Está en la página 1de 11

The courtyard(patio) was cool and the sky was beginning to get dark.

The middle one of the three


windows was half(entre o medio) open. Sitting beside(al lado) it, looking like an unhappy(infeliz)
prisoner behind(de tras) the metal bars, was Dr Jekyll.

El patio estaba fresco y el cielo empezaba a oscurecerse. Una del medio de las tres ventanas
estaba entreabierta. Sentado a su lado, mirando como un infeliz prisionero detrás de las barras de
metal, estaba el Dr. Jekyll

"Jekyll" Mr Utterson cried. " I hope(espero) you are feeling(sentir) better(major)".

"Jekyll"El señor Utterson-exclamó. "Espero que se sienta mejor".


" I am very ill(enfermo), Utterson," Dr Jekyll replied.

" You stay inside too much," Mr. Utterson said. " You must get out into the fresh air, like Mr. Enfield
and me. This is my cousin, Mr. Enfield. Why don´t you get your hat and come for a walk with us? "

"Estoy muy enfermo, Utterson-replicó el doctor Jekyll.


"Usted permanece en el interior demasiado", dijo el señor Utterson. "Usted debe salir al aire libre,
como el señor Enfield y yo. Este es mi primo, el señor Enfield. ¿Por qué no obtener o toma su
sombrero y viene a dar un paseo con nosotros?"
" You are very good," Dr Jekyll answered. " I should like to, very much. But no, no, no, I can´t. It is
impossible. But I am very glad(contento) to see you, Utterson. I would like to ask you and Mr.
Enfield to come up(subieran), but the place is too untidy(desordenado) for visitors."

" Well then," Mr Utterson said, " the best thing we can do is stay down here and speak with you".

Tu estas muy bien ", respondió el Dr. Jekyll. "Me gustaría,mucho. Pero no, no, no, no puedo. Es
imposible. Pero estoy muy contento de verte, Utterson. Me gustaría pedir a usted y el señor Enfield
que subieran, pero el lugar es demasiado desordenada para los visitantes. "
"Bueno, entonces," el señor Utterson dijo, "lo mejor que podemos hacer es permanecer aquí y
hablar con usted".

" That is just(justo) what I was going to suggest(sugerir)," Dr Jekyll began, with a smile.

But suddenly(de pronto) the smile disappeared from his face and a look of terror took its place. The
look was enough to freeze(congelar) the blood of the two men below(acontinuaciòn). They saw it for
only a moment, because then Dr Jekyll shut(cerro) the windows quickly.

"Eso es justo lo que yo iba a sugerir", comenzó el Dr. Jekyll, con una sonrisa.
Pero de repente la sonrisa desapareció de su rostro y una mirada de terror ocupó su lugar. La
mirada era suficiente para congelar la sangre de los dos hombres a continuaciòn. Ellos lo vieron
sólo por un momento, porque entonces el Dr. Jekyll cerrar las ventanas rápidamente.

They turned(vuelta) and walked(camino) out of the courtyard(patio) and along(a lo largo de) the
street without speaking a word. At last, Mr Utterson turned and looked at his cousin. Both(tanto) of
their faces were white and there was terror(terror) in their eyes.

" Good forgive us! God forgive us!" Mr Utterson said.

Se dio media vuelta y salió del patio y por la calle sin hablar una palabra. Por fin, el señor Utterson
se volvió y miró a su primo. Tanto sus rostros estaban blancos y hubo terror en sus ojos.
"Dios nos perdone! Dios nos perdone!" Sr. Utterson dijo.

41

Chapter 6: The last night

Capítulo 6: La última noche


Mr Utterson was sitting beside his fire one evening(por la noche) when Poole arrived at his house.
Mr Utterson was surprised to see him.

" Poole!" he cried." What brings you here? Is the doctor ill?"

" Mr Utterson ," Poole said." Something(algunas cosas) is wrong(mal)."

" Sit down. Have a glass of wine(vino)," Mr. Utterson said." Now, tell me what you want."

Sr. Utterson estaba sentado al lado de su fuego una noche cuando Poole llegó a su casa. Sr.
Utterson se sorprendió al verlo.
"Poole!" -gritó. "¿Qué te trae por aquí? ¿ el médico esta enfermo?"
"El señor Utterson-dijo Poole." Algo está mal. "
"Siéntate. Tome un vaso de vino", dijo Utterson. "Ahora, dime lo que quieres."
" I am worried about Dr Jekyll, Sir," Poole said." He is shut up in his workroom(cuarto de trabajo)
above the laboratory and I don´t like it. I´m afraid, Mr. Utterson. I´ve been afraid for about a week
now." He certainly looked afraid. He sat with the glass of wine on his knee(rodilla), and looked at
the floor.

" I can see that you have a good reason for coming, Poole," Mr. Utterson said." I can see that
something is seriously wrong. Try to tell me what it is"

"yo estoy preocupado por el doctor Jekyll, señor-dijo Poole." Él esta encerrado en su cuarto de
trabajo sobre el laboratorio y no me gusta. Me temo, señor Utterson. he tenido miedo por alrededor
de un semana. "El ciertamente mirò con miedo. Se sentó con la copa de vino en la rodilla, y miró al
suelo.
"Puedo ver que usted tiene una buena razón para venir, Poole-dijo Mr. Utterson."Puedo ver que
algo están seriamente mal. Trata de decirme lo que es "

" I think a terrible crime has happened," Poole said.

" Crime!" Mr Utterson cried. He was suddenly frightened(asusto)." what crime? What do you
mean?"

" I cannot say, Sir", Poole said. " But will you come with me and see?

Mr Utterson did not answer. Instead(en su lugar), he got his hat and coat, and both(tanto) men left
the house.

" yo pienso que un terrible crimen ha sucedido", dijo Poole.


"crimen!" Sr. Utterson-exclamó. Él se asustó de repente. "qué delito? ¿Qué quieres decir?"
"No puedo decir, señor", dijo Poole. "Pero, ¿vienes conmigo a ver?
Sr. Utterson no respondió. En su lugar, se puso el sombrero y el abrigo, y los dos hombres salieron
de la casa.

It was a wild(salvaje), cold night in March and there were no people in the streets. The wind(viento)
made it difficult to talk." I have never seen this part of London so empty(vacio)," Mr Utterson
thought." And I wish that it wasn´t. I would be pleased to see some other people".

Fue una noche salvaje, el frío en marzo y no había gente en las calles. El viento hacía difícil hablar.
"Nunca he visto esta parte tan vacío Londres", pensó el señor Utterson. "Y me gustaría que no lo
fuera. Estaría encantado de ver algunas otras personas".
42

He was afraid, and had a strong feeling of imminent(inminente) disaster.

When they got to the square(plaza), the wind was blowing(soplaba) the trees in the garden. Poole
stopped. His face was white and when he spoke his voice was hard(dura) and broken(quebrada).
" H-Here we are, Sir," he said. " Please God, let(que) nothing be wrong!"

He knocked(llamo) on the door.

" Is that you. Poole?" asked a voice from inside.

" It´s all right," Poole said." Open the door".

El estaba asustado, y había un fuerte sentimiento de desastre inminente.


Cuando ellos llegaron a la plaza, el viento soplaba los árboles en el jardín. Poole se detuvo. Su
cara estaba blanca y cuando èl habló su voz era dura y quebrada.
"H-Aquí estamos, Señor," dijo. "Por favor Dios, que nada estuviera mal!"
Llamó a la puerta.
"¿Eres tú. Poole?" -preguntó una voz desde el interior.
"Está bien", dijo Poole. "Abre la puerta".
The hall(salon) was brightly(brillante) lit and the fire was burning(quemado). All the servants, men
and women, were standing close together like sheep. When they saw Mr Utterson, one cried, "
Thank God! It´s Mr Utterson!"

" Why are you all here together?" Mr Utterson asked." It is not right. Your master will not be
pleased."

" They are all afraid," Poole said.

El salón estaba iluminado y el fuego estaba ardiendo. Todos los funcionarios, hombres y mujeres,
estaban muy juntos como ovejas. Cuando vieron que el señor Utterson, uno gritó: "Gracias a Dios!
Es el señor Utterson!"
"¿Por qué están todos aquí juntos?" Sr. Utterson preguntó. "No es justo. Su maestro no estará
satisfecho."
"ellos estaban todos asustados," dijo Poole.
He took a candle and asked Mr Utterson to follow(seguir) him. The two men went through the house
and into the courtyard.

