República Bolivariana de Venezuela Sarmiento / ADELTEC

Curso:
Sistema Operativo: Canaima (Debian-Linux) Usuario Final

Gestión de las Tecnologías Libres en las Instituciones Educativas del Estado Zulia, Venezuela.

Maracaibo, mayo de 2011

Asociación Civil Sarmiento / ADELTEC RIF: J-07034791-0 Sitio Web: http://cursos.sarmiento.com.ve – Correo Electrónico: info@cursos.sarmiento.com.ve Teléfonos: 0412-1667460 0412-1700336 0424-6152519 0265-8920827 Curso: Sistema Operativo Canaima

(Debian-Linux)

Licencia de Documentación Libre (GNU FDL) v. 1.2
Créditos: Boris Sarmiento P. webmaster@Sarmiento.com.ve
http://Sarmiento.com.ve

58-412-1700336 58-412-1667460 58-424-6152519 58-426-7017502 58-265-8930827

Licencia de Documentación Libre (GNU FDL) v. 1.2 Copyleft – Mayo 2.011

Copyright (c) 2011 Boris Sarmiento P. (Sarmiento / ADELTEC.). Se otorga permiso  para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia  de   Documentación   Libre   de   GNU,   Versión   1.2   o   cualquier   otra   versión   posterior  publicada   por   la   Free   Software   Foundation;   siendo   las   Secciones   Invariantes:  Portada de Inicio, Nota de Licencia, Distribución Horaria & Académica,  Contenido   Programático del Curso / Taller: Sistema Operativo: Canaima (Debian­Linux) Usuario   Final., Sección de Desarrollo de Contenido. Una copia de la licencia está incluida al  final de este documento en la sección titulada GNU Free Documentation License

Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux)

(4) Objetivos básicos Duración: Ocho (4) Horas UNIDAD II La Computadora y el Sistema Operativo. Contenido: (13) Objetivos básicos Duración: ocho (8) Horas UNIDAD III Ofimática Libre.DISTRIBUCIÓN HORARIA & ACADÉMICA UNIDAD I Contenido: Filosofía e Historia del Software Libre. Contenido: (22) Objetivos básicos Duración: Diez y seis (16) Horas UNIDAD IV Internet y Clientes de Correo. Contenido: (4) Objetivos básicos Duración: ocho (4) Horas Total Unidades: Total Objetivos básicos: Total Duración: Cuatro(4) Cuarenta y tres (43) Treinta y dos (32) horas Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux) .

Contenido Programático del Curso / Taller: Sistema Operativo: Canaima (Debian-Linux) Usuario Final Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux) .

entes públicos. Dabian.2 El pilar filosófico. Unix. Grupos individuales. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS 1.4 Canaima (DebianLinux) Distribución Oficial Venezolana.1 Historia y filosofía. Canaima y la Administración Pública. Evaluación • Definir la idea del proyecto • Implicaciones • Colaboradores • Exposición abierta • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas.3 Decreto 3390. Las cuatro libertades. Proyecto GNU. • Reseña: El paro petrolero. Richard Stallman. • Definir las cuatro libertades en que se fundamenta el proyecto • Definir pensamientos y posiciones • Puntos de vista • Modelo de negocios • Exposición abierta • Incentivar discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas. Universidad de Berkeley. Desarrollo. organizaciones. ULA.UNIDAD I Filosofía e Historia del Software Libre. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 45 45 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux) . • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 45 1. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 45 1. Linus Torvard. INTESA • Costos licencias y uso de software privativo • Decretos • • • • Exposición abierta Análisis individua Discusión grupal Propiciar el debate y el intercambio de ideas. Massachussets Institute of Technology (MIT) CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA TIEMPO (minutos) • Definir pensamientos y posiciones • Discusión grupal •Exposición abierta •Incentivar discusión grupal •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 45 1.

• Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 2.3.UNIDAD II La Computadora y el Sistema Operativo . GNU • Programas básicos • Discusión grupal • Propiciar el debate y el del sistema operativo intercambio de ideas.2.-Interpretes de ordenes en Unix. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 • Programas básicos 2.-Kernel del sistema operativo • Comunicación CPUHardware • • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas.-Dispositivos de Entrada Salida intercambio de ideas. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux) .1.-Sistema Operativo • Definición • Uso en el PC • Tipos y plataformas • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS •Teclado •Monitor •Impresora •Sonido ESTRATEGIA METODOLÓGICA • Discusión grupal • Propiciar el debate y el TIEMPO (minutos) 2.4. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 60 2.

Gestores gráficos: Gnome. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 • Gestores gráficos 2.-Inicio de sesión •Seguridad de inicio • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas. otros CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA • Discusión grupal • Propiciar el debate y el TIEMPO (minutos) • Gestores gráficos de un sistema operativo intercambio de ideas.-Entorno Gráfico. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 15 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux) .8. KDE mas comunes y usados • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS 2.UNIDAD II La Computadora y el Sistema Operativo .7. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 2. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 60 2. Xface. KDE.-Programas y Aplicaciones •Menú básico •Gnome •KDE •Xface • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas.-Menues Gnome.6.5.

-Repositorios • Definición • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas.10.-Búsqueda de archivos • Nautilus (Gnome) • Konqueror (KDE) • Midnight Commander • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas.UNIDAD II La Computadora y el Sistema Operativo . • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 2. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 2. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales Curso: Sistema Operativo Canaima (Debian-Linux) .9.-Archivos y su estructura intercambio de ideas.-Navegador de archivos • Nautilus (Gnome) • Konqueror (KDE) • Midnight Commander • Discusión grupal • Propiciar el debate y el intercambio de ideas. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 2.12.11. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS • • • • • CONTENIDOS Tipos de archivos Formatos Ubicaciones Permisos Personalización ESTRATEGIA METODOLÓGICA • Discusión grupal • Propiciar el debate y el TIEMPO (minutos) 2.

UNIDAD II La Computadora y el Sistema Operativo . • Consulta material de apoyo • Consulta Internet 30 Evaluación Unidad II 45 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales .13. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS • APT-GET(modo ESTRATEGIA METODOLÓGICA • Discusión grupal • Propiciar el debate y el TIEMPO (minutos) 2.-Instalación y remoción de programas consola) • SYNAPTIC (modo gráfico) • YAST (modo gráfico) intercambio de ideas.

. uso y aplicaciones que componen el paquete • • • • • palabras Hoja de Calculo Presentaciones Base de Datos Dibujo Matemáticas •Discusión grupal Propiciar el debate y el intercambio de ideas.. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 • Procesador de 3..Formatos de documentos • Formatos libres • Formatos Abiertos • Formatos Privativos •Discusión grupal Propiciar el debate y el intercambio de ideas.3.1. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales .4. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 •Discusión grupal 3.Estándares abiertos • Formatos Propiciar el debate y el intercambio de ideas..UNIDAD III Ofimática Libre.Identificar.2. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA •Discusión grupal TIEMPO (minutos) 3.Entender y dominar el concepto de Ofimática • LibreOffice • OpenOffice • Ms Office Propiciar el debate y el intercambio de ideas. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 3.

Procesadores de texto diferencia respecto al editor de texto CONTENIDOS • Editores de texto libres • Editores de texto ESTRATEGIA METODOLÓGICA •Discusión grupal TIEMPO (minutos) Privativos • Ejemplos Propiciar el debate y el intercambio de ideas. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 •Discusión grupal 3..UNIDAD III Ofimática Libre.Manejo de tablas • Concepto • Ventajas • Uso Propiciar el debate y el intercambio de ideas.6.8. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 •Discusión grupal 3.Técnicas de edición. editar buscar y guardar documentos • Técnicas Propiciar el debate y el intercambio de ideas.5.7. copiado • Técnicas Propiciar el debate y el intercambio de ideas. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS 3.. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales .. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 30 •Discusión grupal 3..Crear. selección.

Definición de Hoja..11.Funciones matemáticas básicas incorporadas • Funciones •Discusión grupal Matemáticas • Funciones Estadísticas • Otras Propiciar el debate y el intercambio de ideas.9.. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 3.Historia y Filosofía de la hoja de calculo • Reseña histórica • Definición • Uso Propiciar el debate y el intercambio de ideas.. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 30 •Discusión grupal 3. Libro.12.Inserción y manejo de gráficos • Bibliotecas gráficas • Imágenes guardadas • Imágenes a adquirir Propiciar el debate y el intercambio de ideas.. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales . •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 •Discusión grupal 3.10. formatos • Definición • Uso • Referencias Propiciar el debate y el intercambio de ideas.NIDAD III Ofimática Libre. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA •Discusión grupal TIEMPO (minutos) 3. relaciones.

CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA •Discusión grupal TIEMPO (minutos) 3.NIDAD III Ofimática Libre.15.Diapositivas.13.Inserción •Técnicas Propiciar el debate y el intercambio de ideas.. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 •Discusión grupal 3.IMPRESS Consideraciones Psicológicas •Definición •Aclaraciones Propiciar el debate y el intercambio de ideas.. transición.16. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 60 •Discusión grupal 3.14.Algoritmos de calculo •Casos prácticos Propiciar el debate y el intercambio de ideas.. animación •Agregar •Quitar •Editar Propiciar el debate y el intercambio de ideas.. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 15 •Discusión grupal 3. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 15 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales .

•Consulta material de apoyo •Consulta Internet 20 •Discusión grupal 3.17.NIDAD III Ofimática Libre. diferencia entre dibujo vectorial y de punto •Discusión grupal •Definición •Ejercicios Propiciar el debate y el intercambio de ideas.Usos Gráficos • Ejemplos desarrollo Propiciar el debate y el intercambio de ideas..DRAW Introducción.20. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 15 3. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 10 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales .18.-BASE.Usos de las Bases de Datos •Ejemplos casos reales Propiciar el debate y el intercambio de ideas. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 20 •Discusión grupal 3. Introducción al concepto de Base de datos •Definición •Uso Propiciar el debate y el intercambio de ideas.19... CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA •Discusión grupal TIEMPO (minutos) 3.

-MATH • Introducción Propiciar el debate y el intercambio de ideas.Open Clip Art Library • Introducción •Ejercicios prácticos 20 Evaluación Unidad III 45 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales ..22.21. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet 20 3. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS CONTENIDOS ESTRATEGIA METODOLÓGICA •Discusión grupal TIEMPO (minutos) 3.NIDAD III Ofimática Libre.

Tipos de correos.2. • Consulta material de 45 apoyo • Consulta Internet Evaluación Unidad IV 45 Material de soporte: Instructor: Vídeo Beam / Presentación Unidad I / odp / Flash / html Participante: Material de apoyo impreso pdf / CD Archivos digitales . Portal. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet •Discusión grupal 50 4. Protocolos.1. Búsquedas CONTENIDOS • La www • protocolos de ESTRATEGIAS METODOLÓGICAS •Discusión grupal TIEMPO (minutos) Comunicación • Programas de Navegación • Buscadores Propiciar el debate y el intercambio de ideas. tipos y uso comunicacional • Definición • Tipos • Usos intercambio de ideas. CONTENIDO PROGRAMATICO OBJETIVOS ESPECÍFICOS 4. Definición. El Chat.UNIDAD IV Internet y Clientes de Correo. Clientes de Correo. IMAP • • • • • El Correo digital Definición Tipos Comparaciones Uso Propiciar el debate y el intercambio de ideas. •Consulta material de apoyo •Consulta Internet • Discusión grupal • Propiciar el debate y el 50 4. Internet Consideraciones. uso y manejo • Definición • Tipos • Configuraciones intercambio de ideas.3. • Consulta material de apoyo • Consulta Internet • Discusión grupal • Propiciar el debate y el 50 4. POP.4. Navegadores.

que es una licencia tipo copyleft diseñada para el software libre. No ha sido publicada por la Free Software Foundation y no establece legalmente los términos de distribución para trabajos que usen la GFDL (sólo el texto de la versión original en Inglés de la GFDL lo hace). ya que el software libre necesita documentación libre: un programa libre debe venir con manuales que ofrezcan la mismas libertades que el software. con o sin modificaciones. sin que se le considere responsable de las modificaciones realizadas por otros. Se permite la copia y distribución de copias literales de este documento de licencia.1.2. Suite 330. esperamos que esta traducción ayude los hispanohablantes a entender mejor la GFDL. A. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia. we hope that this translation will help Spanish speakers understand the GNU FDL better. de manera comercial o no. Copyright (C) 2000. Ésta es una traducción no oficial de la GNU Free Document License a Español (Castellano). and does not legally state the distribution terms for documentation that uses the GNU FDL -. Inc.2. puede usarse para cualquier texto. u otro documento escrito sea libre en el sentido de libertad: asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo. sin pago de derechos y sin límite de tiempo. It was not published by the Free Software Foundation. Tal nota garantiza en cualquier lugar del mundo. 59 Temple Place. Boston. 2002 Free Software Foundation. Esta Licencia es de tipo copyleft. pero no se permiten cambios[1]. lo que significa que los trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo sentido. que contenga una nota del propietario de los derechos de autor que indique que puede ser distribuido bajo los términos de esta Licencia. Noviembre 2002 This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into Spanish. esta Licencia proporciona al autor y al editor[2] una manera de obtener reconocimiento por su trabajo. sin tener en cuenta su temática o si se publica como libro impreso o no. En adelante la palabra Documento se referirá . Esta traducción está basada en una de la versión 1. However. MA 02111-1307 USA. 2001. Pero esta licencia no se limita a manuales de software. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo.Licencia de Documentación Libre de GNU Versión 1. A.1 de Igor Támara y Pablo Reyes.only the original English text of the GNU FDL does that. En segundo término. Sin embargo la responsabilidad de su interpretación es de Joaquín Seoane. libro de texto. en cualquier soporte. Sin embargo. PREÁMBULO El propósito de esta Licencia es permitir que un manual. Complementa la Licencia Pública General de GNU. La versión original de la GFDL esta disponible en la Free Software Foundation. Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre. el uso de dicho trabajo según las condiciones aquí estipuladas.

Los Textos de Cubierta son ciertos pasajes cortos de texto que se listan como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera en la nota que indica que el documento es liberado bajo esta Licencia. Una copia hecha en un formato definido como Transparente. Ejemplos de formatos de imagen transparentes son PNG. Una copia Transparente del Documento. SGML o XML usando una DTD disponible públicamente. Las Secciones Invariantes son ciertas Secciones Secundarias cuyos títulos son designados como Secciones Invariantes en la nota que indica que el documento es liberado bajo esta Licencia. . representada en un formato cuya especificación está disponible al público en general. en un libro impreso. El documento puede no tener Secciones Invariantes. Si el Documento no identifica las Secciones Invariantes. precediendo el comienzo del cuerpo del texto. modifica o distribuye el trabajo de cualquier modo que requiera permiso según la ley de propiedad intelectual. filosófica. formato de entrada de LaTeX. SGML o XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén ampliamente disponibles. Una copia que no es Transparente se denomina Opaca. PostScript o PDF simples. por referencia. XCF y JPG. en la Licencia. y HTML. Un formato de imagen no es Transparente si se usa para una cantidad de texto sustancial. no puede designarse como Invariante. si el Documento es en parte un texto de matemáticas. Una Versión Modificada del Documento significa cualquier trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo. Un Texto de Cubierta Delantera puede tener como mucho 5 palabras. es que no las tiene. apto para que los contenidos puedan ser vistos y editados directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas por puntos) con programas genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún editor de dibujos ampliamente disponible. formato de entrada de Texinfo. Portada significa el texto cercano a la aparición más prominente del título del trabajo. ética o política acerca de ellos. Aprobaciones o Historia. la página de título. que sigan los estándares y diseñados para que los modifiquen personas. La relación puede ser una conexión histórica con el tema o temas relacionados. Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser leídos y editados únicamente en procesadores de palabras propietarios. Cualquier persona es un licenciatario y será referido como Usted. ya sea una copia literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma. Conservar el Título de tal sección cuando se modifica el Documento significa que permanece una sección Titulada XYZ según esta definición[3] . PostScript o PDF generados por algunos procesadores de palabras sólo como salida. o una opinión legal. una Sección Secundaria puede no explicar nada de matemáticas). El Documento puede incluir Limitaciones de Garantía cercanas a la nota donde se declara que al Documento se le aplica esta Licencia. Dedicatorias . pero sólo en cuanto a limitaciones de garantía: cualquier otra implicación que estas Limitaciones de Garantía puedan tener es nula y no tiene efecto en el significado de esta Licencia. Una sección Titulada XYZ significa una parte del Documento cuyo título es precisamente XYZ o contiene XYZ entre paréntesis. significa una copia para lectura en máquina. más las páginas siguientes que sean necesarias para mantener legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. Si una sección no entra en la definición de Secundaria. pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no es Transparente. La Portada significa. Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII puro sin marcaje. Para trabajos en formatos que no tienen página de portada como tal.a cualquiera de dichos manuales o trabajos. comercial. Se considera que estas Limitaciones de Garantía están incluidas. y uno de Cubierta Trasera puede tener hasta 25 palabras. Usted acepta la licencia si copia. Una Sección Secundaria es un apéndice con título o una sección preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relación entre los autores o editores y el tema general del Documento (o temas relacionados) pero que no contiene nada que entre directamente en dicho tema general (por ejemplo. a continuación de texto que traduce XYZ a otro idioma (aquí XYZ se refiere a nombres de sección específicos mencionados más abajo. y que sea adecuado como entrada para formateadores de texto o para su traducción automática a formatos adecuados para formateadores de texto. y HTML. como Agradecimientos.

para darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del Documento. cuando comience la distribución de las copias Opacas en cantidad. las notas de copyright y la nota que indica que esta Licencia se aplica al Documento se reproduzcan en todas las copias y que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia. Puede usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando quien las publicó originalmente otorgue permiso. como autores. debe incluir una copia Transparente. para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible en el sitio establecido por lo menos un año después de la última vez que distribuya una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a través de sus agentes o distribuidores). debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada: • A. estar listadas en la sección de Historia del Documento). MODIFICACIONES Puede copiar y distribuir una Versión Modificada del Documento bajo las condiciones de las secciones 2 y 3 anteriores. con la Versión Modificada haciendo el rol del Documento. COPIADO EN CANTIDAD Si publica copias impresas del Documento (o copias en soportes que tengan normalmente cubiertas impresas) que sobrepasen las 100. sin material adicional. que se ponga en contacto con los autores del Documento antes de redistribuir gran número de copias.3. si hay menos de cinco).4. Si distribuye un número suficientemente grande de copias también deberá seguir las condiciones de la sección 3. • . Además puede añadir otro material en las cubiertas. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. pueden considerarse como copias literales. B. si hay alguna) un título distinto al del Documento y de sus versiones anteriores (que deberían. o bien mostrar. usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. por lo tanto dando licencia de distribución y modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la misma. y puede exhibir copias públicamente. si hay alguna. Si Usted publica o distribuye copias Opacas del Documento cuya cantidad exceda las 100. siempre que usted libere la Versión Modificada bajo esta misma Licencia. siempre y cuando esta Licencia. siempre que conserven el título del Documento y satisfagan estas condiciones. una dirección de red donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos públicos y estandarizados a una copia Transparente del Documento completa. a menos que le eximan de tal requisito. debe incluir las copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos de Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. junto con por lo menos cinco de los autores principales del Documento (todos sus autores principales. una o más personas o entidades responsables de la autoría de las modificaciones de la Versión Modificada. Sin embargo. deberá tomar las medidas necesarias. Además. La cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente prominentes y visibles. COPIA LITERAL Usted puede copiar y distribuir el Documento en cualquier soporte. A. Si usted hace uso de la última opción. sea en forma comercial o no. Listar en la Portada. que pueda ser leída por una máquina. bajo las mismas condiciones establecidas anteriormente. en cada copia Opaca. Usar en la Portada (y en las cubiertas. aunque no es requisito. Las copias con cambios limitados a las cubiertas. Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que ajusten legiblemente. con cada copia Opaca. A.A.5. debe colocar los primeros (tantos como sea razonable colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes. Usted también puede prestar copias. y la nota de licencia del Documento exige Textos de Cubierta. Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Se solicita.

inmediatamente después de las notas de copyright. L. Conservar la dirección en red. Para hacerlo. pero puede reemplazar el anterior. I. . En cualquier sección Titulada Agradecimientos o Dedicatorias. añada sus títulos a la lista de Secciones Invariantes en la nota de licencia de la Versión Modificada. Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo. J. H. Conservar todas las Secciones Invariantes del Documento. Si el Documento ya incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o por la misma entidad que usted representa. los autores y el editor del Documento. con permiso explícito del editor que agregó el texto anterior. Con esta Licencia ni los autores ni los editores del Documento dan permiso para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de cualquier Versión Modificada. O. como se muestra en la Adenda al final de este documento. F. M. sin alterar su texto ni sus títulos. o si el editor original de dicha versión da permiso. si la hay.• • • • C. puede opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como invariantes. crear una estableciendo el título. G. D. los nuevos autores y el editor de la Versión Modificada. E. Puede añadir una sección titulada Aprobaciones. Borrar cualquier sección titulada Aprobaciones. Tales secciones no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas. K. siempre que contenga únicamente aprobaciones de su Versión Modificada por otras fuentes --por ejemplo. tal como figuran en la Portada. dada en el Documento para el acceso público a una copia Transparente del mismo. una nota de licencia dando el permiso para usar la Versión Modificada bajo los términos de esta Licencia. usted no puede añadir otro. así como las otras direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las que estuviese basado. Conservar en esa nota de licencia el listado completo de las Secciones Invariantes y de los Textos de Cubierta que sean requeridos en la nota de Licencia del Documento original. • • • • • • • • • Si la Versión Modificada incluye secciones o apéndices nuevos que califiquen como Secciones Secundarias y contienen material no copiado del Documento. Números de sección o el equivalente no son considerados parte de los títulos de la sección. Incluir. Conservar todas las Limitaciones de Garantía. como se estableció en la oración anterior. Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones. Tales títulos deben ser distintos de cualquier otro título de sección. conservar su Título y añadirle un elemento que declare al menos el título. Conservar la sección Titulada Historia. Si no hay una sección Titulada Historia en el Documento. adyacente a las otras notas de copyright. Mostrar en la Portada como editor el nombre del editor de la Versión Modificada. el año. Pueden ubicarse en la sección Historia. observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por una organización como la definición oficial de un estándar. Una entidad solo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada. Conservar todas las notas de copyright del Documento. Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como Texto de Cubierta Delantera y un pasaje de hasta 25 palabras como Texto de Cubierta Trasera en la Versión Modificada. Incluir una copia sin modificación de esta Licencia. Conservar el Título de la sección y conservar en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias incluidas por cada contribuyente. tal como figuran en su Portada. el año. N. No cambiar el título de ninguna sección existente a Aprobaciones ni a uno que entre en conflicto con el de alguna Sección Invariante.

en cualquier soporte de almacenamiento o distribución. pero usted puede añadir traducciones de algunas o todas las Secciones Invariantes a las versiones originales de las mismas. siempre que siga las reglas de esta Licencia para cada copia literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos. siempre que incluya en la combinación todas las Secciones Invariantes de todos los documentos originales. o el equivalente electrónico de las cubiertas si el documento está en forma electrónica. Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo individualmente bajo esta Licencia.A. se denomina un agregado si el copyright resultante de la compilación no se usa para limitar los derechos de los usuarios de la misma más allá de lo que los de los trabajos individuales permiten.7. o si no. de la misma forma combine cualquier sección Titulada Agradecimientos. de todas las notas de licencia del documento. siempre que inserte una copia de esta Licencia en el documento extraído.9. y reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la colección. El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia. Cuando el Documento se incluye en un agregado. Haga el mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes de la nota de licencia del trabajo combinado. el nombre del autor o editor original de esa sección. Así mismo debe incluir la Limitación de Garantía. En caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado. A. y puede reemplazar varias Secciones Invariantes idénticas por una sola copia. COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS Usted puede combinar el Documento con otros documentos liberados bajo esta Licencia. Si el requisito de la sección 3 sobre el Texto de Cubierta es aplicable a estas copias del Documento y el Documento es menor que la mitad del agregado entero. haga el título de cada una de estas secciones único añadiéndole al final del mismo. TRADUCCIÓN La Traducción es considerada como un tipo de modificación.6. formando una sección Titulada Historia. esta Licencia no se aplica a otros trabajos del agregado que no sean en sí mismos derivados del Documento. Debe borrar todas las secciones tituladas Aprobaciones. sin modificar. En la combinación. por lo que usted puede distribuir traducciones del Documento bajo los términos de la sección 4. bajo los términos definidos en la sección 4 anterior para versiones modificadas.8. los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. listadas todas como Secciones Invariantes del trabajo combinado en su nota de licencia. y siga esta Licencia en todos los demás aspectos relativos a la copia literal de dicho documento. A. Puede incluir una traducción de esta Licencia. A. un número único. si es conocido. y cualquier sección Titulada Dedicatorias. así como de las Limitaciones de Garantía. siempre que incluya también la versión en Inglés de esta Licencia y las versiones originales de . AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES Una recopilación que conste del Documento o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e independientes. debe combinar cualquier sección Titulada Historia de los documentos originales. El reemplazo las Secciones Invariantes con traducciones requiere permiso especial de los dueños de derecho de autor. Si hay varias Secciones Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos diferentes. entre paréntesis. COLECCIONES DE DOCUMENTOS Puede hacer una colección que conste del Documento y de otros documentos liberados bajo esta Licencia.

En caso de desacuerdo entre la traducción y la versión original en Inglés de esta Licencia. A.. Cada versión de la Licencia tiene un número de versión que la distingue. Cualquier otro intento de copia.las notas de licencia y Limitaciones de Garantía. mezcle ambas alternativas para adaptarse a la situación.2 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation. Una copia de la licencia está incluida en la sección titulada GNU Free Documentation License. sublicenciar o distribuir el Documento salvo por lo permitido expresamente por esta Licencia. y siendo sus Textos de Cubierta Trasera LISTAR. la versión original en Inglés prevalecerá. pero pueden diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o intereses.10. modificar. Si tiene Secciones Invariantes.11. Si una sección del Documento está Titulada Agradecimientos. Sin embargo. de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias. Si tiene Secciones Invariantes sin Textos de Cubierta o cualquier otra combinación de los tres. Textos de Cubierta Delantera y Textos de Cubierta Trasera. modificación. Versión 1. Tales versiones nuevas serán similares en espíritu a la presente versión. o derechos. y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo esa Licencia. Si el Documento especifica que se aplica una versión numerada en particular de esta licencia o cualquier versión posterior. incluya una copia de la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y nota de licencia justo después de la página de título: Copyright (c) AÑO SU NOMBRE. cambiar su título. reemplace la frase sin . no es el Copyright de esta traducción no . siempre que permanezcan en total conformidad con ella. Dedicatorias o Historia el requisito (sección 4) de Conservar su Título (Sección 1) requerirá. los terceros que hayan recibido copias. Vea http://www. recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software libre que usted elija. sublicenciamiento o distribución del Documento es nulo. siendo los Textos de Cubierta Delantera LISTAR. puede escoger cualquier versión que haya sido publicada (no como borrador) por la Free Software Foundation.12. TERMINACIÓN Usted no puede copiar. distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU.gnu. Si el Documento no especifica un número de versión de esta Licencia. para permitir su uso en software libre. como la Licencia Pública General de GNU (GNU General Public License). Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales. Notes [1] Ésta es la traducción del Copyright de la Licencia. A. A. Se otorga permiso para copiar. ADENDA: Cómo usar esta Licencia en sus documentos Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito. la nota de licencia o la limitación de garantía. típicamente. sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de Cubierta Trasera.org/copyleft/.. usted tiene la opción de seguir los términos y condiciones de la versión especificada o cualquiera posterior que haya sido publicada (no como borrador) por la Free Software Foundation. Trasera por esto: siendo las Secciones Invariantes LISTE SUS TÍTULOS. REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA De vez en cuando la Free Software Foundation puede publicar versiones nuevas y revisadas de la Licencia de Documentación Libre GNU.

estrictamente. en inglés. En sentido estricto esta licencia parece exigir que los títulos sean exactamente Acknowledgements. Endorsements e History. . que es más bien quien prepara un texto para publicar. que es. diferente de editor. quien publica.[2] [3] autorizada. Dedications. En castellano editor se usa para ambas cosas. La licencia original dice publisher.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful