ISBN 968-806-951-5

INTRODUCCIÓN

La Secretaría de Hacienda y Crédito Público, con el propósito de dar a conocer al público en general y particularmente a las personas interesadas en el estudio de la problemática de la doble tributación internacional, ha elaborado el presente documento que contiene los textos en español de los tratados para evitar la doble tributación que nuestro país ha negociado. De esta manera, el Servicio de Administración Tributaria actualiza el presente documento con el que se difunde este tipo de instrumentos legales de significativa importancia para el estudio, análisis y resolución de la problemática derivada de la doble tributación y de la necesidad de evitar la evasión fiscal mediante un esuqema tributario competitivo, eficaz y equitativo. Cabe señalar que la estructura de los convenios es el resultado de un acuerdo de voluntades entre los estados contratantes que, con el ánimo de evitar el pago indebido de impuestos de las personas que realizan operaciones a nivel internacional, ha sumado esfuerzos y capacidades para encontrar los mecanismos adecuados que coadyuven a la consecución de sus objetivos en el marco de su política fiscal.

3

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

ÍNDICE
Pág. Introducción Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Bélgica para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Ecuador para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y El Reino de España para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Francia para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Italiana para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y prevenir la evasión fiscal. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. Anexos Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el intercambio de información tributaria. Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para el intercambio de información tributaria.

7 29 51 73 91 113 5

145 167 185 209 229

249 259

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Corea para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Japón para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Noruega para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Convenio entre el gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e irlanda del norte para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y ganancias de capital Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República de Singapur para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Chile para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y al patrimonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Dinamarca para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Finlandia para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos e Irlanda para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre las ganancias de capital Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el estado de Israel para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrinonio Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Portuguesa para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Convenio entre el Gran ducado de Luxemburgo y los Estados Unidos Mexicanos para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta y sobre el capital Cuadros 267 287 311 333 355 377 399 421 441 463 483 503 525 .Pág.

Tr a t a d o s para evitar la Tributación DOBLE 7 Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. 2. Deseando fomentar sus relaciones económicas mediante la supresión de obstáculos de índole fiscal. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o que les sustituyan. de sus entidades federativas o de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales. Las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 9 . así como los impuestos sobre las plusvalías. 4. dd) el Gewerbesteuer (impuesto sobre las explotaciones industriales y comerciales). (que en lo sucesivo se denominan «impuesto alemán»). bb) el Körperschaftsteuer (impuesto sobre sociedades). y bb) el impuesto al activo. cc) el Vermögensteuer (impuesto sobre el patrimonio). b) en la República Federal de Alemania: aa) el Einkommensteuer (impuesto sobre la renta). 3. Han convenido lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes.Convenio entre México y Alemania CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y SOBRE EL PATRIMONIO Los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles e inmuebles. Se consideran impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio los que gravan la totalidad de la renta o del patrimonio o cualquier parte de los mismos. (que en lo sucesivo se denominan «impuesto mexicano»). Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) en los Estados Unidos Mexicanos: aa) el impuesto sobre la renta. cualquiera que sea el sistema de su exacción. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio exigibles por cada uno de los Estados Contratantes.

y cuando se empleen en sentido geográfico para los fines del presente Convenio. e) la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave operado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público y en el caso de la República Federal de Alemania. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. c) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. f) la expresión «autoridad competente» significa. en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado o por el patrimonio que posean en el mismo. 2. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). b) el término «persona» significa cualquier persona física o sociedad. Sin embargo. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. salvo cuando el buque o aeronave no sea operado más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. el Ministerio Federal de Hacienda. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. d) las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. A los efectos del presente Convenio. según se derive del contexto. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. residencia. respectivamente. 2.Convenio entre México y Alemania autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. A los efectos de este Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 10 . una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. el área de aplicación de las leyes impositivas del Estado respectivo. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan los Estados Unidos Mexicanos o la República Federal de Alemania.

La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . los pozos de petróleo o de gas. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. b) las sucursales. 3. A efectos del presente Convenio.Convenio entre México y Alemania b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene su centro de intereses vitales. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. o las actividades de inspección relacionadas con ellos. pero sólo cuando tales obras. c) las oficinas. en especial: a) las sedes de dirección. en los términos de la legislación alemana fuera nacional de ambos Estados. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados Contratantes o si. las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. 3. se considerará residente del Estado del que sea nacional. La expresión «establecimiento permanente» comprende. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una sociedad sea residente de ambos Estados Contratantes. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. y f) las minas. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. exponerlas o entregarlas. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. 4. 11 d) las fábricas. la construcción o el proyecto de instalación o montaje. 2. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. e) los talleres.

el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. salvo por lo que respecta a los reaseguros. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se aplique el siguiente párrafo. los derechos a los que se apliquen las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 12 . a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). ya sean de propaganda. en sus relaciones comerciales o financieras con dichas empresas. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de realizar por cuenta de la empresa actividades. o cualquier otra actividad de carácter preparatorio o auxiliar. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información.Convenio entre México y Alemania con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. 2. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. f) 5. un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. 6. de preparación para la colocación de préstamos. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. No obstante las disposiciones del presente Artículo. 7. suministro de información. para la empresa. cuando -una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. 8. al cual se le aplica el párrafo 7-actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. de investigación científica.

del arrendamiento o aparcería. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. 4.Convenio entre México y Alemania disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. 3. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en el presente Artículo. Los beneficios de un empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. 7. sin embargo. fuentes y otros recursos naturales. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la operación de buques o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 13 . los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. En tanto que en un Estado Contratante resulte imposible o excesivamente difícil determinar en ciertos casos especiales los beneficios imputables a los establecimientos permanentes con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2. los buques. lo establecido en dicho párrafo no impedirá que los beneficios imputables a los establecimientos permanentes se determinen sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas del uso directo. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en él. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. 2. 5. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. 3. 4. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se hayan incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. en las mismas o similares condiciones. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. A los efectos de los párrafos anteriores. 6. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades.

pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. 2. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. y según la legislación de este Estado. en sus relaciones comerciales o financieras. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. 3. en el Estado Contratante en el que resida la persona que opere el buque. 14 b) 15 por 100 del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por 100 del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente al menos el 10 por 100 del capital de la sociedad que paga los dividendos. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. Sin embargo. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS Cuando: a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. y en uno y otro caso las dos empresas estén. de las partes de fundador u otros derechos. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. de las partes de minas. Este párrafo no afecta a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. excepto los de crédito.Convenio entre México y Alemania aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva. 2. 3. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. y si no existiera tal puerto base. que permitan participar en los beneficios.

Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. 5. Durante un período de 5 años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. con o sin garantías hipotecarias o cláusulas de participación en los beneficios del deudor. cuyo objeto sea promover la exportación o el desarrollo mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. empleado en el presente Artículo. estos intereses. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. El término «intereses». una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) dicha persona sea uno de los Estados Contratantes. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo de los intereses. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. el término «intereTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . pero si el perceptor de los mismos es el beneficiario efectivo. ejerce en el otro Estado Contratante. 3. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. 5. y de acuerdo con la legislación de este Estado. y especialmente las rentas de fondos Públicos y bonos u obligaciones. según proceda. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter Público. residente de un Estado Contratante. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más.Convenio entre México y Alemania 4. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. el Banco de México o el Deutsche Bundesbank. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. instituciones de seguros y fondos de pensiones y jubilaciones. 15 b) 15 por 100 del importe bruto de los intereses en los demás casos. total o parcialmente. No obstante las disposiciones del párrafo 2. 4. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. Sin embargo. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamos. pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. la tasa del 15 por 100 se aplicará en lugar de la prevista en el inciso a) del párrafo 2. el impuesto así exigido no puede exceder del: a) 10 por 100 del importe bruto de los intereses provenientes de préstamos otorgados por bancos. Sin embargo.

comerciales o científicas. una de sus entidades federativas. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. residente de un Estado Contratante. de una patente. 6. En este caso. el exceso podrá someterse a imposición. Cuando. comercial o científico. 7. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. 16 9. efectivo el impuesto así exigido no puede exceder del 10 por 100 del importe bruto de las regalías. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. el importe de los intereses pagados. Sin embargo. Las autoridades competentes deberán consultarse previamente a la aplicación de este párrafo. 4. éstos se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. una de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales o un residente de este Estado. del que proceden los intereses. artística o científica. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. dibujo o modelo. plano. una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Sin embargo. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. cuando el deudor de los intereses. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. El término «regalías» también incluye las cantidades que se deriven de la enejenación de dichos bienes o derechos cuando estén condicionados a la productividad o uso de tales bienes o derechos.Convenio entre México y Alemania ses» no incluye las rentas a que se refiere el Artículo 10. ejerce en el otro Estado Contratante de donde procedan las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. residente de un Estado Contratante. sea o no residente de un Estado Contratante. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. según proceda. habida cuenta del crédito o del conjunto de créditos por el que se paguen. ejerce en el otro Estado Contratante. incluidas las películas cinematográficas. 2. fórmula o procedimiento secreto. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. 8. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario. exceda del importe que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. 3. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. marca de fábrica o de comercio. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el que los intereses son pagados. Las disposiciones de los párrafos 1. con los que el derecho o propiedad por los que se Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las autoridades competentes deberán consultarse previamente a la aplicación de este párrafo. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. sea o no residente de un Estado Contratante. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. cuando el deudor de las regalías. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 5. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. 2. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. 4. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesioTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 17 . situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. éstas se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. una de sus entidades federativas o una de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales o un residente de este Estado. Cuando.Convenio entre México y Alemania pagan las regalías estén vinculados efectivamente. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. 6. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones y de participaciones en una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves operados en tráfico internacional o de bienes muebles afectos a la operación de estos buques o aeronaves. 5. las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1 a 4 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho por el que las regalías son pagadas se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventajas de este Artículo. conforme se definen en el Artículo 6. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pagar las regalías y que soporten la carga de las mismas. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. según proceda. 7. Salvo lo previsto en Artículo 12. el exceso podrá someterse a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. Sin embargo. el importe de las regalías pagadas exceda de las que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 3. En este caso.

en tal caso. 2. Si el empleo se ejerce aquí. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. 18 y 19. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. más de ciento ochenta y tres días. 2. literario. en su calidad de administrador o de comisario. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. arquitectos. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. pueden someterse a imposición en este otro Estado.. así como las actividades independientes de los médicos. en cualquier período continuo de doce meses. ARTÍCULO 16 HONORARIOS DE DIRECTORES Los honorarios de directores y retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de administración o de vigilancia así como.Convenio entre México y Alemania nales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ingenieros. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. abogados. educativo o pedagógico. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 18 . 3. en uno o varios períodos. en tal caso. odontólogos y contadores. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. La expresión «servicios profesionales» comprenden especialmente las actividades independientes de carácter científico. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante es por un período o períodos que sumen o excedan en total de 183 días en cualquier período continuo de doce meses. artístico. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave operado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa.No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. en el caso de México. los sueldos. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. excepto en las siguientes circunstancias. de una sociedad residente del otro Estado Contratante. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado.

3. radio o televisión. residente de un Estado Contratante. tal como actor de teatro. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. directa o indirectamente. o a esta entidad federativa. 2. Sin embargo. 3. Las remuneraciones. por razón de servicios prestados a este Estado. una de sus entidades federativas o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. a los expertos o voluntarios enviados a uno de los Estados Contratantes con el consentimiento del mismo. por este Estado. inclusive las pensiones. las rentas a que se refiere este Artículo. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 del Artículo 19. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. o músico. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. sus subdivisiones políticas. 2. pueden someterse a imposición en este otro Estado. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. pagadas por un Estado Contratante. Lo dispuesto en los Artículos 15. 17 y 18 se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad empresarial realizada por un Estado Contratante. entidades locales o instituciones de derecho Público. subdivisión o entidad. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Cuando un artista del espectáculo o un deportista. Lo dispuesto en el párrafo 1 se aplica a las remuneraciones que se paguen en el marco de un programa de cooperación al desarrollo convenido entre los Estados Contratantes o con una de sus entidades federativas. una de sus entidades federativas o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física. estudios o formación un estudiante o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 19 . o como deportista. no al propio artista o deportista. 14 y 15.Convenio entre México y Alemania ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. obtenga del otro Estado Contratante rentas correspondientes a servicios relacionados con su notoriedad personal. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que no posee la nacionalidad del Estado mencionado en primer lugar. que obtenga un residente de un Estado Contratante por sus actividades ejercidas en el otro Estado Contratante sólo podrán someterse a imposición en el primer Estado cuando dichas actividades sean financiadas. una de sus entidades federativas. en su calidad de artista del espectáculo. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. cine. estas rentas pueden someterse a imposición en este otro Estado. 16. sino a otra persona. siempre y cuando procedan de presupuestos Públicos que hayan sido aportados en su totalidad por el otro Estado Contratante o una de sus entidades federativas. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan.

Las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas expresamente en los Artículos anteriores. según se definen en el Artículo 6. 20 b) 2. El patrimonio constituido por bienes inmuebles. bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. el impuesto alemán pagado hasta por un monto que no exceda del impuesto mexicano que se pagaría en los Estados Unidos Mexicanos por las mismas rentas. 2. 4. Todos los demás elementos del patrimonio de un residente de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este Estado. de acuerdo con la legislación de dicho Estado. el impuesto alemán pagado por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en la República Federal de Alemania pagó los dividendos. sólo puede someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. propiedad de un residente de un Estado Contratante y ubicado en el otro Estado Contratante. así como por bienes muebles afectos a la operación de tales buques o aeronaves. ARTÍCULO 23 MÉTODOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. En el caso de un residente de la República Federal de Alemania. puede someterse a imposición en este otro Estado. puede someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 22 PATRIMONIO 1. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. El patrimonio constituido por buques o aeronaves operados en tráfico internacional. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. por bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante disponga en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes o por bienes muebles que sean utilizados o transformados por una empresa en el otro Estado Contratante. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. 2. En el caso de un residente de los Estados Unidos Mexicanos.Convenio entre México y Alemania una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. El patrimonio constituido por bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. y que tenga su origen en el otro Estado Contratante también pueden someterse a imposición en este otro Estado. las sociedades que sean residentes en los Estados Unidos Mexicanos podrán acreditar contra el impuesto mexicano a su cargo derivado de la obtención de dividendos. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes en los Estados Unidos Mexicanos podrán acreditar contra el impuesto mexicano a su cargo.

se les aplica. teniendo presente la legislación fiscal alemana en materia de deducciones fiscales respecto a impuestos extranjeros. honorarios de directores. pueden someterse a imposición en el mismo. regalías. rentas de artistas y deportistas. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Alemania a) las rentas obtenidas en los Estados Unidos Mexicanos y los elementos patrimoniales situados en este Estado que. enajenación de acciones y participaciones a que se refiere el párrafo 4 del Artículo 13. el que sea mayor. 21 gg) hh) c) A los efectos de la deducción mencionada en el inciso anterior se considerará que ha sido pagado en los Estados Unidos Mexicanos el impuesto del: aa) bb) 10 por 100 de los dividendos no incluidos en el inciso a) de este párrafo. y 15 por 100 de las regalías en el sentido del párrafo 2 del Artículo 12. o el impuesto que haya sido pagado efectivamente.deban o hubieran debido quedar exentos conforme a lo establecido en la frase precedente. bienes inmuebles y sus correspondientes rentas. cuyo capital pertenezca directamente por lo menos en un 10 por 100 a la sociedad alemana. Lo anterior no es aplicable si los bienes inmuebles pertenecen efectivamente a un establecimiento permanente del tipo mencionado en el Artículo 7. sobre las sociedades y sobre el patrimonio aplicables a las rentas obtenidas en los Estados Unidos Mexicanos y a los elementos patrimoniales situados en este Estado que se enumeran a continuación. la deducción del impuesto mexicano que se haya pagado de conformidad con la legislación mexicana y de conformidad con el presente Convenio por: aa) bb) cc) dd) ee) ff) dividendos no comprendidos bajo el inciso a). En el caso de dividendos la exención sólo se aplicará si éstos son pagados a una sociedad (excluidas las sociedades de personas) residente de la República Federal de Alemania por una sociedad residente de los Estados Unidos Mexicanos. de acuerdo con lo dispuesto en el presente Convenio. y situado en los Estados Unidos Mexicanos. a no ser que el inciso a) no sea aplicable a los beneficios del establecimiento permanente conforme a lo establecido en el inciso d). intereses. sin embargo. b) a los impuestos alemanes sobre la renta. Las participaciones están exentas del impuesto sobre el patrimonio en caso de que sus dividendos siempre y cuando se paguen o se hubieran pagado. o a una base fija en el sentido del Artículo 14. y las rentas a que se refiere el párrafo 2 del Artículo 21. el derecho de tomar en cuenta las rentas y elementos patrimoniales así exentos a efecto de fijar la tasa impositiva aplicable. y situada en los Estados Unidos Mexicanos. están exentos del impuesto alemán siempre y cuando no proceda su deducción conforme a lo dispuesto en el inciso b). La República Federal de Alemania conserva.

constituidas conforme a la legislación vigente en la República Federal de Alemania. b) en relación con la República Federal de Alemania. 22 2. Igualmente. regalías o demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. constituidas conforme a la legislación vigente en los Estado Unidos Mexicanos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue sólo a sus propios residentes. 3.Convenio entre México y Alemania d) No obstante lo dispuesto en el inciso a). Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. ARTÍCULO 24 NO DISCRIMINACIÓN 1. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. todas las personas físicas que poseen la nacionalidad mexicana de acuerdo con lo previsto en el Artículo 30 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y todas las personas morales. que realicen trabajos activos y en las que la sociedad que efectúe el último reparto tenga una participación de más del 25 por 100. Constituyen trabajos activos la producción y venta de bienes o mercancías. las deudas de una empresa de un Estado Contratante relativas a un residente del otro Estado Contratante son deducibles para la determinación del patrimonio imponible de esta empresa en las mismas condiciones que si se hubieran contraído con un residente del primer Estado. 4. En cuanto a las rentas en el sentido del Artículo 10 y a los elementos patrimoniales de las que se deriven. sociedades de personas y asociaciones. los intereses. El término «nacional» significa: a) en relación con los Estados Unidos Mexicanos. el asesoramiento y servicios técnicos y los negocios bancarios y de seguros realizados en los Estados Unidos Mexicanos. Si no se cumplen estas condiciones. del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. así como todas las personas morales. todos los alemanes en el sentido del párrafo 1 del Artículo 116 de la Ley Fundamental de la República Federal de Alemania. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. las rentas en el sentido de los Artículos 7 y 10 y los beneficios obtenidos por la enajenación del capital que forme parte del activo de un establecimiento permanente. sólo se aplicará el procedimiento de deducción establecido en el inciso b). la exención también es aplicable en caso de que los dividendos procedan de participaciones en otras sociedades residentes de los Estados Unidos Mexicanos. sociedades de personas y asociaciones. así como los elementos patrimoniales de los que se deriven estos beneficios. sólo están exentos del impuesto alemán si el residente de la República Federal de Alemania prueba que las rentas del establecimiento permanente o de la sociedad proceden exclusiva o casi exclusivamente de trabajos activos. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativo al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones.

En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio.Convenio entre México y Alemania 5. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante acuerdo amistoso. la forma de aplicar las reducciones de impuesto previstas en el Convenio. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. La autoridad competente. ARTÍCULO 26 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. total o parcialmente. directa o indirectamente. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. 2. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán establecer mediante acuerdo mutuo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 23 . por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no están sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos comprendidos en el Convenio. ARTÍCULO 25 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. 5. 2. detentado o controlado. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. 3. 4.

El presente Convenio será ratificado. intereses y regalías. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de formulación de la denuncia. a las sumas pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero. una vez transcurridos cinco años desde su entrada en vigor. ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. en idiomas español y alemán. y los instrumentos de ratificación serán intercambiados lo antes posible. ARTÍCULO 27 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales que disfruten los miembros de las misiones diplomáticas. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . inclusive. oficinas consulares y organizaciones internacionales. pero cualquiera de los Estados Contratantes podrá denunciarlo ante el otro Estado Contratante por escrito y por vía diplomática. siendo ambos textos igualmente auténticos. el 23 de febrero de 1993. industrial o profesional o un procedimiento comercial. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. del año calendario inmediato posterior al de formulación de la denuncia. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. intereses y regalías. a las sumas pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero. c) transmitir informaciones que revelen un secreto comercial. El presente Convenio entrará en vigor treinta días después del intercambio de los instrumentos de ratificación y se aplicará: a) en el caso de los impuestos retenidos en la fuente sobre dividendos. inclusive. ARTÍCULO 29 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor indefinidamente. 24 b) en relación a otros impuestos. por lo ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio. 2. hasta el 30 de junio de cada año calendario.Convenio entre México y Alemania b) suministrar información que no se puede obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. del año calendario inmediato posterior al de entrada en vigor del presente Convenio. b) en relación a otros impuestos. en dos originales. en tal caso el Convenio dejará de aplicarse: a) en el caso de los impuestos retenidos en la fuente sobre dividendos. HECHO en la Ciudad de México.

ad Artículo 7 y 11 Las disposiciones de los Artículos 7 y 11 no se entenderán que limitan la facultad de los Estados Contratantes de aplicar reglas destinadas a limitar el fenómeno de la subcapitalización o el excesivo endeudamiento de las empresas. construcción o investigación y servicios técnicos realizados en un Estado Contratante por un residente del mismo y relacionadas con un establecimiento permanente mantenido en el otro Estado Contratante. instalación o montaje sólo se le podrán atribuir en el Estado Contratante en que se encuentre el establecimiento permanente los beneficios que sean resultado de tales actividades. párrafo 1. Los beneficios obtenidos como consecuencia de suministros de mercancías de la oficina central o de otro establecimiento permanente de la empresa o de una tercera persona. por concepto de: aa) bb) cc) regalías. e) En lo que respecta al párrafo 3 del Artículo 7. o intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. excepto en el caso de una empresa bancaria. han acordado. ad Artículo 7. no se atribuirán a dicho establecimiento. proyección. comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas. ad Artículo 7 a) En lo que concierne al Artículo 7. 3. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. c) Las rentas obtenidas como consecuencia de actividades de planificación. aún cuando los pagos sean diferidos hasta después de que dicho establecimiento haya dejado de existir. 12 y 14 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . b) A una obra de construcción. 25 d) Para la aplicación de los párrafos 1 y 2. no son deducibles las cantidades pagadas o cobradas (que no sean hechas por concepto de reembolso de gastos efectivos) por el establecimiento permanente a la oficina central de la empresa o a cualquier otra de sus oficinas. 2. el 23 de febrero de 1993.Convenio entre México y Alemania PROTOCOLO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA Con motivo de la firma del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Federal de Alemania para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio. instalación o montaje. las siguientes disposiciones. los beneficios procedentes de la enajenación de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar a las vendidas por el establecimiento permanente pueden considerarse como atribuibles a este establecimiento permanente siempre que esté probado que el establecimiento permanente ha participado de cualquier forma en esta operación. que estén relacionados con dichas actividades o sean realizados con independencia de las mismas. las rentas o ganancias atribuibles a un establecimiento permanente durante su existencia se someterán a imposición en el Estado Contratante en que se encuentre situado dicho establecimiento permanente. que forman parte de dicho Convenio: 1. realizada en la Ciudad de México. no serán atribuibles a la obra de construcción.

los intereses se consideran como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. las remuneraciones pagadas por servicios técnicos o de asistencia técnica. 6. 9. ad Artículo 11 A los efectos de lo dispuesto en la segunda parte del párrafo 7 del Artículo 11.Convenio entre México y Alemania En lo que se refiere al Artículo 12. y 26 b) sean deducibles en el cálculo de los beneficios del deudor de los dividendos o intereses. en el caso de la República Federal de Alemania. 5. las regalías Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . siempre que dichas remuneraciones no sean pagadas por informaciones relativas a experiencias industriales. los préstamos garantizados por el Banco Nacional de Comercio Exterior. y el Kreditanstalt fur Wiederaufbau.C. cuando la obligación de pagar las regalías se contrae por la oficina central de la empresa y el derecho o propiedad esté vinculado efectivamente con varios establecimientos permanentes o bases fijas situados en diferentes países. cuando el préstamo se contrae por la oficina central de la empresa y su producto afecta a varios establecimientos permanentes o bases fijas situados en diferentes países. 7. ad Artículo 10 En lo que concierne al párrafo 3 del Artículo 10. S. S.C. el Deutsche. de acuerdo con la legislación del mismo cuando: a) se basen en derechos o créditos con participación en las ganancias (incluidas las rentas de un socio oculto («Stiller Gesellschafter») procedentes de su participación o de un préstamo con carácter de participación en los beneficios u obligaciones con interés variable en el sentido de la legislación fiscal de la República Federal de Alemania). ad Artículo 11 A los efectos de lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 11. comerciales o científicas («knowhow»).N. en la medida en que los intereses sean soportados por dicho establecimiento permanente o base fija. para los efectos de la tributación en la República Federal de Alemania. y Nacional Financiera. 8. se consideran como rentas a las cuales se les aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. Investitionsund Entwicklungsgellschaft o el Hermes Deckung.. los dividendos e intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan. 4. ad Artículo 8 Se entiende que los beneficios a que se refiere el párrafo 1 del Artículo 8 no incluyen los beneficios que se obtengan de la operación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la operación de buques o aeronaves en tráfico internacional. ad Artículo 12 Para los efectos de lo dispuesto en la segunda parte del párrafo 5 del Artículo 12.N. se consideran incluidos en el inciso c) de dicho párrafo. el término dividendos incluye los rendimientos obtenidos por un socio oculto («Stiller Gesellschafter») de su participación como tal y los repartos de beneficios respecto a los certificados de participación en sociedades de inversión. ad Artículo 10 y 11 No obstante las disposiciones de estos Artículos.

10. se entiende que la palabra «empresa» utilizada en dicho párrafo se refiere a la persona que obtiene los beneficios procedentes de la operación en tráfico internacional de buques o aeronaves. el párrafo 2 no impedirá que dicho reparto se grave conforme a las disposiciones de la legislación fiscal alemana. párrafo2. las rentas o bienes patrimoniales respectivos sean objeto de doble imposición. las rentas o bienes patrimoniales respectivos queden libres de impuestos o sean sometidos a una imposición inadecuadamente reducida en los Estados Unidos Mexicanos y queden (sin perjuicio de la aplicación del presente párrafo) exentos de impuestos en la República Federal de Alemania. o como resultado de esa sujeción o atribución. a fin de evitar la exención fiscal de rentas en ambos Estados Contratantes u otras operaciones que resulten en la aplicación indebida del presente Convenio. 11. En caso de notificación con arreglo a lo dispuesto en el inciso b). si: a) en los Estados Contratantes las rentas o los elementos patrimoniales se encuentran sujetos a diferentes disposiciones del Convenio o son atribuidos a distintas personas (a excepción de las mencionadas en el Artículo 9) y este conflicto no sea susceptible de dirimirse mediante un procedimiento con arreglo al Artículo 25. 13. Una notificación con arreglo a lo dispuesto en el presente párrafo surtirá sus efectos a partir del primer día del año calendario siguiente a aquél en el que se transmita la notificación y se hayan cumplido todos los requisitos legales para la perfección de la misma según el derecho interno del Estado notificante. y no mediante la exención fiscal a que se refiere el Artículo 23. ad Artículo 15 En relación al párrafo 3 del Artículo 15. ad Artículo 24 Nada de lo previsto en el párrafo 5 del Artículo 24. en la medida en que las regalías sean soportadas por dicho establecimiento permanente o base fija. inciso a). ad Artículo 23 y Artículo 25 La República Federal de Alemania evitará la doble imposición mediante deducción fiscal con arreglo al Artículo 23. inciso b). se entenderá en el sentido de que impide a los Estados Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . párrafo 2. ad Artículo 23 En caso de que una sociedad residente de la República Federal de Alemania utilice rentas procedentes de fuentes situadas en los Estados Unidos Mexicanos para proceder al reparto correspondiente. 12. caracterizar dichas rentas para los efectos del presente Convenio de conformidad con la caracterización de las rentas que efectúe la República Federal de Alemania. los Estados Unidos Mexicanos podrán. a reserva de una notificación por la vía diplomática. y aa) bb) como resultado de esa sujeción o atribución.Convenio entre México y Alemania se consideran como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. tras la consulta respectiva y a reserva de las limitaciones de su derecho interno. han notificado a los Estados Unidos Mexicanos por la vía diplomática otras rentas a las cuales tenga previsto aplicar el presente párrafo. o 27 b) La República Federal de Alemania.

siendo ambos textos igualmente auténticos. en la misma forma que se limite la deducibilidad de las deudas contraídas por empresas residentes en los Estados Unidos Mexicanos.Convenio entre México y Alemania Unidos Mexicanos establecer límites a la deducibilidad de las deudas contraídas por empresas residentes en la República Federal de Alemania. Hecho en la Ciudad de México. en idiomas español y alemán. el 23 de febrero de 1993. para determinar la base imponible en el impuesto al activo. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA 28 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en dos originales.

DOBLE Tributación 29 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Bélgica para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

30 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

han convenido las disposiciones siguientes: CAPÍTULO I ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. 2. b) en el caso de Bélgica: 1o. el impuesto sobre la renta. (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). 2o. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. 3. DESEOSOS de concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta.Convenio entre México y Bélgica CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE BÉLGICA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Bélgica. el impuesto al activo. cualquiera que sea el sistema de su exacción. el impuesto de sociedades (l’impôt des sociétés). el impuesto de las personas morales (l’impôt des personnes morales). el impuesto de los no residentes (l’impot des non-residents). 3o. de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales. 2o. así como los impuestos sobre las plusvalías. la contribución especial asimilada al impuesto de las personas físicas (la cotisation spéciale Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 31 . 4o. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. 5o. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica el Convenio son: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: 1o. el impuesto de las personas físicas (l’impôt des personnes physiques).

cayos y arrecifes. d) el término «persona» comprende las personas físicas.Convenio entre México y Bélgica assimilée á l’impôt des personnes physiques). comprendiendo las partes integrantes de la Federación. así como los impuestos adicionales al impuesto de las personas físicas. y comprendidos los pagos provisionales («précomptes»). con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho internacional aplicable en la materia. CAPÍTULO II DEFINICIONES ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes. el mar territorial. respectivamente. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. (en adelante denominados el «impuesto belga»). la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. México o Bélgica. e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos. 4. los porcentajes adicionales («centimes additionnels») a dichos impuestos y pagos provisionales («précomptes»). empleado en un sentido geográfico. Bélgica ejerce derechos de soberanía o su jurisdicción. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. g) Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . así como el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. significa el territorio nacional. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. 32 b) el término «Bélgica» significa el Reino de Bélgica. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y se añadan a los actuales o los sustituyan. c) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. las aguas de los mares territoriales en los límites y condiciones fijados por el Derecho internacional y las marítimas interiores. las islas. A los efectos del presente Convenio. según sea el caso. empleado en un sentido geográfico. así como las otras zonas marítimas sobre las cuales. de conformidad al Derecho internacional.

ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. A los efectos del presente Convenio. 3. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. 2. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. 33 b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . fuera nacional de ambos Estados. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. el Director General de Contribuciones Directas. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. y en el caso de Bélgica. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. residencia. se considerará residente del Estado del que sea nacional. 2. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. La expresión «establecimiento permanente» comprende. en el caso de México. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. Sin embargo. A los efectos de este Convenio. en los términos de la legislación belga. 2.Convenio entre México y Bélgica h) la expresión «autoridad competente» significa: 1o. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. en especial: a) las sedes de dirección. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. 2o.

realizar investigación científica. preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades análogas que tengan carácter preparatorio o auxiliar. las minas. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. o las actividades de inspección relacionadas con ellos. 4. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. 34 c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. la construcción o el proyecto de instalación o montaje. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e).actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. f) 5. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. al cual se le aplica el párrafo 7. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras.Convenio entre México y Bélgica b) las sucursales. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. No obstante las disposiciones del presente Artículo. 6. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. d) las fábricas. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. suministrar información. siempre que estas actividades se realicen para la empresa. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. pero sólo cuando tales obras. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. e) f) los talleres. 3. salvo por lo que respecta a los reaseguros. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. los pozos de petróleo o de gas. exponerlas o entregarlas. c) las oficinas.

fuentes y otros recursos naturales. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. 3. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 4. CAPÍTULO III TRIBUTACIÓN DE LAS DISTINTAS CLASES DE RENTAS ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. 7. los buques. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que.Convenio entre México y Bélgica por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. 8. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas del uso o goce directo del arrendamiento o aparcería. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. o a las ventas en este otro Estado de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar al de las vendidas por medio de este establecimiento. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. 2. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. Dicha expresión comprende. un comisionista general. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. en todo caso. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse: a) b) a este establecimiento permanente. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 35 . los accesorios.

en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. 3.Convenio entre México y Bélgica 2. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. a título de intereses sobre el dinero prestado a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. 3. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. o si no existiera tal puerto base. salvo en el caso de una empresa bancaria. 5. para determinar los beneficios de un establecimiento permanente. en las mismas o similares condiciones. en su caso. 4. salvo en el caso de una empresa bancaria. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 36 . a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. sin embargo. Sin embargo. a título de comisión. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. 7. las cantidades que cobre ese establecimiento permanente (por conceptos que no sean reembolso de gastos efectivos) de la oficina central de la empresa o de alguna de sus otras sucursales. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. a título de regalías. A los efectos de los párrafos anteriores. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. 6. 2. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. a título de regalías. no serán deducibles los pagos que efectúe. Tampoco se tendrán en cuenta. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. Los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional serán sometidos a imposición de conformidad con las disposiciones del Artículo 7.

el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. en la dirección. pero si el beneficiario efectivo de los dividendos es un residente del otro Estado Contratante. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo. directa o indirectamente. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. excepto los de crédito. 3. de las partes de fundador u otros derechos. que permitan participar en los beneficios. y en uno y otro caso las dos empresas estén. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. ejerce en el otro Estado Contratante. directa o indirectamente. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. Sin embargo. o b) unas mismas personas participen. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. en sus relaciones comerciales o financieras. Este párrafo no afecta a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. 4. residente de un Estado Contratante. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. explotación en común o en un organismo internacional de explotación. en la dirección.Convenio entre México y Bélgica 4. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. 2. así como las rentas atribuidas bajo la forma de interesesque sean sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad que posea directamente o indirectamente al menos el 25 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos. 37 b) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. En estos casos se aplican las disposiciones del Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de las partes de minas. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio.

A partir del quinto año siguiente a aquél en que surta efectos el presente Convenio. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado.que se consideran como dividendos en los términos del párrafo 3 del Artículo 10. concedidos. 5. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. A excepción de las disposiciones de los párrafos 2 y 3 los intereses mencionados en el párrafo 1. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. siempre que no estén representados por títulos al portador y sean otorgados por empresas bancarias. residente de un Estado Contratante. 6. están exentos de impuesto en el Estado Contratante de que provengan cuando se trate de: a) intereses pagados a un Estado Contratante. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. empleado en el presente Artículo. 7. 4. Las disposiciones de los párrafos 1. la tasa del 15 por ciento prevista en el párrafo 2. garantizados o asegurados por organismos de financiamiento o de garantía de carácter público. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. incluidas las primas y lotes unidos a estos títulos. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. cuyo objeto sea promover las exportaciones por medio de contratos concluidos en condiciones preferenciales. será reducida a un 10 por ciento en el caso de los intereses de préstamos de cualquier naturaleza. Sin embargo. 38 b) intereses pagados a título de un préstamo o crédito con una duración de al menos tres años. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. una de sus subdivisiones políticas. estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. 5. total o parcialmente. El término «intereses». Sin embargo. 3. Sin Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . pero si el beneficiario efectivo de los intereses es un residente del otro Estado Contratante el impuesto así exigido no puede exceder del 15 por ciento del importe bruto de los intereses. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. según proceda. del que proceden los intereses. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor.Convenio entre México y Bélgica Artículo 7 o del Artículo 14. este término no comprende para efectos del presente Artículo las rentas -comprendidos los intereses. según proceda. 2. ejerce en el otro Estado Contratante. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante.

incluidas las películas cinematográficas y las películas o cintas destinadas a la radio o televisión. artística o científica. cuando quien paga las regalías. En este caso. pero si el beneficiario efectivo de las regalías es un residente del otro Estado Contratante. residente de un Estado Contratante. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pago de las regalías y que soporten la carga de las mismas. Cuando. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. el exceso de las regalías podrá someterse a imposición en el Estado Contratante de donde provienen las regalías. el importe de los intereses pagados exceda. conforme a su legislación. fórmula o procedimiento secreto. comerciales o científicas. una de sus subdivisiones políticas. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. 6.Convenio entre México y Bélgica embargo. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. cuando el deudor de los intereses. en la medida en que las cantidades percibidas por dicha enajenación se determinen en función de la productividad o uso de dichos derechos o propiedad. según proceda. Cuando. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. el importe de las regalías pagadas exceda. 2. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y conforme a la legislación de este Estado. 8. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. el impuesto así exigido no puede exceder del 10 por ciento del importe bruto de las regalías. ejerce en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. 4. plano. conforme a su legislación. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Sin embargo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 39 . comercial o científico. dibujo o modelo. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. sea o no residente de un Estado Contratante. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos antes mencionados. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. en el Estado Contratante de donde provienen los intereses. de una patente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. por cualquier motivo. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. Sin embargo. éstas se consideran como procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. En este caso. 3. sea o no residente de un Estado Contratante. 5. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. el exceso de los intereses podrá someterse a imposición. marca de fábrica o de comercio. por cualquier motivo.

salvo en las siguientes circunstancias. en tal caso. 40 ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. educativo o pedagógico. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 2. 2. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. arquitectos. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. 4. abogados. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. artístico. los sueldos. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de las rentas obtenidas de las actividades realizadas en este otro Estado. odontólogos y contadores. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que formen parte de una participación de más del 25% en una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en dicho Estado. literario. así como las actividades independientes de los médicos. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un período o períodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier período continuo de doce meses. 5. ingenieros. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 3. conforme se definen en el Artículo 6. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. en tal caso. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las ganancias provenientes de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en la segunda frase del párrafo 3 del Artículo 12 y en los párrafos anteriores del presente Artículo sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. en que estas rentas pueden también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 18 y 19. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico.

y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. pueden someterse a imposición de conformidad con las disposiciones del Artículo 15. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. Si el empleo se ejerce aquí. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. pueden someterse a imposición en este otro Estado. cine. No obstante las anteriores disposiciones del presente Artículo. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. o de un órgano análogo de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. más de ciento ochenta y tres días. distinta de una sociedad por acciones. 2. 3. Las participaciones. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de sus actividades personales en el otro Estado Contratante. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. en uno o varios períodos. que sea residente del otro Estado Contratante. así como las remuneraciones que un residente de un Estado Contratante obtenga de su actividad personal como asociado en una sociedad. Esta disposición se aplica también a las retribuciones recibidas con motivo del ejercicio de funciones que en virtud de la legislación del Estado Contratante del cual la sociedad sea un residente son consideradas como funciones de naturaleza similar a aquéllas ejercidas por una persona de las mencionadas en la referida disposición. 2. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. radio y televisión. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. o como deportista. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un consejo de administración o de vigilancia. 41 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el beneficiario no permanece en total en el otro Estado. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. 14 y 15. no al propio artista o deportista. o músico. 2. sino a otra persona.Convenio entre México y Bélgica terse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 16 DIRIGENTES DE SOCIEDADES 1. tal como actor de teatro. en cualquier período continuo de doce meses. en calidad de artista del espectáculo. Las remuneraciones que una persona de las mencionadas en el párrafo 1 reciba de la sociedad con motivo del ejercicio de una actividad diaria de dirección o de carácter técnico.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . pagadas por la aplicación de la legislación social de un Estado Contratante o en el marco de un régimen general organizado por un Estado Contratante para complementar los beneficios previstos por dicha legislación.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 18 PENSIONES 1. a) Las remuneraciones. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. 2. Lo dispuesto en los Artículos 15. 4. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: 1o. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 16 y 18. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a las remuneraciones pagadas por un Estado Contratante a una persona física. a título de una actividad ejercida en el otro Estado Contratante en el marco de acuerdos de cooperación concluidos entre los dos Estados Contratantes. a una persona física. posee la nacionalidad de este Estado. las pensiones y otras cantidades. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. o a esta subdivisión o entidad. pueden someterse a imposición en este Estado. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. periódicas o no. excluidas las pensiones. por razón de servicios prestados a este Estado. 2. No obstante las disposiciones del párrafo 1. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. o 42 2o. b) Sin embargo. b) Sin embargo. 3.

las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores del Convenio y que tengan su origen en el otro Estado Contratante. Bélgica exentará de impuesto a dichas rentas. el impuesto mexicano Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2. conforme a las disposiciones de la legislación mexicana. CAPÍTULO IV MÉTODOS PARA ELIMINAR LA DOBLE IMPOSICIÓN ARTÍCULO 22 MÉTODOS PARA ELIMINAR LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. para calcular el monto de sus impuestos. sometidas al impuesto belga y que consistan en dividendos que puedan someterse a imposición conforme al párrafo 2 del Artículo 10. 3. sin embargo podrá. según proceda. pueden también someterse a imposición en este otro Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. párrafos 2. las sociedades residentes en México pueden además del impuesto previsto en el inciso a). cuando el beneficiario de dichas rentas. en intereses que puedan someterse a imposición conforme a los párrafos 2. En lo que concierne a Bélgica. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. 3 y 8 del Artículo 11. Las rentas de un residente de un Estado Contratante. sobre el resto de la renta de dicho residente. cualquiera que fuese su procedencia. o en regalías que puedan someterse a imposición conforme a los párrafos 2 ó 6 del Artículo 12. cuando un residente de Bélgica perciba rentas que estén comprendidas dentro de su renta mundial. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes de México podrán. acreditar contra el impuesto mexicano correspondiente a las rentas provenientes de Bélgica. de los impuestos pagados en el extranjero. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. acreditar contra el impuesto derivado de la obtención de dividendos pagados por sociedades residentes en Bélgica. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. el impuesto pagado en Bélgica hasta por el monto de dicho impuesto mexicano. En lo que concierne a México. y párrafos 2 y 6 de Artículo 12. residente de un Estado Contratante.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. b) Salvo lo dispuesto en las disposiciones de la legislación belga relativas al acreditamiento contra el impuesto belga. 3 u 8 del Artículo 11. el impuesto belga pagado por dichas sociedades sobre los beneficios con cargo a los cuales se pagaron los dividendos. 43 b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) Cuando un residente de Bélgica perciba rentas que pueden someterse a imposición en México conforme a las disposiciones del presente Convenio. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. aplicar la tasa que correspondería si las rentas en cuestión no estuvieran exentas. y no estén exentos del impuesto belga conforme al inciso c) siguiente. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. 2. a excepción de aquéllas previstas en el párrafo 2 del Artículo 10.

con motivo de su compensación con dichas pérdidas. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. 2. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. El término «nacional» significa: a) todas las personas físicas que posean la nacionalidad de un Estado Contratante.Convenio entre México y Bélgica pagado sobre dichas rentas se acreditará contra el impuesto belga correspondiente a las rentas mencionadas. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. no se aplicará en Bélgica a los beneficios de otros ejercicios fiscales que sean atribuibles a este establecimiento permanente. están exentos del impuesto de sociedades en Bélgica. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. 3. en la medida en que dichos beneficios se encuentren también exentos del impuesto en México. y 44 b) todas las personas morales. total o parcialmente. las regalías. directa o indirectamente. dentro de las condiciones y limitaciones previstas por la legislación belga. 5. del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. c) Los dividendos que una sociedad residente en Bélgica perciba de una sociedad residente en México y que pueden ser sometidos a imposición en México conforme al párrafo 2 del Artículo 10. 4. los intereses. detentado o controlado. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. las pérdidas soportadas por una empresa explotada por un residente de Bélgica en un establecimiento permanente situado en México han sido efectivamente deducidas de los beneficios de esta empresa para su imposición en Bélgica. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. d) Cuando. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . la exención prevista en el inciso a). CAPÍTULO V DISPOSICIONES ESPECIALES ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. conforme a la legislación belga.

a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán directamente entre ellas para aplicar el Convenio. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio.Convenio entre México y Bélgica 6. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. 2. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. 3. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. los beneficios de un establecimiento permanente belga de una sociedad residente de México siempre que dicha tasa no exceda de la tasa máxima aplicable al conjunto o a una fracción de los beneficios de las sociedades residentes en Bélgica. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 45 . Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden ponerse de acuerdo respecto a las medidas administrativas necesarias para ejecutar las disposiciones del Convenio y principalmente respecto de las pruebas que deban suministrar los residentes de cada Estado Contratante para beneficiarse en el otro Estado de las exenciones o reducciones de los impuestos previstas en el presente Convenio. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas con base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos comprendidos en el Convenio. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. Ninguna disposición del presente Artículo puede ser interpretada en el sentido de que impida a Bélgica: a) imponer a la tasa prevista por la legislación belga. La autoridad competente. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. 5. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. b) percibir anticipadamente el pago provisional mobiliario sobre los dividendos correspondientes a una participación relacionada efectivamente a un establecimiento permanente del que disponga en Bélgica una sociedad residente en México. 4.

Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro por la vía diplomática el cumplimiento de los procedimientos requeridos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. CAPÍTULO VI DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Este entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente al de la recepción de la última de las notificaciones. Cada uno de los Estados Contratantes procurará recaudar por cuenta del otro Estado Contratante los impuestos de este otro Estado en la medida necesaria para que las exenciones o reducciones de impuestos previstas en este Estado por el presente Convenio no beneficien a personas que no tengan derecho a las mismas. 2. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. En ningún caso. ARTÍCULO 27 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 26 ASISTENCIA EN EL COBRO 1. b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. las disposiciones del presente Artículo pueden ser interpretadas en el sentido de imponer al Estado requerido la obligación de aplicar medios de ejecución que no estén autorizados por las disposiciones legales o reglamentarias de uno u otro de los Estados Contratantes o de tomar medidas contrarias al orden público. 46 b) en relación a los otros impuestos establecidos. industrial o profesional o un procedimiento comercial.Las disposiciones del Convenio se aplicarán: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente sobre las rentas exigibles o pagadas a partir del primero de enero del año calendario siguiente al año en el que el Convenio haya entrado en vigor.Convenio entre México y Bélgica 2. 2. sobre las rentas de los ejercicios fiscales que terminan a partir del 31 de diciembre del año siguiente al año en el que el Convenio haya entrado en vigor.

a partir del quinto año siguiente al de su entrada en vigor. b) en el caso de Bélgica. los bancos y las cajas de ahorro sometidas al control de la comisión bancaria. sólo pueden someterse a imposición en el Estado en donde esté situado dicho establecimiento permanente cuando el establecimiento permanente haya intervenido en las ventas mencionadas. los suscritos. 2. En este caso. b) Se entiende que los beneficios obtenidos por una empresa de la venta de bienes o mercancías de naturaleza idéntica o análoga a aquéllas que son vendidas por medio de un establecimiento permanente. por la vía diplomática. en los idiomas español. las disposiciones del Convenio se aplicarán por última vez: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. por las rentas exigibles o pagadas a más tardar el 31 de diciembre del año calendario al término del cual la denuncia haya sido notificada. Sin embargo. 2. las instituciones de crédito y las sociedades nacionales de crédito autorizadas en los términos de la ley de la materia. Ad Artículo 11. Ad Artículo 7. párrafo 3 El término «empresas bancarias» significa: a) en el caso de México. El presente Convenio permanecerá en vigor en forma indefinida. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO BELGA 47 PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Bélgica para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. a los veinticuatro días del mes de noviembre del año de mil novecientos noventa y dos. debidamente autorizados para estos efectos por sus respectivos Gobiernos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en tres originales. b) en relación a los otros impuestos establecidos sobre las rentas de los ejercicios fiscales que terminen antes del 31 de diciembre del año calendario siguiente al año al término del cual la denuncia haya sido notificada.Convenio entre México y Bélgica ARTÍCULO 29 DENUNCIA 1. a la terminación de cada año calendario. En fe de lo cual. cada uno de los Estados Contratantes podrá denunciarlo mediante un aviso de al menos seis meses de antelación notificándolo. francés y neerlandés siendo los tres textos igualmente auténticos. los suscritos han convenido las disposiciones siguientes que forman parte integrante del presente Convenio. 1. Hecho en la Ciudad de México. así como las instituciones públicas de crédito. párrafo 1. firman el presente Convenio.

no se aplican cuando el crédito que da lugar al pago de intereses ha sido acordado o el contrato de uso que da lugar al pago de regalías ha sido concluido. Cuando un Estado Contratante resuelva rehusar el beneficio de las mencionadas disposiciones a un residente del otro Estado Contratante. 7. Cuando las remuneraciones sean pagadas en virtud de un contrato que implique a la vez asistencia o servicios técnicos y la comunicación de informaciones relativas a una experiencia adquirida en el campo industrial. un monto igual al impuesto sobre la renta que hubiera sido exigible en ausencia del Convenio. los suscritos. que cuando la asistencia o los servicios técnicos no tengan más que un carácter accesorio y desdeñable las disposiciones del Artículo 12 se aplicarán al total de las remuneraciones. 5. estas remuneraciones serán consideradas por separado en función de las prestaciones a las que se refieran y cada una de ellas será sometida al régimen fiscal que le sea aplicable. por un residente de Bélgica a un residente de México. Ad Artículo 17. principalmente con el objeto de obtener ventaja de estas disposiciones y no por razones económicas legítimas. Ad Artículo 11. residente de un Estado Contratante. por trabajos de ingeniería comprendidos los planos y proyectos o para servicios de consultoría o inspección no se consideran como remuneraciones pagadas por las informaciones relativas a una experiencia adquirida en el campo industrial. 6. comprendidos los análisis o estudios de naturaleza científica. de aquél que pudiera haberse percibido conforme a las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 12. párrafo 5 Se entiende que los intereses y las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando la carga de dichas rentas sea soportada por un establecimiento permanente o una base fija situada en él. debidamente autorizados para estos efectos por sus respectivos Gobiernos firman el presente Protocolo. párrafo 3 Las remuneraciones pagadas por asistencia o servicios técnicos. En este caso. sin embargo. Ad Artículo 12 Sin perjuicio de las disposiciones del Artículo 12. México acreditará contra su impuesto al activo.Convenio entre México y Bélgica 3. comercial o científico. México aplicará su impuesto al activo a los activos comprendidos en el párrafo 3 de dicho Artículo que sean proporcionados. obtenga de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad como artista del espectáculo o deportista y se desarrollen en el otro Estado Contratante pueden también someterse a imposición en este otro Estado. En fe de lo cual. sino como rentas a las que se aplican las disposiciones de los Artículos 7 ó 14. Ad Artículos 11 y 12 Las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del Artículo 11 y del párrafo 2 del Artículo 12. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . entendiéndose. 48 Cuando después del acreditamiento antes mencionado el impuesto mexicano excede. geológica o técnica. las autoridades competentes se consultarán para eliminar el impuesto excedente. párrafo 1 Las rentas que un artista del espectáculo o deportista. haya sido contraída por la oficina central o cualquier otro establecimiento permanente o base fija del deudor. Ad Artículo 12. sobre las regalías provenientes de los activos proporcionados. la autoridad competente del primer Estado se pondrá de acuerdo con la autoridad competente del otro Estado. 4. aún cuando la deuda o la obligación que dé lugar al pago de los intereses o de las regalías. según sea el caso. párrafo 7 y Artículo 12. comercial o científico.

en tres originales. a los veinticuatro días del mes de noviembre del año de mil novecientos noventa y dos.Convenio entre México y Bélgica Hecho en la Ciudad de México. en los idiomas español. francés y neerlandés siendo los tres textos igualmente auténticos. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO BELGA 49 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

50 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 51 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

52 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

y -el impuesto al activo. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. b) En el caso de Canadá: -los impuestos establecidos por el Gobierno de Canadá bajo el Estatuto del Impuesto sobre la Renta. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. estableciendo en la Ley del Impuesto al Activo.Convenio entre México y Canadá CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE CANADÁ PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 53 . (en adelante denominados el «impuesto canadiense»). 2. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. 3. establecido en la Ley del Impuesto sobre la Renta. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) En el caso de los Estados Unidos Mexicanos: -el impuesto sobre la renta. deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá. DEFINICIONES ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. han acordado lo siguiente: I. En el presente Convenio. II. cualquiera que sea el sistema de su exacción. 4. (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes.

ii) cualquier persona moral. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. 2. según sea el caso. subdivisión política o entidad. en todo momento. la expresión «autoridad competente» significa: i) en el caso de México. las asociaciones y cualquier otra agrupación de personas. el término «residente de un Estado Contratante» significa: a) toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. g) h) el término «impuesto» significa el impuesto mexicano o canadiense. ii) en el caso de Canadá. b) el Gobierno de este Estado. significa el territorio de Canadá. significa los Estados Unidos Mexicanos. sede de dirección. d) el término «persona» comprende las personas físicas. las sociedades. salvo cuando el propósito principal del viaje sea el de transportar pasajeros o mercancías entre lugares ubicados en el otro Estado Contratante. en sentido geográfico. las sucesiones. e) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. f) 54 2. Cuando. el término «societè» también significa una sociedad en los términos de la legislación canadiense. b) el término «Canadá». residencia. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. A los efectos del presente Convenio. sociedad de personas y asociación constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. los Estados Unidos Mexicanos o Canadá. una persona física sea residente de ambos Estados Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . lugar de constitución o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. i) el término «tráfico internacional» relacionado con un residente de un Estado Contratante. los fideicomisos. el Ministro de Renta Nacional o su representante autorizado. según sea el caso. c) los términos «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. o una subdivisión política o entidad local del mismo. en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. el término «nacional» significa: i) cualquier persona física que posea la nacionalidad de un Estado Contratante. o cualquier agencia u organismo de dicho Gobierno. en francés. el significado que en ese momento se le atribuya por la legislación de este Estado para los efectos de los impuestos que son objeto del Convenio. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. cualquier término o expresión no definidos en el mismo tendrá. significa cualquier viaje de un buque o aeronave para transportar pasajeros o mercancía (sea o no explotado o utilizado por ese residente).Convenio entre México y Canadá a) el término «México».

La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. pero sólo cuando tales obras. 55 b) las sucursales. 4. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales.Convenio entre México y Canadá Contratantes. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. En ausencia de este acuerdo. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. y del Artículo 23. dicha persona será considerada fuera del ámbito de aplicación de los Artículos 6 a 21. 2. de común acuerdo. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. La expresión «establecimiento permanente» comprende. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual un residente de un Estado Contratante realiza toda o parte de su actividad. se considerará residente del Estado del que sea nacional. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el asunto de común acuerdo. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. harán lo posible por resolver el caso y determinar la forma de aplicación del Convenio a dicha persona. se considera que el término «establecimiento permanente» en relación a un residente de un Estado Contratante. 3. exponer o entregar bienes o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . A los efectos del presente Convenio. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). los pozos de petróleo o de gas. inclusive. e) f) los talleres. las autoridades competentes de los Estados Contratantes. d) en cualquier otro caso. o si no tuviera vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. y las minas. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. en especial: a) las sedes de dirección. la construcción o el proyecto de instalación o montaje o las actividades de inspección relacionadas con ellos. d) las fábricas. 3. c) las oficinas. no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) la persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición.

Convenio entre México y Canadá

mercancías pertenecientes al residente; b) el mantenimiento de existencias de bienes o mercancías pertenecientes al residente con el único fin de almacenarlas, exponerlas o entregarlas; c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes al residente con el único fin de que sean transformados por otra persona;

d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para el residente; e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad, suministrar información, realizar investigaciones científicas, preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades similares que tengan carácter preparatorio o auxiliar, siempre que estas actividades se realicen para el residente; el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e), a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter preparatorio o auxiliar.

f)

56

5. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al cual se le aplica el párrafo 7- actúe por cuenta de un residente de un Estado Contratante y ostente y ejerza habitualmente en el otro Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre del residente, se considerará que dicho residente tiene un establecimiento permanente en este otro Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta del residente, a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que, de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios, no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente, de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. 6. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo, se considera que una empresa aseguradora residente de un Estado Contratante tiene, salvo por lo que respecta a los reaseguros, un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura riesgos situados en él por medio de un representante, distinto de un agente que goce de un estatuto independiente al que se aplique al párrafo 7, que sea su empleado o que realice actividades en este otro Estado. 7. No se considera que un residente de un Estado Contratante tiene un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante por el sólo hecho de que realice actividades en este otro Estado por medio de un corredor, un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente, siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. No obstante, cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal residente, no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. 8. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante, o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera), no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá

III. TRIBUTACIÓN DE LAS DISTINTAS CLASES DE RENTA ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas), situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Para los efectos del presente Convenio la expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya la legislación impositiva del Estado Contratante en el que los bienes en cuestión estén situados e incluirá cualquier derecho de opción u otro derecho similar respecto de los mismos bienes. Dicha expresión comprende, en todo caso, los accesorios, el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas, los derechos a los que se apliquen las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes raíces, el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales, fuentes y otros recursos naturales; los buques y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. 3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa, del arrendamiento o aparcería, así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles, así como a la renta derivada de la enajenación de dicha propiedad. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles utilizados para desarrollar actividades empresariales o para el ejercicio de trabajos independientes. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS DE LAS EMPRESAS 1. Los beneficios de un residente de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que el residente realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Si el residente realiza o ha realizado su actividad de dicha manera, los beneficios del residente pueden someterse a imposición en el otro Estado, pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene mercancías a personas en este otro Estado, de tipo idéntico o similar a las que enajene por medio del establecimiento permanente, los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a este establecimiento permanente. Sin embargo, los beneficios provenientes de dichas enajenaciones no serán atribuibles a este establecimiento permanente si la sociedad demuestra que tales enajenaciones se realizaron con un propósito distinto al de obtener un beneficio de las disposiciones del presente Convenio. 2. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3, cuando un residente de un Estado Contratante realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él, en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una persona distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades, en las mismas o similares condiciones, y tratase con total independencia con el residente y con todas las demás personas. 3. Para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente, se permitirá la deducción de los gastos en que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente, comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines, tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Sin embargo, no serán deducibles los pagos que efectúe, en su caso, el establecimiento permanente (que no sean los hechos por
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

57

Convenio entre México y Canadá

concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la persona o a alguna de sus otras sucursales, a título de regalías, honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos, a título de comisión, por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o, salvo en el caso de un banco, a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. 4. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente de una persona por el sólo hecho de que éste compre bienes o mercancías para la persona. 5. A los efectos de los párrafos anteriores, los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método, a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. 6. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos del Convenio, las disposiciones de aquellos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. ARTÍCULO 8 TRANSPORTACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Los beneficios de un residente de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. No obstante las disposiciones del párrafo 1 y del Artículo 7, los beneficios provenientes de la explotación de buques o aeronaves, utilizados principalmente para transportar pasajeros o bienes exclusivamente entre lugares ubicados en un Estado Contratante podrán ser sometidos a imposición en este Estado.

58

3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios a que se refieren dichos párrafos que obtenga un residente de un Estado Contratante procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. 4. En el presente Artículo, a) el término «beneficios» comprende: i) beneficios, beneficios netos, ingresos brutos e ingresos derivados directamente de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional, y ii) intereses sobre cantidades generadas directamente de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional, siempre que dichos intereses sean incidentales a la explotación. b) el término «explotación de buques o aeronaves» en tráfico internacional por una persona, comprende: i) el fletamento o arrendamiento de buques o aeronaves, ii) el arrendamiento de contenedores y equipo relacionado, y iii) la enajenación de buques, aeronaves, contenedores y equipo relacionado, por esta persona, siempre que dicho flete, arrendamiento o enajenación sea incidental a la explotación, por esta persona, de buques o aeronaves en tráfico internacional, pero no comprende la transportación por una persona por cualquier otro medio de transporte o la prestación del servicio de alojamiento.
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá

ARTÍCULO 9 PERSONAS ASOCIADAS 1.Cuando a) un residente de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección, control o el capital de un residente del otro Estado Contratante, o

b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección, el control o el capital de un residente de un Estado Contratante y de un residente del otro Estado Contratante, y en uno y otro caso las dos personas estén, en sus relaciones comerciales o financieras, unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por personas independientes, las rentas o beneficios que habrían sido obtenidos por una de las personas de no existir esas condiciones, y que de hecho no se han producido a causa de las mismas, pueden ser incluidos en las rentas o beneficios de esta persona y sometidos a imposición en consecuencia. 2. Cuando un Estado Contratante incluye en las rentas o beneficios de un residente de este Estado -y somete, en consecuencia, a imposición- las rentas o beneficios sobre los cuales un residente del otro Estado Contratante ha sido sometido a imposición en este otro Estado y los montos así incluidos son rentas o beneficios que habrían sido realizados por la persona del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos personas hubieran sido las que se hubiesen convenido entre dos personas independientes, este otro Estado cuando acuerde la inclusión, procederá al ajuste correspondiente del monto del impuesto cobrado sobre esas rentas o beneficios. Para determinar este ajuste se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio, y las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultarán mutuamente cuando sea necesario. 3. Un Estado Contratante no modificará las rentas o beneficios de una persona que se encuentre en los supuestos a que se refiere el párrafo 1, después del vencimiento de los plazos previstos en su legislación nacional y, en todo caso, después de cinco años contados a partir del último día del año en el que las rentas o beneficios se hubieran obtenido, de no haber existido las condiciones a que se refiere el párrafo 1. 4. Las disposiciones de los párrafos 2 y 3 no se aplicarán en el caso de fraude, culpa o negligencia. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Sin embargo, estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado, pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo, el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 10% del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad que posea directa o indirectamente al menos el 25% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que pague los dividendos;

59

b) 15% del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. Las disposiciones de este párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos.
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Canadá

3. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo, significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute, de las partes de minas, de las partes de fundador u otros derechos, excepto los de crédito, que permitan participar en los beneficios, así como las rentas sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos, residente de un Estado Contratante, ejerce en el otro Estado Contratante, del que es residente la sociedad que paga los dividendos, una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14, según proceda. 5. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante, este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad, salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que generen los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado, ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos, aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan, total o parcialmente, en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. 6. Nada de lo establecido en el presente Convenio se interpretará en el sentido de impedir a un Estado Contratante someter a imposición las utilidades de una sociedad atribuibles a un establecimiento permanente en ese Estado, con un impuesto en adición al que se aplique a las utilidades de una sociedad que sea nacional de ese Estado, siempre que el impuesto adicional no exceda del 10% de las utilidades que no hayan sido sometidas al impuesto adicional en los años fiscales anteriores. Para los efectos de la presente disposición, el término «utilidades» significa los beneficios o rentas atribuibles a un establecimiento permanente o a bienes inmuebles en un Estado Contratante y toda ganancia que pueda ser sometida a imposición en este Estado de acuerdo con lo previsto en el Artículo 13 después de deducir todos los impuestos, distintos del impuesto adicional a que se refiere este párrafo, exigidos en este Estado sobre dichos beneficios, rentas y ganancias. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. Sin embargo, estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado, pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo, el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de los intereses. 3. No obstante las disposiciones del párrafo 2: a) los intereses procedentes de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante, cuando el beneficiario efectivo de los intereses sea un residente de este otro Estado y la persona que los pague o el perceptor de los mismos sea el Gobierno de uno de los Estados Contratantes, una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales;

60

b) los intereses procedentes de México y pagados a un residente de Canadá que sea el beneficiario efectivo de los mismos, sólo serán sometidos a imposición en Canadá cuando sean pagados respecto de un préstamo a plazo de tres años o más, concedido, garantizado o asegurado, o un crédito a dicho plazo otorgado, garantizado o asegurado por el «Export Development Corporation»; y
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Sin embargo. las regalías pagadas en virtud de derechos de autor y otras remuneraciones similares por la producción o reproducción de una obra literaria. Cuando. No obstante las disposiciones del párrafo 2. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. 6. S. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. o un crédito a dicho plazo otorgado. garantizado o asegurado por el Banco Nacional de Comercio Exterior. el término «intereses» no incluye las rentas a que se refiere el Artículo 8 o el Artículo 10. 5. exceda del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 7. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. concedido. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. del que proceden los intereses. con o sin garantías hipotecarias y especialmente las rentas de Fondos Públicos y bonos u obligaciones. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. dramática. musical o artísTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sea o no residente de un Estado Contratante. 2. empleado en el presente Artículo. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraido la deuda que da origen al pago de los intereses y soporten la carga de los mismos. 4. ejerce en el otro Estado Contratante. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. garantizado o asegurado. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. cuando el deudor de los intereses. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. incluidas las primas y premios relacionados con tales valores. Sin embargo. bonos u obligaciones. Sin embargo.Convenio entre México y Canadá c) los intereses procedentes de Canadá y pagados a un residente de México que sea el beneficiario efectivo de los mismos.C.N. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros: a) el importe de los intereses pagados. 3. sólo serán sometidos a imposición en México cuando sean pagados respecto de un préstamo a plazo de tres años o más. En este caso el exceso podrá someterse a imposición. 61 b) las condiciones (incluyendo la cantidad) del crédito difieran de las que habrían sido acordadas por el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas por un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. El término «intereses». estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. los intereses podrán someterse a imposición de acuerdo con lo previsto en el párrafo 2 del Artículo 10. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de las regalías. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. habida cuenta del crédito por el que se paguen. residente de un Estado Contratante. según proceda.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 62 . pueden someterse a imposición en este otro Estado. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Las disposiciones de los párrafos 1. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. 3. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. ejerce en el otro Estado Contratante. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. dibujo o modelo. 6. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. el importe de las regalías pagadas. éstas se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. residente de un Estado Contratante. cuando quien paga las regalías. comercial o científico. una patente. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional por un residente de un Estado Contratante o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. 4. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de cualquiera de dichos derechos o bienes que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. exceda del que habrían convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. de donde proceden las regalías. plano. comerciales o científicas. sea o no residente de un Estado Contratante. sólo pueden someterse a imposición en este Estado Contratante. significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor. El término «regalías» empleado en el presente Artículo. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa realizada por dicho residente) o de esta base fija. 5. o por las informaciones relativas a experiencias industriales. En este caso el exceso podrá someterse a imposición. según proceda. habida cuenta de la prestación por la que se pagan. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. marca de fábrica o de comercio. Sin embargo. fórmula o procedimiento secreto u otro bien intangible. e incluye los pagos de cualquier clase en relación a películas cinematográficas y obras registradas en películas o cintas magnetoscópicas u otros medios de reproducción para su utilización en relación a la televisión. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pagos de las regalías y que soporten la carga de las mismas. 2. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que un residente de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante.Convenio entre México y Canadá tica (con exclusión de las regalías referentes a películas cinematográficas y de obras registradas en películas o cintas magnetoscópicas u otros medios de reproducción para su utilización en relación a la televisión) procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante que esté sometido a gravamen por razón de los mismos sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. Cuando. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 7.

ingenieros. Para los efectos del presente Convenio. 7. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. las rentas pueden someterse a imposición en el otro Estado. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. 5. 2. distinto de bienes arrendados. si el residente permanece en total en ese otro Estado más de ciento ochenta y tres días. a no ser que este residente disponga de manera habitual en el otro Estado Contratante de una base fija para el ejercicio de dichas actividades. un residente de un Estado Contratante se considerará que tiene una base fija en el otro Estado Contratante durante cualquier periodo de doce meses. fideicomiso o sucesión cuyo valor provenga principalmente de bienes inmuebles ubicados en este otro Estado. asociación fideicomiso o sucesión. 6. literario. y el beneficio. en el que se desarrollen las actividades de la sociedad. Cuando el residente tenga o haya tenido dicha base fija. ganancia o renta derivada de dicha enajenación no sea reconocido para efectos de los impuestos sobre la renta en este Estado si se solicita tal tratamiento fiscal por la persona que adquiera los bienes. 3 y 4 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. 63 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o de un canje de acciones con motivo de una reorganización de sociedades. Con excepción de lo dispuesto en el Artículo 12 las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1. o b) un derecho a participar sustancialmente en una asociación. fideicomiso o sucesión de las mencionadas en el inciso b) pero no comprende cualquier bien. Para los efectos del presente párrafo. pueden someterse a imposición en este otro Estado. abogados. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Las disposiciones del párrafo 6 no afectan el derecho de un Estado Contratante de exigir. educativo o pedagógico. arquitectos. diferir el reconocimiento del beneficio. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente. en el periodo mencionado. la autoridad competente del otro Estado Contratante puede acordar. Cuando un residente de uno de los Estados Contratantes enajene bienes en el transcurso de una fusión o escisión de sociedades. el término «bienes inmuebles» comprende las acciones de una sociedad de las mencionadas en el inciso a) o un derecho a participar en una asociación. artístico. sujeto a los términos y condiciones que considere adecuados dicha autoridad competente.Convenio entre México y Canadá 4. así como las actividades independientes de médicos. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de: a) acciones (distintas de las acciones cotizadas en bolsa de valores autorizada en el otro Estado) que formen parte de una participación sustancial en el capital accionario de una sociedad residente del otro Estado Contratante cuyo valor provenga principalmente de bienes inmuebles situados en este otro Estado. odontólogos y contadores. un impuesto sobre ganancias derivadas de la enajenación de cualquier bien que obtenga una persona física que sea residente del otro Estado Contratante y que haya sido un residente del Estado mencionado en primer lugar en cualquier momento durante los seis años inmediatos anteriores a la enajenación de los bienes. ganancia o renta en relación a dichos bienes para efectos de los impuestos sobre la renta en este otro Estado hasta el momento y en la forma que se estipule en el acuerdo. de conformidad a su legislación. pero sólo en la medida en que sean imputables a la base fija.

residente de un Estado Contratante. se especifique y acuerde mediante el intercambio de notas entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes. tal como actor de teatro. a menos que la remuneración se obtenga por un residente del otro Estado Contratante. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. o músico. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. sólo será sometido a imposición en este Estado. más de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo de doce meses contados partir del primer día o del último día del año calendario de que se trate y ya sea que: a) la remuneración percibida en el otro Estado Contratante en el año calendario de que se trate. y dicha remuneración no se soporte por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tenga en el otro Estado. 64 3. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS 1. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. cuando las rentas derivadas de las actividades Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . dietas de asistencia y otras retribuciones similares. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. Si el empleo se ejerce aquí. salarios y remuneraciones similares que obtenga un residente de un Estado Contratante en su calidad de empleado en un alto cargo directivo de una sociedad que sea residente del otro Estado Contratante. 2. o como deportista. pueden someterse a imposición en este otro Estado. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 14 y 15. Cuando un artista del espectáculo o un deportista. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si el perceptor no permanece en total en el otro Estado. obtenga del otro Estado Contratante rentas derivadas de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad personal como artista del espectáculo o deportista desarrolladas en el otro Estado Contratante. los sueldos. en calidad de artista del espectáculo. en uno o varios periodos. que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de Vigilancia o de un órgano similar de una sociedad residente del otro Estado Contratante. Los sueldos. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. Las participaciones. pueden someterse a imposición en este otro Estado. o b) las remuneraciones se paguen por o en nombre de una persona empleadora que no sea residente del otro Estado. 2. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional por un residente de un Estado Contratante. pueden someterse a imposición en este otro Estado. cine. pueden someterse a imposición en este otro Estado. no exceda de mil quinientos dólares canadienses ($l. radio y televisión.500) o su equivalente en pesos mexicanos o de la cantidad que.Convenio entre México y Canadá ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. 14 y 15. 18 y 19. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. 2. en su caso.

con la obligación de hacer pagos a cambio de una adecuada y total retribución (distinta de servicios prestados). estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que se realicen las actividades del artista o deportista. 4. y de conformidad con la legislación de este Estado. por un residente del otro Estado Contratante en el marco de una visita en el Estado Contratante mencionado en primer lugar. y b) la tasa determinada en relación al monto del impuesto que el perceptor del pago de otra forma hubiera tenido que pagar en el año. 3. Sin embargo. Las pensiones y anualidades procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Para los efectos del presente Convenio. 2. 3. pero no incluye pagos que no sean periódicos o cualquier anualidad cuyo costo haya sido deducible para los efectos de la imposición en el Estado Contratante en el que se haya adquirido la misma. el impuesto así exigido no excederá del menor de los siguientes: a) 15% del monto bruto del pago. participan directa o indirectamente en los beneficios de la persona a que se se refiere dicho párrafo. pero el impuesto así exigido no excederá del 15% de la parte de la anualidad que esté sometida a imposición en este Estado. sino a otra persona. de una organización con fines no lucrativos del otro Estado. No obstante cualquier disposición en el Convenio: a) las pensiones de guerra y las asignaciones (comprendidas las pensiones y las asignaciones pagadas a los veteranos de guerra o pagadas como consecuencia de los daños o heridas sufridos como consecuencia de una guerra) procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante. en el caso de pagos periódicos de pensiones. Las pensiones procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden también someterse a imposición en el Estado del cual proceden. Las disposiciones del los párrafos 1 y 2 no se aplican a las rentas derivadas de actividades realizadas en un Estado Contratante. sobre el monto total de pagos periódicos de pensiones percibidas por esa persona física en el año. siempre que la visita sea sufragada sustancialmente por fondos públicos. ARTÍCULO 18 PENSIONES Y ANUALIDADES 1. no serán sometidas a imposición en este otro Estado en la medida en que no hubieran sido sometidas a imposición. si dicha persona física fuera residente del Estado Contratante del que procede el pago. y 65 b) los alimentos y otros pagos similares procedentes de un Estado Contratante y pagados a un resiTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las disposiciones del párrafo 2 no se aplican si se establece que ni el artista o el deportista ni las personas relacionados con los mismos. Las anualidades distintas de las pensiones procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden también someterse a imposición en el Estado del que proceden. el término «anualidades» significa una suma determinada pagada periódicamente en fechas determinadas durante la vida o durante un número de años específicos. no al propio artista o deportista. y de conformidad con la legislación del Estado. 4. de haber sido percibidas por un residente del Estado mencionado en primer lugar.Convenio entre México y Canadá ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan.

un aprendiz o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cualquiera que sea su origen. b) sin embargo. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. salarios y remuneraciones similares. Sin embargo. 66 2. cuando dichas rentas sean obtenidas por un residente de un Estado Contratante de fuentes situadas en el otro Estado Contratante. y de conformidad a la legislación de dicho Estado. cuando no se permita la deducción o el crédito por los alimentos o pagos similares para los efectos de la imposición en el Estado Contratante en el que dicho pago procede. 2. el impuesto así exigido no excederá del 15% del monto bruto de las rentas. a) Los sueldos. sólo pueden someterse a imposición en el Estado mencionado en primer lugar. Sujeto a lo dispuesto por el párrafo 2. no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. en el caso de rentas de una sucesión o fideicomiso. no se aplica a las remuneraciones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. salarios y remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. dichos pagos no serán sometidos a imposición en el otro Estado Contratante. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. sólo serán sometidos a imposición en este otro Estado. Sin embargo. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. Sin embargo. Lo dispuesto en el párrafo 1. que esté sujeto a imposición en ese Estado en relación a los mismos. dichas rentas también pueden ser sometidas a imposición en el Estado del que procedan. estudios o formación un estudiante. por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad en cualquier otro Estado. siempre que las rentas estén sometidas a imposición en el Estado Contratante en el que resida el beneficiario efectivo. no mencionadas en los Artículos anteriores del presente Convenio.Convenio entre México y Canadá dente del otro Estado Contratante. las rentas de un residente de un Estado Contratante. excluidas las pensiones. estos sueldos.

rentas o ganancias. el impuesto pagado en México sobre beneficios. una compañía que sea residente en Canadá se le permitirá deducir en el cálculo de sus rentas imponibles cualquier dividendo recibido por la misma que provenga del excedente exento de una filial extranjera residente en México. hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso. la doble imposición deberá eliminarse de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo. la doble imposición deberá eliminarse de la manera siguiente: a) sujeto a las disposiciones existentes en la legislación de Canadá en relación a la deducción del impuesto pagadero en Canadá del impuesto pagado fuera de Canadá. 2. las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos. un impuesto del 15% se considerará como pagado sobre un dividendo pagado por una sociedad que es residente en México. y b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. En el caso de México. 2.para los efectos de calcular el impuesto canadiense. 3. 4.Convenio entre México y Canadá IV. el impuesto sobre la renta pagado en Canadá. y a cualquier modificación subsecuente a dichas disposiciones -que no afecte sus principios generales. DISPOSICIONES ESPECIALES ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. rentas o ganancias de un residente de un Estado Contratante que estén sujetas a imposición en el otro Estado Contratante de conformidad con el presente Convenio. cuyas utilidades se deriven principalmente de actividades desarrolladas en México. V.y a menos que se otorgue una mayor deducción o beneficio en los términos de la legislación de Canadá. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este otro Estado de manera menos favorable que las empreTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 67 . Para los efectos del inciso a) del párrafo 2. En el caso de Canadá. Para los efectos del presente Artículo los beneficios. MÉTODOS PARA PREVENIR LA DOBLE IMPOSICIÓN ARTÍCULO 22 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. el impuesto sobre la renta pagado en Canadá por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Canadá pagó los dividendos. se considerarán que tienen su origen en este otro Estado. rentas o ganancias procedentes de México serán deducidos de todo impuesto canadiense pagadero respecto de dichos beneficios. b) sujeto a las disposiciones existentes de la legislación de Canadá en relación a la determinación del excedente exento de una subsidiaria extranjera y a cualquier modificación subsecuente a dichas disposiciones -que no afecte sus principios generales.

Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio y podrán comunicarse directamente entre sí con el propósito de aplicar el Convenio. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. por uno o varios residentes de un tercer Estado.Convenio entre México y Canadá sas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. En el presente Artículo. dicha petición debe ser presentada dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que dé origen a la imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. total o parcialmente. 2. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. 3. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. detentado o controlado. detentado o controlado. los términos «impuesto» e «imposición» se refieren a los impuestos que son objeto de este Convenio. Nada en este Artículo puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. Las sociedades que sean residentes de un Estado Contratante y cuyo capital esté. directa o indirectamente. en todo caso. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. Lo previsto en este párrafo no se aplicará en el caso de fraude. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las sociedades similares del primer Estado cuyo capital esté. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. o en el derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 68 . total o parcialmente. después de cinco años contados a partir del último día del ejercicio fiscal en el que la renta en cuestión se obtuvo. 5. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. Un Estado Contratante no aumentará la base impositiva de un residente de cualquiera de los Estados Contratantes mediante la inclusión en la misma de rentas que también hayan sido sometidas a imposición en el otro Estado Contratante. 4. directa o indirectamente. después del vencimiento de los plazos previstos en su legislación interna y. esta persona podrá presentar a la autoridad competente del Estado Contratante del cual esa persona es un residente. 3. culpa o negligencia. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. Para ser admitida. La autoridad competente a que se refiere el párrafo 1. una petición por escrito declarando los fundamentos por los cuales solicita la revisión de dicha imposición. 4.

misma que podrá consistir en declaraciones de testigos y copias de documentos originales y sin enmiendas (incluyendo libros. declaraciones. el otro Estado Contratante hará lo posible por obtener la información a que se refiere la solicitud en la misma forma como si se tratara de su propia imposición. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. El Convenio no se aplicará a cualquier sociedad. no requiera de tal información.Convenio entre México y Canadá administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos establecidos por este Estado. registros. papeles. sin importar el hecho de que este otro Estado. c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. respecto de una asociación. en la que el residente tenga participación. 2. fideicomiso o asociación residente de un Estado ConTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . informes o escritos). Nada de lo previsto en el Convenio se interpretará en el sentido de impedir a un Estado Contratante someter a imposición los montos incluidos en las rentas de un residente de este Estado. de acuerdo con los principios generales del Derecho Internacional o en virtud de acuerdos especiales. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del Presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Las disposiciones del presente Convenio no se interpretarán en el sentido de restringir en cualquier forma toda exención. la autoridad competente del otro Estado Contratante hará lo posible por proporcionar la información en los términos del presente Artículo en la forma requerida. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. 3. Nada de lo dispuesto en el párrafo 1 puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. Cuando la información sea solicitada por un Estado Contratante de conformidad con el presente Artículo. en ese momento. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. reducción. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. 3. Cuando sea solicitado en forma específica por la autoridad competente de un Estado Contratante. de un fideicomiso o de una subsidiaria extranjera controlada. industrial o profesional o un procedimiento comercial. 2. ARTÍCULO 27 REGLAS DIVERSAS 1. en la misma medida en que tales declaraciones y documentos puedan ser obtenidos de conformidad con la legislación y prácticas administrativas de este otro Estado Contratante en relación a sus propios impuestos. o 69 b) cualquier otro acuerdo celebrado por un Estado Contratante. crédito u otra deducción otorgada por: a) la legislación de un Estado Contratante en la determinación del impuesto establecido por ese Estado.

fuera propiedad efectiva de una o varias personas físicas residentes de este Estado. VI. b) PROTOCOLO En el momento de proceder a la firma del Convenio concluido este día entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. un aviso de terminación por escrito. los suscritos han convenido la siguiente disposición que formará parte del Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sea sustancialmente menor al monto que hubiera sido exigido por este Estado. a partir del primer día del mes de enero del año de calendario inmediato siguiente. surtan sus efectos. por vía diplomática. DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. y las disposiciones del Convenio surtirán sus efectos: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. ARTÍCULO 29 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor indefinidamente. y b) en relación a otros impuestos. por las cantidades pagadas o atribuidas a personas no residentes. fideicomiso o asociación por este Estado. a partir del primer día de enero del año calendario en que el Convenio entre en vigor. El acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y Canadá para evitar la doble imposición sobre lo ingresos obtenidos de la operación de barcos o aeronaves en tráfico internacional. las disposiciones de dicho Acuerdo continuarán siendo aplicables hasta que las disposiciones de este Convenio. pero cualquiera de los Estados Contratantes podrá. 70 2. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero en el año calendario en que el Convenio entre en vigor. Sin embargo. por las cantidades pagadas o atribuidas a personas no residentes.Convenio entre México y Canadá tratante que sea propiedad efectiva de una o varias personas que no sean residentes de este Estado o que sea controlada directa o indirectamente por las mismas. concluido por canje de notas efectuado en la Ciudad de México el 29 de enero de l974. Este Convenio entrará en vigor en la fecha en que los Estados Contratantes efectúen el intercambio de Notas Diplomáticas en el que se notifiquen que se ha satisfecho el último de los requisitos necesarios para que el Convenio pueda entrar en vigor en México y en Canadá. antes del 30 de junio de cualquier año de calendario posterior a aquél en el cual el Convenio entre en vigor. según sea el caso. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero del año de calendario inmediato siguiente. según sea el caso. de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1. dejará de surtir sus efectos en la fecha de entrada en vigor del Convenio. el Convenio dejará de aplicarse: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. y en relación a otros impuestos. si todas las acciones del capital accionario de la sociedad o toda la participación en el fideicomiso o asociación. cuando el monto del impuesto exigido sobre las rentas o capital de la sociedad. en tal caso. dar al otro Estado Contratante.

conforme a un Acuerdo o Convenio concluido con posterioridad a la fecha de firma del presente Convenio con un país que sea miembro de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico. 71 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . each in the Spanish. anglaise et française. le texte dans chacune des trois langues faisant ègalement foi. en deux exemplaires. dicha tasa menor (que en ningún caso será inferior al 10%) se aplicará para los propósitos del párrafo 2 del Artículo 11. chacun en langues espagnole. 1991. que sea menor del 15%. the texts in each of the three languages being equally authentic. en relación con regalías. Hecho en dos originales en la Ciudad de Ottawa a los 8 días del mes de abril de mil novecientos noventa y uno. México acuerde una tasa de impuesto sobre intereses o regalías. in two originals. en los idiomas inglés. DONE at Ottawa this day of April.Convenio entre México y Canadá En el caso de que. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. en relación con intereses o del párrafo 2 del Artículo 12. FAIT à Ottawa ce jour d’avril 1991. según corresponda. English and French languages. español y francés.

72 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Ecuador para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta .

74 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes.Convenio entre México y Ecuador CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LA REPÚBLICA DEL ECUADOR PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República del Ecuador. en la forma y con los elementos territoriales determinados en su Constitución y Leyes. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y se añadan a los actuales o los sustituyan. b) en el caso del Ecuador: el impuesto sobre la renta. de las sociedades. 75 (en adelante denominado el «impuesto mexicano»). 3. el impuesto sobre la renta. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en particular: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: el impuesto sobre la renta. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. de las personas naturales. en la forma y con los elementos territoriales determinados en su Constitución y Leyes. 2. deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. que en lo sucesivo se denominará el «Convenio». A los efectos del presente Convenio. b) el término «Ecuador» significa la República del Ecuador. cualquiera que sea el sistema de su exacción. (en adelante denominados el «impuesto ecuatoriano»). Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son.

d) los términos «residencia» y «residente» utilizados en el presente Convenio. en cuanto se refiere al Ecuador. El término «nacional» significa: (i) (ii) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad en un Estado Contratante. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. e) f) g) h) el término «persona» comprende las personas físicas. respectivamente.Convenio entre México y Ecuador c) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. residencia. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. significa «persona natural». el término «persona física» utilizado en el presente Convenio. Sin embargo. k) 2. la expresión «autoridad competente» significa: (i) (ii) en el caso de México. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. los Estados Unidos Mexicanos y la República del Ecuador. ARTÍCULO 4 RESIDENCIA O DOMICILIO 1. el Director General de Rentas. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. A los efectos de este Convenio. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. en cuanto se refiere al Ecuador. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. y en el caso del Ecuador. respectivamente. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. i) 76 j) la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . según sea el caso. el Ministro de Finanzas y Crédito Público. significan «domicilio» y «domiciliado». la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. y todas las personas jurídicas. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente de un Estado Contratante. o cualquier otra autoridad delegada.

exponer o entregar bienes o mercancías Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. un pozo de petróleo o de gas. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes.Convenio entre México y Ecuador 2. 2. las autoridades competentes resolverán el caso de común acuerdo. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. e) un taller. d) una fábrica. se considerará residente del Estado del que sea nacional. c) una oficina. la construcción o el proyecto de instalación o montaje. una cantera o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. A efectos del presente Convenio. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. La expresión «establecimiento permanente» comprende. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. o las actividades de inspección relacionadas con ellos. construcción o actividades continúen durante un periodo superior a seis meses. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). 4. 77 3. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados. en especial: a) una sede de dirección. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. f) una mina. pero sólo cuando tales obras. b) una sucursal. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. 3.

salvo por lo que respecta a los reaseguros. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal residente. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. f) 78 5. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. suministrar información. siempre que estas actividades se realicen para la empresa. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. 8. un comisionista general. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que.Convenio entre México y Ecuador pertenecientes a la empresa. no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente de este Estado respecto a todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. o que realice actividades de este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. No obstante. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. No obstante las disposiciones del presente Artículo. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. 6. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. 7. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. realizar investigaciones científicas o desarrollar otras actividades que tengan carácter preparatorio o auxiliar. al cual se le aplica el párrafo 7. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . exponerlas o entregarlas.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra.

por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o.Convenio entre México y Ecuador 2. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 79 . Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. a título de regalías. en todo caso. el ganado y el equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. todos los derechos a los que se le apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. a no ser que la empresa realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. 5. 4. fuentes y otros recursos naturales. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. los buques. en las mismas o similares condiciones. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. Dicha expresión comprende. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. o b) las ventas en este otro Estado de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar al de las vendidas por medio de ese establecimiento. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. del arrendamiento o aparcería. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. 2. Sin embargo. 4. 3. a título de comisión. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. en su caso. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. no serán deducibles los pagos que efectúe. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a: a) este establecimiento permanente. sin embargo. salvo en el caso de una empresa bancaria. los accesorios. 3. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o alguna de sus otras sucursales. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo.

Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. 2. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. y en uno y otro caso las dos empresas estén. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. 2. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. o si no existiera tal puerto base. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado y según la legislación del mismo. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. 4. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS Cuando: a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. o 80 b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. A los efectos de los párrafos anteriores.Convenio entre México y Ecuador compre bienes o mercancías para la empresa. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. en sus relaciones comerciales o financieras. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. 7. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de operación de buques o aeronaves en tráfico internacional. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. Sin embargo. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. 6. pero el impuesto así Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. 3.

o presta o haya prestado unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior. 3. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado y según la legislación del mismo. o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. 3. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario de los intereses. b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. se aplicará la tasa del 15%. No obstante las disposiciones de los párrafos 2 y 3. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o una base fija situada en este otro Estado. durante un periodo de cinco años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. 4. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. en beneficios o rentas procedentes de este otro estado. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. 81 b) 15% del importe bruto de los intereses en los demás casos. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . excepto los de crédito. que permitan participar en los beneficios. Las disposiciones de este párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. total o parcialmente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. residente de un Estado Contratante. no puede exceder del: a) 10% del importe bruto de los intereses cuando se perciban por un banco. 4. una actividad industrial. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. Sin embargo. según proceda. 5. 2.Convenio entre México y Ecuador exigido no podrá exceder del 5% del importe bruto de los dividendos. de las partes de fundador u otros derechos. el impuesto así exigido. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. en lugar de la tasa prevista en el párrafo 2. siempre que el perceptor de los dividendos sea el beneficiario efectivo de los mismos. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o aportaciones o bonos de disfrute. de las partes de minas. a) del presente Artículo. del que es residente la sociedad que paga los dividendos.

comerciales o científicas. cuando el deudor de los intereses. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. por cualquier motivo. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter público.Convenio entre México y Ecuador c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. según proceda. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado y según la legislación del mismo. plano. del que proceden los intereses. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o haya prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de cualquiera de dichos bienes o derechos que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. sea o no residente de un Estado Contratante. y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. Las disposiciones de los párrafos 1. Sin embargo. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. el impuesto así exigido no puede exceder del 10% del importe bruto de las regalías. dibujo o modelo. En este caso. incluidas las películas cinematográficas. Sin embargo. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. de una patente. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. una de sus subdivisiones políticas. el exceso podrá someterse a imposición. residente de un Estado Contratante. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. 5. 9. 2. marca de fábrica o de comercio. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante. 2. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. comercial o científico. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. artística o científica. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. el importe de los intereses pagados exceda. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. fórmula o procedimiento secreto. incluídas las primas y premios unidos a estos títulos. empleado en el presente Artículo. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. 82 8. Cuando. 7. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. 6. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. El término «intereses». 3.

situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves.Convenio entre México y Ecuador 4. Para estos efectos. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. 3. Cuando. conforme se definen en el Artículo 6. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. o persona moral o jurídica. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. una de sus subdivisiones políticas. o la prestación de servicios profesionales. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. el importe de las regalías pagadas exceda. residente de un Estado Contratante. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. En este caso. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de más del 25% en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse según la legislación de este Estado a imposición en el mismo. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. Sin embargo. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. 7. éstos se consideran procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. directa o indirectamente. 6. 5. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. sea o no residente de un Estado Contratante. partes sociales u otros derechos de una sociedad cuyos activos estén principalmente constituidos. según proceda. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. pueden someterse a imposición en ese Estado. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraido la obligación de pago de las regalías y que soporten la carga de los mismos. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. el exceso podrá someterse a imposición. 2. por cualquier motivo. cuando quien paga las regalías. sólo pueden someterse a imposición Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 83 . 4. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. comercial o agrícola. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o haya prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 5. afecte a su actividad industrial.

en tal caso. literario. abogados. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. así como las actividades independientes de los médicos. 6. en cualquier periodo continuo de doce meses. en uno o en varios periodos. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. artístico. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. los sueldos. 2. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. odontólogos. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. arquitectos. educativo o pedagógico. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean atribuibles a dicha base fija. en tal caso. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores del presente Artículo.Convenio entre México y Ecuador en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Si el empleo se ejerce aquí. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 18 y 19. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el Artículo 12 de este Convenio serán sometidas a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho Artículo. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. 2. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 7. contadores y auditores. o 84 b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un periodo o periodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo continuo de doce meses. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el beneficiario no permanece en total en el otro Estado. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. ingenieros. Las rentas de un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. más de ciento ochenta y tres días. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el trasmitente. salvo en las siguientes circunstancias.

excluidas las pensiones. Cuando un artista del espectáculo o un deportista. en calidad de artista del espectáculo. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. a) Las remuneraciones. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. subdivisión o entidad. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Consejo de administración o de vigilancia. sino a otra persona.Convenio entre México y Ecuador 3. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. a una persona física. por razón de servicios prestados a este Estado. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. o como deportista. 2. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. no al propio artista o deportista. pueden someterse a imposición en este otro Estado. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. dietas de asistencia. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 14 y 15. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: (i) (ii) posee la nacionalidad de este Estado. cine. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. obtenga del otro Estado Contratante rentas derivadas de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad personal como artista del espectáculo o deportista desarrolladas en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. actor de teatro. o músico. subdivisión o entidad. residente de un Estado Contratante. honorarios y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un directorio. o en su calidad de administrador o de comisario. 85 2. b) Sin embargo. radio y televisión. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista.

la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sobre la renta ecuatoriano hasta por un monto que no exceda del impuesto mexicano por el mismo ingreso. En lo que concierne a México. bajo las condiciones previstas por la legislación ecuatoriana. también pueden someterse a imposición en este otro Estado. En lo que concierne a Ecuador. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas.Convenio entre México y Ecuador b) Sin embargo. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 22 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. 2. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los domiciliados en Ecuador podrán acreditar el impuesto sobre la renta mexicano hasta por un monto que no exceda del impuesto ecuatoriano por el mismo ingreso. cuando el beneficiario de dichas rentas. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. 3. 16 y 18. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores y que tengan su origen en el otro Estado Contratante. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. Las rentas de un residente de un Estado Contratante. bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. Lo dispuesto en los Artículos 15. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. 86 b) las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos. cualquiera que fuese su procedencia. b) las sociedades domiciliadas en el Ecuador podrán acreditar contra el impuesto ecuatoriano derivaTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . según proceda. residente de un Estado Contratante. 2. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. el impuesto sobre la renta ecuatoriano por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Ecuador pagó los dividendos. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. 3. realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él ó preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él.

Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una Comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes.Convenio entre México y Ecuador do de la obtención de dividendos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 87 . con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. las regalías así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. El caso deberá ser planteado dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12. 3. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las deudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. 4. los intereses. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. La autoridad competente. 3. directa o indirectamente. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. total o parcialmente. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. el impuesto sobre la renta mexicano por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad domiciliada en México pagó los dividendos. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. 2. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contrantante del que es residente. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. detentado o controlado. 4. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. 2.

de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. 2. Las disposiciones del Convenio se aplicarán: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. industrial o profesional o un procedimiento comercial. ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. 2. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. 88 b) en relación a otros impuestos.Convenio entre México y Ecuador ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) b) c) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos percibidos por cuenta de este Estado. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos establecidos por los Estados Contratantes. Dicho Convenio entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación.

Hecho en México. En relación al inciso e). el 30 de julio de 1992. También se consideran dividendos para los efectos de este Artículo. En tal caso. se acuerda que los Estados Contratantes deberán aplicar estas disposiciones de conformidad con los Comentarios del Modelo de Convenio de Doble Imposición sobre la Renta y el Patrimonio de 1977. 2. en el caso de Ecuador. las remesas efectuadas por establecimientos permanentes en Ecuador de residentes en México. por vía diplomática. En relación con el párrafo 7 del Artículo 11 y el párrafo 5 del Artículo 12. si sus actividades se limitan a preparar la colocación de préstamos en este último Estado. en el idioma español. b) en relación a otros impuestos. en dos originales. realizado por el Comité de Asuntos Fiscales de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico extendiendo su aplicación al supuesto previsto en el inciso c) del párrafo 25 de dichos Comentarios al Artículo 11.Convenio entre México y Ecuador ARTÍCULO 28 TERMINACIÓN El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. Nada de lo dispuesto en el Artículo 23 del presente Convenio se entiende que impide a Ecuador a someter a la imposición a que se refiere el párrafo anterior en la forma que señala ese mismo párrafo. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. las oficinas de representación de los bancos ecuatorianos en México. Cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio comunicándolo. siendo ambos textos igualmente auténticos. 3. una vez efectuado el crédito tributario a que se refieren los Artículos 38 y 39 de la Ley Número 56 del Régimen Tributario Interno. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. en la medida en que los conceptos correspondientes serán deducibles para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. 1. párrafo 4 del Artículo 5. no tendrán el carácter de establecimiento permanente. el Convenio dejará de tener efecto: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 89 . el impuesto exigible por los dividendos pagados a residentes en México no podrá ser superior al límite que establece el párrafo 2 de este Artículo. los suscritos han acordado que las disposiciones siguientes formen parte integrante del Convenio. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPUBLICA DE ECUADOR PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del presente Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República del Ecuador para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. En relación con el Artículo 10 y el Artículo 23.

Sin perjuicio de un acuerdo entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes.Convenio entre México y Ecuador 4. en dos originales. Hecho en México. en el idioma español. pero que se encuentren efectivamente sometidas a imposición por la legislación de este otro Estado. las rentas de sus residentes o domiciliados cuya imposición se atribuya al otro Estado por el Convenio. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LA REPUBLICA DE ECUADOR 90 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . siendo ambos textos igualmente auténticos. de conformidad con su legislación. el 30 de julio de 1992. cada uno de los Estados conserva el derecho de someter a imposición.

DOBLE Tributación 91 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y El Reino de España para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

Convenio entre México y España

CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE ESPAÑA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y EL PATRIMONIO Y PREVENIR EL FRAUDE Y LA EVASIÓN FISCAL
Los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España, deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal, que en lo sucesivo se denominará el «Convenio», han acordado lo siguiente: ARTíCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o ambos Estados Contratantes. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio exigibles por cada uno de los Estados Contratantes, cualquiera que sea el sistema de su exacción. 2. Se consideran impuestos sobre la renta y sobre el patrimonio los que gravan la totalidad de la renta o del patrimonio o cualquier parte de los mismos, incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles, así como los impuestos sobre las plusvalías. 3. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son, en particular: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: el Impuesto sobre la Renta; el Impuesto al Activo;

93

(en adelante denominados el «impuesto mexicano»); b) en el caso del Reino de España: el Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas; el Impuesto sobre Sociedades; el Impuesto sobre el Patrimonio;

(en adelante denominados el «impuesto español»). 4. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a loa actuales o les sustituyan. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales.

Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. A los efectos del presente Convenio, a menos que su contexto se infiera una interpretación diferente: a) El término «México» significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos, comprendiendo las partes integrantes de la Federación, las islas, incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes; las islas de Guadalupe y Revillagigedo; la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas, cayos y arrecifes; las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el Derecho internacional y las marítimas interiores; y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional, con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho internacional;

b) El término «España» significa el territorio del Estado español, y utilizado en sentido geográfico designa el territorio del Estado español incluyendo las áreas exteriores a su mar territorial en las que, con arreglo al Derecho internacional y a su legislación interna, el Estado español pueda ejercer jurisdicción o derechos de soberanía respecto del suelo y subsuelos marinos, de sus aguas suprayacentes y de sus recursos naturales; c) Las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan, según sea el caso, los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España, respectivamente;

d) El término «persona» comprende las personas físicas, las sociedades y cualquier otra agrupación de personas;

94

e) f)

El término «sociedad» significa cualquier persona moral o jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral o jurídica a efectos impositivos; Las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan, respectivamente, una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante; El término «nacional» significa: i) ii) toda persona física que posea la nacionalidad de un Estado Contratante; y toda persona jurídica, asociación o entidad constituida conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante;

g)

h)

La expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante, salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante; La expresión «autoridad competente» significa: i) ii) en el caso de México, la Secretaria de Hacienda y Crédito Público; y en el caso de España, el Ministro de Economía y Hacienda o su representante autorizado.

i)

2. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante, cualquier expresión no definida en el mismo
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

tendrá, a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente, el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. A los efectos de este Convenio, la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio, residencia, sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. Sin embargo, esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado o por el patrimonio que posean en el mismo. 2. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes, su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición; si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados, se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales);

b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales, o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados, se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente; c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos, se considerará residente del Estado del que sea nacional;

95

d) si no fuera nacional de ninguno de los Estados Contratantes, las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes resolverán en el caso de común acuerdo. 3. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes, se considerará residente del Estado en que se encuentre la sede de dirección efectiva. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. A los efectos del presente Convenio, la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. 2. La expresión «establecimiento permanente» comprende, en especial: a) las sedes de dirección;

b) las sucursales; c) las oficinas;

d) las fábricas; e) los talleres;
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

f)

las minas, los pozos de petróleo o de gas, las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales.

3. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras, la construcción o el proyecto de instalación o montaje o las actividades de inspección relacionadas con ellos, pero sólo cuando tales obras, construcción o actividades continúen durante un período superior a seis meses. 4. No obstante lo dispuesto anteriormente en este artículo, se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar, exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa;

b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas, exponerlas o entregarlas; c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa;

d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa; e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad, suministrar información, realizar investigaciones científicas, preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades que tengan carácter preparatorio o auxiliar, siempre que estas actividades se realicen para la empresa; el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e), a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio.

96
f)

5. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, cuando una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente, al cual se le aplica el párrafo 7 actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa, se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa, a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que, de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios, no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente, de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. 6. No obstante las disposiciones del presente artículo, se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene, salvo por lo que respecta a los reaseguros, un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. 7. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor, un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente, siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que, en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa, no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes.
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y España

8. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante, o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera), no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios, el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas, los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces, el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales, fuentes y otros recursos naturales; los buques, embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. 3. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa, del arrendamiento o aparcería, así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. 4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. 5. Cuando la participación, directa o indirecta, en el capital o el patrimonio de una sociedad u otra entidad confiera a su dueño el disfrute en cualquier forma, utilización directa, arrendamiento o cualquier otra forma de uso, de bienes inmuebles detentados por la sociedad o entidad, las rentas derivadas de dicho disfrute, utilización directa, arrendamiento o cualquier otra forma de uso de tales derechos pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que los bienes inmuebles estén situados. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que la empresa realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera, los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado, pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. 2. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3, cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él, cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades, en las mismas o similares condiciones, y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. 3. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente, comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines, tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Sin embargo, no serán
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

97

salvo en el caso de una empresa bancaria. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este artículo. a título de regalías. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. el control o el capital de una empresa del otro estado Contratante. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. 5. 2. o Cuando a) b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. Tampoco se tendrán en cuenta. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros artículos de este Convenio. para determinar las utilidades de un establecimiento permanente. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. A los efectos de los párrafos anteriores. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque.Convenio entre México y España deducibles los pagos que efectúe.y en uno y Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. a título de regalías. sin embargo. salvo en el caso de una empresa bancaria. y si no existiera tal puerto base. las cantidades que cobre ese establecimiento permanente (por conceptos que no sean reembolso de gastos efectivos) de la oficina central de la empresa o de alguna de sus otras sucursales. 3. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. en su caso. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. a título de intereses sobre el dinero prestado a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. 98 7. a título de comisión. 4. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente artículo. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. 6. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque.

los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones.Convenio entre México y España otro caso las dos empresas estén. de las partes de minas. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. 5. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. o presta o ha prestado unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. 6. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. b) 15 por 100 del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. total o parcialmente. 2. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por 100 del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente al menos el 25 por 100 del capital de la sociedad que paga los dividendos. excepto los de crédito. en sus relaciones comerciales o financieras. residente de un Estado Contratante. 4. que permitan participar en los beneficios. con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. según proceda. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 99 . En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. de las partes de fundador u otros derechos. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. El término «dividendos» empleado en el presente artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. 3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. Sin embargo.

una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o ha prestado unos sevicios profesionales por medio de una base fija situada en él. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. Las disposiciones de los párrafos 1. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. Sin embargo. a) del presente artículo. Sin embargo. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. 100 5. 8. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter público de ese Estado Contratante. se aplicará la tasa del 15 por 100. el impuesto así exigido. no puede exceder del: a) 10 por 100 del importe bruto de los intereses cuando se perciban por un banco que sea su beneficiario efectivo. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario de los intereses. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. según proceda. b) que los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. b) 15 por 100 del importe bruto de los intereses en los demás casos. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. 6. c) que los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. cuando el deudor de los intereses. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantenga con terceros. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. habida cuenta del crédito por el que se paguen. el importe de los intereses pagados. las disposiciones de este artículo no se aplican más que a este último importe. El término «intereses». en lugar de la tasa prevista en el párrafo 2. del que proceden los intereses. empleado en el presente artículo. Cuando. exceda del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) que el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. residente de un Estado Contratante. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante.Convenio entre México y España 2. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. En Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 4. una de sus subdivisiones políticas. 3 y 4 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. No obstante las disposiciones del párrafo 2. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior. durante un período de cinco años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. 3. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. 7. sea o no residente de un Estado Contratante. 2.

sea o no residente de un Estado Contratante. Los cánones o regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. marca de fábrica o de comercio. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. Las disposiciones de los párrafos 1. 2. cintas magnetoscópicas destinadas a la televisión y a discos o cintas magnetofónicas) procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante que esté sometido a gravamen por razón de los mismos. dramática. o una de sus subdivisiones políticas. el exceso podrá someterse a imposición. los cánones o regalías pagados en virtud de derechos de autor y de otras remuneraciones similares por la producción o reproducción de una obra literaria. No obstante las disposiciones del párrafo 2. Sin embargo. 3. comercial o científico. Los cánones o regalías procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en ese otro Estado. según proceda. dibujo o modelo. pero si el perceptor de los cánones o regalías es el beneficiario efectivo. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. El término «cánones o regalías» empleado en el presente artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. y por las informaciones relativas a experiencias industriales.Convenio entre México y España este caso. fórmula o procedimiento secreto. y que soporten la carga de los mismos. estos cánones o regalías pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y conforme a la legislación de este Estado. incluidas las películas cinematográficas. 9. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 101 . artística o científica. 5. musical o artística (con exclusión de los cánones o regalías referentes a películas cinematográficas. Cuando. de una patente. en la medida en que el monto obtenido por dicha enajenación se determine en función de la productividad o del uso de tales bienes o derechos. cuando quien paga los cánones o regalías. una de sus entidades locales o un residente de ese Estado. El término «cánones» o «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes y derechos a que se refiere este párrafo. plano. comerciales o científicas. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los cánones o regalías. éstos se consideran procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. u obras registradas en películas. Sin embargo. 4. se concertó o asignó exclusivamente con el propósito de beneficiarse de este artículo y no por razones comerciales fundadas. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante de donde proceda los cánones o regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o ha prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 12 CÁNONES O REGALÍAS 1. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan los cánones o regalías estén vinculados efectivamente. 6. residente de un Estado Contratante. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pago de los cánones o regalías. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. el impuesto así exigido no podrá exceder del 10 por 100 del importe bruto de los cánones o regalías. 7.

2. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral o jurídica cuyos activos estén principalmente constituidos. el importe de los cánones o regalías pagados. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o persona moral o jurídica. En este caso. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. pueden someterse a imposición en ese Estado. afecte a su actividad industrial. pueden someterse a imposición en este otro Estado. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores del presente Artículo sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. pueden someterse a imposición en dicho Estado. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el artículo 12 del presente Convenio se someterán a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho artículo. exceda del que habría convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. se concertó o asignó exclusivamente con el propósito de beneficiarse de este Artículo y no por razones comerciales fundadas. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen los cánones o regalías. comercial o agrícola o a la prestación de servicios profesionales. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. 4. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. 5. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. detentada al menos durante el período de doce meses precedente a la enajenación. habida cuenta de la prestación por la que se pagan. 7. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. directa o indirectamente. 8. 6. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Para estos efectos. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de al menos el 25 por 100 en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. 102 3. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad. las disposiciones de este artículo no se aplican más que a este último importe. el exceso podrá someterse a imposición. conforme se definen en el artículo 6.Convenio entre México y España los cánones o regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado.

y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) Cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. odontólogos. en cualquier período continuo de doce meses. ARTíCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. contadores y contables. en tal caso. abogados. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. así como las actividades independientes de los médicos. ingenieros. más de ciento ochenta y tres días. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un periodo o períodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier período continuo de doce meses. 18 y 19. arquitectos. en tal caso. artístico. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en ese otro Estado. literario. 3. en uno o varios períodos. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. No obstante las disposiciones precedentes del presente artículo. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Si el empleo se ejerce aquí. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de vigilancia de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. 103 b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado.Convenio entre México y España salvo en las siguientes circunstancias. educativo o pedagógico. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean atribuibles a dicha base fija. 2. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 16. los sueldos. 2.

las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante como artista o deportista estarán exentas de imposición en el otro Estado Contratante si la visita a este otro Estado se financia sustancialmente con fondos públicos del Estado mencionado en primer lugar o de una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. subdivision o entidad. 2. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. a) Las remuneraciones. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. actor de teatro. Lo dispuesto en los Artículos 15. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Articulo 19. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 104 ARTICULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratan te si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. bien directamente o con cargo a fondos constituidos. 14 y 15. no al propio artista o deportista. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física. cine. No obstante lo dispuesto en los artículos 7. 2. o músico. excluidas las pensiones. a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado. 3. o como deportista. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. por razón de servicios prestados a este Estado. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. No obstante lo dispuesto en los artículos 14 y 15.Convenio entre México y España ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. 3. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. b) Sin embargo. 16 y 18. subdivisión o entidad. radio y televisión. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. No obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2. b) Sin embargo. pueden someterse a imposición en este otro Estado. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. sino a otra persona. en calidad de artista del espectáculo.

5. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. también pueden someterse a imposición en ese otro Estado. las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los Artículos anteriores y que tengan su origen en el otro Estado Contratante. El patrimonio constituido por buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. cuando el beneficiario de dichas rentas. o persona moral o jurídica afecte a su actividad industrial. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. puede someterse a imposición en dicho Estado. Para estos efectos. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral o jurídica cuyos activos estén principalmente constituidos. 3. El patrimonio constituido por acciones. 4. o por bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. comercial o agrícola o a la prestación de servicios profesionales. 2.Convenio entre México y España ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. Las rentas de un residente de un Estado Contratante. ARTÍCULO 22 PATRIMONIO 1. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. El patrimonio constituido por bienes inmuebles comprendidos en el artículo 6 que posea un residente de un Estado Contratante y que estén situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. directa o indirectamente. El patrimonio constituido por acciones que representen una participación de al menos el 25 por 100 en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad. pueden someterse a imposición en este Estado. residente de un Estado Contratante. 2. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. 3. así como por Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 105 . con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. puede someterse a imposición en este otro Estado. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. El patrimonio constituido por bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. según proceda. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles.

el impuesto sobre la renta pagado en España por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en España pagó los dividendos. con arreglo a las disposiciones de este Convenio. puedan someterse a imposición en México. por una sociedad residente en México que no controle directa o indirectamente a una sociedad residente en un tercer Estado. ii) los dividendos pagados a una sociedad residente de España. ni sea controlada por una tal sociedad. a estos efectos. En lo que concierne a México. b) las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos. Para la aplicación de lo dispuesto en este inciso será necesario que la participación en la sociedad pagadora Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 106 . ARTÍCULO 23 MÉTODO DE LA ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. en la cuantía correspondiente a tales dividendos. España permitirá la deducción del impuesto sobre la renta o sobre el patrimonio de ese residente de un importe igual al impuesto efectivamente pagado en México. a) del artículo 10. Sin embargo. sólo puede someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. imputable a las rentas sometidas a imposición en México. 2. juntamente con la deducción aplicable respecto de los dividendos con arreglo al inciso a) de este párrafo no podrá exceder de la parte del impuesto sobre la renta. Dicha deducción. de la siguiente manera: a) i) cuando un residente de España obtenga rentas o posea elementos patrimoniales que. En España la doble imposición se evitará. b) cuando se trate de dividendos pagados por una sociedad residente de México a una sociedad residente de España y que detente directamente al menos el 25 por 100 del capital de la sociedad que pague los dividendos.Convenio entre México y España bienes muebles afectos a la explotación de tales buques o aeronaves. de acuerdo con las disposiciones aplicables contenidas en la legislación española. el impuesto efectivamente pagado por la sociedad mencionada en primer lugar respecto de los beneficios con cargo a los cuales se pagan los dividendos. para la determinación del crédito fiscal se tomará en consideración (además del importe deducible con arreglo al inciso a) de este párrafo). 6. calculado antes de la deducción. las deducciones practicadas con arreglo a los subincisos anteriores de este párrafo no podrán exceder de la parte del impuesto sobre la renta o sobre el patrimonio. Todos los demás elementos del patrimonio de un residente de un Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este Estado. la doble imposición se evitará. en la base imponible de la sociedad que percibe los mismos. de acuerdo con las disposiciones aplicables contenidas en la legislación mexicana. siempre que dicha cuantía se incluya. calculado antes de la deducción. se considerará que han satisfecho en México un impuesto del 5 por 100 en el supuesto del párrafo 2. de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sobre la renta pagado en España hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso. correspondiente a las rentas obtenidas en México. que sea la beneficiaria efectiva de los mismos.

si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. los cánones o regalías. a la del Estado Contratante del que es nacional. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente o. total o parcialmente. 3. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. si fuera aplicable el párrafo 1 del artículo 24. del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12. Igualmente. particularmente en lo que concierne a la residencia. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 107 . las deudas de una empresa de un Estado Contratante relativas a un residente del otro Estado Contratante son deducibles para la determinación del patrimonio imponible de esta empresa en las mismas condiciones que si se hubieran contraído con un residente del primer Estado. así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. cualquiera que sea su naturaleza o denominación. establecidos por los Estados Contratantes. detentado o controlado. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. tener en cuenta las rentas o el patrimonio exentos a efectos de calcular el importe del impuesto sobre el resto de las rentas o patrimonio de este residente.Convenio entre México y España de los dividendos sea de al menos el 25 por 100 y se mantenga de forma ininterrumpida durante los dos años anteriores a la fecha de pago del dividendo. directa o indirectamente. No obstante las disposiciones del artículo 2. ARTICULO 25 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. Cuando. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. 3. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. 2. La autoridad competente. 5. éste puede. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. las rentas percibidas por un residente de un Estado Contratante o el patrimonio que posea estén exentos de impuesto en este Estado. de conformidad con cualquier disposición del Convenio. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. 4. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. ARTÍCULO 24 NO DISCRIMINACION 1. 2. sin embargo. lo dispuesto en el presente artículo se aplica a todos los impuestos. los intereses.

1. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. industrial o profesional o un procedimiento comercial. 108 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. El presente Convenio será ratificado de acuerdo con las respectivas legislaciones internas y entrará en Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las autoridades competentes harán lo posible por llegar a un acuerdo a los efectos del artículo 9 del Convenio. ARTÍCULO 26 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. 2. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. el intercambio de puntos de visita puede tener lugar en el seno de una comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. ARTÍCULO 27 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. Las autoridades competentes. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. métodos y técnicas unilaterales apropiadas para facilitar la aplicación del Convenio y el procedimiento de acuerdo mutuo.Convenio entre México y España 3. condiciones. ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. El intercambio de información no está limitado por el artículo 1. por medio de consultas podrán elaborar procedimientos. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. 4. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. En particular. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos establecidos por los Estados Contratantes. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio.

el día 24 .Convenio entre México y España vigor a partir de la fecha de canje de los instrumentos de ratificación. el Convenio dejará de tener efecto: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. se entiende que no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. Dentro de los beneficios a que se refiere el párrafo 1 del artículo 8. Cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio comunicándolo. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario posterior a un periodo de cinco años contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. cuando una empresa residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene mercancías a personas en este otro Estado de tipo idéntico o similar a las que enajene por medio del establecimiento permanente. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. ARTÍCULO 29 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. b) en relación a otros impuestos. las autoridades competentes se consultarán acerca del carácter idéntico o similar de las mercancías. siendo ambos textos igualmente auténticos. a menos que la empresa demuestre que tales enajenaciones se realizaron de esa forma por razones económicas válidas. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1 del artículo 8. b) en relación a otros impuestos. se comprenden los derivados del arrendamiento de contenedores y de buques o aeronaves a casco desnudo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. por vía diplomática. en lengua española. Para la aplicación de lo dispuesto en este número. en dos originales. salvo que dicha actividad sea realizada por un tercero distinto de la empresa. y no con el exclusivo propósito de obtener los beneficios del Convenio. 2. siempre que se trate de ingresos complementarios o accesorios a la explotación principal. del mes de julio de 1992. Hecho en la Ciudad de Madrid. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE ESPAÑA 109 PROTOCOLO 1. Las disposiciones del presente Convenio surtirán sus efectos: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a ese establecimiento permanente. En tal caso. 2. A los efectos del párrafo 1 del artículo 7.

se determinan sin incluir las aportaciones de capital efectuadas en el periodo de tenencia de las acciones y las utilidades generadas en ese mismo periodo por las que ya haya pagado el impuesto sobre la renta la sociedad emisora. incluida la exoneración de la imposición. en el Estado de residencia de la sociedad cuyas acciones se enajenan. o sobre determinadas categorías de tales rentas. un residente de un Estado Contratante enajene bienes con motivo de una fusión o escisión de sociedades. 10. se diferirá el reconocimiento de la ganancia derivada de la enajenación de dichos bienes para los efectos de los impuestos sobre la renta en el otro Estado Contratante. o de un canje de acciones. en el caso de México. a una tasa inferior. se entenderá que el término «banco» comprende. Lo dispuesto en el artículo 16. hasta el momento que se efectúe una enajenación posterior que no cumpla con los requisitos que establece este párrafo para el diferimiento de la ganancia. a) del artículo 11. se consideran «derechos relacionados con tales bienes inmuebles». 4. en el caso de México.Convenio entre México y España 3. las ganancias en la enajenación de acciones de sociedades residentes en México. México concluye por primera vez un Convenio para evitar la doble imposición con un país que sea miembro de las Comunidades Europeas. en el caso de España. dietas de asistencia y otras retribuciones que un residente de España obtenga en su calidad de administrador o de comisario de una sociedad residente de México. A los efectos del párrafo 2 del artículo 13 y del párrafo 2 del artículo 22. en el que limite su imposición en la fuente sobre intereses o regalías o cánones. En relación con el párrafo 7 del artículo 11 y el párrafo 5 del artículo 12. Si durante los cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor de este Convenio. c) Cuando con motivo de una reorganización de sociedades que sean propiedad de un mismo grupo de accionistas. o exoneración. respectivamente. 11. 8. 110 7. Las disposiciones del Convenio no impiden que los Estados Contratantes apliquen las disposiciones de su legislación interna relativas a la subcapitalización. no puede exceder del 25 por 100 de la ganancia imponible. 9. a los intereses y cánones o regalías a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio que la contenga. 6. b) El impuesto exigible con arreglo al párrafo 3 del artículo 13. Las disposiciones del artículo 22 sólo se aplicarán. se acuerda que los Estados Contratantes deberán aplicar estas disposiciones de conformidad con los Comentarios del Modelo de Convenio de doble imposición sobre la Renta y el Patrimonio de l977 realizado por el Comité de Asuntos Fiscales de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico. será aplicable automáticamente. 5. siempre que se obtengan con motivo de su presencia en el otro Estado Contratante y provengan de ese otro Estado. es igualmente aplicable. a la establecida en el párrafo 2 del artículo 11 o en el párrafo 2 del artículo 12 de este Convenio. respecto de los conceptos correspondientes. siempre que la tasa más alta prevista en dicho Convenio sea idéntica a la tasa correspondiente establecida por el presente Convenio. extendiendo su aplicación al supuesto previsto en el inciso c) del párrafo 25 de dichos Comentarios al artículo 11. A los efectos de lo previsto en el párrafo 2. a los impuestos sobre el Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . dicha tasa reducida. aquellos derechos que otorguen el poder de disposición de dichos bienes. comprenden las de carácter accesorio derivadas de prestaciones relacionadas con la notariedad personal de un artista o deportista residente de un Estado Contratante. las Cajas de Ahorro. a las participaciones. Las rentas a que se refiere el párrafo 1 del artículo 17. a) En relación con el párrafo 3 del artículo 13. en la medida en que los conceptos correspondientes sean deducibles para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente.

el 24 de julio de 1992 en dos originales en lengua española. de forma automática.Convenio entre México y España patrimonio que. 111 POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE ESPAÑA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a) En lo referente al inciso ii) del párrafo 2. siendo ambos textos igualmente auténticos. a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio concluido por México con ese tercer Estado. en su caso se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del Convenio. se entenderán sin perjuicio de la aplicación por cada Estado Contratante de su legislación sobre paraísos fiscales. han firmado el presente Protocolo. directa o indirectamente. 12. dicho régimen se suprimirá o se aplicará en los mismos términos más restrictivos. a) del Artículo 23. debidamente autorizados al efecto. Las disposiciones contenidas en este Protocolo forman parte integrante del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal. del 50 por 100 del capital. en lo referente a las rentas comprendidas en el presente Convenio. si en cualquier Convenio concluido por México con un tercer Estado perteneciente a las Comunidades Europeas con posterioridad a la firma del presente Convenio que contenga una cláusula análoga a la incluida en el punto 4 del presente Protocolo. Hecho en Madrid. No se entiende producido el control directo. o se estableciera en términos que limiten su duración. se entenderá que existe control directo o indirecto cuando la participación exceda. los signatarios. 13. en los supuestos en que una sociedad residente en México detente directamente más del 50 por 100 del capital de una sociedad residente en un tercer Estado dedicada a una actividad económica preparatoria o complementaria de la actividad principal de la sociedad residente en México. Las disposiciones del artículo 24. En fe de lo cual. no se estableciera un régimen de crédito ficticio. b) Para la aplicación del crédito ficticio.

112 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 113 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y el patrimonio y prevenir el fraude y la evasión fiscal Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

114 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. 4.A CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de los Estados Unidos de América. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO GENERAL 1. y 26 (Procedimiento Amistoso). El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contrates. No obstante las disposiciones del Convenio. un Estado Contratante puede someter a imposición a sus residentes (tal como se definen en el Artículo 4 (Residencia)) y. Anualidades y Alimentos). deducciones. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. 2. 25 (no discriminación). 3. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a personas que no sean ciudadanos o residentes permanentes legales de este Estado. el término «ciudadano» incluye a todo aquél que hubiera tenido la condición de ciudadano y que la pérdida de dicha calidad hubiera tenido como uno de sus principales propósitos la evasión de impuestos. o b) por cualquier otro acuerdo entre los Estados Contratantes. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. 21 (Estudiantes). pero sólo por un periodo de 10 años posteriores a la pérdida de tal calidad. 2. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes.U. y 28 (Agentes Diplomáticos y Funcionarios Consulares). créditos o cualquier otra desgravación existente o que se establezca en el futuro: a) por las leyes de cualquiera de los Estados Contratantes. El Convenio no limita en forma alguna las exclusiones.Convenio entre México y E. que en lo sucesivo se denominará el «Convenio». puede someter a imposición a sus ciudadanos. por razón de ciudadanía. de conformidad con el párrafo 1 b) y 3 del Artículo 19 (Pensiones. como si el Convenio no hubiese entrado en vigor. excepto las contenidas en el párrafo 4. exenciones. y 115 b) los beneficios concedidos por un Estado Contratante de conformidad con los Artículos 20 (Funciones Públicas). y de conformidad con los artículos 24 (Eliminación de la Doble Imposición). salvo que en el propio Convenio se disponga otra cosa. deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 22 (Organizaciones Exentas). Para estos efectos. Las disposiciones del párrafo 3 no afectarán: a) los beneficios concedidos por un Estado Contratante de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 9 (Empresas Asociadas).

un fideicomiso. incluyendo una sociedad. d) la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave. una asociación. 4. b) en los Estados Unidos: los impuestos federales sobre la renta establecidos por el Código de Rentas Internas (excluido el impuesto sobre ganancias acumuladas. reglamentos. una sucesión y cualquier otra agrupación de personas. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. se entiende que: a) el término «persona» comprende las personas físicas o morales. Sin embargo. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público.U. incluyendo explicaciones. el Convenio se aplicará a los impuestos especiales sobre primas de seguros pagadas a aseguradoras extranjeras sólo en la medida en que los riesgos cubiertos por tales primas no hayan sido reasegurados con una persona que no tenga derecho a la exención de dichos impuestos de conformidad con el presente o cualquier otro convenio aplicable a estos impuestos. el impuesto sobre sociedades controladoras personales y las contribuciones a la seguridad social). y (ii) en los Estados Unidos. el Secretario del Tesoro o su representante autorizado. así como cualquier publicación oficial relativa a la aplicación del Convenio. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 116 1. e) la expresión «autoridad competente» significa: (i) en México.A 3. Los impuestos actuales a los que se aplica el presente Convenio son: a) en México: el impuesto sobre la renta establecido en la Ley del Impuesto sobre la Renta. c) las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. f) g) el término «México» significa México como se define en el Código Fiscal de la Federación. respectivamente. resoluciones o sentencias judiciales. el término «los Estados Unidos» significa los Estados Unidos como se define en el Código de Rentas Internas. salvo cuando dicho transporte se efectúe exclusivamente entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. una compañía. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y se añadan a los actuales o les sustituyan. b) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales.Convenio entre México y E. A los efectos del presente Convenio. y los impuestos especiales sobre las primas de seguros pagadas a aseguradoras extranjeras y los impuestos especiales a las fundaciones privadas en la medida necesaria para cumplir con lo dispuesto en el párrafo 4 del Artículo 22 (Organizaciones Exentas).

dicha persona no se considerará residente de ninguno de los Estados Contratantes para los efectos del presente Convenio. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. 2. A los efectos de este Convenio. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. 3. y (ii) toda persona moral.A h) el término «nacional» significa: (i) toda persona física. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. su residencia se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. Sin embargo. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. La expresión «establecimiento permanente» comprende. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. sede de dirección. 117 b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. en especial: a) las sedes de dirección. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. lugar de constitución o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. residencia. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes.U. asociación o entidad constituida conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. se considerará residente del Estado del que sea nacional. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. que posea la nacionalidad de un Estado Contratante. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. d) en cualquier otro caso. A efectos del presente Convenio. 2. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales).Convenio entre México y E. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. 2.

f) 5. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. suministrar información. pero sólo cuando dicha obra. exponerlas o entregarlas. o desarrollar actividades similares que tengan carácter preparatorio o auxiliar. realizar investigaciones científicas o preparar la colocación de préstamos. 118 c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa.U. al cual se le aplica el párrafo 7. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. 3. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. o las actividades de supervisión relacionadas con ellas.A b) las sucursales. 4. El término «establecimiento permanente» también incluye una obra o construcción. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en el primer Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. si dicha persona: a) ostenta y ejerza habitualmente en este Estado poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) el uso de instalaciones con el úníco fin de almacenar. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. construcción o actividad tenga una duración superior a seis meses. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y E. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los apartados a) a e). d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. las minas. d) las fábricas. los pozos de petróleo o de gas. e) f) los talleres. o las instalaciones o plataformas de perforación o barcos utilizados en la exploración o explotación de recursos naturales. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. c) las oficinas. o un proyecto de instalación o montaje. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. para la empresa.actúe en un Estado Contratante por cuenta de una empresa del otro Estado Contratante.

en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa. Los buques. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se aplique el párrafo 7. directa o indirectamente. 4. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (bienes raíces) (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Un residente de un Estado Contratante que esté sujeto a imposición en el otro Estado Contratante por la renta derivada de la propiedad inmueble situada en el otro Estado Contratante puede optar en cualquier ejercicio fiscal por calcular el impuesto por dicha renta sobre una base neta como si dicha renta fuera atribuible a un establecimiento permanente de este otro Estado. siempre que dicho procesamiento sea realizado utilizando activos proporcionados. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. 7. por cuenta de la empresa. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo.A b) no ostenta dichos poderes pero procesa habitualmente en el primer Estado. La opción será obligatoria para el ejercicio fiscal en que se ejerza dicha opción y por todos los ejercicios fiscales subsecuentes. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS (BIENES RAÍCES) 1. 5. en todo caso. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas del uso directo. aeronaves y contenedores no se consideran bienes inmuebles. bienes o mercancías mantenidas en este Estado por esta empresa. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión están situados. embarcaciones. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. salvo que la autoridad competente del Estado Contratante donde está situada la propiedad inmueble acuerde dar por terminada la opción. 2. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. fuentes y otros recursos naturales. del arrendamiento o aparcería. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. 119 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .U. 3. 6. por esta empresa o por cualquier empresa asociada. un comisionista general. salvo por lo que respecta a los reaseguros. 8. los accesorios. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. Dicha expresión comprende. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente.Convenio entre México y E.

a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. en las mismas o similares condiciones. 4. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. 2. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta e independiente que realizase las mismas o similares actividades.U. Sin embargo. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines.Convenio entre México y E.A ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Para la determinación de los beneficios del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. a título de intereses sobre dinero prestado al establecimiento permanente. 120 3. pero sólo en la medida en que sean atribuibles a: a) este establecimiento permanente. Cuando los beneficios empresariales comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. o a título de comisión. realice o ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. cuando una empresa de un Estado Contratante. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. A efectos del presente Convenio. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. b) ventas en este otro Estado de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar al de los vendidos a través de este establecimiento permanente. los beneficios atribuibles al establecimiento permanente incluirán únicamente los beneficios o pérdidas provenientes de los activos o actividades del establecimiento permanente y se calcularán cada año por el mismo método. a título de regalías. no serán deducibles los pagos que efectúe. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . No se atribuirá ningún beneficio empresarial a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. 6. en su caso. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. Sin embargo. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. salvo en el caso de una empresa bancaria. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. los beneficios derivados de las ventas descritas en el inciso b) no serán sometidos a imposición en el otro Estado si la empresa demuestra que dichas ventas han sido realizadas por razones distintas a las de obtener un beneficio del presente Convenio. 5.

si acepta realizar dicho ajuste procederá. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. de pagos por demora o del arrendamiento de contenedores (comprendidos los remolques. créditos o descuentos entre personas. La explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional por una empresa no comprende la transportación por cualquier otro medio de transporte proporcionada directamente por dicha empresa o la prestación del servicio de alojamiento. en sus relaciones comerciales o financieras.Convenio entre México y E. Los beneficios de una empresa de uno de los Estados Contratantes provenientes del uso. A los efectos del presente Artículo. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. el otro Estado.U. Cuando: a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. residentes o no de un Estado Contratante. ya sean propiedad o estén controladas. 2. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. consultándose las autoridades competentes de los Estados Contratantes en caso necesario. Las disposiciones del párrafo 1 no limitan cualquier disposición de la legislación de los Estados Contratantes que permita la distribución. deducciones. a sido sometida a imposición en este otro Estado. 121 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . los beneficios derivados de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional comprenden los beneficios procedentes del arrendamiento sobre una base de nave completa (por tiempo o viaje) de buques o aeronaves. cuando dichos buques o aeronaves sean operados en tráfico internacional por el arrendatario y dichos beneficios sean accesorios a los beneficios establecidos en el párrafo 1. 4. cuando sea necesario para prevenir la evasión de impuestos o para reflejar claramente las rentas de cualquiera de dichas personas. 3. y somete. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. asignación o atribución de las rentas. directa o indirectamente. y en uno y otro caso las dos empresas están. al ajuste correspondiente del monto del impuesto que haya percibido sobre esos beneficios. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. por los mismos intereses.A 2. de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 26 (Procedimiento Amistoso). Cuando un Estado Contratante incluya en los beneficios de una empresa de este Estado. a imposición los beneficios sobre los cuales una empresa de otro Estado Contratante. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. 3. las barcazas y el equipo relacionado para el transporte de contenedores) utilizados en tráfico internacional. y los beneficios así incluidos son beneficios que habrían sido realizados por la empresa del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubieran sido las que se hubiesen convenido entre dos empresas independientes. Para determinar este ajuste se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. También incluyen los beneficios derivados del arrendamiento sobre una base de nave vacía de buques y aeronaves. en consecuencia.

si el beneficiario efectivo de los intereses es residente del otro Estado Contratante. Durante un período de 5 años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Artículo. 5. 2. Estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante.A ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. salvo lo dispuesto en el párrafo 3. Sin embargo. o presta o ha prestado unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada y los dividendos sean atribuibles a dicho establecimiento permanente o base fija. excepto los de crédito. Las disposiciones de los párrafos 1. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o los dividendos sean atribuibles a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado.Convenio entre México y E. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad que no sea residente de este otro Estado. b) 10 por ciento del importe bruto de los dividendos en los demás casos. 3. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones u otros derechos. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 (Beneficios Empresariales) o del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). si el beneficiario efectivo de los dividendos es un residente del otro Estado Contratante. residente de un Estado Contratante. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. 2. salvo lo dispuesto en el párrafo 3. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. que permitan participar en los beneficios. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad propietaria de al menos del 10 por ciento de las acciones con derecho a voto de la sociedad que paga los dividendos. Estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que precedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado.U. el impuesto así exigido no puede exceder del: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 122 . Este párrafo no afecta a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Sin embargo. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. la tasa del 15 por ciento se aplicará en lugar de la prevista en el inciso b) del párrafo 2. según proceda. 6. 4.

garantizado o asegurado. c) el beneficiario efectivo sea un fideicomiso. S. (ii) bonos u otros títulos de crédito que se negocien regular y sustancialmente en un mercado de valores reconocido.N. o un crédito a dicho plazo atorgado. (ii) pagados por el adquirente de maquinaria y equipo al beneficiario efectivo que sea el enajenante de dichos bienes en una venta a crédito. o e) los intereses proceden de los Estados Unidos y sean pagados respecto de un préstamo a plazo no menor de tres años concedido. una sociedad u otra entidad constituida y operada con el único fin de administrar u otorgar beneficios al amparo de uno o más planes establecidos para otorgar pensiones. concedido. los intereses pagados por concepto de préstamos respaldados («back to back») serán sometidos a imposición de conformidad con el Derecho interno del Estado del que provengan los intereses. incluyendo los bancos de inversión y de ahorro.N. haberes de retiro y jubilaciones u otros beneficios a los empleados y siempre que su renta esté generalmente exenta de impuesto en este Estado Contratante. garantizado o asegurado.Convenio entre México y E. o Nacional Financiera. No obstante las disposiciones de los párrafos 2 y 3. e instituciones de seguros. y c) 15 por ciento del importe bruto de los intereses en los demás casos. garantizado o asegurado. d) los intereses procedan de México y sean pagados respecto de un préstamo a plazo no menor de tres años. por el Banco Nacional de Comercio Exterior.C. 3. Durante un período de 5 años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Artículo: a) la tasa del 10 por ciento se aplicará en lugar de la tasa prevista en el inciso a) del párrafo 2. y 123 b) la tasa del 15 por ciento se aplicará en lugar de la tasa prevista en el inciso b) del párrafo 2. o un crédito a dicho plazo otorgado. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo de los intereses cuando: a) el beneficiario efectivo sea uno de los Estados Contratantes.C. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . A los efectos del presente párrafo. b) los intereses sean pagados por cualquiera de las personas mencionadas en el inciso a). garantizado o asegurado.U. b) 10 por ciento del importe bruto de los intereses si el beneficiario efectivo no es una persona de las mencionadas en el inciso a) y los intereses son: (i) pagados por bancos. por el «Export-Import Bank» o el «Overseas Private Investment Corporation». S. incluyendo los bancos de inversión y de ahorro.9 por ciento del importe bruto de los intereses provenientes de: (i) préstamos otorgados por bancos.A a) 4. 4.

ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor.A IMPOSICIÓN SOBRE SUCURSALES 1. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 7. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 (Beneficios Empresariales) o del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). Las disposiciones de los párrafos 1. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Cuando se trate de las personas a que se refiere el subinciso i) del inciso a) del párrafo 2 del Artículo 11 (Intereses). una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado. El término «intereses». Sin embargo. y los intereses son atribuibles a dicho establecimiento permanente o base fija. y 124 b) 10 por ciento del excedente. Sin embargo. ARTÍCULO 11 . del que proceden los intereses. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. cuando el deudor. el exceso del pago podrá someterse a imposición. exceda del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado.A 5. Una sociedad residente de un Estado Contratante puede someterse a imposición en el otro Estado Contratante a un impuesto adicional al impuesto aplicable de conformidad con lo previsto en las demás disposiciones del presente Convenio. 2. residente de un Estado Contratante. 6. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. Cuando existan relaciones especiales entre quien paga los intereses y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros y el importe de los intereses pagados. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde están situados el establecimiento permanente o la base fija. una de sus subdivisiones políticas. si lo hubiere. el impuesto aplicable conforme al presente inciso no podrá exceder del 4. 8. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde precedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. según proceda. o presta o ha prestado unos servicios personales independientes por medio de una base fija situada en él. sea o no residente de un Estado Contratante. y que sean atribuibles a un establecimiento permanente en este otro Estado o estén sometidos a imposición en este otro Estado conforme al Artículo 6 (Rentas Inmobiliarias) o al Artículo 13 (Ganancias de Capital). en uno o más ejercicios. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija y soporte la carga de los mismos. dicho impuesto adicional no excederá del: a) 5 por ciento de la «cantidad equivalente al dividendo» de los beneficios de la sociedad que estén efectivamente vinculados (o se traten como efectivamente vinculados) con la realización de actividades empresariales en el otro Estado Contratante. después de cinco años a partir de la fecha en que el Artículo 11 (Intereses) surta sus efectos. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. de (i) los intereses deducibles.Convenio entre México y E. En este caso. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. empleado en el presente Convenio. sobre ii) los intereses pagados por o con cargo a dicho establecimiento permanente o actividad empresarial. al calcular los beneficios de la sociedad que sean atribuibles a un establecimiento permanente en este otro Estado Contratante o estén sometidos a imposición en este otro Estado conforme al Artículo 6 (Rentas Inmobiliarias) o al Artículo 13 (Ganancias de Capital).9 por ciento.U. por cualquier motivo.

En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 (Beneficios Empresariales) o del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). el exceso podrá someterse a imposición. las regalías se consideran provenientes de este Estado. dichas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. marca de fábrica o de comercio. residente de un Estado Contratante. o presta o ha prestado unos servicios personales independientes por medio de una base fija situada en él. Sin embargo: a) cuando la persona que paga las regalías. 4. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. y las regalías son atribuibles a dicho establecimiento permanente o base fija. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial.A ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. 2. pero si el beneficiario efectivo es residente del otro Estado Contratante. artística o científica. En este caso. dibujo o modelo. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con el cual se contrae la obligación de pagar regalías. o la concesión de uso de cualquier propiedad o derecho mencionado en el párrafo 3 en uno de los Estados Contratantes. según proceda.Convenio entre México y E. 5. sea o no residente de un Estado Contratante. Sin embargo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . uso o disposicion de los mismos.U. incluidas las películas cinematográficas y otras registradas en películas o cintas magnetoscópicas u otros medios de reproducción para uso en relación con la televisión. y dichas regalías son soportadas por el establecimiento permanente o base fija. 6. una de sus subdivisiones políticas. 125 b) cuando el inciso a) no permita considerar las regalías como provenientes de alguno de los Estado Contratantes y las regalías se relacionan con el uso. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. comerciales o científicas. el impuesto así exigido no excederá del 10 por ciento del importe bruto de las regalías. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando quien paga las regalías es el propio Estado. fórmula o procedimiento secreto. dichas regalías se consideran provenientes del Estado Contratante en el que está situado el establecimiento permanente o base fija. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante de donde preceden las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado. de una patente. 3. El término «regalías» también incluye las ganancias obtenidas de la enajenación de cualquiera de dichos derechos o bienes que estén condicionadas a la productividad. Cuando existan relaciones especiales entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros y el importe de las regalías pagadas. El término «regalías» empleado en el presente Convenio significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. comercial o científico que no constituya propiedad inmueble en los términos del Artículo 6. u otro derecho o propiedad similar. exceda del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. plano. o por informaciones relativas a experiencias industriales. por cualquier motivo.

aeronaves y contenedores (incluidos los remolques. 2. y las ganancias derivadas de la enajenación de dicho establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de dicha base fija.Convenio entre México y E. 126 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . pueden someterse a imposición en este otro Estado. 7. 4. barcazas y equipo relacionado con el transporte de contenedores) utilizados principalmente en tráfico internacional.U. y d) cualquier otro derecho que permita el uso o goce de bienes inmuebles situados en este otro Estado Contratante. en al menos un 50 por ciento en bienes inmuebles situados en este otro Estado Contratante. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1 a 6 sólo podrán someterse a imposición en el Estado Contratante en el que resida el enajenante. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. con activos cuyo valor consista. A los efectos del presente Artículo. o ha consistido. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles atribuibles a un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga o ha tenido en el otro Estado Contratante. directa o indirectamente. Dichas ganancias se consideran provenientes de este otro Estado en la medida en que sea necesario para evitar la doble imposición.A ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. b) una participación en una asociación. Las ganancias obtenidas por una empresa de un Estado Contratante derivadas de la enajenación de buques. 6. las ganancias obtenidas por un residente de un Estado Contratante por la enajenación de acciones. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 5. fideicomiso o sucesión. Las ganancias a que se refiere el Artículo 12 (Regalías) sólo serán sometidas a imposición de acuerdo con las disposiciones del Artículo 12. participaciones u otros derechos en el capital de una sociedad. c) acciones o derechos similares en una sociedad u otra persona moral que sea o se considere como un residente de este otro Estado Contratante. 3. una participación de al menos el 25 por ciento en el capital de dicha sociedad o persona moral. u otra persona moral residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado Contratante cuando el perceptor de la ganancia ha detentado. durante un período de doce meses anteriores a la enajenación. o atribuibles a una base fija que un residente de un Estado Contratante tenga o haya tenido a su disposición en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes. conforme se definen en el Artículo 6. la expresión «bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante» incluye: a) bienes inmuebles a que se refiere el Artículo 6 (Rentas Inmobiliarias (Bienes Raíces)) situados en este otro Estado Contratante. en la medida en que sus activos consistan en bienes inmuebles situados en este otro Estado. Además de las ganancias que pueden someterse a imposición de conformidad con las disposiciones de los párrafos anteriores del presente Artículo.

sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado Contratante las rentas derivadas de servicios realizados en este otro Estado que sean atribuibles a dicha base fija. 19 (Pensiones. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. los sueldos. literario. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . abogados.Convenio entre México y E.U. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. las remuneraciones obtenidas por un residentee de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. La expresión «servicios personales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. en tal caso. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en tal caso. 127 b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado.A ARTÍCULO 14 SERVICIOS PERSONALES INDEPENDIENTES 1. Las rentas que una persona física residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios personales independientes u otras actividades de naturaleza análoga con carácter independiente. salvo que: a) dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades. Sin perjuicio de los dispuesto en los Artículos 16 (Participaciones de Consejeros). así como las actividades independientes de los médicos. más de ciento ochenta y tres días. artístico o actividades educativas o pedagógicas. 2. arquitectos. ingenieros. Anualidades y Alimentos) y 20 (Funciones Públicas). o b) el residente esté presente en el otro Estado Contratante por un período o períodos por un total de ciento ochenta y tres días o más en un período de doce meses. en un período de doce meses. odontólogos y contadores. Si el empleo se ejerce aquí. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS 1. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. el otro Estado puede someter a imposición la renta atribuible a las actividades desempeñadas en este otro Estado. en uno o varios períodos. Las participaciones y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga por servicios prestados fuera de dicho Estado Contratante como administrador o comisario de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.

directa o indirectamente. de dicha organización.Convenio entre México y E. y (ii) menos del 50 por ciento de las rentas brutas de dicha persona se utilice. salvo que estas actividades sean de banca o de seguros realizadas por bancos o compañías de seguros) y las rentas obtenidas del otro Estado Contratante se obtengan en relación con dichas actividades empresariales o sean accesorias a estas actividades. de residentes de cualquier Estado Contratante cuya clase principal de acciones se negocie sustancial o regularmente en un mercado de valores reconocido situado en dicho Estado. miembros o participantes. de residentes de cualquier país que sea parte del Tratado de Libre Comercio de Norteamérica (TLC) cuya clase principal de acciones se negocie sustancial y regularmente en un mercado de valores reconocido. y B) totalmente propiedad en más del 50 por ciento. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. esté generalmente exenta del impuesto sobre la renta en el Estado Contratante en el que resida. Una persona que sea residente de un Estado Contratante y que obtenga rentas procedentes del otro Estado Contratante tiene derecho. siempre que más de la mitad de los beneficiarios. d) o e). de un residente de este Estado Contratante cuya clase principal de acciones se negocie sustancial y regularmente en un mercado de valores reconocido situado en cualquiera de los Estados. (ii) una sociedad que sea totalmente propiedad. de personas con derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). b). conforme al presente Convenio. directa o indirectamente. e) una entidad con fines no lucrativos (incluidos los fondos de pensiones o fundaciones privadas) que. si los hubiere. más del 50 por ciento del número de cada clase de sus acciones) sea propiedad. a los beneficios fiscales en este otro Estado Contratante sólo cuando dicha persona: a) sea una persona física. d) sea (i) una sociedad cuya clase principal de acciones se negocie sustancial y regularmente en un mercado de valores reconocido situado en cualquiera de los Estados. directa o indirectamente. directa o indirectamente.U. o 128 (iii) una sociedad que sea A) totalmente propiedad. c) realice actividades empresariales en el primer Estado (distintas a la realización o manejo de inversiones. para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses o regaTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación f) .A ARTÍCULO 17 LIMITACIÓN DE BENEFICIOS 1. tengan derecho a los beneficios del presente Convenio de conformidad con el presente Artículo. en virtud de dicha condición. b) sea un Estado Contratante. una persona que satisfaga las siguientes condiciones: (i) más del 50 por ciento de la participación en los beneficios de dicha persona (o en el caso de una sociedad. directa o indirectamente.

pueden someterse a imposición en este otro Estado. salvo que el Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 129 . b). directa o indirectamente. 11 (Intereses). b). No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 (Servicios Personales Independientes) y 15 (Trabajos Dependientes). d) o e). b). para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses o regalías) con personas que no tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). directa o indirectamente. de personas que sean residentes de un país que sea parte del TLC. d) o e). en calidad de artista del espectáculo. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. b). y siempre que el dividendo. más del 30 por ciento del número de cada clase de sus acciones) sea propiedad. directa o indirectamente. 11-A (Impuestos sobre Sucursales) o 12 (Regalías) del presente Convenio. (ii) más del 60 por ciento de la participación en los beneficios de dicha persona (o en el caso de una sociedad. Un residente de un país que sea parte del TLC sólo se considera que tiene una participación en los beneficios (o acciones) conforme al subinciso (ii) del inciso g). respecto del cual se solicitan los beneficios del presente Convenio. uno de los factores que las autoridades competentes tomarán en consideración será el hecho de que el establecimiento. el beneficio o renta sujeta al impuesto sobre sucursales o el pago de intereses o regalías. más del 60 por ciento del número de cada clase de sus acciones) sea propiedad. 2.U. o e). Para tal efecto. Sin embargo. adquisición y mantenimiento de dicha persona y la realización de sus actividades no ha tenido como uno de sus principales propósitos el obtener algún beneficio conforme a este Convenio. ni sean residentes de un país que sea parte del TLC. 11A (Impuestos sobre Sucursales) o 12 (Regalías) que satisfaga las siguientes condiciones: (i) más del 30 por ciento de la participación en los beneficios de dicha persona (o en el caso de una sociedad. constitución. que no sea menos favorable que la tasa de impuesto aplicable a dicho residente conforme al Artículo 10 (Dividendos). y B) menos del 40 por ciento de las rentas brutas de dicha persona se utilice. directa o indirectamente. de personas que sean residentes de un Estado Contratante y que tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a).Convenio entre México y E. actor de teatro. conforme a dicho convenio amplio. una persona que no tenga derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a las disposiciones del párrafo 1 podrá demostrar a las autoridades competentes del Estado del que proceden las rentas su derecho a los beneficios del Convenio. estuviera sujeto a una tasa de impuesto. 11 (Intereses). y (iii) A) menos del 70 por ciento de las rentas brutas de dicha persona se utilice. ARTÍCULO 18 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. d). para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses o regalías) con personas que no tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). o como deportista. cine. cuando este país tenga un convenio amplio en materia de impuestos sobre la renta con el Estado Contratante del cual proceden las rentas. o músico.A lías) con personas que no tengan derecho a los beneficios del presente Convenio conforme a los incisos a). radio y televisión. d) o e). o g) una persona que solicite los beneficios conforme al Artículo 10 (Dividendos).

por razón de un empleo anterior ejercido por dicho residente o por otra persona física residente del mismo Estado Contratante.Convenio entre México y E. conforme a una obligación contraída como contraprestación a una adecuada y total retribución (distinta de la prestación de servicios). 3. 3. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . El otro Estado Contratante podrá someter a imposición mediante retención el importe total de las percepciones brutas obtenidas por dicho artista o deportista durante el ejercicio fiscal considerado. conforme a un acuerdo de separación por escrito o a una sentencia de divorcio. incluyendo la percepción de remuneraciones diferidas. incluidos los pagos por manutención de menores. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Los alimentos. significa los pagos periódicos para la manutención de un menor. bonificaciones. dividendos. honorarios. en su acepción «manutención de menores» empleado en este párrafo. ni personas vinculadas al mismo. sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado mencionado. distribuciones de asociaciones u otras distribuciones. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7 (Benéficos Empresariales).A importe de la remuneración obtenida por dicho artista o deportista por las mencionadas actividades. 14 (Servicios Personales Independientes) y 15 (Trabajos Dependientes). 2. manutención por separación. en los beneficios de esta otra persona en cualquier forma. El término «alimentos» empleado en este párrafo. que sea el beneficiario efectivo. No obstante las disposiciones del los párrafos 1 y 2. efectuados por un residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado. o ayuda obligatoria. o ayuda obligatoria. ANUALIDADES Y ALIMENTOS 130 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 20 (Funciones Públicas): a) las pensiones y demás remuneraciones análogas obtenidas por un residente de un Estado Contratante.U. siempre que dicho artista o deportista tenga derecho a recibir una devolución de tales impuestos cuando no exista impuesto a su cargo en dicho ejercicio fiscal de conformidad a las disposiciones del presente Convenio. estas rentas de esta otra persona pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. participaron directa o indirectamente. manutención por separación. 2. incluidos los gastos que le sean reembolsados o sean soportados por cuenta de él no exceda de $ 3. significa los pagos periódicos efectuados conforme a un acuerdo de separación por escrito o a una sentencia de divorcio. ARTÍCULO 19 PENSIONES. El término «anualidades» en el sentido de este párrafo significa una suma determinada pagada periódicamente en fechas determinadas durante un número de años específicos. Las anualidades obtenidas por un residente de un Estado Contratante que sea su beneficiario efectivo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista y en calidad de tal se atribuyan a una persona distinta del artista o deportista. y b) los beneficios de la seguridad social y otras pensiones públicas pagadas por un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante o a un ciudadano de los Estados Unidos. a no ser que se compruebe que ni el artista o deportista.000 dólares de los Estados Unidos o su equivalente en pesos mexicanos en el ejercicio fiscal de que se trate. las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante como artista o deportista estarán exentas de impuesto en el otro Estado Contratante cuando la visita a este otro Estado es financiada substancialmente con fondos públicos del Estado mencionado en primer lugar o de una de sus subdivisiones políticas o entidades locales.

Cuando los Estados Contratantes acuerden que los requisitos que establece la ley mexicana para autoTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Anualidades y Alimentos) se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas en relación con una actividad empresarial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales.U. ya sea que se paguen directamente o con cargo a fondos constituidos por dicho Estado. o (ii) no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. literarios. ARTÍCULO 21 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. no pueden someterse a imposición en este Estado. y en la medida en que: a) dicha organización esté exenta de impuesto en el primer Estado Contratante. b) Sin embargo. y 19 (Pensiones. a una persona física. 3. literarios. b) Sin embargo. científicos. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado.A ARTÍCULO 20 FUNCIONES PÚBLICAS 1. excluidas las pensiones. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: (i) posee la nacionalidad de este Estado. educativos u otros de beneficencia. 18 (Artistas y Deportistas). por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. 15 (Trabajos Dependientes). a) Las remuneraciones. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales a una persona física por razón de servicios prestados previamente a este Estado o a esta subdivisión o entidad. siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado o sean remitidas de fuera de este Estado. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. y 131 b) las rentas de dicha organización hubieran estado exentas de impuesto en el otro Estado Contratante de haber sido recibidas por una organización reconocida como exenta de impuesto en este otro Estado Contratante por ser una organización con fines religiosos. educativos o de beneficencia estará exenta de impuesto en el otro Estado Contratante respecto de sus rentas si.Convenio entre México y E. 2. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación. científicos. Una organización residente de un Estado Contratante que se dedique exclusivamente a fines religiosos. Lo dispuesto en los Artículos 14 (Servicios Personales Independientes). subdivisión o entidad. 16 (Participaciones de Consejeros). ARTÍCULO 22 ORGANIZACIONES EXENTAS 1.

Lo dispuesto con anterioridad no se interpretará en el sentido de permitir la deducción en ejercicio fiscal alguno de donativos que excedan de las cantidades permitidas que resulten de aplicar los límites que establecen las leyes de los Estados Unidos respecto a la deducibilidad de los donativos. no mencionadas en los Artículos anteriores del presente Convenio y procedentes del otro Estado Contratante.Convenio entre México y E. Sin embargo. se consideran como donativos deducibles conforme a la ley mexicana. educativa o de beneficencia residente en México y que ha recibido casi todos sus recursos de personas que no sean residentes ni ciudadanos de los Estados Unidos estará exenta en los Estados Unidos de los impuestos especiales de los Estados Unidos a las fundaciones privadas. 4. y b) los donativos de un ciudadano o residente de los Estados Unidos a dichas organizaciones se considerarán como donativos a una institución de beneficencia pública de conformidad con la ley de los Estados Unidos. Cuando los Estados Contratantes acuerden que los requisitos que establece la ley de los Estados Unidos para las instituciones de beneficencia pública son esencialmente equivalentes a los requisitos previstos en la ley mexicana para las organizaciones autorizadas para recibir donativos deducibles. autorizada por las autoridades mexicanas. como una institución de beneficencia pública de conformidad con la ley de los Estados Unidos. los donativos efectuados por un residente de México a una organización que las autoridades de los Estados Unidos consideren que cumple con los requisitos para las instituciones de beneficencia pública.U. Una organización religiosa. dichos donativos no serán deducibles en ejercicio fiscal alguno en la medida en que excedan del importe que resulte de aplicar los límites que establecen las leyes de México respecto a la deducibilidad de los donativos a organizaciones autorizadas para recibir donativos deducibles (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten sus principios generales) a las rentas de dicho residente procedentes de los Estados Unidos. literaria. será considerada para los efectos de los donativos otorgados por fundaciones privadas e instituciones de beneficencia pública de los Estados Unidos. 3. ARTÍCULO 23 OTRAS RENTAS Las rentas de un residente de un Estado Contratante. científica. los donativos a que se refiere el inciso b) no serán deducibles en ejercicio fiscal alguno en la medida en que excedan del importe que resulte de aplicar los límites que establecen las leyes de los Estados Unidos respecto a la deducibilidad de los donativos a instituciones de beneficencia pública (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten sus principios generales) a las rentas de dichos ciudadanos o residentes procedentes de México.A rizar a organizaciones para recibir donativos deducibles son esencialmente equivalentes a los requisitos que establece la ley de los Estados Unidos para las instituciones de beneficencia pública («public charities»): a) una organización que reúna tales requisitos. Sin embargo. 132 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . pueden someterse a imposición en este otro Estado. Lo dispuesto con anterioridad no se interpretará en el sentido de permitir la deducción en ejercicio fiscal alguno de donativos que excedan de las cantidades permitidas que resulten de aplicar los límites que establecen las leyes de México respecto a la deducibilidad de los donativos.

exijan los Estados Unidos según el presente Convenio. en el caso de los Estados Unidos a un ciudadano de los Estados Unidos. tomar en consideración las rentas exentas. Con arreglo a las disposiciones y sin perjuicio a las limitaciones de la legislación de los Estados Contratantes (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten a sus principios generales). 2. las rentas obtenidas por un residente de un Estado Contratante que pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante de conformidad con el presente Convenio (sólo por razón distinta de la ciudadanía conforme al párrafo 2 del Artículo 1 (Ambito General)) se consideran que provienen de este otro Estado.A ARTÍCULO 24 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. Para los efectos del presente párrafo. el crédito otorgado no reducirá la parte del impuesto estadounidense que sea acreditable contra el impuesto mexicano conforme al inciso a). sin embargo. incluyendo cualquier impuesto sobre beneficios que grave a las distribuciones.U. y b) en el caso de una sociedad propietaria de al menos 10 por ciento de las acciones con derecho a voto de una sociedad residente del otro Estado Contratante y de la cual la sociedad mencionada en primer lugar recibe los dividendos. los Estados Unidos otorgarán un crédito contra el impuesto estadounidense. en su caso. al calcular el monto del impuesto sobre las rentas restantes de dicho residente. México permitirá acreditar contra el impuesto mexicano. y c) con el único propósito de evitar la doble imposición en los Estados Unidos conforme al inciso b). a excepción de los impuestos que se exijan solamente por razón de la ciudadanía del contribuyente. de conformidad con lo previsto en su legislación interna relativa al acreditamiento de impuestos pagados en el extranjero. 4. 3. lo dispuesto con anterioridad está sujeto a las reglas de fuente de las legislaciones internas de los Estados Contratantes aplicables para los efectos de limitar el crédito del impuesto pagado en el extranjero. pero sólo en la medida en que dicho impuesto grave a las utilidades y beneficios calculados conforme a las reglas fiscales del Estado Contratante en que resida el beneficiario efectivo de dichas distribuciones. A los efectos de permitir la eliminación de la doble imposición con arreglo al presente Artículo. por el impuesto sobre la renta pagado en México una vez efectuado el acreditamiento a que se refiere el inciso a). Salvo lo dispuesto en el Artículo 13 (Ganancias de Capital). México no obstante podrá. únicamente el impuesto que. un Estado Contratante permitirá a un residente de este Estado y. 133 b) para los efectos de calcular el impuesto estadounidense. Cuando un ciudadano de los Estados Unidos sea residente en México: a) en relación a las rentas que obtenga dicho ciudadano que se encuentren exentas o sujetas a una tasa reducida de impuesto estadounidense. Cuando con arreglo a las disposiciones del Convenio las rentas obtenidas por un residente de México se encuentren exentas de impuesto en este Estado. los impuestos a que se refieren los párrafos 3 y 4 del Artículo 2 (Impuestos Comprendidos) se consideran como impuestos sobre la renta. las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y E. el impuesto sobre la renta pagado al otro Estado por la sociedad que distribuye dichos dividendos. respecto de los beneficios con cargo a los cuales se pagan los dividendos. o por cuenta de la misma. acreditar contra el impuesto sobre la renta de este Estado: a) el impuesto sobre la renta pagado al otro Estado Contratante por o por cuenta de dicho residente o ciudadano.

será interpretado en el sentido de impedir a alguno de los Estados Contratantes a imponer un impuesto como el descrito en el Artículo 11 . 6. total o parcialmente. los intereses. un nacional de un Estado Contratante que sea sometido a imposición en este Estado por su renta mundial y un nacional del otro Estado Contratante que no sea sometido a imposición por su renta mundial en el primer Estado no se encuentran en las mismas condiciones. directa o indirectamente.A rentas a que se refiere el inciso a) se considerarán que proceden de México en la medida en que sea necesario para evitar la doble imposición de dichas rentas conforme a lo dispuesto en el inciso b). Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente o nacional. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. Sin embargo. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. ARTÍCULO 25 NO DISCRIMINACIÓN 1.A (Impuesto sobre Sucursales) o. ARTÍCULO 26 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. No obstante las disposiciones del Artículo 2 (Impuestos Comprendidos). Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital sea. para determinar los beneficios sujetos a imposición del residente mencionado en primer lugar. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que están o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. 2. del párrafo 8 del Artículo 11 (Intereses) o del párrafo 5 del Artículo 12 (Regalías). La autoridad competente. en el caso de México.Convenio entre México y E. 3. Nada de lo dispuesto en el presente Artículo. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que están o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. 2. propiedad o controlado. lo dispuesto en el presente Artículo se aplica a todos los impuestos exigidos por un Estado Contratante. 4. regalías o demás gastos pagados por un residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. a negar una deducción por gastos presuntos (sin tomar en consideración el lugar en el que se incurrieron dichos gastos) a una persona física residente de los Estados Unidos que haya optado por ser sometida a imposición en México sobre una base neta por sus ingresos obtenidos de bienes inmuebles. 5. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales.U. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 134 . A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9 (Empresas Asociadas).

Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas físicas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la determinación. recaudación y administración de los impuestos comprendidos en el Convenio. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. 1. También podrán consultarse en lo relativo a casos no previstos en el Convenio. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. 3. En tal caso. a todos los impuestos federales. cualquier acuerdo alcanzado se implementará dentro de los diez años contados a partir de la fecha en la que se presentó o debió haberse presentado la declaración en este otro Estado. siempre que los contribuyentes involucrados acepten por escrito obligarse a la decisión de la junta. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. 2. Cuando una dificultad o duda respecto de la interpretación o aplicación del presente Convenio no pueda resolverse por las autoridades competentes de conformidad con los párrafos anteriores del presente Artículo. 3. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. 4. 135 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Para los efectos del presente Artículo.A adoptar una solución satisfactoria. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. 5. lo que ocurra posteriormente. Los procedimientos se establecerán entre ambos Estados a través de un intercambio de notas por la vía diplomática. Las autoridades competentes intercambiarán las informaciones de conformidad con el Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el Intercambio de Información Tributaria firmado el 9 de noviembre de 1989. el caso podrá someterse a arbitraje si las autoridades competentes y los contribuyentes involucrados así lo acuerdan. En el caso que dicho Acuerdo se dé por terminado. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante un acuerdo amistoso. gestión. de la recuperación y recaudación de créditos derivados de éstos. de la persecución de delitos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. siempre que la autoridad competente del otro Estado Contratante haya sido notificada del caso dentro de los cuatro años y medio siguientes a la fecha en que se presentó o debió haberse presentado la declaración en este otro Estado. lo que ocurra posteriormente. ARTÍCULO 27 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN. o en un período más largo cuando lo permita el Derecho interno de este otro Estado. Lo previsto en este párrafo surtirá sus efectos después de que los Estados lo acuerden por medio de un intercambio de notas diplomáticas. el Convenio se aplicará no obstante las disposiciones del Artículo 2 (Impuestos Comprendidos). de la aplicación de las leyes. las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o para administrar y aplicar el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio.U. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1 (Ambito General). La decisión de la junta de arbitraje en un caso particular será obligatoria para ambos Estados respecto a dicho caso.Convenio entre México y E. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante.

Cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro el cumplimiento de sus respectivos requisitos constitucionales y legales para la entrada en vigor del presente Convenio. dejará de surtir sus efectos en la fecha de entrada en vigor del Convenio. en los idiomas español e inglés. debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos. el Convenio dejará de surtir sus efectos: a) respecto de los impuestos exigidos de conformidad con los Artículos 10 (Dividendos). surtan sus efectos. 11 (Intereses) y 12 (Regalías). Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de julio de ese año. en caso contrario. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. el primer día del mes de enero del año siguiente a aquél en que el Convenio entre en vigor. 136 3. ARTÍCULO 30 TERMINACIÓN 1.C. Sin embargo. El Convenio entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses mencionado. el 8 de septiembre de 1992.U. por los ejercicios fiscales iniciados a partir del primer día del mes de enero del año siguiente a aquél en que el Convenio entre en vigor.. Hecho en Washington. firman el presente Convenio. siendo ambos textos igualmente auténticos. El acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para evitar la doble imposición sobre las rentas obtenidas de la operación de barcos o aeronaves en tráfico internacional. Las disposiciones del Convenio surtirán sus efectos: a) respecto de los impuestos establecidos de conformidad con los Artículos 10 (Dividendos). b) respecto a otros impuestos. Cualquiera de los Estados puede denunciar el Convenio en cualquier momento después de transcurridos cinco años de la fecha en la que el Convenio entre en vigor. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del segundo mes siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. en dos originales. concluido por canje de notas efectuado el 7 de agosto de 1989. En tal caso. siempre que la denuncia sea notificada cuando menos con seis meses de anticipación. por las cantidades pagadas o exigibles a partir del primer día del segundo mes siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses mencionado. por la vía diplomática. El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. las disposiciones de dicho acuerdo continuarán siendo aplicables hasta que las disposiciones de este Convenio. D. 11 (Intereses) y 12 (Regalías). En fe de lo cual. ARTÍCULO 29 ENTRADA EN VIGOR 1.A ARTÍCULO 28 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. b) respecto de otros impuestos. de conformidad con lo dispuesto en el inciso b) del párrafo 2. los suscritos. 2. cuando el Convenio entre en vigor antes del 1o.Convenio entre México y E.

Se entiende que el impuesto al activo establecido por México. proporcionados por dichos residentes a un residente de México. 2. México y los Estados Unidos se entiende que comprenden las áreas de la plataforma continental y el subsuelo de los respectivos mares territoriales en los que pueden ejercer sus derechos de conformidad con su legislación interna y el Derecho internacional. siempre que menos del 50 por ciento de las rentas brutas del residente de los Estados Unidos provenientes de dichos activos se utilice.Convenio entre México y E. México concederá un crédito contra el impuesto sobre dichos activos en un importe igual al impuesto sobre la renta que les hubiera Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 137 b) una asociación. En relación con el párrafo 1 del Artículo 4 (Residencia). México concederá un crédito contra el impuesto sobre dichos activos en un importe igual al impuesto sobre la renta que les hubiera correspondido. sucesión o fideicomiso. aún cuando el residente de los Estados Unidos opte por ser sometido a imposición sobre una base neta según el párrafo 5 del Artículo 6. Cuando se haga referencia a su sentido geográfico. En el primer caso. a las rentas brutas (si las hubiere) a que se refiere el párrafo 1 del Artículo 6. no se aplicará a los residentes de los Estados Unidos que no estén sometidos a imposición en los términos de los Artículos 5 y 7 del presente Convenio. para cumplir obligaciones (incluyendo obligaciones por concepto de intereses) con personas que no sean residentes de los Estados Unidos. una de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. En relación con el párrafo 1. A los efectos del párrafo 1 del Artículo 4 se entiende que: a) México considera a un ciudadano de los Estados Unidos o a un extranjero admitido a los Estados Unidos para adquirir su residencia permanente (titular de una «tarjeta verde») como un residente de los Estados Unidos. sólo cuando el individuo tenga una presencia sustancia en los Estados Unidos o hubiera sido considerado residente de los Estados Unidos y no de otro país conforme a los principios de los incisos a) y b) del párrafo 2 de este Artículo. ya sea como rentas de la asociación. incisos f) y g) del Artículo 3 (Definiciones Generales). sucesión o fideicomiso se considera residente de un Estado Contratante sólo en la medida en que las rentas que obtenga estén sujetas a imposición en este Estado como rentas de un residente. de conformidad con la Ley del Impuesto sobre la Renta de México. En el último caso. salvo por los activos a que se refieren el párrafo 2 del Artículo 6 y el párrafo 3 del Artículo 12. c) el término «residente» también comprende un Estado Contratante. 1. o de sus asociados o beneficiarios.A POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS PROTOCOLO En el momento de proceder a la firma del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de los Estados Unidos de América para Evitar la Doble Imposición e Impedir la Evasión Fiscal en Materia de Impuestos sobre la Renta. 6 (Rentas Inmobiliarias (Bienes Raíces)). 3. los suscritos han convenido que las disposiciones siguientes formen parte integrante del Convenio. directa o indirectamente. En relación con los Artículos 5 (Establecimiento Permanente). 7 (Beneficios Empresariales) y 12 (Regalías).U.

138 b) Cuando los Estados Unidos acuerden en algún Convenio con un tercer país imponer una tasa de dividendos inferior a la establecida en el inciso a) del párrafo 2. la tasa de retención prevista por la ley interna será la aplicable. Cuando la ley de un Estado Contratante requiera que un pago se considere total o parcialmente como un Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En relación al párrafo 3 del Artículo 7 (Beneficios Empresariales). no podrán someterse a imposición en el impuesto al activo mexicano. 8. culpa o negligencia. Las deducciones autorizadas comprenderán una distribución razonable de los gastos de investigación y desarrollo. de conformidad con las disposiciones del Artículo 8 del presente Convenio. en caso contrario. por los activos utilizados en la obtención de dichos beneficios.A correspondido a las regalías pagadas (si las hubiere) aplicando la tasa del impuesto prevista en la Ley del Impuesto sobre la Renta de México. la determinación de los beneficios del establecimiento permanente sea consistente con los principios establecidos en el presente Artículo. intereses y otros gastos. En relación con el Artículo 9 (Empresas Asociadas). el inciso b) del párrafo 2 y el párrafo 3 se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos es una persona física que posea menos del 10% de las participaciones en el «Fideicomiso de Inversión en Bienes Inmuebles». Nada en el presente Artículo afectará la aplicación de cualquier ley de un Estado Contratante relativa a la determinación del impuesto a cargo de una persona en aquellos casos donde la información disponible a la autoridad competente de este Estado sea insuficiente para determinar los beneficios atribuibles a un establecimiento permanente o en los casos previstos por el artículo 23 de la Ley del Impuesto sobre la Renta de México. siempre que. pero sólo en la medida en que dichos gastos no hayan sido deducidos por dicha empresa y no sean parte de otras deducciones autorizadas al establecimiento permanente. En relación con el Artículo 7 (Beneficios Empresariales). incurridos en el ejercicio fiscal para la realización de los fines de la empresa como un todo (o la parte de la misma que incluya al establecimiento permanente). Los residentes de los Estados Unidos cuyos beneficios provenientes de México no puedan someterse a imposición por México. 6. En el caso de dividendos pagados por un «Fideicomiso de Inversión en Bienes Inmuebles».Convenio entre México y E. tales como la deducción del costo de ventas o del valor de los bienes adquiridos. En relación con el párrafo 3 del Artículo 7 (Beneficios Empresariales). párrafo 4 del Artículo 10 (Dividendos) y el párrafo 5 del Artículo 11 (Intereses). El inciso b) del párrafo 2 y el párrafo 3 se aplicará en el caso de dividendos pagados por una «Compañía de Inversión Regulada». 7. En relación con los párrafos 2 y 3 del Artículo 10 (Dividendos). Las disposiciones del párrafo 2 no se aplicarán en los casos de fraude. en lugar de la tasa prevista en el Artículo 12. 5. En relación al Artículo 8 (Navegación Marítima y Aérea). independientemente del lugar en el que se efectúen. ambos Estados Contratantes aplicarán dicha tasa inferior en lugar de la establecida en el inciso a) de este párrafo. a) En el caso de los Estados Unidos. sobre la base de la información disponible. 9.U. el inciso a) del párrafo 2 no se aplicará a los dividendos pagados por una «Compañía de Inversión Regulada» o un «Fideicomiso de Inversión en Bienes Inmuebles» de los Estados Unidos. 4.

U. cuando cualquiera de los Estados Contratantes desarrolle una entidad que. 11. que México ha autorizado la colocación de títulos hipotecarios en forma idéntica a un «REMIC». Si el enajenante original transfiere el derecho a percibir los intereses. 13. b) En relación con el subinciso (ii) del inciso b) del párrafo 2 del Artículo 11. no se causará impuesto alguno en el caso de una transmisión de bienes entre miembros de un grupo de sociedades que presentan su declaración fiscal en forma consolidada. En relación con los párrafos 2. el Estado Contratante podrá tratar dicho pago de conformidad con lo previsto por dicha ley. una vez que el presente Convenio surta sus efectos. la tasa establecida en dicho inciso se aplicará sólo cuando el beneficiario efectivo del interés sea el enajenante original de la maquinaria y equipo. (ii) antes e inmediatamente después de la transmisión. directa o indirectamente. la transmitente o la adquirente sea propietaria. 12. 3 y 4 tampoco se aplicarán a aquellas rentas que sean comparables con el interés excedente que perciba un residente de los Estados Unidos tenedor de una participación en dicha entidad. si: (i) la transmitente y la adquirente son sociedades residentes del mismo Estado Contratante. la tasa de impuesto que se aplicará sobre los intereses por el Estado Contratante de donde proceden dichos intereses. Cuando la autoridad competente de México notifique a la autoridad competente de los Estados Unidos. del 80 por ciento o más de las acciones con derecho a voto y del capital Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 139 . 3 y 4 no se aplicarán al interés excedente («excess inclusion») que perciba un residente en México tenedor de una participación residual («residual interest») en un certificado de inversión en hipotecas sobre bienes inmuebles de los Estados Unidos («REMIC»). En relación con el párrafo 3 del Artículo 12 (Regalías). en la medida en que la contraprestación recibida por la transmitente consista en acciones u otros derechos en el capital del adquirente o de otra sociedad residente en el mismo Estado Contratante propietaria. cuando los Estados Unidos sea este otro Estado Contratante. será la que le corresponda a la persona a quien se le transfiere dicho derecho. comerciales o científicas» se definirá de conformidad con el párrafo 12 de los comentarios al Artículo 12 (Regalías) del Convenio Modelo para Evitar la Doble Imposición respecto de los Impuestos sobre la Renta y el Patrimonio de 1977 de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico. aún cuando no sea idéntica a un «REMIC». En relación con el párrafo 2 del Artículo 13 (Ganancias de Capital). A los efectos de este párrafo. En relación con el párrafo 4 del Artículo 13 (Ganancias de Capital). El término «bienes inmuebles situados en el otro Estado Contratante». 3 y 4 del Artículo 11 (Intereses). del 80 por ciento o más de las acciones con derecho a voto y del capital del adquirente. Se entiende que el término «información relativa a experiencias industriales. a) Las disposiciones de los párrafos 2. incluye una participación inmobiliaria de los Estados Unidos. sea substancialmente similar a un «REMIC». o un instrumento que sea substancialmente similar a una participación residual en un «REMIC». como se describen en el presente párrafo.Convenio entre México y E. Asimismo. 10. las disposiciones de los párrafos 2. las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultarán para determinar si el régimen previsto en el presente párrafo para los «REMIC» se aplica a dicho instrumento o entidad. directa o indirectamente.A dividendo o limite la deducibilidad de dicho pago en base a reglas de capitalización delgada o debido a que el instrumento de deuda correspondiente incluye una participación en el capital.

En este caso.. o una sociedad residente en el mismo Estado Contratante sea propietaria. a) A los efectos del inciso c) del párrafo 1 del Artículo 17 y párrafo 2 del Artículo 11-A. En relación con el párrafo 1 del Artículo 14 (Servicios Personales Independientes). y (iii) a los efectos de la determinación de la ganancia en cualquier transmisión subsecuente: A) el costo inicial del bien para el adquirente se determinará en base al costo que tuvieron para el transmitente. la sociedad podrá calcular el impuesto sobre las rentas procedentes de dichos servicios sobre una base neta como si estas rentas fueran atribuibles a un establecimiento permanente en México. párrafo 2 del Artículo 11-A (Imposición sobre Sucursales) y párrafo 1 del Artículo 17 (Limitación de Beneficios). las percepciones brutas disminuidas con el costo directo de trabajo y de materiales imputables a dicha fabricación o producción que se paguen o deban pagarse con dichas percepciones. incrementado con el importe de los pagos efectuados en efectivo u otros bienes. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y E. En relación con el párrafo 2 del Artículo 11 (Intereses).A de la otra. El Artículo 14 también se aplica a las rentas obtenidas por una sociedad que sea residente de los Estados Unidos por la prestación de servicios personales independientes por medio de una base fija en México de conformidad con el inciso a) del párrafo 1. la actividad realizada por medio de un establecimiento permanente como se define en la Ley del Impuesto Sobre la Renta de México. y cualquier mercado de valores registrado en la Comisión de Cambios y Valores como mercado de valores nacional a los efectos de la Ley de Cambio y Bolsa de 1934. si se recibe efectivo o bienes distintos de dichas acciones u otros derechos. el importe de la ganancia (hasta por el límite del importe recibido en efectivo u otros bienes). o cuando se trate de una empresa dedicada a una actividad empresarial que incluya la fabricación o la producción de mercancías. puede someterse a imposición en el otro Estado Contratante. b) A los efectos del subinciso (ii) del inciso a) del párrafo 2 del Artículo 11 y del inciso d) del párrafo 1 del Artículo 17. (a través de sociedades residentes en el mismo Estado Contratante) del 80 por ciento o más de las acciones con derecho a voto y del capital de cada una de ellas. c) A los efectos del subinciso (ii) del inciso f) del párrafo 1 del Artículo 17. directa o indirectamente. la expresión «rentas brutas» significa las percepciones brutas. la expresión «mercado de valores reconocido» significa: (i) el sistema NASDAQ propiedad de la Asociación Nacional de Agentes de Bolsa. (ii) las bolsas de valores debidamente autorizadas conforme a lo establecido en la Ley del Mercado de Valores del 2 de enero de 1975. o B) la ganancia se calculará por otro método del que se obtenga sustancialmente el mismo resultado. la expresión «actividad empresarial» significa.U. No obstante lo anterior. 14. y (iii) cualquier otro mercado de valores que acuerden las autoridades competentes de los Estados Contratantes. Inc. en el caso de México. 140 15.

Convenio entre México y E. las autoridades competentes se consultarán para determinar si es adecuado efectuar el intercambio de Notas Diplomáticas a que se refiere el párrafo 5 del Artículo 26 (Procedimiento Amistoso). cuando la autoridad competente del otro Estado Contratante determine que otorgar la exención es improcedente en un caso o circunstancia específico. En relación con el párrafo 5 del Artículo 26 (Procedimiento Amistoso). y (ii) por consiguiente. con excepción de las organizaciones descritas en la Sección 170 (b) (1) (A) (i). b) Los Estados contratantes acuerdan que: (i) el artículo 70 .U. o por las autoridades de los Estados Unidos de que una organización reúne los requisitos establecidos por la sección 509 (a) (1) o (2). 18. después de consultar con la autoridad competente del primer Estado Contratante. Sin embargo. 2 y 3 del Artículo 22 (Organizaciones Exentas). 16. quienes estarán sujetos a las disposiciones de los Artículos 14 y 15. dichos beneficios podrán ser negados. excepto las organizaciones a que se refiere la sección 170 (b) (1) (A) (i). En relación con los párrafos 1. 141 b) Cuando las autoridades competentes de ambos Estados acuerden someter a arbitraje un desTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . La remuneración obtenida por un artista o deportista residente de un Estado Contratante deberá incluir la remuneración por cualquier actividad personal desarrollada en el otro Estado Contratante relacionada con su reputación personal como artista o deportista. Las disposiciones del presente Artículo no se aplicarán al personal auxiliar o de apoyo. Sin embargo. literarios. tales como técnicos. será aceptada por el otro Estado Contratante a los efectos de permitirle a dicha organización estar exenta de impuesto en este otro Estado Contratante. del Código de Rentas Internas de los Estados Unidos y conforme a lo establecido en los reglamentos y reglas generales de carácter administrativo de México y de los Estados Unidos. a) Después de un período de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio. vigentes a la fecha de firma del presente Convenio. respectivamente. la exención podrá ser negada después de consultar a la autoridad competente del primer Estado Contratante. la aceptación por parte de las autoridades de México de que una organización reúne los requisitos establecidos por el Artículo 70-B. cuando la autoridad competente del otro Estado Contratante determine que otorgar dichos beneficios es improcedente respecto de una organización en particular o de un tipo de organización. En relación con el Artículo 18 (Artistas y Deportistas). entrenadores o instructores. educativos o de beneficencia y que está exenta de impuesto en este Estado.B de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana y la sección 509 (a) (1) y (2). a) La certificación por un Estado Contratante de que un residente de este Estado es una organización que se dedica exclusivamente a fines religiosos. será aceptada por el otro Estado Contratante a los efectos de otorgar a dichas organizaciones los beneficios previstos en los párrafos 2 y 3.A d) Las disposiciones del subinciso (iii) del inciso d) y del inciso g) del párrafo 1 del Artículo 17 surtirán sus efectos a partir de la fecha de entrada en vigor del TLC. científicos. 17. contienen disposiciones sustancialmente equivalentes respecto de las organizaciones a que se refieren dichos preceptos conforme a lo establecido en los párrafos 2 y 3. de conformidad con las disposiciones del párrafo 1.

los procedimientos para alcanzar una decisión. las condiciones más restrictivas serán aplicables. tales como la designación de un presidente. así como en otros casos donde se considere apropiado. el establecimiento de plazos. pero sólo después de haber agotado totalmente los procedimientos disponibles establecidos en los párrafos 1 a 4 del Artículo 26. el costo de la remuneración del o de los otros miembros y los demás costos de la junta de arbitraje serán compartidos en igual proporción entre los Estados.U. otorgándole la debida observancia a las leyes internas de los Estados y a los principios del Derecho internacional. (ii) las autoridades competentes establecerán una junta de arbitraje para cada caso específico de la siguiente manera: A) la junta de arbitraje se integrará cuando menos por tres miembros. Las autoridades competentes no someterán a arbitraje asuntos relacionados con la política impositiva o legislación interna de cualquiera de los Estados Contratantes. La decisión de la junta será obligatoria para ambos Estados y para el o los contribuyentes respecto de dicho caso. deberán aceptar por escrito quedar obligados y sujetos a las disposiciones aplicables en materia de confidencialidad y de divulgación de ambos Estados y del Convenio. (iv) los contribuyentes y/o sus representantes tendrán la oportunidad de presentar sus argumentos a la junta de arbitraje. y Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En caso de conflicto entre estas disposiciones. dichas decisiones podrán tomarse en consideración por las autoridades competentes en casos que involucren los mismos contribuyentes. Cada autoridad competente designará el mismo número de miembros y éstos acordarán la designación de otro u otros miembros. En caso contrario. entre otras. la junta de arbitraje establecerá sus propias reglas de procedimiento de acuerdo a los principios de equidad generalmente aceptados.A acuerdo en relación con la interpretación o aplicación del presente Convenio en un caso específico en los términos del párrafo 5 del Artículo 26. B) el o los miembros de la junta de arbitraje (y sus asistentes) en virtud de su designación. Aun cuando la decisión de la junta de arbitraje no siente precedente. así como el de sus actuaciones en los procedimientos ante la junta de arbitraje.Convenio entre México y E. La junta de arbitraje dará a las autoridades competentes una explicación de su decisión. (vi) los costos del procedimiento de arbitraje serán cubiertos de la siguiente manera: A) B) cada Estado asumirá el costo de la remuneración del o de los miembros designados por él. las autoridades competentes no logren alcanzar un acuerdo dentro de los dos años siguientes a la fecha en la que se sometió el caso a una de las autoridades competentes. se aplicará el siguiente procedimiento: (i) Cuando al aplicar los párrafos 1 a 4 del Artículo 26. las autoridades podrán acordar someter a arbitraje un caso específico. 142 (iii) las autoridades competentes podrán acordar y dar instrucciones a la junta de arbitraje con respecto a reglas específicas sobre el procedimiento. el mismo tema y hechos substancialmente similares. (v) la junta de arbitraje decidirá cada caso específico sobre la base del Convenio. Las autoridades competentes podrán expedir instrucciones con respecto al criterio para la selección de otro u otros miembros de la junta de arbitraje.

Cuando los Estados Contratantes no logren acordar la forma en la cual el Convenio deba ser modificado para restablecer el balance de los beneficios. firman el presente Protocolo. Si el Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el Intercambio de Información Tributaria se da por terminado.U. Cuando la autoridad competente de uno de los Estados Contratantes considere que la ley del otro Estado Contratante es o puede ser aplicada de tal forma que elimine o limite de manera significativa un beneficio establecido por el Convenio. dicho Estado lo informará al otro Estado Contratante en forma oportuna y podrá solicitar que se efectúen consultas con el objeto de restablecer el balance de los beneficios del Convenio. Sin embargo. (vii) las autoridades competentes podrán acordar modificar o complementar estos procedimientos. el 18 de septiembre de 1992. siendo ambos textos igualmente auténticos. los Estados Contratantes procurarán formular lo antes posible un protocolo a este Convenio que satisfaga los propósitos del presente Artículo. los suscritos. cuando se considere apropiado en un caso específico. en virtud de la naturaleza de éste y de las funciones de las Partes.. Cuando se efectúe dicha solicitud.Convenio entre México y E. En relación con el párrafo 1 del Artículo 27 (Intercambio de Información). 20. dichas autoridades estarán obligadas a observar los principios generales aquí establecidos. 143 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS. 19.A C) la junta de arbitraje podrá decidir una distribución diferente de los costos. en los idiomas español e inglés. debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . no obstante el período de cinco años establecido en dicho párrafo. En fe de lo cual. Hecho en Washington. En relación con el Artículo 30 (Terminación). o tomar cualquier otra medida con respecto al presente Convenio que sea permitida conforme a los principios generales del Derecho internacional. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA.C. el Estado afectado podrá denunciar el Convenio de conformidad con los procedimientos del párrafo 1. D. las autoridades competentes de uno de los Estados podrán requerirle al contribuyente que esté de acuerdo en cubrir la parte de los costos de dicho Estado como un requisito previo para someter el caso a arbitraje. el otro Estado iniciará dichas consultas en un plazo no mayor de tres meses a partir de la fecha en que la mencionada solicitud se haya efectuado. sin embargo. en dos originales.

144 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 145 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Francia para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

146 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

el impuesto sobre las sociedades (l´impot sur les sociétés). 3. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) en el caso de México: i) ii) el impuesto sobre la renta. (en adelante denominados el «impuesto francés»). El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga. DESEOSOS de concluir un Convenio para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. 2. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el impuesto al activo.Convenio entre México y Francia CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FRANCESA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Francesa. Han convenido las siguientes disposiciones: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. b) en el caso de Francia: i) ii) el impuesto sobre la renta (l impöt sur le revenu). así como los impuestos sobre las plusvalías. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. 147 (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). 4. que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. cualquiera que sea el sistema de su exacción.

la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. incluyendo el mar territorial y. g) h) 2. según sea el caso. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. el Ministro encargado del presupuesto o su representante autorizado. cayos y arrecifes. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. más allá del mismo las zonas sobre las cuales. A los efectos del presente Convenio. de su subsuelo y de las aguas suprayacentes. en el caso de Francia.Convenio entre México y Francia ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. la expresión «autoridad competente» significa: i) ii) en el caso de México. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. b) el término «México» significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos. d) el término «persona» comprende las personas físicas. las islas. las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el derecho internacional y las marítimas interiores. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. comprendiendo las partes integrantes de la Federación. incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes. c) el término «Francia» significa los departamentos europeos y de ultramar de la República Francesa. las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) las expresiones «un Estado Contratante» y el «otro Estado Contratante « significan. respectivamente. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. de conformidad con el derecho internacional. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. con la extensión y modalidades que establezca el propio derecho internacional. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 148 e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. la República Francesa ejerce derechos soberanos de exploración y explotación de los recursos naturales de los fondos marinos. México o Francia.

A los efectos de este Convenio. d) las fábricas. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. c) las oficinas. 2. una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes.Convenio entre México y Francia ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. y Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. residencia. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. e) los talleres. A los efectos del presente Convenio. fuera nacional de ambos Estados. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1. Sin embargo. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. en los términos de la legislación francesa. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. Esta disposición será principalmente aplicable a las sociedades de personas y a otras agrupaciones de personas que son consideradas como personas morales a efectos impositivos. 149 b) las sucursales. La expresión «establecimiento permanente» comprende. en especial: a) las sedes de dirección. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. 3. se considerará residente del Estado del que sea nacional. 2. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición.

No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. suministrar información. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información. al cual se le aplica el párrafo 7. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los apartados a) a e).Convenio entre México y Francia f) las minas. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. 150 f) 5. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. un comisionista general. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. para la empresa. 4. cuando una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. salvo por lo que respecta a los reaseguros. 3. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras de construcción o de montaje o las de inspección relacionadas con ellos. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. 6. en sus relaciones comerciales o financieras con dicha empresa. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. exponerlas o entregarlas. los pozos de petróleo o de gas. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que le faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si asegura contra riesgos situados en el territorio de este otro Estado por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el párrafo 7. 7. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. se considera que una empresa aseguradora residente de un Estado Contratante tiene. pero sólo cuando tales obras o actividades continúen durante un período superior a seis meses. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. realizar investigaciones científicas o una actividad preparatoria a la colocación de préstamos o cualquier otra actividad preparatoria o auxiliar. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que .

el goce de bienes inmuebles situados en un Estado Contratante. los buques y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. los ingresos o las ganancias imputables a un establecimiento permanente durante su existencia se someterán a imposición en el Estado Contratante en que se encuentre dicho establecimiento permanente. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. partes sociales o derechos. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes raíces. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. en las mismas o similares condiciones. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. 5. 3.Convenio entre México y Francia 8. del arrendamiento o aparcería. 2. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. Para la aplicación de los párrafos 1 y 2. 151 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. 4. Cuando la propiedad de acciones. fuentes y otros recursos naturales. 2. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. aún cuando los pagos sean diferidos hasta después que este establecimiento permanente haya dejado de existir. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. las rentas que el propietario obtenga de la utilización directa del arrendamiento o de cualquier otra forma de uso de tal derecho de goce pueden someterse a imposición en este Estado. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. detentados por dicha sociedad o persona moral. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. partes sociales u otros derechos de una sociedad u otra persona moral confiera al propietario de tales acciones. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes.

7. salvo en el caso de una empresa bancaria. las cantidades que cobre este establecimiento permanente (por conceptos que no sean reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. A los efectos de los párrafos anteriores. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. salvo en el caso de una empresa bancaria. a título de regalías. el establecimiento permanente (que no sean los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. 3. honorarios o pagos análogos a cambio de utilizar patentes u otros derechos. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. a título de intereses sobre el dinero prestado a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. Tampoco se tendrán en cuenta. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismo fines. 2. a título de comisión. 6.a) Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa.Convenio entre México y Francia 4. b) Los beneficios mencionados en el inciso a) no comprenden los beneficios derivados de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. a titulo de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. para determinar los beneficios de un establecimiento permanente. o 152 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo y si no existiera tal puerto base. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explota el buque. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. 5. a título de regalías. no serán deducibles los pagos que efectúe. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. en su caso. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. Sin embargo.

dichos dividendos pueden también someterse a imposición en el primer Estado y conforme a la legislación de este Estado. o una sociedad que detente directa o indirectamente menos del 10% del capital de la sociedad que pague los dividendos. en sus relaciones comerciales o financieras. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 2. puede obtener el reembolso de los Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sin perjuicio de la deducción del impuesto previsto en el inciso b) del párrafo 2). unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. 3. 2. los dividendos pagados por una sociedad residente de Francia a un residente de México. Un residente de México perceptor de los dividendos pagados por una sociedad residente de Francia y que no tenga derecho al pago del Tesoro francés previsto en el párrafo 4. 5. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. el impuesto así exigido no podrá exceder del 5% del importe bruto de los dividendos.a) cuando los dividendos son pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a una sociedad del otro Estado Contratante cuyo capital esté detentado en más del 50% directa o indirectamente por uno o más residentes de terceros Estados. distinto de una sociedad que detente directa o indirectamente al menos 10% del capital de la primera sociedad. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. b) no obstante lo dispuesto en el inciso a). 4. d) los pagos del Tesoro francés previstos en el inciso a) se consideran dividendos para la aplicación del presente Convenio. pero si la sociedad que recibe los dividendos es el beneficiario efectivo.a) un residente de México que reciba de una sociedad residente de Francia dividendos que otorguen un derecho a un crédito de impuesto («avoir fiscal») cuando los haya recibido un residente de Francia.Convenio entre México y Francia b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no afectan la imposición de la sociedad que distribuye los dividendos respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los mismos. 153 c) las disposiciones del inciso a) no se aplican si el beneficiario del pago del Tesoro francés no se encuentra sometido a imposición en México por razón de dichos dividendos y de tal pago. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. b) las disposiciones del inciso a) sólo se aplicarán a un residente en México que sea: i) ii) una persona física. pueden también someterse a imposición en Francia. tiene derecho a un pago del Tesoro francés por un importe igual a dicho crédito de impuesto («avoir fiscal»). pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado cuando la persona que reciba los dividendos sea el beneficiario efectivo de los mismos. el impuesto así exigido no podrá exceder del 15% del importe bruto de los dividendos. conforme a la legislación francesa. y en uno y otro caso las dos empresas estén.

significa los rendimientos de créditos de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Sin embargo. cuando la sociedad que los distribuya sea un residente de Francia. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. No obstante las disposiciones del párrafo 2. 4. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo. 6. cuando la sociedad que los distribuya sea residente de México. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.Convenio entre México y Francia pagos a cuenta del impuesto («precompte») en la medida en que la misma haya sido efectivamente pagada por la sociedad con motivo de dichos dividendos. 3. concedidos o garantizados por un institución de financiamiento o de garantía de carácter publico. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) dicha persona sea uno de los Estados Contratantes. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. Las disposiciones del párrafo 2 son aplicables a este importe bruto. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. total o parcialmente. ejerce en el otro Estado Contratante. 7. y 5 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. que permitan participar en los beneficios. o bonos de otros derechos. o las rentas de otras partes sociales sometidas por la legislación mexicana. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de los intereses. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones. Las disposiciones de los párrafos 1. 4. 154 b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. excepto los de crédito. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. El término «intereses». estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. una de sus subdivisiones políticas en el caso de México. al mismo régimen fiscal que las rentas de acciones. El importe bruto de la pre-cuenta reembolsada se considera un dividendo para la aplicación del Convenio. según proceda. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. 3. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al régimen de los dividendos por la legislación fiscal francesa. 2. 2. empleado en el presente Artículo. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. 8. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. residente de un Estado Contratante. c) los intereses sean pagados a título de préstamos con una duración de al menos tres años. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. o una de sus colectividades territoriales. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado.

sea o no residente de un Estado Contratante. 4. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. Las regalías procedentes de un Estado Contratante pagadas a un residente del otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. dramática. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. En este caso. residente de un Estado Contratante. 8. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. éstos se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. 7. 3. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. el exceso podrá someterse a imposición. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y soporten la carga de los mismos. Cuando. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. incluidas las primas y lotes unidos a estos títulos. Dicha parte excedente podrá determinarse en función de un crédito particular o del total de créditos. 6. el impuesto así exigido no podrá exceder del 15% del importe bruto de las regalías. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este ultimo importe. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. No obstante las disposiciones del párrafo 2. procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante que esté sujeto a imposición por razón de dichas regalías. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el que los intereses son pagados se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. ejerce en el otro Estado Contratante. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 155 . y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. musical o artística (con exclusión de las regalías referentes a películas cinematográficas así como las grabaciones destinadas a la televisión). así como las grabaciones destinadas a la televisión. 2. incluidas las películas cinematográficas. las regalías a título de derechos de autor y otras remuneraciones similares relativas a la producción o reproducción de una obra literaria. a) el término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por: i) el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. Las disposiciones de los párrafos 1. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. el importe de los intereses exceda por cualquier motivo. Sin embargo. Sin embargo. del que proceden los intereses.Convenio entre México y Francia cualquier naturaleza. dichas regalías también pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. según proceda. 5. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. cuando el deudor de los intereses. artística o científica.

según proceda. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral cuyos activos estén principalmente constituidos. las ganancias provenientes de la enajenación de derechos o bienes mencionados en los incisos a) (i) y a) (ii). iii) las informaciones relativas a experiencias industriales. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. conforme se definen en el Artículo 6. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. pueden someterse a imposición en este Estado. Las disposiciones de los párrafos 1. iv) por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial comercial o científico. comercial o agrícola o la prestación de servicios profesionales. Sin embargo. 3. dibujo o modelo. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 8. tenga un establecimiento permanente o una base fija. por cualquier motivo. 6. fórmula o procedimiento secreto. El exceso pude someterse a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. el importe de las regalías exceda. directa o indirectamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14.Convenio entre México y Francia ii) el uso o la concesión de uso de una patente. sea o no residente de un Estado Contratante. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. marca de fábrica o de comercio. afecta a su actividad industrial. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. 156 7. («savoir faire»). se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. Para estos efectos. 2. o de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. en la medida en que los montos percibidos de dicha enajenación sean determinados en función de la productividad o utilización de tales derechos o bienes. plano. residente de un Estado Contratante. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o propiedad por el que se paguen las regalías. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DEL CAPITAL 1. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad o persona moral. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. con el que se relaciona efectivamente el derecho o propiedad por el que se paguen las regalías y que soporten la carga de las mismas. cuando el deudor de las regalías. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. Cuando por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantenga con terceros. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es un residente de este Estado. dichas regalías se consideran procedentes del Estado donde esté situado el establecimiento permanente o base fija. del que habrían convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 5. comerciales o científicas. ejerce en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías. b) El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa asimismo.

Convenio entre México y Francia

bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes, comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija, pueden someterse a imposición en este otro Estado. 4. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional, o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 5. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en el inciso b), del párrafo 4, del Artículo 12 y en los párrafos 1, 2, 3 y 4, sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado; sin embargo, dichas rentas también pueden ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante en los siguientes casos: a) cuando dicho residente disponga de manera habitual, en el otro Estado Contratante, de una base fija para el ejercicio de sus actividades; en tal caso, sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas atribuibles a dicha base fija; o

b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un período o períodos con una duración total igual o superior a l83 días durante el año fiscal considerado; en tal caso, sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de las rentas obtenidas de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. 2. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico, literario, artístico, educativo o pedagógico, así como las actividades independientes de médicos, abogados, ingenieros, arquitectos, odontólogos y contadores. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16, 18 y 19, los sueldos, salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Si el empleo se ejerce aquí, las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante, sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado, en uno o varios períodos, más de ciento ochenta y tres días durante cualquier período consecutivo de 12 meses, y

157

b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de, una persona empleadora que no es residente del otro Estado,
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Francia

c)

las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado.

3. Sin perjuicio de lo previsto en los Artículos 19 y 20, y no obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2, las remuneraciones percibidas por una persona con motivo de sus actividades como profesor o investigador que sea o haya sido residente del otro Estado Contratante inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante, y su estancia en el primer Estado haya tenido como único fin enseñar o llevar a cabo investigaciones para una Universidad u otro centro de enseñanza o de investigación oficialmente reconocido, sólo serán sometidas a imposición en el otro Estado cuando dichas remuneraciones sean pagadas por un residente del otro Estado. Las disposiciones del presente párrafo se aplicarán durante un período que no exceda de 24 meses contados a partir de la fecha de la primera llegada del profesor o investigador en el primer Estado con el fin de enseñar o llevar a cabo investigaciones en el mismo. 4. No obstante las disposiciones precedentes de los párrafos 1 y 2, las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las dietas de asistencia y otras retribuciones que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de Vigilancia, o en el caso de México en su calidad de administrador o de comisario, de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15, las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante, en calidad de artista del espectáculo, actor de teatro, cine, radio y televisión, o músico, o como deportista, pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las rentas mencionadas en el presente párrafo comprenden las rentas accesorias a las presentaciones relacionadas con la notoriedad profesional de dicho residente, con motivo de su presencia en este otro Estado y que provengan de este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7, 14 y 15, cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan, no al propio artista o deportista, sino a otra persona, estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que se realicen las actividades del artista o deportista. 3. No obstante las disposiciones del párrafo uno, las rentas que un artista o deportista, residente de un Estado Contratante obtenga de sus actividades personales ejercidas en el otro Estado Contratante y en calidad de tal, sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado cuando dichas actividades en el otro Estado sean financiadas principalmente por fondos públicos del primer Estado, de una subdivisión política de este Estado en el caso de México, de una colectividad territorial de dicho Estado, o por una de sus personas morales de derecho público. 4. No obstante lo dispuesto en el párrafo 2, cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas personalmente por un artista o deportista residente de un Estado Contratante en el otro Estado Contratante, y en calidad de tal se atribuyan no al propio artista o al deportista, sino a otra persona, estas rentas sólo
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

158

Convenio entre México y Francia

pueden someterse a imposición, no obstante las disposiciones de los Artículos 7, 14 y 15, en el primer Estado cuando dicha persona esté financiada principalmente por fondos públicos de dicho Estado, de una subdivisión política de este Estado en el caso de México, de una colectividad territorial de dicho Estado o de una de sus personas morales de derecho público. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 1 del Artículo 19, las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. ARTÍCULO 19 REMUNERACIONES Y PENSIONES 1. Las remuneraciones y pensiones pagadas a una persona física por un Estado Contratante, una de sus subdivisiones políticas en el caso de México, o de una de sus colectividades territoriales o una de sus personas morales de derecho público, bien directamente o con cargo a fondos constituidos, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. Lo dispuesto en los Artículos 15, 16 y 18 se aplican a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas en el caso de México, o de una de sus colectividades territoriales o por una de sus personas morales de derecho público. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento, estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. ARTÍCULO 21 MÉTODOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. En el caso de México, la doble imposición deberá eliminarse de la siguiente manera: a) los residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo, el impuesto sobre la renta pagado en Francia, hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso; y

159

b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana, las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar, contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos, el impuesto sobre la renta pagado en Francia por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Francia pagó los dividendos. 2. En el caso de Francia, la doble imposición deberá eliminarse de la siguiente manera: a) los ingresos que provengan de México y que pueden someterse a imposición, o que sólo pueden
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Francia

someterse a imposición en dicho Estado de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, se tomarán en cuenta para el cálculo del impuesto francés, cuando su beneficiario sea un residente en Francia que no esté exento del impuesto sobre sociedades al aplicarse la legislación francesa. En este caso, el impuesto mexicano no será deducible de dichas rentas, pero el beneficiario tendrá derecho a un crédito de impuesto aplicable contra el impuesto francés. Este crédito de impuesto será igual: i) ii) para las rentas distintas de las mencionadas en el subinciso (ii), al impuesto francés correspondiente a dichas rentas. para las rentas mencionadas en los artículos l0, 11 y 12, en los párrafos 1 y 2 del artículo 13, en el párrafo 4 del Artículo 15 y en los artículos 16 y 17, al monto del impuesto pagado en México de conformidad con las disposiciones de dichos Artículos; sin embargo, este crédito no podrá exceder del impuesto francés correspondiente a dichas rentas.

b) para la aplicación del inciso a) subinciso (ii), los dividendos pagados a un residente en Francia que sea el beneficiario efectivo de los mismos, por una sociedad residente en México que no controle directa o indirectamente alguna sociedad residente de un tercer Estado, se considerarán como si estuvieran sometidos en México a un impuesto igual al: i) 5% del importe bruto de los dividendos cuando el beneficiario efectivo sea una sociedad que detente directa o indirectamente al menos el 10% del capital de la sociedad que paga los dividendos; 15% del importe bruto de los dividendos en los demás casos.

160

ii)

Se considera que una sociedad residente en México que controla directa o indirectamente a una sociedad residente de un tercer Estado cuando detente directa o indirectamente más del 50% del capital de esta última sociedad. c) para la aplicación del inciso a), las rentas mencionadas en los Artículos 11 y 12, cuando el monto del impuesto pagado en México, de conformidad con las disposiciones de dichos Artículos exceda del monto de impuesto francés que corresponda a tales rentas, el residente de Francia perceptor de las mismas podrá someter su caso a la autoridad francesa competente. Si considera que dicha situación tiene como consecuencia una imposición que no sea comparable a una imposición sobre ingreso neto, la autoridad competente podrá permitir condiciones en las condiciones que la misma determine, la deducción del monto no acreditable de impuesto pagado en México, del impuesto francés sobre las otras rentas de fuente extranjera de dicho residente. ARTÍCULO 22 NO DISCRIMINACIÓN 1. Las personas físicas que posean la nacionalidad de un Estado Contratante no serán sometidas en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las personas físicas que posean la nacionalidad de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones, principalmente por razón de la residencia. 2. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales, desgravacioTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Francia

nes y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. 3. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9, del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12, los intereses, regalías o demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles, para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa, en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. 4. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté, total o parcialmente, detentado o controlado, directa o indirectamente, por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no están sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. 5. a) Las exenciones u otros beneficios fiscales previstos por la legislación fiscal de un Estado Contratante a favor de dicho Estado, de sus subdivisiones políticas o colectividades territoriales (en el caso de México), de sus colectividades territoriales (en el caso de Francia), o de sus personas morales de derecho público que no realicen actividades industriales o comerciales, son aplicables en las mismas condiciones al otro Estado, a sus subdivisiones políticas o colectividades territoriales (en el caso de México), a sus colectividades territoriales ( en el caso de Francia), o a sus personas morales de derecho público similares, cuando dichas personas morales actúen dentro del marco de un acuerdo entre los Estados Contratantes. b) Los organismos con fines no lucrativos, cualquiera que sea su denominación, creados o constituidos en un Estado Contratante y que ejerzan su actividad dentro del campo científico, artístico, cultural, educativo o de beneficencia, tendrán derecho en el otro Estado Contratante, de acuerdo con las condiciones previstas por la legislación de este otro Estado, a las exenciones u otros beneficios fiscales otorgados a las entidades de la misma naturaleza, creadas o constituidas en este otro Estado, sobre donaciones o sucesiones. Sin embargo, dichas exenciones u otros beneficios sólo serán aplicables cuando dichos organismos se beneficien de las exenciones o beneficios análogos otorgados en el primer Estado. 6. No obstante las disposiciones del Artículo 2, lo dispuesto en el presente Artículo se aplica a todos los impuestos, cualquiera que sea su naturaleza o denominación, percibidos por cuenta de los Estados Contratantes. En lo que concierne al inciso a) del párrafo 5, se aplican asimismo, en caso de reciprocidad, a otros impuestos percibidos en Francia, a excepción de los derechos cobrados en contraprestación a servicios prestados. ARTÍCULO 23 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio, con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados, podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. El caso deberá ser planteado dentro de los 2 años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. 2. La autoridad competente, si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria, hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. 3. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

161

las formalidades que deban cumplir los residentes de un Estado Contratante para obtener. 4. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. ARTÍCULO 25 FUNCIONARIOS DIPLOMÁTICOS Y CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan los privilegios fiscales que disfrutan los miembros de misiones diplomáticas o consulares. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos percibidos por cuenta de este Estado. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán establecer las modalidades para la aplicación del Convenio y principalmente. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. que indique particularmente la naturaleza y monto de las rentas en cuestión e incluya la certificación de las autoridades fiscales del primer Estado. 5. industrial o profesional o un procedimiento comercial. ARTÍCULO 24 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. en el otro Estado Contratante. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. Dichas formalidades podrán consistir en una forma que acredite la residencia. o en el derecho interno de los Estado Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. de acuerdo con los principios generales del derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. así como los de misiones permanentes ante organizaciones internacionales. Las mismas podrán tratar de llegar a un acuerdo sobre las modalidades del cálculo de las transferencias de los beneficios mencionados en el Artículo 9 en los casos que no exista fraude o mala fe.Convenio entre México y Francia que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante un acuerdo amistoso. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. 162 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. las reducciones o exenciones de impuestos y otros beneficios fiscales previstos por el Convenio. 2.

en su forma actual o con las modificaciones necesarias. Las disposiciones del Convenio se aplicarán a las rentas pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero del año Calendario siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor o por los ejercicios fiscales iniciados. mediante previo aviso al menos con seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. firman el presente Convenio. ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. En fe de lo cual los suscritos. Dicha extensión tendrá efecto a partir de la fecha. a los territorios de ultramar y otras colectividades territoriales de la República Francesa que perciban impuestos de carácter análogo a aquéllos a los que se aplica el Convenio. El presente Convenio podrá aplicarse. 2. de acuerdo con este Artículo. pondrá término a la aplicación del Convenio en las condiciones previstas en este Artículo en cualquier parte del territorio u otra colectividad territorial a los que se haya hecho extensiva. incluidas las relativas a la cesación de su aplicación. a los siete días del mes de noviembre de 1991. Hecho en dos originales en la Ciudad de México. comunicándolo. A menos que los dos Estados Contratantes convengan lo contrario. 2. DENUNCIA 1. Sin embargo. la denuncia del Convenio por uno de ellos. Las disposiciones del Convenio se aplicarán por última vez a las rentas pagadas o atribuidas en el año de calendario al término del cual la denuncia fue notificada o a las correspondientes al ejercicio fiscal terminado en dicho año. 2. En cada uno de los Estados Contratantes notificará al otro el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. contados a partir del primer día del mes de enero mencionado. en los idiomas español y francés. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. Dicho Convenio entrará en vigor en la fecha de recepción de la última notificación. cada uno de los Estados Contratantes podrá denunciar el Convenio a partir del quinto año de calendario siguiente a su entrada en vigor. 163 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA FRANCESA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en virtud del Artículo 28. de conformidad con sus normas constitucionales. El presente Convenio permanecerá en vigor sin límite de tiempo. ARTÍCULO 28. que se fijen de común acuerdo por los Estado Contratantes mediante un intercambio de notas diplomáticas o por cualquier otro procedimiento. debidamente autorizados para tal efecto. y con las modificaciones y condiciones. por la vía diplomática.Convenio entre México y Francia ARTÍCULO 26 EXTENSIÓN TERRITORIAL 1.

en el caso de contratos (principalmente de contratos de estudio. sus subdivisiones políticas en el caso de México. Las disposiciones del Convenio no impiden a los Estados Contratantes aplicar las disposiciones de su legislación relativas a la infra-capitalización y principalmente. las tasas más reducidas que en los mismos se convengan se aplicarán automáticamente en el marco del presente Convenio sin que puedan ser inferiores al 10%. comerciales o científicos) o de obras públicas cuando una empresa residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante. b) el tiempo transcurrido en una obra por una empresa que realice actividades de inspección será considerado como tiempo empleado en la obra por la empresa que esté encargada de ejecutar el conjunto de trabajos de la obra. En lo concerniente al párrafo 1 del Artículo 4. En lo concerniente al párrafo 1 del Artículo 7. según corresponda. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 164 . sus colectividades territoriales. siempre que la empresa no esté en condiciones de comprobar que dicha operación fue realizada por razones económicas serias. cuando una empresa de un Estado Contratante enajene mercancías en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente que se encuentra situado en el mismo y que enajene en este otro Estado mercancías de tipo idéntico o similar a las que enajena habitualmente por medio de dicho establecimiento permanente. se entiende que la expresión «residente de un Estado Contratante» comprende este Estado. se aplicarán automáticamente en el marco del presente Convenio las tasas más reducidas que se hayan convenido sobre intereses y regalías. mencionados anteriormente. de suministro. 2. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total del contrato. con terceros Estados que no sean miembros de la Comunidad Económica Europea. en la medida en que dichas disposiciones de derecho interno estén de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 del Artículo 11 6. los suscritos han convenido que las disposiciones siguientes sean parte integrante del Convenio. 5.Convenio entre México y Francia PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Francesa para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. 3. se entiende que: a) una empresa que realiza actividades de inspección sobre una obra de construcción o de montaje tiene un establecimiento permanente. sólo cuando dichas actividades tengan una duración superior a seis meses. tasas inferiores al 15% (incluyendo la tasa cero) sobre el importe bruto de los intereses o regalías. En lo concerniente a los párrafos 1 y 2 del Artículo 7. En lo concerniente al párrafo 3 del Artículo 5. tales mercancías serán consideradas como enajenadas por medio de dicho establecimiento permanente. Los beneficios que correspondan a la parte del contrato ejecutado en el Estado Contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva sólo pueden someterse a imposición en este Estado. sino únicamente sobre la base de la parte del contrato que haya sido efectivamente ejecutada por dicho establecimiento permanente en el Estado Contratante en el que esté situado. en el caso de Francia. Cuando dentro de uno o varios convenios o acuerdos México acuerde con terceros Estados que sean miembros de la Organización de Cooperación y de Desarrollo Económico. 4. del Artículo 212 del Código General de Impuestos. de instalación o de construcción de equipos o de establecimientos industriales. En el caso de los convenios o acuerdos. 1. así como sus personas morales de derecho público. o sobre rentas determinadas pagadas por un residente de México por la aplicación de las disposiciones del Artículo 11 o del Artículo 12.

Convenio entre México y Francia 7. geológico o técnico. no serán considerados como remuneraciones pagadas por informaciones relativas a experiencias industriales. del Artículo 12. por trabajos de ingeniería. siempre que dichas remuneraciones no sean pagadas por informaciones que consistan en comunicar asistencia técnica («savoir faire»). limitan la duración durante la cual será aplicable al régimen de crédito de impuesto ficticio o no se prevea tal régimen. En lo concerniente al inciso a). tratado o convenio entre México y Francia contenga una cláusula de no discriminación o una cláusula de la nación más favorecida. beneficiario de tales rentas. En lo concerniente al Artículo 21. se entiende que la expresión «monto del impuesto pagado en México» significa el monto del impuesto mexicano efectivamente pagado por el residente de Francia. sino únicamente las disposiciones del presente Convenio. determine los beneficios de las empresas residentes en este Estado deduciendo las pérdidas de las filiales residentes en el otro Estado Contratante o de los establecimientos permanentes situados en este otro Estado e integrando los beneficios de dichas filiales o establecimientos permanentes hasta por el monto de las pérdidas. ni a México a aplicar las disposiciones de su derecho interno análogas a las del Artículo 209 B citado anteriormente. que el aplicable a las contribuciones pagadas a una institución de pensiones reconocida para efectos fiscales por la autoridad competente de este primer Estado. 8. a una institución de pensiones reconocida. o por servicios de consultoría o de inspección. En lo concerniente al inciso b). conforme a su legislación. subinciso (iii). b) Cuando un Estado Contratante. sino como rentas a las cuales las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14 se aplican. párrafo 2. las disposiciones más limitativas del tratado o acuerdo se aplicarán automáticamente en el marco del presente Convenio. según proceda. 9. comprendidos los planos y proyectos. no se considerará que las disposiciones del Convenio se oponen a la aplicación de dicha legislación. 10. 11. las remuneraciones pagadas por servicios técnicos o de asistencia técnica comprendidas las investigaciones o estudios de carácter científico. 14. así como aquéllas que sustituyan a dichas contribuciones pagadas para o por una persona física que sea residente de un Estado Contratante. del Artículo 21. subinciso (ii). cuando cualquier otro acuerdo. o de otras disposiciones similares que lo sustituyan. del párrafo 2. se entiende que dichas cláusulas no son aplicables en materia fiscal. en relación a las rentas mencionadas en el inciso a). con carácter de definitivo por razón de dichas rentas conforme a las disposiciones del Convenio. 165 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . comerciales o científicas.a) Cuando la legislación de un Estado Contratante permita a las sociedades residentes de este Estado determinar sus beneficios imponibles en función de una consolidación que comprenda principalmente los resultados fiscales de filiales residentes del otro Estado Contratante o de establecimientos permanentes situados en este otro Estado. En lo concerniente al Artículo 22 y al presente Protocolo. cuando uno o varios convenios o acuerdos entre México y terceros Estados que sean miembros de la Comunidad Económica Europea. por la autoridad competente del otro Estado Contratante del cual dicha persona haya sido anteriormente residente. no se considerará que las disposiciones del Convenio se oponen a la aplicación de dicha legislación. del párrafo 4. o que se encuentre en el mismo temporalmente. 13. Las disposiciones del Convenio no impiden a Francia a aplicar las disposiciones del Artículo 209 B de su Código General de Impuestos. Las contribuciones de seguridad social. serán sometidas al mismo régimen fiscal en el primer Estado. 12. En lo concerniente al párrafo 6 del Artículo 22. para efectos fiscales. ya sea en cuanto a la duración de dicho régimen o a su supresión. Los convenios o acuerdos a que se refiere este párrafo son aquéllos que contienen una cláusula análoga al punto 6 del presente Protocolo. se entiende que la expresión «impuestos cualquiera que sea su naturaleza o denominación» no incluye los impuestos al comercio exterior.

En fe de lo cual los suscritos.Convenio entre México y Francia 15. Hecho en dos originales en la Ciudad de México. a los siete días del mes de noviembre de 1991. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FRANCESA 166 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Sin perjuicio de un acuerdo entre las autoridades competentes de los Estados Contratantes. debidamente autorizados para tal efecto. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. en los idiomas español y francés. firman el presente Protocolo. las rentas de sus residentes cuya imposición se atribuya al otro Estado por el Convenio. pero que no se encuentran efectivamente sometidas a imposición por la legislación de este otro Estado. cada uno de los Estados conserva el derecho de someter a imposición. de conformidad con su legislación.

DOBLE Tributación 167 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y la República Italiana para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y prevenir la evasión fiscal Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

168 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: . 2.el impuesto sobre la renta. . Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán mutuamente las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes.(en adelante denominados el «impuesto mexicano»). cualquiera que sea el sistema de su exacción. que en lo sucesivo se denominará el «Convenio». incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles.Convenio entre México e Italia CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA ITALIANA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA Y PREVENIR LA EVASIÓN FISCAL El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Italiana deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta y prevenir la evasión fiscal. b) en el caso de la República Italiana: . . ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1.el impuesto al activo.el impuesto sobre la renta de personas físicas («imposta sul reddito delle persone fisiche»). 169 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. (en adelante denominados el «impuesto italiano»). 3. .inclusive cuando dichos impuestos sean pagados mediante retención en la fuente. 4.el impuesto sobre la renta de personas jurídicas («imposta sul reddito delle persone giuridiche»). así como los impuestos sobre las plusvalías.

así como aquellas áreas más allá del mar territorial de Italia que. de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y con las leyes de Italia relativas a la exploración y explotación de los recursos naturales. sean designadas como áreas dentro de las que Italia puede ejercer derechos respecto de los recursos naturales del fondo del mar y del subsuelo. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) Los términos «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. El término «nacionales» significa: (i) todas las personas físicas que posean la Nacionalidad de un Estado Contratante. La expresión «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan.Convenio entre México e Italia ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. (ii) en el caso de Italia. el Ministerio de Finanzas. Para la aplicación del presente Convenio por un Estado Contratante. las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el derecho internacional y las marítimas interiores. incluyendo los arrecifes y los cayos en mares adyacentes. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. 170 e) f) El término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere persona moral a efectos impositivos. A los efectos del presente Convenio. b) El término «México» significa el territorio de los Estados Unidos Mexicanos comprendiendo las partes integrantes de la Federación. los Estados Unidos Mexicanos o la República Italiana. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. c) El término «Italia» significa la República Italiana. las sociedades. y cualquier otra agrupación de personas. La expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. d) El término «persona» comprende las personas físicas. respectivamente. las islas. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. cayos y arrecifes. constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. el espacio aéreo situado en el territorio nacional. sociedades de personas y asociaciones. 2. con la extensión y modalidades que establezca el propio derecho internacional. según sea el caso. y (ii) todas las personas jurídicas. g) h) i) La expresión «autoridad competente» significa: (i) en el caso de México. el significado que se le Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público.

fuera nacional de ambos Estados. 3. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. Sin embargo. c) las oficinas. se considerará residente del Estado Contratante del que sea nacional. las autoridades competentes de los Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. el término «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. La expresión «establecimiento permanente» comprende. se considerará residente del Estado Contratante en que se encuentre su sede de dirección efectiva. 2. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. e) los talleres. d) las fábricas. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. A los efectos del presente Convenio. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. 171 b) las sucursales. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados.Convenio entre México e Italia atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del presente Convenio. b) si no pudiera determinarse. residencia. en especial: a) las sedes de dirección. en términos de la legislación italiana. una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. el Estado en el que dicha persona tiene su centro de intereses vitales. 2. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. A los efectos de este Convenio.

No obstante. cuando este representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal empresa no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. 172 5. 7.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. para la empresa. 8. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de realizar para la empresa cualquier otra actividad de carácter auxiliar o preparatorio. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. los pozos de petróleo o de gas. pero sólo cuando tales obras. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. al cual se le aplica el párrafo 7. 3. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. salvo por lo que respecta a los reaseguros.Convenio entre México e Italia f) las minas. construcción o actividades continúen durante un período superior a ocho meses. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información. 6. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. un comisionista general o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. 4. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera) no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el siguiente párrafo. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. la construcción o el proyecto de instalación o montaje o unas actividades de inspección relacionadas con ellos. exponerlas o entregarlas.

fuentes y otros recursos naturales. 2. 4. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. del arrendamiento o aparcería.Convenio entre México e Italia ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas). los derechos a los que se apliquen las disposiciones de derecho privado relativas a los bienes raíces. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. Para la aplicación de los párrafos 1 y 2. 2. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. los ingresos o las ganancias imputables a un establecimiento permanente durante su existencia se someterán a imposición en el Estado Contratante en que se encuentre situado dicho establecimiento permanente. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. sin embargo. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. Dicha expresión comprende en todo caso los accesorios. 3. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición de este Estado. 4. en las mismas o similares condiciones. 5. aún cuando los pagos sean diferidos hasta después que este establecimiento permanente haya dejado de existir. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 173 . el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. los buques. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 4. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. 3. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.

en sus relaciones comerciales o financieras. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. 8. y en uno y otro caso las dos empresas estén. y si no existiera tal puerto base.Convenio entre México e Italia 6. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. No se atribuirá ningún benéfico a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. 3. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. 7. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio («pool») o en un organismo internacional de explotación. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. Los benficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. 2. 174 4. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. A los efectos de los párrafos anteriores. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder de otra forma. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia.

estos intereses pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de ese Estado. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. En estos casos. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento o de garantía de carácter público.Convenio entre México e Italia 2. los dividendos serán sujetos a imposición en este otro Estado Contratante conforme a su legislación interna. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. 3. residente de un Estado Contratante. el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de los intereses. Sin embargo. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. de las partes de fundador u otros derechos. significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. cuyo objeto sea promover la exportación mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. empleado en el presente Artículo. una de sus subdivisiones políticas o administrativas. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. de las partes de minas. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. ejerce en el otro Estado Contratante. o una de sus entidades locales. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. 175 b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. 2. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. el impuesto así exigido no podrá exceder del 15% del importe bruto de los dividendos. 4. excepto los de crédito. No obstante las disposiciones del párrafo 2. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. Sin embargo. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario efectivo de los intereses. El término «intereses». 4. que permitan participar en los beneficios. total o parcialmente. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. Las disposiciones del presente párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo. significa los rendimientos de la Deuda Pública. c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que generen los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. 5. 3. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan.

el impuesto así exigido no puede exceder del 15% del importe bruto de las regalías. el importe de los intereses pagados exceda. En estos casos. ejerce en el otro Estado Contratante. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. cintas magnetoscópicas u otros medios de grabación para transmisiones radiofónicas o televisivas). por cualquier motivo. Sin embargo. artística o científica. No obstante las disposiciones de los párrafos 1 y 2. se concertó o asignó exclusivamente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. del importe que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. 5. así como las películas. 8. fórmula o procedimiento secreto. sea o no residente de un Estado Contratante. cuando el deudor de los intereses. marca de fábrica o de comercio. los intereses serán imponibles en este otro Estado Contratante conforme a su legislación interna. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. incluidas las películas cinematográficas. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta sus servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. plano. las regalías por concepto de derechos de autor y otras remuneraciones similares relativas a la producción o la reproducción de una obra literaria. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 176 . comerciales o científicas. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. dramática.Convenio entre México e Italia de las obligaciones de préstamos. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor y de deudas de cualquier naturaleza. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. musical o artística (excepto regalías relativas a películas cinematográficas. En este caso el exceso podrá someterse a imposición. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. 4. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. de una patente. del que proceden los intereses. El término «regalías» empleado en el presente Artículo. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. 2. una entidad local o un residente de este Estado. 6. una subdivisión política o administrativa. significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. residente de un Estado Contratante. Las disposiciones de los párrafos 1. provenientes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante que esté sujeto a imposición por razón de dichas regalías. éstos se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. 3. Sin embargo. 7. dibujo o modelo. Cuando. comercial o científico. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. así como cualquier otro ingreso sujeto al mismo régimen fiscal que los rendimientos de los préstamos por la legislación fiscal del Estado del que provenga dicho ingreso.

conforme se definen en el Artículo 6. situados en el otro Estado Contratante. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se aprovechen los bienes o derechos por los que se pagan las regalías y soporten la carga de las mismas. En estos casos. 7. una de sus subdivisiones políticas o administrativas. 5. 6. directa o indirectamente por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. o a la prestación de trabajos independientes. comercial o agrícola. Las disposiciones de los párrafos 1. residente de un Estado Contratante. Cuando. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Sin embargo. fue concertado o asignado exclusivamente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. éstas se considerarán como procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. 177 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . cuando quien paga las regalías. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías estén vinculados efectivamente. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de trabajos independientes. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. pueden someterse a imposición en este Estado. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. las regalías pueden ser sometidas a imposición en este otro Estado Contratante según su legislación interna. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. el exceso podrá someterse a imposición de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. de donde proceden las regalías. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (sólo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. del importe que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. Para estos efectos. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. En este caso. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. ejerce en el otro Estado Contratante. sea o no residente de un Estado Contratante. pueden someterse a imposición en este otro Estado.Convenio entre México e Italia El término «regalías» también incluye los beneficios provenientes de la enajenación de dichos bienes o derechos a que se refiere este párrafo. 3. partes sociales u otros derechos de una sociedad o de otra persona moral cuyos activos estén principalmente constituidos. no se tomarán en consideración lo bienes inmuebles que dicha sociedad o persona moral afecte a su actividad industrial. el importe de las regalías pagadas exceda por cualquier motivo. 2. en la medida en que el monto obtenido por dicha enajenación se determine en función de la productividad o del uso de tales bienes o derechos. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 8.

los sueldos. No obstante lo dispuesto del párrafo 1. una persona empleadora que no es residente del otro Estado. abogados. excepto en las siguientes circunstancias. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. educativo o pedagógico. ingenieros. odontólogos y contadores. 2. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. 18 y 19. más de ciento veinte días durante el año fiscal considerado. Si el empleo se ejerce aquí. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. literario. 6. en tal caso. 5. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el Artículo 12 de este Convenio sólo pueden someterse a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho artículo. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en el presente Artículo sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sean imputables a dicha base fija.Convenio entre México e Italia 4. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o 178 b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un período o períodos que sumen o excedan en total de ciento ochenta y tres días en cualquier período de doce meses. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. arquitectos. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. b) las remuneraciones se pagan por. en tal caso. en uno o varios períodos. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. en que dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente tenga en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga de manera habitual para el ejercicio de sus actividades. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. artístico. así como las actividades independientes de médicos. 2. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. o en nombre de. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa.

de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de Administración o de Vigilancia. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. siempre que se obtengan con motivo de su presencia en este otro Estado y que provengan de este otro Estado. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. excluidas las pensiones. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. por razón de servicios presentados a este Estado. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. cine. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. en su calidad de administrador o de comisario. en calidad de artista del espectáculo. o músico.a) Las remuneraciones. b) Sin embargo. así como.Convenio entre México e Italia 3. o como deportista. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. Los ingresos a que se refiere este párrafo incluyen los ingresos accesorios relacionados con la notoriedad personal de dicho residente. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. a una persona física. 179 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sino a otra persona. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. radio y televisión. pueden someterse a imposición en este otro Estado. en el caso de México. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. o a esta subdivisión o entidad. actor de teatro. 2. 14 y 15. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o administrativas o entidades locales. no al propio artista o deportista.

estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación. al aplicar los impuestos sobre la renta a que se refiere el Artículo 2 del presente Convenio. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. Lo dispuesto en los Artículos 15. a menos que las disposiciones contenidas en el presente Convenio se opongan a ello. En el caso de un residente de la República Italiana la doble tributación se evitará de la manera siguiente: Cuando un residente de Italia reciba rentas que se encuentren sujetas a imposición en México. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. en la proporción que las rentas mencionadas participen en el cálculo del ingreso total. las rentas mencionadas. Italia debe deducir de los impuestos de esta forma establecidos. ARTÍCULO 22 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1.a) Las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o administrativas o entidades locales. no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. b) Sin embargo. no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sobre la renta pagado en Italia. En lo que concierne a México. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 180 Las rentas de un residente de un Estado Contratante. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante. pero el monto de la deducción no podrá exceder de la tasa de impuesto italiano imputable a dichas rentas. 16 y 18. hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso. cualquiera que fuese su procedencia. las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto sobre la renta a su cargo derivado de la obtención de dividendos.Convenio entre México e Italia 2. pueden someterse a imposición en ambos Estados Contratantes. En este caso. el impuesto sobre la renta pagado en México. puede incluir dentro de la base imponible de dichos impuestos. y b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana. el impuesto sobre la renta pagado en Italia por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Italia pagó los dividendos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sólo pueden someterse a imposición en este Estado. una de sus subdivisiones políticas o administrativas o entidades locales. 2. 3. Italia.

3. 4. 4. La autoridad competente. total o parcialmente. El caso deberá ser planteado dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. siempre que los beneficios con cargo a los cuales se paguen dichos dividendos provengan principalmente de negocios desarrollados en México. a petición del beneficiario del ingreso. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 7 del Artículo 12. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. 3. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. A menos que se apliquen las disposiciones del Artículo 9. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. ninguna deducción será otorgada en el caso de que las rentas se encuentren sujetas a imposición en Italia. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté. por vía de retención con carácter de pago definitivo en la fuente. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. directa o indirectamente. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante una acuerdo amistoso. detentado o controlado. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. Cuando se considere que este acuerdo Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 181 .Convenio entre México e Italia Sin embargo. 2. 2. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no están sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. los intereses. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exijan o que sean más gravosos que aquéllos a los que estén o pueden estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. las regalías o demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. conforme a lo previsto por la legislación italiana.. Para los efectos del presente Artículo se presumirá que un impuesto del 15% ha sido pagado respecto de los dividendos distribuidos por sociedades residentes en México. 3.

por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. El presente Convenio se aplicará: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. por los ejercicios fiscales iniciados el o con posterioridad al primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio. El presente Convenio entrará en vigor el trigésimo día posterior a la fecha en que se efectúe el intercambio de Notas Diplomáticas que señalen la conclusión de las formalidades establecidas en la legislación nacional de cada Estado Contratante. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos establecidos por este Estado. de acuerdo con los principios generales del derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. 2. 182 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una Comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en los juicios. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial.Convenio entre México e Italia puede facilitarse mediante contactos personales. ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. industrial o profesional o un procedimiento comercial o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. El intercambio de información no está limitado por las disposiciones del Artículo 1. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. o en el derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . b) en relación a otros impuestos sobre la renta. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estas informaciones para fines fiscales.

por vía diplomática. A los efectos del párrafo 1 del Artículo 7. En relación a los párrafos 1 y 2 del Artículo 7. A los efectos del párrafo 4 del Artículo 5. los suscritos han convenido las siguientes disposiciones que formarán parte integrante del Convenio. por las cantidades pagadas o atribuidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. siempre que dichas actividades sean de carácter preparatorio o auxiliar. 2. En tal caso. cuando la propaganda. siendo ambos textos igualmente válidos. realizada por la casa matriz o cualquiera de sus sucursales. en el caso de contratos (principalmente de contratos de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . b) en relación a otros impuestos. en dos ejemplares. se realice o se haya realizado por el mencionado establecimiento permanente. por los ejercicios fiscales iniciados el o con posterioridad al primer día del mes de enero siguiente a la fecha de vencimiento del plazo de seis meses referido. la campaña de comercialización. el Convenio dejará de aplicarse: a) en relación a los impuestos retenidos en la fuente. Hecho en Roma el 8 de julio de 1991. la exhibición o la entrega.Convenio entre México e Italia ARTÍCULO 28 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. 3. En el caso de actividades de preparación para la colocación de préstamos. se entiende que son ingresos del establecimiento permanente los que provengan de la venta en un Estado Contratante de bienes. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye el mantenimiento de un lugar fijo de negocios en un Estado Contratante con el único fin de realizar para la empresa actividades de propaganda. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. 1. comunicándolo. el almacenaje. de suministro de información. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS PROTOCOLO POR EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ITALIANA 183 Del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Italiana para Evitar la Doble Imposición en Materia de Impuestos sobre la Renta y Prevenir la Evasión Fiscal. se entenderá que tienen carácter preparatorio o auxiliar cuando los préstamos se efectúen con recursos que no provengan de este Estado Contratante. Cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio después de transcurridos cinco años a partir de la fecha en que el Convenio entre en vigor. de investigación científica o de preparación para la colocación de préstamos. en idiomas español e italiano. En el momento de proceder a la firma del Convenio entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Italiana para Evitar la Doble Imposición en Materia de Impuestos sobre la Renta y Prevenir la Evasión Fiscal. del mismo tipo o similar a los que vende dicho establecimiento.

Por lo que se refiere al párrafo 4 del Artículo 7 antes citado. sino que. 7. siendo ambos textos igualmente válidos. deben estar acompañadas por una certificación oficial del Estado Contratante del que sea residente el contribuyente. las modalidades para la aplicación de la presente disposición. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes establecerán de mutuo acuerdo y de conformidad con las disposiciones del Artículo 24 del presente Convenio. la tasa reducida convenida se aplicará automáticamente al presente Convenio. a fin de que se limite el fenómeno de subcapitalización o de excesivo endeudamiento de los sujetos considerados. México limita su imposición en la fuente sobre los intereses a una tasa inferior a la establecida en dicho Artículo. los gastos directamente relacionados con la actividad de dicho establecimiento permanente. los Estados Contratantes aplicarán las disposiciones contenidas en el mismo en congruencia con lo dispuesto en su legislación interna y en el sentido que le dan a dicho párrafo los comentarios efectuados por el Comité de Asuntos Fiscales de la O. deben agotarse los recursos previstos en los casos en que el conflicto se haya originado por una imposición en Italia que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. de suministro. En lo concerniente al párrafo 1 del Artículo 24. en la que se acredite que cumple con los requisitos establecidos por este Convenio para beneficiarse de las exenciones o de las reducciones previstas en el mismo. 184 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA ITALIANA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En lo que concierne al párrafo 4 del Artículo 7. 5. 6. en los casos en que el derecho a percibir dichos impuestos se encuentre limitado por las disposiciones del Convenio. en dos ejemplares. Por lo que concierne al párrafo 2 del Artículo 11. Las solicitudes de reembolso. la expresión «con independencia de los recursos previstos por el derecho interno» significa que la iniciación del procedimiento de mutuo acuerdo no es opcional en atención a lo previsto por el procedimiento contencioso nacional. que deban ser presentadas dentro del plazo señalado por la legislación del Estado Contratante que deba efectuar dicho reembolso. en idiomas español e italiano. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes acordarán las medidas administrativas necesarias para aplicar el párrafo 7 del Artículo 11. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total del contrato. en relación al modelo de Convenio de 1977. se entenderá por «gastos en que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente».C. si de acuerdo con un Convenio para evitar la doble imposición concluido entre México y cualquier otro Estado miembro de la Comunidad Económica Europea. Hecho en Roma el día 8 de julio de 1991. de instalación o de construcción de equipos o de establecimientos industriales. 9. sino únicamente sobre la base de la parte del contrato efectivamente ejecutada por dicho establecimiento permanente en el Estado Contratante en el que esté situado. Los impuestos percibidos por un Estado Contratante por la vía de retención en la fuente serán reembolsados a solicitud del interesado o del Estado del cual es residente. 4. comerciales o científicos) de obras públicas efectuadas por una empresa residente de un Estado Contratante que tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante. en todo caso.D. 8. en el entendido que dicha tasa no podrá ser inferior al 10 por ciento.Convenio entre México e Italia estudio.E.

DOBLE Tributación 185 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

186 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

de loonbelasting (impuesto a la nómina). Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . b) en los Países Bajos: i) ii) de inkomstenbelasting (impuesto sobre la renta). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. Deseando concluir un convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. (en adelante denominados el «impuesto de los Países Bajos»). Los impuestos a los que se aplica este Convenio son: a) en México: i) el impuesto sobre la renta. ii) el impuesto al activo.Convenio entre México y Países Bajos CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE LOS PAISES BAJOS PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y El Gobierno del Reino de los Países Bajos. (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). Han acordado lo siguiente: CAPÍTULO I ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL CONVENIO ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados. o conforme al Mijnwet Continental Plat 1965 (Ley de Minería de la Plataforma Continental de los Países Bajos de 1965). 187 iii) de vennootschapsbelasting (impuesto a las sociedades) incluida la participación del Gobierno en los beneficios netos de la explotación de recursos naturales aplicado de conformidad con la Mijnwet 1810 (Ley de Minería de 1810) respecto de las concesiones expedidas a partir de 1967. iv) de dividendbelasting (impuesto a los dividendos).

según el contexto. todas las personas jurídicas. respectivamente. CAPÍTULO II DEFINICIONES ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. g) h) i) la expresión «autoridad competente» significa: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado. una empresa explotada por un residente de uno de los Estados y una empresa explotada por un residente del otro Estado. el término «nacionales» significa: i) ii) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad de uno de los Estados. sus subdivisiones políticas o entidades locales con posterioridad a la fecha de firma del mismo y que se añadan a los actuales o los sustituyan. de conformidad con el Derecho internacional. b) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. Las autoridades competentes de los Estados se comunicarán mutuamente cualquier modificación substancial que se haya introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en uno de los Estados. 188 d) el término «persona» comprende las personas físicas. las expresiones «empresa de uno de los Estados» y «empresa del otro Estado» significan. El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos sobre la renta de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan por uno de los Estados.Convenio entre México y Países Bajos 2. como el área sobre el cual los Países Bajos pueden ejercer derechos de soberanía en relación con la exploración y explotación de recursos naturales del fondo marino o de su subsuelo. incluida la parte del fondo marino y su subsuelo bajo el Mar del Norte. e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. A los efectos del presente Convenio. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «Estado» significa México o los Países Bajos. en la medida que esta área. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en uno de los Estados. el término «Estados» significa México y los Países Bajos. ha sido o sea designada bajo legislación de los Países Bajos. c) el término «Países Bajos» significa la parte del Reino de los Países Bajos que se encuentra situada en Europa.

Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. se considerará residente del Estado del que sea nacional. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. y en los Países Bajos. la expresión «residente de uno de los Estados» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. Para la aplicación del Convenio por uno de los Estados. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados. 2. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). Sin embargo. fuera nacional de ambos Estados. La expresión «establecimiento permanente» comprende. 2. en los términos de la ley de los Países Bajos. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. 3. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. 2. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el Ministro de Finanzas o su representante autorizado. se considerará residente del Estado donde viva habitualmente. A los efectos de este Convenio. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de sus intereses vitales. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. las autoridades competentes de los Estados resolverán el caso de común acuerdo.Convenio entre México y Países Bajos i) ii) en México. 189 d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. A efectos del presente Convenio. b) las sucursales. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. residencia. en especial: a) las sedes de dirección. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos.

o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. exponerlas o entregarlas. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad y que. d) las fábricas. o las actividades de supervisión relacionadas con ellos. los pozos de petróleo o de gas. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en uno de los Estados por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. no estén unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas por agentes independientes. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. al cual se le aplica el párrafo 6 . proyecto o actividades continúen durante un período superior a seis meses. e) f) los talleres. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo una obra. para la empresa. pero sólo cuando dicha obra. en sus relaciones comerciales o financieras con la empresa. f) 5. un comisionista general. 3. No obstante lo dispuesto anteriormente en este Artículo. suministrar información.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en uno de los Estados poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. 6. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). construcción. 4. una construcción o el proyecto de instalación o montaje. realizar investigaciones científicas. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. las minas. 190 d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. cuando una persona . Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo.distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. preparar la colocación de préstamos o desarrollar otras actividades análogas que tengan carácter preparatorio o auxiliar.Convenio entre México y Países Bajos c) las oficinas.

El hecho de que una sociedad residente de uno de los Estados controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. a no ser que la empresa realice o ha realizado su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en él. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. cuando una empresa de uno de los Estados realice o ha realizado su actividad en el otro Estado por medio de un establecimiento permanente situado en él. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio de este otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplica el párrafo 6.Convenio entre México y Países Bajos 7. en cada Estado se atribuirán a dicho establecimiento permanente los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. en las mismas o similares condiciones. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. embarcaciones y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. los accesorios. 2. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. 8. se considera que una empresa aseguradora de un Estado tiene. 3. 2. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. No obstante las disposiciones anteriores del presente Artículo. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. en todo caso. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado en que los bienes en cuestión estén situados. del arrendamiento o aparcería. CAPÍTULO III TRIBUTACIÓN DE LAS DISTINTAS CLASES DE RENTA ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. Los beneficios de una empresa de uno de los Estados solamente pueden someterse a imposición en este Estado. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). Las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. fuentes y otros recursos naturales. los buques. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. 3. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 191 . Dicha expresión comprende. salvo por lo que respecta a los reaseguros. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. 4.

salvo en el caso de una empresa bancaria. para determinar los beneficios de un establecimiento permanente. A los efectos del presente Artículo. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación.distintos de los gastos efectivamente incurridos . 5. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional. o a título de comisión por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. Mientras sea usual en uno de los Estados determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. o si no existiera tal puerto base. Tampoco se tendrán en cuenta. 3. o a título de comisión.por la oficina central de la empresa o alguna de sus otras oficinas al establecimiento permanente. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. 5. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. No serán deducibles los montos cobrados . A los efectos de los párrafos anteriores. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. 192 6. honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. en el Estado en el que resida la persona que explote el buque. 4.por este establecimiento permanente a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales.distintas de los gastos efectivamente incurridos . sin embargo. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional incluyen los beneficios procedentes del arrendamiento sobre una base de nave vacía de buques o aeronaves cuando sean explotados en tráfico internacional si dichos beneficios son accesorios a los beneficios mencionados en el párrafo 1. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. a título de intereses sobre dinero puesto a disposición del establecimiento permanente. las cantidades cobradas . a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. 2. ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. 7. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. se considerará que se encuentra en el Estado donde esté el puerto base del mismo. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. a título de regalías. 4. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado determine de esta manera los beneficios imponibles. salvo en el caso de una empresa bancaria. a título de intereses sobre el dinero puesto a disposición de la oficina central de la empresa o alguna de sus otras sucursales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Países Bajos gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. a título de regalías. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines.

2. entonces este otro Estado. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. en consecuencia.los beneficios sobre los cuales una empresa del otro Estado ha sido sometida a imposición en este otro Estado. 3. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya.Convenio entre México y Países Bajos ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. Cuando uno de los Estados incluye en los beneficios de una empresa de este Estado . Los dividendos pagados por una sociedad residente de uno de los Estados a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. y los beneficios así incluidos son beneficios que habrían sido realizados por la empresa del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubieran sido las que se hubiesen convenido entre dos empresas independientes. Sin embargo. Las disposiciones del párrafo 2 no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. 4. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo.y somete. de las partes de fundador u otros derechos. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. el control o el capital de una empresa de uno de los Estados y de una empresa del otro Estado. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. de las partes de minas. si acepta realizar un ajuste. excepto los de crédito. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad que detente directamente o indirectamente al menos el 10 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos. Cuando a) una empresa de uno de los Estados participe directa o indirectamente en la dirección. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . a imposición . y en uno y otro caso las dos empresas estén. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. Para determinar este ajuste. 3. en sus relaciones comerciales o financieras. el control o el capital de una empresa del otro Estado. 193 b) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. procederá al ajuste correspondiente del monto del impuesto que ha percibido sobre esos beneficios. Las disposiciones del párrafo 2. consultándose a las autoridades competentes de los Estados en caso necesario. no se aplican en el caso de fraude culpa o negligencia. 2. que permitan participar en los beneficios.

ARTÍCULO 11 INTERESES 1. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. garantizados o asegurados por el Gobierno del otro Estado. b) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados en relación con un bono.Convenio entre México y Países Bajos 5. a una subdivisión política o entidad local del mismo. obligación u otro título similar al Gobierno del otro Estado. según proceda. al banco central del otro Estado. residente de uno de los Estados. d) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados a un fondo de pensiones reconocido del otro Estado. de una subdivisión política o entidad local del mismo. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. 6. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. Los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado si dicho residente es el beneficiario efectivo de los intereses. estarán exentos de impuesto en este Estado. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. una actividad empresarial por Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . empleado en el presente Artículo. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. ejerce en el otro Estado. total o parcialmente. dedicados a promover el desarrollo y las exportaciones. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. del que proceden los intereses. El término «intereses». significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. No obstante las disposiciones del párrafo 2: a) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados en relación con un bono. Sin embargo. 5. estará exenta de impuesto en el primer Estado. 4. estarán exentos de impuesto en el primer Estado. el impuesto así exigido no puede exceder del 15 por ciento del importe bruto de los intereses. c) los intereses procedentes de uno de los Estados y pagados respecto de préstamos en condiciones preferenciales. 2. residente de uno de los Estados. estarán exentos de impuesto en el primer Estado. del banco central de este Estado. obligación u otro título similar del Gobierno de este Estado. el banco central del otro Estado o cualquier agencia u organismo (incluida una institución financiera) propiedad de este Gobierno. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. Cuando una sociedad residente de uno de los Estados obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. Las penalizaciones por mora en el pago se consideran como intereses a los efectos del presente Artículo. 194 3. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. ejerce en el otro Estado. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. a plazo de tres años o más. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente.

Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. fórmula o procedimiento secreto. cuando quien paga las regalías. una entidad local o un residente de este Estado. En el caso de que un Estado pretenda aplicar el presente párrafo. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías esté vinculado efectivamente. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. 7. tenga en uno de los Estados un Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 195 . En este caso. sea o no residente de uno de los Estados. según proceda. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. 4. plano. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. Sin embargo. de acuerdo con la legislación de cada Estado. tenga en uno de los Estados un establecimiento permanente o una base fija en relación con el cual se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y soporte la carga de los mismos. residente de uno de los Estados. Sin embargo. 2. el impuesto así exigido no puede exceder del 15 por ciento del importe bruto de las regalías. comercial o científico. 8. El término «regalías» también incluye las ganancias obtenidas de la enajenación de cualquiera de dichos bienes o derechos que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. el exceso podrá someterse a imposición. Las regalías se consideran procedentes de uno de los Estados cuando el deudor es el propio Estado. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. se acordó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este Artículo. éstos se considerarán como procedentes del Estado donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. Sin embargo. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. cuando el deudor de los intereses. sea o no residente de uno de los Estados. Cuando. ejerce en el otro Estado de donde proceden las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. por cualquier motivo. una subdivisión política. 6. incluidas las películas cinematográficas. artística o científica. una de sus subdivisiones políticas. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. Los intereses se consideran procedentes de uno de los Estados cuando el deudor es el propio Estado. marca de fábrica o de comercio. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. de una patente. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. según proceda. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. dibujo o modelo. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. 5. el importe de los intereses pagados exceda. comerciales o científicas. 3. la autoridad competente de este Estado consultará previamente a la autoridad competente del otro Estado. Las regalías procedentes de uno de los Estados y pagadas a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado si dicho residente es el beneficiario efectivo de las regalías.Convenio entre México y Países Bajos medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él.

pueden someterse a imposición en este otro Estado. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. pero no incluye bienes (distintos de bienes en arrendamiento) respecto de los cuales se realizaron las actividades empresariales de la sociedad. del presente Artículo y en el Artículo 12. sólo pueden someterse a imposición en el Estado en que resida el transmitente. Lo dispuesto en este párrafo no se aplica cuando dicha ganancia se obtenga en el curso de una reorganización. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de uno de los Estados posea en el otro Estado para la prestación de trabajos independientes. Las disposiciones del presente Artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. pueden someterse a imposición en este otro Estado. 3 y 4. Para los efectos de este párrafo. 7. el impuesto así exigido no podrá exceder del 20 por ciento de las ganancias que pueden someterse a imposición. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. se acordó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja del presente Artículo. conforme se definen en el Artículo 6. Las ganancias que un residente de uno de los Estados obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. 6. de acuerdo con la legislación de cada Estado. Las ganancias obtenidas por un residente de uno de los Estados de la enajenación de acciones (distintas de las acciones cotizadas en un mercado de valores reconocido en el otro Estado) u otros derechos en una sociedad residente del otro Estado. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. situados en el otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. la autoridad competente de este Estado consultará previamente a la autoridad competente del otro Estado. el importe de las regalías pagadas exceda. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos 1. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de más del 25 por ciento en el capital de una sociedad residente de uno de los Estados pueden someterse a imposición en este Estado. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. 3. 5. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. En este caso. Cuando. sólo pueden someterse a imposición en el Estado donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Sin embargo. el término «bienes inmuebles» incluye las acciones de una sociedad cuyo valor proceda principalmente de bienes inmuebles. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de uno de los Estados tenga en el otro Estado. 4. A los efectos de este párrafo se aplican las disposiciones del párrafo 3 del Artículo 8. fusión. éstas se considerarán procedentes del Estado donde esté situado el establecimiento permanente. 2. escisión u otra operación similar de las sociedades. el exceso podrá someterse a imposición.Convenio entre México y Países Bajos establecimiento permanente en relación con el cual se haya contraído la obligación de pago de las regalías y que soporte la carga de las mismas. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 196 . En el caso de que un Estado pretenda aplicar este párrafo. cuyo valor se derive principalmente de bienes inmuebles situados en este otro Estado. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. por cualquier motivo. 2.

en Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o b) cuando esté presente en el otro Estado por un período o períodos que sumen o excedan un total de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo de doce meses que comience o termine en el año fiscal considerado. ingenieros. estas rentas pueden también someterse a imposición en el otro Estado: a) cuando disponga regularmente de una base fija para el desempeño de sus actividades en el otro Estado. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. artístico. Sin embargo. en uno o varios periodos. Si el empleo se ejerce aquí. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. 3. y 197 b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. más de ciento ochenta y tres días. Las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga de la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en tal caso. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de uno de los Estados por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado. las remuneraciones obtenidas por un residente de uno de los Estados por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en este Estado. en las siguientes circunstancias. 2. así como las actividades independientes de médicos. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. 18 y 19. los sueldos.Convenio entre México y Países Bajos ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado. abogados. o como un administrador o como un comisario. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. odontólogos y contadores. dietas y otras remuneraciones similares que un residente de uno de los Estados obtenga como miembro de un consejo de administración. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de sus actividades desempeñadas en este otro Estado. en tal caso. educativo o pedagógico. arquitectos. 2. las remuneraciones obtenidas por un residente de uno de los Estados por razón de un empleo ejercido en el otro Estado sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado. literario. en cualquier periodo de doce meses que comience o termine en el año fiscal considerado. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. No obstante las disposiciones precedentes del presente Artículo. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16.

Sin embargo.Convenio entre México y Países Bajos el caso de México. pueden someterse a imposición en este otro Estado. o cuando en lugar del derecho de anualidades se efectúa un pago único. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado en el que se realicen las actividades del artista o deportista. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. 2. excluidas las pensiones. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y en calidad de tal se atribuyan. por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. de una sociedad residente del otro Estado pueden someterse a imposición en este otro Estado. sino a otra persona. durante la vida o durante un período de tiempo determinado o determinable. a una persona física. o músico. pero el impuesto así exigido no deberá exceder del 17. en calidad de artista del espectáculo. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. derivadas de sus actividades personales realizadas en el otro Estado que estén relacionadas con su notoriedad personal pueden someterse a imposición en el otro Estado.5 por ciento del monto bruto de dicha pensión o pago. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. no al propio artista o deportista. Las rentas obtenidas por un artista o un deportista. actor de teatro. b) Sin embargo. o como deportista. radio y televisión. estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) posee la nacionalidad de este Estado. pagadas por uno de los Estados o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. así como cualquier anualidad. en el caso de los Países Bajos.a) Las remuneraciones. 4. conforme a una obligación de hacer pagos como contraprestación a una adecuada y total retribución en dinero o en su equivalente. o como un «bestuurder» o un «commissaris». No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. esta remuneración o pago único puede someterse a imposición en este otro Estado. 14 y 15. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19. ARTÍCULO 18 PENSIONES. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de uno de los Estados por razón de un empleo anterior. o 198 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. las rentas que un residente de uno de los Estados obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado. ANUALIDADES Y PAGOS DE SEGURIDAD SOCIAL 1. cine. cuando dicha remuneración no sea de carácter periódico y sea pagada por razón de un empleo anterior en el otro Estado. Cualquier pensión u otro pago hecho de conformidad a las disposiciones de un sistema de seguridad social de uno de lo Estados a un residente del otro Estado pueden someterse a imposición en el primer Estado. El término «anualidad» significa una suma determinada pagada periódicamente en fechas determinadas. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. residente de uno de los Estados.

no mencionadas en los anteriores Artículos del presente Convenio sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Lo dispuesto en los Artículos 15. Con arreglo a las disposiciones y sin perjuicio a las limitaciones de la legislación mexicana (conforme a las modificaciones ocasionales de esta legislación que no afecten sus principios generales) México eliminará la doble imposición de la siguiente manera: a) los residentes en México podrán acreditar el impuesto de los Países Bajos hasta por un monto que no Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 199 . 3. b) Sin embargo. se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad empresarial realizada por uno de los Estados o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. sólo pueden someterse a imposición en este Estado.Convenio entre México y Países Bajos ii) no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del presente Artículo. excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6. según proceda. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas. el impuesto así exigido no podrá exceder del 17. 3. las rentas de un residente de uno de los Estados no mencionadas en los Artículos anteriores del presente Convenio y procedentes del otro Estado pueden también someterse a imposición en este otro Estado. CAPÍTULO IV ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN ARTÍCULO 22 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado o a esta subdivisión o entidad. Las rentas de un residente de uno de los Estados. cualquiera que fuese su procedencia. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. realice en el otro Estado una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a uno de los Estados residente del otro Estado y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. 2. a) Las pensiones pagadas por un Estado o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. 16 y 18.5 por ciento del monto bruto de dichas rentas. 2. residente de uno de los Estados. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. cuando el beneficiario de dichas rentas. sin embargo. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1.

párrafos 2 y 3 del Artículo 18 y párrafo 3 del Artículo 21 del presente Convenio pueden someterse a imposición en México. cuando las tasas generales de impuesto referidas anteriormente aplicables a los dividendos. pero no podrá exceder del monto de la reducción que sería permitida si las rentas así incluidas fueran las únicas rentas exentas del impuesto de los Países Bajos de conformidad con las disposiciones de la ley de los Países Bajos para eliminar la doble imposición. pueden someterse a imposición en México. párrafo 2 del Artículo 11. Sin embargo. el párrafo 4 del Artículo 12. y b) las sociedades residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos. se reduzcan por debajo de las mencionadas en el presente párrafo. las rentas mencionadas se considerarán incluidas en el monto total de las rentas que estén exentas del impuesto de los Países Bajos de conformidad con dichas disposiciones. el impuesto de los Países Bajos pagado por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en los Países Bajos pagó los dividendos. cuando un residente de los Países Bajos obtenga rentas que. pagados por una sociedad residente de México. No obstante lo dispuesto en el Artículo 1. párrafo 2 del Artículo 12. Este período podrá extenderse por acuerdo mutuo de las autoridades competentes. Los nacionales de uno de los Estados no serán sometidos en el otro Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. el impuesto mexicano efectivamente pagado sobre los dividendos a que se refiere el inciso b) del párrafo 2 del Artículo 10. intereses o regalías se considerará como pagado a una tasa del 15 por ciento. 2 y 4 del Artículo 13. por razón de la disminución de la carga fiscal de conformidad con las disposiciones de la legislación mexicana con el fin de fomentar la inversión en México o por la disminución de la carga fiscal otorgada con arreglo al Convenio. los párrafos 1. A estos efectos. Los Países Bajos. entonces el monto del impuesto pagado en México sobre dichos dividendos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 200 . estas tasas inferiores se aplicarán a los efectos de este párrafo. los párrafos 1 (inciso a)) y 2 (inciso a)) del Artículo 19. podrán incluir en la base de dicha imposición las rentas que. los Países Bajos permitirán una deducción en el impuesto de los Países Bajos así calculado para las rentas que de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 10. pueden someterse a imposición en México y son incluidos en la base a que se refiere el párrafo 2. Esta reducción se calculará con arreglo a las disposiciones de la ley de los Países Bajos para eliminar la doble imposición. sea menor del 15 por ciento. el párrafo 5 del Artículo 10. al someter a imposición a sus residentes. CAPÍTULO V DISPOSICIONES ESPECIALES ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. de conformidad con las disposiciones del presente Convenio. Asimismo. Artículo 17. 2. 4. párrafo 2 del Artículo 21 del presente Convenio. 5. Cuando. Las disposiciones de este párrafo serán aplicables únicamente por un período de quince años a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio. la presente disposición se aplica también a los nacionales de cualquiera de los Estados aunque no sean residentes de ninguno de ellos. El monto de esta deducción será igual al monto del impuesto pagado en México sobre dichas rentas. intereses o regalías de conformidad con la legislación mexicana. 3. o sobre intereses procedentes de México o regalías procedentes de México. Artículo 16. Artículo 14. Artículo 7. el párrafo 1 del Artículo 15.Convenio entre México y Países Bajos exceda el impuesto que se pagaría en México por las mismas rentas. los Países Bajos exentarán dichas rentas permitiendo una reducción de su impuesto. en la medida en que estas rentas se hayan incluido en la base mencionada en el párrafo 2. Sin embargo. el párrafo 5 del Artículo 11. de conformidad con el Artículo 6.

lo dispuesto en el presente Artículo se aplica a todos los impuestos. las regalías o demás gastos pagados por una empresa de uno de los Estados a un residente del otro Estado son deducibles. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. 2. a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos en el otro Estado. podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado del que es residente o si fuera aplicable el párrafo 1 del Artículo 23. Las empresas de uno de los Estados cuyo capital esté. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. con independencia de los recursos previstos por el Derecho interno de estos Estados. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9. de la misma manera a efectos impositivos en el primer Estado como una aportación pagada a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos en este primer Estado. 4. a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. y c) la autoridad competente del primer Estado acuerde que el plan de pensiones equivale a un plan de pensiones reconocido a efectos impositivos por este Estado. 3. por uno o varios residentes del otro Estado no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. 5. a la del Estado del que es nacional. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado.Convenio entre México y Países Bajos 2. total o parcialmente. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a uno de los Estados a conceder a los residentes del otro Estado las deducciones personales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las aportaciones efectuadas en un año en relación con servicios prestados en dicho año y pagadas por o en nombre de una persona física residente de uno de los Estados o que permanece temporalmente en este Estado. cualquiera que sea su naturaleza o denominación. será tratado durante un periodo que no exceda en total de 60 meses. El caso deberá ser planteado dentro de los tres años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. detentado o controlado. directa o indirectamente. Los establecimientos permanentes que una empresa de uno de los Estados tenga en el otro Estado no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. 6. 201 b) dicha persona física realizó aportaciones al fondo de pensiones antes de ser residente o permanecer temporalmente en el primer Estado. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. No obstante las disposiciones del Artículo 2. siempre que: a) dicha persona física se encuentre obligada a realizar aportaciones al plan de pensiones por razón de su contrato laboral. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. La autoridad competente. los intereses.

párrafo 3 del Artículo 18 y párrafo 3 del Artículo 21. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. incluidas las condiciones relativas a la terminación. Las autoridades competentes de los Estados pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. industrial o profesional o un procedimiento comercial. párrafo 2 del Artículo 12. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1.Convenio entre México y Países Bajos 3. 5. Las autoridades competentes de los Estados intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados relativo a los impuestos comprendidos en el Convenio. En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a uno de los Estado a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado. Las informaciones recibidas por uno de los Estados serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas con base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos comprendidos en el Convenio. El intercambio de información no está limitado por el Artículo 1. 4. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para estos fines. Dicha extensión surtirá sus efectos a partir de la fecha y sujeta a las modificaciones y condiciones. que podrán especificarse y acordarse en notas que se intercambiarán por la vía diplomática. Las autoridades competentes de los Estados harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del Convenio mediante un acuerdo amistoso. o ambos. b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado. 202 2. párrafo 4 del Artículo 13. ARTÍCULO 27 EXTENSIÓN TERRITORIAL 1. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. si el país correspondiente aplica impuestos de naturaleza substancialmente análoga a aquéllos a los que se aplica el Convenio. de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. y c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. El presente Convenio podrá aplicarse. en su forma actual o con las modificaciones necesarias ya sea a las Antillas Holandesas o a Aruba. en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. Las autoridades competentes de los Estados pueden por acuerdo mutuo establecer la forma de aplicar el párrafo 2 del Artículo 10. párrafos 2 y 3 del Artículo 11. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

En fe de lo cual. las disposiciones de dicho Acuerdo seguirán surtiendo sus efectos hasta que las disposiciones del presente Convenio surtan sus efectos de conformidad con las disposiciones del párrafo 2 del presente Artículo. concluido este día entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos. Hecho en La Haya. A menos que se convenga lo contrario. por vía diplomática. CAPÍTULO VI DISPOSICIONES FINALES ARTÍCULO 28 ENTRADA EN VIGOR 1. 203 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DEL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS PROTOCOLO Al momento de la firma del Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de los impuestos sobre la renta. ARTÍCULO 29 TERMINACIÓN El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados. Sin embargo. El presente Convenio estará sujeto a ratificación conforme con los procedimientos aplicables de cada uno de los Estados y los instrumentos de ratificación serán intercambiados en la Ciudad de México lo antes posible. en dos originales. en los idiomas español y neerlandés. 3. los suscritos han acordado que las disposiciones siguientes formen parte integral del Convenio. el día 27 de septiembre de1993. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. El Convenio entrará en vigor con el intercambio de los instrumentos de ratificación y sus disposiciones surtirán efectos para los ejercicios fiscales y períodos que inicien a partir del primer día de enero siguiente a la fecha de entrada en vigor del Convenio. los suscritos debidamente autorizados al efecto. la terminación del Convenio no dará por terminada cualquier extensión del Convenio a cualquier país al cual se haya extendido el mismo en virtud del presente Artículo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .Convenio entre México y Países Bajos 2. 2. siendo ambos textos igualmente auténticos. El Acuerdo existente entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de los Países Bajos sobre la exención del impuesto sobre la renta a las utilidades provenientes de la operación de barcos mercantes concluido por intercambio de notas en La Haya el 18 de octubre de 1984 se dará por terminado a la entrada en vigor del presente Convenio. firman el presente Convenio. En este caso. Cualquiera de los Estados puede denunciar el Convenio comunicándolo. después de la expiración de un período de cinco años a partir de su entrada en vigor. el Convenio dejará de surtir sus efectos para los ejercicios fiscales y períodos que inicien con posterioridad a la terminación del año de calendario en que se haya comunicado la denuncia.

A menos que el contribuyente presente suficiente prueba en contrario. geológico o técnico o por contratos de ingeniería. comerciales o científicos. o realice actividades empresariales en el otro Estado a través de un establecimiento permanente situado en él. los beneficios derivados de la venta de bienes o mercancías de tipo idéntico o similar a las vendidas a través de un establecimiento permanente o los derivados de otras actividades empresariales de tipo idéntico o similar a las realizadas a través de un establecimiento permanente. en el caso de contratos de inspección. incisos b y c Se entiende que los términos «México» y «los Países Bajos» incluyen la zona económica exclusiva dentro de la cual México o los Países Bajos. cualquier fondo de pensiones reconocido y controlado de acuerdo a las disposiciones legales. En relación con los párrafos 1 y 2 del Artículo 7. II. pueden considerarse atribuibles a dicho establecimiento permanente si se demuestra que esta operación se realizó con el fin de evadir una imposición en el Estado donde el establecimiento permanente esté situado. según sea el caso. IV. Ad Artículos 1. sino únicamente se determinarán sobre la base de las remuneraciones que sean atribuibles a la actividad que haya sido efectivamente realizada por el establecimiento permanente en dichas ventas o actividades. III. Los beneficios que correspondan a la parte del contrato que se haya realizado por la oficina central de la empresa sólo pueden someterse a imposición en el Estado en el que la empresa sea residente. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total percibido por la empresa. cuando la empresa tenga un establecimiento permanente. cuando México o los Países Bajos.Convenio entre México y Países Bajos I. 2. serán considerados como pagos a los cuales se aplican las disposiciones del Artículo 7 o 14. 11 y 23 Se entiende que a los efectos del presente Convenio un fondo de pensiones reconocido en uno de los Estados y cuya renta se encuentra generalmente exenta de impuesto en este Estado. en el caso de México. dicha evasión se presumirá en los casos en que del proceso de venta se ha realizado en su mayor parte por el establecimiento permanente. 12 y 14 Los pagos de cualquier clase recibidos por razón de servicios técnicos incluidos los estudios o investigaciones de carácter científico. en la medida en que dichos pagos no Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 204 . V. puede ejercer derechos de soberanía conforme a su legislación interna y al Derecho internacional. comprendidos los planos relacionados con ellos o por servicios de consultoría o de inspección. cuando una empresa de uno de los Estados venda bienes o mercancías. instalación o construcción de equipo o locales industriales. los beneficios de dicho establecimiento permanente no se determinarán sobre la base del monto total del contrato. Ad Artículos 7. según sea el caso. Ad Artículo 4 Una persona física que viva a bordo de un buque que no tenga realmente un domicilio en alguno de los Estados será considerado como residente del Estado donde esté situado el puerto base del buque. cualquier fondo de pensiones constituido de conformidad al Artículo 28 de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana y. párrafo I. sino únicamente sobre la base de aquella parte del contrato que haya sido efectivamente realizada por el establecimiento permanente en el Estado donde el establecimiento permanente esté situado. Ad Artículo 7 1. Se considerará como un fondo de pensiones reconocido. o de obras públicas. en el caso de los Países Bajos. hayan designado o designen dicha zona y ejerzan derechos de imposición sobre la misma. será considerado como residente en este Estado. Especialmente. Ad Artículo 3. En relación con el párrafo 1 del Artículo 7. de acuerdo con su legislación. suministro.

11 o 12. 205 B) Después de cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio el porcentaje previsto en el párrafo 2 será reducido al: a) 5 por ciento de los intereses en el caso de intereses: i) ii) pagados sobre préstamos de cualquier clase otorgados por bancos. pagados por bonos u otros títulos de crédito que se negocien regular y substancialmente en un mercado de valores reconocido. incluidos los bancos de inversión y de ahorro.Convenio entre México y Países Bajos sean considerados como remuneraciones por la transferencia de informaciones relativas a experiencias industriales. dentro de un plazo de tres años posterior a la terminación del año de calendario en el que se impuso el gravamen. no constituye por sí solo una condición en el sentido del párrafo 1 del Artículo 9.A) No obstante las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 11. una sociedad residente de los Países Bajos no estará sujeta al impuesto a las sociedades de los Países Bajos respecto de los dividendos que reciba la sociedad de una sociedad residente de México. Ad Artículos 10.how»). Ad Artículo 10 No obstante las disposiciones del inciso a) del párrafo 2 del Artículo 10. VIII. IX. técnicos y comerciales. comerciales o científicas («know . incluidos los bancos de inversión y de ahorro e instituciones de seguros. mientras que. Ad Artículo 11 1. Ad Artículo 9 Se entiende que el hecho de que empresas asociadas hayan concluido arreglos tales como arreglos de costos compartidos. e instituciones de seguros. y otros gastos similares. pagados por bonos y títulos de crédito que se negocien regular y substancialmente en un mercado de valores reconocido. deberán presentarse solicitudes para la devolución del monto del impuesto pagado en exceso ante las autoridades competentes del Estado que haya impuesto el gravamen. b) 10 por ciento de los intereses si el beneficiario efectivo no es una persona de las mencionadas en el inciso a) en el caso de que los intereses sean: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . los dividendos a que se refiere dicho inciso sólo pueden someterse a imposición en el Estado en que el perceptor de dichos dividendos sea residente. generales de administración. de conformidad con las disposiciones de la Ley del Impuesto a las Sociedades de los Países Bajos y las futuras modificaciones a la misma. 11 y 12 Cuando se haya impuesto un gravamen en el país de la fuente que exceda el impuesto exigible conforme a las disposiciones del Artículo 10. VI. el porcentaje previsto en el párrafo 2 será reducido al 10 por ciento de los intereses en el caso de intereses: i) ii) pagados sobre préstamos de cualquier clase otorgados por un banco u otra institución financiera. de investigación y desarrollo. VII. acuerdos generales de servicios para o basados en la distribución de gastos ejecutivos.

c) cualquier otro mercado de valores acordado por las autoridades competentes de ambos Estados. pagados por el adquirente de maquinaria y equipo al beneficiario efectivo que sea el enajenante de la maquinaria y equipo en relación con una venta a crédito. cuando un préstamo ha sido contratado por la oficina central de una empresa de uno de los Estados y sólo una parte de dicho préstamo se atribuye a un establecimiento permanente de dicha empresa en el otro Estado. S. Ad Artículo 12 1. la expresión «mercado de valores reconocido» significa: a) en el caso de México. de conformidad con su legislación nacional. Nacional Financiera. al Banco Nacional de Comercio Exterior. X. a la Sociedad Neerlandesa de Financiamiento para el Desarrollo (Nederlandse Financieringsmaatschappij voor Ontwikkelingslanden NV) y el Banco Neerlandés de Inversión para los Países en Desarrollo (Nederlandse Investeringsbank voor Ontwikkelingslanden NV) . XI. entonces dicho préstamo o contrato deberá ser considerado por esa parte como una deuda o un contrato relacionado con dicho establecimiento permanente. o cuando un contrato por el cual se pagan regalías. Ad Artículos 11 y 12 Se entiende que a los efectos del párrafo 6 del Artículo 11 y del párrafo 5 del Artículo 12. 4.. la autoridad competente de este Estado deberá consultar previamente a la autoridad competente del otro Estado con el objeto de determinar mediante un acuerdo amistoso si son aplicables o no las disposiciones del párrafo 1. Las autoridades competentes podrán. las bolsas de valores debidamente autorizadas conforme a lo establecido en la Ley del Mercado de Valores del 2 de enero de 1975.Convenio entre México y Países Bajos i) ii) pagados por bancos. S. 206 3. A los efectos de las disposiciones mencionadas anteriormente. y b) en el caso de los Países Bajos. S.N. los mercados de valores reconocidos conforme al Artículo 16 del Wet Toezicht Effectenverkeer (Ley de Supervisión del Intercambio de Valores). mientras los Países Bajos no establezcan una retención de impuesto sobre las regalías de conformidad a su legislación nacional. designar otras agencias o intermediarios a los cuales en su caso se aplican estas disposiciones. en el caso de los Países Bajos.N. y. y el Banco Nacional de Obras y Servicios. ha sido concluido por dicha oficina central y sólo una parte del contrato se atribuye a este establecimiento permanente. Las disposiciones del inciso c) del párrafo 3 del Artículo 11 se aplicarán. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Se entiende que si uno de los Estados intenta negar los beneficios del párrafo 1 con base a la condición de que se negocien regular y substancialmente a que se refiere el subinciso a) ii) del inciso A) y el subinciso a) ii) del inciso B) del párrafo 1. no establezcan una retención de impuesto sobre los intereses pagados a un residente en México.C. incluidos los bancos de inversión y de ahorro. mediante un acuerdo amistoso.C. el porcentaje previsto en el párrafo 2 se reducirá al 10 por ciento.N. en el caso de México. Las disposiciones de este inciso se aplicarán en tanto que los Países Bajos. No obstante las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 12.C. 2.

México podrá aplicar su impuesto al activo sobre los activos a que se refiere el párrafo 3 del Artículo 12. XIV. En fe de lo cual los suscritos. Sin embargo. o «bestuurder» o «commissaris». residentes en México. XIII. las autoridades competentes se consultarán a fin de esforzarse para eliminar la imposición que resulte en exceso. Ad Artículo 16 Se entiende que los términos «administrador» o «comisario». México concederá un crédito contra el impuesto al activo sobre dichos activos equivalente al monto equivalente al impuesto sobre la renta que hubiera sido impuesto sobre las regalías pagadas por proporcionar dichos activos. en dos originales. en el caso de los Países Bajos. significan las personas designadas como tales por la asamblea general de accionistas o por cualquier otro órgano competente de dicha sociedad y quienes están a cargo de la administración general o la supervisión de la misma. Hecho en La Haya. respectivamente. Ad Artículo 23 Se entiende que las disposiciones del Artículo 25 del presente Convenio constituyen un «acuerdo amplio de intercambio de información» para los efectos de tener derecho a presentar una declaración de consolidación fiscal de conformidad con las disposiciones de la Ley del Impuesto sobre la Renta mexicana. firman el presente Protocolo. En este contexto se entiende que una sociedad residente de México cuyo capital sea propiedad total o principalmente de residentes de los Países Bajos tendrá derecho a aplicar en México las disposiciones sobre consolidación fiscal en relación con las sociedades controladas.Convenio entre México y Países Bajos 2. en el caso de México. Ad Artículo 19 Se entiende que las disposiciones de los párrafos 1a y 2a del Artículo 19 no impide a los Países Bajos aplicar las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del Artículo 22 del presente Convenio. tiene derecho a dichas disposiciones. aplicando la tasa de impuesto prevista en su legislación nacional como si el presente Convenio no fuera aplicable. que sean proporcionados por residentes de los Países Bajos a residentes de México que están sujetos a dicho impuesto. No obstante las disposiciones del Artículo 12. en el caso de que el impuesto al activo exceda del monto del impuesto que puede aplicarse de conformidad a las disposiciones del párrafo 2 del presente Artículo una vez efectuada la reducción con este crédito. el día 27 de septiembre de 1993. 207 POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DEL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en los idiomas español y neerlandés siendo ambos textos igualmente auténticos. XII. en la misma medida que de conformidad con la ley mexicana una sociedad residente en México y cuyo capital sea propiedad total o principalmente de residentes en México. debidamente autorizados al efecto. En este caso.

208 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

DOBLE Tributación 209 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia para evitar la doble imposiciónhayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. tantes que se e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

Convenio entre México y Suecia CONVENIO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL REINO DE SUECIA PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN E IMPEDIR LA EVASIÓN FISCAL EN MATERIA DE INPUESTOS SOBRE LA RENTA Los estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia. y ii) el impuesto al activo. iii) El impuesto sobre la renta especial a los artistas no residentes ( sarskid inkomstskatt for utolmands bosatta artister m. (en adelante denominados el «impuesto sueco»). Los impuestos a los que el presente Convenio se aplica son: a) En México: i) el impuesto sobre la renta. El convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza identica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de firma del mismo y que se añadan a los impuestos establecidos en el párrafo 1 o lo sustituyan .fl). (en adelante denominados el «impuesto mexicano»). deseando concluir un Convenio para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratante. 2. b) En Suecia: i) el impuesto estatal sobre l arenta (den statliga inkomstskatten). incluidos el impuesto de los marineros (sjomaensskatten) y el impuesto del cupón (kupongskatten). ii) el impuesto especial a los no residentes (sarskild inkomstskatt for utomlands bosatta). ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. y iv) El impuesto sobre la renta comunal ( den kommunala inkomstskatten). Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se comunicarán las modificaciones imporTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 211 .

incluyendo los arrecifes y los cayos en los mares adyacentes. b) el término «Suecia» significa el Reino de Suecia y. empleado en un sentido geográfico. y todas las personas jurídicas. respectivamente. comprende el territorio nacional. 212 f) g) h) la expresión «autoridad competente» significa: en México. de conformidad con el Derecho internacional ejerce derechos de soberanía o jurisdicción. las islas. e) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquiera entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. d) el término «persona» comprende las personas físicas. c) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significan.Convenio entre México y Suecia ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. comprendiendo las partes integrantes de la Federación. el Ministro de Hacienda. y el espacio aéreo situado sobre el territorio nacional. las sociedades y cualquiera otra agrupación de personas. A los efectos del presente Convenio. su representante autorizado o la autoridad que sea designada autoridad competente a los efectos del presente Convenio. las aguas de los mares territoriales en la extensión y términos que fija el derecho internacional y las marítimas interiores. empleado en un sentido geográfico. con la extensión y modalidades que establezca el propio Derecho internacional. el mar territorial de Suecia así como otras áreas marítimas sobre las cuales Suecia. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. las islas de Guadalupe y Revillagigedo. la plataforma continental y los zócalos submarinos de las islas. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. cayos y arrecifes. según sea el caso. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. el significado que se le atribuya Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . las expresiones «empresa de un Estado Contratante» y «empresa del otro Estado Contratante» significan. comprende el territorio de los Estados Unidos Mexicanos. 2. Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. y en Suecia. México o Suecia. el término «nacionales» significa: i) ii) i) i) ii) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad de un Estado Contratante. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante.

Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. 2. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes resolverán el caso de común acuerdo. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. en especial: a) las sedes de dirección. La expresión «establecimiento permanente» comprende. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición. A los efectos del presente Convenio.Convenio entre México y Suecia por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. A los efectos de este Convenio. residencia. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . siempre que. sin embargo. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. d) las fábricas. esta expresión no incluya a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. e) los talleres. 3. 2. se considerará residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales). c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. 213 b) las sucursales. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. en los términos de la legislación interna de Suecia fuera nacional de ambos Estados. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. se considerará residente del Estado del que sea nacional. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. c) las oficinas.

exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. preparar la colocación de préstamos. pero sólo cuando tales obras. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. que tengan carácter preparatorio o auxiliar. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter auxiliar o preparatorio. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . siempre que estas actividades se realicen para la empresa.Convenio entre México y Suecia f) las minas. No obstante lo dispuesto anteriormente en este artículo. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo las obras. exponerlas o entregarlas. e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. 7. se considera que una empresa aseguradora residente de un Estado Contratante tiene. No obstante las disposiciones del presente artículo. 4. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. 214 f) 5. los pozos de petróleo o de gas. No obstante. 6.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. o desarrollar otras actividades similares. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio de ese otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de un representante distinto de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el párrafo 7. siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2. que sea su empleado o que realice actividades en este otro Estado. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. construcción o actividades continúen durante un periodo superior a seis meses. 3. No se considera que una empresa de un Estado Contratante tiene un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. la construcción o el proyecto de instalación o montaje o las actividades de inspección relacionadas con ellos. cuando ese representante realice todas o casi todas sus actividades en nombre de tal empresa. suministrar información. un comisionista general. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. no será considerado como representante independiente en el sentido del presente párrafo. salvo por lo que respecta a los reaseguros. realizar investigaciones científicas. c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. al cual se le aplica el párrafo 7. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas.

o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera). Dicha expresión comprende. Sin embargo.Convenio entre México y Suecia 8. 3. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. de tipo idéntico o similar a las que enajene por medio del establecimiento permanente. barcos y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. el usufructo de bienes inmuebles y los derechos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. el establecimiento permanente (que no sean Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 215 . los accesorios. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines de las transacciones del establecimiento permanente. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. del arrendamiento o aparcería. 3. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a este establecimiento permanente a menos que la empresa demuestre que tales enajenaciones no hubiera podido ser realizadas por el establecimiento permanente dentro de su actividad acostumbrada. no serán deducibles los pagos que efectúe. 4. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. fuentes y otros recursos naturales. Cuando una empresa residente de un Estado Contratante tenga un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene mercancías a personas en este otro Estado. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. 2. en su caso. Si la empresa realiza o ha realizado su actividad de dicha manera. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. cuando una empresa de un Estado Contratante realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. a no ser que la empresa realice o haya realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en ese otro Estado. en todo caso. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. los buques. los edificios. en las mismas o similares condiciones. 2.

honorarios o pagos análogos a cambio del derecho de utilizar patentes u otros derechos. Respecto a los beneficios obtenidos por el consorcio de transporte aéreo Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS).Convenio entre México y Suecia los hechos por concepto de reembolso de gastos efectivos) a la oficina central de la empresa o a alguna de sus otras sucursales. 7. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros artículos de este Convenio. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. el asociado sueco del Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS). a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma. 5. a título de intereses sobre el dinero prestado al establecimiento permanente. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. 6. salvo en el caso de una empresa bancaria. Los beneficios a que se refiere el párrafo 1. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. 4. a título de comisión. 2. A los efectos de los párrafos anteriores. las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente artículo. sin embargo. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. o si no existiera tal puerto base. 5. a título de regalías. 4. por servicios concretos prestados o por gestiones hechas o. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este artículo. las disposiciones del párrafo 1 se aplicarán sólo en la parte de los beneficios que correspondan a la participación detentada en dicho consorcio por Aerotransporte AB (ABA). 3. no incluyen los beneficios que se obtengan de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte distinta a la de operación de buques o aeronaves en tráfico internacional. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 216 1. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles.

en consecuencia. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplicarán en el caso de fraude. Sin embargo. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas. Las disposiciones de este párrafo no afectan a la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. tales dividendos sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que el beneficiario efectivo es un residente. el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo.los beneficios sobre los cuales una empresa del otro Estado Contratante ha sido sometida a imposición en este otro Estado y los beneficios así incluidos son beneficios que habrán sido realizados por la empresa del primer Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas hubiera sido las que se hubiesen convenido entre dos empresas independientes. culpa o negligencia. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y en uno y otro caso las dos empresas estén. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en el que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. cuando dicho beneficiario efectivo sea una sociedad (excluidas las sociedades de personas a excepción de la sociedad de responsabilidad limitada) que posea directamente al menos 25% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que paga los Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 2.Convenio entre México y Suecia ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. 3. en sus relaciones comerciales o financieras. 217 b) 15% del importe bruto de los dividendos en todos los demás casos. procederá al ajuste correspondiente del monto del impuesto cobrado sobre estos beneficios. Para determinar este ajuste se tendrán en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. 2. Cuando un Estado Contratante incluye en los beneficios de una empresa de este Estado -y somete. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. No obstante las disposiciones del párrafo 2. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. a imposición. 3. y las autoridades competentes de los Estados Contratantes se consultarán mutuamente cuando sea necesario. los beneficios que habrán sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. este otro Estado cuando acuerde la inclusión. el impuesto así exigido no podrá exceder del: a) 5% del importe bruto de los dividendos si el beneficiario efectivo es una sociedad (excluidas las sociedades de personas a excepción de la sociedad de responsabilidad limitada) que posea directamente al menos el 10% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que paga los dividendos.

el impuesto así exigido. en lugar de la tasa prevista en el inciso a) del párrafo 2. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. total o parcialmente. una actividad industrial o comercial a través de un establecimiento permanente aquí situado. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. 5. que permitan participar en los beneficios. 218 b) 15% del importe bruto de los intereses en los demás casos. c) los intereses sean pagados por préstamos a plazo de tres años o más. Las disposiciones de los párrafos 1. se aplicará la tasa del 15%. de las partes de fundador u otros derechos. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. 6. sea detentado por residentes de este Estado Contratante. según proceda. de las partes de minas. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. 3. salvo lo previsto en el párrafo 3. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. concedidos o garantizados por entidades de financiamiento de carácter público residentes de este Estado Contratante. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. b) los intereses sean pagados por una persona de las mencionadas en el inciso a) anterior. el banco central de alguno de los Estados Contratantes. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el beneficiario de los intereses. El término «dividendos» empleado en el presente artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante.Convenio entre México y Suecia dividendos y al menos 50% de las acciones con derecho a voto de la sociedad que sea el beneficiario efectivo de los dividendos. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del artículo 14. excepto los de crédito. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. Sin embargo. 4. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. cuyo Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 4. no puede exceder del: a) 10% del importe bruto de los intereses cuando se trate de bancos. 2. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. de sus subdivisiones políticas o una de sus entidades locales. si satisface alguno de los requisitos siguientes: a) el beneficiario sea uno de los Estados Contratantes. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. No obstante las disposiciones del párrafo 2. residente de un Estado Contratante. con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. Durante un periodo de cinco años a partir de la fecha en que surtan sus efectos las disposiciones del presente Convenio. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que generen los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado.

de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. El término «regalías» también incluye las ganancias derivadas de la enajenación de cualquiera de dichos bienes o derechos que estén condicionadas a la productividad o uso de los mismos. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. Sin embargo. de una patente. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. ejerce o ha ejercido en el otro Estado Contratante. El término «regalías» empleado en el presente artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o la concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o ha prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. el exceso podrá someterse a imposición. comerciales o científicas. empleado en el presente artículo. En este caso. una de sus subdivisiones políticas. Sin embargo el término «intereses» no comprende las rentas sujetas a lo dispuesto en el Artículo 10. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. pero si el perceptor de las regalías es el beneficiario efectivo. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja en este Artículo. incluidas las películas cinematográficas. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. cuando el deudor de los intereses. 7.Convenio entre México y Suecia objeto sea promover la exportación o el desarrollo mediante el otorgamiento de créditos o garantías en condiciones preferenciales. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. significa los rendimientos de créditos de cualquier naturaleza. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 219 . Cuando. Sin embargo. 3. así como el uso o la concesión de uso de |equipo industrial. del que proceden los intereses. El término «intereses». 9. 5. comercial o científico. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantengan con terceros. el impuesto así exigido no puede exceder del 10% del importe bruto de las regalías. artística o científica. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. 8. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y conforme a la legislación de este Estado. y por las informaciones relativas a experiencias industriales. marca de fábrica o de comercio. el importe de los intereses pagados exceda. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el crédito por el cual se pagan los intereses. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. las disposiciones de este artículo no se aplican mas que a este último importe. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. sea o no residente de un Estado Contratante. fórmula o procedimiento secreto. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. por cualquier motivo. así como cualquier otra renta que la legislación fiscal del Estado de donde procedan los intereses asimile a los rendimientos de las cantidades dadas en préstamo. plano. dibujo o modelo. 2. según proceda. 6. residente de un Estado Contratante.

por cualquier motivo. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se hayan contraído la obligación de pago de las regalías y que soporten la carga de las mismas. el importe de las regalías pagadas exceda. comercial o agrícola o a la prestación de servicios profesionales. Sin embargo. cuando quien paga las regalías. Para estos efectos. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes.Convenio entre México y Suecia 4. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. Sin embargo. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. sea o no residente de un Estado Contratante. conforme se definen en el Artículo 6. directa o indirectamente. partes sociales u otros derechos de una sociedad cuyos activos estén principalmente constituidos. ejerce o haya ejercido en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta o haya prestado unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. 6. Con respecto a las Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 5. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. del que hubiera convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. 4. 2. el exceso podrá someterse a imposición. el impuesto así exigido no puede exceder del 20% de la ganancia imponible. se concertó o asignó principalmente con el propósito de tomar ventaja de este artículo. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. pueden someterse a imposición en este Estado. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. En estos casos se aplican las disposiciones del artículo 7 o del articulo 14. 5. 220 ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. Cuando. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables cuando el derecho o el bien por el que se paguen las regalías. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. 7. una de sus subdivisiones políticas. las disposiciones de este artículo no se aplican mas que a este último importe. no se tomarán en consideración los bienes inmuebles que dicha sociedad afecte a su actividad industrial. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías esté vinculado efectivamente. éstas se considerarán procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. una de sus entidades locales o un residente de este Estado. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. pueden someterse a imposición en este otro Estado. residente de un Estado Contratante. En este caso. 3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. según proceda. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones que representen una participación de más del 25% en el capital de una sociedad residente de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en dicho Estado. por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves.

Convenio entre México y Suecia

ganancias obtenidas por el consorcio de aerotransporte sueco, danés y noruego, Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS), las disposiciones del presente párrafo se aplicarán sólo en la parte de las ganancias que corresponden a la participación detentada en dicho consorcio por Aerotransporte AB (ABA), el asociado sueco del Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS). 6. Las ganancias derivadas de la enajenación de los bienes o derechos a que se refiere el artículo 12 de este Convenio se someterán a imposición de acuerdo con lo dispuesto en dicho artículo. 7. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores del presente artículo, solo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el enajenante. 8. No obstante las disposiciones del párrafo 7, las ganancias obtenidas por la enajenación de acciones u otros derechos corporativos de una sociedad que es residente de un Estado Contratante por una persona física que ha sido residente de este Estado y que ahora es residente del otro Estado Contratante, podrán ser sometidas a imposición en el Estado mencionado en primer término, si la enajenación de las acciones u otros derechos corporativos ocurre en cualquier tiempo durante los diez años siguientes a la fecha en la que la persona física haya dejado de ser residente del primer Estado. ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. Las rentas que una persona física de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. Sin embargo, dichas rentas podrán también ser sometidas a imposición en el otro Estado Contratante si: a) dicha persona física tiene en el otro Estado Contratante una base fija de la que disponga regularmente para el desempeño de sus actividades; pero sólo puede someterse a imposición la parte de las rentas que sean atribuibles a dicha base fija; o

221

b) cuando la persona física tenga una estancia en el otro Estado Contratante por un periodo o periodos que sumen o excedan un total de ciento ochenta y tres días en cualquier periodo continuo de doce meses, pero sólo en la medida en que sea atribuible a servicios desarrollados en este Estado. 2. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico, literario, artístico, educativo o pedagógico, así como las actividades independientes de los médicos, abogados, ingenieros, arquitectos, odontólogos y contadores. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16, 18 y 19, los sueldos, salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden someterse a imposición en este Estado, a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. Si el empleo se ejerce aquí, las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1, las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si:
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Suecia

a)

el perceptor no permanece en total en el otro Estado, en uno o varios periodos, más de ciento ochenta y tres días, en cualquier periodo continuo de doce meses; y

b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente en el otro Estado; y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado.

3. No obstante las disposiciones precedentes del presente artículo, las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional por una empresa de un Estado Contratante pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. Cuando un residente de Suecia obtenga remuneraciones con respecto de un empleo ejercido a bordo de una aeronave explotada en tráfico internacional por el consorcio de transporte aéreo Sistema de Aerolíneas Escandinavas (SAS), dicha remuneración sólo será sometida a imposición en Suecia. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones, dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un consejo de administración o de vigilancia, a en el caso de México en su calidad de administrador o de comisario, de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado.

222

ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15, las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante, en calidad de artista del espectáculo, actor de teatro, cine, radio y televisión, o músico, o como deportista, pueden someterse a imposición en este otro Estado. Cuando un artista del espectáculo o un deportista, residente de un Estado Contratante, obtenga del otro Estado Contratante rentas derivadas de sus actividades personales relacionadas con su notoriedad personal como artista del espectáculo o deportista desarrolladas en el otro Estado Contratante, pueden someterse a imposición en este otro Estado. 2. No obstante lo dispuesto en los artículos 7, 14 y 15, cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente en calidad de tal se atribuyan, no al propio artista o deportista, sino a otra persona, estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. 3. No obstante lo dispuesto, en los párrafos 1 y 2, las rentas que un artista o un deportista obtengan de su actividad personal como tal, estarán exentas de impuesto en el Estado Contratante en el cual estas actividades sean desarrolladas, si las actividades son desarrolladas en el curso de una visita que es sustancialmente sufragada por el otro Estado Contratante, una de sus subdivisiones políticas, una de sus entidades locales o una institución pública. ARTÍCULO 18 PENSIONES, ANUALIDADES Y PAGOS SIMILARES 1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19, las pensiones y demás remuneraciones
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Suecia

análogas, los pagos efectuados de conformidad con la legislación del Seguro Social y las anualidades provenientes de un Estado Contratante y sean pagadas a residentes del otro Estado Contratante, pueden ser sometidas a imposición en el primer Estado Contratante. 2. El término «anualidad» significa una suma fija pagada periódicamente en plazos establecidos durante la vida o durante un período de tiempo determinado o cierto, bajo la obligación de efectuar pagos en contraprestación a una retribución adecuada y justa en dinero o en especie. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1.a) Las remuneraciones, excluidas las pensiones, pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales, a una persona física, por razón de servicios prestados a este Estado, subdivisión o entidad, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. b) Sin embargo, estas remuneraciones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado, o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios.

2. a) las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales, bien directamente o con cargo a fondos constituidos por ellos, a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado, subdivisión o entidad, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. b) sin embargo, estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. 3. Lo dispuesto en los artículos 15, 16 y 18, se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad industrial o comercial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento, estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. ARTÍCULO 21 OTRAS RENTAS 1. Las rentas de un residente de un Estado Contratante, cualquiera que fuese su procedencia, no mencionadas en los anteriores artículos del presente Convenio, sólo pueden someterse a imposición en este Estado. 2. Lo dispuesto en el párrafo 1 no se aplica a las rentas, excluidas las que se deriven de bienes definidos como inmuebles en el párrafo 2 del Artículo 6, cuando el beneficiario de dichas rentas, residente de un Estado
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

223

Convenio entre México y Suecia

Contratante, realice en el otro Estado Contratante una actividad industrial o comercial por medio de un establecimiento permanente situado en él o preste servicios profesionales por medio de una base fija igualmente situada en él, con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las rentas esté vinculado efectivamente. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14, según proceda. 3. No obstante lo dispuesto en los párrafos 1 y 2, las rentas de un residente de un Estado Contratante no mencionadas en los artículos anteriores y que tengan su origen en el otro Estado Contratante, también pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 22 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. En lo que concierne a México, la doble imposición se evitará, bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana, de la manera siguiente: a) b) los residentes en México podrán acreditar el impuesto sueco hasta por un monto que no exceda del impuesto que se pagaría en México por el mismo ingreso; las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos, el impuesto sueco pagado por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Suecia pagó los dividendos.

224

Sin embargo, cuando un residente de México obtenga rentas a las que se refiere el Artículo 18, México podrá, de conformidad a su legislación interna, limitar el monto acreditable a un 15% del monto bruto percibido. 2. En lo que concierne a Suecia, la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) cuando un residente de Suecia obtenga rentas que conforme a las leyes de México y de acuerdo con las disposiciones del presente Convenio pueden ser sometidas a imposición en México, Suecia permitirá -sujeto a las disposiciones de la ley de Suecia relativas al crédito del impuesto extranjero (conforme pueda ser modificada de tiempo en tiempo, sin alterar sus principios generales)- como una deducción del impuesto sobre dichas rentas, una cantidad equivalente al impuesto mexicano pagado respecto de dichas rentas.

b) cuando un residente de Suecia obtenga ingresos que, de conformidad con las disposiciones del presente Convenio, sólo pueden someterse a imposición en México, Suecia podrá, al determinar la tasa progresiva del impuesto sueco tomar en consideración el ingreso que sólo puede someterse a imposición en México. c) No obstante las disposiciones del inciso a) del presente párrafo, los dividendos pagados por una sociedad residente de México a una sociedad que sea residente de Suecia estará exenta del impuesto sueco de conformidad con las disposiciones de la ley sueca que regulan la exención del impuesto sobre dividendos pagados a sociedades suecas por subsidiarias en el extranjero.

3. Para los efectos del inciso a) del párrafo 2, el impuesto al activo mexicano mencionado en el párrafo 1 inciso a) del Artículo 2 será considerado como un impuesto sobre la renta. 4. Para los efectos del inciso a) del párrafo 2 de este Artículo, el impuesto mexicano pagado con respecto a regalías por el uso de cualquier patente, marca de fábrica o de comercio, dibujo o modelo, plano, fórmula o procedimiento secreto, o por las informaciones relativas a experiencias industriales, comerciales o científiTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

Convenio entre México y Suecia

cas, deberá, cuando sea utilizado en transporte terrestre desarrollado en territorio mexicano, así como en un proceso industrial, actividades de manufactura, agricultura (incluyendo la cría de ganado bovino), silvicultura, pesca, turismo (incluidos los restaurantes y hoteles) y telecomunicaciones, siempre y cuando estas actividades se desarrollen en México, considerarse además del impuesto mexicano efectivamente pagado, que se ha pagado un 5% más o si dicho impuesto no ha sido cobrado, considerarse que ha sido pagado a tasa del 5% sobre el monto bruto de las regalías. 5. Para los efectos del inciso c) párrafo 2 del presente Artículo, un impuesto de 15% se considerará pagado de las utilidades con cargo a las cuales se pagaron los dividendos por una sociedad residente en México, de utilidades que se deriven principalmente de transporte terrestre desarrollado en territorio mexicano, así como en un proceso industrial, actividades de manufactura, agricultura, silvicultura, pesca y turismo (incluyendo restaurantes y hoteles), siempre y cuando estas actividades se desarrollen en México. 6. Las disposiciones de los párrafos 4 y 5 se aplicarán sólo en los primeros diez años en que este Convenio sea efectivo. Este periodo podrá extenderse por un acuerdo mutuo entre las autoridades competentes. ARTÍCULO 23 NO DISCRIMINACIÓN 1. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. 2. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado Contratante las deducciones personales, desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. 3. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9, del párrafo 8 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12, los intereses, las regalías así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles, para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa, en las mismas condiciones que si hubieran sido pagados a un residente del primer Estado. 4. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital esté total o parcialmente, detentado o controlado, directa o indirectamente, por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas otras empresas similares del primer Estado. 5. No obstante las disposiciones del Artículo 2, lo dispuesto en el presente artículo se aplica a todos los impuestos, cualquiera que sea su naturaleza o denominación. ARTÍCULO 24 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio, con independencia de los recursos previstos por el Derecho Interno de estos Estados, podrá someter su caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente o, si fuera aplicable
Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación

225

de los procedimientos declarativos o ejecutivos relativos a estos impuestos o de la resolución de los recursos en relación con estos impuestos. ARTÍCULO 26 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. 2. 2. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . En ningún caso las disposiciones del párrafo 1 pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a: a) adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. 226 b) suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. 3.Convenio entre México y Suecia el párrafo 1 del artículo 23. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que plantee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas en igual forma que las informaciones obtenidas en base al Derecho interno de este Estado y sólo se comunicarán a las personas o autoridades (incluidos los tribunales y órganos administrativos) encargados de la gestión o recaudación de los impuestos percibidos por cuenta de este Estado. 4. de acuerdo con los principios generales del Derecho Internacional o en virtud de acuerdos especiales. condiciones. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. métodos y técnicas bilaterales apropiadas para facilitar la aplicación del procedimiento de acuerdo mutuo. Estas personas o autoridades sólo utilizarán estos informes para fines fiscales. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante a fin de evitar una imposición que no se ajuste a este Convenio. Podrán revelar estas informaciones en las audiencias públicas de los tribunales o en las sentencias judiciales. El intercambio de información no está limitado por el Artículo1. industrial o profesional o un procedimiento comercial. La autoridad competente. o informaciones cuya comunicación sea contraria al orden público. Las autoridades competentes. ARTÍCULO 25 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar lo dispuesto en el presente Convenio o en el Derecho interno de los Estados Contratantes relativo a los impuestos establecidos por los Estados Contratantes en la medida en que la imposición exigida por aquél no fuera contraria al Convenio. El caso deberá ser planteado dentro de los cuatro años y medio siguientes al término de aquél en que se originaron las medidas que apliquen una imposición no conforme con las disposiciones del Convenio. por medio de consultas podrán elaborar procedimientos. c) suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. a la del Estado Contratante del que es nacional.

Hecho en la ciudad de Washington. 2. siendo ambos textos igualmente auténticos. El Convenio entrará en vigor a la fecha de recepción de la última notificación. en idiomas español e inglés. ARTÍCULO 28 TERMINACIÓN El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. En tal caso. por vía diplomática. se entiende que en el caso de una sociedad de personas. D. sucesión o fideicomiso sean sometidas a imposición en este Estado como rentas de un residente. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario una vez transcurrido un periodo de cinco años a partir de la fecha de su entrada en vigor. Cuando el Estado Contratante que tenga el derecho de someter a imposición conforme al párrafo 1 del Artículo 8 o del párrafo 5 del Artículo 13 y bajo su ley se encuentra impedido de someter a imposición dichas rentas en su totalidad.. En relación al Artículo 11 Respecto al párrafo 4 del Artículo 11 se entiende que la expresión «entidades de financiamiento de carácTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las disposiciones del presente Convenio surtirán sus efectos en relación a las rentas obtenidas a partir del primer día del mes de enero siguiente a la fecha en que el Convenio entre en vigor. C. los suscritos han acordado que las disposiciones siguientes formarán una parte integrante del Convenio: En relación al Artículo 4. cualquiera de los Estados Contratantes puede denunciar el Convenio comunicándolo por escrito. en dos originales. sucesión o un fideicomiso el término «residente de un Estado Contratante» se aplica en la medida en que las rentas obtenidas por dicha sociedad. Cada uno de los Estados Contratantes notificará por escrito al otro el cumplimiento de los procedimientos exigidos por su legislación para la entrada en vigor del presente Convenio. ya sea en manos de éstos o de sus asociados o beneficiarios. el veintiuno de septiembre de 1992. el ingreso sólo se someterá a imposición en el Estado Contratante del cual la persona interesada sea residente.Convenio entre México y Suecia ARTÍCULO 27 ENTRADA EN VIGOR 1. En relación a los Artículos 8 y 13. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE SUECIA 227 PROTOCOLO Al momento de proceder a la firma del Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de Suecia para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta. el Convenio dejará de tener efecto en relación a las rentas obtenidas a partir del primer día del mes de enero del año siguiente a aquél en que el aviso de terminación se notifique. Respecto al párrafo 1 del Artículo 4.

S. S.C. así como. En relación a los Artículos 11 y 12. realizada por el Comité Fiscal de la Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico. 228 POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL REINO DE SUECIA Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .N. Asimismo se acuerda extender la aplicación de las disposiciones de los párrafos referidos al caso descrito en el párrafo 25 inciso c) de los comentarios al Artículo 11. se entiende que las disposiciones del párrafo 4 también se aplican a las actividades de investigación y desarrollo realizadas en México por una empresa que es parte de un grupo de sociedades que realiza en México en forma substancial las actividades que se especifican en dicho párrafo. a BANCOMEXT. Respecto al párrafo 7 del Artículo 11 y al párrafo 5 del Artículo 12. cuando uno de los Estados Contratantes proponga negar beneficios a un residente del otro Estado Contratante. D.N. (Nacional Financiera. a SWEDECORP (Styrelsen for internationellt naringslivsbistand) y Swedfund International AB o cualquier institución sueca que pueda ser fundada por el Gobierno sueco..N. las autoridades competentes de los Estados Contratantes deberán consultarse mutuamente. Sociedad Nacional de Crédito). para cumplir con los mismos fines de las instituciones mencionadas. En relación al Artículo 22. el veintiuno de septiembre de 1992. Hecho en la ciudad de Washington.Convenio entre México y Suecia ter público» comprende. Respecto al párrafo 4 del Artículo 22. NAFIN.C. en idiomas español e inglés. Sociedad Nacional de Crédito) y BANOBRAS.C. en el caso de Suecia. Sociedad Nacional de Crédito). en dos originales. S. (Banco Nacional de Obras y Servicios . C. Respecto a los párrafos 9 del Artículo 11 y 7 del Artículo 12. siendo ambos textos igualmente auténticos. se acuerda que los Estados Contratantes deberán aplicar estas disposiciones de conformidad con la legislación de los Estados interesados y de conformidad con los comentarios de los artículos del Modelo de Convenio de Doble Imposición sobre la Renta y el Patrimonio de 1977. (Banco Nacional de Comercio Exterior. en el caso de México.

DOBLE Tributación 229 Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo para evitar la doble imposición e impedir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

Se consideran impuestos sobre la renta los que gravan la totalidad de la renta o cualquier parte de la misma. 231 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. Las autoridades competentes de los Estados contratantes se comunicarán las modificaciones importantes que se hayan introducido en sus respectivas legislaciones fiscales. de sus subdivisiones políticas o de sus entidades locales. rendimientos del trabajo. Los impuestos actuales a los que concretamente se aplica este Convenio son. incluidos los impuestos sobre las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles o inmuebles. 2. rendimientos del patrimonio. Han acordado las disposiciones siguientes: ARTÍCULO 1 ÁMBITO SUBJETIVO El presente Convenio se aplica a las personas residentes de uno o de ambos Estados Contratantes. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS 1. en adelante denominado el «Convenio». ganancias de capital y otras rentas) (en adelante denominados el «impuesto suizo»). El Convenio se aplicará igualmente a los impuestos de naturaleza idéntica o análoga que se establezcan con posterioridad a la fecha de la firma del mismo y se añadan a los actuales o los sustituyan. DESEOSOS de concluir un Convenio para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta. cantonales y comunales sobre la renta (renta total.Convenio entre México y Suiza CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL CONSEJO FEDERAL SUIZO PARA EVITAR LA DOBLE IMPOSICIÓN EN MATERIA DE IMPUESTOS SOBRE LA RENTA. El presente Convenio se aplica a los impuestos sobre la renta exigibles por cada uno de los Estados Contratantes. beneficios industriales y comerciales. 4. El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo. así como los impuestos sobre las plusvalías. en particular: a) en México: el impuesto sobre la renta (en adelante denominado el «impuesto mexicano») b) en Suiza: los impuestos federales. cualquiera que sea el sistema de su exacción.

Para la aplicación del Convenio por un Estado Contratante. Sin embargo. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente. g) 232 h) 2. la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. ARTÍCULO 4 RESIDENTE 1. sede de dirección o cualquier otro criterio de naturaleza análoga. la expresión «residente de un Estado Contratante» significa toda persona que en virtud de la legislación de este Estado esté sujeta a imposición en él por razón de su domicilio. las sociedades y cualquier otra agrupación de personas. se considerará Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el Director de la Administración Federal de Contribuciones o su representante autorizado. según sea el caso. su situación se resolverá de la siguiente manera: a) esta persona será considerada residente del Estado donde tenga una vivienda permanente a su disposición.A los efectos del presente Convenio. e) f) el término «sociedad» significa cualquier persona jurídica o cualquier entidad que se considere como persona moral a efectos impositivos. la expresión «autoridad competente» significa: i) ii) en México. cualquier expresión no definida en el mismo tendrá. 2. en Suiza. A los efectos de este Convenio.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 3 DEFINICIONES GENERALES 1. el significado que se le atribuya por la legislación de este Estado relativa a los impuestos que son objeto del Convenio. las expresiones «empresa de un Estado Contratante « y «empresa del otro Estado Contratante» significan. a menos que de su contexto se infiera una interpretación diferente: a) las expresiones «un Estado Contratante» y «el otro Estado Contratante» significa. b) el término «México» significa los Estados Unidos Mexicanos. d) el término «persona» comprende las personas físicas. México o Suiza. salvo cuando el buque o aeronave no sea objeto de explotación más que entre dos puntos situados en el otro Estado Contratante. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. esta expresión no incluye a las personas que estén sujetas a imposición en este Estado exclusivamente por la renta que obtengan procedente de fuentes situadas en el citado Estado. una empresa explotada por un residente de un Estado Contratante y una empresa explotada por un residente del otro Estado Contratante. c) el término «Suiza» significa la Confederación Suiza. si tuviera una vivienda permanente a su disposición en ambos Estados. respectivamente. la expresión «tráfico internacional» significa todo transporte efectuado por un buque o aeronave explotado por una empresa cuya sede de dirección efectiva esté situada en un Estado Contratante. residencia.

pero sólo cuando su duración sea superior a seis meses. c) si viviera habitualmente en ambos Estados o no lo hiciera en ninguno de ellos. en especial: a) las sedes de dirección. exponerlas o entregarlas. b) si no pudiera determinarse el Estado en el que dicha persona tiene el centro de intereses vitales. la instalación o montaje. e) f) los talleres. c) las oficinas. exponer o entregar bienes o mercancías pertenecientes a la empresa. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . o las actividades de inspección relacionadas con ello. fuera nacional de ambos Estados las autoridades competentes de los dos Estados Contratantes. 4. se considerará residente del Estado Contratante donde viva habitualmente. 3. las canteras o cualquier otro lugar de extracción de recursos naturales. se considera que el término «establecimiento permanente» no incluye: a) la utilización de instalaciones con el único fin de almacenar. resolverán el caso de común acuerdo. o si no tuviera una vivienda permanente a su disposición en ninguno de los Estados. se considerará residente del Estado en que se encuentre su sede de dirección efectiva. ARTÍCULO 5 ESTABLECIMIENTO PERMANENTE 1. se considerará residente del Estado del que sea nacional. d) las fábricas. A efectos del presente Convenio. d) si no fuera nacional de alguno de los Estados o si. b) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de almacenarlas. La expresión «establecimiento permanente» comprende. 233 b) las sucursales. los pozos de petróleo o de gas. la expresión «establecimiento permanente» significa un lugar fijo de negocios mediante el cual una empresa realiza toda o parte de su actividad. las minas. 3. No obstante lo dispuesto anteriormente en este artículo. 2. La expresión «establecimiento permanente» comprende asimismo una obra de construcción. Cuando en virtud de las disposiciones del párrafo 1 una persona que no sea una persona física sea residente de ambos Estados Contratantes. en los términos de la legislación suiza.Convenio entre México y Suiza residente del Estado con el que mantenga relaciones personales y económicas más estrechas (centro de intereses vitales).

se considerará que esta empresa tiene un establecimiento permanente en este Estado respecto de todas las actividades que esta persona realiza por cuenta de la empresa.actúe por cuenta de una empresa y ostente y ejerza habitualmente en un Estado Contratante poderes que la faculten para concluir contratos en nombre de la empresa. d) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de comprar bienes o mercancías o de recoger información para la empresa. un comisionista general. se considera que una empresa aseguradora de un Estado Contratante tiene. en sus relaciones comerciales o financieras con esta empresa. cuando una persona -distinta de un agente que goce de un estatuto independiente. y que. los accesorios. o cualquier otro agente que goce de un estatuto independiente. No obstante las disposiciones del presente Artículo. en todo caso. suministrar información. f) 5.Convenio entre México y Suiza c) el mantenimiento de un depósito de bienes o mercancías pertenecientes a la empresa con el único fin de que sean transformadas por otra empresa. 2. no se hubiera considerado este lugar como un establecimiento permanente. el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin del ejercicio combinado de las actividades mencionadas en los incisos a) a e). e) el mantenimiento de un lugar fijo de negocios con el único fin de hacer publicidad. Dicha expresión comprende. de haber sido ejercidas por medio de un lugar fijo de negocios. un establecimiento permanente en el otro Estado si recauda primas en el territorio del otro Estado o si asegura contra riesgos situados en él por medio de una persona distinta de un agente que goce de un estatuto independiente al que se le aplique el párrafo 7. los derechos a los que se apliquen las disposiciones de Derecho privado relativas a los bienes raíces. No se considera que una empresa tiene un establecimiento permanente en un Estado Contratante por el mero hecho de que realice sus actividades por medio de un corredor. 7. el usufructo de bienes inmuebles y los dereTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 234 . siempre que estas personas actúen dentro del marco ordinario de su actividad. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga de bienes inmuebles (incluidas las rentas de explotaciones agrícolas o silvícolas) situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. a condición de que el conjunto de la actividad del lugar fijo de negocios conserve su carácter preparatorio o auxiliar. salvo por lo que respecta a los reaseguros. no se encuentre unida por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían generalmente acordadas con agentes independientes. realizar investigaciones científicas. de acuerdo con las disposiciones de este párrafo. 6. el ganado y equipo utilizado en las explotaciones agrícolas y silvícolas. ARTÍCULO 6 RENTAS INMOBILIARIAS 1. al cual se le aplica el párrafo 7. no convierte por sí solo a cualquiera de estas sociedades en establecimiento permanente de la otra. preparar la colocación de préstamos o cualquier otra actividad que tenga carácter preparatorio o auxiliar. El hecho de que una sociedad residente de un Estado Contratante controle o sea controlada por una sociedad residente del otro Estado Contratante. a menos que las actividades de esta persona se limiten a las mencionadas en el párrafo 4 y que. La expresión «bienes inmuebles» tendrá el significado que le atribuya el derecho del Estado Contratante en que los bienes en cuestión estén situados. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 y 2. 8. o que realice actividades en este otro Estado (ya sea por medio de establecimiento permanente o de otra manera).

las disposiciones de aquéllos no quedarán afectadas por las del presente Artículo. Los beneficios de una empresa de un Estado Contratante solamente pueden someterse a imposición en este Estado. 3. tanto si se efectúan en el Estado en que se encuentre el establecimiento permanente como en otra parte. Para la determinación del beneficio del establecimiento permanente se permitirá la deducción de los gastos en los que se haya incurrido para la realización de los fines del establecimiento permanente. en cada Estado Contratante se atribuirán a dicho establecimiento los beneficios que éste hubiera podido obtener de ser una empresa distinta y separada que realizase las mismas o similares actividades. 6. Las disposiciones de los párrafos 1 y 3 se aplican igualmente a las rentas derivadas de los bienes inmuebles de una empresa y de los bienes inmuebles utilizados para el ejercicio de trabajos independientes. Cuando los beneficios comprendan rentas reguladas separadamente en otros Artículos de este Convenio. así como de cualquier otra forma de explotación de los bienes inmuebles. en los que haya incurrido. los buques y aeronaves no se consideran bienes inmuebles. en las mismas o similares condiciones. 7. el método de reparto adoptado habrá de ser tal que el resultado obtenido esté de acuerdo con los principios contenidos en este Artículo. los beneficios de la empresa pueden someterse a imposición en el otro Estado. sin embargo. pero sólo en la medida en que puedan atribuirse a este establecimiento permanente. 2. fuentes y otros recursos naturales. 235 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . lo establecido en el párrafo 2 no impedirá que este Estado Contratante determine de esta manera los beneficios imponibles. a no ser que la empresa realice su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. ARTÍCULO 7 BENEFICIOS EMPRESARIALES 1. Si la empresa realiza su actividad de dicha manera.Convenio entre México y Suiza chos a percibir pagos variables o fijos por la explotación o la concesión de la explotación de yacimientos minerales. 3. comprendidos los gastos de dirección y generales de administración para los mismos fines que serían deducibles de ser el establecimiento permanente una entidad independiente que soportara dichos gastos. No se atribuirá ningún beneficio a un establecimiento permanente por el mero hecho de que éste compre bienes o mercancías para la empresa. Sin perjuicio de lo previsto en el párrafo 3. los beneficios imputables al establecimiento permanente se calcularán cada año por el mismo método. 5. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican a las rentas derivadas de la utilización directa. cuando una empresa de un Estado Contratante realiza a ha realizado su actividad en el otro Estado Contratante por medio de un establecimiento permanente situado en él. y tratase con total independencia con la empresa de la que es establecimiento permanente. 4. 4. A los efectos de los párrafos anteriores. Mientras sea usual en un Estado Contratante determinar los beneficios imputables a los establecimientos permanentes sobre la base de un reparto de los beneficios totales de la empresa entre sus diversas partes. del arrendamiento o aparcería. a no ser que existan motivos válidos y suficientes para proceder en otra forma.

el control o el capital de una empresa del otro Estado Contratante. no se aplica en caso de fraude. y los beneficios así incluidos son beneficios que habrían sido realizados por la empresa del otro Estado si las condiciones convenidas entre las dos empresas habrían sido aquellas que hubieran sido fijadas entre empresas independientes independientes. 2. y en uno y otro caso las dos empresas estén. Las disposiciones del párrafo 1 se aplican también a los beneficios procedentes de la participación en un consorcio o en un organismo internacional de explotación. o si no existiera tal puerto base. culpa o negligencia.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 8 NAVEGACIÓN MARÍTIMA Y AÉREA 1. Los dividendos pagados por una sociedad residente de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. estos dividendos pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida la sociedad que pague los dividendos y según la legislación de este Estado. las autoridades competentes de los Estados Contratantes pueden consultarse para llegar a un acuerdo sobre los ajustes de los beneficios en los dos Estados Contratantes. ARTÍCULO 10 DIVIDENDOS 1. los beneficios que habrían sido obtenidos por una de las empresas de no existir estas condiciones. Un Estado Contratante no rectificará los beneficios de una empresa en los casos previstos en el párrafo 1 después de la expiración de los plazos previstos por su legislación nacional y. en el Estado Contratante en el que resida la persona que explote el buque. pero si el perceptor de los dividendos es el beneficiario efectivo. pueden ser incluidos en los beneficios de esta empresa y sometidos a imposición en consecuencia. 3. Si la sede de dirección efectiva de una empresa de navegación estuviera a bordo de un buque. 2. 2. unidas por condiciones aceptadas o impuestas que difieran de las que serían acordadas por empresas independientes. o b) unas mismas personas participen directa o indirectamente en la dirección. Los beneficios procedentes de la explotación de buques o aeronaves en tráfico internacional sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. en sus relaciones comerciales o financieras. el control o el capital de una empresa de un Estado Contratante y de una empresa del otro Estado Contratante. El presente párrafo. Cuando a) una empresa de un Estado Contratante participe directa o indirectamente en la dirección. Cuando los beneficios sobre los cuales una empresa de un Estado Contratante ha sido sometida a imposición en este Estado son también incluidos en los beneficios de una empresa del otro Estado Contratante y sometidos a imposición en consecuencia. se considerará que se encuentra en el Estado Contratante donde esté el puerto base del mismo. en todo caso. ARTÍCULO 9 EMPRESAS ASOCIADAS 1. 3. el impuesto así exigido no podrá exceder del: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 236 . Sin embargo. después de la expiración de 5 años a partir del fin de año en el curso del cual los beneficios que fueron objeto de dicha rectificación habrían sido realizados por una empresa de este Estado. y que de hecho no se han producido a causa de las mismas.

o presta unos trabajos independientes por medio de una base fija aquí situada con los que la participación que genera los dividendos esté vinculada efectivamente. 3.Convenio entre México y Suiza a) 5 por ciento del importe bruto de los dividendos si el beneficiario de los dividendos es una sociedad (excluidas las sociedades de personas) que posea directamente al menos 25 por ciento del capital de la sociedad que paga los dividendos. de las partes de minas. pagados a un establecimiento bancario. este otro Estado no puede exigir ningún impuesto sobre los dividendos pagados por la sociedad. una actividad empresarial a través de un establecimiento permanente aquí situado. No obstante las disposiciones del párrafo 2. ARTÍCULO 11 INTERESES 1. total o parcialmente. una de sus subdivisiones políticas o entidades locales o por una institución de financiamiento de carácter público cuyo objeto sea promover las exportaciones mediante el otorTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . b) 15 por ciento del importe bruto de los dividendos. 5. ni someter los beneficios no distribuidos de la sociedad a un impuesto sobre los mismos. aunque los dividendos pagados o los beneficios no distribuidos consistan. de las partes de fundador u otros derechos. el impuesto así exigido no puede exceder del: a) 10 por ciento del monto bruto de los intereses. Cuando una sociedad residente de un Estado Contratante obtenga beneficios o rentas procedentes del otro Estado Contratante. así como las rentas de otras participaciones sociales sujetas al mismo régimen fiscal que los rendimientos de las acciones por la legislación del Estado en que resida la sociedad que las distribuya. 4. según proceda. 237 b) 15 por ciento del monto bruto de los intereses en los demás casos. pero si el perceptor de los intereses es el beneficiario efectivo. los intereses mencionados en el párrafo 1 sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que es residente el perceptor de los intereses. si dicha persona es el beneficiario efectivo y si los intereses son pagados: a) en razón de un préstamo que tenga una duración de al menos tres años acordados por un Estado Contratante. estos intereses pueden someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. excepto los de crédito que permitan participar en los beneficios. Este párrafo no afecta la imposición de la sociedad respecto de los beneficios con cargo a los que se paguen los dividendos. residente de un Estado Contratante. del que es residente la sociedad que paga los dividendos. en beneficios o rentas procedentes de este otro Estado. después de los primeros cinco años de aplicación del Convenio. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. 2. Los intereses procedentes de un Estado Contratante y pagados a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. 3. El término «dividendos» empleado en el presente Artículo significa los rendimientos de las acciones o bonos de disfrute. Sin embargo. ejerce en el otro Estado Contratante. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de los dividendos. salvo en la medida en que estos dividendos sean pagados a un residente de este otro Estado o la participación que genere los dividendos esté vinculada efectivamente a un establecimiento permanente o a una base fija situada en este otro Estado. en todos los demás casos.

incluidas las películas cinematográficas. por cualquier motivo. sea o no residente de un Estado Contratante. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Sin embargo. comerciales o científicas. habida cuenta del crédito por el que se paguen exceda. el exceso podrá someterse a imposición. según proceda. Las regalías procedentes de un Estado Contratante y pagadas a un residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. una persona moral de derecho público o un residente de este Estado. éstos se considerarán procedentes del Estado Contratante donde estén situados el establecimiento permanente o la base fija. El término «intereses». y por las informaciones relativas a experiencias industriales. con o sin garantías hipotecarias o cláusula de participación en los beneficios del deudor. dibujo o modelo. 2 y 3 no se aplican si el beneficiario efectivo de los intereses. empleado en el presente Artículo. una de sus entidades locales. el importe de los intereses pagados. marca de fábrica o de comercio. y especialmente las rentas de fondos públicos y bonos u obligaciones. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. artística o científica. fórmula o procedimiento secreto. garantizado o asegurado. cuando el deudor de los intereses. 5. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente. pero si la persona que recibe las regalías es el beneficiario efectivo. plano. 3. 7. comercial o científico. 2. con los que el crédito que genera los intereses esté vinculado efectivamente. en condiciones preferenciales. del que proceden los intereses. b) en razón de un préstamo de una duración de al menos tres años. Los intereses se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. En este caso. de conformidad con las disposiciones de un Estado Contratante que regulen la garantía contra los riesgos a la exportación. de una patente.Convenio entre México y Suiza gamiento de préstamos en condiciones preferenciales. ARTÍCULO 12 REGALÍAS 1. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de los intereses o de las que uno y otro mantegan con terceros. estas regalías pueden también someterse a imposición en el Estado Contratante del que procedan y de acuerdo con la legislación de este Estado. un bono u otro título similar del Gobierno de un Estado Contratante o de una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. una de sus subdivisiones políticas. c) respecto de una obligación. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. significa los rendimientos de crédito de cualquier naturaleza. del que hubieran convenido el deudor y el acreedor en ausencia de tales relaciones. El término «regalías» empleado en el presente Artículo significa las cantidades de cualquier clase pagadas por el uso o concesión de uso de un derecho de autor sobre una obra literaria. Las disposiciones de los párrafos 1. 6. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. Cuando. 4. así como por el uso o la concesión de uso de un equipo industrial. Sin embargo. residente de un Estado Contratante. el impuesto así exigido no puede exceder del 10 por ciento del importe bruto de las regalías. incluidas las primas y premios unidos a estos títulos. ejerce en el otro Estado Contratante. o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la deuda que da origen al pago de los intereses y que soporten la carga de los mismos. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 238 .

por bienes inmuebles situados en un Estado Contratante o por derechos relacionados con tales bienes inmuebles. Las ganancias derivadas de la enajenación de bienes muebles que formen parte del activo de un establecimiento permanente que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante. Las ganancias derivadas de la enajenación de cualquier otro bien distinto de los mencionados en los párrafos anteriores. directa o indirectamente. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que resida el transmitente. 5. En este caso. pueden someterse a imposición en este Estado. Cuando. ARTÍCULO 13 GANANCIAS DE CAPITAL 1. o de bienes muebles afectos a la explotación de estos buques o aeronaves. comprendidas las ganancias derivadas de la enajenación de este establecimiento permanente (solo o con el conjunto de la empresa) o de esta base fija. 5. las disposiciones de este Artículo no se aplican más que a este último importe. Las regalías se consideran procedentes de un Estado Contratante cuando el deudor es el propio Estado. según proceda. de acuerdo con la legislación de cada Estado Contratante. con los que el derecho o propiedad por los que se pagan las regalías esté vinculado efectivamente. por cualquier motivo. 239 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . conforme se define en el Artículo 6. Las ganancias que un residente de un Estado Contratante obtenga de la enajenación de bienes inmuebles. una de sus subdivisiones políticas. tenga en un Estado Contratante un establecimiento permanente o una base fija en relación con los cuales se haya contraído la obligación de pago de las regalías y soporte la carga de las mismas.Convenio entre México y Suiza 4. una de sus entidades locales. cuando quien paga las regalías. Sin embargo. Las ganancias derivadas de la enajenación de buques o aeronaves explotados en tráfico internacional. sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. una persona moral de derecho público o un residente de este Estado. pueden someterse a imposición en este otro Estado. el exceso podrá someterse a imposición. 6. partes sociales u otros derechos de una sociedad u otra persona moral cuyos activos estén principalmente constituidos. residente de un Estado Contratante. sea o no residente de un Estado Contratante. situados en el otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. teniendo en cuenta las demás disposiciones del presente Convenio. ejerce en el otro Estado Contratante de donde proceden las regalías una actividad empresarial por medio de un establecimiento permanente situado en este otro Estado o presta unos servicios profesionales por medio de una base fija situada en él. éstas se consideran procedentes del Estado Contratante donde esté situado el establecimiento permanente o la base fija. el importe de las regalías pagadas. a excepción de las ganancias a las que se aplica el Artículo 12. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 no se aplican si el beneficiario efectivo de las regalías. 4. 3. 2. En estos casos se aplican las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14. del que hubieran convenido el deudor y el beneficiario efectivo en ausencia de tales relaciones. Las ganancias derivadas de la enajenación de acciones. por razón de las relaciones especiales existentes entre el deudor y el beneficiario efectivo de las regalías o de las que uno y otro mantengan con terceros. habida cuenta de la prestación por la que se pagan exceda. o de bienes muebles que pertenezcan a una base fija que un residente de un Estado Contratante posea en el otro Estado Contratante para la prestación de servicios personales independientes.

odontólogos y contadores. ARTÍCULO 16 PARTICIPACIONES DE CONSEJEROS Las participaciones. Las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga por la prestación de servicios profesionales u otras actividades de naturaleza independiente sólo pueden someterse a imposición en este Estado. La expresión «servicios profesionales» comprende especialmente las actividades independientes de carácter científico. artístico. ARTÍCULO 15 TRABAJOS DEPENDIENTES 240 1. o b) cuando su estancia en el otro Estado Contratante sea por un periodo o periodos iguales o superiores a ciento ochenta y tres días en cualquier periodo continuo de doce meses. arquitectos. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 16. en que estas rentas pueden también someterse a imposición en el otro Estado Contratante: a) cuando dicho residente disponga regularmente de una base fija para el desempeño de sus actividades. las remuneraciones percibidas por este concepto pueden someterse a imposición en este otro Estado. en uno o varios periodos. ingenieros.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 14 TRABAJOS INDEPENDIENTES 1. 18 y 19. dietas de asistencia y otras retribuciones similares que un residente de un Estado Contratante obtenga como miembro de un Consejo de administración o de vigilancia o. en tal caso. en tal caso. así como las actividades independientes de los médicos. salarios y remuneraciones similares obtenidos por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo sólo pueden sométese a imposición en este Estado. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1. sólo puede someterse a imposición en este otro Estado Contratante la parte de las rentas que sea atribuible a dicha base fija. 2. salvo en las siguientes circunstancias. las remuneraciones obtenidas por razón de un empleo ejercido a bordo de un buque o aeronave explotado en tráfico internacional pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa. No obstante las disposiciones precedentes de este Artículo. Si el empleo se ejerce aquí. b) las remuneraciones se pagan por o en nombre de una persona empleadora que no es residente del otro Estado. sólo pueden someterse a imposición en este otro Estado la parte de la renta obtenida de las actividades desempeñadas por él en este otro Estado. educativo o pedagógico. más de ciento ochenta y tres días. en el caso de Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . 3. los sueldos. literario. en cualquier periodo de doce meses. abogados. a no ser que el empleo se ejerza en el otro Estado Contratante. y c) las remuneraciones no se soportan por un establecimiento permanente o una base fija que la persona empleadora tiene en el otro Estado. 2. las remuneraciones obtenidas por un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo ejercido en el otro Estado Contratante sólo pueden someterse a imposición en el primer Estado si: a) el perceptor no permanece en total en el otro Estado.

se aplica a las remuneraciones y pensiones pagadas por razón de servicios prestados dentro del marco de una actividad empresarial realizada por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. las rentas que un residente de un Estado Contratante obtenga del ejercicio de su actividad personal en el otro Estado Contratante. ARTÍCULO 19 FUNCIONES PÚBLICAS 1. o como deportista. en calidad de artista del espectáculo. bien directamente o con cargo a fondos constituidos a una persona física por razón de servicios prestados a este Estado.Convenio entre México y Suiza México. actor de teatro. ni las personas que están asociadas con él. b) sin embargo. en su calidad de administrador o de comisario. estas remuneraciones. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. sólo pueden someterse a imposición en este Estado. de los beneficios de la persona mencionada en este párrafo. 3. 2. participan directa o indirectamente. 16 y 18. en calidad de tal. Las disposiciones del párrafo 2 no se aplican si se determina que ni el artista del espectáculo ni el deportista. estas pensiones sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si la persona física fuera residente y nacional de este Estado. radio y televisión. subdivisión o entidad. ARTÍCULO 17 ARTISTAS Y DEPORTISTAS 1. 14 y 15. sólo pueden someterse a imposición en el otro Estado Contratante si los servicios se prestan en este Estado y la persona física es un residente de este Estado que: i) ii) posee la nacionalidad de este Estado. a una persona física. No obstante lo dispuesto en los Artículos 7. de una sociedad residente del otro Estado Contratante pueden someterse a imposición en este otro Estado. Lo dispuesto en los Artículo 15. cuando las rentas derivadas de las actividades ejercidas por un artista o deportista personalmente y. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . por razón de servicios prestados a este Estado. No obstante lo dispuesto en los Artículos 14 y 15. se atribuyan. subdivisión o entidad. no al propio artista o deportista. 241 2. estas rentas pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en que se realicen las actividades del artista o deportista. sino a otra persona. o no ha adquirido la condición de residente de este Estado solamente para prestar los servicios. pueden someterse a imposición en este otro Estado. ARTÍCULO 18 PENSIONES Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 19.a) las pensiones pagadas por un Estado Contratante o por alguna de sus subdivisiones políticas o entidades locales. 3. excluidas las pensiones. las pensiones y demás remuneraciones análogas pagadas a un residente de un Estado Contratante por razón de un empleo anterior sólo pueden someterse a imposición en este Estado. pagadas por un Estado Contratante o una de sus subdivisiones políticas o entidades locales. cine.a) las remuneraciones. b) sin embargo. o músico.

Suiza concederá una desgravación a dicho residente cuando lo solicite. c) y d). pero podrá. 2. 11 y 12 pueden someterse a imposición en México. sin embargo. estudios o formación un estudiante o una persona en prácticas que sea o haya sido inmediatamente antes de llegar a un Estado Contratante residente del otro Estado Contratante y que se encuentre en el primer Estado con el único fin de proseguir sus estudios o formación no pueden someterse a imposición en este Estado siempre que procedan de fuentes situadas fuera de este Estado. sin embargo. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: 242 a) cuando un residente de Suiza perciba rentas comprendidas en el presente Convenio. conforme a las disposiciones de los Artículos 10. pueden someterse a imposición en México. sino después de que se compruebe la imposición efectiva de dichas ganancias en México. b) bajo las condiciones previstas por la legislación mexicana.Convenio entre México y Suiza ARTÍCULO 20 ESTUDIANTES Las cantidades que reciba para cubrir sus gastos de mantenimiento. correspondiente a las rentas que pueden someterse a imposición en México. b) cuando un residente de Suiza reciba dividendos. Suiza exentará de impuesto a estas rentas. intereses o regalías de que se trate del impuesto suizo. la doble imposición se evitará de la manera siguiente: a) los residentes de México podrán acreditar contra el impuesto mexicano a su cargo el impuesto pagado en Suiza hasta por un monto que no exceda del impuesto mexicano por la misma renta. el monto así acreditado no podrá exceder del monto del impuesto suizo sobre la renta. ARTÍCULO 21 ELIMINACIÓN DE LA DOBLE IMPOSICIÓN 1. En lo que concierne a México. calculado antes del acreditamiento. salvo lo dispuesto en los incisos b). dicha desgravación consiste: i) en el acreditamiento del impuesto pagado en México conforme las disposiciones de los Artículo 10. intereses o regalías. las sociedades que sean residentes en México podrán acreditar contra el impuesto mexicano derivado de la obtención de dividendos. intereses o regalías. o ii) iii) en una exención parcial de los dividendos. pero cuando menos en una deducción del impuesto pagado en México. del monto bruto de los dividendos. 11 y 12 sobre el impuesto que grave las rentas de este residente. o en una reducción global del impuesto suizo. que. En lo que concierne a Suiza. aplicar la misma tasa que se aplicaría si las rentas en cuestión no estuvieran exentas. Suiza determinará el tipo de desgravación y reglamentará el procedimiento conforme las disposiciones suizas relativas a la ejecución de los convenios internacionales concluidos por la Confederación para evitar la doble imposición Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el impuesto pagado en Suiza por los beneficios con cargo a los cuales la sociedad residente en Suiza pagó los dividendos. para calcular el monto del impuesto sobre el resto de las rentas de dicho residente. esta exención no se aplica a las ganancias previstas en el párrafo 3 del Artículo 13. que conforme a las disposiciones del mismo.

El término «nacional» significa: a) todas las personas físicas que poseen la nacionalidad de un Estado Contratante. directa o indirectamente. Los nacionales de un Estado Contratante no serán sometidos en el otro Estado Contratante a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén a puedan estar sometidos los nacionales de este otro Estado que se encuentren en las mismas condiciones. detentado o controlado. así como al impuesto mexicano sobre el activo ARTÍCULO 23 PROCEDIMIENTO AMISTOSO 1. Los establecimientos permanentes que una empresa de un Estado Contratante tenga en el otro Estado Contratante no serán sometidos a imposición en este Estado de manera menos favorable que las empresas de este otro Estado que realicen las mismas actividades. 5. podrá someter su Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 243 . 6. por uno o varios residentes del otro Estado Contratante no estarán sometidas en el primer Estado a ningún impuesto u obligación relativa al mismo que no se exija o que sea más gravoso que aquéllos a los que estén o puedan estar sometidas las otras empresas similares del primer Estado. 2. no establezca un impuesto en la fuente sobre los dividendos. de las mismas ventajas que aquéllas que la beneficiarían de ser la sociedad que paga los dividendos residente en Suiza. d) una sociedad residente de Suiza y que reciba dividendos de una sociedad residente en México gozará. las regalías. total o parcialmente. del párrafo 7 del Artículo 11 o del párrafo 6 del Artículo 12. 4. sociedades de personas y asociaciones constituidas conforme a la legislación vigente en un Estado Contratante. desgravaciones y reducciones impositivas que otorgue a sus propios residentes en consideración a su estado civil o cargas familiares. A menos que se apliquen las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 9.Convenio entre México y Suiza c) en tanto que México. y b) todas las personas morales. para los efectos de la aplicación del impuesto suizo sobre dichos dividendos. los intereses. ARTÍCULO 22 NO DISCRIMINACIÓN 1. para determinar los beneficios sujetos a imposición de esta empresa. Cuando una persona considere que las medidas adoptadas por uno o ambos Estados Contratantes implican o pueden implicar para ella una imposición que no esté conforme con las disposiciones del presente Convenio. 3. así como los demás gastos pagados por una empresa de un Estado Contratante a un residente del otro Estado Contratante son deducibles. en aplicación de su legislación interna. Las empresas de un Estado Contratante cuyo capital este. Esta disposición no puede interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a conceder a los residentes del otro Estado contratante las deducciones personales. con independencia de los recursos previstos por el derecho interno de estos Estados. un monto igual al 10 por ciento del monto bruto de los dividendos. en las mismas condiciones que si hubieran sido pagadas a un residente del primer Estado. El término «imposición» se refiere en el presente Artículo a los impuestos comprendidos por el Convenio. Suiza tomará en consideración para efectos de la desgravación prevista en el párrafo 2 b) del presente Artículo.

industrial o profesional o un procedimiento comercial cuya comunicación sea contraria al orden público. a suministrar información que no se pueda obtener sobre la base de su propia legislación o en el ejercicio de su práctica administrativa normal o de las del otro Estado Contratante. 11. Cuando se considere que este acuerdo puede facilitarse mediante contactos personales. de un puesto consular o de una delegación permanente de un Estado Contratante que esté situada en el otro Estado Contratante o en un tercer Estado se considera como residente del Estado que lo acredite. ARTÍCULO 25 AGENTES DIPLOMÁTICOS Y FUNCIONARIOS CONSULARES 1. o a suministrar informaciones que revelen un secreto comercial. cuando: a) conforme al Derecho internacional. 2. de acuerdo con los principios generales del Derecho internacional o en virtud de acuerdos especiales. las formalidades que deben cumplir los residentes de un Estado contratante para obtener. las reducciones o exenciones de impuesto y otros beneficios fiscales previstos por el Convenio. La autoridad competente. si la reclamación le parece fundada y si ella misma no está en condiciones de adoptar una solución satisfactoria. 10. En ningún caso las disposiciones del presente Artículo pueden interpretarse en el sentido de obligar a un Estado Contratante a adoptar medidas administrativas contrarias a su legislación o práctica administrativa o a las del otro Estado Contratante. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán establecer las modalidades de aplicación del Convenio y. 12 y 23. 11 y 12. Las autoridades competentes de los Estados Contrates pueden comunicarse directamente entre sí a fin de llegar a un acuerdo según se indica en los párrafos anteriores. principalmente. hará lo posible por resolver la cuestión mediante un acuerdo amistoso con la autoridad competente del otro Estado Contratante. a fin de evitar una imposición que se ajuste a este Convenio. Las disposiciones del presente Convenio no afectan a los privilegios fiscales de que disfruten los agentes diplomáticos o funcionarios consulares. mediante solicitud. de los Artículo 10.Convenio entre México y Suiza caso a la autoridad competente del Estado Contratante del que es residente. 2. 3. ARTÍCULO 24 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. 4. 2. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes harán lo posible por resolver las dificultades o disipar las dudas que platee la interpretación o aplicación del presente Convenio mediante un acuerdo amistoso. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes. El caso deberá ser planteado dentro de los dos años siguientes a la primera notificación de la medida que implique una imposición no conforme a las disposiciones del Convenio. intercambiarán las informaciones necesarias para aplicar las disposiciones del párrafo 2 del Artículo 9. en el otro Estado Contratante. Las informaciones recibidas por un Estado Contratante serán mantenidas secretas y sólo se comunicarán a las personas o autoridades encargadas de la aplicación de las disposiciones antes mencionadas de los Artículos 9. toda persona física que sea miembro de una misión diplomática. 5. así como el Artículo 23. no este sujeta a impuesto en el Estado en que este acreditada 244 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el intercambio de puntos de vista puede tener lugar en el seno de una Comisión compuesta por representantes de las autoridades competentes de los Estados Contratantes. No obstante las disposiciones del Artículo 4. Dichas formalidades podrán consistir en la presentación de una forma que acredite la residencia e indique particularmente la naturaleza y el monto o el valor de las rentas en cuestión e incluya la certificación de las autoridades fiscales del primer Estado.

POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL CONSEJO FEDERAL SUIZO PROTOCOLO El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Consejo Federal Suizo. siendo ambos textos igualmente auténticos. en los ejercicios fiscales que inicien el 1o. en la Ciudad de México. Hecho. por la vía diplomática.Convenio entre México y Suiza por las rentas de fuentes fuera de este Estado. ARTÍCULO 27 DENUNCIA El presente Convenio permanecerá en vigor mientras no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. debidamente autorizados. los suscritos. El presente Convenio no se aplica a las organizaciones internacionales. 245 b) en relación con otros impuestos. ha sido satisfecho y. a partir de este momento el Convenio surtirá sus efectos: a) en relación con los impuestos retenidos en la fuente. al menos con un plazo de seis meses de antelación a la terminación de cada año de calendario. que el último de los requisitos necesarios para considerar que el Convenio ha entrado en vigor en México y en Suiza según sea el caso. han convenido que al momento Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . en materia de impuesto sobre la totalidad de su renta que los residentes de este Estado. de enero del año siguiente a la entrada en vigor del Convenio. el 3 de agosto de 1993. en dos originales. de enero del año siguiente a la entrada en vigor del Convenio. o de una delegación permanente de un tercer Estado. En tal caso. sobre las rentas exigibles o pagadas a partir del 1o. cuando se encuentren en el territorio de un Estado Contratante y no sean considerados como residentes en alguno de los Estados contratantes en materia de impuestos sobre la renta. ARTÍCULO 26 ENTRADA EN VIGOR El presente Convenio entrará en vigor a partir de la fecha en la que los Estados Contratantes se notifiquen a través del intercambio de notas. por las cantidades exigibles o pagadas a mas tardar el 31 de diciembre del año en que se denuncie el Convenio. En fe de lo cual. por los ejercicios fiscales que terminen después del 31 de diciembre del año en que se denuncie el Convenio. en los idiomas español y francés. de un puesto consular. a su órganos o a sus funcionarios ni a las personas que sean miembros de una misión diplomática. por vía diplomática. 3. b) en relación con los demás impuestos percibidos. el Convenio dejará de tener efectos: a) en relación con los impuestos retenidos en la fuente. firman el presente Convenio. Cada Estado Contratante podrá denunciar el Convenio comunicándolo. y b) que esté sometido en el Estado acreditante a las mismas obligaciones.

se entiende que los beneficios obtenidos del arrendamiento de un buque o aeronave sobre una base de nave completa sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante donde esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa que efectúe la explotación internacional de dicho buque o aeronave. conforme al párrafo 4 de los comentarios relativos al Artículo 7 del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. Los beneficios derivados del arrendamiento sobre una base de nave vacía de un buque o aeronave que constituyan una fuente ocasional de rentas de dicha empresa sólo pueden someterse a imposición en el Estado Contratante en el que su sede de dirección efectiva esté situada. 246 b) en relación con el párrafo 1. cuando una empresa de unos de los Estados Contratantes disponga de un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante. por Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . se entiende que los dos Estados Contratantes se refieren a los principios mencionados en los párrafos 17 y 18 de los comentarios concernientes al Artículo 5 del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. los beneficios derivados de dichas enajenaciones serán atribuibles a dicho establecimiento permanente. los beneficios derivados de tales enajenaciones no son atribuibles a dicho establecimiento permanente cuando estas enajenaciones. b) en relación con el párrafo 1. Se entiende que los impuestos sobre la renta mencionados en el párrafo 2 de este Artículo que sean introducidos por los estados de los Estados Unidos Mexicanos. se entiende que las actividades complementarios o accesorios ejercidas por una empresa de navegación marítima o aérea pueden someterse a imposición de conformidad a los principios mancornados en los párrafos 7 a 12 de los comentarios relativos al Artículo 8 del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. 3. los beneficios de este establecimiento permanente no serán determinados sobre la base del monto total de los beneficios de la empresa sino sobre la sola base de la parte de las percepciones totales que sean atribuibles a la actividad realizada por el establecimiento permanente . Sin embargo. 2. En lo que concierne al Artículo 7 a) en relación con los párrafos 1 y 2. cuando una sociedad residente de un Estado Contratante disponga de un establecimiento permanente en el otro Estado Contratante y enajene bienes a personas en este otro Estado de naturaleza idéntica o análoga a los bienes enajenados por medio de este establecimiento permanente. han sido realizadas con un propósito distinto al de obtener un beneficio de las disposiciones del Convenio. En lo que concierne al Artículo 8 a) en relación con el párrafo 1. c) en relación con el párrafo 3. las disposiciones siguientes formen parte integrante del Convenio. son impuestos a los que se aplica el Convenio. 4. los beneficios complementarios o accesorios obtenidos de la explotación de hoteles o de una actividad de transporte terrestre.Convenio entre México y Suiza de la firma del Convenio entre los dos Estados para evitar la doble imposición en materia de impuestos sobre la renta. En lo que concierne al Artículo 5 En relación con el párrafo 3. 1. se entiende que los dos Estados Contratantes hacen referencia a los principios mencionados en los párrafos 17 y 18 de los comentarios relativos al Artículo 7 del Modelo del Convenio de la OCDE de 1977. En lo que concierne al Artículo 2. Sin embargo.

del 10 por ciento del monto bruto de los intereses. las autoridades competentes no están obligadas a consultarse para realizar un ajuste de los beneficios en los dos Estados Contratantes. se entiende que en caso de fraude. b) en relación con el párrafo 3. las ganancias derivadas de la enajenación de derechos o bienes. 7. geológica o técnica. En lo que concierne a los Artículos 11 y 12 En relación con el párrafo 6 del Artículo 11 y al párrafo 5 del Artículo 12. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . sino como rentas a las cuales las disposiciones del Artículo 7 o del Artículo 14 se aplican. las rentas accesorias correspondientes a las prestaciones relacionadas con la notoriedad profesional de dicho residente que estén vinculadas a una actividad realizada en el otro Estado y que provenga de este otro Estado. siempre que dichas remuneraciones no sean pagadas por informaciones que consistan en comunicar experiencias comerciales. este acreditamiento será determinado. asimismo. Suiza acuerda una desgravación para dicho residente cuando lo solicite. 6. en relación al párrafo 2. comprendidas las investigaciones o estudios de naturaleza científica. Dicha desgravación consistirá: a) en una deducción del 5 por ciento del monto bruto de los intereses respectivos. no están comprendidos dentro de los beneficios previstos en el párrafo 1 del Artículo 8. asimismo. incluyendo planos y proyectos. por trabajos de ingeniería. calculado de conformidad a la desgravación mencionada en el inciso a). industriales o científicas («know-how»). y 247 b) en un acreditamiento contra el impuesto suizo sobre la renta de dicho residente. En lo que concierne al Artículo 17 Se entiende que las rentas mencionadas comprenden. comercial o científico. conforme a los principios generales de desgravación mencionados en el inciso b) del párrafo 2 del Artículo 21. según sea el caso. inciso b) del Artículo 21. 8. En lo que concierne al Artículo 21 No obstante el párrafo 2. no serán considerados como remuneraciones pagadas por informaciones relativas a experiencias adquiridas en el campo industrial. 9. En lo que concierne al Artículo 9 En relación con el párrafo 2. sin embargo. culpa o negligencia. se entiende que la aplicación de los párrafos mencionados anteriormente se extiende a la hipótesis mencionada en el inciso c) del párrafo 25 relativos al Artículo 11. conforme la disposición antes mencionada pueden someterse a imposición en México. las remuneraciones pagadas por servicios técnicos o de asistencia técnica. 5. en la medida en que los montos obtenidos de dicha enajenación sean pagados en función del rendimiento que beneficie al adquirente de dichos derechos o bienes. inciso a) del Artículo 11. En lo que concierne al Artículo 12 a) en relación con el párrafo 3.Convenio entre México y Suiza una empresa de navegación marítima o aérea. el término «regalías» empleado en este Artículo significa. cuando un residente de Suiza perciba intereses que. o por servicios de consultoría o de inspección. de los comentarios del Modelo de Convenio de la OCDE de 1977. se entiende que durante los primeros cinco años de aplicación del Convenio.

en los idiomas español y francés. los suscritos. Hecho en la Ciudad de México. debidamente autorizados. firman el presente Convenio.Convenio entre México y Suiza En fe de lo cual. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL CONSEJO FEDERAL SUIZO 248 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el 3 de agosto de 1993. en dos originales. siendo ambos textos igualmente auténticos.

DOBLE Tributación 249 Tr a t a d o s para evitar la Acuerdo entre los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América para el intercambio de información tributaria Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

.

Acuerdo entre México y E.U. a juicio del Estado requerido. industriales. la evasión y el fraude en materia tributaria y desarrollar mejores fuentes de información en esta materia. a fin de prevenir.A ACUERDO ENTRE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA PARA EL INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN TRIBUTARIA Los Estados Unidos Mexicanos y los Estados Unidos de América. se ejecutarán conforme a lo previsto en el segundo párrafo de este Artículo. deseando concertar un Acuerdo para el intercambio de información tributaria. Lo dispuesto en este inciso no se interpretará en el sentido de que impide el intercambio de información en relación con los impuestos establecidos por los Estados Unidos Mexicanos o por los Estados Unidos de América sobre las utilidades de sucursales. en cuyo caso las autoridades competentes de ambos Estados Contratantes se consultarán para acordar medios legales alternativos que permitan proporcionar la asistencia referida. El objetivo de este Acuerdo es facilitar el intercambio de información entre los Estados Contratantes en relación con la determinación y recaudación de impuestos. OBJETO Y ALCANCE 1. comerciales. profesionales o procedimientos comerciales. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Los Estados Contratantes se brindarán asistencia mutua. contraria a su seguridad nacional u orden público. Una disposición de sus leyes fiscales o un requisito relacionado con éstas se considerará discriminatoria contra un nacional del Estado requerido. esté prohibida por las disposiciones legales en vigor en ese Estado o la información solicitada no se pueda obtener con arreglo a las leyes o en el curso normal de la administración del Estado requerido o del otro Estado Contratante. se discrimine a un nacional del Estado requerido. (que en lo sucesivo se denominará el «Acuerdo»). e) la solicitud no cumpla con las disposiciones del presente Acuerdo. los excedentes por intereses de una sucursal o sobre los ingresos que perciban las aseguradoras extranjeras por concepto de primas. c) al proporcionar la información se puedan divulgar secretos empresariales. salvo que: a) la ejecución de la solicitud requiera que el Estado requerido se exceda en sus facultades. d) al facilitar la información solicitada por el Estado requirente para administrar o ejecutar una disposición de sus leyes fiscales o cualquier requisito relacionado con éstas. Las solicitudes de asistencia presentadas en los términos del presente Acuerdo. para el cumplimiento del objeto a que se refiere el presente Acuerdo. 3. no está en las mismas circunstancias que un nacional del Estado requerido que no sea sujeto a dicha imposición. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1o. cuando ésta sea más gravosa para un nacional del Estado requerido en relación con un nacional del Estado requirente en igualdad de circunstancias. dentro de sus respectivas jurisdicciones. de conformidad y sujetos a las limitaciones que establezcan sus respectivas leyes y demás disposiciones nacionales. 251 b) la ejecución de la solicitud sea. 2. Para estos efectos un nacional del Estado requirente que sea sujeto a imposición bajo el criterio de renta mundial.

IMPUESTOS COMPRENDIDOS EN EL ACUERDO 1. 5. Asimismo. este Acuerdo se aplicará a los impuestos establecidos por un Estado. en adición o en sustitución a los impuestos vigentes. (iv) impuestos federales sobre sucesiones y donaciones. y b) en el caso de los Estados Unidos de América: (i) impuestos federales sobre la renta. ARTÍCULO 2o. 2. 4.U. (iv) impuestos federales al valor agregado. (iii) impuesto federal al activo de las empresas. Los Estados Contratantes se prestarán asistencia a través de intercambio de información a que se refiere el Artículo 4º y mediante aquellas medidas complementarias que puedan acordar las autoridades competentes conforme al Artículo 5º. (ii) impuestos federales sobre productos del trabajo. e (v) impuestos federales sobre el consumo. la información se intercambiará independientemente de que la persona a la que se refiere o en cuyo poder se encuentre. Las autoridades competentes de cada Estado Contratante se notificarán cualquier cambio en sus leyes fiscales que pueda afectar sus obligaciones en los términos de este Acuerdo.A 4. 3. Municipio u otra subdivisión política o autoridad local. Asimismo.Acuerdo entre México y E. El presente Acuerdo se aplicará a los siguientes impuestos establecidos por un Estado Contratante o en su representación: a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: (i) impuestos federales sobre la renta. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . este Acuerdo se aplicará a todo impuesto idéntico o substancialmente similar que se establezca con posterioridad a la fecha de firma del presente Acuerdo. sea residente o nacional de un Estado Contratante. de un Estado Contratante. este Acuerdo no se aplicará a los impuestos establecidos por una posesión de un Estado Contratante. Sin embargo. (iii) impuestos federales sobre transferencias destinadas a evadir el impuesto sobre la renta. El presente Acuerdo no se aplicará en la medida en que una acción o procedimiento relacionado con los impuestos comprendidos en este Acuerdo hayan prescrito o caducado de acuerdo con las leyes del Estado requirente. Para alcanzar el objeto del presente Acuerdo. (ii) impuestos federales sobre la renta del trabajo. 252 (v) impuestos federales sobre el consumo.

los Estados Unidos Mexicanos. f) por «Estado requirente» y «Estado requerido». asociaciones u otras entidades jurídicas cuya condición se derive de las leyes vigentes en los Estados Unidos de Mexicanos. c) por «persona». fideicomisos. a fin de determinar el área geográfica dentro de la cual se aplicará el presente Acuerdo. se entenderá: a) por «autoridad competente»: (i) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. y (ii) en el caso de los Estados Unidos de América. respectivamente. incluyendo entre otros: (i) el testimonio de personas físicas. Para los efectos del presente Acuerdo. los ciudadanos estadounidenses. corporaciones. incluyendo sociedades. cualquiera que sea la forma que revista y que pueda ser relevante o esencial para la administración y aplicación de los impuestos. toda contribución a la que se le aplique el Acuerdo. asociaciones o sucesiones. por «México». asociaciones u otras entidades jurídicas cuya condición se derive de las leyes vigentes en los Estados Unidos de América. 253 g) h) 2. corporaciones. sucesiones. registros u otros bienes tangibles que estén en posesión de una persona o Estado Contratante. salvo que se defina de otra manera. a menos que el contexto lo exija de otra manera o que las autoridades competentes convengan en un significado común de acuerdo a lo previsto por el Artículo 5º. las personas morales. sociedades.A ARTÍCULO 3o. DEFINICIONES 1. fideicomisos. toda persona física o moral. el Secretario de Hacienda y Crédito Público o su delegado. el Estado Contratante que solicite o reciba la información y el Estado Contratante que proporciona o al que se le solicita dicha información.Acuerdo entre México y E. fideicomisos. e) por «información» todo hecho o declaración.U. y (ii) en el caso de los Estados Unidos de América. a fin de determinar el área geográfica dentro de la cual se aplicará el presente Acuerdo. sociedades. los ciudadanos mexicanos. d) por «impuesto». por «Estados Unidos». el Secretario del Tesoro o su delegado. los Estados Unidos de América. las personas morales. sucesiones. Cualquier término no definido en este Acuerdo tendrá el significado que se le atribuya en las leyes del Estado Contratante referentes a los impuestos que son objeto del presente Acuerdo. corporaciones. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . y (ii) los documentos. b) por «nacional»: (i) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos.

documentos. documentos. liquidación y recaudación de impuestos. custodia o control de información que pueda ser relevante o esencial para la investigación. La autoridad competente de un Estado Contratante transmitirá a la autoridad competente del otro Estado Contratante. b) cuando los Estados Unidos sea requerido para obtener la información a que se refiere la sección 3402 del Estatuto sobre el Derecho al Secreto Financiero de 1978 (12 USCA 3402). incluyendo información para la determinación. 3. Las autoridades competentes determinarán la información que se intercambiará de acuerdo con este párrafo. así como para la investigación o persecución de delitos fiscales o delitos que contravengan la administración tributaria. Las autoridades competentes determinarán qué información se intercambiará con arreglo a este párrafo y los procedimientos que se utilizarán para el intercambio de dicha información. 2. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán información con el fin de administrar y aplicar las leyes nacionales de los Estados Contratantes correspondientes a los impuestos comprendidos en el presente Acuerdo. éste obtendrá dicha información de conformidad con la disposición referida o cualquier otra disposición similar o equivalente que pueda adicionarse o sustituir a la disposición mencionada anteriormente. que comparezca en fecha y lugar determinados a prestar declaración bajo protesta de decir verdad y que presente libros. el cobro y la ejecución de créditos fiscales.Acuerdo entre México y E. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes se transmitirán entre ellas información de manera automática a fin de lograr lo dispuesto en el párrafo anterior. 4. custodia o control de información que pueda ser relevante o esencial para dicha investigación: (iii) obligar a toda persona que tenga conocimiento o esté en posesión.A ARTÍCULO 4o. aquella información que llegue a su conocimiento que pueda ser relevante y coadyuve de manera significativa a alcanzar los fines mencionados en el primer párrafo de este Artículo. dicho Estado adoptará todas las medidas pertinentes para proporcionar al Estado requirente la información solicitada: a) el Estado requerido tiene o tendrá la facultad para: (i) examinar libros. en vigor al momento de la firma del presente Acuerdo. éste obtendrá dicha información de conformidad con la disposición referida o cualquier otra disposición similar o equivalente que pueda adicionarse o Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 254 . adoptando e instrumentando las medidas y los procedimientos necesarios para garantizar que la información sea proporcionada a la autoridad competente del otro Estado Contratante. En los casos en que la información disponible en los archivos fiscales del Estado requerido no sea suficiente para dar cumplimiento a la solicitud. INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. registros u otros bienes tangibles que puedan ser relevantes o esenciales para la investigación. (ii) interrogar a toda persona que tenga conocimiento o esté en posesión. (iv) tomar la declaración bajo protesta de decir verdad a dicha persona.U. Cuando México sea requerido para obtener la información a que se refiere el Artículo 117 de la Ley de Instituciones de Crédito. registros u otros bienes tangibles. La autoridad competente del Estado requerido proporcionará la información que le solicite la autoridad competente del Estado requirente para los propósitos a que se refiere el primer párrafo de este Artículo. en vigor al momento de la firma del presente Acuerdo.

documentos. b) tomará declaración bajo protesta de decir verdad a la persona física que preste dicha declaración o que exhiba los libros. de solicitarlo específicamente la autoridad competente del Estado requirente. de conformidad con el presente Acuerdo. documentos. a través de la autoridad ejecutora del Estado requerido que practique la diligencia. y la demanda de privilegios al amparo de las leyes o prácticas del Estado requerido se determinará exclusivamente por los tribunales de ese otro Estado. y (ii) a través de la autoridad ejecutora. documentos. en el caso de que Estados Unidos sea el Estado requirente. registros u otros bienes tangibles. 5. obtendrá o proporcionará copias fieles y auténticas de los originales y sin enmiendas de libros. e) f) g) h) obtendrá los originales y sin enmiendas de libros.U. registros u otros bienes tangibles. documentos. c) los privilegios concedidos por las leyes o prácticas del Estado requirente no se aplicarán en el Estado requerido en el cumplimiento de una solicitud. a las cuales deberá responder la persona física que presente dicho material. cuestionará a la persona física que exhiba los libros. documentos. La persona física que preste declaración o el inculpado podrá hacerse acompañar de su abogado. documentos. Cuando la información sea solicitada por un Estado Contratante de acuerdo a lo dispuesto en el cuarto párrafo del presente Artículo.Acuerdo entre México y E. permitirá que la autoridad competente del Estado requirente someta preguntas por escrito. el Estado requerido la obtendrá y proporcionará en la misma forma en que lo haría si el impuesto del Estado requirente fuera el impuesto del Estado requerido y hubiera sido establecido por este último. Las leyes o prácticas del Estado requerido no limitan o afectan de forma alguna las facultades de la autoridad competente de dicho Estado para obtener y proporcionar los tipos de información a que se refieren las disposiciones mencionadas en este inciso. la oportunidad de hacer preguntas a la persona física que preste declaración o exhiba libros. registros u otros bienes tangibles. registros u otros bienes tangibles. el Estado requerido: a) indicará la fecha y lugar para tomar declaración o para la exhibición de libros.A sustituir a la disposición mencionada anteriormente. documentos y registros. La demanda de privilegios al amparo de las leyes o prácticas del Estado requirente se determinará exclusivamente por los tribunales de este Estado. registros u otros bienes tangibles: (i) directamente o a través de la autoridad ejecutora. registros u otros bienes tangibles proporcionados. en el caso de que México sea el Estado requirente. determinará la autenticidad de los libros. c) permitirá la presencia de aquellas personas físicas a quienes la autoridad competente del Estado requirente señale como interesadas o afectadas por el cumplimiento de la solicitud. documentos. registros u otros bienes tangibles. Sin embargo. acerca del propósito para el cual el material presentado se conserva o se conservó y la forma en que esto se hace o se hizo. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación i) . 255 d) ofrecerá a las personas físicas a que se refiere el inciso c). con relación a los libros.

Las disposiciones contenidas en los párrafos precedentes se interpretarán en el sentido de que imponen a un Estado Contratante la obligación de utilizar todos los medios legales y realizar sus mejores esfuerzos para ejecutar una solicitud. PROCEDIMIENTO DE ACUERDO MUTUO 256 1. Cualquier información que reciba un Estado Contratante se tratará como secreta en la misma forma que la información obtenida bajo las leyes nacionales de aquel Estado. 7. ENTRADA EN VIGOR El presente Acuerdo entrará en vigor el día en que se efectúe el intercambio de notas por los representanTratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . que participen en la determinación. 2. Dicho programa podrá incluir. tales como el intercambio de conocimientos técnicos. y solamente se revelará a personas físicas o autoridades. la identificación de nuevas áreas de evasión de impuestos y estudios conjuntos en torno a dichos sectores. además de los intercambios de información a que se refiere el Artículo 4º. 3. ARTÍCULO 7o. liquidación. ARTÍCULO 6o. no está obligado a proporcionar. y administración de los impuestos objeto del presente Acuerdo. a su discreción. en la aplicación de las leyes. incluyendo órganos administrativos o judiciales. Dichas personas físicas o autoridades deberán usar la información únicamente para tales propósitos. recaudación. ARTÍCULO 5o. en sus jurisdicciones y por sus autoridades competentes). el desarrollo de nuevas técnicas de auditoría. COSTOS Los costos ordinarios en que se incurra por la asistencia proporcionada serán sufragados por el Estado requerido y los costos extraordinarios incurridos por dicha asistencia serán sufragados por el Estado requirente. k) 6. en el cobro de créditos fiscales. Conforme a lo anterior. las autoridades competentes podrán acordar en dar un significado común a una expresión y determinar cuando son extraordinarios los costos a que se refiere el Artículo 6º. así como en la inspección de todo lo anterior. Un Estado Contratante podrá. (incluyendo auditorías simultáneas e investigaciones simultáneas de delitos. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes tratarán de resolver por mutuo acuerdo cualquier dificultad o duda derivada de la interpretación o aplicación del presente Acuerdo. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente con el propósito de alcanzar un acuerdo de conformidad con lo dispuesto en este Artículo. a menos que las autoridades competentes de los Estados Contratantes lo acuerden en forma distinta.A j) realizará cualquier otro acto que no sea contrario a las leyes del Estado requerido o que no esté en desacuerdo con su práctica administrativa. con la explicación de la desviación y los motivos que la ocasionaron. otras medidas para mejorar el cumplimiento de las disposiciones en materia tributaria. adoptar medidas para obtener y transmitir al otro Estado la información que de acuerdo con el tercer párrafo del Artículo 1. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes acordarán poner en práctica un programa destinado a lograr el objeto de este Acuerdo. certificará que los procedimientos solicitados por la autoridad competente del Estado requirente fueron seguidos o que no se pudieron seguir.Acuerdo entre México y E.U. en la persecución de delitos fiscales o en la resolución de los recursos administrativos referentes a dichos impuestos. Dicha información podrán revelarla en procedimientos públicos ante los tribunales o en resoluciones judiciales.

A tes de los Estados Contratantes. mediante el cual confirme mutuamente que han cumplido con todos los requisitos constitucionales y legales necesarios para poder ejecutar este Acuerdo. el día 9 de noviembre de 1989. previa notificación. con un mínimo de tres meses de antelación. Cualquier Estado Contratante podrá darlo por terminado en cualquier tiempo después de su entrada en vigor. por vía diplomática. por duplicado. POR LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA 257 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . debidamente autorizados al efecto.Acuerdo entre México y E. ARTICULO 8o. en español e inglés.U.C. D. Celebrado en Washington. TERMINACIÓN Este Acuerdo permanecerá en vigor hasta en tanto se de por terminado por uno de los Estados Contratantes.. siendo ambos textos igualmente auténticos.

.

DOBLE Tributación Tr a t a d o s para evitar la Convenio entre los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá para el intercambio de información tributaria .

.

salvo que: a) la ejecución de la solicitud requiera que el Estado Requerido se exceda en sus facultades. El presente Convenio se aplicará a los siguientes impuestos establecidos por un Estado Contratante o en su representación: Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . la evasión y el fraude en materia tributaria y desarrollar mejores fuentes de información en esta materia. contraria a su seguridad nacional u orden público. industriales. d) la ejecución de la solicitud imponga a un Estado Contratante la obligación de llevar a cabo medidas contrarias a las leyes o prácticas administrativas de ese o del otro Estado Contratante. profesionales o procedimientos comerciales. Los Estados Contratantes se brindarán asistencia mutua. comerciales. de conformidad y sujetas a las limitaciones que establezcan sus respectivas leyes y demás disposiciones nacionales. se ejecutarán conforme a lo previsto en el segundo párrafo de este Artículo. a juicio del Estado Requerido. ARTÍCULO 2 IMPUESTOS COMPRENDIDOS EN EL CONVENIO 1. en cuyo caso las autoridades competentes de ambos Estados Contratantes se consultarán para acordar medios legales alternativos que permitan proporcionar la asistencia referida. esté prohibida por las disposiciones legales en vigor en ese Estado o la información solicitada no se pueda obtener con arreglo a las leyes o en el curso normal de la administración del Estado Requerido o del otro Estado. dentro de sus respectivas jurisdicciones. para el cumplimiento del objeto a que se refiere el presente Convenio. Las solicitudes de asistencia presentadas en los términos del presente Convenio. El objetivo de este Convenio es facilitar el intercambio de información entre los Estados Contratantes en relación con la determinación y recaudación de impuestos. c) al proporcionar la información se puedan divulgar secretos empresariales. 2. o e) la solicitud no cumpla con las disposiciones del presente Convenio.Convenio entre México y Canadá CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS Y EL GOBIERNO DE CANADÁ PARA EL INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN TRIBUTARIA El Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de Canadá deseando concertar un Convenio para el Intercambio de Información tributaria (que en lo sucesivo se denominará ‘’el Convenio’’). 261 b) la ejecución de la solicitud sea. 4. a fin de facilitarles prevenir. Los Estados Contratantes se prestarán asistencia a través del intercambio de información a que se refiere el Artículo 4 y mediante aquellas medidas complementarias que puedan acordar las autoridades competentes conforme al Artículo 5. han acordado lo siguiente: ARTÍCULO 1 OBJETO Y ALCANCE 1. 3.

e) por «Estado Requirente» y «Estado Requerido». 3. a menos que el contexto lo exija de otra Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . el Ministro de la Renta Nacional o su delegado autorizado. el Estado Contratante que solicite o reciba la información y el Estado que proporciona o al que se le solicita dicha información. el Secretario de Hacienda y Crédito Público o su delegado autorizado. ARTÍCULO 3 DEFINICIONES 1. Asimismo este Convenio se aplicará a todo impuesto idéntico o substancialmente similar que se establezca con posterioridad a la fecha de la firma del presente Convenio. respectivamente. y (ii) en el caso de Canadá. fideicomisos. se entenderá: 262 a) por ‘’autoridad competente’’: (i) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos. los impuestos establecidos por el Gobierno de Canadá bajo la Ley del Impuesto sobre la Renta. 2. En relación con la aplicación en cualquier momento del presente Convenio por un Estado Contratante. El Convenio no se aplicará a los impuestos establecidos por los Estados. y (iii) impuesto federal al activo. Las autoridades competentes de cada Estado Contratante se notificarán cualquier cambio en sus leyes que pueda afectar sus obligaciones en los términos de este Convenio. toda contribución a la que se le aplique el Convenio.Convenio entre México y Canadá a) en el caso de los Estados Unidos Mexicanos: (i) impuestos federales sobre la renta. en adición o en sustitución a los impuestos vigentes. (ii) impuestos federales sobre productos del trabajo. incluyendo sociedades. Para los efectos del presente Convenio. pero sin limitarse a ellos: (i) la declaración de personas físicas. incluyendo. c) por «impuesto». cualquiera que sea la forma que revista y que pueda ser relevante o esencial para la administración y aplicación de los impuestos. 2. d) por «información». y (ii) los documentos o registros de una persona o un Estado Contratante. toda persona física o moral. b) por «persona». b) en el caso de Canadá. todo hecho o declaración. Provincias. salvo que se defina de otra manera. entre otros. asociaciones o sucesiones. todo término no definido en este Convenio tendrá el significado que se le atribuya en las leyes del Estado Contratante referentes a los impuestos que son objeto del Convenio. Municipios u otras subdivisiones políticas de un Estado Contratante.

informes o escritos. no está obligado a proporcionar. 6. adoptando e instrumentando las medidas y los procedimientos necesarios para garantizar que la información sea proporcionada a la autoridad competente del otro Estado. pero sin limitarse a ellos. el Estado Requerido. de acuerdo con el párrafo 3 del Artículo 1. sin enmiendas. Las autoridades competentes se transmitirán dicha información entre ellas de manera automática. La autoridad competente del Estado Requerido proporcionará la información que le solicite la autoridad competente del Estado Requirente para los propósitos a que se refiere el párrafo 1 de este Artículo. 4. incluyendo libros. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes determinarán que tipo de información se intercambiará de manera automática con arreglo a este párrafo y los procedimientos que se utilizarán para el intercambio de dicha información a fin de lograr lo dispuesto en el párrafo anterior. que en su opinión. pueda ser relevante y coadyuve de manera significativa a alcanzar los fines mencionados en el párrafo 1 de este Artículo. 2. aquella información que llegue a su conocimiento. cuando la información esté relacionada con un impuesto que sea exigible en ese Estado Contratante a dicha persona o se encuentre relacionado con las operaciones realizadas por la misma. la información para la determinación. la autoridad competente del otro Estado Contratante se esforzará en proporcionar la información en los términos del presente Artículo en la forma en que sea requerida. 7. de acuerdo a lo previsto por el Artículo 5. adoptar medidas para obtener y transmitir al otro Estado Contratante la información que. Las autoridades competentes podrán determinar la información que se intercambiará de acuerdo con este párrafo. la obtendrá y la proporcionará en la misma forma en que lo haría si el impuesto de el Estado Requirente fuera el impuesto del Estado Requerido y hubiera sido aplicado por este último. registros. Cuando la información sea solicitada por un Estado Contratante de acuerdo a lo dispuesto en el párrafo 4. incluyendo. 3. ya sean declaraciones de testigos y copias de documentos originales. No obstante lo establecido por cualquiera otra disposición del presente Convenio. En los casos en que la información disponible en los archivos fiscales del Estado Requerido no sea suficiente para dar cumplimiento a la solicitud. papeles. declaraciones. entre otros. a su discreción. Las disposiciones contenidas en los párrafos precedentes se interpretarán en el sentido de que imponen a un Estado Contratante la obligación de utilizar todos los medios legales disponibles y realizar sus mejores esfuerzos para ejecutar una solicitud.Convenio entre México y Canadá manera o que las autoridades competentes convengan en un significado común. ARTÍCULO 4 INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN 1. 8. 5. Cualquier información que reciba un Estado Contratante se tratará como secreta en la misma forma Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación 263 . Las autoridades competentes de los Estados Contratantes intercambiarán información con el fin de administrar y aplicar las leyes nacionales de los Estados Contratantes correspondientes a los impuestos comprendidos en el presente Convenio. liquidación y recaudación de impuestos o el cobro y la ejecución de créditos fiscales. Un Estado Contratante podrá. De solicitarlo específicamente la autoridad competente de un Estado Contratante. dicho Estado Contratante adoptará todas las medidas necesarias para proporcionar al Estado Requirente la información solicitada. La autoridad competente de un Estado Contratante transmitirá espontáneamente a la autoridad competente del otro Estado Contratante. no obstante que dicha información pueda no serle necesaria en ese momento para efectos fiscales. dentro de los límites en que tales declaraciones y documentos puedan ser obtenidos de conformidad con las leyes y prácticas administrativas de ese otro Estado Contratante en relación a sus propios impuestos. un Estado Contratante únicamente podrá solicitar información en relación a una persona en particular o en relación a las operaciones de esa persona.

en la aplicación de las leyes o en la resolución de los recursos administrativos referentes a dichos impuestos. mediante el cual confirmen mutuamente que han cumplido con todos los requisitos constitucionales y legales necesarios para poder ejecutar este Convenio. en sus jurisdicciones y por sus autoridades competentes). 264 3. los costos ordinarios en que se incurra por la asistencia proporcionada serán sufragados por el Estado Requerido y los costos extraordinarios incurridos por dicha asistencia serán sufragados por el Estado Requirente. la identificación de nuevas áreas de evasión de impuestos y estudios conjuntos en torno a dichos sectores. además de los intercambios de información a que se refiere el Artículo 4. las disposiciones de este Convenio se aplicarán a impuestos adeudados el o a partir del primer día de enero del año de calendario siguiente a aquél en el que se lleve a cabo el intercambio de notas. que participen en la determinación. Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán acordar poner en práctica un programa destinado a lograr los objetos de este Convenio. Dichas personas físicas o autoridades podrán revelar la información en procedimientos públicos ante los tribunales o en resoluciones judiciales.Convenio entre México y Canadá que cualquier información obtenida bajo las leyes nacionales de aquel Estado Contratante y solamente se revelará a personas físicas o autoridades (incluyendo órganos administrativos o judiciales). el desarrollo de nuevas técnicas de auditoría (incluyendo auditorías simultáneas e investigaciones. Dicho programa podrá incluir. 3. Dichas personas físicas o autoridades usarán esta información sólo para efectos fiscales. 2. El presente Convenio entrará en vigor en la fecha en que se efectúe el intercambio de notas por los representantes de los Estados Contratantes debidamente autorizados al efecto. ARTÍCULO 7 ENTRADA EN VIGOR 1. liquidación. ARTÍCULO 6 COSTOS A menos que las autoridades competentes de los Estados Contratantes lo acuerden en forma distinta. siempre que dichos impuestos no hubieran sido enterados antes de esa fecha con motivo de fraude o incumplimiento voluntario del pago. otras medidas para mejorar el cumplimiento de las disposiciones en materia tributaria. en el cobro de créditos fiscales. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes tratarán de resolver por mutuo acuerdo cualquier dificultad o duda derivada de la interpretación o aplicación del presente Convenio. ARTÍCULO 5 PROCEDIMIENTO DE ACUERDO MUTUO 1. En específico. 2. las autoridades competentes podrán acordar en dar un significado común a una expresión y determinar cuándo son extraordinarios los costos a que se refiere el Artículo 6. tales como el intercambio de conocimientos técnicos. recaudación y administración de los impuestos objeto del presente Convenio. Las disposiciones del presente Convenio se aplicarán a impuestos que sean exigibles el o a partir del primer día de enero del año calendario siguiente a aquél en el que se lleve a cabo el intercambio de notas. No obstante lo dispuesto por el párrafo 2 del presente Artículo. Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán comunicarse directamente con el objeto de aplicar el presente Convenio.

Hecho en dos originales en la Ciudad de México a los dieciséis días del mes de marzo del año de mil novecientos noventa.Convenio entre México y Canadá ARTÍCULO 8 DENUNCIA Este Convenio permanecerá en vigor hasta en tanto no se denuncie por uno de los Estados Contratantes. siendo el texto en cada idioma igualmente auténtico. en los idiomas español. inglés y francés. POR EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS POR EL GOBIERNO DE CANADÁ 265 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación . por la vía diplomática. Cualquier Estado Contratante podrá denunciarlo en cualquier momento después de su entrada en vigor. con un mínimo de tres meses de antelación. previa notificación.

266 Tratados para evitar la doble tributación Tratados para evitar la doble tributación .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful