto sobre intereses o regalías. español y francés. en relación con intereses o del párrafo 2 del Artículo 12. según corresponda. FAIT à Ottawa ce jour d’avril 1991.Convenio entre México y Canadá En el caso de que. 1991. en deux exemplaires. conforme a un Acuerdo o Convenio concluido con posterioridad a la fecha de firma del presente Convenio con un país que sea miembro de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico. Hecho en dos originales en la Ciudad de Ottawa a los 8 días del mes de abril de mil novecientos noventa y uno. in two originals.

72 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Ecuador para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta .

74 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son. en la forma y con los elementos territoriales determinados en su Constitución y Leyes. 3. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2. en la forma y con los elementos territoriales determinados en su Constitución y Leyes. b) el término «Ecuador» significa la República del Ecuador. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. de las personas naturales. el impuesto sobre la renta. (en adelante denominados el «impuesto ecuatoriano»). que en lo sucesivo se denominará el «Convenio». ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. en particular: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: el impuesto sobre la renta. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. de las sociedades. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y se añadan a los actuales o los sustituyan.Convenio entre México y Ecuador CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA DEL ECUADOR PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República del Ecuador. A los efectos del presente Convenio. b) en el caso del Ecuador: el impuesto sobre la renta. 75 (en adelante denominado el «impuesto mexicano»). cualquiera que sea el sistema de su exacción.

las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. el Ministro de Finanzas y Crédito Público. en cuanto se refiere al Ecuador. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . i) 76 j) la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. e) f) g) h) el término «persona» comprende las personas físicas. respectivamente. d) los términos «residencia» y «residente» utilizados en el presente Convenio. los Estados Unidos Mexicanos y la República del Ecuador. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. significa «persona natural». residencia. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. la expresión «autoridad competente» significa: (i) (ii) en el caso de México. A los efectos de este Convenio. k) 2. o cualquier otra autoridad delegada. ARTÍCULO 4 RESIDENCIA O DOMICILIO 1. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. Sin embargo. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente de un Estado Contratante.Convenio entre México y Ecuador c) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. El término «nacional» significa: (i) (ii) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad en un Estado Contratante. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. el Director General de Rentas. en cuanto se refiere al Ecuador. y todas las personas jurídicas. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. según sea el caso. significan «domicilio» y «domiciliado». el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. y en el caso del Ecuador. el término «persona física» utilizado en el presente Convenio. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. respectivamente.

d) si no fuera nacional de alguno de los Estados. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. 2. un pozo de petróleo o de gas. b) una sucursal. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. o las actividades de inspección relacionadas con ellos. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente.Convenio entre México y Ecuador 2. 3. e) un taller. f) una mina. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. c) una oficina. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. se considerará residente del Estado del que sea nacional. 4. construcción o actividades continúen durante un periodo superior a seis meses. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. las autoridades competentes resolverán el caso de común acuerdo. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. d) una fábrica. A efectos del presente Convenio. La expresión «establecimiento permanente» comprende. la construcción o el proyecto de instalación o montaje. exponer o entregar bienes o mercancías Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. pero sólo cuando tales obras. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. una cantera o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. 77 3. en especial: a) una sede de dirección. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar.

ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 7. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente de este Estado respecto a todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. al cual se le aplica el párrafo 7. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. f) 78 5. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). realizar investigaciones científicas o desarrollar otras actividades que tengan carácter preparatorio o auxiliar. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene.Convenio entre México y Ecuador pertenecientes a la empresa. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. No obstante las disposiciones del presente Artículo. o que realice actividades de este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). salvo por lo que respecta a los reaseguros. un comisionista general. suministrar información. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. 8. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. siempre que estas actividades se realicen para la empresa. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal residente. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. exponerlas o entregarlas. no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. No obstante. 6. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo.

La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. Sin embargo. los accesorios. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. sin embargo. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. a título de regalías. 4. Dicha expresión comprende. 4. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. no serán deducibles los pagos que efectúe. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a: a) este establecimiento permanente. en las mismas o similares condiciones. 5. a título de comisión. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. los buques. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. fuentes y otros recursos naturales. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. el ganado y el equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. del arrendamiento o aparcería. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o alguna de sus otras sucursales.Convenio entre México y Ecuador 2. todos los derechos a los que se le apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 79 . en su caso. 3. 2. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. 3. o b) las ventas en este otro Estado de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar al de las vendidas por medio de ese establecimiento. a no ser que la empresa realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. salvo en el caso de una empresa bancaria. en todo caso. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades.

ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. A los efectos de los párrafos anteriores. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. 7. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1.Convenio entre México y Ecuador compre bienes o mercancías para la empresa. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. 6. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. Sin embargo. 4. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. 2. pero el impuesto así Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. o 80 b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado y según la legislación del mismo. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de operación de buques o aeronaves en tráfico internacional. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. en sus relaciones comerciales o financieras. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. y en uno y otro caso las dos empresas estén. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS Cuando: a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. o si no existiera tal puerto base. 3. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque.

una actividad industrial. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. 4. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. el impuesto así exigido. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. total o parcialmente. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . durante un periodo de cinco años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. de las partes de minas. 3. 4. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario de los intereses. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o una base fija situada en este otro Estado. 81 b) 15% del importe bruto de los intereses en los demás casos. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o aportaciones o bonos de disfrute. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. 3. Sin embargo. no puede exceder del: a) 10% del importe bruto de los intereses cuando se perciban por un banco. No obstante las disposiciones de los párrafos 2 y 3. de las partes de fundador u otros derechos.Convenio entre México y Ecuador exigido no podrá exceder del 5% del importe bruto de los dividendos. o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. 5. No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado y según la legislación del mismo. que permitan participar en los beneficios. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. residente de un Estado Contratante. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. siempre que el perceptor de los dividendos sea el beneficiario efectivo de los mismos. en lugar de la tasa prevista en el párrafo 2. excepto los de crédito. Las disposiciones de este párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. a) del presente Artículo. 2. según proceda. o presta o haya prestado unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante. se aplicará la tasa del 15%. en beneficios o rentas procedentes de este otro estado.

por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. marca de fábrica o de comercio. Cuando. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. fórmula o procedimiento secreto. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. 2. 3. sea o no residente de un Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Sin embargo. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de cualquiera de dichos bienes o derechos que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter público. empleado en el presente Artículo. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. 82 8. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. 6. una de sus subdivisiones políticas. incluidas las películas cinematográficas. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. del que proceden los intereses. el importe de los intereses pagados exceda. comercial o científico. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. cuando el deudor de los intereses. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado y según la legislación del mismo. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. plano. dibujo o modelo. Las disposiciones de los párrafos 1. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o haya prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 2. de una patente. incluídas las primas y premios unidos a estos títulos. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. Sin embargo. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. residente de un Estado Contratante. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. El término «intereses». las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. el exceso podrá someterse a imposición. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. 9. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. 5. según proceda. artística o científica. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. el impuesto así exigido no puede exceder del 10% del importe bruto de las regalías. En este caso. 7. comerciales o científicas. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones.Convenio entre México y Ecuador c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. por cualquier motivo.

partes sociales u otros derechos de una sociedad cuyos activos estén principalmente constituidos. cuando quien paga las regalías. 6. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. sea o no residente de un Estado Contratante. Para estos efectos. el importe de las regalías pagadas exceda. directa o indirectamente. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. comercial o agrícola. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. pueden someterse a imposición en ese Estado. conforme se definen en el Artículo 6. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. 7. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. o persona moral o jurídica. Sin embargo. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. 3. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraido la obligación de pago de las regalías y que soporten la carga de los mismos. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. una de sus subdivisiones políticas. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. pueden someterse a imposición en este otro Estado. éstos se consideran procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija.Convenio entre México y Ecuador 4. 5. Cuando. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. 4. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. sólo pueden someterse a imposición Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 83 . residente de un Estado Contratante. el exceso podrá someterse a imposición. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o haya prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. 2. por cualquier motivo. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. o la prestación de servicios profesionales. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 5. afecte a su actividad industrial. En este caso. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. según proceda. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de más del 25% en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse según la legislación de este Estado a imposición en el mismo.

en tal caso. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. odontólogos. contadores y auditores. literario. 2. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. artístico. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean atribuibles a dicha base fija. salvo en las siguientes circunstancias. los sueldos. 7. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. Las rentas de un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. 18 y 19. 6. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el trasmitente. ingenieros. en cualquier periodo continuo de doce meses. en uno o en varios periodos. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. arquitectos. más de ciento ochenta y tres días. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el beneficiario no permanece en total en el otro Estado. 2. así como las actividades independientes de los médicos. o 84 b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un periodo o periodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo continuo de doce meses. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el Artículo 12 de este Convenio serán sometidas a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho Artículo. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. abogados. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores del presente Artículo. en tal caso. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. Si el empleo se ejerce aquí.Convenio entre México y Ecuador en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. educativo o pedagógico.

No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sino a otra persona. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. residente de un Estado Contratante. dietas de asistencia. 2. cine. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: (i) (ii) posee la nacionalidad de este Estado. o en su calidad de administrador o de comisario. radio y televisión. subdivisión o entidad. obtenga del otro Estado Contratante rentas derivadas de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad personal como artista del espectáculo o deportista desarrolladas en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. 14 y 15. a) Las remuneraciones. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. o como deportista. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. en calidad de artista del espectáculo. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. Consejo de administración o de vigilancia. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. honorarios y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un directorio. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. 85 2. a una persona física. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales.Convenio entre México y Ecuador 3. actor de teatro. por razón de servicios prestados a este Estado. de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. o músico. subdivisión o entidad. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. excluidas las pensiones. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. Cuando un artista del espectáculo o un deportista. pueden someterse a imposición en este otro Estado. no al propio artista o deportista. b) Sin embargo.

2. ARTÍCULO 22 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. bajo las condiciones previstas por la legislación ecuatoriana. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sobre la renta ecuatoriano hasta por un monto que no exceda del impuesto mexicano por el mismo ingreso. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. b) las sociedades domiciliadas en el Ecuador podrán acreditar contra el impuesto ecuatoriano derivaTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . también pueden someterse a imposición en este otro Estado. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. En lo que concierne a México. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él ó preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. 3.Convenio entre México y Ecuador b) Sin embargo. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los domiciliados en Ecuador podrán acreditar el impuesto sobre la renta mexicano hasta por un monto que no exceda del impuesto ecuatoriano por el mismo ingreso. 16 y 18. En lo que concierne a Ecuador. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. 2. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. según proceda. residente de un Estado Contratante. el impuesto sobre la renta ecuatoriano por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Ecuador pagó los dividendos. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 86 b) las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos. cualquiera que fuese su procedencia. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. cuando el beneficiario de dichas rentas. 3. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores y que tengan su origen en el otro Estado Contratante. Las rentas de un residente de un Estado Contratante. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. Lo dispuesto en los Artículos 15. bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana.

4. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. 3. los intereses. el impuesto sobre la renta mexicano por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad domiciliada en México pagó los dividendos. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. 2. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. 2. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12.Convenio entre México y Ecuador do de la obtención de dividendos. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una Comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. total o parcialmente. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contrantante del que es residente. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. detentado o controlado. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. directa o indirectamente. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las deudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. La autoridad competente. ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 87 . para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. El caso deberá ser planteado dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. las regalías así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. 4. 3.

Dicho Convenio entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación. 88 b) en relación a otros impuestos. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. industrial o profesional o un procedimiento comercial. Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos establecidos por los Estados Contratantes.Convenio entre México y Ecuador ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) b) c) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. Las disposiciones del Convenio se aplicarán: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. 2. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos percibidos por cuenta de este Estado. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. 2. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares.

También se consideran dividendos para los efectos de este Artículo. las oficinas de representación de los bancos ecuatorianos en México. las remesas efectuadas por establecimientos permanentes en Ecuador de residentes en México. En tal caso. 2. se acuerda que los Estados Contratantes deberán aplicar estas disposiciones de conformidad con los Comentarios del Modelo de Convenio de Doble Imposición sobre la Renta y el Patrimonio de 1977. b) en relación a otros impuestos. el Convenio dejará de tener efecto: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. Nada de lo dispuesto en el Artículo 23 del presente Convenio se entiende que impide a Ecuador a someter a la imposición a que se refiere el párrafo anterior en la forma que señala ese mismo párrafo. en el caso de Ecuador. En relación con el párrafo 7 del Artículo 11 y el párrafo 5 del Artículo 12. siendo ambos textos igualmente auténticos. Hecho en México. en la medida en que los conceptos correspondientes serán deducibles para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. el 30 de julio de 1992. los suscritos han acordado que las disposiciones siguientes formen parte integrante del Convenio. 3. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPUBLICA DE ECUADOR PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del presente Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República del Ecuador para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. En relación con el Artículo 10 y el Artículo 23. una vez efectuado el crédito tributario a que se refieren los Artículos 38 y 39 de la Ley Número 56 del Régimen Tributario Interno. 1. Cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio comunicándolo. el impuesto exigible por los dividendos pagados a residentes en México no podrá ser superior al límite que establece el párrafo 2 de este Artículo. por vía diplomática. En relación al inciso e). en dos originales. párrafo 4 del Artículo 5. si sus actividades se limitan a preparar la colocación de préstamos en este último Estado. realizado por el Comité de Asuntos Fiscales de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico extendiendo su aplicación al supuesto previsto en el inciso c) del párrafo 25 de dichos Comentarios al Artículo 11. en el idioma español. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 89 . por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido.Convenio entre México y Ecuador ARTÍCULO 28 TERMINACIÓN El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. no tendrán el carácter de establecimiento permanente.

Convenio entre México y Ecuador 4. Sin perjuicio de un acuerdo entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes. las rentas de sus residentes o domiciliados cuya imposición se atribuya al otro Estado por el Convenio. el 30 de julio de 1992. cada uno de los Estados conserva el derecho de someter a imposición. de conformidad con su legislación. en el idioma español. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPUBLICA DE ECUADOR 90 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en dos originales. Hecho en México. pero que se encuentren efectivamente sometidas a imposición por la legislación de este otro Estado. siendo ambos textos igualmente auténticos.

DOBLE Tributación 91 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y El Reino de España para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

Convenio entre México y España

CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE ESPAÑA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y EL PATRIMONIO Y PREVENIR EL FRAUDE Y LA EVASIÓN FISCAL
Los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España, deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal, que en lo sucesivo se denominará el «Convenio», han acordado lo siguiente: ARTíCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o ambos Estados Contratantes. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio exigibles por cada uno de los Estados Contratantes, cualquiera que sea el sistema de su exacción. 2. Se consideran impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio los que gravan la totalidad de la renta o del patrimonio o cualquier parte de los mismos, incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles, así como los impuestos sobre las plusvalías. 3. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son, en particular: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: el Impuesto sobre la Renta; el Impuesto al Activo;

93

(en adelante denominados el «impuesto mexicano»); b) en el caso del Reino de España: el Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas; el Impuesto sobre Sociedades; el Impuesto sobre el Patrimonio;

(en adelante denominados el «impuesto español»). 4. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a loa actuales o les sustituyan. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. A los efectos del presente Convenio, a menos que su contexto se infiera una interpretación diferente: a) El término «México» significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos, comprendiendo las partes integrantes de la Federación, las islas, incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes; las islas de Guadalupe y Revillagigedo; la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas, cayos y arrecifes; las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el Derecho internacional y las marítimas interiores; y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional, con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho internacional;

b) El término «España» significa el territorio del Estado español, y utilizado en sentido geográfico designa el territorio del Estado español incluyendo las áreas exteriores a su mar territorial en las que, con arreglo al Derecho internacional y a su legislación interna, el Estado español pueda ejercer jurisdicción o derechos de soberanía respecto del suelo y subsuelos marinos, de sus aguas suprayacentes y de sus recursos naturales; c) Las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan, según sea el caso, los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España, respectivamente;

d) El término «persona» comprende las personas físicas, las sociedades y cualquier otra agrupación de personas;

94

e) f)

El término «sociedad» significa cualquier persona moral o jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral o jurídica a efectos impositivos; Las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan, respectivamente, una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante; El término «nacional» significa: i) ii) toda persona física que posea la nacionalidad de un Estado Contratante; y toda persona jurídica, asociación o entidad constituida conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante;

g)

h)

La expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante, salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante; La expresión «autoridad competente» significa: i) ii) en el caso de México, la Secretaria de Hacienda y Crédito Público; y en el caso de España, el Ministro de Economía y Hacienda o su representante autorizado.

i)

2. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante, cualquier expresión no definida en el mismo
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

tendrá, a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente, el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. A los efectos de este Convenio, la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio, residencia, sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. Sin embargo, esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado o por el patrimonio que posean en el mismo. 2. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes, su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición; si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados, se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales);

b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales, o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados, se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente; c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos, se considerará residente del Estado del que sea nacional;

95

d) si no fuera nacional de ninguno de los Estados Contratantes, las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes resolverán en el caso de común acuerdo. 3. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes, se considerará residente del Estado en que se encuentre la sede de dirección efectiva. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. A los efectos del presente Convenio, la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. 2. La expresión «establecimiento permanente» comprende, en especial: a) las sedes de dirección;

b) las sucursales; c) las oficinas;

d) las fábricas; e) los talleres;
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

f)

las minas, los pozos de petróleo o de gas, las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales.

3. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras, la construcción o el proyecto de instalación o montaje o las actividades de inspección relacionadas con ellos, pero sólo cuando tales obras, construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. 4. No obstante lo dispuesto anteriormente en este artículo, se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar, exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa;

b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas, exponerlas o entregarlas; c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa;

d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa; e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad, suministrar información, realizar investigaciones científicas, preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades que tengan carácter preparatorio o auxiliar, siempre que estas actividades se realicen para la empresa; el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e), a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio.

96
f)

5. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, cuando una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente, al cual se le aplica el párrafo 7 actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa, se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa, a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que, de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios, no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente, de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. 6. No obstante las disposiciones del presente artículo, se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene, salvo por lo que respecta a los reaseguros, un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. 7. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor, un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente, siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que, en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa, no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes.
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

8. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante, o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera), no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios, el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas, los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces, el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales, fuentes y otros recursos naturales; los buques, embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. 3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa, del arrendamiento o aparcería, así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. 5. Cuando la participación, directa o indirecta, en el capital o el patrimonio de una sociedad u otra entidad confiera a su dueño el disfrute en cualquier forma, utilización directa, arrendamiento o cualquier otra forma de uso, de bienes inmuebles detentados por la sociedad o entidad, las rentas derivadas de dicho disfrute, utilización directa, arrendamiento o cualquier otra forma de uso de tales derechos pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que los bienes inmuebles estén situados. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que la empresa realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera, los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado, pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. 2. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3, cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él, cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades, en las mismas o similares condiciones, y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. 3. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente, comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines, tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Sin embargo, no serán
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

97

o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 4. 2. para determinar las utilidades de un establecimiento permanente. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. en su caso. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. 5. Tampoco se tendrán en cuenta. las cantidades que cobre ese establecimiento permanente (por conceptos que no sean reembolso de gastos efectivos) de la oficina central de la empresa o de alguna de sus otras sucursales. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes.Convenio entre México y España deducibles los pagos que efectúe. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. salvo en el caso de una empresa bancaria. A los efectos de los párrafos anteriores. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. a título de comisión. salvo en el caso de una empresa bancaria. 3. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. a título de regalías. o Cuando a) b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. 6. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. 98 7. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. el control o el capital de una empresa del otro estado Contratante. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este artículo. y si no existiera tal puerto base. sin embargo.y en uno y Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a título de regalías. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros artículos de este Convenio. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. a título de intereses sobre el dinero prestado a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente artículo.

El término «dividendos» empleado en el presente artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. excepto los de crédito. residente de un Estado Contratante. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. Sin embargo. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. de las partes de fundador u otros derechos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 99 . con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por 100 del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente al menos el 25 por 100 del capital de la sociedad que paga los dividendos. 3. total o parcialmente. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. 2. en sus relaciones comerciales o financieras. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. b) 15 por 100 del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. según proceda. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos.Convenio entre México y España otro caso las dos empresas estén. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. de las partes de minas. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. 4. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 6. o presta o ha prestado unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. 5. que permitan participar en los beneficios.

significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. Cuando. se aplicará la tasa del 15 por 100. 4. 100 5. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario de los intereses. residente de un Estado Contratante. Sin embargo. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. 2. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. Las disposiciones de los párrafos 1. cuando el deudor de los intereses. el importe de los intereses pagados. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) que el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. empleado en el presente artículo. las disposiciones de este artículo no se aplican más que a este último importe. No obstante las disposiciones del párrafo 2. Sin embargo. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. no puede exceder del: a) 10 por 100 del importe bruto de los intereses cuando se perciban por un banco que sea su beneficiario efectivo. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. a) del presente artículo. b) que los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. En Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter público de ese Estado Contratante. en lugar de la tasa prevista en el párrafo 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior. el impuesto así exigido. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. El término «intereses». sea o no residente de un Estado Contratante. según proceda. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantenga con terceros. durante un período de cinco años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. b) 15 por 100 del importe bruto de los intereses en los demás casos. 6. del que proceden los intereses.Convenio entre México y España 2. una de sus subdivisiones políticas. c) que los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. 3. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. habida cuenta del crédito por el que se paguen. 7. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. exceda del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. 3 y 4 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o ha prestado unos sevicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 8.

cuando quien paga los cánones o regalías. y que soporten la carga de los mismos. sea o no residente de un Estado Contratante. según proceda. Sin embargo. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. de una patente. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante de donde proceda los cánones o regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o ha prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 5. fórmula o procedimiento secreto. en la medida en que el monto obtenido por dicha enajenación se determine en función de la productividad o del uso de tales bienes o derechos. u obras registradas en películas. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. ARTÍCULO 12 CÁNONES O REGALÍAS 1. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los cánones o regalías. los cánones o regalías pagados en virtud de derechos de autor y de otras remuneraciones similares por la producción o reproducción de una obra literaria. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan los cánones o regalías estén vinculados efectivamente. incluidas las películas cinematográficas. Cuando. cintas magnetoscópicas destinadas a la televisión y a discos o cintas magnetofónicas) procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante que esté sometido a gravamen por razón de los mismos. 4. musical o artística (con exclusión de los cánones o regalías referentes a películas cinematográficas. estos cánones o regalías pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y conforme a la legislación de este Estado. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pago de los cánones o regalías. dibujo o modelo. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 2. El término «cánones o regalías» empleado en el presente artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. marca de fábrica o de comercio. El término «cánones» o «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes y derechos a que se refiere este párrafo. residente de un Estado Contratante. 6. una de sus entidades locales o un residente de ese Estado. Las disposiciones de los párrafos 1. se concertó o asignó exclusivamente con el propósito de beneficiarse de este artículo y no por razones comerciales fundadas. Los cánones o regalías procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en ese otro Estado. comerciales o científicas. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. comercial o científico. el impuesto así exigido no podrá exceder del 10 por 100 del importe bruto de los cánones o regalías. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. pero si el perceptor de los cánones o regalías es el beneficiario efectivo. dramática. plano. Los cánones o regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. 7. 9. 3.Convenio entre México y España este caso. artística o científica. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 101 . o una de sus subdivisiones políticas. Sin embargo. éstos se consideran procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. No obstante las disposiciones del párrafo 2. el exceso podrá someterse a imposición.

ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral o jurídica cuyos activos estén principalmente constituidos. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. pueden someterse a imposición en ese Estado. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad. se concertó o asignó exclusivamente con el propósito de beneficiarse de este Artículo y no por razones comerciales fundadas. 4. En este caso. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. el importe de los cánones o regalías pagados. 102 3. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. o persona moral o jurídica. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores del presente Artículo sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. 8. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. Para estos efectos. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. habida cuenta de la prestación por la que se pagan. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen los cánones o regalías. 5. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el artículo 12 del presente Convenio se someterán a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho artículo. pueden someterse a imposición en este otro Estado. las disposiciones de este artículo no se aplican más que a este último importe.Convenio entre México y España los cánones o regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. afecte a su actividad industrial. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de al menos el 25 por 100 en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante. conforme se definen en el artículo 6. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. directa o indirectamente. exceda del que habría convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. detentada al menos durante el período de doce meses precedente a la enajenación. comercial o agrícola o a la prestación de servicios profesionales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el exceso podrá someterse a imposición. 2. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 6. pueden someterse a imposición en dicho Estado. 7.

literario. ingenieros. odontólogos. No obstante las disposiciones precedentes del presente artículo. más de ciento ochenta y tres días. 2. abogados. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) Cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. Si el empleo se ejerce aquí. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 16. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTíCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. 103 b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. 2. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un periodo o períodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier período continuo de doce meses. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. artístico. en tal caso. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante.Convenio entre México y España salvo en las siguientes circunstancias. 18 y 19. los sueldos. educativo o pedagógico. así como las actividades independientes de los médicos. en uno o varios períodos. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en ese otro Estado. 3. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de vigilancia de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. en tal caso. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean atribuibles a dicha base fija. en cualquier período continuo de doce meses. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. arquitectos. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. contadores y contables. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado.

radio y televisión. 16 y 18. no al propio artista o deportista. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. subdivisión o entidad. a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratan te si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 3. No obstante lo dispuesto en los artículos 7. sólo pueden someterse a imposición en este Estado.Convenio entre México y España ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. b) Sin embargo. Lo dispuesto en los Artículos 15. o como deportista. No obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2. por razón de servicios prestados a este Estado. o músico. actor de teatro. a) Las remuneraciones. sino a otra persona. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cine. b) Sin embargo. 104 ARTICULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. No obstante lo dispuesto en los artículos 14 y 15. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en calidad de artista del espectáculo. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física. 3. pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Articulo 19. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. bien directamente o con cargo a fondos constituidos. subdivision o entidad. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. 14 y 15. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. excluidas las pensiones. 2. las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante como artista o deportista estarán exentas de imposición en el otro Estado Contratante si la visita a este otro Estado se financia sustancialmente con fondos públicos del Estado mencionado en primer lugar o de una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. 2.

ARTÍCULO 22 PATRIMONIO 1. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. El patrimonio constituido por buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. residente de un Estado Contratante. Las rentas de un residente de un Estado Contratante. puede someterse a imposición en dicho Estado. directa o indirectamente. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. 3. también pueden someterse a imposición en ese otro Estado. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente.Convenio entre México y España ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores y que tengan su origen en el otro Estado Contratante. pueden someterse a imposición en este Estado. o por bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. 2. 5. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 3. realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. así como por Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 105 . En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. cuando el beneficiario de dichas rentas. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. puede someterse a imposición en este otro Estado. El patrimonio constituido por acciones que representen una participación de al menos el 25 por 100 en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. según proceda. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad. El patrimonio constituido por bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. Para estos efectos. 4. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. o persona moral o jurídica afecte a su actividad industrial. El patrimonio constituido por bienes inmuebles comprendidos en el artículo 6 que posea un residente de un Estado Contratante y que estén situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. El patrimonio constituido por acciones. comercial o agrícola o a la prestación de servicios profesionales. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral o jurídica cuyos activos estén principalmente constituidos. 2.

el impuesto efectivamente pagado por la sociedad mencionada en primer lugar respecto de los beneficios con cargo a los cuales se pagan los dividendos. en la base imponible de la sociedad que percibe los mismos. ARTÍCULO 23 MÉTODO DE LA ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. con arreglo a las disposiciones de este Convenio. b) cuando se trate de dividendos pagados por una sociedad residente de México a una sociedad residente de España y que detente directamente al menos el 25 por 100 del capital de la sociedad que pague los dividendos. a) del artículo 10. b) las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos. imputable a las rentas sometidas a imposición en México. la doble imposición se evitará. juntamente con la deducción aplicable respecto de los dividendos con arreglo al inciso a) de este párrafo no podrá exceder de la parte del impuesto sobre la renta. de acuerdo con las disposiciones aplicables contenidas en la legislación mexicana. de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sobre la renta pagado en España hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso. 2. España permitirá la deducción del impuesto sobre la renta o sobre el patrimonio de ese residente de un importe igual al impuesto efectivamente pagado en México. a estos efectos. en la cuantía correspondiente a tales dividendos. el impuesto sobre la renta pagado en España por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en España pagó los dividendos. se considerará que han satisfecho en México un impuesto del 5 por 100 en el supuesto del párrafo 2. ii) los dividendos pagados a una sociedad residente de España. sólo puede someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. En España la doble imposición se evitará. para la determinación del crédito fiscal se tomará en consideración (además del importe deducible con arreglo al inciso a) de este párrafo). las deducciones practicadas con arreglo a los subincisos anteriores de este párrafo no podrán exceder de la parte del impuesto sobre la renta o sobre el patrimonio. Sin embargo. de la siguiente manera: a) i) cuando un residente de España obtenga rentas o posea elementos patrimoniales que. puedan someterse a imposición en México. calculado antes de la deducción. Todos los demás elementos del patrimonio de un residente de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este Estado. que sea la beneficiaria efectiva de los mismos. calculado antes de la deducción. Para la aplicación de lo dispuesto en este inciso será necesario que la participación en la sociedad pagadora Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 106 . 6. siempre que dicha cuantía se incluya.Convenio entre México y España bienes muebles afectos a la explotación de tales buques o aeronaves. Dicha deducción. por una sociedad residente en México que no controle directa o indirectamente a una sociedad residente en un tercer Estado. correspondiente a las rentas obtenidas en México. ni sea controlada por una tal sociedad. de acuerdo con las disposiciones aplicables contenidas en la legislación española. En lo que concierne a México.

directa o indirectamente. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. ARTÍCULO 24 NO DISCRIMINACION 1. lo dispuesto en el presente artículo se aplica a todos los impuestos. detentado o controlado. 3. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. La autoridad competente. de conformidad con cualquier disposición del Convenio. si fuera aplicable el párrafo 1 del artículo 24. cualquiera que sea su naturaleza o denominación. las rentas percibidas por un residente de un Estado Contratante o el patrimonio que posea estén exentos de impuesto en este Estado. Igualmente. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio.Convenio entre México y España de los dividendos sea de al menos el 25 por 100 y se mantenga de forma ininterrumpida durante los dos años anteriores a la fecha de pago del dividendo. ARTICULO 25 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. a la del Estado Contratante del que es nacional. del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 107 . 2. Cuando. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente o. No obstante las disposiciones del artículo 2. 2. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. éste puede. las deudas de una empresa de un Estado Contratante relativas a un residente del otro Estado Contratante son deducibles para la determinación del patrimonio imponible de esta empresa en las mismas condiciones que si se hubieran contraído con un residente del primer Estado. los intereses. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. tener en cuenta las rentas o el patrimonio exentos a efectos de calcular el importe del impuesto sobre el resto de las rentas o patrimonio de este residente. así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. particularmente en lo que concierne a la residencia. total o parcialmente. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. los cánones o regalías. 5. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. 3. 4. sin embargo. establecidos por los Estados Contratantes.

o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. 108 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. industrial o profesional o un procedimiento comercial. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. El intercambio de información no está limitado por el artículo 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. 2. ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. ARTÍCULO 26 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN. El presente Convenio será ratificado de acuerdo con las respectivas legislaciones internas y entrará en Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. métodos y técnicas unilaterales apropiadas para facilitar la aplicación del Convenio y el procedimiento de acuerdo mutuo. 1. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. el intercambio de puntos de visita puede tener lugar en el seno de una comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. las autoridades competentes harán lo posible por llegar a un acuerdo a los efectos del artículo 9 del Convenio. 4. por medio de consultas podrán elaborar procedimientos. condiciones.Convenio entre México y España 3. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos establecidos por los Estados Contratantes. c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. Las autoridades competentes. ARTÍCULO 27 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. En particular.