" Now, Sir," Poole said." Come as quietly as you can. I want you to hear , but I don´t want him to
hear you. And, Sir, if he asks you to go in, don´t go."

El tomó una vela y le preguntó al Sr. Utterson que le siguiera. Los dos hombres pasaron por la
casa y en el patio.
"Ahora, Señor," dijo Poole. "Ven lo más silenciosamente posible. Quiero que escuche, pero yo no
quiero que lo escuche. Y, Señor, si te pide que entres, no te vayas . "

A nervous Mr Utterson followed Poole into the laboratory building. They walked past the boxes and
bottles, and across to the stairs leading to the red door. Poole made a sign to tell him to wait and
listen. Then he put down the candle(vela), took a deep(profundo) breath(respirar), went up the
stairs and knocked on the red door.

Un nervioso Utterson Sr. Poole seguido en el edificio del laboratorio. Pasaron las cajas y botellas, y
a través de la escalera que conduce a la puerta roja. Poole hizo una seña para decirle que
esperara y escuchara. Luego se puso la vela, respiró hondo, subió las escaleras y llamó a la puerta
roja

" Mr. Utterson is here, Sir", he called. " He is asking to see you"

"El señor Utterson está aquí, señor", el llamó. "él esta pidiendo verte"

43

Picture: All the servants, men and women, were standing together like sheep.
Foto: Todos los funcionarios, hombres y mujeres, estaban de pie juntos como ovejas.

An angry(enojado) voice answered from the other side of the door." Tell him I cannot see anyone!"

" Thank you, Sir" Poole said, looking satisfied.

He led(llevó) Mr Utterson back across the courtyard and into the kitchen.

" Sir," he said, looking Mr Utterson in the eyes." Was that my master´s voice?

" It seems(parece) to have greatly(en gran medida) changed," Mr Utterson replied.

Una voz enojada respondió desde el otro lado de la puerta. "Dile que no puedo ver a nadie!"
"Gracias, Señor", dijo Poole, mirando satisfecho.
él llevó al señor Utterson al otro lado del patio y entro en la cocina.
-Señor-dijo, mirando el señor Utterson a los ojos. "Era la voz de mi amo?
"Parece que ha cambiado mucho", respondió el señor Utterson.
"Changed? " Poole said." I have been here twenty year in my master´s house. That was not his
voice. No, Sir! My master has been murdered(asesinado). He was murdered eight days ago, when
we heard(oimos) him cry out the name of God. But who is in there now? That´s what I want to
know!"

" This is a strange story, Poole," Mr Utterson said, biting(mordiendose) his finger."A wild story. And
if you are right, why does the murderer stay? It doesn´t make sense."

"Cambiado?", dijo Poole. "He estado aquí veinte años en la casa de mi amo. Que no era su voz.
No, señor! Mi maestro ha sido asesinado. Fue asesinado hace ocho días, cuando lo oímos gritar el
nombre de Dios. Pero, ¿quién está allí ahora? Eso es lo que quiero saber! "
"Esta es una historia extraña, Poole-dijo el señor Utterson, mordiéndose el dedo." Una historia
natural. Y si tiene usted razón, ¿por qué se queda el asesino? No tiene sentido. "

" You are a hard man to satisfy(satisfacer), Mr Utterson, but I´ll tell you something else," Poole
said." All this week, the man behind the red door has been crying night and day for kind(tipo) of
medicine. Sometimes the master will write his orders on pieces of paper and throw them out on to
the stairs. That´s all we´ve had this week. Orders and a closed door. Every day, and two or three
times in the same day, there have been orders. Orders sending me to all the chemists(quimicos) in
London. And every time I bring a powder back , there is another note telling me to return it because
it is not good enough. Then comes another order for a different chemist. This drug is wanted
urgently for something, Sir."

"Usted es un hombre difícil de satisfacer, el señor Utterson, pero te diré algo más," dijo Poole.
"Toda esta semana, el hombre detrás de la puerta roja ha estado llorando noche y día por tipo de
medicamento. A veces el maestro a escribir sus órdenes en pedazos de papel y tirarlos a la
escalera. Eso es todo lo que hemos tenido esta semana. Pedidos y una puerta cerrada. Todos los
días, y dos o tres veces en el mismo día, se han pedidos. Pedidos enviarme a todas las farmacias
de guardia en Londres. Y cada vez les traigo un polvo nuevo, no hay otra nota que me dice que lo
devuelva porque no es lo suficientemente bueno. Luego viene otra orden para un químico
diferente. Este medicamento se quiere con urgencia para algo, señor. "
45

Picture: “ Every time I bring a powder back from a chemist there is another note telling me to return
it because it is not good enough.”

Imagen: ". Cada vez les traigo un polvo detrás de un químico no es otra nota diciéndome que me lo
devuelva porque no es lo suficientemente bueno"
46
" Have you got any of these papers?. Mr Utterson asked.

Poole put a hand in his pocket and took out a note. He gave it to Mr Utterson, who took it nearer to
the candle and examined it closely(cerca). It was addressed to a chemist, and said:

"¿Tienes alguno de estos papeles?. señor Utterson preguntó.


Poole puso una mano en el bolsillo y sacó una nota. Él le dio al señor Utterson, que lo llevó más
cerca de la vela y la examinó de cerca. Estaba dirigida a un químico, y dijo:

"The powder you have sent me is quite(bastante) useless(inutil). Please search carefully for
some of the origina powder. If there is any of the same quality left, please send it to me at once.
The price does not matter, but it is very important that you find some! Dear God, please find some!

Henry Jekyll.

"El polvo que me has enviado es bastante inútil. Por favor, busca con cuidado para algunos de los
originales polvos. Si hay alguna de la misma calidad a la izquierda, por favor, envíe a mí a la vez.
El precio no importa, pero es muy importante que encontrar alguno! Dios mío, por favor, encontrar
alguna!
                                       Henry Jekyll.

" This is a strange note." Mr Utterson said." Are you certain it´s Dr Jekyll´s handwriting?"

" It looks like it," Poole said." But that doesn´t matter, because I´ve seen the man in the room."

" Seen him? Mr Utterson said." Tell me."

"Esta es una nota extraña." Sr. Utterson, dijo. "¿Está seguro de que es la escritura Dr. Jekyll?"
"Parece que él ", dijo Poole. "Pero eso no importa, porque he visto al hombre en la sala."
" a Visto a él? señor Utterson, dijo." Dime. "

" Well, Sir," Poole said. " I came into the laboratory and noticed that the red door was open. And
then I saw him. At the far end of the laboratory, looking for something among the boxes. He looked
up when I came in, gave a kind of cry and ran upstairs into the room with the red door. I only saw
him for a minute - but my hair stood up on my head! Sir , if that was my master, why was he
wearing a mask* on his face? Why did he cry out and run away from me?"

" It is all very strange," Mr Utterson said," but I think I´m Beginning to understand. Your master´s
illness is the kind that changes a person´s appearance, and perhaps his voice, too. That´s why he
wears a mask and shuts himself away. He doesn´t want to shock his friends. And it explains why he
so urgently needs to find the right drug to help him get better.

"Bueno, señor-dijo Poole. "Entré en el laboratorio y se dio cuenta de que la puerta de color rojo
estaba abierta. Y entonces lo vi. En el otro extremo del laboratorio, buscando algo entre las cajas.
Levantó la vista cuando entró, le dio una especie de grito y subió corriendo a la habitación con la
puerta roja que sólo lo vi por un minuto -. pero mi cabello se puso de pie sobre mi cabeza Señor, si
ese era mi amo, ¿por qué estaba usando una máscara * en la cara ¿Por qué llorar!? y correr lejos
de mí? "
"Es todo muy extraño", el señor Utterson-, pero creo que estoy empezando a entender. La
enfermedad de su amo es el tipo que cambia la apariencia de una persona, y tal vez su voz,
también. Es por eso que lleva una máscara y se cierra a sí mismo de inmediato. Él no quiere
impactar a sus amigos. Y explica por qué tanta urgencia se necesita encontrar la medicina
adecuada, para ayudarle a mejorar.
47
Picture: “ He looked up when I came in, gave a kind of cry and ran upstairs into the room with the
red door.”

Imagen: ". Levantó la vista cuando entró, le dio una especie de grito y corrió escaleras arriba en la
habitación con la puerta roja"

48

"Sir," Poole said. " Do you think I don´t know my master after twenty years? Dr Jekyll is a tall man,
but this man was small. No, Sir, that thing in the mask was not my master. God knows what it
was,but it was not Dr Jekyll I believe murder has been done."

-Señor-dijo Poole. "¿Crees que conosco a mi amo después de veinte años? Dr. Jekyll es un
hombre alto, pero este hombre era pequeño. No, señor, que lo de la máscara no era mi amo. Dios
sabe lo que era, pero no era el Dr. Jekyll creo asesinato se ha hecho. "

" Then, Poole, I must break into that room," Mr Utterson said.

" We´ll do it together," Poole said. " There is an axe in the laboratory. And you take the Kitchen
poker, Sir."

" What we are going to do may be dangerous, Poole," Mr Utterson said. " Do you know that?"

" Yes , Sir," Poole said.

"Entonces, Poole, debo entrar en ese cuarto", dijo Utterson.


"Lo haremos juntos ", dijo Poole. "No es un hacha en el laboratorio. Y se toma el póker de cocina,
señor."
"Lo que vamos a hacer puede ser es peligroso, Poole-dijo el señor Utterson. "¿Sabes que?"
"Sí, señor-dijo Poole.

" Then we must be honest with each other," Mr Utterson said. " We both think more than we have
said. Now, tell me, did you recognize the man in the mask?".

" The man moved so quickly," Poole said. " I can´t be sure,but - if you mean, was it Mr Hyde? Yes, I
think it was! He was similar in size. And who else could have got in through the laboratory door?
Remember , Sir, that at the time of the murder he still had the key with him, But that´s not all. Did
you ever meet Mr Hyde?

-Entonces, debemos ser honestos con los demás ", dijo Utterson. "Ambos pensamos más de lo que
ha dicho. Ahora dime, ¿tu reconociste el hombre de la máscara?".
"El hombre se movió con tanta rapidez", dijo Poole. "No puedo estar seguro, pero - si te refieres,
fue el Sr. Hyde Sí, creo que fue Él era similar en tamaño ¿Y quién más podría haber entrado por la
puerta de laboratorio Recuerde, señor, que todo el tiempo el enfermo asesinato que aún tenía la
llave con él, pero eso no es todo. ¿Alguna vez tu conociste el el Sr. Hyde?

" Yes," Mr Utterson said." I once spoke with him."

" Then you know that there is something strange about that gentleman," Poole said." Something
frightening. Something that makes you go cold inside."

" I know what you mean," Mr Utterson said.

" Well , when that masked thing jumped up from among the chemicals and ran up the stairs, my
stomach went as cold as ice," Poole said." I´m sure it was Mr Hyde."

-Sí-dijo el señor Utterson. "Una vez hablé con él."


"Entonces sabes que hay algo extraño en ese caballero", dijo Poole. "Algo aterrador. Algo que te
hace entrar en frío".
"Yo sé lo que quieres decir", dijo Utterson.
"Bueno, cuando esa cosa enmascarada saltó de entre los productos químicos y subió corriendo las
escaleras, mi estómago estaba tan frío como el hielo", dijo Poole. "Estoy seguro de que era el Sr.
Hyde".

49

" I believe you," Mr Utterson said.” And I believe that poor Dr Jekyll is dead and that the murderer is
still in that room. Call Bradshaw.”

Bradshaw, one of Dr Jekyll`s footmen, came quickly. He was white and very nervous.

`Keep calm , Bradshaw. “Mr Utterson said.” Poole and I are going to break into the workroom above
the laboratory. You and another servant must guard the laboratory door and stop anyone who tries
to escape. Take some big sticks to protect yourselves. We will wait ten minutes to give you time to
get to your positions.

-Te creo-dijo el señor Utterson. "Y creo que el pobre doctor Jekyll está muerto y que el asesino se
encuentra todavía en esa habitación. Llame Bradshaw. "
Bradshaw, una de Dr. Jekyll hombres de a pie, no tardó en llegar. Era blanco y muy nervioso.
"Manten la calma, Bradshaw. "El señor Utterson, dijo." Poole y yo vamos a entrar en el taller sobre
el laboratorio. Usted y otro criado debe custodiar la puerta del laboratorio y detener a cualquiera
que trate de escapar. Tome algunos de los grandes palos para protegerse. Vamos a esperar diez
minutos para darle tiempo para llegar a sus posiciones

Bradshaw left and Mr. Utterson Looked at his watch .

“ Now, Poole, let`s go to our positions,” he said. And he put the kitchen poker under his arm and led
the way out into the courtyard. Clouds were covering the moon and it was quite dark. They hurried
across to the laboratory and went inside. Poole found the axe under some boxes and thy sat down
silently to wait. The silence was broken by the sound of feet walking backwards and forwards
across the floor of the room above.

Bradshaw a la izquierda y el señor Utterson miró su reloj.


"Ahora bien, Poole, hay quee ir a nuestras posiciones ", dijo. Y puso el atizador de cocina bajo el
brazo y abrió el camino hacia el patio. Las nubes cubrían la luna y era bastante oscuro. Se
apresuraron a través de al laboratorio y se fue adentro. Poole se encuentran el hacha en algunas
cajas y trato de sentarse en silencio para esperar. El silencio fue roto por el sonido de pies que
caminan hacia atrás y hacia delante por el suelo de la habitación de arriba.

“The walking goes on all day, and most of the night,” Poole said. “But tell me, Mr Utterson! Tell me,
are those the footsteps of Dr Jekyll?”

The sound was light and strange, and not at all like the heavy walk of dr jekyll.

"La caminata continúa durante todo el día, y la mayor parte de la noche", dijo Poole. "Pero dígame,
señor Utterson! Dime, son los pasos de la del Dr. Jekyll? "
El sonido fue la luz y extraño, y no en absoluto como la caminata pesada del Dr. Jekyll.

“And this is all you hear?” Mr. Utterson said.

“Once I heard him crying,” Poole said.

“Crying?” Mr. Utterson said.

“Crying like a lost child,” Poole said.


"Y esto es todo lo que escuchas?", dijo Utterson.
"Una vez le oí llorar," dijo Poole.
"llorrar?", dijo Utterson.
"Llorando como un niño perdido", dijo Poole.

50

Picture: Mr. Utterson put the kitchen poker under his arm and led the way out into the courtyard.

Foto: El Sr. Utterson poner el póquer de la cocina bajo el brazo y abrió el camino hacia el patio.

51

It was time.

Poole put his candle on a table.

“Jekyll,” Mr. Utterson cried with a loud voice. “I demand to see you!”

There was no reply.

Ya era hora.
Poole puso la vela sobre una mesa.
"Jekyll", exclamó el Sr. Utterson en alta voz. "Exijo verte!"
No hubo respuesta.

“I warn you,” Mr. Utterson shouted. “We are very suspicious. I must and I shall see you. Let us in or
we will break down the door!”

“Utterson,” said the voice inside the room. “In God`s name-!”

“That`s not Jekyll`s voice – it`s Hyde`s!” Mr. Utterson cried. “Break down the door, Poole!”

"Te advierto," gritó el señor Utterson. "Estamos muy sospechoso. Debo y voy a ver. Vamos adentro
o vamos a romper la puerta! "
"Utterson-dijo la voz interior de la habitación. "en nombre de Dios! "
"Ese no es la voz deJekyll – quien es! Hyde-exclamó Utterson. "Rompe la puerta, Poole!"
Poole lifted the axe and hit the red door with a loud crash. A terrible scream came from inside, like
that of a wild animal in sudden pain. Up went the axe again – four times it crashed against the door
fell into the room.

Poole levantó el hacha y golpeó la puerta roja con un fuerte golpe. Un terrible grito llegó desde el
interior, como la de un animal salvaje en un dolor repentino. Hasta se fue de nuevo el hacha -
cuatro veces que se estrelló contra la puerta cayó en la habitación.

Shocked by their own violence, Poole and Mr. Utterson stood back a little and looked into the room.
In the quiet lamplight, they saw a good fire burning in the fireplace, a drawer open at the desk and
some papers lying on the top. Nearer the fire, things were laid ready for tea.

Impresionado por su propia violencia, Poole y el señor Utterson se apartó un poco y miró en la
habitación. En la luz de la lámpara calma, vieron a un buen fuego ardiendo en la chimenea, un
cajón abierto en el escritorio y unos papeles se extiendian en la parte superior. Más cerca del
fuego, las cosas se estaban listas para tomar el té.
The body of a man lay in the middle of the room. Poole and Mr. Utterson moved across to it. Poole
turned the body over – and they saw the face of Edward Hyde. He was dressed in clothes that were
much too big for him. Clothes that would have fitted Dr Jekyll. The body still twitched, but life had
gone.
Mr. Utterson saw a bottle in the dead man`s hand, and noticed the strong smell that came from it.

El cuerpo de un hombre yacía en el centro de la habitación. Poole y el señor Utterson lo movieron


a través de ella. Poole se volvió el cuerpo más - y vieron el rostro de Edward Hyde. Estaba vestido
con ropa que eran demasiado grandes para él. La ropa que se hubiera ajustado el Dr. Jekyll. El
cuerpo aún temblaban, pero la vida se había ido.
  Utterson vio una botella en la mano del muerto, y notó el fuerte olor que provenía de la misma

52

Picture: Near the fire things were laid ready for tea. The body of a man lay in the middle of the
room.

Imagen: Cerca del fuego las cosas estaban listas para tomar el té. El cuerpo de un hombre yacía
en el centro de la habitación.
53

“We have come too late,” he said. “Hyde has killed himself. And now we have to find Dr Jekyll`s
body.”

But although they searched the whole building, Henry Jekyll was nowhere to be found. Dear or
alive.

“Perhaps he has escaped,” Mr. Utterson said.

"Hemos llegado demasiado tarde", dijo. "Hyde se habia suicidado. Y ahora tenemos que encontrar
el cuerpo del Dr. Jekyll
Pero a pesar de que buscaron todo el edificio, Henry Jekyll no estaba en ninguna parte. Estimado o
vivo.
"Tal vez se ha escapado", dijo Utterson.
They went to check the door into the street. It was locked, and the broken key was lying near it on
the ground.

`I don`t understand this, Poole,` Mr. Utterson said ;`Let us go back to the room upstairs.` Once
again, they examined the room where the dead body lay. On one table there were small piles of
white powder on glass plates.

Se fue a ver la puerta a la calle. Estaba cerrada, y la llave rota yacía cerca de él en el suelo.
«Yo no entiendo esto, Poole," dijo el Sr. Utterson; «Volvamos de nuevo a la habitación de arriba»
Una vez más, se examinó la habitación donde yacía el cadáver.. En una mesa había pequeños
montones de polvo blanco en las placas de vidrio.
`Some kind of experiment?` Mr. Utterson wondered. `This is the powder that he was always
sending me out for,` Poole said.

The tea things stood ready beside the chair next to the fire and a book lay open beside them. And
there was a mirror.

«Una especie de experimento? Utterson se preguntó. `Este es el polvo que siempre me envía ( a
comprar )hacia fuera," dijo Poole.
Las cosas del té están dispuesta al lado de la silla junto al fuego y un libro estaba abierto al lado de
ellos. Y había un espejo.
`This mirror has seen some strange things, Sir,` Poole said softly.

`But what did Jekyll want it for?` Mr. Utterson asked.

"Este espejo ha visto algunas cosas extrañas, señor," dijo Poole en voz baja.
«Pero, ¿qué quieres con esto Jekyll?» preguntó el señor Utterson.
Next they turned to the desk. Among the papers was a large envelope. It was addressed to Mr.
Utterson in Dr Jekyll`s handwriting. Mr. Utterson opened it and several things fell to the floor. The
first was a new will. This, too, mentioned the possible disappearance of Dr Jekyll. But instead of the
name of Edward Hyde, there was Mr. Utterson`s name on the new will! All Dr Jekyll`s money was to
go to Mr. Utterson and not to Hyde!

Mr. Utterson was very surprised. He looked at Poole, Then back at the will and then at the dead
man on the carpet.

A continuación se dirigieron a la mesa. Entre los papeles era un sobre grande. Estaba dirigida al
Sr. Utterson el Dr. Jekyll la escribio a mano. Utterson abrió y varias cosas cayeron al suelo. El
primero fue un nuevo testamento. Esto, también, mencionó la posible desaparición del Dr. Jekyll.
Pero en lugar del nombre de Edward Hyde, que era nombre del señor Utterson en el nuevo
testamento! Todo dinero del Dr. Jekyll era para Utterson y no de Hyde!
Utterson se sorprendió mucho. Miró a Poole, y luego a la voluntad y luego en el hombre muerto en
la alfombra.

54

“This is really impossible to understand!” he said. “Hyde had possession of this will all these last
days and he had no cause to like me. And ha must have been very angry when he saw my name in
it instead of his. But he has not destroyed the will. It is very strange.”

He examined another piece of paper from the envelope. It was a short note in Dr Jekyll`s
handwriting, with the date at the top.

"Esto es realmente imposible de entender!", dijo. "Hyde estaba en posesión de esto todos estos
últimos días y no tenía ninguna causa que me gusta. Y se debe haber enojado al ver mi nombre en
el mismo lugar que el suya. Pero no ha destruido la voluntad. Es muy extraño. "
  Examinó otra hoja de papel de la dotación. Fue una breve nota escrita a mano por el Dr Jekyll,
con la fecha en la parte superior.
“Poole!” Mr. Utterson cried. “Look at the date! Dr Jekyll was alive and here today! A murderer could
not hide a body so quickly. He must have escaped! But where has he gone?”

“Why do not you read the note, Sir?” Poole said.

“Because I am afraid,” Mr. Utterson replied. “Please God, give me no cause for my fear!” And he
began to read.

"Poole-exclamó el señor Utterson. "Mira la fecha! Dr. Jekyll estaba vivo y aquí hoy! Un asesino no
pudo ocultar un cuerpo tan rápidamente. Debe de haber escapado! Pero, ¿dónde ha ido? "
"¿Por qué no leer la nota, señor?", dijo Poole.
-Porque tengo miedo-respondió el señor Utterson. "Por favor Dios, no me de motivo a mi temor!" Y
empezó a leer.

Mr. dear Utterson,

When this note comes into your hands, I will be gone. I do not know it will happen, but I know that
the end is certain, and that it must come soon. First read the story which Lanyon told me he gave to
you. Then, if you want to know more, turn to the confession of your unhappy friend, Henry Jekyll.

querido Sr. Utterson,


Cuando esta nota este en sus manos, me habré ido. No sé que va a pasar, pero sé que al final es
cierto, y que debe venir pronto. Primero lea la historia que Lanyon me dijo que le dio a usted.
Entonces, si quieres saber más, a su vez a la confesión de su desdichado amigo, Henry Jekyll.

“There was something else?” Mr. Utterson said.

“Here, Sir,” Poole said. And he gave Mr. Utterson a large packet.
Mr. Utterson put it into his pocket. “Say nothing about this to anybody,” he told Poole. “If your
master ha run away or is dead, we must try and save his reputation. It is now ten o`clock. I must go
to home and read these papers quietly. But I shall come back before midnight, and then we will
send for the police.”

"Había algo más?", dijo Utterson.


"Aquí, señor-dijo Poole. Y le dio el señor Utterson un gran paquete.
Utterson lo puso en el bolsillo. "No digas nada de esto a nadie", dijo Poole. "Si su amo ha huido o
ha muerto, debemos tratar de salvar su reputación. En la actualidad las diez en punto. Tengo que ir
a casa y leer estos documentos en voz baja. Pero yo volveré antes de medianoche, y luego se
enviará a la policía. "
55

They went out, locking the door of the laboratory behind them. Utterson left the servants all together
around the fire in the hall. Then he walked back to his office to read the two documents which would
explain the mystery of Dr Jekyll and Mr. Hyde.

Salieron, cerrando la puerta del laboratorio detrás de ellos. Utterson dejó a los criados todos juntos
alrededor del fuego en el pasillo. Luego regresó a su oficina para leer los dos documentos que
explican el misterio del Dr. Jekyll y Mr. Hyde.
56

También podría gustarte