P. 1
Vocabulario Tecnologico K'Iche'

Vocabulario Tecnologico K'Iche'

|Views: 9.316|Likes:
Publicado poromegapin

More info:

Published by: omegapin on May 18, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

08/06/2013

pdf

text

original

Asociación Ajb’atz’ Enlace Quiché-ONG
2ª. Av. 7-19, Zona 5 Santa Cruz del Quiché, Quiché Guatemala (502) 7755-4801, 7756-3373 www.enlacequiche.org.gt info@enlacequiche.org.gt Este material fue producido con apoyo financiero del International Development Research Centre, Ottawa, Canadá.

ÍNDICE

PÁGINA INTRODUCCIÓN........................................................................................................................ 2 MARCO CONTEXTUAL ............................................................................................................ 4 MARCOL LEGAL DE LA PROPUESTA .................................................................................. 6 INSTITUCIONES PARTICIPANTES EN LA VALIDACION..................................................... 8 VOCABULARIO TECNOLÓGICO ............................................................................................ 9 DICTAMEN TÉCNICO .............................................................................................................40

1

I. INTRODUCCIÓN
Este documento contiene 571 términos tecnológicos en idioma k’iche’. Los términos tecnológicos serán usados como vocabulario en el contexto de la tecnología computarizada. La definición del vocabulario tecnológico se desarrolló con la intención de responder a las necesidades del Pueblo Maya que demanda recibir los servicios en el marco de su cultura e idioma, en conexión con los avances tecnológicos de la actualidad. Es el resultado de un trabajo que lideró la Asociación Ajb’atz’ Enlace Quiche’, en coordinación estrecha con técnicos de la comunidad lingüística k’iche, de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, del 13 de marzo al 16 de octubre de 2006 En coordinación con personal de la Universidad de San Carlos de Guatemala, Fundación Rigoberto Menchú, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala y Ajb’atz’ Enlace Quiché, se identificó un banco de palabras en idioma k’iche’ que se consideraron idóneos para ser usados como vocabulario tecnológico. De estas palabras se selecciona ron varias y se identificaron otras para consensuar su aplicabilidad. Con el aval de la comunidad lingüística k’iche’, se seleccionaron 571 palabras y términos para ser sometido a un proceso de validación con personal multidisciplinario de diferentes organizaciones que se dedican al fortalecimiento del idioma k’iche’ y la tecnología. Se desarrollaron dos talleres para la validación de los términos seleccionados y los criterios que se utilizaron para este proceso fueron los siguientes: 1. Adaptación a la fonología y estructura del idioma. 2. Creación del término tecnológico mediante función y forma. 3. Creación del término tecnológico mediante significado o extensión semántica. 4. Creación onomatopéyica del término tecnológico.

2

validados y consensuados. se refiere a k’at= red. 3 . los representantes de las distintas organizaciones expusieron su deseo y voluntad de hacer uso del vocabulario consensuado en los diferentes contextos en donde laboran. creados y consensuados. (Web = telaraña. Los términos deben ser: a) Funcionales y prácticos b) Adaptables y comprensibles c) Entendibles d) De fácil pronunciación e) Rescate de palabras en desuso (retención. 2. (Nim= grande. Los talleres de validación. Un neologismo para referirse a la palabra Internet.5. Estructura de los términos tecnológicos: a) Raíces + afijo b) Ubicación según categoría de palabras Entre los resultados más relevantes del proceso de validación se pueden resaltar los siguientes: 1. ukemam=telaraña. también sirvieron como parte de una estrategia de socialización de los términos tecnológicos en idioma k’iche’ consensuados. a parte de que fueron espacios de discusión y consensos. Un neologismo para referirse a pagina web. Ukemamtz. Un neologismo para referirse a la palabra Network. listos para su socialización. tzi = tzijob’elil) 3. k’a. y tz = tzijob’elil) 4. (red de trabajo) creado y consensuado. pues al finalizar el ultimo taller. Nimk’atz. recontracción) f) Palabras cortas g) Escritura fácil 6. 25 neologismos que forman parte del vocabulario tecnológico. K’atchak. 543 términos tecnológicos en idioma k’iche’ que ya existían revisados. 5.