Dentro de los beneficios a que se refiere el párrafo 1 del artículo 8. y no con el exclusivo propósito de obtener los beneficios del Convenio. Las disposiciones del presente Convenio surtirán sus efectos: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. del mes de julio de 1992. siempre que se trate de ingresos complementarios o accesorios a la explotación principal. salvo que dicha actividad sea realizada por un tercero distinto de la empresa. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1 del artículo 8. en lengua española. siendo ambos textos igualmente auténticos. Hecho en la Ciudad de Madrid. por vía diplomática. Para la aplicación de lo dispuesto en este número. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. las autoridades competentes se consultarán acerca del carácter idéntico o similar de las mercancías. Cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio comunicándolo. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. A los efectos del párrafo 1 del artículo 7. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE ESPAÑA 109 PROTOCOLO 1. se comprenden los derivados del arrendamiento de contenedores y de buques o aeronaves a casco desnudo. los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a ese establecimiento permanente. a menos que la empresa demuestre que tales enajenaciones se realizaron de esa forma por razones económicas válidas. En tal caso. el día 24 . en dos originales. 2. 2. el Convenio dejará de tener efecto: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario posterior a un periodo de cinco años contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio. cuando una empresa residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene mercancías a personas en este otro Estado de tipo idéntico o similar a las que enajene por medio del establecimiento permanente. b) en relación a otros impuestos. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. b) en relación a otros impuestos. se entiende que no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional.Convenio entre México y España vigor a partir de la fecha de canje de los instrumentos de ratificación. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 29 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes.

a las participaciones. siempre que la tasa más alta prevista en dicho Convenio sea idéntica a la tasa correspondiente establecida por el presente Convenio. en el Estado de residencia de la sociedad cuyas acciones se enajenan. A los efectos del párrafo 2 del artículo 13 y del párrafo 2 del artículo 22. un residente de un Estado Contratante enajene bienes con motivo de una fusión o escisión de sociedades. 110 7. siempre que se obtengan con motivo de su presencia en el otro Estado Contratante y provengan de ese otro Estado. se diferirá el reconocimiento de la ganancia derivada de la enajenación de dichos bienes para los efectos de los impuestos sobre la renta en el otro Estado Contratante. En relación con el párrafo 7 del artículo 11 y el párrafo 5 del artículo 12. en el caso de México. se consideran «derechos relacionados con tales bienes inmuebles». a los impuestos sobre el Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las Cajas de Ahorro. 10. 8. Las rentas a que se refiere el párrafo 1 del artículo 17. dietas de asistencia y otras retribuciones que un residente de España obtenga en su calidad de administrador o de comisario de una sociedad residente de México. se determinan sin incluir las aportaciones de capital efectuadas en el periodo de tenencia de las acciones y las utilidades generadas en ese mismo periodo por las que ya haya pagado el impuesto sobre la renta la sociedad emisora. se acuerda que los Estados Contratantes deberán aplicar estas disposiciones de conformidad con los Comentarios del Modelo de Convenio de doble imposición sobre la Renta y el Patrimonio de l977 realizado por el Comité de Asuntos Fiscales de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico. dicha tasa reducida. a) del artículo 11. extendiendo su aplicación al supuesto previsto en el inciso c) del párrafo 25 de dichos Comentarios al artículo 11. o exoneración. c) Cuando con motivo de una reorganización de sociedades que sean propiedad de un mismo grupo de accionistas. las ganancias en la enajenación de acciones de sociedades residentes en México. en el que limite su imposición en la fuente sobre intereses o regalías o cánones. a una tasa inferior. será aplicable automáticamente. es igualmente aplicable. respecto de los conceptos correspondientes. en el caso de España. en la medida en que los conceptos correspondientes sean deducibles para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente. a la establecida en el párrafo 2 del artículo 11 o en el párrafo 2 del artículo 12 de este Convenio. Si durante los cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor de este Convenio. a los intereses y cánones o regalías a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio que la contenga. A los efectos de lo previsto en el párrafo 2. 6. a) En relación con el párrafo 3 del artículo 13. Las disposiciones del Convenio no impiden que los Estados Contratantes apliquen las disposiciones de su legislación interna relativas a la subcapitalización. Lo dispuesto en el artículo 16. incluida la exoneración de la imposición.Convenio entre México y España 3. o sobre determinadas categorías de tales rentas. aquellos derechos que otorguen el poder de disposición de dichos bienes. en el caso de México. b) El impuesto exigible con arreglo al párrafo 3 del artículo 13. 4. 9. respectivamente. México concluye por primera vez un Convenio para evitar la doble imposición con un país que sea miembro de las Comunidades Europeas. o de un canje de acciones. no puede exceder del 25 por 100 de la ganancia imponible. hasta el momento que se efectúe una enajenación posterior que no cumpla con los requisitos que establece este párrafo para el diferimiento de la ganancia. 5. se entenderá que el término «banco» comprende. Las disposiciones del artículo 22 sólo se aplicarán. 11. comprenden las de carácter accesorio derivadas de prestaciones relacionadas con la notariedad personal de un artista o deportista residente de un Estado Contratante.

No se entiende producido el control directo. los signatarios. Las disposiciones del artículo 24. Hecho en Madrid. 12. En fe de lo cual. Las disposiciones contenidas en este Protocolo forman parte integrante del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal. se entenderá que existe control directo o indirecto cuando la participación exceda. del 50 por 100 del capital. a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio concluido por México con ese tercer Estado. a) En lo referente al inciso ii) del párrafo 2. se entenderán sin perjuicio de la aplicación por cada Estado Contratante de su legislación sobre paraísos fiscales. o se estableciera en términos que limiten su duración. en lo referente a las rentas comprendidas en el presente Convenio. han firmado el presente Protocolo. siendo ambos textos igualmente auténticos. en su caso se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del Convenio. directa o indirectamente. el 24 de julio de 1992 en dos originales en lengua española. a) del Artículo 23. si en cualquier Convenio concluido por México con un tercer Estado perteneciente a las Comunidades Europeas con posterioridad a la firma del presente Convenio que contenga una cláusula análoga a la incluida en el punto 4 del presente Protocolo. en los supuestos en que una sociedad residente en México detente directamente más del 50 por 100 del capital de una sociedad residente en un tercer Estado dedicada a una actividad económica preparatoria o complementaria de la actividad principal de la sociedad residente en México. 13. de forma automática. dicho régimen se suprimirá o se aplicará en los mismos términos más restrictivos. no se estableciera un régimen de crédito ficticio. debidamente autorizados al efecto.Convenio entre México y España patrimonio que. b) Para la aplicación del crédito ficticio. 111 POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE ESPAÑA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

112 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 113 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

114 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

por razón de ciudadanía. y 115 b) los beneficios concedidos por un Estado Contratante de conformidad con los Artículos 20 (Funciones Públicas).Convenio entre México y E. o b) por cualquier otro acuerdo entre los Estados Contratantes. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. 25 (no discriminación). El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. Las disposiciones del párrafo 3 no afectarán: a) los beneficios concedidos por un Estado Contratante de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 9 (Empresas Asociadas). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . deducciones. un Estado Contratante puede someter a imposición a sus residentes (tal como se definen en el Artículo 4 (Residencia)) y. de conformidad con el párrafo 1 b) y 3 del Artículo 19 (Pensiones. excepto las contenidas en el párrafo 4. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO GENERAL 1. pero sólo por un periodo de 10 años posteriores a la pérdida de tal calidad. 2. 4. como si el Convenio no hubiese entrado en vigor. puede someter a imposición a sus ciudadanos. y 28 (Agentes Diplomáticos y Funcionarios Consulares). Anualidades y Alimentos). y 26 (Procedimiento Amistoso). Para estos efectos. y de conformidad con los artículos 24 (Eliminación de la Doble Imposición). 21 (Estudiantes). Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. El Convenio no limita en forma alguna las exclusiones. de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 22 (Organizaciones Exentas). El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contrates. que en lo sucesivo se denominará el «Convenio». créditos o cualquier otra desgravación existente o que se establezca en el futuro: a) por las leyes de cualquiera de los Estados Contratantes.U. el término «ciudadano» incluye a todo aquél que hubiera tenido la condición de ciudadano y que la pérdida de dicha calidad hubiera tenido como uno de sus principales propósitos la evasión de impuestos. exenciones.A CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de los Estados Unidos de América. No obstante las disposiciones del Convenio. a personas que no sean ciudadanos o residentes permanentes legales de este Estado. 2. salvo que en el propio Convenio se disponga otra cosa. deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. 3.

el Secretario del Tesoro o su representante autorizado. b) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. una asociación. incluyendo una sociedad. respectivamente. el término «los Estados Unidos» significa los Estados Unidos como se define en el Código de Rentas Internas.Convenio entre México y E. e) la expresión «autoridad competente» significa: (i) en México.U. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. resoluciones o sentencias judiciales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el impuesto sobre sociedades controladoras personales y las contribuciones a la seguridad social). Sin embargo. el Convenio se aplicará a los impuestos especiales sobre primas de seguros pagadas a aseguradoras extranjeras sólo en la medida en que los riesgos cubiertos por tales primas no hayan sido reasegurados con una persona que no tenga derecho a la exención de dichos impuestos de conformidad con el presente o cualquier otro convenio aplicable a estos impuestos. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. reglamentos. se entiende que: a) el término «persona» comprende las personas físicas o morales. c) las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. un fideicomiso. A los efectos del presente Convenio. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. Los impuestos actuales a los que se aplica el presente Convenio son: a) en México: el impuesto sobre la renta establecido en la Ley del Impuesto sobre la Renta. y los impuestos especiales sobre las primas de seguros pagadas a aseguradoras extranjeras y los impuestos especiales a las fundaciones privadas en la medida necesaria para cumplir con lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 22 (Organizaciones Exentas). una compañía. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 116 1. 4. d) la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave. y (ii) en los Estados Unidos. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y se añadan a los actuales o les sustituyan. una sucesión y cualquier otra agrupación de personas. incluyendo explicaciones.A 3. así como cualquier publicación oficial relativa a la aplicación del Convenio. salvo cuando dicho transporte se efectúe exclusivamente entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. f) g) el término «México» significa México como se define en el Código Fiscal de la Federación. b) en los Estados Unidos: los impuestos federales sobre la renta establecidos por el Código de Rentas Internas (excluido el impuesto sobre ganancias acumuladas. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales.

117 b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. sede de dirección.A h) el término «nacional» significa: (i) toda persona física. 2. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). asociación o entidad constituida conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. que posea la nacionalidad de un Estado Contratante. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. Sin embargo.Convenio entre México y E. 2. A efectos del presente Convenio. 2. su residencia se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. La expresión «establecimiento permanente» comprende. 3. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. A los efectos de este Convenio. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. residencia. dicha persona no se considerará residente de ninguno de los Estados Contratantes para los efectos del presente Convenio. lugar de constitución o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá.U. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . se considerará residente del Estado del que sea nacional. y (ii) toda persona moral. en especial: a) las sedes de dirección. d) en cualquier otro caso. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio.

o un proyecto de instalación o montaje. o desarrollar actividades similares que tengan carácter preparatorio o auxiliar. El término «establecimiento permanente» también incluye una obra o construcción. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente de acuerdo con las disposiciones de este párrafo.actúe en un Estado Contratante por cuenta de una empresa del otro Estado Contratante. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. al cual se le aplica el párrafo 7. para la empresa. las minas. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) el uso de instalaciones con el úníco fin de almacenar. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. si dicha persona: a) ostenta y ejerza habitualmente en este Estado poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. suministrar información.U. o las instalaciones o plataformas de perforación o barcos utilizados en la exploración o explotación de recursos naturales. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad.Convenio entre México y E. f) 5. 3. d) las fábricas. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. exponerlas o entregarlas. 4. o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . realizar investigaciones científicas o preparar la colocación de préstamos.A b) las sucursales. pero sólo cuando dicha obra. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. 118 c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. e) f) los talleres. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en el primer Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. los pozos de petróleo o de gas. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. c) las oficinas. o las actividades de supervisión relacionadas con ellas. construcción o actividad tenga una duración superior a seis meses. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los apartados a) a e).

directa o indirectamente.U. Los buques. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). 2. embarcaciones. 8. Un residente de un Estado Contratante que esté sujeto a imposición en el otro Estado Contratante por la renta derivada de la propiedad inmueble situada en el otro Estado Contratante puede optar en cualquier ejercicio fiscal por calcular el impuesto por dicha renta sobre una base neta como si dicha renta fuera atribuible a un establecimiento permanente de este otro Estado. por esta empresa o por cualquier empresa asociada. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. 3. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes.Convenio entre México y E. La opción será obligatoria para el ejercicio fiscal en que se ejerza dicha opción y por todos los ejercicios fiscales subsecuentes. 6. en todo caso. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. fuentes y otros recursos naturales. 7.A b) no ostenta dichos poderes pero procesa habitualmente en el primer Estado. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. del arrendamiento o aparcería. 5. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (bienes raíces) (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se aplique el párrafo 7. siempre que dicho procesamiento sea realizado utilizando activos proporcionados. aeronaves y contenedores no se consideran bienes inmuebles. los accesorios. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. Dicha expresión comprende. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas del uso directo. salvo que la autoridad competente del Estado Contratante donde está situada la propiedad inmueble acuerde dar por terminada la opción. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. por cuenta de la empresa. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS (BIENES RAÍCES) 1. 4. salvo por lo que respecta a los reaseguros. 119 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión están situados. bienes o mercancías mantenidas en este Estado por esta empresa. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. un comisionista general.

Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. 6. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado.A ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. cuando una empresa de un Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . A efectos del presente Convenio. 120 3. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en las mismas o similares condiciones. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1.U. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta e independiente que realizase las mismas o similares actividades. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. los beneficios atribuibles al establecimiento permanente incluirán únicamente los beneficios o pérdidas provenientes de los activos o actividades del establecimiento permanente y se calcularán cada año por el mismo método. Para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. 2. a título de intereses sobre dinero prestado al establecimiento permanente. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Sin embargo. 4. Sin embargo. Cuando los beneficios empresariales comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. b) ventas en este otro Estado de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar al de los vendidos a través de este establecimiento permanente. los beneficios derivados de las ventas descritas en el inciso b) no serán sometidos a imposición en el otro Estado si la empresa demuestra que dichas ventas han sido realizadas por razones distintas a las de obtener un beneficio del presente Convenio. salvo en el caso de una empresa bancaria. no serán deducibles los pagos que efectúe. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. pero sólo en la medida en que sean atribuibles a: a) este establecimiento permanente. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. en su caso. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. a título de regalías.Convenio entre México y E. o a título de comisión. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. No se atribuirá ningún beneficio empresarial a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. 5.

las barcazas y el equipo relacionado para el transporte de contenedores) utilizados en tráfico internacional. y en uno y otro caso las dos empresas están. 3. deducciones. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. a sido sometida a imposición en este otro Estado. créditos o descuentos entre personas.Convenio entre México y E. ya sean propiedad o estén controladas. 3. de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 26 (Procedimiento Amistoso). Las disposiciones del párrafo 1 no limitan cualquier disposición de la legislación de los Estados Contratantes que permita la distribución. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. consultándose las autoridades competentes de los Estados Contratantes en caso necesario. También incluyen los beneficios derivados del arrendamiento sobre una base de nave vacía de buques y aeronaves. si acepta realizar dicho ajuste procederá. cuando dichos buques o aeronaves sean operados en tráfico internacional por el arrendatario y dichos beneficios sean accesorios a los beneficios establecidos en el párrafo 1. asignación o atribución de las rentas. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. en sus relaciones comerciales o financieras. Para determinar este ajuste se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. y los beneficios así incluidos son beneficios que habrían sido realizados por la empresa del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubieran sido las que se hubiesen convenido entre dos empresas independientes. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. los beneficios derivados de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional comprenden los beneficios procedentes del arrendamiento sobre una base de nave completa (por tiempo o viaje) de buques o aeronaves. 121 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Los beneficios de una empresa de uno de los Estados Contratantes provenientes del uso. residentes o no de un Estado Contratante. y somete.U. en consecuencia. Cuando un Estado Contratante incluya en los beneficios de una empresa de este Estado. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. el otro Estado. cuando sea necesario para prevenir la evasión de impuestos o para reflejar claramente las rentas de cualquiera de dichas personas. 2. Cuando: a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. al ajuste correspondiente del monto del impuesto que haya percibido sobre esos beneficios. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. a imposición los beneficios sobre los cuales una empresa de otro Estado Contratante. de pagos por demora o del arrendamiento de contenedores (comprendidos los remolques. directa o indirectamente. 4. por los mismos intereses.A 2. La explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional por una empresa no comprende la transportación por cualquier otro medio de transporte proporcionada directamente por dicha empresa o la prestación del servicio de alojamiento. A los efectos del presente Artículo. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas.

que permitan participar en los beneficios. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. Este párrafo no afecta a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. salvo lo dispuesto en el párrafo 3. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante.A ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. según proceda. Estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones u otros derechos. excepto los de crédito. Sin embargo. 2. 4. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o los dividendos sean atribuibles a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. si el beneficiario efectivo de los intereses es residente del otro Estado Contratante. Estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que precedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad que no sea residente de este otro Estado. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. el impuesto así exigido no puede exceder del: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 122 . 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. o presta o ha prestado unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada y los dividendos sean atribuibles a dicho establecimiento permanente o base fija. Las disposiciones de los párrafos 1. 3. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad propietaria de al menos del 10 por ciento de las acciones con derecho a voto de la sociedad que paga los dividendos. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 (Beneficios Empresariales) o del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes).U. Durante un período de 5 años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Artículo. 2. residente de un Estado Contratante. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. 6.Convenio entre México y E. 5. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. b) 10 por ciento del importe bruto de los dividendos en los demás casos. Sin embargo. si el beneficiario efectivo de los dividendos es un residente del otro Estado Contratante. la tasa del 15 por ciento se aplicará en lugar de la prevista en el inciso b) del párrafo 2. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado. salvo lo dispuesto en el párrafo 3.

C.N.N. S. (ii) bonos u otros títulos de crédito que se negocien regular y sustancialmente en un mercado de valores reconocido. c) el beneficiario efectivo sea un fideicomiso. d) los intereses procedan de México y sean pagados respecto de un préstamo a plazo no menor de tres años. e instituciones de seguros. o Nacional Financiera. por el «Export-Import Bank» o el «Overseas Private Investment Corporation». o e) los intereses proceden de los Estados Unidos y sean pagados respecto de un préstamo a plazo no menor de tres años concedido. garantizado o asegurado. (ii) pagados por el adquirente de maquinaria y equipo al beneficiario efectivo que sea el enajenante de dichos bienes en una venta a crédito. b) 10 por ciento del importe bruto de los intereses si el beneficiario efectivo no es una persona de las mencionadas en el inciso a) y los intereses son: (i) pagados por bancos. A los efectos del presente párrafo. una sociedad u otra entidad constituida y operada con el único fin de administrar u otorgar beneficios al amparo de uno o más planes establecidos para otorgar pensiones.C. b) los intereses sean pagados por cualquiera de las personas mencionadas en el inciso a). incluyendo los bancos de inversión y de ahorro. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. 3.A a) 4. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y 123 b) la tasa del 15 por ciento se aplicará en lugar de la tasa prevista en el inciso b) del párrafo 2. garantizado o asegurado. por el Banco Nacional de Comercio Exterior. incluyendo los bancos de inversión y de ahorro. o un crédito a dicho plazo atorgado. concedido. los intereses pagados por concepto de préstamos respaldados («back to back») serán sometidos a imposición de conformidad con el Derecho interno del Estado del que provengan los intereses. o un crédito a dicho plazo otorgado.9 por ciento del importe bruto de los intereses provenientes de: (i) préstamos otorgados por bancos.Convenio entre México y E. haberes de retiro y jubilaciones u otros beneficios a los empleados y siempre que su renta esté generalmente exenta de impuesto en este Estado Contratante. 4. garantizado o asegurado. y c) 15 por ciento del importe bruto de los intereses en los demás casos. garantizado o asegurado. S. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo de los intereses cuando: a) el beneficiario efectivo sea uno de los Estados Contratantes.U. No obstante las disposiciones de los párrafos 2 y 3. Durante un período de 5 años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Artículo: a) la tasa del 10 por ciento se aplicará en lugar de la tasa prevista en el inciso a) del párrafo 2.

9 por ciento. después de cinco años a partir de la fecha en que el Artículo 11 (Intereses) surta sus efectos. por cualquier motivo. de (i) los intereses deducibles. Cuando se trate de las personas a que se refiere el subinciso i) del inciso a) del párrafo 2 del Artículo 11 (Intereses). significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde están situados el establecimiento permanente o la base fija. 7. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 (Beneficios Empresariales) o del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes).Convenio entre México y E. 8. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. cuando el deudor. Las disposiciones de los párrafos 1.A 5. al calcular los beneficios de la sociedad que sean atribuibles a un establecimiento permanente en este otro Estado Contratante o estén sometidos a imposición en este otro Estado conforme al Artículo 6 (Rentas Inmobiliarias) o al Artículo 13 (Ganancias de Capital).U. y 124 b) 10 por ciento del excedente. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor.A IMPOSICIÓN SOBRE SUCURSALES 1. Cuando existan relaciones especiales entre quien paga los intereses y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros y el importe de los intereses pagados. el impuesto aplicable conforme al presente inciso no podrá exceder del 4. sobre ii) los intereses pagados por o con cargo a dicho establecimiento permanente o actividad empresarial. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija y soporte la carga de los mismos. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. exceda del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. Sin embargo. una de sus subdivisiones políticas. del que proceden los intereses. sea o no residente de un Estado Contratante. y que sean atribuibles a un establecimiento permanente en este otro Estado o estén sometidos a imposición en este otro Estado conforme al Artículo 6 (Rentas Inmobiliarias) o al Artículo 13 (Ganancias de Capital). Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. o presta o ha prestado unos servicios personales independientes por medio de una base fija situada en él. 2. ARTÍCULO 11 . dicho impuesto adicional no excederá del: a) 5 por ciento de la «cantidad equivalente al dividendo» de los beneficios de la sociedad que estén efectivamente vinculados (o se traten como efectivamente vinculados) con la realización de actividades empresariales en el otro Estado Contratante. El término «intereses». así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde precedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. según proceda. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. el exceso del pago podrá someterse a imposición. en uno o más ejercicios. si lo hubiere. empleado en el presente Convenio. En este caso. y los intereses son atribuibles a dicho establecimiento permanente o base fija. Una sociedad residente de un Estado Contratante puede someterse a imposición en el otro Estado Contratante a un impuesto adicional al impuesto aplicable de conformidad con lo previsto en las demás disposiciones del presente Convenio. una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado. 6. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. residente de un Estado Contratante. Sin embargo.

u otro derecho o propiedad similar. Cuando existan relaciones especiales entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros y el importe de las regalías pagadas. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con el cual se contrae la obligación de pagar regalías. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. uso o disposicion de los mismos. Sin embargo: a) cuando la persona que paga las regalías. exceda del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 5. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o por informaciones relativas a experiencias industriales. En este caso. plano. una de sus subdivisiones políticas. dichas regalías se consideran provenientes del Estado Contratante en el que está situado el establecimiento permanente o base fija. residente de un Estado Contratante. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. según proceda. o presta o ha prestado unos servicios personales independientes por medio de una base fija situada en él. o la concesión de uso de cualquier propiedad o derecho mencionado en el párrafo 3 en uno de los Estados Contratantes. las regalías se consideran provenientes de este Estado. 3. y dichas regalías son soportadas por el establecimiento permanente o base fija. dichas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. de una patente. 6. el impuesto así exigido no excederá del 10 por ciento del importe bruto de las regalías. Sin embargo. el exceso podrá someterse a imposición. y las regalías son atribuibles a dicho establecimiento permanente o base fija. 2. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 (Beneficios Empresariales) o del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). por cualquier motivo. fórmula o procedimiento secreto. marca de fábrica o de comercio. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. pero si el beneficiario efectivo es residente del otro Estado Contratante. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. 4. incluidas las películas cinematográficas y otras registradas en películas o cintas magnetoscópicas u otros medios de reproducción para uso en relación con la televisión.U. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías.A ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. comerciales o científicas. 125 b) cuando el inciso a) no permita considerar las regalías como provenientes de alguno de los Estado Contratantes y las regalías se relacionan con el uso. dibujo o modelo. artística o científica. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando quien paga las regalías es el propio Estado. El término «regalías» también incluye las ganancias obtenidas de la enajenación de cualquiera de dichos derechos o bienes que estén condicionadas a la productividad. sea o no residente de un Estado Contratante. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.Convenio entre México y E. comercial o científico que no constituya propiedad inmueble en los términos del Artículo 6. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante de donde preceden las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado. El término «regalías» empleado en el presente Convenio significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria.

Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1 a 6 sólo podrán someterse a imposición en el Estado Contratante en el que resida el enajenante. o atribuibles a una base fija que un residente de un Estado Contratante tenga o haya tenido a su disposición en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. y las ganancias derivadas de la enajenación de dicho establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de dicha base fija. 7. 6. en la medida en que sus activos consistan en bienes inmuebles situados en este otro Estado. o ha consistido. participaciones u otros derechos en el capital de una sociedad. una participación de al menos el 25 por ciento en el capital de dicha sociedad o persona moral. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 126 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . la expresión «bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante» incluye: a) bienes inmuebles a que se refiere el Artículo 6 (Rentas Inmobiliarias (Bienes Raíces)) situados en este otro Estado Contratante. u otra persona moral residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado Contratante cuando el perceptor de la ganancia ha detentado. 4. fideicomiso o sucesión. Las ganancias obtenidas por una empresa de un Estado Contratante derivadas de la enajenación de buques.U. las ganancias obtenidas por un residente de un Estado Contratante por la enajenación de acciones. A los efectos del presente Artículo. Las ganancias a que se refiere el Artículo 12 (Regalías) sólo serán sometidas a imposición de acuerdo con las disposiciones del Artículo 12. aeronaves y contenedores (incluidos los remolques. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles atribuibles a un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga o ha tenido en el otro Estado Contratante. barcazas y equipo relacionado con el transporte de contenedores) utilizados principalmente en tráfico internacional.Convenio entre México y E. directa o indirectamente. 5. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. y d) cualquier otro derecho que permita el uso o goce de bienes inmuebles situados en este otro Estado Contratante. c) acciones o derechos similares en una sociedad u otra persona moral que sea o se considere como un residente de este otro Estado Contratante. sólo pueden someterse a imposición en este Estado.A ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. 3. conforme se definen en el Artículo 6. b) una participación en una asociación. con activos cuyo valor consista. Además de las ganancias que pueden someterse a imposición de conformidad con las disposiciones de los párrafos anteriores del presente Artículo. durante un período de doce meses anteriores a la enajenación. en al menos un 50 por ciento en bienes inmuebles situados en este otro Estado Contratante. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. Dichas ganancias se consideran provenientes de este otro Estado en la medida en que sea necesario para evitar la doble imposición.

2. en uno o varios períodos. Sin perjuicio de los dispuesto en los Artículos 16 (Participaciones de Consejeros). sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Las rentas que una persona física residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios personales independientes u otras actividades de naturaleza análoga con carácter independiente. más de ciento ochenta y tres días. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . salvo que: a) dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. el otro Estado puede someter a imposición la renta atribuible a las actividades desempeñadas en este otro Estado. Si el empleo se ejerce aquí. Las participaciones y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga por servicios prestados fuera de dicho Estado Contratante como administrador o comisario de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2.U. odontólogos y contadores. en tal caso. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS 1. los sueldos. ingenieros. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. o b) el residente esté presente en el otro Estado Contratante por un período o períodos por un total de ciento ochenta y tres días o más en un período de doce meses. 127 b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. Anualidades y Alimentos) y 20 (Funciones Públicas). ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. abogados. así como las actividades independientes de los médicos. artístico o actividades educativas o pedagógicas. literario.A ARTÍCULO 14 SERVICIOS PERSONALES INDEPENDIENTES 1. en tal caso. en un período de doce meses. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. las remuneraciones obtenidas por un residentee de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. 19 (Pensiones.Convenio entre México y E. arquitectos. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado Contratante las rentas derivadas de servicios realizados en este otro Estado que sean atribuibles a dicha base fija. La expresión «servicios personales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico.

tengan derecho a los beneficios del presente Convenio de conformidad con el presente Artículo. y (ii) menos del 50 por ciento de las rentas brutas de dicha persona se utilice. e) una entidad con fines no lucrativos (incluidos los fondos de pensiones o fundaciones privadas) que.A ARTÍCULO 17 LIMITACIÓN DE BENEFICIOS 1. esté generalmente exenta del impuesto sobre la renta en el Estado Contratante en el que resida. d) sea (i) una sociedad cuya clase principal de acciones se negocie sustancial y regularmente en un mercado de valores reconocido situado en cualquiera de los Estados. Una persona que sea residente de un Estado Contratante y que obtenga rentas procedentes del otro Estado Contratante tiene derecho. una persona que satisfaga las siguientes condiciones: (i) más del 50 por ciento de la participación en los beneficios de dicha persona (o en el caso de una sociedad. c) realice actividades empresariales en el primer Estado (distintas a la realización o manejo de inversiones. de dicha organización. directa o indirectamente. siempre que más de la mitad de los beneficiarios. salvo que estas actividades sean de banca o de seguros realizadas por bancos o compañías de seguros) y las rentas obtenidas del otro Estado Contratante se obtengan en relación con dichas actividades empresariales o sean accesorias a estas actividades. d) o e). miembros o participantes. directa o indirectamente. de residentes de cualquier país que sea parte del Tratado de Libre Comercio de Norteamérica (TLC) cuya clase principal de acciones se negocie sustancial y regularmente en un mercado de valores reconocido. y B) totalmente propiedad en más del 50 por ciento. directa o indirectamente. a los beneficios fiscales en este otro Estado Contratante sólo cuando dicha persona: a) sea una persona física. para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses o regaTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación f) . de un residente de este Estado Contratante cuya clase principal de acciones se negocie sustancial y regularmente en un mercado de valores reconocido situado en cualquiera de los Estados. conforme al presente Convenio.U. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. b). de personas con derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). más del 50 por ciento del número de cada clase de sus acciones) sea propiedad. de residentes de cualquier Estado Contratante cuya clase principal de acciones se negocie sustancial o regularmente en un mercado de valores reconocido situado en dicho Estado.Convenio entre México y E. en virtud de dicha condición. directa o indirectamente. o 128 (iii) una sociedad que sea A) totalmente propiedad. b) sea un Estado Contratante. (ii) una sociedad que sea totalmente propiedad. directa o indirectamente. si los hubiere.

constitución. ni sean residentes de un país que sea parte del TLC. directa o indirectamente. para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses o regalías) con personas que no tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). radio y televisión. y B) menos del 40 por ciento de las rentas brutas de dicha persona se utilice. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. o como deportista. en calidad de artista del espectáculo.Convenio entre México y E. b). b). y (iii) A) menos del 70 por ciento de las rentas brutas de dicha persona se utilice. directa o indirectamente. estuviera sujeto a una tasa de impuesto. 11 (Intereses). d) o e). d) o e). 11A (Impuestos sobre Sucursales) o 12 (Regalías) que satisfaga las siguientes condiciones: (i) más del 30 por ciento de la participación en los beneficios de dicha persona (o en el caso de una sociedad. de personas que sean residentes de un Estado Contratante y que tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). Sin embargo. b). que no sea menos favorable que la tasa de impuesto aplicable a dicho residente conforme al Artículo 10 (Dividendos). b). una persona que no tenga derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a las disposiciones del párrafo 1 podrá demostrar a las autoridades competentes del Estado del que proceden las rentas su derecho a los beneficios del Convenio. d) o e). o g) una persona que solicite los beneficios conforme al Artículo 10 (Dividendos). o e). o músico. Para tal efecto. de personas que sean residentes de un país que sea parte del TLC. Un residente de un país que sea parte del TLC sólo se considera que tiene una participación en los beneficios (o acciones) conforme al subinciso (ii) del inciso g). cuando este país tenga un convenio amplio en materia de impuestos sobre la renta con el Estado Contratante del cual proceden las rentas. respecto del cual se solicitan los beneficios del presente Convenio. y siempre que el dividendo. actor de teatro. (ii) más del 60 por ciento de la participación en los beneficios de dicha persona (o en el caso de una sociedad. 11-A (Impuestos sobre Sucursales) o 12 (Regalías) del presente Convenio. ARTÍCULO 18 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante.A lías) con personas que no tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses o regalías) con personas que no tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). uno de los factores que las autoridades competentes tomarán en consideración será el hecho de que el establecimiento. d).U. conforme a dicho convenio amplio. más del 60 por ciento del número de cada clase de sus acciones) sea propiedad. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 (Servicios Personales Independientes) y 15 (Trabajos Dependientes). directa o indirectamente. directa o indirectamente. más del 30 por ciento del número de cada clase de sus acciones) sea propiedad. cine. salvo que el Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 129 . 11 (Intereses). el beneficio o renta sujeta al impuesto sobre sucursales o el pago de intereses o regalías. adquisición y mantenimiento de dicha persona y la realización de sus actividades no ha tenido como uno de sus principales propósitos el obtener algún beneficio conforme a este Convenio.

000 dólares de los Estados Unidos o su equivalente en pesos mexicanos en el ejercicio fiscal de que se trate. significa los pagos periódicos para la manutención de un menor. o ayuda obligatoria. distribuciones de asociaciones u otras distribuciones. en los beneficios de esta otra persona en cualquier forma. significa los pagos periódicos efectuados conforme a un acuerdo de separación por escrito o a una sentencia de divorcio. 2. que sea el beneficiario efectivo. participaron directa o indirectamente. 14 (Servicios Personales Independientes) y 15 (Trabajos Dependientes). incluyendo la percepción de remuneraciones diferidas. conforme a una obligación contraída como contraprestación a una adecuada y total retribución (distinta de la prestación de servicios). ni personas vinculadas al mismo. ARTÍCULO 19 PENSIONES. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . por razón de un empleo anterior ejercido por dicho residente o por otra persona física residente del mismo Estado Contratante. No obstante las disposiciones del los párrafos 1 y 2. El otro Estado Contratante podrá someter a imposición mediante retención el importe total de las percepciones brutas obtenidas por dicho artista o deportista durante el ejercicio fiscal considerado. Los alimentos. siempre que dicho artista o deportista tenga derecho a recibir una devolución de tales impuestos cuando no exista impuesto a su cargo en dicho ejercicio fiscal de conformidad a las disposiciones del presente Convenio. 3. El término «anualidades» en el sentido de este párrafo significa una suma determinada pagada periódicamente en fechas determinadas durante un número de años específicos. Las anualidades obtenidas por un residente de un Estado Contratante que sea su beneficiario efectivo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. incluidos los gastos que le sean reembolsados o sean soportados por cuenta de él no exceda de $ 3. 3. bonificaciones.Convenio entre México y E. sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado mencionado. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista y en calidad de tal se atribuyan a una persona distinta del artista o deportista. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. El término «alimentos» empleado en este párrafo. Sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 20 (Funciones Públicas): a) las pensiones y demás remuneraciones análogas obtenidas por un residente de un Estado Contratante. las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante como artista o deportista estarán exentas de impuesto en el otro Estado Contratante cuando la visita a este otro Estado es financiada substancialmente con fondos públicos del Estado mencionado en primer lugar o de una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. honorarios. efectuados por un residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado. manutención por separación. y b) los beneficios de la seguridad social y otras pensiones públicas pagadas por un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante o a un ciudadano de los Estados Unidos. en su acepción «manutención de menores» empleado en este párrafo. ANUALIDADES Y ALIMENTOS 130 1. o ayuda obligatoria. conforme a un acuerdo de separación por escrito o a una sentencia de divorcio. manutención por separación. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7 (Benéficos Empresariales). a no ser que se compruebe que ni el artista o deportista. incluidos los pagos por manutención de menores.U.A importe de la remuneración obtenida por dicho artista o deportista por las mencionadas actividades. estas rentas de esta otra persona pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. 2. dividendos.

b) Sin embargo. por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. Anualidades y Alimentos) se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas en relación con una actividad empresarial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado o sean remitidas de fuera de este Estado. Una organización residente de un Estado Contratante que se dedique exclusivamente a fines religiosos. 18 (Artistas y Deportistas). 15 (Trabajos Dependientes). sólo pueden someterse a imposición en este Estado. a una persona física. Lo dispuesto en los Artículos 14 (Servicios Personales Independientes). estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. educativos o de beneficencia estará exenta de impuesto en el otro Estado Contratante respecto de sus rentas si. ARTÍCULO 21 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento.U. y 19 (Pensiones. científicos.Convenio entre México y E. no pueden someterse a imposición en este Estado. 2. a) Las remuneraciones. b) Sin embargo. ARTÍCULO 22 ORGANIZACIONES EXENTAS 1. 3. educativos u otros de beneficencia. 16 (Participaciones de Consejeros). 2. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. y en la medida en que: a) dicha organización esté exenta de impuesto en el primer Estado Contratante. ya sea que se paguen directamente o con cargo a fondos constituidos por dicho Estado. científicos. o (ii) no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. literarios. y 131 b) las rentas de dicha organización hubieran estado exentas de impuesto en el otro Estado Contratante de haber sido recibidas por una organización reconocida como exenta de impuesto en este otro Estado Contratante por ser una organización con fines religiosos. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física por razón de servicios prestados previamente a este Estado o a esta subdivisión o entidad. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación.A ARTÍCULO 20 FUNCIONES PÚBLICAS 1. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: (i) posee la nacionalidad de este Estado. Cuando los Estados Contratantes acuerden que los requisitos que establece la ley mexicana para autoTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . literarios. excluidas las pensiones. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. subdivisión o entidad.

3. será considerada para los efectos de los donativos otorgados por fundaciones privadas e instituciones de beneficencia pública de los Estados Unidos. 132 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Lo dispuesto con anterioridad no se interpretará en el sentido de permitir la deducción en ejercicio fiscal alguno de donativos que excedan de las cantidades permitidas que resulten de aplicar los límites que establecen las leyes de México respecto a la deducibilidad de los donativos. científica. los donativos efectuados por un residente de México a una organización que las autoridades de los Estados Unidos consideren que cumple con los requisitos para las instituciones de beneficencia pública.Convenio entre México y E.A rizar a organizaciones para recibir donativos deducibles son esencialmente equivalentes a los requisitos que establece la ley de los Estados Unidos para las instituciones de beneficencia pública («public charities»): a) una organización que reúna tales requisitos. dichos donativos no serán deducibles en ejercicio fiscal alguno en la medida en que excedan del importe que resulte de aplicar los límites que establecen las leyes de México respecto a la deducibilidad de los donativos a organizaciones autorizadas para recibir donativos deducibles (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten sus principios generales) a las rentas de dicho residente procedentes de los Estados Unidos. Lo dispuesto con anterioridad no se interpretará en el sentido de permitir la deducción en ejercicio fiscal alguno de donativos que excedan de las cantidades permitidas que resulten de aplicar los límites que establecen las leyes de los Estados Unidos respecto a la deducibilidad de los donativos. educativa o de beneficencia residente en México y que ha recibido casi todos sus recursos de personas que no sean residentes ni ciudadanos de los Estados Unidos estará exenta en los Estados Unidos de los impuestos especiales de los Estados Unidos a las fundaciones privadas. no mencionadas en los Artículos anteriores del presente Convenio y procedentes del otro Estado Contratante. Sin embargo. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Sin embargo. 4. ARTÍCULO 23 OTRAS RENTAS Las rentas de un residente de un Estado Contratante. y b) los donativos de un ciudadano o residente de los Estados Unidos a dichas organizaciones se considerarán como donativos a una institución de beneficencia pública de conformidad con la ley de los Estados Unidos.U. los donativos a que se refiere el inciso b) no serán deducibles en ejercicio fiscal alguno en la medida en que excedan del importe que resulte de aplicar los límites que establecen las leyes de los Estados Unidos respecto a la deducibilidad de los donativos a instituciones de beneficencia pública (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten sus principios generales) a las rentas de dichos ciudadanos o residentes procedentes de México. como una institución de beneficencia pública de conformidad con la ley de los Estados Unidos. se consideran como donativos deducibles conforme a la ley mexicana. literaria. Una organización religiosa. Cuando los Estados Contratantes acuerden que los requisitos que establece la ley de los Estados Unidos para las instituciones de beneficencia pública son esencialmente equivalentes a los requisitos previstos en la ley mexicana para las organizaciones autorizadas para recibir donativos deducibles. autorizada por las autoridades mexicanas.

los impuestos a que se refieren los párrafos 3 y 4 del Artículo 2 (Impuestos Comprendidos) se consideran como impuestos sobre la renta.U. pero sólo en la medida en que dicho impuesto grave a las utilidades y beneficios calculados conforme a las reglas fiscales del Estado Contratante en que resida el beneficiario efectivo de dichas distribuciones.A ARTÍCULO 24 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. México no obstante podrá. de conformidad con lo previsto en su legislación interna relativa al acreditamiento de impuestos pagados en el extranjero. un Estado Contratante permitirá a un residente de este Estado y. o por cuenta de la misma. Cuando con arreglo a las disposiciones del Convenio las rentas obtenidas por un residente de México se encuentren exentas de impuesto en este Estado. exijan los Estados Unidos según el presente Convenio. sin embargo. Salvo lo dispuesto en el Artículo 13 (Ganancias de Capital). Cuando un ciudadano de los Estados Unidos sea residente en México: a) en relación a las rentas que obtenga dicho ciudadano que se encuentren exentas o sujetas a una tasa reducida de impuesto estadounidense. 133 b) para los efectos de calcular el impuesto estadounidense. México permitirá acreditar contra el impuesto mexicano. las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante que pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante de conformidad con el presente Convenio (sólo por razón distinta de la ciudadanía conforme al párrafo 2 del Artículo 1 (Ambito General)) se consideran que provienen de este otro Estado. en su caso. 2. acreditar contra el impuesto sobre la renta de este Estado: a) el impuesto sobre la renta pagado al otro Estado Contratante por o por cuenta de dicho residente o ciudadano.Convenio entre México y E. Con arreglo a las disposiciones y sin perjuicio a las limitaciones de la legislación de los Estados Contratantes (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten a sus principios generales). 4. en el caso de los Estados Unidos a un ciudadano de los Estados Unidos. los Estados Unidos otorgarán un crédito contra el impuesto estadounidense. a excepción de los impuestos que se exijan solamente por razón de la ciudadanía del contribuyente. incluyendo cualquier impuesto sobre beneficios que grave a las distribuciones. 3. A los efectos de permitir la eliminación de la doble imposición con arreglo al presente Artículo. únicamente el impuesto que. al calcular el monto del impuesto sobre las rentas restantes de dicho residente. lo dispuesto con anterioridad está sujeto a las reglas de fuente de las legislaciones internas de los Estados Contratantes aplicables para los efectos de limitar el crédito del impuesto pagado en el extranjero. y c) con el único propósito de evitar la doble imposición en los Estados Unidos conforme al inciso b). y b) en el caso de una sociedad propietaria de al menos 10 por ciento de las acciones con derecho a voto de una sociedad residente del otro Estado Contratante y de la cual la sociedad mencionada en primer lugar recibe los dividendos. el impuesto sobre la renta pagado al otro Estado por la sociedad que distribuye dichos dividendos. el crédito otorgado no reducirá la parte del impuesto estadounidense que sea acreditable contra el impuesto mexicano conforme al inciso a). tomar en consideración las rentas exentas. respecto de los beneficios con cargo a los cuales se pagan los dividendos. Para los efectos del presente párrafo. por el impuesto sobre la renta pagado en México una vez efectuado el acreditamiento a que se refiere el inciso a).

6. será interpretado en el sentido de impedir a alguno de los Estados Contratantes a imponer un impuesto como el descrito en el Artículo 11 . los intereses. 5. La autoridad competente. lo dispuesto en el presente Artículo se aplica a todos los impuestos exigidos por un Estado Contratante. 4. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que están o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente o nacional. ARTÍCULO 25 NO DISCRIMINACIÓN 1. 2. total o parcialmente. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. para determinar los beneficios sujetos a imposición del residente mencionado en primer lugar. 2. Sin embargo.A rentas a que se refiere el inciso a) se considerarán que proceden de México en la medida en que sea necesario para evitar la doble imposición de dichas rentas conforme a lo dispuesto en el inciso b). una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales.U. Nada de lo dispuesto en el presente Artículo. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado.Convenio entre México y E. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital sea. a negar una deducción por gastos presuntos (sin tomar en consideración el lugar en el que se incurrieron dichos gastos) a una persona física residente de los Estados Unidos que haya optado por ser sometida a imposición en México sobre una base neta por sus ingresos obtenidos de bienes inmuebles. directa o indirectamente. ARTÍCULO 26 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. propiedad o controlado.A (Impuesto sobre Sucursales) o. No obstante las disposiciones del Artículo 2 (Impuestos Comprendidos). A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9 (Empresas Asociadas). en el caso de México. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. regalías o demás gastos pagados por un residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. del párrafo 8 del Artículo 11 (Intereses) o del párrafo 5 del Artículo 12 (Regalías). por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que están o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 134 . un nacional de un Estado Contratante que sea sometido a imposición en este Estado por su renta mundial y un nacional del otro Estado Contratante que no sea sometido a imposición por su renta mundial en el primer Estado no se encuentran en las mismas condiciones. 3.

Convenio entre México y E. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas físicas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la determinación. a todos los impuestos federales. Los procedimientos se establecerán entre ambos Estados a través de un intercambio de notas por la vía diplomática. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1 (Ambito General). el caso podrá someterse a arbitraje si las autoridades competentes y los contribuyentes involucrados así lo acuerdan. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. lo que ocurra posteriormente. lo que ocurra posteriormente. Las autoridades competentes intercambiarán las informaciones de conformidad con el Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el Intercambio de Información Tributaria firmado el 9 de noviembre de 1989. 1. cualquier acuerdo alcanzado se implementará dentro de los diez años contados a partir de la fecha en la que se presentó o debió haberse presentado la declaración en este otro Estado. 5.A adoptar una solución satisfactoria. En el caso que dicho Acuerdo se dé por terminado. ARTÍCULO 27 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN. La decisión de la junta de arbitraje en un caso particular será obligatoria para ambos Estados respecto a dicho caso. En tal caso. recaudación y administración de los impuestos comprendidos en el Convenio. de la recuperación y recaudación de créditos derivados de éstos. Lo previsto en este párrafo surtirá sus efectos después de que los Estados lo acuerden por medio de un intercambio de notas diplomáticas. gestión. 135 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o en un período más largo cuando lo permita el Derecho interno de este otro Estado. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. 3. siempre que los contribuyentes involucrados acepten por escrito obligarse a la decisión de la junta. de la persecución de delitos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. 4. 3. 2. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. Para los efectos del presente Artículo. de la aplicación de las leyes. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines.U. las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o para administrar y aplicar el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante un acuerdo amistoso. Cuando una dificultad o duda respecto de la interpretación o aplicación del presente Convenio no pueda resolverse por las autoridades competentes de conformidad con los párrafos anteriores del presente Artículo. También podrán consultarse en lo relativo a casos no previstos en el Convenio. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. siempre que la autoridad competente del otro Estado Contratante haya sido notificada del caso dentro de los cuatro años y medio siguientes a la fecha en que se presentó o debió haberse presentado la declaración en este otro Estado. el Convenio se aplicará no obstante las disposiciones del Artículo 2 (Impuestos Comprendidos).

siempre que la denuncia sea notificada cuando menos con seis meses de anticipación. el Convenio dejará de surtir sus efectos: a) respecto de los impuestos exigidos de conformidad con los Artículos 10 (Dividendos). por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del segundo mes siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor.U.Convenio entre México y E. 11 (Intereses) y 12 (Regalías). en los idiomas español e inglés. de conformidad con lo dispuesto en el inciso b) del párrafo 2. debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos. cuando el Convenio entre en vigor antes del 1o. dejará de surtir sus efectos en la fecha de entrada en vigor del Convenio. 2. ARTÍCULO 30 TERMINACIÓN 1. de julio de ese año. b) respecto a otros impuestos. 11 (Intereses) y 12 (Regalías). el 8 de septiembre de 1992. b) respecto de otros impuestos. siendo ambos textos igualmente auténticos. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero del año siguiente a aquél en que el Convenio entre en vigor. Sin embargo. ARTÍCULO 29 ENTRADA EN VIGOR 1. en caso contrario. el primer día del mes de enero del año siguiente a aquél en que el Convenio entre en vigor. El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. por la vía diplomática. En fe de lo cual. Hecho en Washington. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del segundo mes siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses mencionado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las disposiciones del Convenio surtirán sus efectos: a) respecto de los impuestos establecidos de conformidad con los Artículos 10 (Dividendos). por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses mencionado. 136 3. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. concluido por canje de notas efectuado el 7 de agosto de 1989. surtan sus efectos. Cualquiera de los Estados puede denunciar el Convenio en cualquier momento después de transcurridos cinco años de la fecha en la que el Convenio entre en vigor. en dos originales. En tal caso.. El acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para evitar la doble imposición sobre las rentas obtenidas de la operación de barcos o aeronaves en tráfico internacional. las disposiciones de dicho acuerdo continuarán siendo aplicables hasta que las disposiciones de este Convenio. El Convenio entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación.C. Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro el cumplimiento de sus respectivos requisitos constitucionales y legales para la entrada en vigor del presente Convenio.A ARTÍCULO 28 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. D. los suscritos. firman el presente Convenio.

para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses) con personas que no sean residentes de los Estados Unidos. 137 b) una asociación. siempre que menos del 50 por ciento de las rentas brutas del residente de los Estados Unidos provenientes de dichos activos se utilice. incisos f) y g) del Artículo 3 (Definiciones Generales). En el primer caso. los suscritos han convenido que las disposiciones siguientes formen parte integrante del Convenio.U. 2. ya sea como rentas de la asociación. 3. 6 (Rentas Inmobiliarias (Bienes Raíces)). México concederá un crédito contra el impuesto sobre dichos activos en un importe igual al impuesto sobre la renta que les hubiera correspondido.A POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS PROTOCOLO En el momento de proceder a la firma del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de los Estados Unidos de América para Evitar la Doble Imposición e Impedir la Evasión Fiscal en Materia de Impuestos sobre la Renta. En el último caso. proporcionados por dichos residentes a un residente de México. o de sus asociados o beneficiarios. México concederá un crédito contra el impuesto sobre dichos activos en un importe igual al impuesto sobre la renta que les hubiera Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de conformidad con la Ley del Impuesto sobre la Renta de México. Cuando se haga referencia a su sentido geográfico. A los efectos del párrafo 1 del Artículo 4 se entiende que: a) México considera a un ciudadano de los Estados Unidos o a un extranjero admitido a los Estados Unidos para adquirir su residencia permanente (titular de una «tarjeta verde») como un residente de los Estados Unidos. no se aplicará a los residentes de los Estados Unidos que no estén sometidos a imposición en los términos de los Artículos 5 y 7 del presente Convenio. salvo por los activos a que se refieren el párrafo 2 del Artículo 6 y el párrafo 3 del Artículo 12.Convenio entre México y E. a las rentas brutas (si las hubiere) a que se refiere el párrafo 1 del Artículo 6. aún cuando el residente de los Estados Unidos opte por ser sometido a imposición sobre una base neta según el párrafo 5 del Artículo 6. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. En relación con el párrafo 1 del Artículo 4 (Residencia). sucesión o fideicomiso. México y los Estados Unidos se entiende que comprenden las áreas de la plataforma continental y el subsuelo de los respectivos mares territoriales en los que pueden ejercer sus derechos de conformidad con su legislación interna y el Derecho internacional. Se entiende que el impuesto al activo establecido por México. sólo cuando el individuo tenga una presencia sustancia en los Estados Unidos o hubiera sido considerado residente de los Estados Unidos y no de otro país conforme a los principios de los incisos a) y b) del párrafo 2 de este Artículo. sucesión o fideicomiso se considera residente de un Estado Contratante sólo en la medida en que las rentas que obtenga estén sujetas a imposición en este Estado como rentas de un residente. directa o indirectamente. c) el término «residente» también comprende un Estado Contratante. En relación con los Artículos 5 (Establecimiento Permanente). 1. En relación con el párrafo 1. 7 (Beneficios Empresariales) y 12 (Regalías).

4. por los activos utilizados en la obtención de dichos beneficios.Convenio entre México y E. 6. Los residentes de los Estados Unidos cuyos beneficios provenientes de México no puedan someterse a imposición por México. a) En el caso de los Estados Unidos. intereses y otros gastos. pero sólo en la medida en que dichos gastos no hayan sido deducidos por dicha empresa y no sean parte de otras deducciones autorizadas al establecimiento permanente. Las deducciones autorizadas comprenderán una distribución razonable de los gastos de investigación y desarrollo. la tasa de retención prevista por la ley interna será la aplicable. en lugar de la tasa prevista en el Artículo 12. siempre que. de conformidad con las disposiciones del Artículo 8 del presente Convenio. tales como la deducción del costo de ventas o del valor de los bienes adquiridos. En relación al Artículo 8 (Navegación Marítima y Aérea). la determinación de los beneficios del establecimiento permanente sea consistente con los principios establecidos en el presente Artículo. no podrán someterse a imposición en el impuesto al activo mexicano. 138 b) Cuando los Estados Unidos acuerden en algún Convenio con un tercer país imponer una tasa de dividendos inferior a la establecida en el inciso a) del párrafo 2. incurridos en el ejercicio fiscal para la realización de los fines de la empresa como un todo (o la parte de la misma que incluya al establecimiento permanente).A correspondido a las regalías pagadas (si las hubiere) aplicando la tasa del impuesto prevista en la Ley del Impuesto sobre la Renta de México. En relación con los párrafos 2 y 3 del Artículo 10 (Dividendos). 8. culpa o negligencia. En relación al párrafo 3 del Artículo 7 (Beneficios Empresariales). En relación con el Artículo 9 (Empresas Asociadas).U. párrafo 4 del Artículo 10 (Dividendos) y el párrafo 5 del Artículo 11 (Intereses). En relación con el párrafo 3 del Artículo 7 (Beneficios Empresariales). Las disposiciones del párrafo 2 no se aplicarán en los casos de fraude. independientemente del lugar en el que se efectúen. En el caso de dividendos pagados por un «Fideicomiso de Inversión en Bienes Inmuebles». En relación con el Artículo 7 (Beneficios Empresariales). el inciso a) del párrafo 2 no se aplicará a los dividendos pagados por una «Compañía de Inversión Regulada» o un «Fideicomiso de Inversión en Bienes Inmuebles» de los Estados Unidos. 5. Nada en el presente Artículo afectará la aplicación de cualquier ley de un Estado Contratante relativa a la determinación del impuesto a cargo de una persona en aquellos casos donde la información disponible a la autoridad competente de este Estado sea insuficiente para determinar los beneficios atribuibles a un establecimiento permanente o en los casos previstos por el artículo 23 de la Ley del Impuesto sobre la Renta de México. 9. Cuando la ley de un Estado Contratante requiera que un pago se considere total o parcialmente como un Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sobre la base de la información disponible. El inciso b) del párrafo 2 y el párrafo 3 se aplicará en el caso de dividendos pagados por una «Compañía de Inversión Regulada». el inciso b) del párrafo 2 y el párrafo 3 se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos es una persona física que posea menos del 10% de las participaciones en el «Fideicomiso de Inversión en Bienes Inmuebles». 7. ambos Estados Contratantes aplicarán dicha tasa inferior en lugar de la establecida en el inciso a) de este párrafo. en caso contrario.

En relación con el párrafo 4 del Artículo 13 (Ganancias de Capital). si: (i) la transmitente y la adquirente son sociedades residentes del mismo Estado Contratante. como se describen en el presente párrafo. Asimismo.Convenio entre México y E. En relación con el párrafo 3 del Artículo 12 (Regalías). será la que le corresponda a la persona a quien se le transfiere dicho derecho. la tasa establecida en dicho inciso se aplicará sólo cuando el beneficiario efectivo del interés sea el enajenante original de la maquinaria y equipo. A los efectos de este párrafo. 13. Se entiende que el término «información relativa a experiencias industriales. comerciales o científicas» se definirá de conformidad con el párrafo 12 de los comentarios al Artículo 12 (Regalías) del Convenio Modelo para Evitar la Doble Imposición respecto de los Impuestos sobre la Renta y el Patrimonio de 1977 de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico. En relación con el párrafo 2 del Artículo 13 (Ganancias de Capital). una vez que el presente Convenio surta sus efectos. Si el enajenante original transfiere el derecho a percibir los intereses. El término «bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante». del 80 por ciento o más de las acciones con derecho a voto y del capital Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 139 . 3 y 4 tampoco se aplicarán a aquellas rentas que sean comparables con el interés excedente que perciba un residente de los Estados Unidos tenedor de una participación en dicha entidad. cuando los Estados Unidos sea este otro Estado Contratante. a) Las disposiciones de los párrafos 2. directa o indirectamente. incluye una participación inmobiliaria de los Estados Unidos. sea substancialmente similar a un «REMIC». 3 y 4 no se aplicarán al interés excedente («excess inclusion») que perciba un residente en México tenedor de una participación residual («residual interest») en un certificado de inversión en hipotecas sobre bienes inmuebles de los Estados Unidos («REMIC»). del 80 por ciento o más de las acciones con derecho a voto y del capital del adquirente. cuando cualquiera de los Estados Contratantes desarrolle una entidad que. que México ha autorizado la colocación de títulos hipotecarios en forma idéntica a un «REMIC». no se causará impuesto alguno en el caso de una transmisión de bienes entre miembros de un grupo de sociedades que presentan su declaración fiscal en forma consolidada. o un instrumento que sea substancialmente similar a una participación residual en un «REMIC». las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultarán para determinar si el régimen previsto en el presente párrafo para los «REMIC» se aplica a dicho instrumento o entidad. (ii) antes e inmediatamente después de la transmisión. el Estado Contratante podrá tratar dicho pago de conformidad con lo previsto por dicha ley. directa o indirectamente. la tasa de impuesto que se aplicará sobre los intereses por el Estado Contratante de donde proceden dichos intereses. 11. 10. en la medida en que la contraprestación recibida por la transmitente consista en acciones u otros derechos en el capital del adquirente o de otra sociedad residente en el mismo Estado Contratante propietaria. la transmitente o la adquirente sea propietaria. aún cuando no sea idéntica a un «REMIC». 3 y 4 del Artículo 11 (Intereses). b) En relación con el subinciso (ii) del inciso b) del párrafo 2 del Artículo 11. las disposiciones de los párrafos 2.U. 12. En relación con los párrafos 2.A dividendo o limite la deducibilidad de dicho pago en base a reglas de capitalización delgada o debido a que el instrumento de deuda correspondiente incluye una participación en el capital. Cuando la autoridad competente de México notifique a la autoridad competente de los Estados Unidos.

No obstante lo anterior.U. o una sociedad residente en el mismo Estado Contratante sea propietaria. directa o indirectamente. o cuando se trate de una empresa dedicada a una actividad empresarial que incluya la fabricación o la producción de mercancías. a) A los efectos del inciso c) del párrafo 1 del Artículo 17 y párrafo 2 del Artículo 11-A. puede someterse a imposición en el otro Estado Contratante. y (iii) a los efectos de la determinación de la ganancia en cualquier transmisión subsecuente: A) el costo inicial del bien para el adquirente se determinará en base al costo que tuvieron para el transmitente. y cualquier mercado de valores registrado en la Comisión de Cambios y Valores como mercado de valores nacional a los efectos de la Ley de Cambio y Bolsa de 1934. En relación con el párrafo 1 del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). Inc. si se recibe efectivo o bienes distintos de dichas acciones u otros derechos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . b) A los efectos del subinciso (ii) del inciso a) del párrafo 2 del Artículo 11 y del inciso d) del párrafo 1 del Artículo 17. y (iii) cualquier otro mercado de valores que acuerden las autoridades competentes de los Estados Contratantes. incrementado con el importe de los pagos efectuados en efectivo u otros bienes. las percepciones brutas disminuidas con el costo directo de trabajo y de materiales imputables a dicha fabricación o producción que se paguen o deban pagarse con dichas percepciones. la sociedad podrá calcular el impuesto sobre las rentas procedentes de dichos servicios sobre una base neta como si estas rentas fueran atribuibles a un establecimiento permanente en México. el importe de la ganancia (hasta por el límite del importe recibido en efectivo u otros bienes).A de la otra. En relación con el párrafo 2 del Artículo 11 (Intereses). la expresión «actividad empresarial» significa. la actividad realizada por medio de un establecimiento permanente como se define en la Ley del Impuesto Sobre la Renta de México. 140 15. c) A los efectos del subinciso (ii) del inciso f) del párrafo 1 del Artículo 17. (a través de sociedades residentes en el mismo Estado Contratante) del 80 por ciento o más de las acciones con derecho a voto y del capital de cada una de ellas. El Artículo 14 también se aplica a las rentas obtenidas por una sociedad que sea residente de los Estados Unidos por la prestación de servicios personales independientes por medio de una base fija en México de conformidad con el inciso a) del párrafo 1. 14. En este caso. o B) la ganancia se calculará por otro método del que se obtenga sustancialmente el mismo resultado. en el caso de México. la expresión «mercado de valores reconocido» significa: (i) el sistema NASDAQ propiedad de la Asociación Nacional de Agentes de Bolsa. la expresión «rentas brutas» significa las percepciones brutas. párrafo 2 del Artículo 11-A (Imposición sobre Sucursales) y párrafo 1 del Artículo 17 (Limitación de Beneficios).. (ii) las bolsas de valores debidamente autorizadas conforme a lo establecido en la Ley del Mercado de Valores del 2 de enero de 1975.Convenio entre México y E.

educativos o de beneficencia y que está exenta de impuesto en este Estado. 17. con excepción de las organizaciones descritas en la Sección 170 (b) (1) (A) (i). tales como técnicos. En relación con el párrafo 5 del Artículo 26 (Procedimiento Amistoso).U. las autoridades competentes se consultarán para determinar si es adecuado efectuar el intercambio de Notas Diplomáticas a que se refiere el párrafo 5 del Artículo 26 (Procedimiento Amistoso). Sin embargo. 16.Convenio entre México y E. cuando la autoridad competente del otro Estado Contratante determine que otorgar dichos beneficios es improcedente respecto de una organización en particular o de un tipo de organización. b) Los Estados contratantes acuerdan que: (i) el artículo 70 . después de consultar con la autoridad competente del primer Estado Contratante. literarios. será aceptada por el otro Estado Contratante a los efectos de permitirle a dicha organización estar exenta de impuesto en este otro Estado Contratante. o por las autoridades de los Estados Unidos de que una organización reúne los requisitos establecidos por la sección 509 (a) (1) o (2). dichos beneficios podrán ser negados. y (ii) por consiguiente.B de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana y la sección 509 (a) (1) y (2). a) Después de un período de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio. cuando la autoridad competente del otro Estado Contratante determine que otorgar la exención es improcedente en un caso o circunstancia específico. científicos. En relación con el Artículo 18 (Artistas y Deportistas). Las disposiciones del presente Artículo no se aplicarán al personal auxiliar o de apoyo.A d) Las disposiciones del subinciso (iii) del inciso d) y del inciso g) del párrafo 1 del Artículo 17 surtirán sus efectos a partir de la fecha de entrada en vigor del TLC. entrenadores o instructores. quienes estarán sujetos a las disposiciones de los Artículos 14 y 15. respectivamente. 141 b) Cuando las autoridades competentes de ambos Estados acuerden someter a arbitraje un desTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 18. la aceptación por parte de las autoridades de México de que una organización reúne los requisitos establecidos por el Artículo 70-B. 2 y 3 del Artículo 22 (Organizaciones Exentas). excepto las organizaciones a que se refiere la sección 170 (b) (1) (A) (i). La remuneración obtenida por un artista o deportista residente de un Estado Contratante deberá incluir la remuneración por cualquier actividad personal desarrollada en el otro Estado Contratante relacionada con su reputación personal como artista o deportista. será aceptada por el otro Estado Contratante a los efectos de otorgar a dichas organizaciones los beneficios previstos en los párrafos 2 y 3. vigentes a la fecha de firma del presente Convenio. la exención podrá ser negada después de consultar a la autoridad competente del primer Estado Contratante. a) La certificación por un Estado Contratante de que un residente de este Estado es una organización que se dedica exclusivamente a fines religiosos. de conformidad con las disposiciones del párrafo 1. contienen disposiciones sustancialmente equivalentes respecto de las organizaciones a que se refieren dichos preceptos conforme a lo establecido en los párrafos 2 y 3. Sin embargo. En relación con los párrafos 1. del Código de Rentas Internas de los Estados Unidos y conforme a lo establecido en los reglamentos y reglas generales de carácter administrativo de México y de los Estados Unidos.

entre otras. Las autoridades competentes no someterán a arbitraje asuntos relacionados con la política impositiva o legislación interna de cualquiera de los Estados Contratantes. La decisión de la junta será obligatoria para ambos Estados y para el o los contribuyentes respecto de dicho caso. así como el de sus actuaciones en los procedimientos ante la junta de arbitraje. el mismo tema y hechos substancialmente similares.A acuerdo en relación con la interpretación o aplicación del presente Convenio en un caso específico en los términos del párrafo 5 del Artículo 26. Aun cuando la decisión de la junta de arbitraje no siente precedente. se aplicará el siguiente procedimiento: (i) Cuando al aplicar los párrafos 1 a 4 del Artículo 26. (ii) las autoridades competentes establecerán una junta de arbitraje para cada caso específico de la siguiente manera: A) la junta de arbitraje se integrará cuando menos por tres miembros. Cada autoridad competente designará el mismo número de miembros y éstos acordarán la designación de otro u otros miembros. tales como la designación de un presidente. la junta de arbitraje establecerá sus propias reglas de procedimiento de acuerdo a los principios de equidad generalmente aceptados.U. (iv) los contribuyentes y/o sus representantes tendrán la oportunidad de presentar sus argumentos a la junta de arbitraje. y Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y E. pero sólo después de haber agotado totalmente los procedimientos disponibles establecidos en los párrafos 1 a 4 del Artículo 26. las condiciones más restrictivas serán aplicables. La junta de arbitraje dará a las autoridades competentes una explicación de su decisión. el establecimiento de plazos. así como en otros casos donde se considere apropiado. deberán aceptar por escrito quedar obligados y sujetos a las disposiciones aplicables en materia de confidencialidad y de divulgación de ambos Estados y del Convenio. (v) la junta de arbitraje decidirá cada caso específico sobre la base del Convenio. el costo de la remuneración del o de los otros miembros y los demás costos de la junta de arbitraje serán compartidos en igual proporción entre los Estados. los procedimientos para alcanzar una decisión. las autoridades podrán acordar someter a arbitraje un caso específico. En caso contrario. 142 (iii) las autoridades competentes podrán acordar y dar instrucciones a la junta de arbitraje con respecto a reglas específicas sobre el procedimiento. (vi) los costos del procedimiento de arbitraje serán cubiertos de la siguiente manera: A) B) cada Estado asumirá el costo de la remuneración del o de los miembros designados por él. otorgándole la debida observancia a las leyes internas de los Estados y a los principios del Derecho internacional. Las autoridades competentes podrán expedir instrucciones con respecto al criterio para la selección de otro u otros miembros de la junta de arbitraje. En caso de conflicto entre estas disposiciones. B) el o los miembros de la junta de arbitraje (y sus asistentes) en virtud de su designación. dichas decisiones podrán tomarse en consideración por las autoridades competentes en casos que involucren los mismos contribuyentes. las autoridades competentes no logren alcanzar un acuerdo dentro de los dos años siguientes a la fecha en la que se sometió el caso a una de las autoridades competentes.

siendo ambos textos igualmente auténticos. Cuando los Estados Contratantes no logren acordar la forma en la cual el Convenio deba ser modificado para restablecer el balance de los beneficios. no obstante el período de cinco años establecido en dicho párrafo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y E. 19. las autoridades competentes de uno de los Estados podrán requerirle al contribuyente que esté de acuerdo en cubrir la parte de los costos de dicho Estado como un requisito previo para someter el caso a arbitraje. los Estados Contratantes procurarán formular lo antes posible un protocolo a este Convenio que satisfaga los propósitos del presente Artículo. en los idiomas español e inglés. (vii) las autoridades competentes podrán acordar modificar o complementar estos procedimientos. En relación con el Artículo 30 (Terminación).U. Si el Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el Intercambio de Información Tributaria se da por terminado. el otro Estado iniciará dichas consultas en un plazo no mayor de tres meses a partir de la fecha en que la mencionada solicitud se haya efectuado. 143 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS. dichas autoridades estarán obligadas a observar los principios generales aquí establecidos. Sin embargo. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA. en virtud de la naturaleza de éste y de las funciones de las Partes. sin embargo. D.A C) la junta de arbitraje podrá decidir una distribución diferente de los costos. Cuando se efectúe dicha solicitud. dicho Estado lo informará al otro Estado Contratante en forma oportuna y podrá solicitar que se efectúen consultas con el objeto de restablecer el balance de los beneficios del Convenio. 20. el Estado afectado podrá denunciar el Convenio de conformidad con los procedimientos del párrafo 1. cuando se considere apropiado en un caso específico. Hecho en Washington.. En relación con el párrafo 1 del Artículo 27 (Intercambio de Información).C. firman el presente Protocolo. el 18 de septiembre de 1992. los suscritos. en dos originales. En fe de lo cual. o tomar cualquier otra medida con respecto al presente Convenio que sea permitida conforme a los principios generales del Derecho internacional. debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos. Cuando la autoridad competente de uno de los Estados Contratantes considere que la ley del otro Estado Contratante es o puede ser aplicada de tal forma que elimine o limite de manera significativa un beneficio establecido por el Convenio.

144 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 145 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Francia para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

146 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . (en adelante denominados el «impuesto francés»). Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. el impuesto sobre las sociedades (l´impot sur les sociétés). así como los impuestos sobre las plusvalías. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. b) en el caso de Francia: i) ii) el impuesto sobre la renta (l impöt sur le revenu). que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. Han convenido las siguientes disposiciones: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes.Convenio entre México y Francia CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FRANCESA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Francesa. 3. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. 4. 2. DESEOSOS de concluir un Convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga. el impuesto al activo. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) en el caso de México: i) ii) el impuesto sobre la renta. cualquiera que sea el sistema de su exacción. 147 (en adelante denominados el «impuesto mexicano»).

las islas. A los efectos del presente Convenio. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. c) el término «Francia» significa los departamentos europeos y de ultramar de la República Francesa. el Ministro encargado del presupuesto o su representante autorizado. según sea el caso. en el caso de Francia. comprendiendo las partes integrantes de la Federación. con la extensión y modalidades que establezca el propio derecho internacional. la República Francesa ejerce derechos soberanos de exploración y explotación de los recursos naturales de los fondos marinos. y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional.Convenio entre México y Francia ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. 148 e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el derecho internacional y las marítimas interiores. de su subsuelo y de las aguas suprayacentes. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. d) el término «persona» comprende las personas físicas. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. b) el término «México» significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos. incluyendo el mar territorial y. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. la expresión «autoridad competente» significa: i) ii) en el caso de México. incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes. México o Francia. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. g) h) 2. de conformidad con el derecho internacional. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. más allá del mismo las zonas sobre las cuales. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) las expresiones «un Estado Contratante» y el «otro Estado Contratante « significan. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . respectivamente. cayos y arrecifes.

una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. 2. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. 3. 149 b) las sucursales. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. y Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . c) las oficinas. fuera nacional de ambos Estados. Esta disposición será principalmente aplicable a las sociedades de personas y a otras agrupaciones de personas que son consideradas como personas morales a efectos impositivos. 2. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. residencia. Sin embargo. e) los talleres. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. La expresión «establecimiento permanente» comprende. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga.Convenio entre México y Francia ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. A los efectos de este Convenio. en los términos de la legislación francesa. A los efectos del presente Convenio. se considerará residente del Estado del que sea nacional. en especial: a) las sedes de dirección. d) las fábricas. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1.

no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. suministrar información. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. 7. 150 f) 5. al cual se le aplica el párrafo 7. realizar investigaciones científicas o una actividad preparatoria a la colocación de préstamos o cualquier otra actividad preparatoria o auxiliar. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que . Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si asegura contra riesgos situados en el territorio de este otro Estado por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el párrafo 7. cuando una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. se considera que una empresa aseguradora residente de un Estado Contratante tiene. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras de construcción o de montaje o las de inspección relacionadas con ellos. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. 4. exponerlas o entregarlas. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. 3. para la empresa. pero sólo cuando tales obras o actividades continúen durante un período superior a seis meses. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. salvo por lo que respecta a los reaseguros. un comisionista general.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que le faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los apartados a) a e). los pozos de petróleo o de gas.Convenio entre México y Francia f) las minas. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. 6.

Cuando la propiedad de acciones. 3. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. partes sociales u otros derechos de una sociedad u otra persona moral confiera al propietario de tales acciones. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. detentados por dicha sociedad o persona moral. del arrendamiento o aparcería. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. 151 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Francia 8. 5. 2. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios. 3. los buques y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. el goce de bienes inmuebles situados en un Estado Contratante. Para la aplicación de los párrafos 1 y 2. 2. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes raíces. 4. fuentes y otros recursos naturales. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. las rentas que el propietario obtenga de la utilización directa del arrendamiento o de cualquier otra forma de uso de tal derecho de goce pueden someterse a imposición en este Estado. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. partes sociales o derechos. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. aún cuando los pagos sean diferidos hasta después que este establecimiento permanente haya dejado de existir. los ingresos o las ganancias imputables a un establecimiento permanente durante su existencia se someterán a imposición en el Estado Contratante en que se encuentre dicho establecimiento permanente. en las mismas o similares condiciones.

o 152 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a titulo de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. las cantidades que cobre este establecimiento permanente (por conceptos que no sean reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. salvo en el caso de una empresa bancaria. salvo en el caso de una empresa bancaria. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explota el buque. 3. Sin embargo. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. a título de regalías. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismo fines. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o.a) Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. a título de intereses sobre el dinero prestado a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. no serán deducibles los pagos que efectúe. Tampoco se tendrán en cuenta. 5. para determinar los beneficios de un establecimiento permanente. 2. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. a título de comisión. en su caso. honorarios o pagos análogos a cambio de utilizar patentes u otros derechos. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1.Convenio entre México y Francia 4. 6. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. a título de regalías. b) Los beneficios mencionados en el inciso a) no comprenden los beneficios derivados de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. A los efectos de los párrafos anteriores. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo y si no existiera tal puerto base. 7. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo.

distinto de una sociedad que detente directa o indirectamente al menos 10% del capital de la primera sociedad. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. los dividendos pagados por una sociedad residente de Francia a un residente de México. el impuesto así exigido no podrá exceder del 5% del importe bruto de los dividendos.Convenio entre México y Francia b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. el impuesto así exigido no podrá exceder del 15% del importe bruto de los dividendos. dichos dividendos pueden también someterse a imposición en el primer Estado y conforme a la legislación de este Estado. 3. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo.a) un residente de México que reciba de una sociedad residente de Francia dividendos que otorguen un derecho a un crédito de impuesto («avoir fiscal») cuando los haya recibido un residente de Francia. pero si la sociedad que recibe los dividendos es el beneficiario efectivo. puede obtener el reembolso de los Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o una sociedad que detente directa o indirectamente menos del 10% del capital de la sociedad que pague los dividendos. d) los pagos del Tesoro francés previstos en el inciso a) se consideran dividendos para la aplicación del presente Convenio. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 2. los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado cuando la persona que reciba los dividendos sea el beneficiario efectivo de los mismos. en sus relaciones comerciales o financieras. 153 c) las disposiciones del inciso a) no se aplican si el beneficiario del pago del Tesoro francés no se encuentra sometido a imposición en México por razón de dichos dividendos y de tal pago.a) cuando los dividendos son pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a una sociedad del otro Estado Contratante cuyo capital esté detentado en más del 50% directa o indirectamente por uno o más residentes de terceros Estados. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. 5. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. 2. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no afectan la imposición de la sociedad que distribuye los dividendos respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los mismos. conforme a la legislación francesa. sin perjuicio de la deducción del impuesto previsto en el inciso b) del párrafo 2). b) no obstante lo dispuesto en el inciso a). pueden también someterse a imposición en Francia. b) las disposiciones del inciso a) sólo se aplicarán a un residente en México que sea: i) ii) una persona física. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. tiene derecho a un pago del Tesoro francés por un importe igual a dicho crédito de impuesto («avoir fiscal»). y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. Un residente de México perceptor de los dividendos pagados por una sociedad residente de Francia y que no tenga derecho al pago del Tesoro francés previsto en el párrafo 4. y en uno y otro caso las dos empresas estén.

el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de los intereses. 7. cuando la sociedad que los distribuya sea residente de México. 2. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. que permitan participar en los beneficios. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. El término «intereses». los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo. empleado en el presente Artículo. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. o las rentas de otras partes sociales sometidas por la legislación mexicana. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones. 6. excepto los de crédito. 154 b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. Las disposiciones del párrafo 2 son aplicables a este importe bruto. estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. 2. ejerce en el otro Estado Contratante. 8. 4. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. y 5 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) dicha persona sea uno de los Estados Contratantes. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. al mismo régimen fiscal que las rentas de acciones. o bonos de otros derechos. c) los intereses sean pagados a título de préstamos con una duración de al menos tres años. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. El importe bruto de la pre-cuenta reembolsada se considera un dividendo para la aplicación del Convenio. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado.Convenio entre México y Francia pagos a cuenta del impuesto («precompte») en la medida en que la misma haya sido efectivamente pagada por la sociedad con motivo de dichos dividendos. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al régimen de los dividendos por la legislación fiscal francesa. significa los rendimientos de créditos de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. No obstante las disposiciones del párrafo 2. cuando la sociedad que los distribuya sea un residente de Francia. o una de sus colectividades territoriales. total o parcialmente. 3. 4. Sin embargo. según proceda. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. Las disposiciones de los párrafos 1. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. concedidos o garantizados por un institución de financiamiento o de garantía de carácter publico. 3. una de sus subdivisiones políticas en el caso de México. residente de un Estado Contratante. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos.

Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el que los intereses son pagados se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. Sin embargo. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. artística o científica. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante que esté sujeto a imposición por razón de dichas regalías. del que proceden los intereses. dichas regalías también pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. Las regalías procedentes de un Estado Contratante pagadas a un residente del otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. Cuando. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este ultimo importe. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. incluidas las primas y lotes unidos a estos títulos. las regalías a título de derechos de autor y otras remuneraciones similares relativas a la producción o reproducción de una obra literaria. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. En este caso. dramática. sea o no residente de un Estado Contratante. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 3. 6. Sin embargo. éstos se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. 5. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. el importe de los intereses exceda por cualquier motivo. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. musical o artística (con exclusión de las regalías referentes a películas cinematográficas así como las grabaciones destinadas a la televisión). 4. ejerce en el otro Estado Contratante. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y soporten la carga de los mismos. cuando el deudor de los intereses.Convenio entre México y Francia cualquier naturaleza. 7. incluidas las películas cinematográficas. Las disposiciones de los párrafos 1. 8. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 155 . y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. a) el término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por: i) el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. Dicha parte excedente podrá determinarse en función de un crédito particular o del total de créditos. el exceso podrá someterse a imposición. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. residente de un Estado Contratante. el impuesto así exigido no podrá exceder del 15% del importe bruto de las regalías. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. No obstante las disposiciones del párrafo 2. según proceda. así como las grabaciones destinadas a la televisión. 2.

con el que se relaciona efectivamente el derecho o propiedad por el que se paguen las regalías y que soporten la carga de las mismas. comercial o agrícola o la prestación de servicios profesionales. marca de fábrica o de comercio. cuando el deudor de las regalías. o de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . tenga un establecimiento permanente o una base fija. Las disposiciones de los párrafos 1. directa o indirectamente. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral cuyos activos estén principalmente constituidos. Cuando por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantenga con terceros. dibujo o modelo. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DEL CAPITAL 1. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o propiedad por el que se paguen las regalías. 2. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. afecta a su actividad industrial. del que habrían convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 156 7. iii) las informaciones relativas a experiencias industriales. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. 8. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. pueden someterse a imposición en este Estado. el importe de las regalías exceda. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. dichas regalías se consideran procedentes del Estado donde esté situado el establecimiento permanente o base fija. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. iv) por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial comercial o científico. residente de un Estado Contratante. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. 5. ejerce en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. Sin embargo. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Para estos efectos. por cualquier motivo. comerciales o científicas. conforme se definen en el Artículo 6. plano. según proceda. en la medida en que los montos percibidos de dicha enajenación sean determinados en función de la productividad o utilización de tales derechos o bienes. b) El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa asimismo. («savoir faire»). El exceso pude someterse a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. sea o no residente de un Estado Contratante. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad o persona moral. 3. 6.Convenio entre México y Francia ii) el uso o la concesión de uso de una patente. las ganancias provenientes de la enajenación de derechos o bienes mencionados en los incisos a) (i) y a) (ii). fórmula o procedimiento secreto. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante.

Convenio entre México y Francia

bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes, comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija, pueden someterse a imposición en este otro Estado. 4. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional, o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 5. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en el inciso b), del párrafo 4, del Artículo 12 y en los párrafos 1, 2, 3 y 4, sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado; sin embargo, dichas rentas también pueden ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante en los siguientes casos: a) cuando dicho residente disponga de manera habitual, en el otro Estado Contratante, de una base fija para el ejercicio de sus actividades; en tal caso, sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas atribuibles a dicha base fija; o

b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un período o períodos con una duración total igual o superior a l83 días durante el año fiscal considerado; en tal caso, sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de las rentas obtenidas de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. 2. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico, literario, artístico, educativo o pedagógico, así como las actividades independientes de médicos, abogados, ingenieros, arquitectos, odontólogos y contadores. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16, 18 y 19, los sueldos, salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Si el empleo se ejerce aquí, las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante, sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado, en uno o varios períodos, más de ciento ochenta y tres días durante cualquier período consecutivo de 12 meses, y

157

b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de, una persona empleadora que no es residente del otro Estado,
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Francia

c)

las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado.

3. Sin perjuicio de lo previsto en los Artículos 19 y 20, y no obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2, las remuneraciones percibidas por una persona con motivo de sus actividades como profesor o investigador que sea o haya sido residente del otro Estado Contratante inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante, y su estancia en el primer Estado haya tenido como único fin enseñar o llevar a cabo investigaciones para una Universidad u otro centro de enseñanza o de investigación oficialmente reconocido, sólo serán sometidas a imposición en el otro Estado cuando dichas remuneraciones sean pagadas por un residente del otro Estado. Las disposiciones del presente párrafo se aplicarán durante un período que no exceda de 24 meses contados a partir de la fecha de la primera llegada del profesor o investigador en el primer Estado con el fin de enseñar o llevar a cabo investigaciones en el mismo. 4. No obstante las disposiciones precedentes de los párrafos 1 y 2, las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las dietas de asistencia y otras retribuciones que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de Vigilancia, o en el caso de México en su calidad de administrador o de comisario, de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15, las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante, en calidad de artista del espectáculo, actor de teatro, cine, radio y televisión, o músico, o como deportista, pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las rentas mencionadas en el presente párrafo comprenden las rentas accesorias a las presentaciones relacionadas con la notoriedad profesional de dicho residente, con motivo de su presencia en este otro Estado y que provengan de este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7, 14 y 15, cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan, no al propio artista o deportista, sino a otra persona, estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que se realicen las actividades del artista o deportista. 3. No obstante las disposiciones del párrafo uno, las rentas que un artista o deportista, residente de un Estado Contratante obtenga de sus actividades personales ejercidas en el otro Estado Contratante y en calidad de tal, sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado cuando dichas actividades en el otro Estado sean financiadas principalmente por fondos públicos del primer Estado, de una subdivisión política de este Estado en el caso de México, de una colectividad territorial de dicho Estado, o por una de sus personas morales de derecho público. 4. No obstante lo dispuesto en el párrafo 2, cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas personalmente por un artista o deportista residente de un Estado Contratante en el otro Estado Contratante, y en calidad de tal se atribuyan no al propio artista o al deportista, sino a otra persona, estas rentas sólo
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

158

Convenio entre México y Francia

pueden someterse a imposición, no obstante las disposiciones de los Artículos 7, 14 y 15, en el primer Estado cuando dicha persona esté financiada principalmente por fondos públicos de dicho Estado, de una subdivisión política de este Estado en el caso de México, de una colectividad territorial de dicho Estado o de una de sus personas morales de derecho público. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 1 del Artículo 19, las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 19 REMUNERACIONES Y PENSIONES 1. Las remuneraciones y pensiones pagadas a una persona física por un Estado Contratante, una de sus subdivisiones políticas en el caso de México, o de una de sus colectividades territoriales o una de sus personas morales de derecho público, bien directamente o con cargo a fondos constituidos, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. Lo dispuesto en los Artículos 15, 16 y 18 se aplican a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas en el caso de México, o de una de sus colectividades territoriales o por una de sus personas morales de derecho público. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento, estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. ARTÍCULO 21 MÉTODOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. En el caso de México, la doble imposición deberá eliminarse de la siguiente manera: a) los residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo, el impuesto sobre la renta pagado en Francia, hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso; y

159

b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana, las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar, contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos, el impuesto sobre la renta pagado en Francia por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Francia pagó los dividendos. 2. En el caso de Francia, la doble imposición deberá eliminarse de la siguiente manera: a) los ingresos que provengan de México y que pueden someterse a imposición, o que sólo pueden
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Francia

someterse a imposición en dicho Estado de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, se tomarán en cuenta para el cálculo del impuesto francés, cuando su beneficiario sea un residente en Francia que no esté exento del impuesto sobre sociedades al aplicarse la legislación francesa. En este caso, el impuesto mexicano no será deducible de dichas rentas, pero el beneficiario tendrá derecho a un crédito de impuesto aplicable contra el impuesto francés. Este crédito de impuesto será igual: i) ii) para las rentas distintas de las mencionadas en el subinciso (ii), al impuesto francés correspondiente a dichas rentas. para las rentas mencionadas en los artículos l0, 11 y 12, en los párrafos 1 y 2 del artículo 13, en el párrafo 4 del Artículo 15 y en los artículos 16 y 17, al monto del impuesto pagado en México de conformidad con las disposiciones de dichos Artículos; sin embargo, este crédito no podrá exceder del impuesto francés correspondiente a dichas rentas.

b) para la aplicación del inciso a) subinciso (ii), los dividendos pagados a un residente en Francia que sea el beneficiario efectivo de los mismos, por una sociedad residente en México que no controle directa o indirectamente alguna sociedad residente de un tercer Estado, se considerarán como si estuvieran sometidos en México a un impuesto igual al: i) 5% del importe bruto de los dividendos cuando el beneficiario efectivo sea una sociedad que detente directa o indirectamente al menos el 10% del capital de la sociedad que paga los dividendos; 15% del importe bruto de los dividendos en los demás casos.

160

ii)

Se considera que una sociedad residente en México que controla directa o indirectamente a una sociedad residente de un tercer Estado cuando detente directa o indirectamente más del 50% del capital de esta última sociedad. c) para la aplicación del inciso a), las rentas mencionadas en los Artículos 11 y 12, cuando el monto del impuesto pagado en México, de conformidad con las disposiciones de dichos Artículos exceda del monto de impuesto francés que corresponda a tales rentas, el residente de Francia perceptor de las mismas podrá someter su caso a la autoridad francesa competente. Si considera que dicha situación tiene como consecuencia una imposición que no sea comparable a una imposición sobre ingreso neto, la autoridad competente podrá permitir condiciones en las condiciones que la misma determine, la deducción del monto no acreditable de impuesto pagado en México, del impuesto francés sobre las otras rentas de fuente extranjera de dicho residente. ARTÍCULO 22 NO DISCRIMINACIÓN 1. Las personas físicas que posean la nacionalidad de un Estado Contratante no serán sometidas en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las personas físicas que posean la nacionalidad de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones, principalmente por razón de la residencia. 2. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales, desgravacioTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Francia

nes y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. 3. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9, del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12, los intereses, regalías o demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles, para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa, en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. 4. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté, total o parcialmente, detentado o controlado, directa o indirectamente, por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no están sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. 5. a) Las exenciones u otros beneficios fiscales previstos por la legislación fiscal de un Estado Contratante a favor de dicho Estado, de sus subdivisiones políticas o colectividades territoriales (en el caso de México), de sus colectividades territoriales (en el caso de Francia), o de sus personas morales de derecho público que no realicen actividades industriales o comerciales, son aplicables en las mismas condiciones al otro Estado, a sus subdivisiones políticas o colectividades territoriales (en el caso de México), a sus colectividades territoriales ( en el caso de Francia), o a sus personas morales de derecho público similares, cuando dichas personas morales actúen dentro del marco de un acuerdo entre los Estados Contratantes. b) Los organismos con fines no lucrativos, cualquiera que sea su denominación, creados o constituidos en un Estado Contratante y que ejerzan su actividad dentro del campo científico, artístico, cultural, educativo o de beneficencia, tendrán derecho en el otro Estado Contratante, de acuerdo con las condiciones previstas por la legislación de este otro Estado, a las exenciones u otros beneficios fiscales otorgados a las entidades de la misma naturaleza, creadas o constituidas en este otro Estado, sobre donaciones o sucesiones. Sin embargo, dichas exenciones u otros beneficios sólo serán aplicables cuando dichos organismos se beneficien de las exenciones o beneficios análogos otorgados en el primer Estado. 6. No obstante las disposiciones del Artículo 2, lo dispuesto en el presente Artículo se aplica a todos los impuestos, cualquiera que sea su naturaleza o denominación, percibidos por cuenta de los Estados Contratantes. En lo que concierne al inciso a) del párrafo 5, se aplican asimismo, en caso de reciprocidad, a otros impuestos percibidos en Francia, a excepción de los derechos cobrados en contraprestación a servicios prestados. ARTÍCULO 23 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio, con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados, podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. El caso deberá ser planteado dentro de los 2 años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. 2. La autoridad competente, si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria, hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. 3. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

161

así como los de misiones permanentes ante organizaciones internacionales. 162 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. 4. industrial o profesional o un procedimiento comercial. en el otro Estado Contratante. ARTÍCULO 24 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. o en el derecho interno de los Estado Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. ARTÍCULO 25 FUNCIONARIOS DIPLOMÁTICOS Y CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan los privilegios fiscales que disfrutan los miembros de misiones diplomáticas o consulares. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos percibidos por cuenta de este Estado.Convenio entre México y Francia que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante un acuerdo amistoso. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. las formalidades que deban cumplir los residentes de un Estado Contratante para obtener. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. Las mismas podrán tratar de llegar a un acuerdo sobre las modalidades del cálculo de las transferencias de los beneficios mencionados en el Artículo 9 en los casos que no exista fraude o mala fe. que indique particularmente la naturaleza y monto de las rentas en cuestión e incluya la certificación de las autoridades fiscales del primer Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán establecer las modalidades para la aplicación del Convenio y principalmente. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. Dichas formalidades podrán consistir en una forma que acredite la residencia. las reducciones o exenciones de impuestos y otros beneficios fiscales previstos por el Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. de acuerdo con los principios generales del derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. 5.

en los idiomas español y francés. mediante previo aviso al menos con seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. El presente Convenio podrá aplicarse. comunicándolo. en virtud del Artículo 28. cada uno de los Estados Contratantes podrá denunciar el Convenio a partir del quinto año de calendario siguiente a su entrada en vigor. 2. debidamente autorizados para tal efecto. 163 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FRANCESA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a los siete días del mes de noviembre de 1991. contados a partir del primer día del mes de enero mencionado. Dicho Convenio entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación. por la vía diplomática. Las disposiciones del Convenio se aplicarán por última vez a las rentas pagadas o atribuidas en el año de calendario al término del cual la denuncia fue notificada o a las correspondientes al ejercicio fiscal terminado en dicho año. 2.Convenio entre México y Francia ARTÍCULO 26 EXTENSIÓN TERRITORIAL 1. que se fijen de común acuerdo por los Estado Contratantes mediante un intercambio de notas diplomáticas o por cualquier otro procedimiento. El presente Convenio permanecerá en vigor sin límite de tiempo. de acuerdo con este Artículo. incluidas las relativas a la cesación de su aplicación. en su forma actual o con las modificaciones necesarias. 2. ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. Sin embargo. firman el presente Convenio. ARTÍCULO 28. Las disposiciones del Convenio se aplicarán a las rentas pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero del año Calendario siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor o por los ejercicios fiscales iniciados. En cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. a los territorios de ultramar y otras colectividades territoriales de la República Francesa que perciban impuestos de carácter análogo a aquéllos a los que se aplica el Convenio. de conformidad con sus normas constitucionales. A menos que los dos Estados Contratantes convengan lo contrario. la denuncia del Convenio por uno de ellos. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. Hecho en dos originales en la Ciudad de México. DENUNCIA 1. pondrá término a la aplicación del Convenio en las condiciones previstas en este Artículo en cualquier parte del territorio u otra colectividad territorial a los que se haya hecho extensiva. En fe de lo cual los suscritos. y con las modificaciones y condiciones. Dicha extensión tendrá efecto a partir de la fecha.

cuando una empresa de un Estado Contratante enajene mercancías en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente que se encuentra situado en el mismo y que enajene en este otro Estado mercancías de tipo idéntico o similar a las que enajena habitualmente por medio de dicho establecimiento permanente. 2. Cuando dentro de uno o varios convenios o acuerdos México acuerde con terceros Estados que sean miembros de la Organización de Cooperación y de Desarrollo Económico. se entiende que: a) una empresa que realiza actividades de inspección sobre una obra de construcción o de montaje tiene un establecimiento permanente. sus colectividades territoriales. 1. en el caso de Francia. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total del contrato. 3. En el caso de los convenios o acuerdos. En lo concerniente al párrafo 1 del Artículo 7. las tasas más reducidas que en los mismos se convengan se aplicarán automáticamente en el marco del presente Convenio sin que puedan ser inferiores al 10%. tales mercancías serán consideradas como enajenadas por medio de dicho establecimiento permanente. siempre que la empresa no esté en condiciones de comprobar que dicha operación fue realizada por razones económicas serias. En lo concerniente al párrafo 1 del Artículo 4. de instalación o de construcción de equipos o de establecimientos industriales. Las disposiciones del Convenio no impiden a los Estados Contratantes aplicar las disposiciones de su legislación relativas a la infra-capitalización y principalmente. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 164 . se aplicarán automáticamente en el marco del presente Convenio las tasas más reducidas que se hayan convenido sobre intereses y regalías. Los beneficios que correspondan a la parte del contrato ejecutado en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva sólo pueden someterse a imposición en este Estado. tasas inferiores al 15% (incluyendo la tasa cero) sobre el importe bruto de los intereses o regalías. En lo concerniente a los párrafos 1 y 2 del Artículo 7. en el caso de contratos (principalmente de contratos de estudio. o sobre rentas determinadas pagadas por un residente de México por la aplicación de las disposiciones del Artículo 11 o del Artículo 12. se entiende que la expresión «residente de un Estado Contratante» comprende este Estado. 4. mencionados anteriormente. En lo concerniente al párrafo 3 del Artículo 5. así como sus personas morales de derecho público. del Artículo 212 del Código General de Impuestos. b) el tiempo transcurrido en una obra por una empresa que realice actividades de inspección será considerado como tiempo empleado en la obra por la empresa que esté encargada de ejecutar el conjunto de trabajos de la obra.Convenio entre México y Francia PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Francesa para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. 5. sino únicamente sobre la base de la parte del contrato que haya sido efectivamente ejecutada por dicho establecimiento permanente en el Estado Contratante en el que esté situado. los suscritos han convenido que las disposiciones siguientes sean parte integrante del Convenio. comerciales o científicos) o de obras públicas cuando una empresa residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante. según corresponda. sus subdivisiones políticas en el caso de México. en la medida en que dichas disposiciones de derecho interno estén de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 del Artículo 11 6. sólo cuando dichas actividades tengan una duración superior a seis meses. con terceros Estados que no sean miembros de la Comunidad Económica Europea. de suministro.

limitan la duración durante la cual será aplicable al régimen de crédito de impuesto ficticio o no se prevea tal régimen. En lo concerniente al Artículo 22 y al presente Protocolo. párrafo 2. 9. ya sea en cuanto a la duración de dicho régimen o a su supresión. que el aplicable a las contribuciones pagadas a una institución de pensiones reconocida para efectos fiscales por la autoridad competente de este primer Estado. no se considerará que las disposiciones del Convenio se oponen a la aplicación de dicha legislación. cuando cualquier otro acuerdo. Las contribuciones de seguridad social. 165 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sino como rentas a las cuales las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14 se aplican. a una institución de pensiones reconocida. por la autoridad competente del otro Estado Contratante del cual dicha persona haya sido anteriormente residente. comerciales o científicas. geológico o técnico. conforme a su legislación. sino únicamente las disposiciones del presente Convenio. no se considerará que las disposiciones del Convenio se oponen a la aplicación de dicha legislación. o por servicios de consultoría o de inspección. cuando uno o varios convenios o acuerdos entre México y terceros Estados que sean miembros de la Comunidad Económica Europea. 11. en relación a las rentas mencionadas en el inciso a). según proceda. En lo concerniente al Artículo 21. para efectos fiscales. En lo concerniente al inciso a). siempre que dichas remuneraciones no sean pagadas por informaciones que consistan en comunicar asistencia técnica («savoir faire»). subinciso (iii). así como aquéllas que sustituyan a dichas contribuciones pagadas para o por una persona física que sea residente de un Estado Contratante. del Artículo 12. con carácter de definitivo por razón de dichas rentas conforme a las disposiciones del Convenio.a) Cuando la legislación de un Estado Contratante permita a las sociedades residentes de este Estado determinar sus beneficios imponibles en función de una consolidación que comprenda principalmente los resultados fiscales de filiales residentes del otro Estado Contratante o de establecimientos permanentes situados en este otro Estado. determine los beneficios de las empresas residentes en este Estado deduciendo las pérdidas de las filiales residentes en el otro Estado Contratante o de los establecimientos permanentes situados en este otro Estado e integrando los beneficios de dichas filiales o establecimientos permanentes hasta por el monto de las pérdidas. del Artículo 21. En lo concerniente al inciso b). 10.Convenio entre México y Francia 7. 13. beneficiario de tales rentas. se entiende que dichas cláusulas no son aplicables en materia fiscal. Los convenios o acuerdos a que se refiere este párrafo son aquéllos que contienen una cláusula análoga al punto 6 del presente Protocolo. las remuneraciones pagadas por servicios técnicos o de asistencia técnica comprendidas las investigaciones o estudios de carácter científico. En lo concerniente al párrafo 6 del Artículo 22. o que se encuentre en el mismo temporalmente. 12. ni a México a aplicar las disposiciones de su derecho interno análogas a las del Artículo 209 B citado anteriormente. las disposiciones más limitativas del tratado o acuerdo se aplicarán automáticamente en el marco del presente Convenio. comprendidos los planos y proyectos. b) Cuando un Estado Contratante. 8. Las disposiciones del Convenio no impiden a Francia a aplicar las disposiciones del Artículo 209 B de su Código General de Impuestos. no serán considerados como remuneraciones pagadas por informaciones relativas a experiencias industriales. se entiende que la expresión «impuestos cualquiera que sea su naturaleza o denominación» no incluye los impuestos al comercio exterior. 14. subinciso (ii). por trabajos de ingeniería. o de otras disposiciones similares que lo sustituyan. se entiende que la expresión «monto del impuesto pagado en México» significa el monto del impuesto mexicano efectivamente pagado por el residente de Francia. del párrafo 2. serán sometidas al mismo régimen fiscal en el primer Estado. del párrafo 4. tratado o convenio entre México y Francia contenga una cláusula de no discriminación o una cláusula de la nación más favorecida.

Sin perjuicio de un acuerdo entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes. firman el presente Protocolo. cada uno de los Estados conserva el derecho de someter a imposición. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FRANCESA 166 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de conformidad con su legislación. debidamente autorizados para tal efecto. a los siete días del mes de noviembre de 1991. en los idiomas español y francés. En fe de lo cual los suscritos. pero que no se encuentran efectivamente sometidas a imposición por la legislación de este otro Estado. Hecho en dos originales en la Ciudad de México. las rentas de sus residentes cuya imposición se atribuya al otro Estado por el Convenio. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico.Convenio entre México y Francia 15.

DOBLE Tributación 167 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Italiana para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y prevenir la evasión fiscal Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

168 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

el impuesto al activo.inclusive cuando dichos impuestos sean pagados mediante retención en la fuente. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. 4.el impuesto sobre la renta. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: .Convenio entre México e Italia CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA ITALIANA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Italiana deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y prevenir la evasión fiscal. . cualquiera que sea el sistema de su exacción. 169 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . b) en el caso de la República Italiana: . han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. así como los impuestos sobre las plusvalías. (en adelante denominados el «impuesto italiano»). El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. . Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. . que en lo sucesivo se denominará el «Convenio». 3.el impuesto sobre la renta de personas físicas («imposta sul reddito delle persone fisiche»).(en adelante denominados el «impuesto mexicano»). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles.el impuesto sobre la renta de personas jurídicas («imposta sul reddito delle persone giuridiche»). El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. . 2.

sean designadas como áreas dentro de las que Italia puede ejercer derechos respecto de los recursos naturales del fondo del mar y del subsuelo. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. según sea el caso. de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y con las leyes de Italia relativas a la exploración y explotación de los recursos naturales. 2. La expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. c) El término «Italia» significa la República Italiana. d) El término «persona» comprende las personas físicas. g) h) i) La expresión «autoridad competente» significa: (i) en el caso de México. con la extensión y modalidades que establezca el propio derecho internacional. el Ministerio de Finanzas. y cualquier otra agrupación de personas.Convenio entre México e Italia ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. respectivamente. La expresión «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. los Estados Unidos Mexicanos o la República Italiana. incluyendo los arrecifes y los cayos en mares adyacentes. las islas. las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el derecho internacional y las marítimas interiores. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. (ii) en el caso de Italia. las sociedades. A los efectos del presente Convenio. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. y (ii) todas las personas jurídicas. el significado que se le Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. así como aquellas áreas más allá del mar territorial de Italia que. el espacio aéreo situado en el territorio nacional. cayos y arrecifes. Para la aplicación del presente Convenio por un Estado Contratante. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) Los términos «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. 170 e) f) El término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. El término «nacionales» significa: (i) todas las personas físicas que posean la Nacionalidad de un Estado Contratante. b) El término «México» significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos comprendiendo las partes integrantes de la Federación. constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. sociedades de personas y asociaciones. y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional.

171 b) las sucursales. el término «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. en términos de la legislación italiana. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. residencia. 2. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. A los efectos del presente Convenio. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1. 3. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. d) las fábricas. e) los talleres. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. A los efectos de este Convenio. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. el Estado en el que dicha persona tiene su centro de intereses vitales. La expresión «establecimiento permanente» comprende. 2. Sin embargo. se considerará residente del Estado Contratante en que se encuentre su sede de dirección efectiva. se considerará residente del Estado Contratante del que sea nacional. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio.Convenio entre México e Italia atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del presente Convenio. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). b) si no pudiera determinarse. en especial: a) las sedes de dirección. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. fuera nacional de ambos Estados. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. c) las oficinas. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1.

172 5. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. salvo por lo que respecta a los reaseguros. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. pero sólo cuando tales obras. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. 7. No obstante. para la empresa. 6. exponerlas o entregarlas. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información. 8. un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. 3. cuando este representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal empresa no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. construcción o actividades continúen durante un período superior a ocho meses.Convenio entre México e Italia f) las minas. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. los pozos de petróleo o de gas. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. 4. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. la construcción o el proyecto de instalación o montaje o unas actividades de inspección relacionadas con ellos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . al cual se le aplica el párrafo 7. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera) no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de realizar para la empresa cualquier otra actividad de carácter auxiliar o preparatorio.

Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 4. 3. 2. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 173 . en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. 3. 4. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición de este Estado. 4. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. 5. en las mismas o similares condiciones. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes raíces. del arrendamiento o aparcería. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios.Convenio entre México e Italia ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. sin embargo. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. los buques. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas). pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. Para la aplicación de los párrafos 1 y 2. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. fuentes y otros recursos naturales. aún cuando los pagos sean diferidos hasta después que este establecimiento permanente haya dejado de existir. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. los ingresos o las ganancias imputables a un establecimiento permanente durante su existencia se someterán a imposición en el Estado Contratante en que se encuentre situado dicho establecimiento permanente.

Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. y en uno y otro caso las dos empresas estén. y si no existiera tal puerto base. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. 7. en sus relaciones comerciales o financieras. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio («pool») o en un organismo internacional de explotación. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Los benficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. No se atribuirá ningún benéfico a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. A los efectos de los párrafos anteriores.Convenio entre México e Italia 6. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. 2. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. 8. 174 4. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas.

significa los rendimientos de la Deuda Pública. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que generen los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. una de sus subdivisiones políticas o administrativas. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de ese Estado. el impuesto así exigido no podrá exceder del 15% del importe bruto de los dividendos. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de los intereses. de las partes de fundador u otros derechos. 175 b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. los dividendos serán sujetos a imposición en este otro Estado Contratante conforme a su legislación interna. de las partes de minas. excepto los de crédito. En estos casos. Sin embargo. El término «intereses». Las disposiciones del presente párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. 3. empleado en el presente Artículo. No obstante las disposiciones del párrafo 2. Sin embargo. 2. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales.Convenio entre México e Italia 2. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo de los intereses. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. ejerce en el otro Estado Contratante. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. total o parcialmente. significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. 4. o una de sus entidades locales. c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter público. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. 5. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo. que permitan participar en los beneficios. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. 3. 4. residente de un Estado Contratante. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado.

En estos casos. ejerce en el otro Estado Contratante. residente de un Estado Contratante. 7. una entidad local o un residente de este Estado. dibujo o modelo. Las disposiciones de los párrafos 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 176 . y por las informaciones relativas a experiencias industriales. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. 2. Sin embargo. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. una subdivisión política o administrativa. del importe que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. éstos se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. Cuando. 5. plano. fórmula o procedimiento secreto. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. Sin embargo. musical o artística (excepto regalías relativas a películas cinematográficas. dramática. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. comerciales o científicas. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. de una patente. así como cualquier otro ingreso sujeto al mismo régimen fiscal que los rendimientos de los préstamos por la legislación fiscal del Estado del que provenga dicho ingreso. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. cintas magnetoscópicas u otros medios de grabación para transmisiones radiofónicas o televisivas). 6. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. por cualquier motivo. las regalías por concepto de derechos de autor y otras remuneraciones similares relativas a la producción o la reproducción de una obra literaria. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de las regalías. provenientes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante que esté sujeto a imposición por razón de dichas regalías. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. El término «regalías» empleado en el presente Artículo. comercial o científico. 4. 3. En este caso el exceso podrá someterse a imposición. sea o no residente de un Estado Contratante. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor y de deudas de cualquier naturaleza. No obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2.Convenio entre México e Italia de las obligaciones de préstamos. los intereses serán imponibles en este otro Estado Contratante conforme a su legislación interna. incluidas las películas cinematográficas. artística o científica. 8. se concertó o asignó exclusivamente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. el importe de los intereses pagados exceda. del que proceden los intereses. cuando el deudor de los intereses. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta sus servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. marca de fábrica o de comercio. así como las películas. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio.

Para estos efectos. En este caso. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. de donde proceden las regalías. fue concertado o asignado exclusivamente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. en la medida en que el monto obtenido por dicha enajenación se determine en función de la productividad o del uso de tales bienes o derechos. ejerce en el otro Estado Contratante. comercial o agrícola. conforme se definen en el Artículo 6. no se tomarán en consideración lo bienes inmuebles que dicha sociedad o persona moral afecte a su actividad industrial. directa o indirectamente por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. 6. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se aprovechen los bienes o derechos por los que se pagan las regalías y soporten la carga de las mismas. residente de un Estado Contratante. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. Las disposiciones de los párrafos 1. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. pueden someterse a imposición en este otro Estado. del importe que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Cuando. o a la prestación de trabajos independientes. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. 3. el importe de las regalías pagadas exceda por cualquier motivo. el exceso podrá someterse a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. 7. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral cuyos activos estén principalmente constituidos. En estos casos. Sin embargo. una de sus subdivisiones políticas o administrativas. 8. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. situados en el otro Estado Contratante. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. 177 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. cuando quien paga las regalías. 5.Convenio entre México e Italia El término «regalías» también incluye los beneficios provenientes de la enajenación de dichos bienes o derechos a que se refiere este párrafo. sea o no residente de un Estado Contratante. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. éstas se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. 2. las regalías pueden ser sometidas a imposición en este otro Estado Contratante según su legislación interna. pueden someterse a imposición en este Estado.

excepto en las siguientes circunstancias. odontólogos y contadores. literario.Convenio entre México e Italia 4. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. o en nombre de. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. 2. ingenieros. 18 y 19. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. artístico. arquitectos. una persona empleadora que no es residente del otro Estado. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. así como las actividades independientes de médicos. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean imputables a dicha base fija. educativo o pedagógico. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en uno o varios períodos. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga de manera habitual para el ejercicio de sus actividades. o 178 b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un período o períodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier período de doce meses. en tal caso. los sueldos. abogados. más de ciento veinte días durante el año fiscal considerado. No obstante lo dispuesto del párrafo 1. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. 5. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en el presente Artículo sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. en tal caso. 6. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. 2. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el Artículo 12 de este Convenio sólo pueden someterse a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho artículo. Si el empleo se ejerce aquí. b) las remuneraciones se pagan por.

ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. Los ingresos a que se refiere este párrafo incluyen los ingresos accesorios relacionados con la notoriedad personal de dicho residente. actor de teatro. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. 179 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. cine. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de Vigilancia. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. no al propio artista o deportista. en calidad de artista del espectáculo. o como deportista. pueden someterse a imposición en este otro Estado. o músico. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. sino a otra persona. b) Sin embargo. excluidas las pensiones. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. así como.Convenio entre México e Italia 3. en el caso de México. en su calidad de administrador o de comisario. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o administrativas o entidades locales. siempre que se obtengan con motivo de su presencia en este otro Estado y que provengan de este otro Estado. de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 14 y 15. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. a una persona física. radio y televisión. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa.a) Las remuneraciones. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. o a esta subdivisión o entidad. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. 2. por razón de servicios presentados a este Estado.

el impuesto sobre la renta pagado en México. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sobre la renta pagado en Italia. no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado.a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o administrativas o entidades locales. Italia. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. 16 y 18. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. pero el monto de la deducción no podrá exceder de la tasa de impuesto italiano imputable a dichas rentas. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 180 Las rentas de un residente de un Estado Contratante. En lo que concierne a México. En este caso. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. Lo dispuesto en los Artículos 15. b) Sin embargo. a menos que las disposiciones contenidas en el presente Convenio se opongan a ello. y b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. ARTÍCULO 22 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. el impuesto sobre la renta pagado en Italia por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Italia pagó los dividendos. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación. hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso. pueden someterse a imposición en ambos Estados Contratantes. las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . una de sus subdivisiones políticas o administrativas o entidades locales.Convenio entre México e Italia 2. cualquiera que fuese su procedencia. 2. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. puede incluir dentro de la base imponible de dichos impuestos. En el caso de un residente de la República Italiana la doble tributación se evitará de la manera siguiente: Cuando un residente de Italia reciba rentas que se encuentren sujetas a imposición en México. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. las rentas mencionadas. Italia debe deducir de los impuestos de esta forma establecidos. al aplicar los impuestos sobre la renta a que se refiere el Artículo 2 del presente Convenio. 3. en la proporción que las rentas mencionadas participen en el cálculo del ingreso total.

siempre que los beneficios con cargo a los cuales se paguen dichos dividendos provengan principalmente de negocios desarrollados en México. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. 3. Para los efectos del presente Artículo se presumirá que un impuesto del 15% ha sido pagado respecto de los dividendos distribuidos por sociedades residentes en México. Cuando se considere que este acuerdo Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 181 . 4. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante una acuerdo amistoso. 2. las regalías o demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. a petición del beneficiario del ingreso. los intereses. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. total o parcialmente. 2. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. ninguna deducción será otorgada en el caso de que las rentas se encuentren sujetas a imposición en Italia. 3. 3. detentado o controlado. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. por vía de retención con carácter de pago definitivo en la fuente. El caso deberá ser planteado dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio.. La autoridad competente. 4. directa o indirectamente. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. conforme a lo previsto por la legislación italiana. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no están sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado.Convenio entre México e Italia Sin embargo. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o pueden estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones.

2. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estas informaciones para fines fiscales. industrial o profesional o un procedimiento comercial o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos establecidos por este Estado. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una Comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. o en el derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial.Convenio entre México e Italia puede facilitarse mediante contactos personales. El presente Convenio se aplicará: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. de acuerdo con los principios generales del derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. 182 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. El presente Convenio entrará en vigor el trigésimo día posterior a la fecha en que se efectúe el intercambio de Notas Diplomáticas que señalen la conclusión de las formalidades establecidas en la legislación nacional de cada Estado Contratante. b) en relación a otros impuestos sobre la renta. El intercambio de información no está limitado por las disposiciones del Artículo 1. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en los juicios. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. por los ejercicios fiscales iniciados el o con posterioridad al primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1.

por los ejercicios fiscales iniciados el o con posterioridad al primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. 2. 3. la campaña de comercialización. del mismo tipo o similar a los que vende dicho establecimiento. la exhibición o la entrega. Cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio después de transcurridos cinco años a partir de la fecha en que el Convenio entre en vigor. de suministro de información. en dos ejemplares. b) en relación a otros impuestos. cuando la propaganda.Convenio entre México e Italia ARTÍCULO 28 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. en el caso de contratos (principalmente de contratos de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye el mantenimiento de un lugar fijo de negocios en un Estado Contratante con el único fin de realizar para la empresa actividades de propaganda. siendo ambos textos igualmente válidos. En tal caso. se entiende que son ingresos del establecimiento permanente los que provengan de la venta en un Estado Contratante de bienes. el Convenio dejará de aplicarse: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. comunicándolo. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. Hecho en Roma el 8 de julio de 1991. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS PROTOCOLO POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ITALIANA 183 Del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Italiana para Evitar la Doble Imposición en Materia de Impuestos sobre la Renta y Prevenir la Evasión Fiscal. A los efectos del párrafo 1 del Artículo 7. En el momento de proceder a la firma del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Italiana para Evitar la Doble Imposición en Materia de Impuestos sobre la Renta y Prevenir la Evasión Fiscal. de investigación científica o de preparación para la colocación de préstamos. por vía diplomática. los suscritos han convenido las siguientes disposiciones que formarán parte integrante del Convenio. En el caso de actividades de preparación para la colocación de préstamos. el almacenaje. se entenderá que tienen carácter preparatorio o auxiliar cuando los préstamos se efectúen con recursos que no provengan de este Estado Contratante. A los efectos del párrafo 4 del Artículo 5. en idiomas español e italiano. siempre que dichas actividades sean de carácter preparatorio o auxiliar. se realice o se haya realizado por el mencionado establecimiento permanente. 1. realizada por la casa matriz o cualquiera de sus sucursales. En relación a los párrafos 1 y 2 del Artículo 7.

México limita su imposición en la fuente sobre los intereses a una tasa inferior a la establecida en dicho Artículo. comerciales o científicos) de obras públicas efectuadas por una empresa residente de un Estado Contratante que tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante. 5. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes acordarán las medidas administrativas necesarias para aplicar el párrafo 7 del Artículo 11. sino únicamente sobre la base de la parte del contrato efectivamente ejecutada por dicho establecimiento permanente en el Estado Contratante en el que esté situado. 9. se entenderá por «gastos en que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente».D. Por lo que concierne al párrafo 2 del Artículo 11.Convenio entre México e Italia estudio. que deban ser presentadas dentro del plazo señalado por la legislación del Estado Contratante que deba efectuar dicho reembolso. sino que. en los casos en que el derecho a percibir dichos impuestos se encuentre limitado por las disposiciones del Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes establecerán de mutuo acuerdo y de conformidad con las disposiciones del Artículo 24 del presente Convenio. la expresión «con independencia de los recursos previstos por el derecho interno» significa que la iniciación del procedimiento de mutuo acuerdo no es opcional en atención a lo previsto por el procedimiento contencioso nacional.C. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total del contrato. 6. deben estar acompañadas por una certificación oficial del Estado Contratante del que sea residente el contribuyente. Los impuestos percibidos por un Estado Contratante por la vía de retención en la fuente serán reembolsados a solicitud del interesado o del Estado del cual es residente. En lo concerniente al párrafo 1 del Artículo 24. 8. En lo que concierne al párrafo 4 del Artículo 7. la tasa reducida convenida se aplicará automáticamente al presente Convenio. Por lo que se refiere al párrafo 4 del Artículo 7 antes citado. Hecho en Roma el día 8 de julio de 1991. 184 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA ITALIANA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . si de acuerdo con un Convenio para evitar la doble imposición concluido entre México y cualquier otro Estado miembro de la Comunidad Económica Europea. en relación al modelo de Convenio de 1977. siendo ambos textos igualmente válidos. deben agotarse los recursos previstos en los casos en que el conflicto se haya originado por una imposición en Italia que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. de suministro. de instalación o de construcción de equipos o de establecimientos industriales. a fin de que se limite el fenómeno de subcapitalización o de excesivo endeudamiento de los sujetos considerados.E. las modalidades para la aplicación de la presente disposición. en dos ejemplares. en todo caso. 4. Las solicitudes de reembolso. 7. en el entendido que dicha tasa no podrá ser inferior al 10 por ciento. en la que se acredite que cumple con los requisitos establecidos por este Convenio para beneficiarse de las exenciones o de las reducciones previstas en el mismo. los gastos directamente relacionados con la actividad de dicho establecimiento permanente. en idiomas español e italiano. los Estados Contratantes aplicarán las disposiciones contenidas en el mismo en congruencia con lo dispuesto en su legislación interna y en el sentido que le dan a dicho párrafo los comentarios efectuados por el Comité de Asuntos Fiscales de la O.

DOBLE Tributación 185 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

186 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

Convenio entre México y Países Bajos CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE LOS PAISES BAJOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y El Gobierno del Reino de los Países Bajos. 187 iii) de vennootschapsbelasting (impuesto a las sociedades) incluida la participación del Gobierno en los beneficios netos de la explotación de recursos naturales aplicado de conformidad con la Mijnwet 1810 (Ley de Minería de 1810) respecto de las concesiones expedidas a partir de 1967. Los impuestos a los que se aplica este Convenio son: a) en México: i) el impuesto sobre la renta. (en adelante denominados el «impuesto de los Países Bajos»). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. de loonbelasting (impuesto a la nómina). b) en los Países Bajos: i) ii) de inkomstenbelasting (impuesto sobre la renta). Deseando concluir un convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. ii) el impuesto al activo. Han acordado lo siguiente: CAPÍTULO I ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados. iv) de dividendbelasting (impuesto a los dividendos). o conforme al Mijnwet Continental Plat 1965 (Ley de Minería de la Plataforma Continental de los Países Bajos de 1965). (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

g) h) i) la expresión «autoridad competente» significa: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . A los efectos del presente Convenio. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado. 188 d) el término «persona» comprende las personas físicas.Convenio entre México y Países Bajos 2. CAPÍTULO II DEFINICIONES ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. una empresa explotada por un residente de uno de los Estados y una empresa explotada por un residente del otro Estado. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en uno de los Estados. de conformidad con el Derecho internacional. el término «Estados» significa México y los Países Bajos. incluida la parte del fondo marino y su subsuelo bajo el Mar del Norte. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos sobre la renta de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan por uno de los Estados. ha sido o sea designada bajo legislación de los Países Bajos. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. Las autoridades competentes de los Estados se comunicarán mutuamente cualquier modificación substancial que se haya introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. b) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. como el área sobre el cual los Países Bajos pueden ejercer derechos de soberanía en relación con la exploración y explotación de recursos naturales del fondo marino o de su subsuelo. respectivamente. en la medida que esta área. todas las personas jurídicas. según el contexto. sus subdivisiones políticas o entidades locales con posterioridad a la fecha de firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. las expresiones «empresa de uno de los Estados» y «empresa del otro Estado» significan. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en uno de los Estados. c) el término «Países Bajos» significa la parte del Reino de los Países Bajos que se encuentra situada en Europa. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «Estado» significa México o los Países Bajos. e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. el término «nacionales» significa: i) ii) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad de uno de los Estados.

y en los Países Bajos. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. Sin embargo. A efectos del presente Convenio.Convenio entre México y Países Bajos i) ii) en México. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados. las autoridades competentes de los Estados resolverán el caso de común acuerdo. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. A los efectos de este Convenio. en los términos de la ley de los Países Bajos. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. el Ministro de Finanzas o su representante autorizado. fuera nacional de ambos Estados. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). residencia. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados. la expresión «residente de uno de los Estados» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. se considerará residente del Estado del que sea nacional. 2. 2. b) las sucursales. Para la aplicación del Convenio por uno de los Estados. se considerará residente del Estado donde viva habitualmente. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. en especial: a) las sedes de dirección. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. La expresión «establecimiento permanente» comprende. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. 2. 189 d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. 3. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1.

el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. una construcción o el proyecto de instalación o montaje. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. 3. preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades análogas que tengan carácter preparatorio o auxiliar. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. exponerlas o entregarlas.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en uno de los Estados poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. proyecto o actividades continúen durante un período superior a seis meses. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. en sus relaciones comerciales o financieras con la empresa. construcción. f) 5. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo una obra. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. cuando una persona . no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en uno de los Estados por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. 190 d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. las minas.Convenio entre México y Países Bajos c) las oficinas. 4. e) f) los talleres. para la empresa. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. d) las fábricas. suministrar información. pero sólo cuando dicha obra. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. al cual se le aplica el párrafo 6 . 6. los pozos de petróleo o de gas. un comisionista general. o las actividades de supervisión relacionadas con ellos. realizar investigaciones científicas.distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). se considera que una empresa aseguradora de un Estado tiene. 3. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 191 . ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Los beneficios de una empresa de uno de los Estados solamente pueden someterse a imposición en este Estado. en cada Estado se atribuirán a dicho establecimiento permanente los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. los buques. 2. Dicha expresión comprende. los accesorios.Convenio entre México y Países Bajos 7. 4. CAPÍTULO III TRIBUTACIÓN DE LAS DISTINTAS CLASES DE RENTA ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. cuando una empresa de uno de los Estados realice o ha realizado su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en él. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. en todo caso. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado en que los bienes en cuestión estén situados. a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en él. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. en las mismas o similares condiciones. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. El hecho de que una sociedad residente de uno de los Estados controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado. fuentes y otros recursos naturales. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. 2. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. 8. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. salvo por lo que respecta a los reaseguros. Las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplica el párrafo 6. del arrendamiento o aparcería. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. 3. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera.

a título de intereses sobre dinero puesto a disposición del establecimiento permanente. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos.Convenio entre México y Países Bajos gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. para determinar los beneficios de un establecimiento permanente. a título de regalías. en el Estado en el que resida la persona que explote el buque. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado determine de esta manera los beneficios imponibles. 4. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. 3. o si no existiera tal puerto base. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. 4.distintos de los gastos efectivamente incurridos . No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. salvo en el caso de una empresa bancaria. sin embargo. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma.distintas de los gastos efectivamente incurridos . 2. salvo en el caso de una empresa bancaria. No serán deducibles los montos cobrados . 5. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. o a título de comisión. las cantidades cobradas . se considerará que se encuentra en el Estado donde esté el puerto base del mismo. los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional incluyen los beneficios procedentes del arrendamiento sobre una base de nave vacía de buques o aeronaves cuando sean explotados en tráfico internacional si dichos beneficios son accesorios a los beneficios mencionados en el párrafo 1. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. 7. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. a título de intereses sobre el dinero puesto a disposición de la oficina central de la empresa o alguna de sus otras sucursales. 5. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. 192 6.por la oficina central de la empresa o alguna de sus otras oficinas al establecimiento permanente. a título de regalías. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte.por este establecimiento permanente a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. Tampoco se tendrán en cuenta. A los efectos de los párrafos anteriores. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. A los efectos del presente Artículo. Mientras sea usual en uno de los Estados determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes.

o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección.y somete. 2. se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 2. el control o el capital de una empresa de uno de los Estados y de una empresa del otro Estado. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. a imposición . 4. el control o el capital de una empresa del otro Estado. en consecuencia. entonces este otro Estado. consultándose a las autoridades competentes de los Estados en caso necesario. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. Sin embargo. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad que detente directamente o indirectamente al menos el 10 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos. no se aplican en el caso de fraude culpa o negligencia. 3. que permitan participar en los beneficios. Para determinar este ajuste. procederá al ajuste correspondiente del monto del impuesto que ha percibido sobre esos beneficios. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3.los beneficios sobre los cuales una empresa del otro Estado ha sido sometida a imposición en este otro Estado. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. Las disposiciones del párrafo 2. Cuando uno de los Estados incluye en los beneficios de una empresa de este Estado . excepto los de crédito. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. 193 b) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. Cuando a) una empresa de uno de los Estados participe directa o indirectamente en la dirección. Las disposiciones del párrafo 2 no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. si acepta realizar un ajuste. y en uno y otro caso las dos empresas estén. y los beneficios así incluidos son beneficios que habrían sido realizados por la empresa del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubieran sido las que se hubiesen convenido entre dos empresas independientes. Los dividendos pagados por una sociedad residente de uno de los Estados a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. en sus relaciones comerciales o financieras. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. de las partes de minas. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. de las partes de fundador u otros derechos.Convenio entre México y Países Bajos ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1.

a una subdivisión política o entidad local del mismo. una actividad empresarial por Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. del banco central de este Estado. estarán exentos de impuesto en el primer Estado. el banco central del otro Estado o cualquier agencia u organismo (incluida una institución financiera) propiedad de este Gobierno. 4. b) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados en relación con un bono. 2. residente de uno de los Estados. total o parcialmente. garantizados o asegurados por el Gobierno del otro Estado. 5. ejerce en el otro Estado. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. estarán exentos de impuesto en el primer Estado. a plazo de tres años o más. ejerce en el otro Estado. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. 6. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. obligación u otro título similar al Gobierno del otro Estado. estarán exentos de impuesto en este Estado. Cuando una sociedad residente de uno de los Estados obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado. según proceda. El término «intereses». ARTÍCULO 11 INTERESES 1. c) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados respecto de préstamos en condiciones preferenciales. estará exenta de impuesto en el primer Estado. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. empleado en el presente Artículo. de una subdivisión política o entidad local del mismo.Convenio entre México y Países Bajos 5. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. obligación u otro título similar del Gobierno de este Estado. Las penalizaciones por mora en el pago se consideran como intereses a los efectos del presente Artículo. al banco central del otro Estado. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. 194 3. No obstante las disposiciones del párrafo 2: a) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados en relación con un bono. Los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado si dicho residente es el beneficiario efectivo de los intereses. el impuesto así exigido no puede exceder del 15 por ciento del importe bruto de los intereses. del que proceden los intereses. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. d) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados a un fondo de pensiones reconocido del otro Estado. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. Sin embargo. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. dedicados a promover el desarrollo y las exportaciones. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. residente de uno de los Estados.

En el caso de que un Estado pretenda aplicar el presente párrafo. Las regalías procedentes de uno de los Estados y pagadas a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado si dicho residente es el beneficiario efectivo de las regalías. éstos se considerarán como procedentes del Estado donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. de una patente. según proceda. el impuesto así exigido no puede exceder del 15 por ciento del importe bruto de las regalías. 8. el exceso podrá someterse a imposición. sea o no residente de uno de los Estados. una subdivisión política. sea o no residente de uno de los Estados. comercial o científico. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. Sin embargo. incluidas las películas cinematográficas. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. cuando quien paga las regalías. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. 4. plano. Sin embargo. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. según proceda. marca de fábrica o de comercio. 2. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. cuando el deudor de los intereses. Las regalías se consideran procedentes de uno de los Estados cuando el deudor es el propio Estado. la autoridad competente de este Estado consultará previamente a la autoridad competente del otro Estado. residente de uno de los Estados. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. comerciales o científicas. tenga en uno de los Estados un Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 195 . Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. por cualquier motivo. Sin embargo. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. dibujo o modelo. se acordó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. una de sus subdivisiones políticas. ejerce en el otro Estado de donde proceden las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. el importe de los intereses pagados exceda. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías esté vinculado efectivamente. una entidad local o un residente de este Estado. 3. El término «regalías» también incluye las ganancias obtenidas de la enajenación de cualquiera de dichos bienes o derechos que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. 6. artística o científica. En este caso. Los intereses se consideran procedentes de uno de los Estados cuando el deudor es el propio Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. fórmula o procedimiento secreto. tenga en uno de los Estados un establecimiento permanente o una base fija en relación con el cual se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y soporte la carga de los mismos. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. de acuerdo con la legislación de cada Estado. Cuando.Convenio entre México y Países Bajos medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 7. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. 5. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo.

se acordó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja del presente Artículo. pero no incluye bienes (distintos de bienes en arrendamiento) respecto de los cuales se realizaron las actividades empresariales de la sociedad. 3. cuyo valor se derive principalmente de bienes inmuebles situados en este otro Estado. el importe de las regalías pagadas exceda. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de uno de los Estados posea en el otro Estado para la prestación de trabajos independientes. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de uno de los Estados tenga en el otro Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1. Sin embargo. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. del presente Artículo y en el Artículo 12. el término «bienes inmuebles» incluye las acciones de una sociedad cuyo valor proceda principalmente de bienes inmuebles. En este caso. 6. 3 y 4. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. En el caso de que un Estado pretenda aplicar este párrafo. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. Lo dispuesto en este párrafo no se aplica cuando dicha ganancia se obtenga en el curso de una reorganización. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 196 . el impuesto así exigido no podrá exceder del 20 por ciento de las ganancias que pueden someterse a imposición. 4. A los efectos de este párrafo se aplican las disposiciones del párrafo 3 del Artículo 8. Para los efectos de este párrafo. éstas se considerarán procedentes del Estado donde esté situado el establecimiento permanente. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Cuando. 7. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de más del 25 por ciento en el capital de una sociedad residente de uno de los Estados pueden someterse a imposición en este Estado.Convenio entre México y Países Bajos establecimiento permanente en relación con el cual se haya contraído la obligación de pago de las regalías y que soporte la carga de las mismas. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. de acuerdo con la legislación de cada Estado. fusión. pueden someterse a imposición en este otro Estado. la autoridad competente de este Estado consultará previamente a la autoridad competente del otro Estado. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. situados en el otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las ganancias obtenidas por un residente de uno de los Estados de la enajenación de acciones (distintas de las acciones cotizadas en un mercado de valores reconocido en el otro Estado) u otros derechos en una sociedad residente del otro Estado. el exceso podrá someterse a imposición. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 2. Las ganancias que un residente de uno de los Estados obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. 2. por cualquier motivo. sólo pueden someterse a imposición en el Estado en que resida el transmitente. sólo pueden someterse a imposición en el Estado donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. conforme se definen en el Artículo 6. escisión u otra operación similar de las sociedades. 5.

dietas y otras remuneraciones similares que un residente de uno de los Estados obtenga como miembro de un consejo de administración. y 197 b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de uno de los Estados por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en tal caso. 2. arquitectos. o b) cuando esté presente en el otro Estado por un período o períodos que sumen o excedan un total de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo de doce meses que comience o termine en el año fiscal considerado. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado. los sueldos. más de ciento ochenta y tres días. estas rentas pueden también someterse a imposición en el otro Estado: a) cuando disponga regularmente de una base fija para el desempeño de sus actividades en el otro Estado. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de sus actividades desempeñadas en este otro Estado. 2. 18 y 19. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. ingenieros.Convenio entre México y Países Bajos ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. en tal caso. las remuneraciones obtenidas por un residente de uno de los Estados por razón de un empleo ejercido en el otro Estado sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. odontólogos y contadores. Las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga de la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en cualquier periodo de doce meses que comience o termine en el año fiscal considerado. 3. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. literario. las remuneraciones obtenidas por un residente de uno de los Estados por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Sin embargo. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. educativo o pedagógico. en uno o varios periodos. artístico. así como las actividades independientes de médicos. en Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. Si el empleo se ejerce aquí. o como un administrador o como un comisario. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. abogados. en las siguientes circunstancias.

b) Sin embargo. 3. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. Las rentas obtenidas por un artista o un deportista. 2. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. esta remuneración o pago único puede someterse a imposición en este otro Estado. radio y televisión. pueden someterse a imposición en este otro Estado. ANUALIDADES Y PAGOS DE SEGURIDAD SOCIAL 1. Cualquier pensión u otro pago hecho de conformidad a las disposiciones de un sistema de seguridad social de uno de lo Estados a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en el primer Estado. o como un «bestuurder» o un «commissaris».Convenio entre México y Países Bajos el caso de México. derivadas de sus actividades personales realizadas en el otro Estado que estén relacionadas con su notoriedad personal pueden someterse a imposición en el otro Estado. ARTÍCULO 18 PENSIONES. en el caso de los Países Bajos. a una persona física. o cuando en lugar del derecho de anualidades se efectúa un pago único. conforme a una obligación de hacer pagos como contraprestación a una adecuada y total retribución en dinero o en su equivalente. pagadas por uno de los Estados o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado en el que se realicen las actividades del artista o deportista. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. sino a otra persona. de una sociedad residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. así como cualquier anualidad. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. actor de teatro. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de uno de los Estados por razón de un empleo anterior. excluidas las pensiones. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. cuando dicha remuneración no sea de carácter periódico y sea pagada por razón de un empleo anterior en el otro Estado. El término «anualidad» significa una suma determinada pagada periódicamente en fechas determinadas. durante la vida o durante un período de tiempo determinado o determinable. o músico. o 198 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .a) Las remuneraciones. 4. 14 y 15. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en calidad de artista del espectáculo. residente de uno de los Estados. o como deportista. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. cine. 2. las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado. por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. no al propio artista o deportista. Sin embargo. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) posee la nacionalidad de este Estado.5 por ciento del monto bruto de dicha pensión o pago. pero el impuesto así exigido no deberá exceder del 17.

bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad empresarial realizada por uno de los Estados o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. según proceda. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. sin embargo. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. 3. Con arreglo a las disposiciones y sin perjuicio a las limitaciones de la legislación mexicana (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten sus principios generales) México eliminará la doble imposición de la siguiente manera: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto de los Países Bajos hasta por un monto que no Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 199 .Convenio entre México y Países Bajos ii) no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. b) Sin embargo.5 por ciento del monto bruto de dichas rentas. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. 16 y 18. cuando el beneficiario de dichas rentas. residente de uno de los Estados. 2. el impuesto así exigido no podrá exceder del 17. a) Las pensiones pagadas por un Estado o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. 3. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a uno de los Estados residente del otro Estado y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente Artículo. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. Las rentas de un residente de uno de los Estados. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Lo dispuesto en los Artículos 15. 2. las rentas de un residente de uno de los Estados no mencionadas en los Artículos anteriores del presente Convenio y procedentes del otro Estado pueden también someterse a imposición en este otro Estado. cualquiera que fuese su procedencia. realice en el otro Estado una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. CAPÍTULO IV ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN ARTÍCULO 22 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1.

3. cuando las tasas generales de impuesto referidas anteriormente aplicables a los dividendos. o sobre intereses procedentes de México o regalías procedentes de México. los Países Bajos exentarán dichas rentas permitiendo una reducción de su impuesto. 4. sea menor del 15 por ciento. Artículo 14. de conformidad con el Artículo 6. el párrafo 4 del Artículo 12. 2. Asimismo. intereses o regalías de conformidad con la legislación mexicana. párrafo 2 del Artículo 12. la presente disposición se aplica también a los nacionales de cualquiera de los Estados aunque no sean residentes de ninguno de ellos. No obstante lo dispuesto en el Artículo 1. Cuando. pueden someterse a imposición en México. se reduzcan por debajo de las mencionadas en el presente párrafo. al someter a imposición a sus residentes. los párrafos 1. pueden someterse a imposición en México y son incluidos en la base a que se refiere el párrafo 2.Convenio entre México y Países Bajos exceda el impuesto que se pagaría en México por las mismas rentas. Las disposiciones de este párrafo serán aplicables únicamente por un período de quince años a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio. intereses o regalías se considerará como pagado a una tasa del 15 por ciento. los párrafos 1 (inciso a)) y 2 (inciso a)) del Artículo 19. Este período podrá extenderse por acuerdo mutuo de las autoridades competentes. estas tasas inferiores se aplicarán a los efectos de este párrafo. El monto de esta deducción será igual al monto del impuesto pagado en México sobre dichas rentas. 2 y 4 del Artículo 13. el impuesto mexicano efectivamente pagado sobre los dividendos a que se refiere el inciso b) del párrafo 2 del Artículo 10. Esta reducción se calculará con arreglo a las disposiciones de la ley de los Países Bajos para eliminar la doble imposición. en la medida en que estas rentas se hayan incluido en la base mencionada en el párrafo 2. párrafo 2 del Artículo 11. el párrafo 5 del Artículo 10. 5. Los nacionales de uno de los Estados no serán sometidos en el otro Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. párrafos 2 y 3 del Artículo 18 y párrafo 3 del Artículo 21 del presente Convenio pueden someterse a imposición en México. el párrafo 1 del Artículo 15. Artículo 16. los Países Bajos permitirán una deducción en el impuesto de los Países Bajos así calculado para las rentas que de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 10. Artículo 17. CAPÍTULO V DISPOSICIONES ESPECIALES ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. podrán incluir en la base de dicha imposición las rentas que. pero no podrá exceder del monto de la reducción que sería permitida si las rentas así incluidas fueran las únicas rentas exentas del impuesto de los Países Bajos de conformidad con las disposiciones de la ley de los Países Bajos para eliminar la doble imposición. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 200 . Los Países Bajos. cuando un residente de los Países Bajos obtenga rentas que. A estos efectos. pagados por una sociedad residente de México. Sin embargo. de conformidad con las disposiciones del presente Convenio. párrafo 2 del Artículo 21 del presente Convenio. y b) las sociedades residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos. Sin embargo. el párrafo 5 del Artículo 11. por razón de la disminución de la carga fiscal de conformidad con las disposiciones de la legislación mexicana con el fin de fomentar la inversión en México o por la disminución de la carga fiscal otorgada con arreglo al Convenio. el impuesto de los Países Bajos pagado por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en los Países Bajos pagó los dividendos. entonces el monto del impuesto pagado en México sobre dichos dividendos. las rentas mencionadas se considerarán incluidas en el monto total de las rentas que estén exentas del impuesto de los Países Bajos de conformidad con dichas disposiciones. Artículo 7.

desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. 6. directa o indirectamente. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. 2. siempre que: a) dicha persona física se encuentre obligada a realizar aportaciones al plan de pensiones por razón de su contrato laboral. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. No obstante las disposiciones del Artículo 2. Las aportaciones efectuadas en un año en relación con servicios prestados en dicho año y pagadas por o en nombre de una persona física residente de uno de los Estados o que permanece temporalmente en este Estado. lo dispuesto en el presente Artículo se aplica a todos los impuestos. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. La autoridad competente. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. cualquiera que sea su naturaleza o denominación. total o parcialmente. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a uno de los Estados a conceder a los residentes del otro Estado las deducciones personales. a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos en el otro Estado. detentado o controlado. a la del Estado del que es nacional. por uno o varios residentes del otro Estado no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado del que es residente o si fuera aplicable el párrafo 1 del Artículo 23. Los establecimientos permanentes que una empresa de uno de los Estados tenga en el otro Estado no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Las empresas de uno de los Estados cuyo capital esté. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. de la misma manera a efectos impositivos en el primer Estado como una aportación pagada a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos en este primer Estado. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. los intereses. 3. las regalías o demás gastos pagados por una empresa de uno de los Estados a un residente del otro Estado son deducibles. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado.Convenio entre México y Países Bajos 2. 201 b) dicha persona física realizó aportaciones al fondo de pensiones antes de ser residente o permanecer temporalmente en el primer Estado. será tratado durante un periodo que no exceda en total de 60 meses. 5. 4. y c) la autoridad competente del primer Estado acuerde que el plan de pensiones equivale a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos por este Estado. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria.

o ambos. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. 5. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. párrafo 3 del Artículo 18 y párrafo 3 del Artículo 21. industrial o profesional o un procedimiento comercial. párrafos 2 y 3 del Artículo 11. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. párrafo 2 del Artículo 12. 4. El presente Convenio podrá aplicarse. Las autoridades competentes de los Estados pueden por acuerdo mutuo establecer la forma de aplicar el párrafo 2 del Artículo 10. Las autoridades competentes de los Estados intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. ARTÍCULO 27 EXTENSIÓN TERRITORIAL 1. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. Dicha extensión surtirá sus efectos a partir de la fecha y sujeta a las modificaciones y condiciones. incluidas las condiciones relativas a la terminación. párrafo 4 del Artículo 13. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a uno de los Estado a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado. que podrán especificarse y acordarse en notas que se intercambiarán por la vía diplomática. b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado. Las autoridades competentes de los Estados pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio.Convenio entre México y Países Bajos 3. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 202 2. en su forma actual o con las modificaciones necesarias ya sea a las Antillas Holandesas o a Aruba. Las autoridades competentes de los Estados harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante un acuerdo amistoso. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. Las informaciones recibidas por uno de los Estados serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas con base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos comprendidos en el Convenio. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. si el país correspondiente aplica impuestos de naturaleza substancialmente análoga a aquéllos a los que se aplica el Convenio.

El Convenio entrará en vigor con el intercambio de los instrumentos de ratificación y sus disposiciones surtirán efectos para los ejercicios fiscales y períodos que inicien a partir del primer día de enero siguiente a la fecha de entrada en vigor del Convenio.Convenio entre México y Países Bajos 2. CAPÍTULO VI DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. Cualquiera de los Estados puede denunciar el Convenio comunicándolo. El Acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos sobre la exención del impuesto sobre la renta a las utilidades provenientes de la operación de barcos mercantes concluido por intercambio de notas en La Haya el 18 de octubre de 1984 se dará por terminado a la entrada en vigor del presente Convenio. los suscritos han acordado que las disposiciones siguientes formen parte integral del Convenio. el Convenio dejará de surtir sus efectos para los ejercicios fiscales y períodos que inicien con posterioridad a la terminación del año de calendario en que se haya comunicado la denuncia. en dos originales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . por vía diplomática. Sin embargo. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. firman el presente Convenio. en los idiomas español y neerlandés. El presente Convenio estará sujeto a ratificación conforme con los procedimientos aplicables de cada uno de los Estados y los instrumentos de ratificación serán intercambiados en la Ciudad de México lo antes posible. A menos que se convenga lo contrario. siendo ambos textos igualmente auténticos. 203 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DEL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS PROTOCOLO Al momento de la firma del Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de los impuestos sobre la renta. las disposiciones de dicho Acuerdo seguirán surtiendo sus efectos hasta que las disposiciones del presente Convenio surtan sus efectos de conformidad con las disposiciones del párrafo 2 del presente Artículo. concluido este día entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos. En fe de lo cual. 2. la terminación del Convenio no dará por terminada cualquier extensión del Convenio a cualquier país al cual se haya extendido el mismo en virtud del presente Artículo. Hecho en La Haya. En este caso. los suscritos debidamente autorizados al efecto. después de la expiración de un período de cinco años a partir de su entrada en vigor. ARTÍCULO 29 TERMINACIÓN El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados. 3. el día 27 de septiembre de1993.

según sea el caso. en el caso de México. en el caso de contratos de inspección. geológico o técnico o por contratos de ingeniería. Ad Artículo 3. pueden considerarse atribuibles a dicho establecimiento permanente si se demuestra que esta operación se realizó con el fin de evadir una imposición en el Estado donde el establecimiento permanente esté situado. Se considerará como un fondo de pensiones reconocido. En relación con los párrafos 1 y 2 del Artículo 7.Convenio entre México y Países Bajos I. dicha evasión se presumirá en los casos en que del proceso de venta se ha realizado en su mayor parte por el establecimiento permanente. será considerado como residente en este Estado. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total del contrato. 12 y 14 Los pagos de cualquier clase recibidos por razón de servicios técnicos incluidos los estudios o investigaciones de carácter científico. sino únicamente se determinarán sobre la base de las remuneraciones que sean atribuibles a la actividad que haya sido efectivamente realizada por el establecimiento permanente en dichas ventas o actividades. cualquier fondo de pensiones reconocido y controlado de acuerdo a las disposiciones legales. Especialmente. cuando la empresa tenga un establecimiento permanente. 2. en la medida en que dichos pagos no Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 204 . en el caso de los Países Bajos. II. sino únicamente sobre la base de aquella parte del contrato que haya sido efectivamente realizada por el establecimiento permanente en el Estado donde el establecimiento permanente esté situado. IV. 11 y 23 Se entiende que a los efectos del presente Convenio un fondo de pensiones reconocido en uno de los Estados y cuya renta se encuentra generalmente exenta de impuesto en este Estado. o de obras públicas. de acuerdo con su legislación. cualquier fondo de pensiones constituido de conformidad al Artículo 28 de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana y. instalación o construcción de equipo o locales industriales. Ad Artículo 7 1. cuando México o los Países Bajos. En relación con el párrafo 1 del Artículo 7. V. los beneficios derivados de la venta de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar a las vendidas a través de un establecimiento permanente o los derivados de otras actividades empresariales de tipo idéntico o similar a las realizadas a través de un establecimiento permanente. Ad Artículos 7. o realice actividades empresariales en el otro Estado a través de un establecimiento permanente situado en él. A menos que el contribuyente presente suficiente prueba en contrario. puede ejercer derechos de soberanía conforme a su legislación interna y al Derecho internacional. según sea el caso. comerciales o científicos. serán considerados como pagos a los cuales se aplican las disposiciones del Artículo 7 o 14. suministro. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total percibido por la empresa. hayan designado o designen dicha zona y ejerzan derechos de imposición sobre la misma. Los beneficios que correspondan a la parte del contrato que se haya realizado por la oficina central de la empresa sólo pueden someterse a imposición en el Estado en el que la empresa sea residente. cuando una empresa de uno de los Estados venda bienes o mercancías. párrafo I. incisos b y c Se entiende que los términos «México» y «los Países Bajos» incluyen la zona económica exclusiva dentro de la cual México o los Países Bajos. comprendidos los planos relacionados con ellos o por servicios de consultoría o de inspección. Ad Artículos 1. Ad Artículo 4 Una persona física que viva a bordo de un buque que no tenga realmente un domicilio en alguno de los Estados será considerado como residente del Estado donde esté situado el puerto base del buque. III.

deberán presentarse solicitudes para la devolución del monto del impuesto pagado en exceso ante las autoridades competentes del Estado que haya impuesto el gravamen.how»). pagados por bonos y títulos de crédito que se negocien regular y substancialmente en un mercado de valores reconocido. 205 B) Después de cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio el porcentaje previsto en el párrafo 2 será reducido al: a) 5 por ciento de los intereses en el caso de intereses: i) ii) pagados sobre préstamos de cualquier clase otorgados por bancos. b) 10 por ciento de los intereses si el beneficiario efectivo no es una persona de las mencionadas en el inciso a) en el caso de que los intereses sean: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Ad Artículo 10 No obstante las disposiciones del inciso a) del párrafo 2 del Artículo 10. no constituye por sí solo una condición en el sentido del párrafo 1 del Artículo 9. e instituciones de seguros. de conformidad con las disposiciones de la Ley del Impuesto a las Sociedades de los Países Bajos y las futuras modificaciones a la misma. acuerdos generales de servicios para o basados en la distribución de gastos ejecutivos. 11 y 12 Cuando se haya impuesto un gravamen en el país de la fuente que exceda el impuesto exigible conforme a las disposiciones del Artículo 10. una sociedad residente de los Países Bajos no estará sujeta al impuesto a las sociedades de los Países Bajos respecto de los dividendos que reciba la sociedad de una sociedad residente de México. VI. Ad Artículo 11 1. 11 o 12. VIII. dentro de un plazo de tres años posterior a la terminación del año de calendario en el que se impuso el gravamen. de investigación y desarrollo. el porcentaje previsto en el párrafo 2 será reducido al 10 por ciento de los intereses en el caso de intereses: i) ii) pagados sobre préstamos de cualquier clase otorgados por un banco u otra institución financiera. incluidos los bancos de inversión y de ahorro e instituciones de seguros. mientras que. y otros gastos similares. generales de administración. comerciales o científicas («know . los dividendos a que se refiere dicho inciso sólo pueden someterse a imposición en el Estado en que el perceptor de dichos dividendos sea residente.A) No obstante las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 11. técnicos y comerciales. VII. Ad Artículo 9 Se entiende que el hecho de que empresas asociadas hayan concluido arreglos tales como arreglos de costos compartidos.Convenio entre México y Países Bajos sean considerados como remuneraciones por la transferencia de informaciones relativas a experiencias industriales. Ad Artículos 10. incluidos los bancos de inversión y de ahorro. pagados por bonos u otros títulos de crédito que se negocien regular y substancialmente en un mercado de valores reconocido. IX.

el porcentaje previsto en el párrafo 2 se reducirá al 10 por ciento. y el Banco Nacional de Obras y Servicios. los mercados de valores reconocidos conforme al Artículo 16 del Wet Toezicht Effectenverkeer (Ley de Supervisión del Intercambio de Valores). en el caso de los Países Bajos. S. cuando un préstamo ha sido contratado por la oficina central de una empresa de uno de los Estados y sólo una parte de dicho préstamo se atribuye a un establecimiento permanente de dicha empresa en el otro Estado. y b) en el caso de los Países Bajos. A los efectos de las disposiciones mencionadas anteriormente.N. las bolsas de valores debidamente autorizadas conforme a lo establecido en la Ley del Mercado de Valores del 2 de enero de 1975. Nacional Financiera.C. Ad Artículo 12 1. pagados por el adquirente de maquinaria y equipo al beneficiario efectivo que sea el enajenante de la maquinaria y equipo en relación con una venta a crédito. entonces dicho préstamo o contrato deberá ser considerado por esa parte como una deuda o un contrato relacionado con dicho establecimiento permanente. mediante un acuerdo amistoso. Las disposiciones del inciso c) del párrafo 3 del Artículo 11 se aplicarán. en el caso de México. 2. XI. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . incluidos los bancos de inversión y de ahorro.N. Las disposiciones de este inciso se aplicarán en tanto que los Países Bajos. y.C. a la Sociedad Neerlandesa de Financiamiento para el Desarrollo (Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV) y el Banco Neerlandés de Inversión para los Países en Desarrollo (Nederlandse Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden NV) .C. designar otras agencias o intermediarios a los cuales en su caso se aplican estas disposiciones. la autoridad competente de este Estado deberá consultar previamente a la autoridad competente del otro Estado con el objeto de determinar mediante un acuerdo amistoso si son aplicables o no las disposiciones del párrafo 1. S. 206 3. No obstante las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 12. ha sido concluido por dicha oficina central y sólo una parte del contrato se atribuye a este establecimiento permanente. la expresión «mercado de valores reconocido» significa: a) en el caso de México. no establezcan una retención de impuesto sobre los intereses pagados a un residente en México. o cuando un contrato por el cual se pagan regalías. S. de conformidad con su legislación nacional. mientras los Países Bajos no establezcan una retención de impuesto sobre las regalías de conformidad a su legislación nacional.. X.Convenio entre México y Países Bajos i) ii) pagados por bancos. c) cualquier otro mercado de valores acordado por las autoridades competentes de ambos Estados. al Banco Nacional de Comercio Exterior. 4. Se entiende que si uno de los Estados intenta negar los beneficios del párrafo 1 con base a la condición de que se negocien regular y substancialmente a que se refiere el subinciso a) ii) del inciso A) y el subinciso a) ii) del inciso B) del párrafo 1.N. Las autoridades competentes podrán. Ad Artículos 11 y 12 Se entiende que a los efectos del párrafo 6 del Artículo 11 y del párrafo 5 del Artículo 12.

Ad Artículo 23 Se entiende que las disposiciones del Artículo 25 del presente Convenio constituyen un «acuerdo amplio de intercambio de información» para los efectos de tener derecho a presentar una declaración de consolidación fiscal de conformidad con las disposiciones de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana. XIII. en dos originales. significan las personas designadas como tales por la asamblea general de accionistas o por cualquier otro órgano competente de dicha sociedad y quienes están a cargo de la administración general o la supervisión de la misma. aplicando la tasa de impuesto prevista en su legislación nacional como si el presente Convenio no fuera aplicable. debidamente autorizados al efecto. tiene derecho a dichas disposiciones. México concederá un crédito contra el impuesto al activo sobre dichos activos equivalente al monto equivalente al impuesto sobre la renta que hubiera sido impuesto sobre las regalías pagadas por proporcionar dichos activos. en el caso de México. firman el presente Protocolo. o «bestuurder» o «commissaris». Sin embargo. residentes en México. En este caso. en la misma medida que de conformidad con la ley mexicana una sociedad residente en México y cuyo capital sea propiedad total o principalmente de residentes en México. XIV. Ad Artículo 19 Se entiende que las disposiciones de los párrafos 1a y 2a del Artículo 19 no impide a los Países Bajos aplicar las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del Artículo 22 del presente Convenio. las autoridades competentes se consultarán a fin de esforzarse para eliminar la imposición que resulte en exceso.Convenio entre México y Países Bajos 2. Ad Artículo 16 Se entiende que los términos «administrador» o «comisario». En este contexto se entiende que una sociedad residente de México cuyo capital sea propiedad total o principalmente de residentes de los Países Bajos tendrá derecho a aplicar en México las disposiciones sobre consolidación fiscal en relación con las sociedades controladas. México podrá aplicar su impuesto al activo sobre los activos a que se refiere el párrafo 3 del Artículo 12. 207 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DEL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . que sean proporcionados por residentes de los Países Bajos a residentes de México que están sujetos a dicho impuesto. No obstante las disposiciones del Artículo 12. el día 27 de septiembre de 1993. en los idiomas español y neerlandés siendo ambos textos igualmente auténticos. En fe de lo cual los suscritos. respectivamente. en el caso de los Países Bajos. Hecho en La Haya. XII. en el caso de que el impuesto al activo exceda del monto del impuesto que puede aplicarse de conformidad a las disposiciones del párrafo 2 del presente Artículo una vez efectuada la reducción con este crédito.

208 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

tantes que se e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .DOBLE Tributación 209 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia para evitar la doble imposiciónhayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales.

.

fl). (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). Los impuestos a los que el presente Convenio se aplica son: a) En México: i) el impuesto sobre la renta. El convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza identica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y que se añadan a los impuestos establecidos en el párrafo 1 o lo sustituyan . (en adelante denominados el «impuesto sueco»). deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratante. y iv) El impuesto sobre la renta comunal ( den kommunala inkomstskatten).Convenio entre México y Suecia CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE SUECIA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE INPUESTOS SOBRE LA RENTA Los estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia. iii) El impuesto sobre la renta especial a los artistas no residentes ( sarskid inkomstskatt for utolmands bosatta artister m. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán las modificaciones imporTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 211 . incluidos el impuesto de los marineros (sjomaensskatten) y el impuesto del cupón (kupongskatten). 2. ii) el impuesto especial a los no residentes (sarskild inkomstskatt for utomlands bosatta). b) En Suecia: i) el impuesto estatal sobre l arenta (den statliga inkomstskatten). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. y ii) el impuesto al activo.

el término «nacionales» significa: i) ii) i) i) ii) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad de un Estado Contratante. incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. empleado en un sentido geográfico. y en Suecia.Convenio entre México y Suecia ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. México o Suecia. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el derecho internacional y las marítimas interiores. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. comprendiendo las partes integrantes de la Federación. b) el término «Suecia» significa el Reino de Suecia y. su representante autorizado o la autoridad que sea designada autoridad competente a los efectos del presente Convenio. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. el mar territorial de Suecia así como otras áreas marítimas sobre las cuales Suecia. el Ministro de Hacienda. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. 2. las sociedades y cualquiera otra agrupación de personas. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. respectivamente. comprende el territorio de los Estados Unidos Mexicanos. c) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. el significado que se le atribuya Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las islas. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. e) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquiera entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. empleado en un sentido geográfico. con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho internacional. y todas las personas jurídicas. de conformidad con el Derecho internacional ejerce derechos de soberanía o jurisdicción. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. 212 f) g) h) la expresión «autoridad competente» significa: en México. comprende el territorio nacional. según sea el caso. A los efectos del presente Convenio. cayos y arrecifes. d) el término «persona» comprende las personas físicas.

se considerará residente del Estado del que sea nacional. las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. siempre que. c) las oficinas. A los efectos del presente Convenio. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. 3. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. 2. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). esta expresión no incluya a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. d) las fábricas. residencia. La expresión «establecimiento permanente» comprende. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. sin embargo. en especial: a) las sedes de dirección. 213 b) las sucursales. A los efectos de este Convenio. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. en los términos de la legislación interna de Suecia fuera nacional de ambos Estados. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. 2. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1.Convenio entre México y Suecia por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. e) los talleres.

e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. preparar la colocación de préstamos. cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal empresa. salvo por lo que respecta a los reaseguros. 4. se considera que una empresa aseguradora residente de un Estado Contratante tiene. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. No obstante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. los pozos de petróleo o de gas. o desarrollar otras actividades similares. la construcción o el proyecto de instalación o montaje o las actividades de inspección relacionadas con ellos. que sea su empleado o que realice actividades en este otro Estado. no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio de ese otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de un representante distinto de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el párrafo 7.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. siempre que estas actividades se realicen para la empresa. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa.Convenio entre México y Suecia f) las minas. al cual se le aplica el párrafo 7. pero sólo cuando tales obras. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. exponerlas o entregarlas. No se considera que una empresa de un Estado Contratante tiene un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. 7. construcción o actividades continúen durante un periodo superior a seis meses. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. un comisionista general. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. 214 f) 5. No obstante las disposiciones del presente artículo. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. que tengan carácter preparatorio o auxiliar. 3. 6. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. realizar investigaciones científicas. suministrar información. No obstante lo dispuesto anteriormente en este artículo. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras.

Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en ese otro Estado.Convenio entre México y Suecia 8. Sin embargo. los accesorios. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. en su caso. 4. del arrendamiento o aparcería. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. el establecimiento permanente (que no sean Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 215 . los buques. los edificios. Cuando una empresa residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene mercancías a personas en este otro Estado. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. Dicha expresión comprende. en todo caso. 2. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a este establecimiento permanente a menos que la empresa demuestre que tales enajenaciones no hubiera podido ser realizadas por el establecimiento permanente dentro de su actividad acostumbrada. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. de tipo idéntico o similar a las que enajene por medio del establecimiento permanente. en las mismas o similares condiciones. no serán deducibles los pagos que efectúe. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines de las transacciones del establecimiento permanente. 2. 3. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. barcos y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. a no ser que la empresa realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). fuentes y otros recursos naturales. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. 3. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales.

Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. a título de regalías. 4. 3. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de operación de buques o aeronaves en tráfico internacional. 4. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente artículo. Respecto a los beneficios obtenidos por el consorcio de transporte aéreo Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS). Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros artículos de este Convenio. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. 5. 6. A los efectos de los párrafos anteriores. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. 2. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. o si no existiera tal puerto base. las disposiciones del párrafo 1 se aplicarán sólo en la parte de los beneficios que correspondan a la participación detentada en dicho consorcio por Aerotransporte AB (ABA). sin embargo. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes.Convenio entre México y Suecia los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 216 1. 5. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 7. el asociado sueco del Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS). el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este artículo. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. a título de comisión. salvo en el caso de una empresa bancaria.

estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en el que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. y las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultarán mutuamente cuando sea necesario. los beneficios que habrán sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. este otro Estado cuando acuerde la inclusión. 3. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. cuando dicho beneficiario efectivo sea una sociedad (excluidas las sociedades de personas a excepción de la sociedad de responsabilidad limitada) que posea directamente al menos 25% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que paga los Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Suecia ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. Para determinar este ajuste se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5% del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas a excepción de la sociedad de responsabilidad limitada) que posea directamente al menos el 10% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que paga los dividendos.los beneficios sobre los cuales una empresa del otro Estado Contratante ha sido sometida a imposición en este otro Estado y los beneficios así incluidos son beneficios que habrán sido realizados por la empresa del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubiera sido las que se hubiesen convenido entre dos empresas independientes. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. Las disposiciones de este párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y en uno y otro caso las dos empresas estén. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. 2. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. procederá al ajuste correspondiente del monto del impuesto cobrado sobre estos beneficios. en consecuencia. tales dividendos sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que el beneficiario efectivo es un residente. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 3. 217 b) 15% del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. Cuando un Estado Contratante incluye en los beneficios de una empresa de este Estado -y somete. a imposición. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. Sin embargo. en sus relaciones comerciales o financieras. culpa o negligencia. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplicarán en el caso de fraude. 2. No obstante las disposiciones del párrafo 2.

Las disposiciones de los párrafos 1. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento de carácter público residentes de este Estado Contratante. el banco central de alguno de los Estados Contratantes. Durante un periodo de cinco años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. cuyo Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de las partes de fundador u otros derechos. 4. 4. 2. 5. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. de las partes de minas. en lugar de la tasa prevista en el inciso a) del párrafo 2. Sin embargo. no puede exceder del: a) 10% del importe bruto de los intereses cuando se trate de bancos. c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. salvo lo previsto en el párrafo 3. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. que permitan participar en los beneficios. No obstante las disposiciones del párrafo 2. se aplicará la tasa del 15%. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que generen los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. según proceda. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. el impuesto así exigido. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. 6. 218 b) 15% del importe bruto de los intereses en los demás casos. excepto los de crédito. 3. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. sea detentado por residentes de este Estado Contratante. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario de los intereses. El término «dividendos» empleado en el presente artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. residente de un Estado Contratante. b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya.Convenio entre México y Suecia dividendos y al menos 50% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que sea el beneficiario efectivo de los dividendos. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. total o parcialmente.

