P. 1
Misalito Misa Votiva Del Inmaculado Corazon de Maria

Misalito Misa Votiva Del Inmaculado Corazon de Maria

|Views: 2.307|Likes:

More info:

Published by: IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO (ESPAÑA) on May 11, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

09/11/2014

pdf

text

original

GUIA PARA LA SANTA MISA CANTADA DEL

PRIMEROS SÁBADOS DE MES

Misa Votiva III clase

16

ORACIÓN POSTCOMUNIÓN
DE PIE

V.Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. V. OREMUS. Divinis refécti munéribus te, Dómine, supplíciter exorámus: ut beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, cujus immaculáti Cordis solémnia venerándo égimus, a præséntibus perículis liberáti, ætérnæ vitæ gáudia consequámur. Per Dóminum nóstrum Iesum Chrístum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte eiusdem Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R. Amen. V. Dominus vobiscum. R. Et cum spíritu tuo.

V. El Señor esté con vosotros. R. Y con tu espíritu. V. Oremos: Confortados con tus
divinos dones te suplicamos, Señor, encarecidamente que, por la intercesión de la bienaventurada Virgen María, de cuyo inmaculado Corazón hemos celebrado piadosamente la festividad, libres de los peligros de la vida presente, consigamos los gozos de la eterna. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos.

R. Amén. V. El Señor esté con vosotros. R. Y con tu espíritu. V. La misa ha terminado.

V. Ita missa est.

Responden todos:

Y después de rezar la oración Placeat en secreto imparte la bendición final de la santa Misa.

V/. Benedicat vos Deus Pater, Filius et Spiritus Sanctus. R/. Amén.

V/. Os bendiga Dios, Padre, Hijo y Espíritu Santo. R/. Amén.

DE RODILLAS

15

ANTÍFONA DE COMUNIÓN Jn 19,26-27 DIXIT JESUS matri suæ: «Múlier, DIJO JESÚS a su madre: Mujer,

ecce fílius tuus.» Deínde dicit discípulo: «Ecce mater tua.» Et ex ílla hora accépit eam discípulus in sua.

ahí tienes a tu hijo. Luego dijo al discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa.

Mientras se distribuye la Sagrada Comunión el coro interpreta la antifona.

INMACUALDO CORAZÓN DE MARÍA
Los Corazones de Jesús y de María están maravillosamente unidos en el tiempo y la eternidad desde el momento de la Encarnación. Al venerar el Inmaculado Corazón de María, reverenciamos no sólo el corazón físico, real, de nuestra Santísima Madre, sino también su persona como fuente y fundamento de todas sus virtudes. Honramos expresamente su Corazón como símbolo de su amor a Dios y a los demás. Después de su entrada a los cielos, el Corazón de María sigue ejerciendo a favor nuestro su amorosa intercesión. El amor de su corazón se dirige primero a Dios y a su Hijo Jesús, pero se extiende también con solicitud maternal sobre todo el género humano que Jesús le confió al morir; y así la alabamos por la santidad de su Inmaculado Corazón y le solicitamos su ayuda maternal en nuestro camino a su Hijo. La Iglesia nos enseña que el modo más seguro de llegar a Jesús es por medio de María; por eso hemos de acudir a María diciendo: "¡Llévanos a Jesús de tu mano! ¡Llévanos, Reina y Madre, hasta las profundidades de su Corazón adorable! ¡Corazón Inmaculado de María, sed la salvación mía!"

CANTO DE COMUNIÓN

.
La santa misa comienza con la procesión de entrada. Al llegar al altar el sacerdote, reza las oraciones preparatorias mientras el coro canta el introito propio de este día.

INTROITUS. Hebr 4,16

ADEAMUS CUM FIDUCIA ad thronum gratiae ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilio opportuno. Ps. 44,2 Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea Regi. V/. Gloria Patri. Adeamus Salve, Verdadero Cuerpo nacido de la Virgen María, verdaderamente atormentado, sacrificado en la cruz por la humanidad, de cuyo costado perforado fluyó agua y sangre; Sé para nosotros un anticipo en el trance de la muerte5 ¡Oh, Jesús dulce, oh, Jesús piadoso, oh, Jesús, hijo de María!

ACUDAMOS CONFIADOS al trono de la gracia a fin de alcanzar misericordia y encontrar la gracia de una oportuna protección. Mi corazón exulta en un poema bello, recito mis versos al Rey. Gloria al Padre. Acudamos.

Mientras se canta el Kyrie para pedir perdón de los pecados, el sacerdote inciensa el altar. El incienso significa la oración que sube hasta el trono de Dios.

14

Terminado el Kyrie, el sacerdote entona el Gloria.

Terminado el Kyrie, el sacerdote entona el Gloria.

máxima mea máxima culpa. Ídeo precor Vírgibeátam Maríam semper VírgiArnem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apostólos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, orare pro nosme ad Dóminum Deum nostrum.

to, palabra, y obra, por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa. Por tanto, ruego a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los Santos Apóstoles San Pedro y San Pablo, a todos los Santos, y a vos, Padre, que roguéis por mí a Dios nuestro Señor.

.

Despues del Iesu Christi
SENTADOS

V/. Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. R/. Amen. V/. Indulgéntiam, absolutiónem et remissiónem peccatórum vestrórum tríbuat vobis omnípotens, et miséricors Dóminus. R/. Amen.

V/. Dios tenga misericordia de vosotros y perdone vuestro pecados y os lleve a la vida eterna. R/. Amén. V/. El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda la absolución y el perdón de vuestros pecados. R/. Así sea.

Después tomando una Sagrada Forma del copón, los muestra al pueblo diciendo:

Se signan con la señal de la cruz

V. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit V. Ved aquí el Cordero de Dios, peccata mundi ved aquí al que quita los peca-dos del mundo R. Domine, non sum dignus ut R. Señor, yo no soy digno de que intres sub tectum meum; sed entres en mi pobre morada, mas tantum dic verbo et sanabitur di una sola palabra y mi alma será anima mea. (tres veces) salva.
A continuación, distribuye la Sagrada Comunión.

DE PIE

En la Forma Extroardinaria se recibe de rodillas –las personas que no estén impedidasy en la boca.
13

Mientras el sacerdote se prepara para comulgar se canta el Agnus Dei.

V/.Dominus vobiscum. R/. Et cum spíritu tuo. Omnípotens sempitérne Deus, qui in Corde beátæ Maríæ Vírginis dignum Spíritus Sancti habitáculum preparásti: concéde propítius; ut ejúsdem immaculáti Cordis festivitátem devóta mente recoléntes secúndum Cor tuum vívere valeámus. Per Dóminum nóstrum Iesum Chrístum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte eiusdem Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum. R/. Amen.
OREMUS:

V/. El Señor esté con vosotros. R/. Y con tu espíritu.
OREMOS: Oh Dios, Tú que has preparado en el Corazón de la Virgen María una digna morada al Espíritu Santo, concédenos en tu bondad que celebrando devotamente la festividad de su Inmaculado Corazón, podamos vivir según el tuyo. Por nuestro Señor Jesucristo tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos.

.

R/. Amén.
SENTADOS

DE RODILLAS

EPISTOLA Eclo. 24,23-31

Aprovecha estos momentos para prepararte a recibir la Comunión. Puedes utilizar estas oraciones que también el sacerdote recita.

Léctio libri Sapientiae
HE DADO, como la vid, graciosos retoños y mis flores han dado frutos de gloria y de riqueza. Yo soy la madre del amor puro, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. En mí se halla toda la gracia de la doctrina y de la verdad, toda la esperanza de la vida y de la virtud. Venid a mí los que deseáis y hartaos de mis frutos, porque pensar en mí es más dulce que la miel y poseerme, más que el panal de miel. Mi memoria

Lectura del libro de la Sabiduría vivirá de generación en generación. Los que me coman tendrán aún hambre, y quienes me beban tendrán aún sed. El que me escucha no sufrirá decepción y los que obran por mí, no pecarán. Los que me dan a conocer, tendrán la vida eterna.. R/. Deo gratias

Oh Señor Jesucristo, Hijo de Dios vivo, que, por voluntad del Padre cooperando el Espíritu Santo, diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame, por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás males, y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me aparte de Ti, quien siendo Dios, vives y reinas con el mismo Dios Padre y con el Espíritu Santo, Por los siglos de los siglos. Amén.
Cuando el sacerdote termina de comulgar, los fieles se preparan de forma inmediata a recibir la sagrada comunión recitando el Confiteor.

Confíteor beConfíteor Deo Omnipoténti, bebeaátæ Maríæ semper Vírgini, beato Michaéli Archángelo, beato Joanni Baptístæ, sanctis ApósApóstolis Petro et Paulo, ómnibus peSanctis, et tibi, Pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: mea culpa, mea culpa,
12

Yo, pecador, me confieso a Dios todopoderoso, a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San Miguel Arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo, a todos los Santos y a vos, Padre; que pequé gravemente con el pensamien-

El coro interpreta la salmodia que varía según el tiempo litúrgico.

SALMODIA
Durante el tiempo después de Pentecostés hasta septuagésima se canta el gradual y el aleluya.

GRADUALE: Ps 12,6; 44,18 Exsultavit cor meum in salutari tuo: cantabo Domino, qui bona tribuit mihi: et psallam nomini Domini altissimi. ℣ Memores erunt nominis tui in omni

GRADUAL. Mi corazón exulta por tu

salvación: cantaré al Señor por los bienes que me ha dado: y alabaré el nombre del Altísimo. ℣. Recordarán tu nombre de generación en generación;

generatione et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in aeternum. Allelu Alleluja, alleluja. ℣. Luc. 1, 46 Magníficat ánima mea Dómino: et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo. Allelúja.

te alabarán eternamente los pueblos.

Aleluya. Aleluya. ℣ Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios, mi Salvador. Aleluya.

En septuagésima se omite el alleluia, y se canta el tracto: TRACTO. TRACTUS. Prov. 8, 32-35. Nunc ergo, fílii, TRACTO.

veniat regnum tuum: fiat voluntas tua sicut in coelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie ; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. R. Sed libera nos a malo. malo V. Amen. Libera nos, quaesumus Domine, ab omnibus malis praeteritis, praesentibus, et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro at Paulo, atque Andrea, et omnibus sanctis, da propitius pacem in diebus nostris: ut ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. R. Amen

sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy; y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. Y no nos dejes caer en la tentación. R. Mas líbranos del mal.

audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas. ℣.Audíte disciplínam, et estóte sapiéntes, et nolíte abjícere eam. ℣.Beátus homo, qui audit me, et qui vígilat ad fores meas quotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. ℣. Qui me invénerit, invéniet vitam, et háuriet salútem a Dómino.
Durante el tiempo de pascua se dice el doble aleluya.

Ahora hijos míos, escuchadme. Dichosos los que guardan mis caminos. Escuchas mis instrucciones para ser cuerdos y no queráis rechazarlas. Dichoso el hombre que me oye y vela a mis puertas diariamente, y está de acecho en los postigos de mi puerta. Quien me halle, ha hallado la vida y alcanza la protección del Señor.

V. Así sea.
Líbranos, Señor, de todos los males pasados, presentes y futuros; y por la intercesión de la gloriosa siempre Virgen María, Madre de Dios, y de tus bienaventurados Apóstoles San Pedro, San Pablo y San Andrés, y todos los demás Santos danos bondadosamente la paz en nuestros días; a fin de que, asistidos con el auxilio de tu misericordia, estemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbación. Por el mismo Jesucristo, Señor nuestro e Hijo tuyo, que, Dios como es, contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Por los siglos de los siglos.

ALELUYA, ALLELÚIA, allelúia.℣. Lc 1, 46. Magnífi- ALELUYA, aleluya. Proclama mi alma

cat ánima mea Dómino: et exsultávit spíri-tus meus in Deo salutári meo. Allelúja. ℣. Beátam me dicent omnes generati-ónes, quia ancíllam húmilem respéxit Deus. Allelúja.

la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios mi salvador. Aleluya. Me llamarán bienaventurada todas las generaciones, porque Dios ha puesto sus ojos en su humilde esclava. Aleluya.
DE PIE

Y concluye cantando.

EVANGELIO

V.Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. V. ✠ Sequentia sancti Evangelii secundum Ioannem 2619, 26-27 R. Gloria tibi, Domine.
IN ILLO TÉMPORE: Stabant juxta crucem Jesu mater ejus, et soror matris ejus María Cléophæ, et María Magdaléne. Cum vidísset ergo Jesus matrem, et discípulum stantem, quem di-

V. El Señor esté con vosotros. R. Y con tu espíritu. V. Lectura del Santo Evangelio según san Juan R. Gloria a ti, Señor.
EN AQUEL TIEMPO: Estaban junto a la cruz de Jesús su Madre y la hermana de su Madre, María, mujer de Cleofás, y María Magdalena. Viendo pues Jesús a su madre y junto a ella al discípulo

R. Así sea.

V. Pax Domini sit semper V. La paz del Señor sea siempre con vosotros. vobiscum . R. Y con tu espíritu. R. Et cum spiritu tuo.

11

Ya está cerca la consagración. Pide a Dios por la Iglesia, por el Papa, los obispos y sacerdotes, por los religiosos, por todos los cristianos, por tus intenciones y necesidades.
“Jesucristo,

DE RODILLAS

la víspera de su pasión, tomó el pan en sus santas y venerables manos, y levantado los ojos al cielo hacia ti, oh Dios, su Padre omnipotente, dándote gracias, lo bendijo, lo partió y los dio a sus discípulos diciendo: Tomad y comed todos de él: PORQUE ESTE ES MI CUERPO." "Del mismo modo, tomando también este precioso Cáliz en sus santas y venerables manos, dándote de nuevo gracias, lo bendijo y lo dio a sus discípulos, diciendo Tomad y bebed de él; PORQUE ESTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE, DEL NUEVO Y ETERNO TESTAMENTO, MISTERIO DE FE, LA CUAL SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR MUCHOS EN REMISIÓN DE LOS PECADOS"
Da gracias a Dios por el inefable don de la Eucaristía que Cristo ha dado a su Iglesia y por todas las gracias recibidas. Pídele a Jesús presente en el Altar en el sacramento de su Cuerpo y de su Sangre por el eterno descanso de los difuntos. También para que nosotros tengamos la gracia de participar de la felicidad del cielo.

ligébat, dicit matri suæ: «Múlier, ecce fílius tuus.» Deínde dicit discípulo: «Ecce mater tua.» Et ex ílla hora accépit eam discípulus in sua. R. Laus tibi, Christe.

amado, dice a su madre: Mujer, ahí tienes a tu hijo. Luego dijo al discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa.

HOMILÍA El sacerdote exhorta a los fieles.

SENTADOS

DE PIE

OFERTORIO

V.Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. V. Oremus

V. El Señor esté con vosotros. R. Y con tu espíritu. V. Oremus

El sacerdote prepara las ofrendas y ofrece el pan y el vino que se convertirán el Cuerpo y la Sangre de Cristo. Ofrécete tú también con tu vida, tus trabajos, tus sufrimientos… Mientras tanto el coro canta la antífona propia.

SENTADOS

Antiphona ad Ofertorium Lc 1, 47.49 Exsultávit spíritus meus in Deo salutá- Mi espíritu se regocija en Dios, mi salri meo; quia fecit mihi magna qui vador, porque ha hecho por mí granpotens est, et sanctum nomen ejus. des cosas el Poderoso. Su nombre es santo.
Terminada esta antífona, se interpreta otro motete:

El sacerdote termina de forma solemne el canon, cantando:

V. Per omnia saecula saecu- V. Por todos los siglos de los silorum. glos. R. Amén. R. Amen. V. Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere : PATER NOSTER, qui es in coelis ; sanctificetur nomen tuum ; ad10

DE PIE

.

V. Oremos. Teniendo en cuenta

El Sacerdote la orden del Señor y aleccionados elcomienza rito de la por el divino Maestro, nos atreve- comunión mos a exclamar: PADRE NUESTRO, cantando el Padre que estás en los cielos. Santificado nuestro.

ESTROFAS

1.

Tú has dado al mundo, como guía y salvador a Jesús, nuestro Dios. ¡Bendita tú, María!

2.

Virgen blanca aurora, ilumina nuestro andar, llévanos hacia Dios. ¡Bendita tú, María!

PREFACIO DE LA VIRGEN MARÍA VERE DIGNUM et iustum est, æquum EN VERDAD es digno y justo, equitativo

Terminados los ritos del ofertorio y la incensación, el sacerdote dice la siguiente oración en silencio

SECRETA SECRETA
MAJESTÁTI TUÆ, Dómine, Agnum AL OFRECER, Señor, a tu divina

immaculátum offerentes, quǽsumus: ut corda nostra ignis ille divínus accéndat, qui Cor beátæ Maríæ Vírginis ineffabíliter inflammávit. Per eundem Dóminum nóstrum Iesum Chrístum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus,

majestad el Cordero inmaculado, te pedimos que inflame nuestro corazón aquel divino amor que abrasó de un modo inefable el Corazón de la Santísima Virgen. Por el mismo Señor nuestro Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo y es Dios,
DE PIE

et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Et te in veneratione beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere, et predicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit: et virginitátis glória permanénte lumen ætérnum mundo effúdit, Jesum Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti júbeas deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:

y saludable que en todo tiempo y lugar demos gracias, Señor Santo, Padre omnipotente, Dios eterno y alabarte y bendecirte y glorificarte en la veneración de la bienaventurada siempre Virgen María que concibió a tu Unigénito Hijo por obra del Espíritu Santo y permaneciendo intacta la gloria de su virginidad dio al mundo la luz eterna, Jesucristo Nuestro Señor. Por quien los Ángeles alaban a tu majestad, las dominaciones la adoran, tiemblan las potestades, los cielos y las virtudes de los cielos, y los bienaventurados serafines la celebran con igual júbilo. Te rogamos que con sus alabanzas recibas también las nuestras cuando te decimos con humilde confesión:
Mientras el pueblo canta el Sanctus, el sacerdote comienza el Canon: parte central de la Santa Misa por la que se renueva el sacrificio de Cristo para el perdón de los pecados.

que concluye cantado

8

9

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->