En esta era se pretendía que aparatos realizaran de manera mecánica. pobreza y desarrollo humano en América Latina.orbicom. En Guatemala: “Los indígenas continúan teniendo menos años de educación. (www.F.XXI. se ha n convertido en herramientas principales para el desarrollo humano. fácil y rápida supliendo el ábaco.worldbank. Obviamente el analfabetismo está obstaculiza ndo el acceso a las Tecnologías de Información y Comunicación a los habitantes indígenas . la mayoría de estos habitantes sufren discriminación. Entre las conclusiones que se generaron en el seminario Regional sobre Acceso Equitativo a las Tecnologías de Información y Comunicación desarrollado en México D.ca/index. Actualmente la computadora y las Tecnologías de la Información y Comunicación han cambiado y mejorado las formas de comunicación y trabajo de los seres humanos.II. sociales. MARCO CONTEXTUAL La informática nace ante la necesidad del ser humano de hacer cálculos matemáticos de manera efectiva. práctica y automática las operaciones matemáticas. se les ha vedado el acceso a educación y otros servicios. A finales del siglo XVI inicia la era mecánica. educativos y culturales”. La falta de acceso a la educación ha dado como resultado un porcentaje elevado de analfabetismo. 1994-2004” contenido en el sitio: web. y los resultados educacionales son sustancialmente peores para los indígenas.000 se puede citar lo siguiente: “El acceso a las Tecnologías de Información y Comunicación (TIC) es reconocido hoy como un derecho fundamental de la ciudadanía del .org .php?option=com_content&task=view&id=24&Itemid=43) 4 . pero la brecha se está reduciendo. Según la portada “Pueblos indígenas. lo cual es indicativo de problemas en la calidad de la educación”. El individuo que no tiene acceso a las TIC se sitúa en una posición de franca desventaja comparativa en términos económicos. en el año 2. En Latinoamérica habitan aproximadamente 50 millones de indígenas.

es necesario avanzar en la definición de propuestas de innovación y políticas sociales de carácter reparador o complementario que fortalezcan los intentos indígenas de superar el desafío de la marginación informática. (ALMG). 5 . ONU. OGs y ONGs como la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. la Fundación Rigoberta Menchú Tum entre otras organizaciones.php?option=com_content&task=view&id=24&Itemid=43) Para potenciar la inclusión indígena en la sociedad de la información.pdf) Actualmente en Guatemala. así como agrupaciones de países como el G8. (www. La Dirección General de Educación Bilingüe Intercultural (DIGEBI). OMC.ca/index. están generando y desarrollando iniciativas que pretenden fortalecer la educación del Pueblo Maya en el marco de su cultura e idioma.net/documents/dp_uploads/awards_application/CEPAL-Ex_Summ -_Text-Spanish. ITU.“Las principales organizaciones internacionales.orbicom. han insistido en los últimos años en la necesidad de reducir la Brecha Digital e impulsar el acceso equitativo de las poblaciones del mundo a las TIC”. aparte de fortalecer la identidad cultural de los Pueblos Indígenas de Guatemala. el Consejo Nacional de Educación Maya (CNEM). UNESCO. ubicado en la Cabecera Municipal de Santa Cruz del Quiché. implementa acciones para vincular las Tecnologías de Información y Comunicación al fortalecimiento de su desarrollo.icamericas. OCDE. la Asociación de Escritores Mayenses. Otras Organizaciones como la Asociación Ajb’atz’ Enlace Quiché. (www. la Asociación de Centros Educativos Mayas (ACEM).

Artículo 65. fomentar y divulgar la cultura nacional. Artículo 76: “Sistema educativo y enseñanza bilingüe: La administración del sistema educativo debe ser descentralizado y regionalizado. está a cargo de un órgano específico con presupuesto propio. El Estado reconoce.Protección e investigación de la cultura. Artículo 66: “Protección a grupos étnicos: Guatemala está conformado por diversos grupos étnicos entre los que figuran los grupos indígenas de ascendencia Maya.III. Artículo 80. la enseñanza deberá impartirse preferentemente en forma bilingüe”. MARCOL LEGAL DEL VOCABULARIO TECNOLÓGICO El presente listado de vocabulario tecnológico. En las escuela establecidas en zonas de predominante población indígena.Preservación y promoción de la cultura. así como la creación y aplicación de tecnología apropiada..Promoción de la ciencia y la tecnología. el uso de traje indígena en hombres y mujeres. La actividad del Estado en cuanto a la reservación y promoción de la cultura y sus manifestaciones. idiomas y dialectos”. restauración. El Estado reconoce y promueve la ciencia y la tecnología como bases fundamentales del desarrollo nacional. emitir las leyes y disposiciones que tiendan a su enriquecimiento. promover y reglame ntar su investigación científica.. Artículo 58: “Identidad cultural: Se reconoce el derecho de las personas y de las comunidades a su identidad cultural de acuerdo a sus valores. sus lenguas y sus costumbres”. respeta y promueve sus formas de vida. Artículo 59. Es obligación primordial del Estado proteger. 6 . así como a beneficiarse del progreso científico y tecnológico de la nación”. costumbres y tradiciones. forma de organización social. esta sustentado por el siguiente marco legal: Constitución Política de la Republica: Artículo 57: “Derecho a la cultura: Toda persona tiene derecho a participar libremente en la vida cultural y artística de la comunidad. La ley normará lo pertinente.. preservación y recuperación.

el respeto. Las lenguas vernáculas. a los términos de esta disposición. deberá aplicar en todos los procesos. forman parte del patrimonio cultural de la nación”. fomentando a su vez esta práctica en el ámbito privado. como sectores prioritarios. Facilitar el acceso a los servicios de salud. promoción. Convenio 169 Sobre Pueblos Indígenas y Tribales en Países Independientes. 7 . sin menoscabo de la incorporación gradual de los demás servicios. Declaración Uni versal de los Derechos Lingüísticos (proyecto) Artículo 37: “Toda comunidad lingüística tiene derecho de recibir. literatura y otras manifestaciones de la propia cultura). educación. De los servicios públicos. en los ámbitos público y privado. Prestación de Servicios. Educación. El sistema educativo nacional. para los cuales la población deberá ser informada y atendida en el idioma propio de cada comunidad lingüística.Artículo 143: “Idioma oficial: El idioma oficial de Guatemala es el español. justicia. garífuna y xinca. así como el máximo grado de información posible de cualquier otra cultura que deseen conocer sus miembros”. Ley de idiomas nacionales Artículo 13. a través de los medios de comunicación. en el idioma propio de la comunidad lingüística. un conocimiento profundo de su patrimonio cultural (historia. seguridad. modalidades y niveles. Artículo 3: numeral 1”los pueblos indígenas y tribales deberán gozar plenamente de los derechos humanos y libertades fundamentales sin obstáculos ni discriminación. desarrollo y utilización de los idiomas mayas. El estado velará por que en la prestación de bienes y servicios públicos se observe la práctica de comunicación. Artículo 15. geografía. Artículo 14. conforme a las particularidades de cada comunidad lingüística.

Jefaturas de Educación Bilingüe Intercultural de los Departamentos de: Totonicapán. 8 . INSTITUCIONES PARTICIPANTES EN LA VALIDACIÓN Este es el producto de un trabajo desarrollado en consenso entre las organizaciones que participaron en la validación. Quetzaltenango y El Quiché. Escuela Normal Bilingüe Intercultural “Oxlajuj Tz’i’” de Santa Cruz del Quiché. En dicha escuela asisten niñas y niños k’iche’ hablantes y se está incorporando el uso de la tecnología en las actividades pedagógicas como parte de la implementación del un programa del Ministerio de Educación denominado “Escuelas del Futuro”. la Comunidad Lingüística K’iche’ y la Asociación Ajb’atz’ Enlace Quiche reconocen los esfuerzos realizados de las siguientes organizaciones participantes en los talleres de validación: Asociación de escritores mayanses del Departamento de Quetzalte nango. Departamento de El Quiché. En este espacio. Maestros de la aldea Tzununul. Municipio de Sacapulas.IV.

. TERMINOS GENERALES DE COMPUTACION EN CASTELLANO ¿Cancelar todos los cambios? ¿Qué estilo desea utilizar? A la derecha Abajo Abra el programa . Abra la ventana de Abra mis documentos Abra un nuevo documento de word Abrir Acceso denegado Acción Acción cancelada Acento Aceptado Aceptar PROPUESTA FINAL EN IDIOMA K'ICHE' ¿la kq'atb'ax ronojel le k'exb'alil? ¿Jachike etz'ab'alil kakojo? Pa wikiq'ab' Ikim chajaqa we kemwach chajaqa le ilb'al rech chajaqa le wokwujil chajaqa jun k'ak' wujil pa woktz'ib' ujaqik man loq' ta okem Chakunem Uq'atb'exik chak uchuq'ab'il tzij ajawem uk'amik 9 OBSERVACIONES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 . VOCABULARIO TECNOLÓGICO No..V.

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Aceptar modificaciones Aceptar o rechazar Aceptar rechazar Aceptar todo Activar Activo Actualizar Adjuntar Administrar Agregar a favoritos Agrupar Ajustar Al final del documento Al principio Alineación Alineación a la derecha Alinear a la derecha Alinear abajo k'amow k'exb'alil Kk'amik man kak'am taj kk'amik man kk'am taj kk'am ronojel kk'asuxik k'astalik k'ak'saxik uterb'axik k'ak'lenik uya'ik pa ajawem umulixik utz'aqatisaxik chi uk'isb'al ri uwujil Pa umajib'al usuk'ub'axik usuk'ub'axik pa wikiq'ab' usuk'ub'axik pa moxq'ab' usuk'ub'axik ikim 10 .

subrayado y cursiva Chaq'eqarisaj. chajuchu'.35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 Alinear al centro Alinear arriba Alto Ancho Animación Animación de texto Anterior Añadir Insertar columna Insetar imagen Insertar tabla Año Apague la computadora Aplicación Aplicar usuk'ub'axik pa unik'ajal usuk'ub'axik ajsik raqanil uwachil Silob'sanem usilob'al tz'ib' chi rij kanoq utiqik Uch'apik tak'al q'e't Unak'ik wachib'al unak'ik q'e'tb'al Junab' Chachupu le kematz'ib' ukojik ukojik Aplique el siguiente formato a los chakojo we b'anikil chi kech we jalajjoj siguientes datos taq tz'ib' 51 Aplique negrita. chatzalab'a le… a 52 Aportar tob'anik 11 .

53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 Aprovechar Archivar Archivo Archivo audio Arrastrar Arrastrar la barra de herramientas Arrastre los datos Arreglar Arriba Artículo Ascendente Descendente Asignar Atrás audifonos Aumentar Automático Autor Avanzar Echb'exik uk'olik k'olchak k'olib'al ch'ab'al Uchararaxik Uchararaxik le k'utchakub'al Uchararaxik jalajoj taq tz'ib' ub'anik rutzil ajsik Rachi'l tzij cholpaqalem cholxulanem uya'ik Chi rij Ta'b'al unimarisaxik utukel wi b'anol rech ub'inisaxik 12 .

72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 Ayuda Ayuda Ayudar Banco de datos Barra de desplazamiento vertical Barra de dibujo Barra de formato Barra de herramientas de dibujo Barra de Herramientas Estándar Barra de Menú Barras de herramientas Bibliografía Bocinas Borde Borde derecho Borde exterior Borde Horizontal Interno Borde inferior Borde izquierdo tob'anem tob'anem tob'anik k'olib'al jalajoj tz'ib' qetb'al tak'al chak Cholb'al chak rech wachib'al Cholb'al chak rech b'anikil k'utchakub'al rech wachib'al k'utchakub'al rech qas kkojik utak'alib'al cholb'al chak Cholb'al chakub'al Cholb'i'aj wuj jab'ub'al ch'ab'al Uchi' wikiq'ab' uchi' uchi' chi rij uchi' tzalan chi upam uchi' ikim imox uchi' 13 .

Web se le ha denominado telaaraña mundial. palabra contractada: ukem =su tejido.91 92 93 94 95 96 97 Borde superior Borde Vertical Interno Botón buscador Buscar Buscar en uchi' ajsik tak'al chi' chi upam pitz'b'al tzukunel Tzukunik utzukuxik pa… Web = ukemamtz. En castellano. am = araña. tz = primera letra de tzijobelil (ukem am tzijob'elil). Buscar en la web utzukuxik pa ukemamtz 98 99 100 101 102 103 104 105 106 Buscar en todas las hojas Buscar Reemplazar Calcular Cámara Cambiar Cambiar contraseña Cambiar nombre Color de fuente utzukuxik pa ronojel uxaq utzukuxik uk'exik ajilaxik esab'al wachaj k'exanik uk'exik retal okib'al uk'exik b'i'aj uka'yib'al tz'ib' 14 .

107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 tamaño de fuente Cancelar Cantidad Capítulo Capturar Caracteres Carpeta Carpetas activas carta celda Centrado Centro Cerrar Cerrar mensaje Cerrar todas las ventanas Cerrar todos los archivos Chat (conversación en linea) Ciclo Cerrar ventana unimal tz'ib' uq'atexik Uk'iyal Tanaj chapanik retab'alil k'olyakb'al chak k'olyakb'al tzijlik ko'l tz'ib'awuj uq'e'tal Nik'ajarisam unik'ajal utz'apixik utz'apixik oqxa'n utz'apixik ronojel ilb'al utz'apixik ronojel k'olchak tz'ib'tzijonem sutchak utz'apixik ilb'al 15 .

..126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 Clic sostenido Cliparts Coloque el puntero sobre el botón Coloque el puntero sobre este icono Coloque el puntero sobre. Coloque su mano sobre el ratón Color Color de fondo: Color del borde Columna Columnas Combinar Comentario Comillas Compartir Compilar Completar Comprimido pitz'chapom ch'aqap wachib'al chaya le k'utub'al pa uwi' le pitz'b'al chaya le k'utub'al pa uwi' le laj wachab'al ri' chaya le k'utub'al pa uwi' le… chaya le aq'ab' pa uwi' ri ch'o uka'yib'al Uq'ob'al upam uq'ob'al uchi' tak'al q'e't tak'al taq qe't uxo'lajixik utzijoxik rij katz'ut ujachik umulixik utz'aqatisaxik tz'akom 16 ..

144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 Comprimir conectar a una unidad de red Conexión Configuración Configurar Configurar página Confirmación Construir Contar Contexto Continuar Contorno Contraer Contraseña Conversar Convertir Convirtiendo Copia Copiar tz'akik unak'ik pa jun k'at unak'em suk'manem usuk'maxik usuk'umaxik wuj qas je' uwokik ajilanik k'o wi ub'antajik utaqaxik Rij unitz'arixik retal okib'al tzijonik uk'exik k'exenem uwachib'al resaxik wachib'al 17 .

163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 Copiar encabezado Copiar Formato Copiar imagen Copiar tabla Copiar toda la hoja Copias Copias de seguridad Copie el primer párrafo Copie los siguientes datos corchetes dobles Correo Electrónico Correo y noticias Cortar CPU Crear Crear nueva carpeta Crear nuevo Crear tabla chawesaj chomanik Resaxik uwach uwi' resaxik uwach ub'anikil resaxik uwach wachib'al resaxik uwach q'e'tb'al Resaxik uwach uxaq resaxik wachib'al chajim wachib'al uwach le nab'e woktz'ib' chawesaj uwach we tz'ib' K'ulaj xo'k taqoqxa'n pa kematz'ib' taqoqxa'n xuquje' ub'ixikil uqupixik utzantzaq'or kemtz'ib' uwokik K'ak' uwokik yakb'al chak k'ak' uwokik uwokik q'e'tb'al 18 .

.181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 Cuadro de diálogo Cualquier registro Cursiva Cursor Cursos Dar un clic en el menú archivo Dar un clic en guardar Darle formato al texto Datos De clic en el botón ... De un clic derecho De un clic en archivo De un clic en... De doble clic en . De un clic izquierdo De uno o dos enter Decimal Derecha Desactivar tzijonem pa kajb'al pachike retaltz'ib' tzaltz'ib' b'inib'al tz'ib' jalajoj eta'manem uya'ik jun pitz' pa retal yakb'al chak uya'ik jun pitz' pa uk'olik uya'ik ub'anikil le tz'ib' jalajoj taq tz'ib' chapitz'a le pitz'bal chaya kapitz' chi rij le… chaya jupitz' rech wikiqab' chaya jupitz' che retal yakb'al chak chaya jupitz' chi rij le… chaya jupitz' rech imox chaya jupitz' wene kapitz' chi rij okib'al ulaj ajilab'al wikiq'ab' uwartisaxik 19 .

200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 Descargar Descargue los siguientes archivos Descendente Descripción Descubrir Desde abajo Deshacer Deslice el puntero hacia el final de los datos Desplazar Detalles Detrás Día Dibujar Dibujo Diccionarios Dictar Diferenciar Dimensiones uqajisaxik chaqasaj we kolchak cholxulanem ub'ixik ub'antajik uriqik ub'antajik Chi uxe' uloq Uyojoxik Chacharerej le k'utb'al chi uk'isb'al le tz'ib' Jalk'atinik ucholaj Chi rij Q'ij b'anwachib'al wachib'al choltzij taqantz'ib' rilik jalajojil Etb'alil 20 .

1/2 Distancia Dividir Documento documentos Edición Editar Efecto Ejecutar Ejemplo Ejemplos Riqib'al Uriqib'al taq oqxa'n pa kematz'ib' setk'olib'al Laj setk'olib'al uk'u'x k'olib'al chak uk'u'x k'olib'al chak wokob'al unitz'arisaxik uchi' laj setk'olib'al najil ujachik wujil wujil k'exb'al Ukolomaxik retz'balil uchakuxik K'amb'al na'oj K'amb'al taq na'oj 21 .218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 Dirección Dirección electrónica Disco compacto Disco de 3. 1/2 Disco duro Disco local C Diseño Disminuir sangría Disquet / Disco de 3.

Elegir Eliminar Eliminar celdas Eliminar columna Eliminar fila Eliminar hoja Eliminar página eliminar datos seleccionados E-mail Empresa En Encabezado Encabezado y pie de página Encienda la computadora Encima Entrar Enviar Tijon ib' k'o chi we k'olib'al chak cha'ik resaxik resaxik uq'e'tal resaxik tak'al q'e't resaxik q'elq'e't resaxik uxaq wuj resaxik uperaj wuj resaxik c ha'tal tz'ib' taqoqxa'n pa kematz'ib' juwok k'ayib'al pa majib'al uwi' majb'al uwi' xuquje' q'alajisab'al tzij chatzija' le kematz'ib' pa uwi' okem utaqik 22 .237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 Ejercitar El archivo ya existe.

256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 267 268 269 270 271 272 273 274 275 Error gramatical Escáner Escoger Escriba la siguiente dirección Escritorio Español Esquema automático Estado Estándar Estilo Estilo de borde Estilos utilizados Evaluar Examinar Excel Explicar Explícito Extraer Favoritos man je ta utz'ib'axik q'axwachib'al ucha'ik chatz'ib'aj we riqib'al uwach kematz'ib' kaxla'n tzij wokom utukel wi ub'antajik Junumam retz'eb'alil Retz'eb'alil uchi' retz'eb'alil e kojom pajanik unik'oxixik wokajilab'al uq'alajisaxik q'alajisam uk'amik apanoq ajawem 23 .

276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 298 Fecha y hora Fin Fin de línea Finalizar Flechas Folleto Fondo forma Formateado Formatear Formato General Grupo Grupos Guardar Guardar automáticamente Guardar cambios Guardar como Guardar documento rajilab'al xuquje' ukajb'al q'ij Uk'isb'al uk'isb'al juch' uk'isik ch'ab' laj no'jwuj upam Ub'antajik q'in chik uq'inik q'in chi ronojel Wokaj moloj/wokaj uk'olik uk'olik utukel wi uk'olik k'exom uk'olik pa… uk'olik uwujil 24 .

299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 Guardar todo Guatemala Hacia abajo Hacia arriba Herramientas Historial Hoja Hora Horizontal Icono Idioma Imagen Implementar Impreso Impresora Imprima la hoja Imprimir Imprimir la selección Inactivo Uk'olik ronojel Paxil Kayala' xulanem paqalem chakub'al na'tajisab'al Uxaq kajb'al q'e'lik laj wachib'al tzijob'al Wachib'al utz'aqitisaxik Tz'ajom tz'aj tz'ib'al chatz'ajtz'ib'aj wuj tz'ajtzib'anik utz'ajtzib'axik le cha'om man k'as taj 25 .

Ingrese a Internet chatok pa nimk'atz 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 Ingrese los siguientes datos Iniciar Iniciemos Inicio Insertar Insertar hipervínculo Insertar hoja de Microsoft Excel Insertar imagen Insertar Tabla Insertar vínculo Instalar Interacción chatz'ib'aj le jalajoj taq tz'ib' umajik chqamaja' majib'al Unimik Unimik wiqb'al chak Unimik uxaq wokajilab'al Unimik wachb'al Unimik q'e'tb'al Unimik wiqb'al jeqb'axik K'ulam ub'anik 26 . k'a = raíz de k'at. tz = primera letra de tzijobelil (nim k'at tzijob'elil). En Castellano.318 319 320 321 Incluir Información sobre Ingresa a través del ya'ik ruk' uq'alajisaxik chatok ub'i pa Internet = nimk'atz. palabra contractada: nim = grande. internet se le denomina red de redes.

334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 345 346 347 348 349 350 341 352 Interactivo Intermitente Internet Explorer Introducir Inventar Ir a Izquierda Justificado Largo Lector de CD-ROM Libro Limpiar Línea Línea Horizo ntal Líneas en blanco Lista Llamadas Llave Silob' k'ulam chakub'al chupq'aq' Tzukunel Nimk'atz rokisaxik k'ak' ub'anik b'enam pa Moxq'ab' Suk'ub'an Yuquyik sik'ib'al setk'olib'al no'jwuj usu'ik juch' q'e'l juch' jamal juch' Chol sutaq S'ik'inem Tortz'apib'al Nimk'atz. palabra anteriormente desglosada 27 .

. nik'aj chi pitz'b'al no'jajilab'al chanimarisaj le ilb'al nima'q taq tz'ib' raninaqil torb'al K'olib'al chak aninaqil oqxa'n oqxa'n cholb'al chak 28 ..353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 Llaves Longitud Manual Margen Margen derecho: Margen inferior: Margen superior: Márgenes Márgenes de página Más adelante Más botones Matemáticas Maximice la ventana Mayúsculas Memoria RAM Memoria USB Mensaje instantaneo Mensajes Menú Tortz'apib'al Raqanal K'utb'al ukojik retab'alil uchi' retab'alil uchi' wikiq'ab' uxe' retab'alil uwi' retab'alil retab'alil uchi' retab'alil uchi' wuj chi uwach apanoq / chi uwach apan le.

372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 Mes Micrófono Minimice la ventana Minimizar Mis Documentos Mis sitios de red Modificaciones Modificado Modificar Modificar datos mostrar ocultar Mover Navegación Navegador Web Navegar Network (red de trabajo) Ik' jik'q'axeb'al tzij chalajirisaj le ilb'al lajirisaxik wokwujil uk'olib'al kemchak k'exoj K'exom k'exanik Uk'exik jalajoj tz'ib' uk'utik rowaxik usalab'ixik tzukunem Tzukunel pa kemamtz utzukuxik k’atchak Q'eqil palabra nueva que se introdujo al vocabolario 389 Negrita 29 .

390 391 392 392 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 Ninguno No aceptar No eliminar No guardar No invertir No se puede abrir este archivo No se puede crear el documento No se pueden insertar columnas adicionales Nombrar Nombre Normal Nota Nueva carpeta Nueva imagen Nueva ventana Nuevo Nuevo documento Nuevo Documento en Blanco Majun man kk'am taj mam kesax taj man kk'ol taj ma kk'ex taj man kjaqitaj ta le k'olchak man kuya ta kab'an we wokwujil man loq' ta kanim nik'aj chi tak'al q'et ukojik b'i'aj B'i'aj Je wi Ub'ixik K'ak' yakb'al chak K'ak' wachib'al k'ak' ilb'al k'ak' k'ak' woqwujil jamal k'ak' wokwujil 30 .

408 409 410 411 412 413 414 415 Numeración Numeración automática Número Número de copias Números Objeto Observar Observe el cursor ajilanem ajilanem pa utukelam chak ajilab'al rajilab'al esam wachib'al ajilab'al jastaq rilik Chawila le b'inib'al tz'ib' chawila le laj wachib'al k'o chi uwach le kemb'al tz'ib' chawila le q'axwach chak man jamal taj resaxik etab'al ucha'ik ub'e chakunel taq nojajilab'al Cholaj Cholonik Ucholajixik Ucholajixik laj taq wachib'al 416 Observe el icono que aparece en el escritorio 417 Observe el monitor 418 419 420 421 422 423 424 425 Ocupado Omitir regla Opciones Operadores matemáticos Orden Ordenar Organizar Organizar iconos 31 .

nik'aj chik Ub'inib'al ch'o uxaq wuj uxaq wuj chanim uxaq wuj kanoq uxaq wuj chik uxaq ukemamtz uxaq taq Tzij pa nima'qtz'ib' Wuj Wujib'al Nik'aj kete't Pa wikiq'ab' Ikim Pa moxq'ab' ajsik 32 .426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 Organizar todo Orientación Ortografía Otras Pad del mouse Página Página actual Página anterior Página siguiente Página web Páginas Palabras en mayúsculas Papel Papelera Paréntesis Parte Derecha Parte Inferior Parte Izquierda Parte superior Ucholajixik ronojel Uya'ik ub'eyal utz tz'ib' Jule' chik.

445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 Pasos Pegar Pegue el primer párrafo Pegue los datos copiados en esta parte Personalizar Plantear Por favor traiga Por fecha Por nombre Por tamaño Por tipo Posición Posición del ratón PowerPoint Presentación Presionar Presione el botón del monitor Presione la tecla uxo'lil Nak'ik chanak'a le nab'e woktz'ib' chanak'a ri jalajoj tz'ib' chi ri'… rechb'exik cholb'ixik Chak'ama uloq pa rajilab'al q'ij Pa chol b'i'aj pa unimal Pa ub'antajik K'olem Uk'olem ch'o wokk'utb'al k'utb'al upitz'ik chapitz'a' le pitzb'al rech q'a'xwach kematzib' chapitz'a' le nak'tzi'b' 33 .

Pulse el botón Pulse los botones de navegación puntero Puntero del ratón visible Punto Realizar Reanudar Rechazar Red Reducir Nab'e rilik nuk'wach nuk' taq wach nimarem nik'ajil ub'antajik chak q'axeb'al Chapitz'a le k'exb'alil ri… chapitz'a le pitz'b'al chapitz'a le pitz'b'al rech tzukunem k'utub'al q'alaj uk'utub'al ch'o Nak' ub'anik K'ak' umajik man kk'am taj k'at nitz'arsaxik 34 ...463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 Previsualización Programa programas Progreso Promedio Propiedades Proyecto Puerto Pulse las combinaciones .

482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 Reducir sangría Reemplazar Reemplazar todo Regla Regresar Rehacer Reiniciar Relleno de fondo repetir reproducir Resaltar Resalte los siguientes datos Restaurar: Resultado Resumir Reverso Revisar Revisar Gramática Revisión unitz'arsaxik uchi' uk'exik uk'exik ronojel etab'al utzalijik ukamulixik K'ak' umajik Nojsab'al upam ukamulixik esam wach uq'alisaxik chaq'alajisaj we jalajoj tz'ib' utzalijisaxik uwach chak uch'utinisaxik Usal Nik'oxik nik'oxik ukolomal tz'ib' nik'onem 35 .

501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 Revisión automática Revisión ortográfica Salir Se ha producido un error Selección actual Seleccionar Seleccionar color Seleccionar idiomas Seleccionar tabla Seleccionar todo Seleccione los siguientes datos Seleccione una imagen Señale la caja siguiente Símbolos Sin bordes sin negrita Sobre el programa de instalación Solo palabras completas kunik'oj rib' nik'onem tz'ib' elik xk'ulmataj jun sachib'al ucha'ik chanim Ucha'ik ucha'ik q'o'b'al ucha'ik ch'ab'al ucha'ik q'e'tb'al ucha'ik ronojel chacha' ronojel ri jalajoj tz'ib' chacha' jun wachib'al chak'utu le rij jun chik retal ma k'o ta uchi' maj uq'eqil pa uwi' nuk'wach rech wokoj xaq xuwi tz'aqat taq tzij 36 .

520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 Subir un nivel Suma Sumar Superior Suprimir Tabla Tablas y Bordes Tamaño Tamaño de Papel Teclado Teclas Teclear o escribir Teclee su contraseña Teléfono: Terminar tiempo Título Toda la palabra Todas las carpetas upaqab'axik jun tas mulinem mulinik ajsik resaxik q'e'tb'al q'e'tb'al xuquje' chi'aj Unimal unimal wuj cholnak'tz'ib' nak' taq tzib'ab'al tz'ib'anik chatz'ib'aj le retal okib'al Najch'awb'al to'tajik q'ijilal ub'i' chak ronojel le tzij ronojel k'olib'al chak 37 .

Registro actual.Página actual Trabajo Traer hacia adelante Trasladar Unidad de CD Unir Usuario Utilice la barra de desplazamiento ronojel ub'antajik Ronojel ronojel le wokwujil konojel konojel taq k'olchak konojel taq chi'aj konojel uwach q'at konojel wokwujil konojel ch'ab'al konojel tas konojel taq le retaltz'ib'.539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 Todas las propiedades Todo Todo el documento Todos Todos los archivos Todos los bordes Todos los campos Todos los documentos Todos los idiomas Todos los niveles Todos los registros de datos. uq'axaxik q'at k'olib'al set nuk'unik ri kkojowik chakojo ub'inib'al qetb'al 38 . uxaq chanim. Chak uk'amik ulo chi uwach. retal k'utb'al chanim.

557 558 559 560 561 562 563 Utilizar Vaciar Vacío Vaya a la vista preliminar Ventana Ventana activa Ver ukojik ujamik tolonik jat pa le nab'e rilik ilb'al k'asal ilb'al ilik k'olom chak pa utekel Tak'alik Laj retz'eb'alil Laj taq retz'eb'alil Nab'e rilik tzalijem pa oxa'n wok' tzib' xuquje' 564 Versión guardada automáticamente 565 566 567 568 569 570 571 Vertical Viñeta Viñetas Vista Preliminar Volver al mensaje Word Y 39 .

DICTAMEN TÉCNICO 40 .VI.

Ottawa. .org.enlacequiche. 7756-3373 www.gt info@enlacequiche.org. Zona 5 Santa Cruz del Quiché. Av.Asociación Ajb’atz’ Enlace Quiché-ONG 2ª. Canadá. 7-19. Quiché Guatemala (502) 7755-4801.gt Este material fue producido con apoyo financiero del International Development Research Centre.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->