Cuando. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. una de sus subdivisiones políticas. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. marca de fábrica o de comercio. el exceso podrá someterse a imposición. 8. incluidas las películas cinematográficas. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. por cualquier motivo. 5. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. El término «intereses». por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de cualquiera de dichos bienes o derechos que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o ha prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. del que proceden los intereses. 7. En este caso. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. Sin embargo. Sin embargo. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. comerciales o científicas. así como el uso o la concesión de uso de |equipo industrial. según proceda. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. empleado en el presente artículo. fórmula o procedimiento secreto. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. las disposiciones de este artículo no se aplican mas que a este último importe. cuando el deudor de los intereses. el importe de los intereses pagados exceda. 9. de una patente. plano. 6. dibujo o modelo. El término «regalías» empleado en el presente artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. comercial o científico. 2. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. residente de un Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 219 . estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y conforme a la legislación de este Estado. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja en este Artículo. sea o no residente de un Estado Contratante. el impuesto así exigido no puede exceder del 10% del importe bruto de las regalías. Sin embargo el término «intereses» no comprende las rentas sujetas a lo dispuesto en el Artículo 10.Convenio entre México y Suecia objeto sea promover la exportación o el desarrollo mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. 3. artística o científica. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones.

pueden someterse a imposición en este otro Estado. el exceso podrá someterse a imposición. pueden someterse a imposición en este Estado. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o haya prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. por cualquier motivo. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. partes sociales u otros derechos de una sociedad cuyos activos estén principalmente constituidos. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. 2. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. 220 ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. En este caso. el impuesto así exigido no puede exceder del 20% de la ganancia imponible. Sin embargo. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este artículo. directa o indirectamente.Convenio entre México y Suecia 4. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se hayan contraído la obligación de pago de las regalías y que soporten la carga de las mismas. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. 5. del que hubiera convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. cuando quien paga las regalías. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del articulo 14. Sin embargo. una de sus subdivisiones políticas. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. sea o no residente de un Estado Contratante. conforme se definen en el Artículo 6. 4. Con respecto a las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . éstas se considerarán procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. comercial o agrícola o a la prestación de servicios profesionales. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de más del 25% en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en dicho Estado. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías esté vinculado efectivamente. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad afecte a su actividad industrial. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 5. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. 3. 6. Cuando. las disposiciones de este artículo no se aplican mas que a este último importe. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. 7. Para estos efectos. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. residente de un Estado Contratante. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. según proceda. el importe de las regalías pagadas exceda.

Convenio entre México y Suecia

ganancias obtenidas por el consorcio de aerotransporte sueco, danés y noruego, Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS), las disposiciones del presente párrafo se aplicarán sólo en la parte de las ganancias que corresponden a la participación detentada en dicho consorcio por Aerotransporte AB (ABA), el asociado sueco del Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS). 6. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el artículo 12 de este Convenio se someterán a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho artículo. 7. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores del presente artículo, solo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. 8. No obstante las disposiciones del párrafo 7, las ganancias obtenidas por la enajenación de acciones u otros derechos corporativos de una sociedad que es residente de un Estado Contratante por una persona física que ha sido residente de este Estado y que ahora es residente del otro Estado Contratante, podrán ser sometidas a imposición en el Estado mencionado en primer término, si la enajenación de las acciones u otros derechos corporativos ocurre en cualquier tiempo durante los diez años siguientes a la fecha en la que la persona física haya dejado de ser residente del primer Estado. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Las rentas que una persona física de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Sin embargo, dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante si: a) dicha persona física tiene en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades; pero sólo puede someterse a imposición la parte de las rentas que sean atribuibles a dicha base fija; o

221

b) cuando la persona física tenga una estancia en el otro Estado Contratante por un periodo o periodos que sumen o excedan un total de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo continuo de doce meses, pero sólo en la medida en que sea atribuible a servicios desarrollados en este Estado. 2. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico, literario, artístico, educativo o pedagógico, así como las actividades independientes de los médicos, abogados, ingenieros, arquitectos, odontólogos y contadores. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16, 18 y 19, los sueldos, salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Si el empleo se ejerce aquí, las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si:
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Suecia

a)

el perceptor no permanece en total en el otro Estado, en uno o varios periodos, más de ciento ochenta y tres días, en cualquier periodo continuo de doce meses; y

b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente en el otro Estado; y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado.

3. No obstante las disposiciones precedentes del presente artículo, las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional por una empresa de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Cuando un residente de Suecia obtenga remuneraciones con respecto de un empleo ejercido a bordo de una aeronave explotada en tráfico internacional por el consorcio de transporte aéreo Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS), dicha remuneración sólo será sometida a imposición en Suecia. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones, dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un consejo de administración o de vigilancia, a en el caso de México en su calidad de administrador o de comisario, de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.

222

ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15, las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante, en calidad de artista del espectáculo, actor de teatro, cine, radio y televisión, o músico, o como deportista, pueden someterse a imposición en este otro Estado. Cuando un artista del espectáculo o un deportista, residente de un Estado Contratante, obtenga del otro Estado Contratante rentas derivadas de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad personal como artista del espectáculo o deportista desarrolladas en el otro Estado Contratante, pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en los artículos 7, 14 y 15, cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente en calidad de tal se atribuyan, no al propio artista o deportista, sino a otra persona, estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. 3. No obstante lo dispuesto, en los párrafos 1 y 2, las rentas que un artista o un deportista obtengan de su actividad personal como tal, estarán exentas de impuesto en el Estado Contratante en el cual estas actividades sean desarrolladas, si las actividades son desarrolladas en el curso de una visita que es sustancialmente sufragada por el otro Estado Contratante, una de sus subdivisiones políticas, una de sus entidades locales o una institución pública. ARTÍCULO 18 PENSIONES, ANUALIDADES Y PAGOS SIMILARES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19, las pensiones y demás remuneraciones
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Suecia

análogas, los pagos efectuados de conformidad con la legislación del Seguro Social y las anualidades provenientes de un Estado Contratante y sean pagadas a residentes del otro Estado Contratante, pueden ser sometidas a imposición en el primer Estado Contratante. 2. El término «anualidad» significa una suma fija pagada periódicamente en plazos establecidos durante la vida o durante un período de tiempo determinado o cierto, bajo la obligación de efectuar pagos en contraprestación a una retribución adecuada y justa en dinero o en especie. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1.a) Las remuneraciones, excluidas las pensiones, pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales, a una persona física, por razón de servicios prestados a este Estado, subdivisión o entidad, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. b) Sin embargo, estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado, o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios.

2. a) las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales, bien directamente o con cargo a fondos constituidos por ellos, a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado, subdivisión o entidad, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. b) sin embargo, estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. 3. Lo dispuesto en los artículos 15, 16 y 18, se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento, estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. Las rentas de un residente de un Estado Contratante, cualquiera que fuese su procedencia, no mencionadas en los anteriores artículos del presente Convenio, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas, excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6, cuando el beneficiario de dichas rentas, residente de un Estado
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

223

Convenio entre México y Suecia

Contratante, realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él, con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14, según proceda. 3. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los artículos anteriores y que tengan su origen en el otro Estado Contratante, también pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 22 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. En lo que concierne a México, la doble imposición se evitará, bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana, de la manera siguiente: a) b) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sueco hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso; las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos, el impuesto sueco pagado por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Suecia pagó los dividendos.

224

Sin embargo, cuando un residente de México obtenga rentas a las que se refiere el Artículo 18, México podrá, de conformidad a su legislación interna, limitar el monto acreditable a un 15% del monto bruto percibido. 2. En lo que concierne a Suecia, la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) cuando un residente de Suecia obtenga rentas que conforme a las leyes de México y de acuerdo con las disposiciones del presente Convenio pueden ser sometidas a imposición en México, Suecia permitirá -sujeto a las disposiciones de la ley de Suecia relativas al crédito del impuesto extranjero (conforme pueda ser modificada de tiempo en tiempo, sin alterar sus principios generales)- como una deducción del impuesto sobre dichas rentas, una cantidad equivalente al impuesto mexicano pagado respecto de dichas rentas.

b) cuando un residente de Suecia obtenga ingresos que, de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, sólo pueden someterse a imposición en México, Suecia podrá, al determinar la tasa progresiva del impuesto sueco tomar en consideración el ingreso que sólo puede someterse a imposición en México. c) No obstante las disposiciones del inciso a) del presente párrafo, los dividendos pagados por una sociedad residente de México a una sociedad que sea residente de Suecia estará exenta del impuesto sueco de conformidad con las disposiciones de la ley sueca que regulan la exención del impuesto sobre dividendos pagados a sociedades suecas por subsidiarias en el extranjero.

3. Para los efectos del inciso a) del párrafo 2, el impuesto al activo mexicano mencionado en el párrafo 1 inciso a) del Artículo 2 será considerado como un impuesto sobre la renta. 4. Para los efectos del inciso a) del párrafo 2 de este Artículo, el impuesto mexicano pagado con respecto a regalías por el uso de cualquier patente, marca de fábrica o de comercio, dibujo o modelo, plano, fórmula o procedimiento secreto, o por las informaciones relativas a experiencias industriales, comerciales o científiTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Suecia

cas, deberá, cuando sea utilizado en transporte terrestre desarrollado en territorio mexicano, así como en un proceso industrial, actividades de manufactura, agricultura (incluyendo la cría de ganado bovino), silvicultura, pesca, turismo (incluidos los restaurantes y hoteles) y telecomunicaciones, siempre y cuando estas actividades se desarrollen en México, considerarse además del impuesto mexicano efectivamente pagado, que se ha pagado un 5% más o si dicho impuesto no ha sido cobrado, considerarse que ha sido pagado a tasa del 5% sobre el monto bruto de las regalías. 5. Para los efectos del inciso c) párrafo 2 del presente Artículo, un impuesto de 15% se considerará pagado de las utilidades con cargo a las cuales se pagaron los dividendos por una sociedad residente en México, de utilidades que se deriven principalmente de transporte terrestre desarrollado en territorio mexicano, así como en un proceso industrial, actividades de manufactura, agricultura, silvicultura, pesca y turismo (incluyendo restaurantes y hoteles), siempre y cuando estas actividades se desarrollen en México. 6. Las disposiciones de los párrafos 4 y 5 se aplicarán sólo en los primeros diez años en que este Convenio sea efectivo. Este periodo podrá extenderse por un acuerdo mutuo entre las autoridades competentes. ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. 2. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales, desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. 3. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9, del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12, los intereses, las regalías así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles, para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa, en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. 4. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté total o parcialmente, detentado o controlado, directa o indirectamente, por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. 5. No obstante las disposiciones del Artículo 2, lo dispuesto en el presente artículo se aplica a todos los impuestos, cualquiera que sea su naturaleza o denominación. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio, con independencia de los recursos previstos por el Derecho Interno de estos Estados, podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente o, si fuera aplicable
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

225

o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para fines fiscales. El caso deberá ser planteado dentro de los cuatro años y medio siguientes al término de aquél en que se originaron las medidas que apliquen una imposición no conforme con las disposiciones del Convenio. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. 3. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos establecidos por los Estados Contratantes en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. condiciones. por medio de consultas podrán elaborar procedimientos. 2. 2. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. métodos y técnicas bilaterales apropiadas para facilitar la aplicación del procedimiento de acuerdo mutuo. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. 4. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos percibidos por cuenta de este Estado. c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. de acuerdo con los principios generales del Derecho Internacional o en virtud de acuerdos especiales. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. Las autoridades competentes. La autoridad competente. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. industrial o profesional o un procedimiento comercial.Convenio entre México y Suecia el párrafo 1 del artículo 23. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . El intercambio de información no está limitado por el Artículo1. a la del Estado Contratante del que es nacional. 226 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante.

en dos originales. ARTÍCULO 28 TERMINACIÓN El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. Cuando el Estado Contratante que tenga el derecho de someter a imposición conforme al párrafo 1 del Artículo 8 o del párrafo 5 del Artículo 13 y bajo su ley se encuentra impedido de someter a imposición dichas rentas en su totalidad. en idiomas español e inglés. cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio comunicándolo por escrito. el veintiuno de septiembre de 1992. ya sea en manos de éstos o de sus asociados o beneficiarios. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE SUECIA 227 PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. sucesión o fideicomiso sean sometidas a imposición en este Estado como rentas de un residente. por vía diplomática. Las disposiciones del presente Convenio surtirán sus efectos en relación a las rentas obtenidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. En tal caso. D. Respecto al párrafo 1 del Artículo 4. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario una vez transcurrido un periodo de cinco años a partir de la fecha de su entrada en vigor. 2. siendo ambos textos igualmente auténticos. el Convenio dejará de tener efecto en relación a las rentas obtenidas a partir del primer día del mes de enero del año siguiente a aquél en que el aviso de terminación se notifique. el ingreso sólo se someterá a imposición en el Estado Contratante del cual la persona interesada sea residente. Cada uno de los Estados Contratantes notificará por escrito al otro el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio.. se entiende que en el caso de una sociedad de personas. los suscritos han acordado que las disposiciones siguientes formarán una parte integrante del Convenio: En relación al Artículo 4. En relación al Artículo 11 Respecto al párrafo 4 del Artículo 11 se entiende que la expresión «entidades de financiamiento de carácTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En relación a los Artículos 8 y 13. El Convenio entrará en vigor a la fecha de recepción de la última notificación. sucesión o un fideicomiso el término «residente de un Estado Contratante» se aplica en la medida en que las rentas obtenidas por dicha sociedad. Hecho en la ciudad de Washington. C.Convenio entre México y Suecia ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1.

D. las autoridades competentes de los Estados Contratantes deberán consultarse mutuamente. Respecto a los párrafos 9 del Artículo 11 y 7 del Artículo 12. (Banco Nacional de Obras y Servicios . se acuerda que los Estados Contratantes deberán aplicar estas disposiciones de conformidad con la legislación de los Estados interesados y de conformidad con los comentarios de los artículos del Modelo de Convenio de Doble Imposición sobre la Renta y el Patrimonio de 1977. a BANCOMEXT. S. se entiende que las disposiciones del párrafo 4 también se aplican a las actividades de investigación y desarrollo realizadas en México por una empresa que es parte de un grupo de sociedades que realiza en México en forma substancial las actividades que se especifican en dicho párrafo. en el caso de México. Respecto al párrafo 4 del Artículo 22. así como. Sociedad Nacional de Crédito).. C.Convenio entre México y Suecia ter público» comprende. 228 POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE SUECIA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .N. a SWEDECORP (Styrelsen for internationellt naringslivsbistand) y Swedfund International AB o cualquier institución sueca que pueda ser fundada por el Gobierno sueco.C.C. NAFIN. cuando uno de los Estados Contratantes proponga negar beneficios a un residente del otro Estado Contratante. En relación a los Artículos 11 y 12. Sociedad Nacional de Crédito). en el caso de Suecia. Hecho en la ciudad de Washington. en dos originales. (Banco Nacional de Comercio Exterior. realizada por el Comité Fiscal de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico. para cumplir con los mismos fines de las instituciones mencionadas. Asimismo se acuerda extender la aplicación de las disposiciones de los párrafos referidos al caso descrito en el párrafo 25 inciso c) de los comentarios al Artículo 11.N. S. el veintiuno de septiembre de 1992. En relación al Artículo 22. Respecto al párrafo 7 del Artículo 11 y al párrafo 5 del Artículo 12. siendo ambos textos igualmente auténticos. S.N. Sociedad Nacional de Crédito) y BANOBRAS.C. en idiomas español e inglés. (Nacional Financiera.

DOBLE Tributación 229 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

231 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. rendimientos del trabajo. beneficios industriales y comerciales.Convenio entre México y Suiza CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL CONSEJO FEDERAL SUIZO PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA. así como los impuestos sobre las plusvalías. rendimientos del patrimonio. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y se añadan a los actuales o los sustituyan. DESEOSOS de concluir un Convenio para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta. cualquiera que sea el sistema de su exacción. Las autoridades competentes de los Estados contratantes se comunicarán las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales. 2. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. ganancias de capital y otras rentas) (en adelante denominados el «impuesto suizo»). Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. Han acordado las disposiciones siguientes: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. 4. en adelante denominado el «Convenio». El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. en particular: a) en México: el impuesto sobre la renta (en adelante denominado el «impuesto mexicano») b) en Suiza: los impuestos federales. cantonales y comunales sobre la renta (renta total. El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son.

si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. Sin embargo. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. México o Suiza. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. b) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. 2. c) el término «Suiza» significa la Confederación Suiza. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. la expresión «autoridad competente» significa: i) ii) en México. d) el término «persona» comprende las personas físicas. según sea el caso. A los efectos de este Convenio. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. residencia. el Director de la Administración Federal de Contribuciones o su representante autorizado. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante.A los efectos del presente Convenio. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significa. las expresiones «empresa de un Estado Contratante « y «empresa del otro Estado Contratante» significan. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. se considerará Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . g) 232 h) 2. en Suiza. respectivamente. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas.

A efectos del presente Convenio. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. 4. La expresión «establecimiento permanente» comprende. 3.Convenio entre México y Suiza residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo una obra de construcción. en especial: a) las sedes de dirección. exponerlas o entregarlas. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. las minas. los pozos de petróleo o de gas. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. resolverán el caso de común acuerdo. en los términos de la legislación suiza. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. pero sólo cuando su duración sea superior a seis meses. 2. 3. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. c) las oficinas. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. e) f) los talleres. fuera nacional de ambos Estados las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. o las actividades de inspección relacionadas con ello. se considerará residente del Estado del que sea nacional. No obstante lo dispuesto anteriormente en este artículo. 233 b) las sucursales. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. la instalación o montaje. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . d) las fábricas.

un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el párrafo 7.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. al cual se le aplica el párrafo 7. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). 8. No obstante las disposiciones del presente Artículo. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios.Convenio entre México y Suiza c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. 2. y que. preparar la colocación de préstamos o cualquier otra actividad que tenga carácter preparatorio o auxiliar. 6. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. 7. los accesorios. f) 5. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. suministrar información. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. realizar investigaciones científicas. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. en todo caso. el usufructo de bienes inmuebles y los dereTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 234 . Dicha expresión comprende. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 y 2. no se encuentre unida por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas con agentes independientes. salvo por lo que respecta a los reaseguros. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. un comisionista general. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. en sus relaciones comerciales o financieras con esta empresa. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter preparatorio o auxiliar. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que.

a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. A los efectos de los párrafos anteriores. del arrendamiento o aparcería. 4. 4. 2. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. 3. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. sin embargo. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. 5. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. 6. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera. en las mismas o similares condiciones.Convenio entre México y Suiza chos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines que serían deducibles de ser el establecimiento permanente una entidad independiente que soportara dichos gastos. cuando una empresa de un Estado Contratante realiza a ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. 235 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. 7. en los que haya incurrido. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. fuentes y otros recursos naturales. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. los buques y aeronaves no se consideran bienes inmuebles.

3. y en uno y otro caso las dos empresas estén. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. culpa o negligencia. Cuando los beneficios sobre los cuales una empresa de un Estado Contratante ha sido sometida a imposición en este Estado son también incluidos en los beneficios de una empresa del otro Estado Contratante y sometidos a imposición en consecuencia. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. en sus relaciones comerciales o financieras. 2.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. o si no existiera tal puerto base. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. Un Estado Contratante no rectificará los beneficios de una empresa en los casos previstos en el párrafo 1 después de la expiración de los plazos previstos por su legislación nacional y. las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden consultarse para llegar a un acuerdo sobre los ajustes de los beneficios en los dos Estados Contratantes. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. en todo caso. después de la expiración de 5 años a partir del fin de año en el curso del cual los beneficios que fueron objeto de dicha rectificación habrían sido realizados por una empresa de este Estado. El presente párrafo. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. no se aplica en caso de fraude. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. 2. el impuesto así exigido no podrá exceder del: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 236 . Sin embargo. 2. y los beneficios así incluidos son beneficios que habrían sido realizados por la empresa del otro Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas habrían sido aquellas que hubieran sido fijadas entre empresas independientes independientes. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. 3.

según proceda. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. si dicha persona es el beneficiario efectivo y si los intereses son pagados: a) en razón de un préstamo que tenga una duración de al menos tres años acordados por un Estado Contratante. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. Sin embargo. 3. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. b) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos. No obstante las disposiciones del párrafo 2. una de sus subdivisiones políticas o entidades locales o por una institución de financiamiento de carácter público cuyo objeto sea promover las exportaciones mediante el otorTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2. pagados a un establecimiento bancario. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. total o parcialmente. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. excepto los de crédito que permitan participar en los beneficios. ejerce en el otro Estado Contratante. 4. 237 b) 15 por ciento del monto bruto de los intereses en los demás casos. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. el impuesto así exigido no puede exceder del: a) 10 por ciento del monto bruto de los intereses. de las partes de minas. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. Este párrafo no afecta la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. 5. de las partes de fundador u otros derechos. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado. 3. en todos los demás casos. residente de un Estado Contratante. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. después de los primeros cinco años de aplicación del Convenio. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el perceptor de los intereses.Convenio entre México y Suiza a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario de los dividendos es una sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente al menos 25 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos.

una de sus entidades locales. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. dibujo o modelo. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. un bono u otro título similar del Gobierno de un Estado Contratante o de una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. sea o no residente de un Estado Contratante. o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. el impuesto así exigido no puede exceder del 10 por ciento del importe bruto de las regalías. incluidas las películas cinematográficas. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Cuando. habida cuenta del crédito por el que se paguen exceda. el importe de los intereses pagados. Sin embargo. c) respecto de una obligación. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente. 5. de una patente. comercial o científico. fórmula o procedimiento secreto. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. según proceda. por cualquier motivo. pero si la persona que recibe las regalías es el beneficiario efectivo. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija.Convenio entre México y Suiza gamiento de préstamos en condiciones preferenciales. Sin embargo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 238 . plano. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 2. garantizado o asegurado. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. ejerce en el otro Estado Contratante. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. artística o científica. 6. de conformidad con las disposiciones de un Estado Contratante que regulen la garantía contra los riesgos a la exportación. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. significa los rendimientos de crédito de cualquier naturaleza. Las disposiciones de los párrafos 1. una de sus subdivisiones políticas. cuando el deudor de los intereses. 4. el exceso podrá someterse a imposición. una persona moral de derecho público o un residente de este Estado. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. en condiciones preferenciales. una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantegan con terceros. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. del que proceden los intereses. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. comerciales o científicas. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. En este caso. b) en razón de un préstamo de una duración de al menos tres años. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. residente de un Estado Contratante. marca de fábrica o de comercio. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. 3. El término «intereses». empleado en el presente Artículo. 7. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado.

6. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pago de las regalías y soporte la carga de las mismas. Sin embargo. éstas se consideran procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. habida cuenta de la prestación por la que se pagan exceda. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. 4. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. pueden someterse a imposición en este Estado. 2. 5. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías esté vinculado efectivamente. una persona moral de derecho público o un residente de este Estado. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. directa o indirectamente. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías.Convenio entre México y Suiza 4. 3. sea o no residente de un Estado Contratante. una de sus subdivisiones políticas. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. una de sus entidades locales. a excepción de las ganancias a las que se aplica el Artículo 12. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. 5. el importe de las regalías pagadas. ejerce en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 239 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. por cualquier motivo. según proceda. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. cuando quien paga las regalías. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. En este caso. Cuando. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. conforme se define en el Artículo 6. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. residente de un Estado Contratante. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores. partes sociales u otros derechos de una sociedad u otra persona moral cuyos activos estén principalmente constituidos. el exceso podrá someterse a imposición.

educativo o pedagógico. 3. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden sométese a imposición en este Estado. Si el empleo se ejerce aquí. 2. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 240 1. en uno o varios periodos. arquitectos. ingenieros. en tal caso. artístico. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. en el caso de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. abogados. los sueldos. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de administración o de vigilancia o.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. 18 y 19. en cualquier periodo de doce meses. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. No obstante las disposiciones precedentes de este Artículo. literario. así como las actividades independientes de los médicos. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. en que estas rentas pueden también someterse a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente disponga regularmente de una base fija para el desempeño de sus actividades. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. en tal caso. salvo en las siguientes circunstancias. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. más de ciento ochenta y tres días. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un periodo o periodos iguales o superiores a ciento ochenta y tres días en cualquier periodo continuo de doce meses. odontólogos y contadores.

No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad empresarial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. subdivisión o entidad. Lo dispuesto en los Artículo 15. de los beneficios de la persona mencionada en este párrafo. en calidad de tal. por razón de servicios prestados a este Estado. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios.Convenio entre México y Suiza México. actor de teatro. 16 y 18. sino a otra persona. estas remuneraciones. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. cine. o como deportista. b) sin embargo. pueden someterse a imposición en este otro Estado. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. en su calidad de administrador o de comisario. ni las personas que están asociadas con él. 2. no al propio artista o deportista. excluidas las pensiones. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. a una persona física. radio y televisión. 14 y 15.a) las remuneraciones. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. 3.a) las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. se atribuyan. subdivisión o entidad. 3. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado. b) sin embargo. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplican si se determina que ni el artista del espectáculo ni el deportista. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sólo pueden someterse a imposición en este Estado. de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. en calidad de artista del espectáculo. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. participan directa o indirectamente. o músico. 241 2. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado.

Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. sin embargo. dicha desgravación consiste: i) en el acreditamiento del impuesto pagado en México conforme las disposiciones de los Artículo 10. b) cuando un residente de Suiza reciba dividendos. Suiza concederá una desgravación a dicho residente cuando lo solicite. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes de México podrán acreditar contra el impuesto mexicano a su cargo el impuesto pagado en Suiza hasta por un monto que no exceda del impuesto mexicano por la misma renta. esta exención no se aplica a las ganancias previstas en el párrafo 3 del Artículo 13. o ii) iii) en una exención parcial de los dividendos. para calcular el monto del impuesto sobre el resto de las rentas de dicho residente. Suiza exentará de impuesto a estas rentas. intereses o regalías de que se trate del impuesto suizo. aplicar la misma tasa que se aplicaría si las rentas en cuestión no estuvieran exentas. pueden someterse a imposición en México. calculado antes del acreditamiento. 11 y 12 sobre el impuesto que grave las rentas de este residente. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: 242 a) cuando un residente de Suiza perciba rentas comprendidas en el presente Convenio. Suiza determinará el tipo de desgravación y reglamentará el procedimiento conforme las disposiciones suizas relativas a la ejecución de los convenios internacionales concluidos por la Confederación para evitar la doble imposición Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sino después de que se compruebe la imposición efectiva de dichas ganancias en México. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. sin embargo. pero podrá. 11 y 12 pueden someterse a imposición en México. o en una reducción global del impuesto suizo. En lo que concierne a México. pero cuando menos en una deducción del impuesto pagado en México. del monto bruto de los dividendos. que. el monto así acreditado no podrá exceder del monto del impuesto suizo sobre la renta. intereses o regalías. c) y d). b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. salvo lo dispuesto en los incisos b). el impuesto pagado en Suiza por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Suiza pagó los dividendos. En lo que concierne a Suiza. las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos. intereses o regalías. 2. correspondiente a las rentas que pueden someterse a imposición en México. conforme a las disposiciones de los Artículos 10. ARTÍCULO 21 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. que conforme a las disposiciones del mismo.

Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital este. total o parcialmente. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. El término «nacional» significa: a) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad de un Estado Contratante. detentado o controlado. para los efectos de la aplicación del impuesto suizo sobre dichos dividendos. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. y b) todas las personas morales. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagadas a un residente del primer Estado. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9. así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. d) una sociedad residente de Suiza y que reciba dividendos de una sociedad residente en México gozará. no establezca un impuesto en la fuente sobre los dividendos. en aplicación de su legislación interna. 3. 2. directa o indirectamente. podrá someter su Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 243 . un monto igual al 10 por ciento del monto bruto de los dividendos. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. 6. ARTÍCULO 22 NO DISCRIMINACIÓN 1. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares.Convenio entre México y Suiza c) en tanto que México. de las mismas ventajas que aquéllas que la beneficiarían de ser la sociedad que paga los dividendos residente en Suiza. 4. El término «imposición» se refiere en el presente Artículo a los impuestos comprendidos por el Convenio. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén a puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. 5. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado contratante las deducciones personales. así como al impuesto mexicano sobre el activo ARTÍCULO 23 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. las regalías. los intereses. Suiza tomará en consideración para efectos de la desgravación prevista en el párrafo 2 b) del presente Artículo. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado.

