Está en la página 1de 22

“Ego sum panis vivus, qui de caelo descendi.

Si quis manducaverit
ex hoc pane, vivet in aeternum; panis autem, quem ego dabo, caro
mea est pro mundi vita.”

(Jn 6, 51)

Parroquia María Madre de la Iglesia


MISAL BREVE

Santa Amalia 0575-C


“ORDINARIO DE LA MISA”
La Florida. Santiago
2916352
www.mariamadredelaiglesia.cl
Acordaos
El Sacrificio de la Misa
Acordaos, oh piadosísima Virgen María, que jamás se ha
oído decir que ninguno de los que han acudido a vuestra protec-
En la Nueva Ley sólo hay un sacrificio, del cual eran figuras ción, implorando vuestra asistencia, reclamando vuestro socorro,
haya sido abandonado de Vos.
todos los de la Antigua Ley, y él sólo cumple todos los fines de
aquéllos: es el Sacrificio cruento de Cristo en la Cruz e incruen- Animado por esta confianza a Vos también acudo, oh, Ma-
dre, Virgen de las Vírgenes, y, aunque gimiendo bajo el peso de mis
to en el altar; es decir, el Santo Sacrificio de la Misa. La Misa, pecados, me atrevo a comparecer ante vuestra presencia soberana.
por lo tanto, es el Sacrificio de la Nueva Ley, en el cual se ofre-
Oh Madre de Dios, no despreciéis mis súplicas, antes bien,
ce Jesucristo y se inmola incruentamente por toda la Iglesia, escuchadlas y acogedlas benignamente. Amén.
bajo las especies del pan y del vino, por ministerio del Sacerdo-
te, para reconocer el supremo dominio de Dios y aplicarnos a
nosotros las satisfacciones y méritos de su Pasión. La Misa,
renueva y continúa, sin disminuirlo ni aumentarlo, el sacrificio
del Calvario, cuyos frutos nos está continuamente aplicando.
"Es, dice Pío XII, como el compendio y centro de la religión
cristiana y el punto más alto de la Sagrada Liturgia.

Entre el sacrificio de la Misa y el de la Cruz, sólo hay estas dife-


rencias: que Jesucristo se inmoló allí dé un modo real, visible,
con derramamientos de sangre, y personalmente, mientras que
aquí lo hace en forma invisible e incruenta, bajo las especies
sacramentales, y por ministerio del Sacerdote; allí Jesucristo nos
mereció la Redención, y aquí nos aplica sus frutos.

En la Misa Jesucristo es la Víctima y el principal oferente; el


Acción de gracias, después de la Misa segundo oferente es la Iglesia católica, con todos los fieles no
La Sagrada Liturgia exhorta y quiere que todo el que, comulgando, excomulgados; y su tercer oferente y el ministro propiamente
hubiere participado del divino manjar, rinda a Dios por ello las debidas
gracias. dicho es el Sacerdote legítimamente ordenado.
Ella señala al sacerdote y a los fieles, dentro de la Misa misma, un
mínimo de acción de gracias; pero también provee, para continuarla,
de otras oraciones indulgenciadas y exhorta a hacer de la vida cristiana Se ofrece, primeramente, por toda la Iglesia militante, pero se-
un ininterrumpido himno de gratitud. Y el Papa Pío XII añade: "Es muy
conveniente que, después de haber recibido la Comunión y terminado cundariamente también por toda la Iglesia purgante, y para
los ritos públicos, se recoja el comulgante, e íntimamente unido al
Divino Maestro, se entretenga con Él en dulcísimo y saludable coloquio,
durante todo el tiempo que le permitan las circunstancias".
honra de los Santos de la Iglesia triunfante.

Oración de Santo Tomás de Aquino


Los Fines de la Misa
Gracias te doy, Señor Santo, Padre todopoderoso, Dios eterno, por-
que a mí, pecador, indigno siervo tuyo, sin mérito alguno de mi
parte, sino por pura concesión de tu misericordia, te has dignado
alimentarme con el precioso Cuerpo y Sangre de tu Unigénito Hijo Los fines de la Misa son el “latréutico”, para dar a Dios el culto
mi Señor Jesucristo. Te suplico, que esta Sagrada Comunión no me supremo de adoración; el “eucarístico”, para dar gracias a Dios
sea ocasión de castigo, sino intercesión saludable para el perdón;
sea armadura de mi fe, escudo de mi voluntad, muerte de todos por sus inmensos beneficios; el “impetratorio”, para pedir a
mis vicios, exterminio de todos mis carnales apetitos, y aumento de
caridad, paciencia y verdadera humildad, y de todas las virtudes: Dios los bienes espirituales y temporales, y el “expiatorio”, para
sea perfecto sosiego de mi cuerpo y de mi espíritu, firme defensa
satisfacer a Dios, por los pecados y penas merecidas por ellos,
contra todos mis enemigos visibles e invisibles, perpetua unión con-
tigo, único y verdadero Dios, y sello de mi muerte dichosa. Ruégo- tanto de los difuntos como de los vivos.
te, que tengas por bien llevar a este pecador a aquel convite inefa-
ble, donde Tú, con tu Hijo y el Espíritu Santo, eres para tus santos
luz verdadera, satisfacción cumplida, gozo perdurable, dicha consu-
mada y felicidad perfecta. Por el mismo Cristo Nuestro Señor. Cuando se asiste, pues, a la Misa, se deben tener siempre en
Amén. cuenta estos cuatro fines, entre los cuales se puede repartir toda
su liturgia, pues toda ella ha sido compuesta en vista de esas
grandes y generales intenciones. Por eso la Misa llena todas las
necesidades y satisface todas las aspiraciones del alma y resume
en sí toda la esencia de la Religión. En ella es Jesucristo mismo
el que actúa: Él es el que adora a su Padre por nosotros. Él es el
que le agradece sus beneficios, Él el que le pide gracias, Él el S: Oremus. - Deus refugium S: Oremos. - .Oh Dios, nuestro
nostrum et virtus, populum ad te refugio y fortaleza! Mira propicio
que le aplaca. De ahí que sea la Misa la mejor adoración, la me- clamantem propitius respice; et al pueblo que a Ti clama; y por
intercedente gloriosa et immacu- la intercesión de la gloriosa e
jor acción de gracias, la mejor oración impetratoria y el mejor
lata Virgine Dei Genitrice Maria, inmaculada siempre Virgen Ma-
acto de expiación. Ninguna práctica de piedad puede igualar a cum beato Josepho ejus Sponso, ría, Madre de Dios, de San José,
ac beatis Apostolis tuis Petro et su esposo, y de tus santos Após-
la Misa, y ningún acto de religión, público ni privado, puede ser Paulo, et omnibus Sanctis, quas toles Pedro y Pablo, y de todos
pro conversione peccatorum, pro los Santos, escucha misericordio-
más grato a Dios y útil al hombre; de ahí que deba ser ella la libertate et exaltatione sanctae so y benigno las súplicas que te
devoción por excelencia del cristiano. Matris Ecclesiae, preces effundi- dirigimos pidiéndote la conver-
mus, misericors et benignus sión de los pecadores, la exalta-
exaudi. Per eumdem Christum ción y libertad de la Santa Madre
Dominum nostrum. Iglesia. Por J. N. S.
Valor y frutos de la Misa
P: Amen. P: Amén.

El valor de la Misa, tomado en sí mismo, considerando la Vícti-


S: Sancte Michael Archangele, S: San Miguel Arcángel, defién-
ma ofrecida y el Oferente principal, que es Jesucristo mismo, es defende nos in proelio. Contra denos en la batalla, sed nuestro
nequitiam et insidias diaboli esto amparo contra la maldad y ace-
infinito; sin embargo, en cuanto a la aplicación de sus frutos, praesidium. Imperet illi Deus, chanzas del demonio. Sujétalo,
tiene siempre un valor limitado o finito. supplices deprecamur. Tuque Dios, pedimos suplicantes, y tú,
princeps militiae caelestis, Sata- Príncipe de la Milicia Celestial,
nam aliosque spiritus malignos, arroja al infierno con el divino
qui ad perditionem animarum poder, a Satanás y a los otros
La razón de esta limitación es, porque nosotros no somos capa- pervagantur in mundo divina espíritus malignos que andan
virtute in infernum detrude. dispersos por el mundo para la
ces de recibir una gracia infinita, y, además porque la Misa no
perdición de las almas.
es de mayor eficacia práctica que el Sacrificio de la Cruz, el
S: Amen S: Amén.
cual, aunque de un valor infinito en sí mismo considerado, fue
DE PIE S: Cor Jesu sacratissimum (tres S: Corazón Sacratísimo de Jesús.
y sigue siendo, en su aplicación, limitado. Así lo dispuso Jesu- veces) (tres veces)
cristo, para que de esta manera se pudiese repetir frecuente- M: Amen. M: Amén.

mente este Sacrificio que es indispensable a la Religión, y tam-


bién para guardar el orden de la Providencia, que suele distri-
buir las gracias sucesiva y paulatinamente, no de una vez. De
Oraciones Adicionales ahí el poder, y aun la conveniencia, de ofrecer repetidas veces
(Indulgencia de 10 años)
Se dicen en las misas rezadas, y fueron impuestas por León XIII. por una misma persona el Santo Sacrificio.
DE RODILLAS
S: Ave Maria, gratia plena, S: Dios te salve María, llena eres
Dominus tecum. Benedicta tu in de gracia, el Señor es contigo, Los frutos de la Misa son los bienes que nos entrega el Sacrifi-
mulieribus, et benedictus fructus bendita Tú eres entre todas las
ventris tui, Jesus. mujeres, y bendito es el fruto de cio. Tres son los frutos que emanan de la Misa:
tu vientre, Jesús.

Pueblo:Sancta Maria, Mater Dei, Pueblo: Santa María, Madre de


• el fruto general, del que participan todos los fieles no
ora pro nobis peccatoribus, nunc, Dios, ruega por nosotros peca-
et in hora mortis nostrae. Amen. dores ahora y en la hora de
excomulgados, vivos y difuntos, y especialmente los que
(tres veces) nuestra muerte. Amén. (tres asisten a la Misa y toman en ella parte más activa;
veces)

Salve Regina, Mater misericor- Dios te salve, Reina y Madre de • el fruto especial, que dispone el Sacerdote en favor de
diae. Vita, dulcedo, et spes nos- misericordia, vida, dulzura y determinadas personas e intenciones; y
tra, salve. Ad te clamamus exsu- esperanza nuestra. Dios te salve,
les filii Hevae. Ad te suspiramus, a ti clamamos los desterrados
gementes et flentes in hac lacri- hijos de Eva. A ti suspiramos • el fruto especialísimo, que le corresponde al Sacerdote
marum valle. Eia ergo, Advocata gimiendo y llorando en este valle como cosa propia y lo enriquece infaliblemente, siempre
nostra, illos tuos misericordes de lágrimas. Ea pues, Señora, que celebre dignamente.
oculos ad nos converte. Et Je- abogada nuestra, vuelve a noso-
sum, benedictum fructum ventris tros esos tus ojos misericordio-
tui, nobis post hoc exsilium os- sos. Y después de este destierro, Los frutos general y especialísimo se perciben sin especial apli-
tende. O clemens, o pia, o dulcis muéstranos a Jesús, fruto bendi-
cación, con sólo tener intención de celebrar la Misa o asistir a
Virgo Maria. to de tu vientre. ¡Oh clementísi-
ma! ¡Oh piadosa! ¡Oh dulce ella; pero, para más interesarse en la Misa e interesar más a
siempre Virgen María!
Dios en nuestro favor, es muy conveniente proponerse cada
S: Ora pro nobis, sancta Dei S: Ruega por nosotros Santa
Genitrix. Madre de Dios vez algún fin determinado, en beneficio propio o del prójimo, o
de la Iglesia en general.
P: Ut digni efficiamur promissio- P: Para que seamos dignos de
nibus Christi. alcanzar las promesas de Nues-
tro Señor Jesucristo.
Para poder alcanzar el fruto especial es necesaria la aplicación
S: Amen S: Amén.
expresa del celebrante, ya que él, como ministro de Cristo, pue-
de disponer libremente de ese fruto en favor de quien quisiere. Hic venit in testimonium, ut testi- Este vino como testigo para dar
monium perhiberet de lumine, ut testimonio de la luz, a fin de que
omnes crederent per illum. Non por él todos creyesen. No era él
erat ille lux, sed ut testimonium la luz, sino el que debía dar tes-
Las Intenciones perhiberet de lumine. Erat lux timonio de la Luz. Era la luz ver-
vera quae illuminat omnem dadera, que alumbra a todo
hominem venientem in hunc hombre que viene a este mundo.
Los fieles, al encargar una Misa, le señalan al Sacerdote una o mundum. In mundo erat, et En el mundo estaba, y el mundo
mundus per ipsum factus est, et no le conoció. vino a los suyos, y
varias intenciones, la cual tiene él en cuenta al celebrar. Al en- mundus eum non cognovit. In los suyos no le recibieron. Pero a
propria venit, et sui eum non todos los que le recibieron, que
cargar una Misa, conviene sepan los fieles que puede ofrecerse receperunt. Quotquot autem son los que creen en su nombre,
receperunt eum, dedit eis potes- les dio potestad de llegar a ser
el Santo Sacrificio por los vivos y por los difuntos. De los vivos
tatem filios Dei fieri, his, qui cre- hijos de Dios: los cuales nacen
a nadie excluye el Derecho Canónico, ni siquiera a los infieles y dunt in nomine eius: qui non ex no de la sangre, ni de la volun-
sanguinibus, neque ex voluntate tad de la carne, ni del querer del
acatólicos. carnis, neque ex voluntate viri, hombre, sino de Dios. Y EL VER- DE RODILLAS
sed ex Deo nati sunt. ET VER- BO SE HIZO CARNE y habitó en
BUM CARO FACTUM EST, et medio de nosotros: y nosotros
Tratándose de los Santos y Bienaventurados, la Misa se aplica, habitavit in nobis et vidimus glo- hemos visto su gloria, gloria
riam ejus, gloriam quasi Unigeniti como de Unigénito del Padre,
no "por ellos", ya que ellos nada necesitan, sino "en su honor", a Patre, plenum gratiae et verita- lleno de gracia y de verdad.
tis.
para dar a Dios gracias por sus victorias y para interponer su
M: Deo gratias. M: Gracias sean dadas a Dios.
intercesión.

Hay grandes y variadas ventajas en hacer celebrar misas por


uno mismo, o por otros, durante la vida, sin esperar a que se le
apliquen después de la muerte. Así lo enseña el Breve
"Sodalitatem" del 31 de mayo de 1921, del Papa Benedicto XV,
que dice: "Los frutos de la Misa son de mayor eficacia durante
la vida que después de la muerte, porque la aplicación hecha en
vida a los fieles bien intencionados y bien dispuestos, es más
directa, más cierta y más abundante. En consecuencia: la Misa,
39. - Bendición final
El Sacerdote ora inclinado, y resume el fin por el cual ha ofrecido a
además de la virtud de asegurarnos la gracia de la perseverancia
Dios la Víctima del Calvario, mediante el santo Sacrificio de la misa.
final, tiene la de ofrecernos, ya en vida, el medio eficaz de apla-
Placeat tibi Sancta Trinitas, ob- Que te sea agradable, Trinidad
sequium servitutis meae; et Santa, el homenaje de mi ministe- car la justicia de Dios y de cancelar enteramente, o a lo menos
praesta; ut sacrificium, quod rio, y ten a bien aceptar el Sacrifi-
cio que yo, indigno, acabo de ofre-
de abreviar notablemente, la expiación de las penas del Purga-
oculis tuae majestatis indignus
obtuli, tibi sit acceptabile, mihi- cer en presencia de tu Majestad, y torio. Gran número de fieles ignora, con perjuicio de sus inter-
que et omnibus, pro quibus illud haz, que, a mi y a todos aquellos
obtuli, sit, te miserante, propitia- por quienes lo he ofrecido, nos eses espirituales, que el Sacrificio de la Misa les sería de mayor
bile. Per Christum Dominum propicie el perdón, por efecto de
nostrum.Amen. tu misericordia. Por J. N. S. Amén. provecho, si en vida lo hiciesen ofrecer por sí, en lugar de dejar
a sus herederos el cuidado de hacerlo celebrar, después de la
Y levantando la mano derecha y haciendo con ella una cruz en el aire,
bendice a los fieles (que deben estar de rodillas), diciendo: muerte, para alivio de sus almas."
S: Benedicat vos omnipotens S: Que os bendiga Dios todopo-
Deus, Pater, et Filius † et Spiri- deroso, Padre † Hijo y Espíritu
tus Sanctus. Santo. Las misas aplicadas a un alma después de la muerte ya no con-
M: Amen M: Amén.
tribuyen, como antes, a ayudarle a la salvación; ni le acarrean la
DE PIE 40. - Último Evangelio
plenitud de los frutos: adoración de Dios, acción de gracias e
S: Dominus vobiscum. S: El Señor esté con vosotros.
M: Et cum spiritu tuo. M: Y con tu espíritu. impetración, y sí sólo la expiación o sufragio; ni le aumentan
S: Initium sancti Evangelii S: Principio del santo Evangelio los méritos para la vida eterna y la ayuda actual para ésta.
secundum Joannem. según San Juan.
M: Gloria tibi Domine. M: Gloria a Ti, Señor

S: In principio erat Verbum, et S: En el principio existía el Verbo La Participación de los fieles en la Santa Misa
Verbum erat apud Deum, et y el Verbo estaba en Dios, y el
Deus erat Verbum. Hoc erat in Verbo era Dios. El estaba en el
principio apud Deum. Omnia per principio en Dios. Por Él fueron
ipsum facta sunt; et sine ipso hechas todas las cosas: y sin Él Es un deber y a la vez una dignidad -dice el Papa Pío XII- la
factum est nihil, quod factum no se ha hecho cosa alguna de
participación del fiel cristiano en la Santa Misa. Esta participa-
est: in ipso vita erat, et vita erat cuantas han sido hechas. En Él
lux hominum: et lux in tenebris estaba la vida, y la vida era la luz ción no debe ser pasiva y negligente, sino activa y atenta. Aún
lucet, et tenebrae eam non com- de los hombres: y la luz resplan-
prehenderunt. Fuit homo missus dece en medio de las tinieblas, sin ser los fieles sacerdotes, ellos también ofrecen la Hostia
a Deo, cui nomen erat Joannes. mas las tinieblas no la recibieron.
Hubo un Hombre enviado de
divina de dos modos: primero, uniéndose íntimamente con el
Dios, que se llamaba Juan. sacerdote en ese Sacrificio común, por medio de las ofrendas,
por el rezo de las oraciones oficiales, por el cumplimiento de Al administrar la comunión, el Sacerdote dice cada vez:

los ritos y por la Comunión Sacramental; y en segundo lugar, Corpus Domini nostri Jesu † El Cuerpo de Nuestro Señor †
Christi custodiat animam tuam in Jesucristo guarde tu alma para la
inmolándose a sí mismos como víctimas. A ello nos conduce vitam aeternam. Amen. vida eterna. Amén.
toda la Liturgia de la Misa y a ello tiende la participación activa 36. - Acción de gracias
en la celebración de la misma. Quod ore sumpsimus Domine, Lo que hemos recibido, oh Se-
pura mente capiamus: et de mu- ñor, con la boca, acojámoslo con
nere temporali fiat nobis reme- alma pura; y este don temporal
Tres medios principales de participación dium sempiternum. se convierta para nosotros en
remedio sempiterno.
Corpus tuum, Domine, quod Tu Cuerpo Señor, que he comi-
sumpsi, et Sanguis, quem potavi, do, y tu Sangre que he bebido,
El Papa Pío XII señala tres medios principales, que podríamos adhaereat visceribus meis: et se adhieran a mis entrañas; y
praesta; ut in me non remaneat haz que después de haberme
llamar clásicos, de participación activa en el Sacrificio de la Mi- scelerum macula, quem pura et nutrido con estos puros y santos
sa: 1) el uso del Misal, con el cual los fieles siguen al celebrante sancta refecerunt sacramenta. Sacramentos, no quede en mí ni
Qui vivis et regnas in saecula mancha de pecado. Tu que vives
rezando sus mismas oraciones y abundando en los mismos sen- saeculorum. Amen. y reinas por los siglos de los
siglos. Así sea.
timientos; 2) el canto de la Misa solemne, "la cual goza de una
37. - Comunión y Postcomunión
particular dignidad por la majestad de sus ritos y el aparato de (Cambian cada día y se encuentran en el Propio del Misal)
El Sacerdote, dirigiéndose al Misal, reza la antífona llamada
sus ceremonias, y reviste el máximo de esplendor cuando asiste "Comunión" y antes de rezar la "Oración Postcomunión", se vuelve al
pueblo y dice:
a ella, como la Iglesia lo desea, un pueblo numeroso y devoto";
S: Dominus vobiscum. S: El Señor esté con vosotros.
y 3) la práctica legítima de la "Misa dialogada", sea en su forma M: Et cum spiritu tuo. M: Y con tu espíritu.
normal respondiendo todos ordenadamente a las palabras del Y después de la Postcomunión, repite el mismo saludo:

celebrante, sea combinando ambas cosas, rezo y canto. S: Dominus vobiscum. S: El Señor esté con vosotros.
M: Et cum spiritu tuo. M: Y con tu espíritu.

Otros medios legítimos de participación 38. - Despedida

S: Ite missa est. S: Id la Misa ha concluido.


M: Deo gratias. M: Gracias a Dios. (Gracias sean
Sin embargo, estos tres medios clásicos de participación señala- dadas a Dios)
Con la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena, y dándose golpes dos por el documento pontificio no son siempre ni para todos
de pecho, el Sacerdote dice tres veces, confesando su indignidad:
posibles ni ventajosos. Se puede recurrir legítimamente a otras
Domine, non sum dignus ut in- Señor, no soy digno de que en-
tres sub tectum meum: sed tan- tres bajo mi techo, pero di una maneras más sencillas, por ejemplo: al rezo del Santo Rosario, a
tum dic verbo, et sanabitur ani- sola palabra y mi alma sanará.
ma mea. (tres veces) (tres veces) la meditación de los divinos Misterios, o al uso de otras oracio-
Y comulga bajo la especie de PAN, diciendo: nes. Todo esto, dice el Pontífice, aunque diferente de los sagra-
Corpus Domini nostri † Jesu El Cuerpo de Nuestro Señor † dos ritos en la forma, concuerda sin embargo con ello por su
Christi custodiat animam meam Jesucristo guarde mi alma para
in vitam aeternam. Amen. la vida eterna. Amén. misma naturaleza.

Y mientras recoge las partículas que han podido desprenderse de la


Hostia grande, se prepara a consumir el Cáliz, diciendo:

Quid retribuam Domino pro om- ¿Con que corresponderé yo al


nibus quae retribuit mihi? Cali- Señor por todo cuanto Él me ha
cem salutaris accipiam, et nomen dado? Sumiré el Cáliz de salva-
Domini invocabo. Laudans invo- ción, e invocaré el nombre del
cabo Dominum, et ab inimicis Señor. Invocaré al Señor con
meis salvus ero. cánticos de alabanza, y me pon-
dré a salvo de mis enemigos.
Y comulga bajo la especie de VINO, diciendo:

Sanguis Domini nostri † Jesu La Sangre de Nuestro Señor †


Christi custodiat animam meam Jesucristo guarde mi alma para
in vitam aeternam. Amen. la vida eterna. Amén.

35. - Comunión de los fieles


Mostrando la sagrada Hostia, para que al mirarla hagan un acto de fe
en la real presencia de Jesús Sacramentado, a quien van a recibir co-
mo manjar, dice:

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit Ved aquí el Cordero de Dios, ved
peccata mundi. aquí al que quita los pecados del
mundo.
Y repite tres veces y los fieles con él, dándose golpes de pecho:

Domine, non sum dignus ut in- Señor, no soy digno de que en-
tres sub tectum meum; sed tan- tres bajo mi techo, pero di una
tum dic verbo et sanabitur anima sola palabra y mi alma sanará .
mea. (tres veces) (tres veces)
33. - Últimas oraciones preparatorias para la Comunión
Y siguen estas dos últimas oraciones, rebosante la primera de confian-
ORDINARIO DE LA MISA za, y llena la segunda de humildad.

PRIMERA PARTE DE LA MISA Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi,


Oh Señor Jesucristo, Hijo de Dios
qui ex voluntate Patris, coope- vivo, que, por voluntad del Padre
rante Spiritu Sancto, per mortem y con la cooperación del Espíritu
tuam mundum vivificasti: libera Santo, diste la vida al mundo por
me per hoc sacrosanctum Cor- tu muerte: líbrame, por tu sagra-
La primera parte de la Misa va del comienzo al Oferto- pus et Sanguinem tuum ab om- do Cuerpo y Sangre de todas mis
rio. Es la Misa de los Catecúmenos. Sirve de preparación al nibus iniquitatibus meis et uni- iniquidades y de todos los demás
Santo Sacrificio propiamente dicho. versis malis: et fac me tuis sem-males, y haz que cumpla siempre
per inhaerere mandatis: et a te tus mandamientos y no permitas
Nos preparamos por medio de la Oración, la Alabanza nunquam separari permittas: Qui que jamás me aparte de Ti,
y la Instrucción. cum eodem Deo Patre et Spiritu quien siendo Dios, vives y reinas
Sancto vivis et regnas Deus in con el mismo Dios Padre y con el
• Oración: Oraciones al pie del altar - Kirye - Oraciones. saecula saeculorum. Amen. Espíritu Santo, Por los siglos de
• Alabanza: Introito - Gloria - Gradual - Aleluya. los siglos. Amén.
• Instrucción: Epístola - Evangelio - (Sermón) - Credo La comunión de tu Cuerpo, Se-
Perceptio Corporis tui, Domine ñor Jesucristo, que yo indigno
El Sacerdote recita alternadamente con el Monaguillo el Jesu Christe, quod ego indignus me atrevo a recibir, no se me
salmo Judica me que expresa la tristeza, la confianza y la sumere praesumo, non mihi convierta en motivo de juicio y
alegría: proveniat in judicium et condem- condenación; sino que, por tu
nationem: sed pro tua pietate misericordia, me sirva de protec-
Tristeza por vivir en la tierra del exilio, en medio de un prosit mihi ad tutamentum men- ción para el alma y el cuerpo y
mundo corrupto y enemigo de Dios, expuestos al pecado. tis et corporis, et ad medelam de medicina saludable. Tú, que
Confianza en la misericordia Dios Padre, cuyo Hijo Je- percipiendam. Qui vivis et reg- siendo Dios, vives y reinas con
sús ha muerto para expiar nuestros pecados, y que nueva- nas cum Deo Patre in unitate Dios Padre en unidad del Espíritu
mente sobre el Altar va a pedir perdón por nosotros. Spiritus Sancti Deus, per omnia Santo, por los siglos de los si-
saecula saeculorum. Amen. glos. Amén.
Finalmente alegría, al pensar en subir al Altar, después
de haber obtenido la paz de una buena conciencia.
34. - Comunión del Celebrante
El Sacerdote junta las dos partes de la Hostia, preparándose para con-
Este es el sentimiento de alegría que debe dominar en sumirla, y dice:
nosotros cada vez que asistimos a Misa. La asistencia a Misa
debe ser para nosotros una dulce obligación, sobre todo los Panem coelestem accipiam et Recibiré el Pan celestial, e invo-
Domingos. nomen Domini invocabo. care el Nombre del Señor.
30. - Fracción de la Hostia (MISA DE LOS CATECÚMENOS)
Jesucristo lo pacifica todo por medio de su Sangre. Por eso el Sacerdo- 1. - Ejercicio preparatorio
te, con la partícula de la Hostia que acaba de dividir en tres partes,
hace tres veces la señal de la cruz sobre el Cáliz diciendo: Una vez que el Celebrante ha preparado el Cáliz en el altar y ha regis-
trado el Misal, baja las gradas, hace la genuflexión al Santísimo Sacra-
S: Pax † Domini sit † semper S: La paz † del Señor † esté mento encerrado en el Sagrario y empieza con la señal de la Cruz,
vobis†cum . siempre con † vosotros. diciendo:
M: Et cum spiritu tuo. M: Y con tu espíritu
† In nomine Patris et Filii
El Sacerdote deja caer en el Cáliz la partícula de la Hostia.
et Spiritus Sancti
Amen
S: Haec commixtio et consecratio S: Que esta mezcla y consagra- Y luego prosigue, alternando con el Monaguillo:
Corporis et Sanguinis Domini ción del Cuerpo y Sangre de DE RODILLAS S: Introibo ad altare Dei. S: Me acercaré al altar de Dios
nostri Jesu Christi, fiat accipienti- nuestro Señor Jesucristo, nos
M: Ad Deum qui laetificat juven- M: Al Dios que alegra mi juven-
bus nobis in vitam aeternam. aproveche a quienes la recibi-
tutem meam. tud.
Amen. mos, para la vida eterna. Amén.
SALMO 42
Se omite en las Misas de Difuntos y en las feriales
El Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho, lo que dijo S.
Juan Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar.
S: Júdica me, Deus, et discerne S: Házme justicia, Dios mío, y
31. - 2ª Oración preparatoria para la Comunión: causam meam de gente non defiende mi causa de gente
"Agnus Dei"
sancta: ab homine iniquo, et do- malvada: del hombre perverso y
Agnus Dei, qui tollis peccata Cordero de Dios que quitas los loso erue me. falso líbrame.
mundi, miserere nobis. pecados del mundo, ten miseri- M: Quia tu es, Deus, fortitudo M: Pues Tú eres, oh Dios, mi
cordia de nosotros mea: quare me repulisti et quare fortaleza, ¿por qué me rechazas,
Agnus Dei, qui tollis peccata Cordero de Dios que quitas los tristis incedo dum affligit me in-y por qué he de andar triste,
mundi, miserere nobis. pecados del mundo, ten miseri- imicus? mientras me aflige el enemigo?
cordia de nosotros S: Emitte lucem tuam, et veri- S: Envía tu luz y tu verdad: que
Agnus Dei, qui tollis peccata Cordero de Dios que quitas los tatem tuam: ipsa me deduxerunt, ellas me guíen y me conduzcan
mundi, dona nobis pacem pecados del mundo, danos la et adduxerunt in montem sanc- a tu monte santo y a tus mora-
paz. tum tuum, et in tabernacula tua das.
M: Et introibo ad altare Dei: ad M: Y me acercaré al altar de
32. - Oración por la paz
Deum qui laetificat juventutem Dios: al Dios que alegra mi ju-
Domine Jesu Christe, qui dixisti Señor Jesucristo, que dijiste a meam. ventud.
Apostolis tuis: pacem relinquo tus Apóstoles: La paz os dejo, mi S: Confitebor tibi in cithara Deus,
S: Te alabaré con la cítara, oh
vobis, pacem meam do vobis: ne paz os doy; no te fijes en mis Deus meus: quare tristis es an- Dios, Dios mío: ¿por qué estás
respicias peccata mea, sed fidem pecados, sino en la fe de tu Igle- ima mea, et quare conturbas me? triste, alma mía, por qué me
Ecclesiae tuae; eamque secun- sia, a la cual dígnate pacificarla y turbas?
dum voluntatem tuam pacificare unirla conforme a tu voluntad. M: Spera in Deo, quoniam adhuc M: Espera en Dios; pues aún he
et coadunare digneris. Qui vivis Tú que vives y reinas por todos confitebor illi : salutare vultus de alabarlo: Él es mi Salvador y
et regnas Deus, per omnia sae- los siglos de los siglos. Amén. mei, et Deus meus. mi Dios.
cula saeculorum. Amen.
S: Gloria Patri, et Filio, et Spiritui S: Gloria al Padre y al Hijo y al 3ª DIVISIÓN. - LA COMUNIÓN
Sancto. Espíritu Santo
29. - 1ª Oración preparatoria para la Comunión:
M: Sicut erat in principio, et M: Como era en el principio, y La Oración Dominical
nunc, et semper; et in saecula ahora y siempre, y por los siglos
saeculorum. Amen. de los siglos. Amén
S: Introibo ad altare Dei. S: Me acercaré al altar de Dios S: Oremus. Praeceptis salutari- S: Oremos. - Teniendo en cuenta
M: Ad Deum qui laetificat juven- M: Al Dios que alegra mi juven- bus moniti, et divina institutione la orden del Señor y aleccionados
tutem meam. tud. formati, audemus dicere : por el divino Maestro, nos atre-
S: Adjutorium † nostrum in S: Nuestro † auxilio en el nom- vemos a decir:
nomine Domini. bre del Señor,
Pater noster, qui es in coelis: Padre nuestro, que estás en los
M: Qui fecit caelum et terram. M: Que hizo el cielo y la tierra.
Sanctificetur nomen tuum: Adve- cielos. Santificado sea tu nom-
niat regnum tuum: Fiat voluntas bre. Venga a nos tu reino. Hága-
Acto de Contrición y Absolución tua sicut in coelo, et in terra. se tu voluntad así en la tierra
Para acercarnos a Dios debemos humillarnos y reconocernos pública-
mente pecadores y recibiendo del Celebrante la absolución de las faltas
Panem nostrum quotidianum da como en el cielo. El pan nuestro
veniales: nobis hodie: Et dimitte nobis de cada día dánosle hoy; y per-
debita nostra, sicut et nos dimit- dónanos nuestras deudas, así
timus debitoribus nostris. Et ne como nosotros perdonamos a
Sacerdote: Confiteor Deo…(El Cele- Sacerdote: Yo pecador, etc. (El
brante reza solo) Celebrante reza solo) nos inducas in tentationem. nuestros deudores. Y no nos
dejes caer en la tentación.
M: Misereatur tui Omnipotens M: Dios todopoderoso tenga
Deus, et dimissis peccatis tuis, misericordia de ti, y perdonados M: Sed libera nos a malo. M: Mas líbranos del mal
perducat te ad vitam aeternam. tus pecados, te lleve a la vida S: Amen. S: Amén.
eterna. Libera nos, quaesumus, Domine, Líbranos, Señor, de todos los
S: Amen. S: Amén. ab omnibus malis praeteritis, males pasados, presentes y futu-
praesentibus, et futuris: et inter- ros; y por la intercesión de la
M: Confiteor Deo omnipotenti, M: Yo, pecador, me confieso a cedente beata et gloriosa sem- gloriosa siempre Virgen María,
beatae Mariae semper Virgini, Dios todopoderoso, a la bien- per Virgine Dei Genitrice Maria, Madre de Dios, y de tus bien-
beato Michaeli Archangelo, beato aventurada siempre Virgen Ma- cum beatis Apostolis tuis Petro aventurados Apóstoles Pedro,
Joanni Baptistae, Sanctis Aposto- ría, al bienaventurado San Mi- et Paulo, atque Andrea, et omni- Pablo y Andrés, y todos los de-
lis Petro et Paulo, omnibus Sanc- guel Arcángel, al bienaventurado bus † Sanctis, da propitius pa- más Santos danos bondadosa-
tis, et tibi Pater; quia peccavi San Juan Bautista, a los santos cem in diebus nostris: ut ope mente la paz en nuestros días; a
nimis cogitatione, verbo et ope- Apóstoles Pedro y Pablo, a todos misericordiae tuae adjuti, et a fin de que, asistidos con el auxi-
re, (dándose tres golpes de pe- los Santos y a vos, Padre; que peccato simus semper liberi, et lio de Tu misericordia, estemos
cho) mea culpa, mea culpa, mea pequé gravemente con el pensa- ab omni perturbatione securi. siempre libres de pecado y al
maxima culpa; miento, palabra, y obra, Per eundem Dominum nostrum abrigo de cualquier perturbación.
(dándose tres golpes de pecho) Jesum Christum Filium tuum. Qui Por el mismo Jesucristo, Hijo
por mi culpa, por mi culpa, por tecum vivit et regnat in unitate Tuyo y Señor nuestro, que conti-
mi grandísima culpa. Spiritus Sancti Deus. go vive y reina en unidad del
Espíritu Santo y es Dios. Por los
Per omnia saecula saeculorum. siglos de los siglos
M: Amen M: Amén.
cum Joanne, Stephano, Matthia, con Juan, Esteban, Matías, Ber- ideo precor beatam Mariam sem- Por tanto, ruego a la bienaventu-
Barnaba, Ignatio, Alexandro, nabé, Ignacio, Alejandro, Marce- per Virginem, beatum Michaelem rada siempre Virgen María, al
Marcellino, Petro, Felicitate, Per- lino, Pedro, Felicidad, Perpetua, Archagelum, beatum Joannem bienaventurado Miguel Arcángel,
petua, Agatha, Lucia, Agnete, Águeda, Lucía, Inés, Cecilia, Baptistam, sanctos Apostolos, al bienaventurado Juan Bautista,
Caecilia, Anastasia, et omnibus Anastasia, y todos tus Santos: Petrum et Paulum, omnes Sanc- a los Santos Apóstoles Pedro y
Sanctis tuis: intra quorum nos en cuya compañía te rogamos tos, et te Pater, orare pro me ad Pablo, a todos los Santos, y a
consortium, non aestimator meri- nos admitas, no en atención a Dominum Deum nostrum. vos, Padre, que roguéis por mí a
ti, sed veniae, quaesumus, largi- nuestros méritos, sino por tu Dios nuestro Señor.
tor admitte. Per Christum Domi- gran misericordia. Por Cristo
num nostrum. Nuestro Señor. S: Misereatur vestri Omnipotens S: Dios todopoderoso tenga mi-
Deus, et dimissis pecatis vestris, sericordia de vosotros, y, perdo-
Y trazando tres veces la señal de la cruz sobre la Hostia y el Cáliz, el perducat vos ad vitam aeternam. nados vuestros pecados, os lleve
Sacerdote prosigue diciendo: a la vida eterna.

Per quem haec omnia, Domi- Por quien sigues creando, Señor,
ne, semper bona creas, siempre todos estos bienes, los
sanctificas †, vivificas santi † ficas, los vivif † icas, los
†, benedicis †, et praestas- ben † dices y nos los otorgas. M: Amen. M: Amén.
nobis.
S: Indulgentiam,† absolutionem S: El Señor omnipotente y mise-
et remissionem peccatorum nos- ricordioso † nos conceda el per-
28. - Fin del "Canon" y pequeña elevación
Y trazando cinco nuevas cruces (esta vez con la Hostia consagrada) y trorum, tribuat nobis omnipo- dón, absolución y remisión de
la siguiente fórmula de alabanza o doxología, termina la serie de pre- tens, et misericors Dominus. nuestros pecados.
ces que componen el "Canon":
M: Amen. M: Amén.
Per ipsum † , et cum ipso † , et Por él † y con él † y en él † a
in ipso † , est tibi Deo Patri † ti, Dios Padre † omnipotente, en
S: Deus, tu conversus vivificabis S: Oh Dios, vuélvete a nosotros y
omnipotenti, in unitate Spiritus † unión con el Espíritu † Santo,
nos. nos darás la vida.
Sancti, omnis honor, et gloria. todo honor y toda gloria.
M: Et plebs tua laetabitur in te. M: Y tu pueblo se alegrará en Ti.
S: Ostende nobis, Domine, S: Muéstranos, oh Señor, tu mi-
S: Per omnia saecula saeculo- S: Por todos los siglos de los
misericordiam tuam. sericordia.
rum. siglos.
M: Et salutare tuum da nobis. M: Y danos tu Salvación.
M: Amen. M: Amén
S: Domine, exaudi orationem S: Señor, escucha mi oración.
meam.
Retengamos esta gran verdad "Por Cristo, con Cristo y en Cristo, da- M: Et clamor meus ad te veniat. M: Y mi clamor llegue hasta Ti.
mos a Dios (en la Santa Misa) todo honor y toda gloria". De ahí que la
S: Dominus vobiscum. S: El Señor esté con vosotros.
Misa sea el homenaje más grande y más valioso de cuantos podamos
tributar en este mundo a la Divinidad. M: Et cum spiritu tuo. M: Y con tu espíritu.

S: Oremus S: Oremos
EL CELEBRANTE SUBE AL ALTAR ut quotquot ex hac altaris parti- a fin de que todos cuantos, co-
cipatione, sacrosanctum Filii tui, mulgando en este altar, recibiére-
Obtenido con todo esto el beneplácito del Señor, el Sacerdote junta las
manos, y, subiendo las gradas del Altar, besa la piedra del mismo (la
Cor†pus, et San†guinem mos el santo † Cuerpo y la †
piedra del Sacrificio o piedra sagrada). sumpserimus omni benedictione Sangre de tu Hijo, seamos colma-
Este beso al altar, significa el respeto, la veneración, el amor del Sa- coelesti et gratia repleamur. Per dos de todas las bendiciones y
cerdote por Jesucristo, representado por el Altar. eumdem Christum Dominum gracias celestiales. Por el mismo
La piedra del Altar, siempre contiene las reliquias de Santos Mártires. nostrum. Amen. Cristo Nuestro Señor.
Besando el altar, el Sacerdote muestra su unión con todos los Santos
glorificados, reunidos en Cristo, su Señor, y nos recuerda la obligación
de ofrecernos, de inmolarnos como los Santos, si es que verdadera- 26. - "Memento" de los difuntos
mente queremos participar del Sacrifico de Jesucristo. El Celebrante ruega ahora por los difuntos. "Las almas del purgato-
rio son aliviadas durante el Sacrificio ofrecido a su intención", dice S.
Jerónimo. El Sacerdote extiende y junta las manos mirando el Crucifijo,
S: Aufer a nobis, quaesumus, Do- S: Borra, oh Señor, nuestras ini- reza las primeras palabras de la siguiente oración (hasta N. N:), y,
mine, iniquitates nostras: ut ad quidades, para que merezcamos después hace una breve pausa para encomendar a Dios algunos difun-
tos en particular y nominalmente, prosigue lo demás con los ojos fijos
Sancta Sanctorum puris mereamur entrar con pureza de corazón al en la Hostia.
mentibus introire. Per Christum Santo de los Santos, por Jesucris-
Dominum nostrum. Amen to Nuestro Señor. Amén. Memento etiam, Domine, famu- Acuérdate también, Señor, de
lorum famularumque tuarum N. tus siervos y siervas N. y N., que
et N. qui nos praecesserunt cum nos han precedido con el signo
E inclinado sobre el altar, continúa diciendo: signo fidei, et dormiunt in somno de la fe y duermen el sueño de la
pacis. Ipsis Domine, et omnibus paz. A ellos, Señor, y a todos los
S: Oramus te, Domine, per merita S: Rogámoste, Señor, que por los in Christo quiescentibus, locum que descansan en Cristo, les
Sanctorum tuorum, quorum, méritos de tus Santos, cuyas Reli- refrigerii, lucis et pacis, ut indul- concedas la mansión de la felici-
reliquiae hic sunt, et omnium quias están aquí, y por los de to- geas, deprecamur. Per eundem dad, de la luz y de la paz. Por el
Sanctorum: ut indulgere digneris dos los Santos, te dignes perdonar Christum Dominum nostrum. mismo Cristo Nuestro Señor.
omnia peccata mea. Amen todos mis pecados. Amén. Amen Amén.

2. - Introito 27. - Oración por nosotros, los pecadores


(Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) Un golpe de pecho, y una declaración rotunda y sincera de nuestra
condición de pecadores es lo que mejor cuadra ahora, en presencia de
la Sagrada Víctima, al pedir por caridad un lugar en el cielo en compa-
3. - Kyrie y Gloria ñía de todos los Santos. Se une así, al recuerdo de la Iglesia purgante,
El Celebrante va al centro del altar, y dice el de la militante y triunfante.

Nobis quoque peccatoribus fa- También a nosotros, tus siervos


Kyrie, eleison (3 veces) ¡Señor, ten piedad de nosotros! mulis tuis, de multitudine mise- pecadores, que confiamos en la
(3 veces) rationum tuarum sperantibus, abundancia de tu misericordia,
Christe eleison (3 veces) ¡Jesucristo, ten piedad de noso- partem aliquam et societatem dígnate darnos un puesto en la
tros! (3 veces) donare digneris, cum tuis sanctis comunidad de tus santos apósto-
Kyrie, eleison (3 veces) ¡Señor, ten piedad de nosotros! Apostolis et Martyribus: les y mártires:
(3 veces)
tam beatae passionis, nec non et como de su resurrección del Gloria in excelsis Deo, et in terra Gloria a Dios en las alturas y en
ab inferis resurrectionis, sed et in sepulcro, y de su gloriosa Ascen- pax hominibus bonae voluntatis. la tierra paz a los hombres de
coelos gloriosae ascensionis: sión a los cielos: ofrecemos a tu Laudamus te. Benedicimus te. buena voluntad. Te alabamos. Te
offerimus praeclarae majestati Majestad, de entre tus dones y Adoramus te. Glorificamus te. bendecimos. Te adoramos. Te
tuae de tuis donis ac datis, hos- dádivas, Hostia † pura, Hostia Gratias agimus tibi propter mag- glorificamos. Te damos gracias
tiam † puram, hostiam † sanc- † santa, Hostia † inmaculada, el nam gloriam tuam. Domine por tu inmensa gloria. Señor
tam, hostiam † immaculatam, Pan † santo de la vida eterna y Deus, Rex coelestis, Deus Pater Dios, Rey celestial, Dios Padre
Panem † sanctum vitae aeter- el Cáliz † de perpetua salvación omnipotens. Domine Fili unigeni- Omnipotente. Señor, Hijo unigé-
nae, et Calicem † salutis perpe- te Jesu Christe, Domine Deus, nito Jesucristo. Señor Dios, Cor-
tuae. agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis dero de Dios, Hijo del Padre. Tú
peccata mundi, miserere nobis. que quitas los pecados del mun-
Si Dios aceptó los sacrificios del Antiguo Testamento, figuras tan sólo Qui tollis peccata mundi, suscipe do, ten piedad de nosotros. Tú,
del Sacrificio del Calvario, con mayor motivo aceptará el del altar
deprecationem nostram. Qui que quitas los pecados del mun-
25. - Recomendación del Sacrificio sedes ad dexteram Patris, mise- do, recibe nuestra súplica. Tú,
Y sigue orando, con los brazos extendidos, para encomendar a Dios rere nobis. Quoniam tu solus que estás sentado a la diestra de
Padre el Sacrificio eucarístico que está celebrando. sanctus. Tu solus Dominus. tu Dios Padre, ten piedad de noso-
solus Altisimus, Jesu Christe. tros. Porque Tú sólo eres santo.
Supra quae propitio ac sereno Sobre las cuales ofrendas dígna- Cum Sancto Spiritu † in gloria Tú sólo, Señor. Tú sólo, Altísimo
vultu respicere digneris: et ac- te mirar con ojos favorables y Dei Patris. Amen. Jesucristo. Con el Espíritu Santo
cepta habere, sicuti accepta semblante apacible, y aceptarlas (hacen la señal de la cruz) † en
habere dignatus es munera pueri como tuviste a bien aceptar los la gloria de Dios Padre. Amé.
tui justi Abel, et sacrificium Pa- dones de tu siervo el justo Abel,
triarchae nostri Abrahae: et quod y el Sacrificio de nuestro Patriar-
tibi obtulit summus sacerdos tuus ca Abrahám, así como también
Melchisedech, sanctum sacrifi- el que te ofreció tu Sumo Sacer-
cium, immaculatam hostiam. dote Melquisedec: santo sacrifi- S: Dominus vobiscum. S: El Señor esté con vosotros.
cio, inmaculada hostia. M: Et cum spiritu tuo. M: Y con tu espíritu.

El sacerdote se inclina profundamente y recuerda que la Hostia inmola- 4. - Oración Colecta


da en el altar es aquel Cordero "inmolado" que está en el cielo sobre el (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal)
altar de oro "delante del trono de Dios" (Apoc. 3.). Comulgar de tal
Hostia es sentarse en la mesa del Padre celestial, con quien Jesucristo Puede haber dos, tres o más "Colectas", según el rito y la categoría de
nos ha reconciliado mediante el sacrificio de la cruz y del altar. la fiesta.

Supplices te rogamus, omnipo- Humildemente te suplicamos, oh 5. - 1ª Lectura bíblica: La Epístola


tens Deus; jube haec perferri per Dios todopoderoso, que mandes (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal)
Terminada la epístola responde el Monaguillo: Deo Gratias.)
manus sancti Angeli tui in subli- llevar estos dones por manos de
me altare tuum, in conspectu tu santo Ángel a tu altar celes- 6. - Salmodia: Gradual - Aleluya -Tracto
divinae majestatis tuae: tial, ante la presencia de tu divi- (Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal)
na Majestad:
7. - 2ª Lectura bíblica: El Evangelio
(Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal)
No atreviéndose a poner en sus labios la palabra de Dios sin antes 23. - Consagración y elevación del Cáliz
purificarlos convenientemente, el Celebrante (y en las misas cantadas El Celebrante toma ahora con ambas manos el Cáliz, diciendo y
el Diácono), reza esta breve oración preparatoria, con la que también haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica, y después de con-
los fieles se han de disponer para leer el Evangelio: sagrarlo, lo eleva, para adorarlo él y ofrecerlo a la adoración de los
asistentes:

Munda cor meum, ac labia mea, Purifica mi corazón y mis labios,


Simili modo postquam coenatum Del mismo modo, al terminar la
omnipotens Deus, qui labia oh Dios todopoderoso, Tú que
est, accipiens et hunc praecla- cena tomó también este precioso
Isaiae Prophetae calculo mun- purificaste con una brasa los
rum Calicem in sanctas ac vene- cáliz en sus santas y venerables
dasti ignito, ita me tua grata labios del Profeta Isaías, y díg-
rabiles manus suas: item tibi manos, y dándote de nuevo gra-
miseratione dignare mudare, ut nate por tu misericordia purifi-
gratias agens, bene † dixit, cias, lo bendi † jo, y se lo dio a
sanctum Evangelium tuum digne carme a mí de tal modo que
deditque discipulis suis, dicens: sus discípulos, diciendo: tomad y
valeam nuntiare. Per Christum pueda anunciar dignamente tu
accipite, et bibite ex eo omnes bebed todos de él
Dominum nostrum. Amen. santo Evangelio. Por Jesucristo
N. S. Amén. HIC EST ENIM CALIX SANGUI- PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE
NIS MEI, NOVI ET AETERNI MI SANGRE, DE LA NUEVA Y
Jube, Domine, benedicere Dame, Señor, tu bendición. TESTAMENTI: MYSTÉRIUM ETERNA ALIANZA, MISTERIO
FÍDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO DE FE, QUE SERÁ DERRAMADA
MULTIS EFFUNDÉTUR IN RE- POR VOSOTROS Y POR MU-
Dominus sit in corde meo et in El Señor esté en mi corazón y en MISSIÓNEM PECCATÓRUM. CHOS PARA LA REMISIÓN DE
labiis meis ut digne et compe- mis labios, para que pueda anun- LOS PECADOS
tenter annuntiem Evangelium ciar digna y competentemente su Haec quotiescúmque fecéritis, in
suum. Amen. Evangelio. Amén. mei memóriam faciétis. Todas las veces que hiciereis
esto, lo haréis en memoria mía.
S: Dominus vobiscum. S: El Señor esté con vosotros. DE PIE

M: Et cum spiritu tuo. M: Y con tu espíritu.


S: † Sequentia sancti Evangelii S: † Continuación del santo Ya está obrado el milagro de la transubstanciación. Lo que hay ahora
sobre el altar ya no es pan ni vino, sino el verdadero Cuerpo y San-
secundum N... Evangelio según N... gre del Señor. Jesucristo está aquí vivo y glorioso, como en el cielo.
M: Gloria tibi, Domine. M: Gloria a Ti, Señor. Eso enseña la fe y eso debemos creer, aunque a nuestros sentidos les
parezca otra cosa. Lo creemos, porque Dios nos lo asegura y Dios no
Sigue la lectura o canto del Evangelio del día. Todos lo escuchan de puede engañarnos
pie. Al terminar de leerlo, el Sacerdote besa el Misal en señal de respe-
to. Terminado el Evangelio, se responde: Laus tibi, Christe 24. - Conmemoración de la Pasión, Resurrección
(alabanza a Ti, Cristo) y Ascensión del Señor
La Víctima está inmolada sacramentalmente; el sacerdote va a ofre-
cerla al Padre, recordando el encargo de Jesús y los principales miste-
SENTADO rios de la vida del Salvador. Continúa con los brazos extendidos
SERMÓN

Unde et memores, Domine, nos Por lo cual, oh Señor, acordándo-


servi tui, sed et plebs tua sancta, nos nosotros tus siervos y tu
ejusdem Christi Filii tui, Domini pueblo santo, así de la dichosa
nostri, Pasión del mismo Cristo, Hijo
tuyo, Señor nuestro,
22- - Consagración y elevación de la Hostia 8. - Credo
Ha llegado el momento más solemne de la Misa. Por orden del Señor
se va a renovar la última Cena. "El Sacrificio que se ofrece sobre el (Se dice todos los domingos, fiestas de precepto, fiestas de Nuestro
altar, dice el Concilio de Trento, es el mismo que fue ofrecido sobre el Señor, de la Virgen, de los Apóstoles, de los Doctores, etc.)
Calvario: es el mismo Sacerdote, la misma Víctima". Aunque nuestro
Señor se halla todo entero bajo cada una de las Especies consagradas, DE PIE Credo in unum Deum Patrem Creo en un solo Dios Padre todo-
puesto que ya no puede morir, el pan es cambiado en el Cuerpo de omnipotentem, factorem coeli et poderoso. Creador del cielo y de
Jesucristo y el vino en su Sangre. De un modo incruento, aunque ma- terrae, visibilium omnium et in- la tierra, de todas las cosas visi-
ravilloso, se encuentra sobre el altar representado el monte Calvario,
en el cual la Sangre de Jesús quedó separada de su sagrado Cuerpo visibilium. Et in unum Dominum bles e invisibles. Y en un solo
Jesum Christum, Filium Dei uni- Señor, Jesucristo. Hijo unigénito
El Sacerdote toma primero la Hostia con ambas manos, diciendo y genitum. Et ex Patre natum, de Dios. Y nacido del Padre, an-
haciendo lo que el siguiente texto evangélico indica, y, después de ante omnia saecula. Deum de tes de todos los siglos. Dios de
consagrarla, la eleva, para adorarla él y ofrecerla a la adoración de Deo, lumen de lumine, Deum Dios, luz de luz, Dios verdadero
todos los asistentes:
verum de Deo vero. Genitum de Dios verdadero. Engendrado,
non factum, consubstantialem no formado; consubstancial al
Qui pridie quam pateretur, acce- El cual, la víspera de su Pa- Patri: per quem omnia facta Padre, y por quien todo ha sido
pit panem in sanctas ac venera- sión, tomó el pan en sus santas sunt. Qui propter nos homines et creado. Que por nosotros los
biles manus suas: et elevatis y venerables manos, y levantan- propter nostram salutem descen- hombres y por nuestra salvación
oculis in coelum ad te Deum, do los ojos al cielo hacia ti, Dios, dit de coelis. bajó de los cielos.
Patrem suum omnipotentem, tibi Padre Suyo Omnipotente, dán- Se arrodillan todos
gratias agens, benedixit †, fregit, dote gracias, lo ben † dijo, lo
deditque discipulis suis, dicens: partió y se lo dio a sus discípu- DE RODILLAS ET INCARNATUS EST DE SPIRITU Y SE ENCARNÓ POR OBRA DEL
accipite et manducate ex hoc los, diciendo: tomad y comed SANCTO EX MARIA VIRGINE: ET ESPÍRITU SANTO, EN LAS EN-
omnes: todos de él: HOMO FACTUS EST. Crucifixus TRAÑAS DE LA VIRGEN MARÍA Y
DE PIE etiam pro nobis sub Pontio Pilato SE HIZO HOMBRE. Fue también
HOC EST ENIM CORPUS MEUM PORQUE ÉSTE ES MI CUERPO
passus, et sepultus est. Et resu- crucificado por nosotros bajo el
rrexit tertia die, secundum Scrip- poder de Poncio Pilato; padeció y
turas. Et ascendit in coelum; se- fue sepultado. Y resucitó al ter-
El Monaguillo toca la campanilla al hacer el Sacerdote la genuflexión, al det ad dexteram Patris. Et iterum cer día, conforme a las Escritu-
elevar la Hostia y al arrodillarse de nuevo. La elevación de las Sagra- venturus est cum gloria judicare ras. Y subió al cielo y está senta-
das Especies después de la Consagración fue y será una protesta co- do a la diestra del Padre. Y otra
ntra los herejes que negaban y niegan la Presencia Real de Jesucristo.
vivos et mortuos; cujus regni non
La S. Congregación de la Penitencia concedió una indulgencia de 7 erit finis. Et in Spiritum Sanctum, vez vendrá con gloria a juzgar a
años a los que mirando a la Hostia, dijeren con Santo Tomás: "¡Señor Dominum et vivificantem: qui ex los vivos y a los muertos, y su
mío y Dios mío!". Patre Filioque procedit. Qui cum reino no tendrá fin. Creo también
Patre et Filio simul adoratur, et en el Espíritu Santo, Señor y
conglorificatur; qui locutus est vivificador, que procede del Pa-
per Prophetas. dre y del Hijo. Que con el Padre
y el Hijo, es al mismo tiempo
adorado y glorificado, que habló
por los profetas.
Et unam sanctam, catholicam et Creo en la Iglesia, Una, Santa, 21. - Jesucristo, nuestra Víctima
apostolicam Ecclesiam. Confiteor Católica y Apostólica. Confieso Cumplido el deber de caridad de encomendar a Dios a la Iglesia mili-
tante y triunfante, el Celebrante concentra toda la atención sobre el
unum baptisma in remissionem que hay un solo Bautismo para Cáliz y la Hostia, y extiende sobre ellos ambas manos como para des-
peccatorum. Et exspecto resur- el perdón de los pecados. Y es- cargar sobre Jesucristo todos nuestros pecados y responsabilidades y
rectionem mortuorum. Et vitam pero la resurrección de los muer- constituirlo nuestra Víctima
venturi † saeculi. Amen. tos y la vida (hacen la señal de
la cruz) † del siglo venidero.
Hanc igitur oblationem servitutis Por lo mismo, Señor, te rogamos
Amén.
nostrae, sed et cunctae familiae te dignes admitir favorablemente
tuae, quaesumus, Domine, ut esta ofrenda en testimonio de
S: Dominus vobiscum. S: El Señor esté con vosotros. placatus accipias: diesque nos- nuestra dependencia y de toda
M: Et cum spiritu tuo. M: Y con tu espíritu. tros in tua pace disponas, atque tu familia: que dispongas nues-
ab aeterna damnatione nos eripi, tros días en tu paz, que nos vea-
et in electorum tuorum jubeas mos libres de la condenación
grege numerari. Per Christum eterna y seamos por Ti incluidos
Dominum nostrum. Amen. en el número de tus escogidos.
Por Jesucristo Nuestro Señor.
Amén.
El Celebrante hace algunas señales de la Cruz sobre el pan y el vino. El
Monaguillo toca la campanilla y, en las Misas rezadas, sube a la grada
para levantar la casulla del Sacerdote, facilitándole así sus movimien-
.
tos

Quam oblationem Tu, Deus, in La cual ofrenda, te suplicamos,


omnibus, quaesumus benedic- oh Dios, te dignes hacer ben †
tam † adscriptam † , ratam † dita, adscri † ta, ratifi † cada,
rationabilem, acceptabilemque racional y agradable: de suerte
facere digneris: ut nobis Corpus que se convierta, para nuestro
† et Sanguis † fiat dilectissimi provecho, en el Cuer † po y San
Filii tui Domini nostri Jesu Chris- † gre de tu muy amado Hijo
ti. Jesucristo, Nuestro Señor.
19. - "Memento" de los vivos
El Celebrante extiende y junta las manos mirando al Crucifijo, reza las
primeras palabras de la siguiente oración (hasta N., N.), y, después de
una breve pausa, para encomendar a algunas personas en particular y
ORDINARIO DE LA MISA
nominalmente, prosigue lo demás: SEGUNDA PARTE DE LA MISA
Memento Domine famulorum, Acuérdate, Señor, de tus siervos
famularumque tuarum N. et N. y siervas N. y N., y de todos los
et omnium circumstantium, quo- aquí presentes, cuya fe y devo-
rum tibi fides cognita est, et ción te son conocidos; por los La primera parte de la Misa, con sus cantos, sus ac-
nota devotio, pro quibus tibi que te ofrecemos, o ellos mismos tos de contrición, sus instrucciones, sus himnos de alaban-
offerimus: vel qui tibi offerunt te ofrecen, este sacrificio de ala- za, etc., ha preparado las inteligencias y los corazones de
hoc sacrificium laudis, pro se, banza, por sí mismos y por todos los fieles para la Misa de los Fieles, que es la celebración
suisque omnibus: pro redemptio- los suyos, por la redención de del Sacrificio propiamente dicho:
ne animarum suarum, pro spe sus almas, y por su salud y bien-
salutis et incolumitatis suae: estar corporal; y que también te A la perfección del Sacrificio concurren tres cosas:
tibique reddunt vota sua aeterno tributan sus homenajes a Ti, Dios
Deo, vivo et vero. eterno, vivo y verdadero. a) la bendición o separación de la materia (que se
efectúa en el Ofertorio);
20. - Conmemoración de los Santos
Para que la oración de la Iglesia militante sea mejor atendida por Dios
Padre, invoca ahora el Celebrante la intercesión de la Sma. Virgen y de
b) la oblación de la Víctima (que se realiza en la Consa-
los Santos de la Iglesia triunfante, en cuyo honor se ofrece también gración),
este Sacrificio:
c) la participación del Sacrificio (que tiene lugar en la
Communicantes, et memoriam Unidos en una misma comunión, Comunión).
venerantes, in primis gloriosae veneramos la memoria, en pri-
semper Virginis Mariae, Genitricis mer lugar, de la gloriosa siempre De aquí la triple división de esta segunda parte de la
Dei et Domini nostri Jesu Christi: Virgen María, Madre de Jesucris- Misa, división que nace del mismo relato evangélico de la
sed et beati Joseph, ejusdem to, Señor y Dios nuestro; la de Cena:
Virginis sponsi, et beatorum su esposo, San José, y también
Apostolorum ac Martyrum tuo- la de tus bienaventurados Após- Dícese allí que Jesucristo la víspera de su Pasión (he
rum, Petri et Pauli, Andreae, toles y Mártires: Pedro y Pablo,
aquí mencionado el Sacrificio de la Misa, que es el mismo
Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi, Andrés, Santiago, Juan, Tomás,
del Calvario), tomó pan en sus santas y venerables manos
Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Santiago, Felipe, Bartolomé,
(he aquí la bendición o separación de la materia)... y dio
Simonis et Thaddaei: Lini, Cleti, Mateo, Simón y Tadeo, Lino,
gracias a Dios, lo bendijo (he aquí la oblación de la Vícti-
Clementis, Xysti, Cornelii, Cypria- Cleto, Clemente, Sixto, Cornelio,
ma), lo partió y lo dio a sus discípulos (he aquí la comunión
ni, Laurentii, Chrysogoni, Joannis Cipriano, Lorenzo, Crisógono,
o participación).
et Pauli, Cosmae et Damiani, et Juan y Pablo, Cosme y Damián,
omnium sanctorum tuorum: quo- y de todos tus Santos; te pedi-
rum meritis precibusque conce- mos, que por sus méritos e in-
das, ut in omnibus protectionis tercesión, nos concedas ser for-
tuae muniamur auxilio. Per eum- talecidos en todo con el auxilio
dem Christum Dominum nos- de tu protección. Por el mismo
trum. Amen. Jesucristo Nuestro Señor. Amén
(MISA DE LOS FIELES) Quam laudat Angeli atque Ar- A la cual alaban los Ángeles y
1ª DIVISIÓN - EL OFERTORIO changeli, Cherubim quoque ac los Arcángeles, los Querubines y
9. - El Ofertorio
Seraphim: qui non cessant cla- los Serafines, que no cesan de
(Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) mare quotidie, una voce dicen- cantar diariamente, diciendo a
tes: coro:
SENTADO
10. - Ofrecimiento de la Hostia DE RODILLAS
El Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las
Sanctus, Sanctus, Sanctus Domi- Santo, Santo, Santo es el Señor
hubiere). Levantando la patena con la Hostia, dice: nus Deus Sabaoth. Pleni sunt Dios de los Ejércitos. Llenos es-
caeli, et terra gloria tua. Hosan- tán los cielos y la Tierra de tu
S: Suscipe, Sancte Pater, omni- S: Recibe, Padre Santo, omnipo- na in excelsis. † Benedictus qui gloria. Hosanna en las alturas: †
potens aeterne Deus, hanc im- tente y eterno Dios, esta Hostia venit in nomine Domini. Hosanna Bendito el que viene en nombre
maculatam Hostiam, quam ego inmaculada, que yo, indigno sier- in excelsis. del Señor. Hosanna en las altu-
indignus famulus tuus offero tibi, vo tuyo, te ofrezco a Ti, Dios ras.
Deo meo vivo, et vero, pro innu- mío, vivo y verdadero, por mis
merabilibus peccatis, et offensio- innumerables pecados, ofensas y
CANON DE LA MISA
nibus, et negligentiis meis, et negligencias, y por todos los
pro omnibus circumstatibus, sed circunstantes, y también por 18. - Plegaria por la Iglesia
et pro omnibus fidelibus christia- todos los fieles cristianos vivos y El Celebrante, levantando los brazos y los ojos hacia el Crucifijo, como
nis vivis atque defunctis: ut mihi difuntos; a fin de que a mí y a para acercarse a Cristo y mejor identificar el Calvario con el Altar, reza
profundamente inclinado y en silencio:
et illis proficiat ad salutem in ellos nos aproveche para la sal-
vitam aeternam. Amen vación en la vida eterna. Amén.

Te igitur, clementissime Pater, Te pedimos, pues, y humilde-


El Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino, símbolo de la Divinidad per Jesum Christum Filium tuum mente te rogamos, oh Padre
y unas gotas de agua, símbolo de la Humanidad. Jesús, Hijo de Dios, Dominum nostrum, supplices clementísimo, por nuestro Señor
Dios y Hombre verdadero, va a ofrecerse sobre el altar, y con Él, se
rogamus ac petimus, uti accepta Jesucristo, tu Hijo, que recibas y
ofrecerán, unidos al Celebrante, todos los asistentes. Todos los fieles,
junto con Jesucristo, formamos un cuerpo misterioso, un cuerpo místi- habeas, et benedicas, haec † bendigas estos † dones, estas †
co: Jesucristo es la cabeza y nosotros los miembros. dona, haec † munera, haec † ofrendas y estos † santos y pu-
sancta sacrificia illibata, in pri- ros sacrificios; que te ofrecemos,
mis, quae tibi offerimus pro Ec- en primer lugar, por tu Santa
S: Deus, † qui humanae subs- S: Oh Dios, † que maravillosa- clesia tua sancta catholica: quam Iglesia católica, para que te dig-
tantiae dignitatem mirabiliter mente formaste la naturaleza pacificare, custodire, adunare, et nes darle la paz, guardarla, unifi-
condidisti, et mirabilius refor- humana y más maravillosamente regere digneris toto orbe terra- carla, y gobernarla en toda la
masti: da nobis per hujus aquae la reformaste: danos, por el mis- rum: una cum famulo tuo Papa redondez de la tierra, juntamen-
et vini mysterium, ejus divinitatis terio de esta agua y vino, partici- nostro N... et Antistite nostro te con tu siervo el Papa N., nues-
esse consortes, qui humanitatis par de la divinidad de Aquel que N... et omnibus orthodoxis, at- tro Prelado N., y todos los que
nostrae fieri dignatus est parti- se dignó hacerse partícipe de que catholicae et Apostolicae profesan la verdadera fe católica
ceps, Jesus Christus, Filius tuus, nuestra humanidad, Jesucristo, fidei cultoribus. y apostólica.
Dominus noster, tu Hijo, nuestro Señor,
16. - Oración Secreta qui tecum vivit et regnat in uni- que contigo vive y reina en la
(Cambia cada día y se encuentra en el Propio del Misal) tate Spiritus Sancti, Deus: per unidad del Espíritu Santo, y es
La Oración Secreta puede ser una, dos, tres, o más, según haya sido el
número de las "Colectas"
omnia saecula saeculorum. Dios, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
2ª DIVISIÓN - LA CONSAGRACIÓN
11. - Ofrecimiento del Cáliz
17. - Prefacio
(El prefacio cambia en algunas festividades) S: Offerimus tibi, Domine, cali- S: Te ofrecemos, Señor, el Cáliz
cem salutaris, tuam deprecantes de salvación, implorando de tu
S: Per omnia saecula saeculorum S: Por los siglos de los siglos
clementiam: ut in conspectu divi- clemencia que suba en olor de
M: Amen. M: Amén.
nae Majestatis tuae, pro nostra suavidad hasta la presencia de
S: Dominus vobiscum. S: El Señor esté con vosotros.
et totius mundi salute cum odore tu Divina Majestad, por nuestra
M: Et cum spiritu tuo. M: Y con tu espíritu.
suavitatis ascendat. Amen. salvación y la de todo el mundo.
S: Sursum corda. S: ¡Arriba los corazones!
Amén.
M: Habemus ad Dominum. M: Ya los tenemos hacia el Se-
ñor 12. - Ofrecimiento del Sacerdote y de los fieles
S: Gratias agamus Domino Deo S: Demos gracias al Señor Dios
nostro. nuestro. S: In spiritu humilitatis et in S: Con espíritu humilde y alma
M: Dignum et justum est. M: Digno y justo es. animo contrito suscipiamur a te, arrepentida seamos recibidos
Domine: et sic fiat sacrificium por Ti, Señor, y de tal modo se
Prefacio de los domingos ordinarios nostrum in conspectu tuo hodie , realice hoy nuestro sacrificio
ut placeat tibi, Domine Deus. ante tu presencia que te sea
Vere dignum et justum est, ae- Verdaderamente es digno y jus-
agradable, oh Señor Dios.
quum et salutare, nos tibi sem- to, equitativo y saludable, que te
per, et ubique gratias agere: demos gracias en todo tiempo y Y bendiciendo las ofrendas, el Celebrante continúa:
Domine sancte, Pater omnipo- lugar, oh Señor Santo, Padre
tens, aeterne Deus. Qui cum todopoderoso y eterno Dios! S: Veni santificator omnipotens S: Ven, oh Dios santificador,
unigenito Filio tuo, et Spiritu Quien, con tu Hijo unigénito y el aeterne Deus: et benedic † hoc omnipotente y eterno, y bendice
Sancto, unus es Deus, unus es Espíritu Santo, eres un solo Dios, sacrificium tuo sacto nomini † este sacrificio preparado para
Dominus: non in unius singulari- un solo Señor: no en la unidad praeparatum. tu Santo Nombre.
tate personae, sed in unius Trini- de una sola persona, sino en la
tate substantiae. Quod enim de Trinidad de una sola sustancia.
tua gloria, revelante te, credi- Porque cuanto creemos, por
mus, hoc de Filio tuo, hoc de habérnoslo Tú revelado, acerca
Spiritu Sancto, sine differentia de tu gloria, creémoslo igual-
discretionis sentimus. Ut in con- mente de tu Hijo, y del Espíritu
fessione verae, sempiternaeque Santo, sin haber diferencia ni
Deitatis, et in personis proprie- separación. De modo que, al
tas, et in essentia unitas, et in reconocer una sola verdadera y
majestate adoretur aequalitas. eterna Divinidad, sea también
adorada la propiedad en las per-
sonas, la unidad en la esencia y
la igualdad en la majestad.
13. - Lavatorio de las manos 14. - Recomendación de la Hostia y del Cáliz
El Celebrante, aunque tiene las manos limpias, se las lava para expre- Volviendo al medio del altar e inclinado, el Sacerdote recomienda a la
sar el deseo que tiene de la pureza interior, tan necesaria para tratar Santísima Trinidad el Sacrificio que está celebrando para gloria de
con Dios. Entre tanto reza el Salmo 25. Dios, honra de los Santos y provecho de los hombres, diciendo:

SALMO 25 Suscipe Sancta Trinitas, hanc Recibe, oh Trinidad Santa, esta


oblationem, quam tibi offerimus oblación que te ofrecemos en
Lavabo inter innocentes manus Lavaré mis manos entre los ino-
ob memoriam passionis, resu- memoria de la Pasión, Resurrec-
meas: et circumdabo altare centes; y me pondré oh Señor,
rrectionis, et ascensionis Jesu ción y Ascensión de Nuestro Se-
tuum, Domine. al servicio de tu altar.
Christi, Domini nostri: et in ñor Jesucristo y en honor de la
honorem beatae Mariae semper bienaventurada siempre Virgen
Ut audiam vocem laudis: et ena- Para hacerme eco de los cánti-
Virginis, et beati Joannis Baptis- María, del bienaventurado San
rrem universa mirabilia tua. cos de alabanza, y proclamar
tae, et sanctorum Apostolorum Juan Bautista y de los Santos
todas tus maravillas.
Petri et Pauli, et istorum, et om- Apóstoles Pedro y Pablo, de és-
Domine, dilexi decorem domus Yo he amado, oh Señor, el deco-
nium Sanctorum: ut illis proficiat tos y de todos los Santos; para
tuae: et locum habitationis glo- ro de tu casa, y la mansión de tu
ad honorem, nobis autem ad que a ellos les sirva de honor y a
riae tuae. gloria.
salutem, et illi pro nobis interce- nosotros nos aproveche para la
dere dignentur in coelis, quorum salvación, y se dignen interceder
No perdas cum impiis, Deus ani- No pierdas, Dios mío, mi alma
memoriam agimus in terris. Per por nosotros en el cielo aquellos
mam meam: et cum viris sangui- con los impíos, ni mi vida con los
eumdem Christum Dominum de quienes hacemos memoria en
num vitam meam. hombres sanguinarios.
nostrum. Amen la tierra. Por el mismo Jesucristo
Nuestro Señor. Amén.
In quorum manibus iniquitates Cuyas manos están manchadas
sunt: dextera eorum repleta est de maldad, y su diestra cargada
muneribus. de sobornos. 15. - Intercambio de oraciones
El Sacerdote besa el altar, se vuelve hacia el pueblo y, abriendo y ce-
Ego autem in innocentia mea Yo, en cambio, he procedido con rrando los brazos como para abrazar a todos en nombre de Cristo,
ingressus sum: redime me, et inocencia; líbrame Tú y ten pie- cuyas veces está haciendo, se encomienda a sus oraciones diciendo:
miserere mei. dad de mí. Orate fratres: ut meum ac ves- Orad, hermanos, para que mi
trum sacrificium acceptabile fiat sacrificio y el vuestro, sea acep-
Pes meus stetit in directo: in Mi pie ha andado por el camino apud Deum Patrem omnipoten- table ante Dios, Padre omnipo-
ecclesiis benedicam te, Domine. recto: en las iglesias te bendeci- tem. tente.
ré, Señor.
El Monaguillo responde, orando por él, en estos términos:
Gloria Patri ... Gloria al Padre ...
Suscipiat Dominus sacrificium de El Señor reciba de tus manos
Sicut erat ... Como era ... manibus tuis ad laudem et glo- este Sacrificio, para alabanza y
riam nominis sui, ad utilitatem gloria de su nombre, y para
quoque nostram, totiusque Ec- nuestro provecho y el de toda su
clesiae suae sanctae. Santa Iglesia. Amén.

También podría gustarte