Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Si quis manducaverit
ex hoc pane, vivet in aeternum; panis autem, quem ego dabo, caro
mea est pro mundi vita.”
(Jn 6, 51)
Salve Regina, Mater misericor- Dios te salve, Reina y Madre de • el fruto especial, que dispone el Sacerdote en favor de
diae. Vita, dulcedo, et spes nos- misericordia, vida, dulzura y determinadas personas e intenciones; y
tra, salve. Ad te clamamus exsu- esperanza nuestra. Dios te salve,
les filii Hevae. Ad te suspiramus, a ti clamamos los desterrados
gementes et flentes in hac lacri- hijos de Eva. A ti suspiramos • el fruto especialísimo, que le corresponde al Sacerdote
marum valle. Eia ergo, Advocata gimiendo y llorando en este valle como cosa propia y lo enriquece infaliblemente, siempre
nostra, illos tuos misericordes de lágrimas. Ea pues, Señora, que celebre dignamente.
oculos ad nos converte. Et Je- abogada nuestra, vuelve a noso-
sum, benedictum fructum ventris tros esos tus ojos misericordio-
tui, nobis post hoc exsilium os- sos. Y después de este destierro, Los frutos general y especialísimo se perciben sin especial apli-
tende. O clemens, o pia, o dulcis muéstranos a Jesús, fruto bendi-
cación, con sólo tener intención de celebrar la Misa o asistir a
Virgo Maria. to de tu vientre. ¡Oh clementísi-
ma! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce ella; pero, para más interesarse en la Misa e interesar más a
siempre Virgen María!
Dios en nuestro favor, es muy conveniente proponerse cada
S: Ora pro nobis, sancta Dei S: Ruega por nosotros Santa
Genitrix. Madre de Dios vez algún fin determinado, en beneficio propio o del prójimo, o
de la Iglesia en general.
P: Ut digni efficiamur promissio- P: Para que seamos dignos de
nibus Christi. alcanzar las promesas de Nues-
tro Señor Jesucristo.
Para poder alcanzar el fruto especial es necesaria la aplicación
S: Amen S: Amén.
expresa del celebrante, ya que él, como ministro de Cristo, pue-
de disponer libremente de ese fruto en favor de quien quisiere. Hic venit in testimonium, ut testi- Este vino como testigo para dar
monium perhiberet de lumine, ut testimonio de la luz, a fin de que
omnes crederent per illum. Non por él todos creyesen. No era él
erat ille lux, sed ut testimonium la luz, sino el que debía dar tes-
Las Intenciones perhiberet de lumine. Erat lux timonio de la Luz. Era la luz ver-
vera quae illuminat omnem dadera, que alumbra a todo
hominem venientem in hunc hombre que viene a este mundo.
Los fieles, al encargar una Misa, le señalan al Sacerdote una o mundum. In mundo erat, et En el mundo estaba, y el mundo
mundus per ipsum factus est, et no le conoció. vino a los suyos, y
varias intenciones, la cual tiene él en cuenta al celebrar. Al en- mundus eum non cognovit. In los suyos no le recibieron. Pero a
propria venit, et sui eum non todos los que le recibieron, que
cargar una Misa, conviene sepan los fieles que puede ofrecerse receperunt. Quotquot autem son los que creen en su nombre,
receperunt eum, dedit eis potes- les dio potestad de llegar a ser
el Santo Sacrificio por los vivos y por los difuntos. De los vivos
tatem filios Dei fieri, his, qui cre- hijos de Dios: los cuales nacen
a nadie excluye el Derecho Canónico, ni siquiera a los infieles y dunt in nomine eius: qui non ex no de la sangre, ni de la volun-
sanguinibus, neque ex voluntate tad de la carne, ni del querer del
acatólicos. carnis, neque ex voluntate viri, hombre, sino de Dios. Y EL VER- DE RODILLAS
sed ex Deo nati sunt. ET VER- BO SE HIZO CARNE y habitó en
BUM CARO FACTUM EST, et medio de nosotros: y nosotros
Tratándose de los Santos y Bienaventurados, la Misa se aplica, habitavit in nobis et vidimus glo- hemos visto su gloria, gloria
riam ejus, gloriam quasi Unigeniti como de Unigénito del Padre,
no "por ellos", ya que ellos nada necesitan, sino "en su honor", a Patre, plenum gratiae et verita- lleno de gracia y de verdad.
tis.
para dar a Dios gracias por sus victorias y para interponer su
M: Deo gratias. M: Gracias sean dadas a Dios.
intercesión.