2. de los Artículo 10. a fin de evitar una imposición que se ajuste a este Convenio. de un puesto consular o de una delegación permanente de un Estado Contratante que esté situada en el otro Estado Contratante o en un tercer Estado se considera como residente del Estado que lo acredite. Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas y sólo se comunicarán a las personas o autoridades encargadas de la aplicación de las disposiciones antes mencionadas de los Artículos 9. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán establecer las modalidades de aplicación del Convenio y. 12 y 23. en el otro Estado Contratante. a suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. industrial o profesional o un procedimiento comercial cuya comunicación sea contraria al orden público. no este sujeta a impuesto en el Estado en que este acreditada 244 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . mediante solicitud. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que platee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. No obstante las disposiciones del Artículo 4. 4. las formalidades que deben cumplir los residentes de un Estado contratante para obtener. La autoridad competente. En ningún caso las disposiciones del presente Artículo pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. El caso deberá ser planteado dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. principalmente.Convenio entre México y Suiza caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. toda persona física que sea miembro de una misión diplomática. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. o a suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. 2. cuando: a) conforme al Derecho internacional. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 9. 11 y 12. 5. ARTÍCULO 25 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES 1. Dichas formalidades podrán consistir en la presentación de una forma que acredite la residencia e indique particularmente la naturaleza y el monto o el valor de las rentas en cuestión e incluya la certificación de las autoridades fiscales del primer Estado. 10. 2. así como el Artículo 23. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una Comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. las reducciones o exenciones de impuesto y otros beneficios fiscales previstos por el Convenio. 3. Las autoridades competentes de los Estados Contrates pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. ARTÍCULO 24 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. 11. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes.

en los ejercicios fiscales que inicien el 1o. El presente Convenio no se aplica a las organizaciones internacionales. b) en relación con los demás impuestos percibidos. En fe de lo cual. en la Ciudad de México. en dos originales. de enero del año siguiente a la entrada en vigor del Convenio. han convenido que al momento Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de enero del año siguiente a la entrada en vigor del Convenio. por vía diplomática. debidamente autorizados. firman el presente Convenio. ARTÍCULO 27 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. ha sido satisfecho y. Cada Estado Contratante podrá denunciar el Convenio comunicándolo. cuando se encuentren en el territorio de un Estado Contratante y no sean considerados como residentes en alguno de los Estados contratantes en materia de impuestos sobre la renta. de un puesto consular. o de una delegación permanente de un tercer Estado. por la vía diplomática. a su órganos o a sus funcionarios ni a las personas que sean miembros de una misión diplomática. el 3 de agosto de 1993. ARTÍCULO 26 ENTRADA EN VIGOR El presente Convenio entrará en vigor a partir de la fecha en la que los Estados Contratantes se notifiquen a través del intercambio de notas. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL CONSEJO FEDERAL SUIZO PROTOCOLO El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo. En tal caso. en los idiomas español y francés. Hecho. por los ejercicios fiscales que terminen después del 31 de diciembre del año en que se denuncie el Convenio. los suscritos. a partir de este momento el Convenio surtirá sus efectos: a) en relación con los impuestos retenidos en la fuente. 245 b) en relación con otros impuestos. el Convenio dejará de tener efectos: a) en relación con los impuestos retenidos en la fuente. en materia de impuesto sobre la totalidad de su renta que los residentes de este Estado. por las cantidades exigibles o pagadas a mas tardar el 31 de diciembre del año en que se denuncie el Convenio. que el último de los requisitos necesarios para considerar que el Convenio ha entrado en vigor en México y en Suiza según sea el caso.Convenio entre México y Suiza por las rentas de fuentes fuera de este Estado. sobre las rentas exigibles o pagadas a partir del 1o. y b) que esté sometido en el Estado acreditante a las mismas obligaciones. siendo ambos textos igualmente auténticos. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. 3.

los beneficios complementarios o accesorios obtenidos de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte terrestre. las disposiciones siguientes formen parte integrante del Convenio. cuando una empresa de unos de los Estados Contratantes disponga de un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante. Sin embargo. En lo que concierne al Artículo 8 a) en relación con el párrafo 1. los beneficios de este establecimiento permanente no serán determinados sobre la base del monto total de los beneficios de la empresa sino sobre la sola base de la parte de las percepciones totales que sean atribuibles a la actividad realizada por el establecimiento permanente . se entiende que los dos Estados Contratantes se refieren a los principios mencionados en los párrafos 17 y 18 de los comentarios concernientes al Artículo 5 del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. los beneficios derivados de tales enajenaciones no son atribuibles a dicho establecimiento permanente cuando estas enajenaciones. En lo que concierne al Artículo 2. conforme al párrafo 4 de los comentarios relativos al Artículo 7 del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. cuando una sociedad residente de un Estado Contratante disponga de un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene bienes a personas en este otro Estado de naturaleza idéntica o análoga a los bienes enajenados por medio de este establecimiento permanente. han sido realizadas con un propósito distinto al de obtener un beneficio de las disposiciones del Convenio. Los beneficios derivados del arrendamiento sobre una base de nave vacía de un buque o aeronave que constituyan una fuente ocasional de rentas de dicha empresa sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que su sede de dirección efectiva esté situada. los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a dicho establecimiento permanente. En lo que concierne al Artículo 7 a) en relación con los párrafos 1 y 2. se entiende que los beneficios obtenidos del arrendamiento de un buque o aeronave sobre una base de nave completa sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa que efectúe la explotación internacional de dicho buque o aeronave. 3.Convenio entre México y Suiza de la firma del Convenio entre los dos Estados para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta. b) en relación con el párrafo 1. 246 b) en relación con el párrafo 1. se entiende que las actividades complementarios o accesorios ejercidas por una empresa de navegación marítima o aérea pueden someterse a imposición de conformidad a los principios mancornados en los párrafos 7 a 12 de los comentarios relativos al Artículo 8 del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. por Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . son impuestos a los que se aplica el Convenio. se entiende que los dos Estados Contratantes hacen referencia a los principios mencionados en los párrafos 17 y 18 de los comentarios relativos al Artículo 7 del Modelo del Convenio de la OCDE de 1977. En lo que concierne al Artículo 5 En relación con el párrafo 3. c) en relación con el párrafo 3. 1. 2. Se entiende que los impuestos sobre la renta mencionados en el párrafo 2 de este Artículo que sean introducidos por los estados de los Estados Unidos Mexicanos. Sin embargo. 4.

se entiende que en caso de fraude. 8. incluyendo planos y proyectos. según sea el caso. inciso a) del Artículo 11. Suiza acuerda una desgravación para dicho residente cuando lo solicite. calculado de conformidad a la desgravación mencionada en el inciso a). b) en relación con el párrafo 3. En lo que concierne a los Artículos 11 y 12 En relación con el párrafo 6 del Artículo 11 y al párrafo 5 del Artículo 12. no están comprendidos dentro de los beneficios previstos en el párrafo 1 del Artículo 8. o por servicios de consultoría o de inspección. En lo que concierne al Artículo 9 En relación con el párrafo 2. asimismo. se entiende que durante los primeros cinco años de aplicación del Convenio. de los comentarios del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. no serán considerados como remuneraciones pagadas por informaciones relativas a experiencias adquiridas en el campo industrial. cuando un residente de Suiza perciba intereses que. geológica o técnica. 6. 9. asimismo. conforme a los principios generales de desgravación mencionados en el inciso b) del párrafo 2 del Artículo 21. sin embargo. inciso b) del Artículo 21. se entiende que la aplicación de los párrafos mencionados anteriormente se extiende a la hipótesis mencionada en el inciso c) del párrafo 25 relativos al Artículo 11. comercial o científico. las ganancias derivadas de la enajenación de derechos o bienes. comprendidas las investigaciones o estudios de naturaleza científica. las remuneraciones pagadas por servicios técnicos o de asistencia técnica. en la medida en que los montos obtenidos de dicha enajenación sean pagados en función del rendimiento que beneficie al adquirente de dichos derechos o bienes. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las autoridades competentes no están obligadas a consultarse para realizar un ajuste de los beneficios en los dos Estados Contratantes. Dicha desgravación consistirá: a) en una deducción del 5 por ciento del monto bruto de los intereses respectivos. 5. culpa o negligencia. industriales o científicas («know-how»). por trabajos de ingeniería. conforme la disposición antes mencionada pueden someterse a imposición en México. En lo que concierne al Artículo 21 No obstante el párrafo 2. 7.Convenio entre México y Suiza una empresa de navegación marítima o aérea. En lo que concierne al Artículo 17 Se entiende que las rentas mencionadas comprenden. y 247 b) en un acreditamiento contra el impuesto suizo sobre la renta de dicho residente. del 10 por ciento del monto bruto de los intereses. las rentas accesorias correspondientes a las prestaciones relacionadas con la notoriedad profesional de dicho residente que estén vinculadas a una actividad realizada en el otro Estado y que provenga de este otro Estado. en relación al párrafo 2. siempre que dichas remuneraciones no sean pagadas por informaciones que consistan en comunicar experiencias comerciales. sino como rentas a las cuales las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14 se aplican. el término «regalías» empleado en este Artículo significa. este acreditamiento será determinado. En lo que concierne al Artículo 12 a) en relación con el párrafo 3.

el 3 de agosto de 1993. en dos originales. debidamente autorizados. firman el presente Convenio. siendo ambos textos igualmente auténticos. en los idiomas español y francés. Hecho en la Ciudad de México. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL CONSEJO FEDERAL SUIZO 248 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . los suscritos.Convenio entre México y Suiza En fe de lo cual.

DOBLE Tributación 249 Tr a t a d o s para evitar la Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el intercambio de información tributaria Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

cuando ésta sea más gravosa para un nacional del Estado requerido en relación con un nacional del Estado requirente en igualdad de circunstancias. e) la solicitud no cumpla con las disposiciones del presente Acuerdo. la evasión y el fraude en materia tributaria y desarrollar mejores fuentes de información en esta materia. se ejecutarán conforme a lo previsto en el segundo párrafo de este Artículo. Las solicitudes de asistencia presentadas en los términos del presente Acuerdo. dentro de sus respectivas jurisdicciones. Para estos efectos un nacional del Estado requirente que sea sujeto a imposición bajo el criterio de renta mundial. Los Estados Contratantes se brindarán asistencia mutua.A ACUERDO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA PARA EL INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN TRIBUTARIA Los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América. se discrimine a un nacional del Estado requerido. de conformidad y sujetos a las limitaciones que establezcan sus respectivas leyes y demás disposiciones nacionales. industriales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . contraria a su seguridad nacional u orden público. Una disposición de sus leyes fiscales o un requisito relacionado con éstas se considerará discriminatoria contra un nacional del Estado requerido. d) al facilitar la información solicitada por el Estado requirente para administrar o ejecutar una disposición de sus leyes fiscales o cualquier requisito relacionado con éstas. (que en lo sucesivo se denominará el «Acuerdo»). a juicio del Estado requerido. c) al proporcionar la información se puedan divulgar secretos empresariales. El objetivo de este Acuerdo es facilitar el intercambio de información entre los Estados Contratantes en relación con la determinación y recaudación de impuestos.U. deseando concertar un Acuerdo para el intercambio de información tributaria. OBJETO Y ALCANCE 1. 3. en cuyo caso las autoridades competentes de ambos Estados Contratantes se consultarán para acordar medios legales alternativos que permitan proporcionar la asistencia referida. a fin de prevenir. Lo dispuesto en este inciso no se interpretará en el sentido de que impide el intercambio de información en relación con los impuestos establecidos por los Estados Unidos Mexicanos o por los Estados Unidos de América sobre las utilidades de sucursales. no está en las mismas circunstancias que un nacional del Estado requerido que no sea sujeto a dicha imposición. 251 b) la ejecución de la solicitud sea. esté prohibida por las disposiciones legales en vigor en ese Estado o la información solicitada no se pueda obtener con arreglo a las leyes o en el curso normal de la administración del Estado requerido o del otro Estado Contratante. profesionales o procedimientos comerciales. comerciales. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1o.Acuerdo entre México y E. salvo que: a) la ejecución de la solicitud requiera que el Estado requerido se exceda en sus facultades. los excedentes por intereses de una sucursal o sobre los ingresos que perciban las aseguradoras extranjeras por concepto de primas. 2. para el cumplimiento del objeto a que se refiere el presente Acuerdo.

(iv) impuestos federales sobre sucesiones y donaciones. este Acuerdo no se aplicará a los impuestos establecidos por una posesión de un Estado Contratante. (iv) impuestos federales al valor agregado.U. 5. Asimismo. 3.Acuerdo entre México y E. (ii) impuestos federales sobre la renta del trabajo. (ii) impuestos federales sobre productos del trabajo. Asimismo. sea residente o nacional de un Estado Contratante.A 4. la información se intercambiará independientemente de que la persona a la que se refiere o en cuyo poder se encuentre. este Acuerdo se aplicará a los impuestos establecidos por un Estado. de un Estado Contratante. en adición o en sustitución a los impuestos vigentes. Los Estados Contratantes se prestarán asistencia a través de intercambio de información a que se refiere el Artículo 4º y mediante aquellas medidas complementarias que puedan acordar las autoridades competentes conforme al Artículo 5º. El presente Acuerdo no se aplicará en la medida en que una acción o procedimiento relacionado con los impuestos comprendidos en este Acuerdo hayan prescrito o caducado de acuerdo con las leyes del Estado requirente. IMPUESTOS COMPRENDIDOS EN EL ACUERDO 1. e (v) impuestos federales sobre el consumo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Para alcanzar el objeto del presente Acuerdo. este Acuerdo se aplicará a todo impuesto idéntico o substancialmente similar que se establezca con posterioridad a la fecha de firma del presente Acuerdo. Municipio u otra subdivisión política o autoridad local. ARTÍCULO 2o. 4. Sin embargo. Las autoridades competentes de cada Estado Contratante se notificarán cualquier cambio en sus leyes fiscales que pueda afectar sus obligaciones en los términos de este Acuerdo. 2. 252 (v) impuestos federales sobre el consumo. (iii) impuesto federal al activo de las empresas. y b) en el caso de los Estados Unidos de América: (i) impuestos federales sobre la renta. El presente Acuerdo se aplicará a los siguientes impuestos establecidos por un Estado Contratante o en su representación: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: (i) impuestos federales sobre la renta. (iii) impuestos federales sobre transferencias destinadas a evadir el impuesto sobre la renta.

DEFINICIONES 1. a menos que el contexto lo exija de otra manera o que las autoridades competentes convengan en un significado común de acuerdo a lo previsto por el Artículo 5º. respectivamente.A ARTÍCULO 3o. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y (ii) en el caso de los Estados Unidos de América. incluyendo sociedades. corporaciones.Acuerdo entre México y E. el Secretario de Hacienda y Crédito Público o su delegado. registros u otros bienes tangibles que estén en posesión de una persona o Estado Contratante. sociedades. corporaciones. por «México». los Estados Unidos Mexicanos. c) por «persona». f) por «Estado requirente» y «Estado requerido». por «Estados Unidos». y (ii) los documentos. 253 g) h) 2.U. Para los efectos del presente Acuerdo. d) por «impuesto». fideicomisos. se entenderá: a) por «autoridad competente»: (i) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. sucesiones. toda persona física o moral. fideicomisos. las personas morales. asociaciones u otras entidades jurídicas cuya condición se derive de las leyes vigentes en los Estados Unidos de América. Cualquier término no definido en este Acuerdo tendrá el significado que se le atribuya en las leyes del Estado Contratante referentes a los impuestos que son objeto del presente Acuerdo. a fin de determinar el área geográfica dentro de la cual se aplicará el presente Acuerdo. b) por «nacional»: (i) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. sociedades. incluyendo entre otros: (i) el testimonio de personas físicas. asociaciones o sucesiones. los ciudadanos mexicanos. fideicomisos. y (ii) en el caso de los Estados Unidos de América. sucesiones. las personas morales. a fin de determinar el área geográfica dentro de la cual se aplicará el presente Acuerdo. los Estados Unidos de América. los ciudadanos estadounidenses. salvo que se defina de otra manera. el Estado Contratante que solicite o reciba la información y el Estado Contratante que proporciona o al que se le solicita dicha información. corporaciones. toda contribución a la que se le aplique el Acuerdo. asociaciones u otras entidades jurídicas cuya condición se derive de las leyes vigentes en los Estados Unidos de Mexicanos. el Secretario del Tesoro o su delegado. cualquiera que sea la forma que revista y que pueda ser relevante o esencial para la administración y aplicación de los impuestos. e) por «información» todo hecho o declaración.

incluyendo información para la determinación.U. La autoridad competente del Estado requerido proporcionará la información que le solicite la autoridad competente del Estado requirente para los propósitos a que se refiere el primer párrafo de este Artículo. en vigor al momento de la firma del presente Acuerdo. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se transmitirán entre ellas información de manera automática a fin de lograr lo dispuesto en el párrafo anterior.A ARTÍCULO 4o. liquidación y recaudación de impuestos. INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán información con el fin de administrar y aplicar las leyes nacionales de los Estados Contratantes correspondientes a los impuestos comprendidos en el presente Acuerdo. dicho Estado adoptará todas las medidas pertinentes para proporcionar al Estado requirente la información solicitada: a) el Estado requerido tiene o tendrá la facultad para: (i) examinar libros. (iv) tomar la declaración bajo protesta de decir verdad a dicha persona. que comparezca en fecha y lugar determinados a prestar declaración bajo protesta de decir verdad y que presente libros. Las autoridades competentes determinarán la información que se intercambiará de acuerdo con este párrafo. así como para la investigación o persecución de delitos fiscales o delitos que contravengan la administración tributaria. el cobro y la ejecución de créditos fiscales. La autoridad competente de un Estado Contratante transmitirá a la autoridad competente del otro Estado Contratante. éste obtendrá dicha información de conformidad con la disposición referida o cualquier otra disposición similar o equivalente que pueda adicionarse o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 254 . documentos. documentos. 2. custodia o control de información que pueda ser relevante o esencial para dicha investigación: (iii) obligar a toda persona que tenga conocimiento o esté en posesión. Las autoridades competentes determinarán qué información se intercambiará con arreglo a este párrafo y los procedimientos que se utilizarán para el intercambio de dicha información. registros u otros bienes tangibles. éste obtendrá dicha información de conformidad con la disposición referida o cualquier otra disposición similar o equivalente que pueda adicionarse o sustituir a la disposición mencionada anteriormente. adoptando e instrumentando las medidas y los procedimientos necesarios para garantizar que la información sea proporcionada a la autoridad competente del otro Estado Contratante. 3. custodia o control de información que pueda ser relevante o esencial para la investigación. registros u otros bienes tangibles que puedan ser relevantes o esenciales para la investigación. en vigor al momento de la firma del presente Acuerdo. (ii) interrogar a toda persona que tenga conocimiento o esté en posesión. En los casos en que la información disponible en los archivos fiscales del Estado requerido no sea suficiente para dar cumplimiento a la solicitud. b) cuando los Estados Unidos sea requerido para obtener la información a que se refiere la sección 3402 del Estatuto sobre el Derecho al Secreto Financiero de 1978 (12 USCA 3402). Cuando México sea requerido para obtener la información a que se refiere el Artículo 117 de la Ley de Instituciones de Crédito.Acuerdo entre México y E. 4. aquella información que llegue a su conocimiento que pueda ser relevante y coadyuve de manera significativa a alcanzar los fines mencionados en el primer párrafo de este Artículo.

documentos. c) los privilegios concedidos por las leyes o prácticas del Estado requirente no se aplicarán en el Estado requerido en el cumplimiento de una solicitud. 5. el Estado requerido la obtendrá y proporcionará en la misma forma en que lo haría si el impuesto del Estado requirente fuera el impuesto del Estado requerido y hubiera sido establecido por este último. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación i) . registros u otros bienes tangibles proporcionados. registros u otros bienes tangibles. en el caso de que Estados Unidos sea el Estado requirente.U. cuestionará a la persona física que exhiba los libros. y la demanda de privilegios al amparo de las leyes o prácticas del Estado requerido se determinará exclusivamente por los tribunales de ese otro Estado. Sin embargo. acerca del propósito para el cual el material presentado se conserva o se conservó y la forma en que esto se hace o se hizo. registros u otros bienes tangibles. la oportunidad de hacer preguntas a la persona física que preste declaración o exhiba libros.Acuerdo entre México y E. registros u otros bienes tangibles. en el caso de que México sea el Estado requirente. registros u otros bienes tangibles: (i) directamente o a través de la autoridad ejecutora. documentos. de solicitarlo específicamente la autoridad competente del Estado requirente. b) tomará declaración bajo protesta de decir verdad a la persona física que preste dicha declaración o que exhiba los libros.A sustituir a la disposición mencionada anteriormente. documentos. a través de la autoridad ejecutora del Estado requerido que practique la diligencia. documentos. con relación a los libros. La demanda de privilegios al amparo de las leyes o prácticas del Estado requirente se determinará exclusivamente por los tribunales de este Estado. 255 d) ofrecerá a las personas físicas a que se refiere el inciso c). a las cuales deberá responder la persona física que presente dicho material. c) permitirá la presencia de aquellas personas físicas a quienes la autoridad competente del Estado requirente señale como interesadas o afectadas por el cumplimiento de la solicitud. registros u otros bienes tangibles. permitirá que la autoridad competente del Estado requirente someta preguntas por escrito. documentos y registros. La persona física que preste declaración o el inculpado podrá hacerse acompañar de su abogado. y (ii) a través de la autoridad ejecutora. documentos. determinará la autenticidad de los libros. documentos. documentos. obtendrá o proporcionará copias fieles y auténticas de los originales y sin enmiendas de libros. Las leyes o prácticas del Estado requerido no limitan o afectan de forma alguna las facultades de la autoridad competente de dicho Estado para obtener y proporcionar los tipos de información a que se refieren las disposiciones mencionadas en este inciso. registros u otros bienes tangibles. e) f) g) h) obtendrá los originales y sin enmiendas de libros. Cuando la información sea solicitada por un Estado Contratante de acuerdo a lo dispuesto en el cuarto párrafo del presente Artículo. de conformidad con el presente Acuerdo. el Estado requerido: a) indicará la fecha y lugar para tomar declaración o para la exhibición de libros.

no está obligado a proporcionar. además de los intercambios de información a que se refiere el Artículo 4º. Las disposiciones contenidas en los párrafos precedentes se interpretarán en el sentido de que imponen a un Estado Contratante la obligación de utilizar todos los medios legales y realizar sus mejores esfuerzos para ejecutar una solicitud. el desarrollo de nuevas técnicas de auditoría. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente con el propósito de alcanzar un acuerdo de conformidad con lo dispuesto en este Artículo. en sus jurisdicciones y por sus autoridades competentes). a menos que las autoridades competentes de los Estados Contratantes lo acuerden en forma distinta. Cualquier información que reciba un Estado Contratante se tratará como secreta en la misma forma que la información obtenida bajo las leyes nacionales de aquel Estado. con la explicación de la desviación y los motivos que la ocasionaron. a su discreción. 7. 3. Conforme a lo anterior. Dicha información podrán revelarla en procedimientos públicos ante los tribunales o en resoluciones judiciales. que participen en la determinación. Dichas personas físicas o autoridades deberán usar la información únicamente para tales propósitos. recaudación.A j) realizará cualquier otro acto que no sea contrario a las leyes del Estado requerido o que no esté en desacuerdo con su práctica administrativa. y administración de los impuestos objeto del presente Acuerdo.Acuerdo entre México y E. COSTOS Los costos ordinarios en que se incurra por la asistencia proporcionada serán sufragados por el Estado requerido y los costos extraordinarios incurridos por dicha asistencia serán sufragados por el Estado requirente. ARTÍCULO 5o. en la persecución de delitos fiscales o en la resolución de los recursos administrativos referentes a dichos impuestos. certificará que los procedimientos solicitados por la autoridad competente del Estado requirente fueron seguidos o que no se pudieron seguir. así como en la inspección de todo lo anterior. adoptar medidas para obtener y transmitir al otro Estado la información que de acuerdo con el tercer párrafo del Artículo 1. Un Estado Contratante podrá. PROCEDIMIENTO DE ACUERDO MUTUO 256 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes tratarán de resolver por mutuo acuerdo cualquier dificultad o duda derivada de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo. y solamente se revelará a personas físicas o autoridades. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes acordarán poner en práctica un programa destinado a lograr el objeto de este Acuerdo. ARTÍCULO 7o. tales como el intercambio de conocimientos técnicos. la identificación de nuevas áreas de evasión de impuestos y estudios conjuntos en torno a dichos sectores. (incluyendo auditorías simultáneas e investigaciones simultáneas de delitos. las autoridades competentes podrán acordar en dar un significado común a una expresión y determinar cuando son extraordinarios los costos a que se refiere el Artículo 6º.U. liquidación. en el cobro de créditos fiscales. 2. incluyendo órganos administrativos o judiciales. ARTÍCULO 6o. k) 6. en la aplicación de las leyes. otras medidas para mejorar el cumplimiento de las disposiciones en materia tributaria. ENTRADA EN VIGOR El presente Acuerdo entrará en vigor el día en que se efectúe el intercambio de notas por los representanTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Dicho programa podrá incluir.

TERMINACIÓN Este Acuerdo permanecerá en vigor hasta en tanto se de por terminado por uno de los Estados Contratantes. el día 9 de noviembre de 1989.U. previa notificación. ARTICULO 8o. por duplicado. mediante el cual confirme mutuamente que han cumplido con todos los requisitos constitucionales y legales necesarios para poder ejecutar este Acuerdo.Acuerdo entre México y E. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA 257 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en español e inglés. debidamente autorizados al efecto.A tes de los Estados Contratantes.C. siendo ambos textos igualmente auténticos. Celebrado en Washington. D. con un mínimo de tres meses de antelación. Cualquier Estado Contratante podrá darlo por terminado en cualquier tiempo después de su entrada en vigor.. por vía diplomática.

.

DOBLE Tributación Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para el intercambio de información tributaria .

.

comerciales. contraria a su seguridad nacional u orden público. salvo que: a) la ejecución de la solicitud requiera que el Estado Requerido se exceda en sus facultades. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 OBJETO Y ALCANCE 1. de conformidad y sujetas a las limitaciones que establezcan sus respectivas leyes y demás disposiciones nacionales. profesionales o procedimientos comerciales. Los Estados Contratantes se brindarán asistencia mutua. 2. dentro de sus respectivas jurisdicciones. a juicio del Estado Requerido. 261 b) la ejecución de la solicitud sea. El presente Convenio se aplicará a los siguientes impuestos establecidos por un Estado Contratante o en su representación: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Canadá CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE CANADÁ PARA EL INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN TRIBUTARIA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá deseando concertar un Convenio para el Intercambio de Información tributaria (que en lo sucesivo se denominará ‘’el Convenio’’). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS EN EL CONVENIO 1. 3. en cuyo caso las autoridades competentes de ambos Estados Contratantes se consultarán para acordar medios legales alternativos que permitan proporcionar la asistencia referida. la evasión y el fraude en materia tributaria y desarrollar mejores fuentes de información en esta materia. Las solicitudes de asistencia presentadas en los términos del presente Convenio. d) la ejecución de la solicitud imponga a un Estado Contratante la obligación de llevar a cabo medidas contrarias a las leyes o prácticas administrativas de ese o del otro Estado Contratante. El objetivo de este Convenio es facilitar el intercambio de información entre los Estados Contratantes en relación con la determinación y recaudación de impuestos. industriales. 4. a fin de facilitarles prevenir. o e) la solicitud no cumpla con las disposiciones del presente Convenio. esté prohibida por las disposiciones legales en vigor en ese Estado o la información solicitada no se pueda obtener con arreglo a las leyes o en el curso normal de la administración del Estado Requerido o del otro Estado. Los Estados Contratantes se prestarán asistencia a través del intercambio de información a que se refiere el Artículo 4 y mediante aquellas medidas complementarias que puedan acordar las autoridades competentes conforme al Artículo 5. para el cumplimiento del objeto a que se refiere el presente Convenio. se ejecutarán conforme a lo previsto en el segundo párrafo de este Artículo. c) al proporcionar la información se puedan divulgar secretos empresariales.

2. y (iii) impuesto federal al activo. e) por «Estado Requirente» y «Estado Requerido». ARTÍCULO 3 DEFINICIONES 1. todo hecho o declaración. pero sin limitarse a ellos: (i) la declaración de personas físicas. entre otros. salvo que se defina de otra manera. 2.Convenio entre México y Canadá a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: (i) impuestos federales sobre la renta. d) por «información». Para los efectos del presente Convenio. En relación con la aplicación en cualquier momento del presente Convenio por un Estado Contratante. el Secretario de Hacienda y Crédito Público o su delegado autorizado. b) por «persona». y (ii) los documentos o registros de una persona o un Estado Contratante. Asimismo este Convenio se aplicará a todo impuesto idéntico o substancialmente similar que se establezca con posterioridad a la fecha de la firma del presente Convenio. el Ministro de la Renta Nacional o su delegado autorizado. c) por «impuesto». todo término no definido en este Convenio tendrá el significado que se le atribuya en las leyes del Estado Contratante referentes a los impuestos que son objeto del Convenio. (ii) impuestos federales sobre productos del trabajo. incluyendo. Las autoridades competentes de cada Estado Contratante se notificarán cualquier cambio en sus leyes que pueda afectar sus obligaciones en los términos de este Convenio. incluyendo sociedades. El Convenio no se aplicará a los impuestos establecidos por los Estados. a menos que el contexto lo exija de otra Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . respectivamente. y (ii) en el caso de Canadá. el Estado Contratante que solicite o reciba la información y el Estado que proporciona o al que se le solicita dicha información. toda persona física o moral. fideicomisos. asociaciones o sucesiones. cualquiera que sea la forma que revista y que pueda ser relevante o esencial para la administración y aplicación de los impuestos. b) en el caso de Canadá. Municipios u otras subdivisiones políticas de un Estado Contratante. los impuestos establecidos por el Gobierno de Canadá bajo la Ley del Impuesto sobre la Renta. 3. Provincias. se entenderá: 262 a) por ‘’autoridad competente’’: (i) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. en adición o en sustitución a los impuestos vigentes. toda contribución a la que se le aplique el Convenio.

5. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes determinarán que tipo de información se intercambiará de manera automática con arreglo a este párrafo y los procedimientos que se utilizarán para el intercambio de dicha información a fin de lograr lo dispuesto en el párrafo anterior. que en su opinión. incluyendo. no obstante que dicha información pueda no serle necesaria en ese momento para efectos fiscales. 6. Las disposiciones contenidas en los párrafos precedentes se interpretarán en el sentido de que imponen a un Estado Contratante la obligación de utilizar todos los medios legales disponibles y realizar sus mejores esfuerzos para ejecutar una solicitud. 2. adoptando e instrumentando las medidas y los procedimientos necesarios para garantizar que la información sea proporcionada a la autoridad competente del otro Estado. registros. a su discreción. 3. De solicitarlo específicamente la autoridad competente de un Estado Contratante. dentro de los límites en que tales declaraciones y documentos puedan ser obtenidos de conformidad con las leyes y prácticas administrativas de ese otro Estado Contratante en relación a sus propios impuestos. declaraciones. incluyendo libros. Las autoridades competentes se transmitirán dicha información entre ellas de manera automática. dicho Estado Contratante adoptará todas las medidas necesarias para proporcionar al Estado Requirente la información solicitada. 7. pueda ser relevante y coadyuve de manera significativa a alcanzar los fines mencionados en el párrafo 1 de este Artículo. papeles. informes o escritos. sin enmiendas. pero sin limitarse a ellos. la autoridad competente del otro Estado Contratante se esforzará en proporcionar la información en los términos del presente Artículo en la forma en que sea requerida. No obstante lo establecido por cualquiera otra disposición del presente Convenio. cuando la información esté relacionada con un impuesto que sea exigible en ese Estado Contratante a dicha persona o se encuentre relacionado con las operaciones realizadas por la misma. 8. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán información con el fin de administrar y aplicar las leyes nacionales de los Estados Contratantes correspondientes a los impuestos comprendidos en el presente Convenio. liquidación y recaudación de impuestos o el cobro y la ejecución de créditos fiscales. un Estado Contratante únicamente podrá solicitar información en relación a una persona en particular o en relación a las operaciones de esa persona. de acuerdo con el párrafo 3 del Artículo 1. Cuando la información sea solicitada por un Estado Contratante de acuerdo a lo dispuesto en el párrafo 4.Convenio entre México y Canadá manera o que las autoridades competentes convengan en un significado común. adoptar medidas para obtener y transmitir al otro Estado Contratante la información que. ARTÍCULO 4 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. La autoridad competente de un Estado Contratante transmitirá espontáneamente a la autoridad competente del otro Estado Contratante. aquella información que llegue a su conocimiento. entre otros. la información para la determinación. En los casos en que la información disponible en los archivos fiscales del Estado Requerido no sea suficiente para dar cumplimiento a la solicitud. la obtendrá y la proporcionará en la misma forma en que lo haría si el impuesto de el Estado Requirente fuera el impuesto del Estado Requerido y hubiera sido aplicado por este último. de acuerdo a lo previsto por el Artículo 5. Las autoridades competentes podrán determinar la información que se intercambiará de acuerdo con este párrafo. La autoridad competente del Estado Requerido proporcionará la información que le solicite la autoridad competente del Estado Requirente para los propósitos a que se refiere el párrafo 1 de este Artículo. ya sean declaraciones de testigos y copias de documentos originales. 4. Cualquier información que reciba un Estado Contratante se tratará como secreta en la misma forma Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 263 . no está obligado a proporcionar. el Estado Requerido. Un Estado Contratante podrá.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las autoridades competentes podrán acordar en dar un significado común a una expresión y determinar cuándo son extraordinarios los costos a que se refiere el Artículo 6. en el cobro de créditos fiscales. en sus jurisdicciones y por sus autoridades competentes). Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente con el objeto de aplicar el presente Convenio. la identificación de nuevas áreas de evasión de impuestos y estudios conjuntos en torno a dichos sectores. en la aplicación de las leyes o en la resolución de los recursos administrativos referentes a dichos impuestos. 3. recaudación y administración de los impuestos objeto del presente Convenio. Dichas personas físicas o autoridades podrán revelar la información en procedimientos públicos ante los tribunales o en resoluciones judiciales. 264 3. Dicho programa podrá incluir. liquidación. otras medidas para mejorar el cumplimiento de las disposiciones en materia tributaria. ARTÍCULO 5 PROCEDIMIENTO DE ACUERDO MUTUO 1. que participen en la determinación. 2. ARTÍCULO 6 COSTOS A menos que las autoridades competentes de los Estados Contratantes lo acuerden en forma distinta. En específico. los costos ordinarios en que se incurra por la asistencia proporcionada serán sufragados por el Estado Requerido y los costos extraordinarios incurridos por dicha asistencia serán sufragados por el Estado Requirente. No obstante lo dispuesto por el párrafo 2 del presente Artículo. además de los intercambios de información a que se refiere el Artículo 4. las disposiciones de este Convenio se aplicarán a impuestos adeudados el o a partir del primer día de enero del año de calendario siguiente a aquél en el que se lleve a cabo el intercambio de notas. Dichas personas físicas o autoridades usarán esta información sólo para efectos fiscales.Convenio entre México y Canadá que cualquier información obtenida bajo las leyes nacionales de aquel Estado Contratante y solamente se revelará a personas físicas o autoridades (incluyendo órganos administrativos o judiciales). tales como el intercambio de conocimientos técnicos. Las disposiciones del presente Convenio se aplicarán a impuestos que sean exigibles el o a partir del primer día de enero del año calendario siguiente a aquél en el que se lleve a cabo el intercambio de notas. 2. mediante el cual confirmen mutuamente que han cumplido con todos los requisitos constitucionales y legales necesarios para poder ejecutar este Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes tratarán de resolver por mutuo acuerdo cualquier dificultad o duda derivada de la interpretación o aplicación del presente Convenio. El presente Convenio entrará en vigor en la fecha en que se efectúe el intercambio de notas por los representantes de los Estados Contratantes debidamente autorizados al efecto. el desarrollo de nuevas técnicas de auditoría (incluyendo auditorías simultáneas e investigaciones. siempre que dichos impuestos no hubieran sido enterados antes de esa fecha con motivo de fraude o incumplimiento voluntario del pago. ARTÍCULO 7 ENTRADA EN VIGOR 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán acordar poner en práctica un programa destinado a lograr los objetos de este Convenio.

Cualquier Estado Contratante podrá denunciarlo en cualquier momento después de su entrada en vigor. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. en los idiomas español. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE CANADÁ 265 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . inglés y francés. con un mínimo de tres meses de antelación. por la vía diplomática. previa notificación. Hecho en dos originales en la Ciudad de México a los dieciséis días del mes de marzo del año de mil novecientos noventa.Convenio entre México y Canadá ARTÍCULO 8 DENUNCIA Este Convenio permanecerá en vigor hasta en tanto no se denuncie por uno de los Estados Contratantes.

266 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful