P. 1
Contenido Programatico Usuarios Canaima Linux)

Contenido Programatico Usuarios Canaima Linux)

|Views: 1.046|Likes:
Publicado porBoris Sarmiento P

More info:

Published by: Boris Sarmiento P on May 25, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

06/08/2013

pdf

text

original

República Bolivariana de Venezuela Sarmiento / ADELTEC

Curso:
Sistema Operativo: Canaima (Debian-Linux) Usuario Final

Gestión de las Tecnologías Libres en las Instituciones Educativas del Estado Zulia, Venezuela.

Maracaibo, mayo de 2011

Asociación Civil Sarmiento / ADELTEC RIF: J-07034791-0 Sitio Web: http://cursos.sarmiento.com.ve – Correo Electrónico: info@cursos.sarmiento.com.ve Teléfonos: 0412-1667460 0412-1700336 0424-6152519 0265-8920827 Curso: Sistema Operativo Canaima

(Debian-Linux)

Licencia de Documentación Libre (GNU FDL) v. 1.2
Créditos: Boris Sarmiento P. webmaster@Sarmiento.com.ve
http://Sarmiento.com.ve

58-412-1700336 58-412-1667460 58-424-6152519 58-426-7017502 58-265-8930827

Licencia de Documentación Libre (GNU FDL) v. 1.2 Copyleft – Mayo 2.011

Copyright (c) 2011 Boris Sarmiento P. (Sarmiento / ADELTEC.). Se otorga permiso  para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia  de   Documentación   Libre   de   GNU,   Versión   1.2   o   cualquier   otra   versión   posterior  publicada   por   la   Free   Software   Foundation;   siendo   las   Secciones   Invariantes:  Portada de Inicio, Nota de Licencia, Distribución Horaria & Académica,  Contenido   Programático del Curso / Taller: Sistema Operativo: Canaima (Debian­Linux) Usuario   Final., Sección de Desarrollo de Contenido. Una copia de la licencia está incluida al  final de este documento en la sección titulada GNU Free Documentation License

Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux)

(4) Objetivos básicos Duración: Ocho (4) Horas UNIDAD II La Computadora y el Sistema Operativo. Contenido: (4) Objetivos básicos Duración: ocho (4) Horas Total Unidades: Total Objetivos básicos: Total Duración: Cuatro(4) Cuarenta y tres (43) Treinta y dos (32) horas Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux) . Contenido: (13) Objetivos básicos Duración: ocho (8) Horas UNIDAD III Ofimática Libre.DISTRIBUCIÓN HORARIA & ACADÉMICA UNIDAD I Contenido: Filosofía e Historia del Software Libre. Contenido: (22) Objetivos básicos Duración: Diez y seis (16) Horas UNIDAD IV Internet y Clientes de Correo.

Contenido Programático del Curso / Taller: Sistema Operativo: Canaima (Debian-Linux) Usuario Final Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux) .

Proyecto GNU. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 45 45 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux) . Massachussets Institute of Technology (MIT) CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA TIEMPO (minutos) • Definir pensamientos y posiciones • Discusión grupal •Exposición abierta •Incentivar discusión grupal •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 45 1. Desarrollo. Grupos individuales. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 45 1. entes públicos. Unix. • Definir las cuatro libertades en que se fundamenta el proyecto • Definir pensamientos y posiciones • Puntos de vista • Modelo de negocios • Exposición abierta • Incentivar discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas.2 El pilar filosófico.3 Decreto 3390. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 45 1.1 Historia y filosofía. Dabian.4 Canaima (DebianLinux) Distribución Oficial Venezolana. INTESA • Costos licencias y uso de software privativo • Decretos • • • • Exposición abierta Análisis individua Discusión grupal Propiciar el debate y el intercambio de ideas. Richard Stallman. • Reseña: El paro petrolero. organizaciones. ULA. Universidad de Berkeley. Linus Torvard. Evaluación • Definir la idea del proyecto • Implicaciones • Colaboradores • Exposición abierta • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS 1.UNIDAD I Filosofía e Historia del Software Libre. Las cuatro libertades. Canaima y la Administración Pública.

3.4.UNIDAD II La Computadora y el Sistema Operativo . • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 • Programas básicos 2.-Interpretes de ordenes en Unix.1. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux) .2.-Sistema Operativo • Definición • Uso en el PC • Tipos y plataformas • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 2.-Dispositivos de Entrada Salida intercambio de ideas. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 60 2. GNU • Programas básicos • Discusión grupal • Propiciar el debate y el del sistema operativo intercambio de ideas.-Kernel del sistema operativo • Comunicación CPUHardware • • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS •Teclado •Monitor •Impresora •Sonido ESTRATEGIA METODOLÓGICA • Discusión grupal • Propiciar el debate y el TIEMPO (minutos) 2.

KDE. KDE mas comunes y usados • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas. Xface.8. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 15 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux) . CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS 2.-Programas y Aplicaciones •Menú básico •Gnome •KDE •Xface • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 2. Gestores gráficos: Gnome.UNIDAD II La Computadora y el Sistema Operativo .-Menues Gnome. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 • Gestores gráficos 2.7. otros CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA • Discusión grupal • Propiciar el debate y el TIEMPO (minutos) • Gestores gráficos de un sistema operativo intercambio de ideas.-Entorno Gráfico.6.5. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 60 2.-Inicio de sesión •Seguridad de inicio • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas.

12. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 2.9.-Búsqueda de archivos • Nautilus (Gnome) • Konqueror (KDE) • Midnight Commander • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 2. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux) .-Navegador de archivos • Nautilus (Gnome) • Konqueror (KDE) • Midnight Commander • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas.10. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 2.UNIDAD II La Computadora y el Sistema Operativo .11.-Repositorios • Definición • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS • • • • • CONTENIDOS Tipos de archivos Formatos Ubicaciones Permisos Personalización ESTRATEGIA METODOLÓGICA • Discusión grupal • Propiciar el debate y el TIEMPO (minutos) 2.-Archivos y su estructura intercambio de ideas.

UNIDAD II La Computadora y el Sistema Operativo .13. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 Evaluación Unidad II 45 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales .-Instalación y remoción de programas consola) • SYNAPTIC (modo gráfico) • YAST (modo gráfico) intercambio de ideas. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS • APT-GET(modo ESTRATEGIA METODOLÓGICA • Discusión grupal • Propiciar el debate y el TIEMPO (minutos) 2.

2. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 • Procesador de 3.4.Formatos de documentos • Formatos libres • Formatos Abiertos • Formatos Privativos •Discusión grupal Propiciar el debate y el intercambio de ideas.. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 •Discusión grupal 3.Identificar. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales .1.3..Estándares abiertos • Formatos Propiciar el debate y el intercambio de ideas.UNIDAD III Ofimática Libre.Entender y dominar el concepto de Ofimática • LibreOffice • OpenOffice • Ms Office Propiciar el debate y el intercambio de ideas.. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 3. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA •Discusión grupal TIEMPO (minutos) 3. uso y aplicaciones que componen el paquete • • • • • palabras Hoja de Calculo Presentaciones Base de Datos Dibujo Matemáticas •Discusión grupal Propiciar el debate y el intercambio de ideas..

5. copiado • Técnicas Propiciar el debate y el intercambio de ideas..UNIDAD III Ofimática Libre. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS 3.Manejo de tablas • Concepto • Ventajas • Uso Propiciar el debate y el intercambio de ideas..7.Técnicas de edición. selección.Procesadores de texto diferencia respecto al editor de texto CONTENIDOS • Editores de texto libres • Editores de texto ESTRATEGIA METODOLÓGICA •Discusión grupal TIEMPO (minutos) Privativos • Ejemplos Propiciar el debate y el intercambio de ideas. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 30 •Discusión grupal 3.. editar buscar y guardar documentos • Técnicas Propiciar el debate y el intercambio de ideas. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 •Discusión grupal 3.. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 •Discusión grupal 3.6.Crear.8. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales .

Libro.Definición de Hoja. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 3.11.9. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales . CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA •Discusión grupal TIEMPO (minutos) 3..Inserción y manejo de gráficos • Bibliotecas gráficas • Imágenes guardadas • Imágenes a adquirir Propiciar el debate y el intercambio de ideas.12.Funciones matemáticas básicas incorporadas • Funciones •Discusión grupal Matemáticas • Funciones Estadísticas • Otras Propiciar el debate y el intercambio de ideas. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 30 •Discusión grupal 3... formatos • Definición • Uso • Referencias Propiciar el debate y el intercambio de ideas.NIDAD III Ofimática Libre. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 •Discusión grupal 3. relaciones.10.Historia y Filosofía de la hoja de calculo • Reseña histórica • Definición • Uso Propiciar el debate y el intercambio de ideas..

14.Diapositivas.Inserción •Técnicas Propiciar el debate y el intercambio de ideas. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 •Discusión grupal 3. transición.IMPRESS Consideraciones Psicológicas •Definición •Aclaraciones Propiciar el debate y el intercambio de ideas. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 •Discusión grupal 3..16. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA •Discusión grupal TIEMPO (minutos) 3. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 15 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales .Algoritmos de calculo •Casos prácticos Propiciar el debate y el intercambio de ideas. animación •Agregar •Quitar •Editar Propiciar el debate y el intercambio de ideas.. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 15 •Discusión grupal 3.NIDAD III Ofimática Libre.15..13..

19.Usos Gráficos • Ejemplos desarrollo Propiciar el debate y el intercambio de ideas.Usos de las Bases de Datos •Ejemplos casos reales Propiciar el debate y el intercambio de ideas. Introducción al concepto de Base de datos •Definición •Uso Propiciar el debate y el intercambio de ideas. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 20 •Discusión grupal 3. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA •Discusión grupal TIEMPO (minutos) 3..18.. diferencia entre dibujo vectorial y de punto •Discusión grupal •Definición •Ejercicios Propiciar el debate y el intercambio de ideas.17. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 20 •Discusión grupal 3. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 15 3. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 10 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales .-BASE.20..DRAW Introducción.NIDAD III Ofimática Libre.

21.NIDAD III Ofimática Libre. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 20 3..22.-MATH • Introducción Propiciar el debate y el intercambio de ideas. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA •Discusión grupal TIEMPO (minutos) 3.Open Clip Art Library • Introducción •Ejercicios prácticos 20 Evaluación Unidad III 45 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales .

2. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet • Discusión grupal • Propiciar el debate y el 50 4. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS 4. Clientes de Correo. IMAP • • • • • El Correo digital Definición Tipos Comparaciones Uso Propiciar el debate y el intercambio de ideas. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet •Discusión grupal 50 4. Navegadores.4. tipos y uso comunicacional • Definición • Tipos • Usos intercambio de ideas. Búsquedas CONTENIDOS • La www • protocolos de ESTRATEGIAS METODOLÓGICAS •Discusión grupal TIEMPO (minutos) Comunicación • Programas de Navegación • Buscadores Propiciar el debate y el intercambio de ideas. POP. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet • Discusión grupal • Propiciar el debate y el 50 4. Tipos de correos. Internet Consideraciones. Protocolos. Portal.3. Definición. El Chat.1. • Consulta material de 45 apoyo • Consulta Internet Evaluación Unidad IV 45 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales . uso y manejo • Definición • Tipos • Configuraciones intercambio de ideas.UNIDAD IV Internet y Clientes de Correo.

Boston. 2002 Free Software Foundation. pero no se permiten cambios[1]. Esta Licencia es de tipo copyleft. sin tener en cuenta su temática o si se publica como libro impreso o no. esperamos que esta traducción ayude los hispanohablantes a entender mejor la GFDL. sin que se le considere responsable de las modificaciones realizadas por otros. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia. En segundo término. A. 2001. con o sin modificaciones. Se permite la copia y distribución de copias literales de este documento de licencia. Sin embargo. ya que el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe venir con manuales que ofrezcan la mismas libertades que el software. Copyright (C) 2000. Inc. 59 Temple Place. and does not legally state the distribution terms for documentation that uses the GNU FDL -. Noviembre 2002 This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into Spanish. Pero esta licencia no se limita a manuales de software.1. It was not published by the Free Software Foundation. Complementa la Licencia Pública General de GNU.only the original English text of the GNU FDL does that. que contenga una nota del propietario de los derechos de autor que indique que puede ser distribuido bajo los términos de esta Licencia. En adelante la palabra Documento se referirá . APLICABILIDAD Y DEFINICIONES Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo. en cualquier soporte. Sin embargo la responsabilidad de su interpretación es de Joaquín Seoane. libro de texto. MA 02111-1307 USA. Tal nota garantiza en cualquier lugar del mundo. esta Licencia proporciona al autor y al editor[2] una manera de obtener reconocimiento por su trabajo.2. PREÁMBULO El propósito de esta Licencia es permitir que un manual. Ésta es una traducción no oficial de la GNU Free Document License a Español (Castellano). No ha sido publicada por la Free Software Foundation y no establece legalmente los términos de distribución para trabajos que usen la GFDL (sólo el texto de la versión original en Inglés de la GFDL lo hace). sin pago de derechos y sin límite de tiempo. puede usarse para cualquier texto. we hope that this translation will help Spanish speakers understand the GNU FDL better. el uso de dicho trabajo según las condiciones aquí estipuladas. La versión original de la GFDL esta disponible en la Free Software Foundation.2. Esta traducción está basada en una de la versión 1. u otro documento escrito sea libre en el sentido de libertad: asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo. However. Suite 330. que es una licencia tipo copyleft diseñada para el software libre.1 de Igor Támara y Pablo Reyes. lo que significa que los trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo sentido.Licencia de Documentación Libre de GNU Versión 1. A. Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre. de manera comercial o no.

si el Documento es en parte un texto de matemáticas. Si una sección no entra en la definición de Secundaria. Una copia que no es Transparente se denomina Opaca. Una Versión Modificada del Documento significa cualquier trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo. Conservar el Título de tal sección cuando se modifica el Documento significa que permanece una sección Titulada XYZ según esta definición[3] . Una sección Titulada XYZ significa una parte del Documento cuyo título es precisamente XYZ o contiene XYZ entre paréntesis. pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no es Transparente. Si el Documento no identifica las Secciones Invariantes. Usted acepta la licencia si copia. El documento puede no tener Secciones Invariantes. PostScript o PDF generados por algunos procesadores de palabras sólo como salida. Un Texto de Cubierta Delantera puede tener como mucho 5 palabras. formato de entrada de Texinfo. representada en un formato cuya especificación está disponible al público en general. comercial. SGML o XML usando una DTD disponible públicamente. Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII puro sin marcaje. Cualquier persona es un licenciatario y será referido como Usted. que sigan los estándares y diseñados para que los modifiquen personas. en un libro impreso. y uno de Cubierta Trasera puede tener hasta 25 palabras. SGML o XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén ampliamente disponibles. XCF y JPG. La relación puede ser una conexión histórica con el tema o temas relacionados. o una opinión legal. Para trabajos en formatos que no tienen página de portada como tal.a cualquiera de dichos manuales o trabajos. Una Sección Secundaria es un apéndice con título o una sección preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relación entre los autores o editores y el tema general del Documento (o temas relacionados) pero que no contiene nada que entre directamente en dicho tema general (por ejemplo. significa una copia para lectura en máquina. ya sea una copia literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma. La Portada significa. Las Secciones Invariantes son ciertas Secciones Secundarias cuyos títulos son designados como Secciones Invariantes en la nota que indica que el documento es liberado bajo esta Licencia. por referencia. más las páginas siguientes que sean necesarias para mantener legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. y que sea adecuado como entrada para formateadores de texto o para su traducción automática a formatos adecuados para formateadores de texto. una Sección Secundaria puede no explicar nada de matemáticas). Aprobaciones o Historia. a continuación de texto que traduce XYZ a otro idioma (aquí XYZ se refiere a nombres de sección específicos mencionados más abajo. . pero sólo en cuanto a limitaciones de garantía: cualquier otra implicación que estas Limitaciones de Garantía puedan tener es nula y no tiene efecto en el significado de esta Licencia. Ejemplos de formatos de imagen transparentes son PNG. apto para que los contenidos puedan ser vistos y editados directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas por puntos) con programas genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún editor de dibujos ampliamente disponible. es que no las tiene. Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser leídos y editados únicamente en procesadores de palabras propietarios. PostScript o PDF simples. precediendo el comienzo del cuerpo del texto. ética o política acerca de ellos. Portada significa el texto cercano a la aparición más prominente del título del trabajo. modifica o distribuye el trabajo de cualquier modo que requiera permiso según la ley de propiedad intelectual. la página de título. Un formato de imagen no es Transparente si se usa para una cantidad de texto sustancial. Los Textos de Cubierta son ciertos pasajes cortos de texto que se listan como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera en la nota que indica que el documento es liberado bajo esta Licencia. Dedicatorias . El Documento puede incluir Limitaciones de Garantía cercanas a la nota donde se declara que al Documento se le aplica esta Licencia. y HTML. Se considera que estas Limitaciones de Garantía están incluidas. filosófica. formato de entrada de LaTeX. como Agradecimientos. Una copia hecha en un formato definido como Transparente. en la Licencia. y HTML. Una copia Transparente del Documento. no puede designarse como Invariante.

si hay menos de cinco). para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible en el sitio establecido por lo menos un año después de la última vez que distribuya una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a través de sus agentes o distribuidores). Listar en la Portada. Usted también puede prestar copias. • . por lo tanto dando licencia de distribución y modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la misma.A. si hay alguna. estar listadas en la sección de Historia del Documento). una o más personas o entidades responsables de la autoría de las modificaciones de la Versión Modificada. Usar en la Portada (y en las cubiertas. Si distribuye un número suficientemente grande de copias también deberá seguir las condiciones de la sección 3. y la nota de licencia del Documento exige Textos de Cubierta. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. Sin embargo. Además. sea en forma comercial o no. COPIADO EN CANTIDAD Si publica copias impresas del Documento (o copias en soportes que tengan normalmente cubiertas impresas) que sobrepasen las 100. Las copias con cambios limitados a las cubiertas. debe incluir las copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos de Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. Si Usted publica o distribuye copias Opacas del Documento cuya cantidad exceda las 100. cuando comience la distribución de las copias Opacas en cantidad. para darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del Documento. usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. o bien mostrar. B. siempre que usted libere la Versión Modificada bajo esta misma Licencia. que se ponga en contacto con los autores del Documento antes de redistribuir gran número de copias. debe colocar los primeros (tantos como sea razonable colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes. MODIFICACIONES Puede copiar y distribuir una Versión Modificada del Documento bajo las condiciones de las secciones 2 y 3 anteriores. a menos que le eximan de tal requisito. Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que ajusten legiblemente. una dirección de red donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos públicos y estandarizados a una copia Transparente del Documento completa. siempre que conserven el título del Documento y satisfagan estas condiciones. las notas de copyright y la nota que indica que esta Licencia se aplica al Documento se reproduzcan en todas las copias y que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia.3. deberá tomar las medidas necesarias. en cada copia Opaca. Además puede añadir otro material en las cubiertas. Se solicita. Si usted hace uso de la última opción. Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. y puede exhibir copias públicamente. pueden considerarse como copias literales. Puede usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando quien las publicó originalmente otorgue permiso. que pueda ser leída por una máquina.4. debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada: • A. si hay alguna) un título distinto al del Documento y de sus versiones anteriores (que deberían. La cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente prominentes y visibles. A. junto con por lo menos cinco de los autores principales del Documento (todos sus autores principales. bajo las mismas condiciones establecidas anteriormente. A. con cada copia Opaca. sin material adicional. siempre y cuando esta Licencia. con la Versión Modificada haciendo el rol del Documento. como autores.5. COPIA LITERAL Usted puede copiar y distribuir el Documento en cualquier soporte. debe incluir una copia Transparente. aunque no es requisito.

E. K. Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo. Números de sección o el equivalente no son considerados parte de los títulos de la sección. Conservar en esa nota de licencia el listado completo de las Secciones Invariantes y de los Textos de Cubierta que sean requeridos en la nota de Licencia del Documento original. como se muestra en la Adenda al final de este documento. si la hay. Conservar todas las notas de copyright del Documento. Pueden ubicarse en la sección Historia. . conservar su Título y añadirle un elemento que declare al menos el título. L. tal como figuran en su Portada. G. Conservar todas las Limitaciones de Garantía. Para hacerlo. una nota de licencia dando el permiso para usar la Versión Modificada bajo los términos de esta Licencia. añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada. Conservar el Título de la sección y conservar en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias incluidas por cada contribuyente. Tales títulos deben ser distintos de cualquier otro título de sección. Conservar todas las Secciones Invariantes del Documento. adyacente a las otras notas de copyright. O. el año. Incluir una copia sin modificación de esta Licencia.• • • • C. En cualquier sección Titulada Agradecimientos o Dedicatorias. Mostrar en la Portada como editor el nombre del editor de la Versión Modificada. N. puede opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como invariantes. Incluir. Conservar la dirección en red. No cambiar el título de ninguna sección existente a Aprobaciones ni a uno que entre en conflicto con el de alguna Sección Invariante. sin alterar su texto ni sus títulos. J. crear una estableciendo el título. dada en el Documento para el acceso público a una copia Transparente del mismo. • • • • • • • • • Si la Versión Modificada incluye secciones o apéndices nuevos que califiquen como Secciones Secundarias y contienen material no copiado del Documento. los nuevos autores y el editor de la Versión Modificada. F. tal como figuran en la Portada. I. los autores y el editor del Documento. siempre que contenga únicamente aprobaciones de su Versión Modificada por otras fuentes --por ejemplo. Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como Texto de Cubierta Delantera y un pasaje de hasta 25 palabras como Texto de Cubierta Trasera en la Versión Modificada. Con esta Licencia ni los autores ni los editores del Documento dan permiso para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de cualquier Versión Modificada. o si el editor original de dicha versión da permiso. Si el Documento ya incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o por la misma entidad que usted representa. observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por una organización como la definición oficial de un estándar. así como las otras direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las que estuviese basado. M. Borrar cualquier sección titulada Aprobaciones. añada sus títulos a la lista de Secciones Invariantes en la nota de licencia de la Versión Modificada. D. Si no hay una sección Titulada Historia en el Documento. con permiso explícito del editor que agregó el texto anterior. el año. Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones. Puede añadir una sección titulada Aprobaciones. Tales secciones no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas. como se estableció en la oración anterior. Una entidad solo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Conservar la sección Titulada Historia. H. usted no puede añadir otro. inmediatamente después de las notas de copyright. pero puede reemplazar el anterior.

y cualquier sección Titulada Dedicatorias. listadas todas como Secciones Invariantes del trabajo combinado en su nota de licencia.A. COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS Usted puede combinar el Documento con otros documentos liberados bajo esta Licencia. siempre que inserte una copia de esta Licencia en el documento extraído. Así mismo debe incluir la Limitación de Garantía. El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia. esta Licencia no se aplica a otros trabajos del agregado que no sean en sí mismos derivados del Documento. por lo que usted puede distribuir traducciones del Documento bajo los términos de la sección 4. A. Puede incluir una traducción de esta Licencia. un número único. Si el requisito de la sección 3 sobre el Texto de Cubierta es aplicable a estas copias del Documento y el Documento es menor que la mitad del agregado entero. AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES Una recopilación que conste del Documento o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e independientes. pero usted puede añadir traducciones de algunas o todas las Secciones Invariantes a las versiones originales de las mismas. siempre que incluya en la combinación todas las Secciones Invariantes de todos los documentos originales. bajo los términos definidos en la sección 4 anterior para versiones modificadas. El reemplazo las Secciones Invariantes con traducciones requiere permiso especial de los dueños de derecho de autor. En la combinación. En caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado. de la misma forma combine cualquier sección Titulada Agradecimientos. así como de las Limitaciones de Garantía. o el equivalente electrónico de las cubiertas si el documento está en forma electrónica.7. Cuando el Documento se incluye en un agregado. el nombre del autor o editor original de esa sección.9. Si hay varias Secciones Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos diferentes. y reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la colección. sin modificar. A. se denomina un agregado si el copyright resultante de la compilación no se usa para limitar los derechos de los usuarios de la misma más allá de lo que los de los trabajos individuales permiten. TRADUCCIÓN La Traducción es considerada como un tipo de modificación. si es conocido.6. formando una sección Titulada Historia. entre paréntesis. COLECCIONES DE DOCUMENTOS Puede hacer una colección que conste del Documento y de otros documentos liberados bajo esta Licencia. haga el título de cada una de estas secciones único añadiéndole al final del mismo. y siga esta Licencia en todos los demás aspectos relativos a la copia literal de dicho documento. Haga el mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes de la nota de licencia del trabajo combinado. Debe borrar todas las secciones tituladas Aprobaciones. A. siempre que incluya también la versión en Inglés de esta Licencia y las versiones originales de . debe combinar cualquier sección Titulada Historia de los documentos originales. o si no. Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo individualmente bajo esta Licencia. de todas las notas de licencia del documento.8. en cualquier soporte de almacenamiento o distribución. siempre que siga las reglas de esta Licencia para cada copia literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos. los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. y puede reemplazar varias Secciones Invariantes idénticas por una sola copia.

siempre que permanezcan en total conformidad con ella. modificación. como la Licencia Pública General de GNU (GNU General Public License).10. o derechos. Textos de Cubierta Delantera y Textos de Cubierta Trasera. sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de Cubierta Trasera.. Vea http://www. Si una sección del Documento está Titulada Agradecimientos. para permitir su uso en software libre. Cada versión de la Licencia tiene un número de versión que la distingue. típicamente. recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software libre que usted elija.. Se otorga permiso para copiar. A. no es el Copyright de esta traducción no . pero pueden diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o intereses. usted tiene la opción de seguir los términos y condiciones de la versión especificada o cualquiera posterior que haya sido publicada (no como borrador) por la Free Software Foundation. Versión 1. Si tiene Secciones Invariantes. TERMINACIÓN Usted no puede copiar. siendo los Textos de Cubierta Delantera LISTAR. cambiar su título. los terceros que hayan recibido copias. sublicenciar o distribuir el Documento salvo por lo permitido expresamente por esta Licencia. y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo esa Licencia. incluya una copia de la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y nota de licencia justo después de la página de título: Copyright (c) AÑO SU NOMBRE. Trasera por esto: siendo las Secciones Invariantes LISTE SUS TÍTULOS. de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias. ADENDA: Cómo usar esta Licencia en sus documentos Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito. REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA De vez en cuando la Free Software Foundation puede publicar versiones nuevas y revisadas de la Licencia de Documentación Libre GNU. A.11. modificar. Cualquier otro intento de copia. reemplace la frase sin .2 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation. la versión original en Inglés prevalecerá. Dedicatorias o Historia el requisito (sección 4) de Conservar su Título (Sección 1) requerirá. Tales versiones nuevas serán similares en espíritu a la presente versión.12. y siendo sus Textos de Cubierta Trasera LISTAR.org/copyleft/.las notas de licencia y Limitaciones de Garantía. Notes [1] Ésta es la traducción del Copyright de la Licencia. Sin embargo.gnu. Si el Documento especifica que se aplica una versión numerada en particular de esta licencia o cualquier versión posterior. En caso de desacuerdo entre la traducción y la versión original en Inglés de esta Licencia. la nota de licencia o la limitación de garantía. Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales. mezcle ambas alternativas para adaptarse a la situación. A. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada GNU Free Documentation License. Si el Documento no especifica un número de versión de esta Licencia. Si tiene Secciones Invariantes sin Textos de Cubierta o cualquier otra combinación de los tres. distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU. sublicenciamiento o distribución del Documento es nulo. puede escoger cualquier versión que haya sido publicada (no como borrador) por la Free Software Foundation.

estrictamente. que es. En castellano editor se usa para ambas cosas. Dedications. diferente de editor. La licencia original dice publisher. . en inglés. que es más bien quien prepara un texto para publicar. quien publica. En sentido estricto esta licencia parece exigir que los títulos sean exactamente Acknowledgements. Endorsements e History.[2] [3] autorizada.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->