S: In principio erat Verbum, et S: En el principio existía el Verbo La Participación de los fieles en la Santa Misa
Verbum erat apud Deum, et y el Verbo estaba en Dios, y el
Deus erat Verbum. Hoc erat in Verbo era Dios. El estaba en el
principio apud Deum. Omnia per principio en Dios. Por Él fueron
ipsum facta sunt; et sine ipso hechas todas las cosas: y sin Él Es un deber y a la vez una dignidad -dice el Papa Pío XII- la
factum est nihil, quod factum no se ha hecho cosa alguna de
participación del fiel cristiano en la Santa Misa. Esta participa-
est: in ipso vita erat, et vita erat cuantas han sido hechas. En Él
lux hominum: et lux in tenebris estaba la vida, y la vida era la luz ción no debe ser pasiva y negligente, sino activa y atenta. Aún
lucet, et tenebrae eam non com- de los hombres: y la luz resplan-
prehenderunt. Fuit homo missus dece en medio de las tinieblas, sin ser los fieles sacerdotes, ellos también ofrecen la Hostia
a Deo, cui nomen erat Joannes. mas las tinieblas no la recibieron.
Hubo un Hombre enviado de
divina de dos modos: primero, uniéndose íntimamente con el
Dios, que se llamaba Juan. sacerdote en ese Sacrificio común, por medio de las ofrendas,
por el rezo de las oraciones oficiales, por el cumplimiento de Al administrar la comunión, el Sacerdote dice cada vez:
los ritos y por la Comunión Sacramental; y en segundo lugar, Corpus Domini nostri Jesu † El Cuerpo de Nuestro Señor †
Christi custodiat animam tuam in Jesucristo guarde tu alma para la
inmolándose a sí mismos como víctimas. A ello nos conduce vitam aeternam. Amen. vida eterna. Amén.
toda la Liturgia de la Misa y a ello tiende la participación activa 36. - Acción de gracias
en la celebración de la misma. Quod ore sumpsimus Domine, Lo que hemos recibido, oh Se-
pura mente capiamus: et de mu- ñor, con la boca, acojámoslo con
nere temporali fiat nobis reme- alma pura; y este don temporal
Tres medios principales de participación dium sempiternum. se convierta para nosotros en
remedio sempiterno.
Corpus tuum, Domine, quod Tu Cuerpo Señor, que he comi-
sumpsi, et Sanguis, quem potavi, do, y tu Sangre que he bebido,
El Papa Pío XII señala tres medios principales, que podríamos adhaereat visceribus meis: et se adhieran a mis entrañas; y
praesta; ut in me non remaneat haz que después de haberme
llamar clásicos, de participación activa en el Sacrificio de la Mi- scelerum macula, quem pura et nutrido con estos puros y santos
sa: 1) el uso del Misal, con el cual los fieles siguen al celebrante sancta refecerunt sacramenta. Sacramentos, no quede en mí ni
Qui vivis et regnas in saecula mancha de pecado. Tu que vives
rezando sus mismas oraciones y abundando en los mismos sen- saeculorum. Amen. y reinas por los siglos de los
siglos. Así sea.
timientos; 2) el canto de la Misa solemne, "la cual goza de una
37. - Comunión y Postcomunión
particular dignidad por la majestad de sus ritos y el aparato de (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal)
El Sacerdote, dirigiéndose al Misal, reza la antífona llamada
sus ceremonias, y reviste el máximo de esplendor cuando asiste "Comunión" y antes de rezar la "Oración Postcomunión", se vuelve al
pueblo y dice:
a ella, como la Iglesia lo desea, un pueblo numeroso y devoto";
S: Dominus vobiscum. S: El Señor esté con vosotros.
y 3) la práctica legítima de la "Misa dialogada", sea en su forma M: Et cum spiritu tuo. M: Y con tu espíritu.
normal respondiendo todos ordenadamente a las palabras del Y después de la Postcomunión, repite el mismo saludo:
celebrante, sea combinando ambas cosas, rezo y canto. S: Dominus vobiscum. S: El Señor esté con vosotros.
M: Et cum spiritu tuo. M: Y con tu espíritu.
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit Ved aquí el Cordero de Dios, ved
peccata mundi. aquí al que quita los pecados del
mundo.
Y repite tres veces y los fieles con él, dándose golpes de pecho:
Domine, non sum dignus ut in- Señor, no soy digno de que en-
tres sub tectum meum; sed tan- tres bajo mi techo, pero di una
tum dic verbo et sanabitur anima sola palabra y mi alma sanará .
mea. (tres veces) (tres veces)
33. - Últimas oraciones preparatorias para la Comunión
Y siguen estas dos últimas oraciones, rebosante la primera de confian-
ORDINARIO DE LA MISA za, y llena la segunda de humildad.
Per quem haec omnia, Domi- Por quien sigues creando, Señor,
ne, semper bona creas, siempre todos estos bienes, los
sanctificas †, vivificas santi † ficas, los vivif † icas, los
†, benedicis †, et praestas- ben † dices y nos los otorgas. M: Amen. M: Amén.
nobis.
S: Indulgentiam,† absolutionem S: El Señor omnipotente y mise-
et remissionem peccatorum nos- ricordioso † nos conceda el per-
28. - Fin del "Canon" y pequeña elevación
Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y trorum, tribuat nobis omnipo- dón, absolución y remisión de
la siguiente fórmula de alabanza o doxología, termina la serie de pre- tens, et misericors Dominus. nuestros pecados.
ces que componen el "Canon":
M: Amen. M: Amén.
Per ipsum † , et cum ipso † , et Por él † y con él † y en él † a
in ipso † , est tibi Deo Patri † ti, Dios Padre † omnipotente, en
S: Deus, tu conversus vivificabis S: Oh Dios, vuélvete a nosotros y
omnipotenti, in unitate Spiritus † unión con el Espíritu † Santo,
nos. nos darás la vida.
Sancti, omnis honor, et gloria. todo honor y toda gloria.
M: Et plebs tua laetabitur in te. M: Y tu pueblo se alegrará en Ti.
S: Ostende nobis, Domine, S: Muéstranos, oh Señor, tu mi-
S: Per omnia saecula saeculo- S: Por todos los siglos de los
misericordiam tuam. sericordia.
rum. siglos.
M: Et salutare tuum da nobis. M: Y danos tu Salvación.
M: Amen. M: Amén
S: Domine, exaudi orationem S: Señor, escucha mi oración.
meam.
Retengamos esta gran verdad "Por Cristo, con Cristo y en Cristo, da- M: Et clamor meus ad te veniat. M: Y mi clamor llegue hasta Ti.
mos a Dios (en la Santa Misa) todo honor y toda gloria". De ahí que la
S: Dominus vobiscum. S: El Señor esté con vosotros.
Misa sea el homenaje más grande y más valioso de cuantos podamos
tributar en este mundo a la Divinidad. M: Et cum spiritu tuo. M: Y con tu espíritu.
S: Oremus S: Oremos
EL CELEBRANTE SUBE AL ALTAR ut quotquot ex hac altaris parti- a fin de que todos cuantos, co-
cipatione, sacrosanctum Filii tui, mulgando en este altar, recibiére-
Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor, el Sacerdote junta las
manos, y, subiendo las gradas del Altar, besa la piedra del mismo (la
Cor†pus, et San†guinem mos el santo † Cuerpo y la †
piedra del Sacrificio o piedra sagrada). sumpserimus omni benedictione Sangre de tu Hijo, seamos colma-
Este beso al altar, significa el respeto, la veneración, el amor del Sa- coelesti et gratia repleamur. Per dos de todas las bendiciones y
cerdote por Jesucristo, representado por el Altar. eumdem Christum Dominum gracias celestiales. Por el mismo
La piedra del Altar, siempre contiene las reliquias de Santos Mártires. nostrum. Amen. Cristo Nuestro Señor.
Besando el altar, el Sacerdote muestra su unión con todos los Santos
glorificados, reunidos en Cristo, su Señor, y nos recuerda la obligación
de ofrecernos, de inmolarnos como los Santos, si es que verdadera- 26. - "Memento" de los difuntos
mente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. El Celebrante ruega ahora por los difuntos. "Las almas del purgato-
rio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención", dice S.
Jerónimo. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo,
S: Aufer a nobis, quaesumus, Do- S: Borra, oh Señor, nuestras ini- reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. N:), y,
mine, iniquitates nostras: ut ad quidades, para que merezcamos después hace una breve pausa para encomendar a Dios algunos difun-
tos en particular y nominalmente, prosigue lo demás con los ojos fijos
Sancta Sanctorum puris mereamur entrar con pureza de corazón al en la Hostia.
mentibus introire. Per Christum Santo de los Santos, por Jesucris-
Dominum nostrum. Amen to Nuestro Señor. Amén. Memento etiam, Domine, famu- Acuérdate también, Señor, de
lorum famularumque tuarum N. tus siervos y siervas N. y N., que
et N. qui nos praecesserunt cum nos han precedido con el signo
E inclinado sobre el altar, continúa diciendo: signo fidei, et dormiunt in somno de la fe y duermen el sueño de la
pacis. Ipsis Domine, et omnibus paz. A ellos, Señor, y a todos los
S: Oramus te, Domine, per merita S: Rogámoste, Señor, que por los in Christo quiescentibus, locum que descansan en Cristo, les
Sanctorum tuorum, quorum, méritos de tus Santos, cuyas Reli- refrigerii, lucis et pacis, ut indul- concedas la mansión de la felici-
reliquiae hic sunt, et omnium quias están aquí, y por los de to- geas, deprecamur. Per eundem dad, de la luz y de la paz. Por el
Sanctorum: ut indulgere digneris dos los Santos, te dignes perdonar Christum Dominum nostrum. mismo Cristo Nuestro Señor.
omnia peccata mea. Amen todos mis pecados. Amén. Amen Amén.