OFRENDA FLORAL – FLORAL OFFERING – OFERENDA FLORAL - OFFRENDE FLORALE

CAROLINA CORONADO
• • VIOLÍN: Javier Palomo ESPRONCEDA: Juan Campomanes

Dicen que tienes trece primaveras y eres portento de hermosura ya, y que en tus grandes ojos reverberas la lumbre de los astros inmortal. Juro a tus plantas que insensato he sido de placer en placer corriendo en pos, cuando en el mismo valle hemos nacido, niña gentil, para adorarnos, dos. Torrentes brota de armonía el alma; huyamos a los bosques a cantar. Dénos la sombra tu inocente palma, y reposo tu virgen soledad. Mas ¡ay! perdona virginal capullo, cierra tu cáliz a mi loco amor. Que nacimos de un aura al mismo arrullo, para ser, yo el insecto, tú la flor.

NARRADOR CASTELLANO 1 (Mª Luisa Paz) Hemos querido empezar nuestra ofrenda con estos versos que José de Espronceda dedica a Carolina dándole la bienvenida al mundo de las letras, en el que se inicia con el poema titulado “A la palma”.

NARRADOR INGLÉS 1 (Agustín Santos) We have wanted to start our offering with these lines that José de Espronceda dedicated to Carolina welcoming her to the literary world, which she began with the poem entitled “To the Palm”. NARRADOR FRANCÉS 1 (Agustín Santos) Nous voulons commencer notre offrande avec ces vers que José de Espronceda consacre à Caroline, et qui l´amènent au monde des Lettres. Dans ce monde, elle se présente avec le poème intitulé “Au Palmier” (A la palma). • • GUITARRA: Sergio Marín CAROLINA: Lucía Sánchez

Alza gallarda tu elevada frente, hija del suelo ardiente, y al recio soplo de aquilón mecida, de mil hojas dorada, de majestad ornada, descuella ufana sobre el tallo erguida. Guarda tus ramos, virgen soberana, bella y noble africana, formando airosos tu lucido manto; y el ave pasajera besando tu cimera te deje un eco de su dulce canto. Alza gallarda tu cabeza al viento en blando movimiento, la corona agitando mal prendida; y despreciando el brío del huracán bravío, descuella ufana sobre el tronco erguida.

NARRADOR 2 (José Manuel Colchón) Fue en 1843 cuando Carolina consigue publicar la primera edición de sus poesías, lo que le supone el espaldarazo definitivo para entrar en el mundo de las Letras. Detrás de estos poemas iniciales late ya la angustia de una joven inadaptada con un firme criterio sobre su destino y el mundo que la rodea . NARRADOR INGLÉS 2 (José Manuel Colchón) It was in 1843 when Carolina could publish her poems for the first time which definitely opened the literary gates for her. In these early poems we can see the anguish of this young misfit as well as her strong feelings about her destiny and everything that surrounded her. NARRADOR FRANCÉS 2 (José Manuel Colchón) En mille huit cent quarante-trois (1843), Caroline réussit à publier la première édition de ses poèsies, ce qui aboutit à la consécration de l´écrivain pour s´introduire dans le monde des Lettres. Dans ces poèmes initiaux, on perçoit l´angoisse d`une jeune fille inadaptée, qui envisage son destin et le monde qui l´entoure.

• •

FLAUTA: Noelia Castaño Irina Fudulu y Mari Francis Sauceda

Yo de niña en mi espíritu sentía vaga melancolía de secreta ansiedad, que me agitaba, mas, al romper mi canto, cien veces, con espanto, en la mente infantil lo sofocaba. ¡Oh cuanto es más dichosa el alma mía, desde que al arpa fía sus hondos concentrados sentimientos! ¡Oh cuánto alivio alcanzo, desde que al aire lanzo, con expansión cumplida , mis acentos!

NARRADOR 3 (Alba Araya) Gran mérito el de esta jovencita provinciana,que se rebela contra el destino que los cánones de la época reservaba a la mujer y así , de forma autodidacta, aprende idiomas, adquiere una sólida formación cultural y se sumerge de lleno en ese mundo reservado a los varones: La creación literaria. A través de su obra descubrimos a una Carolina tolerante y liberal, inconformista y rebelde, que se subleva contra cualquier forma de opresión, dominio o abuso. Comprometida con la mujer,reivindica sus derechos sociales e intenta sacarlas del silencio y la ignorancia a la que estaban condenadas en la sociedad decimonónica. NARRADOR INGLÉS 3 (Alba Araya) Great merit the one of this provincial girl who rebelled against the destiny that the canons of the time reserved for women. So Carolina, on her own, learned languages, acquired wide cultural knowledge and plunged into a male world: creative writing. Through her work we discover a tolerant, liberal, non-conformist and rebellious Carolina who is against any kind of oppression, domination or abuse. Committed to women’s social rights she claimed her rights and tried to make women speak out against the ignorance they had to suffer in the 19th century. NARRADOR FRANCÉS 3 (Alba Araya) On remarque la maturité de cette jeune fille de province qui se rebelle contre les canons de l´époque, qui cherche une solide formation culturelle dans un monde réservé aux hommes: la création littéraire. Á elle, Caroline se consacre corps et âme.À travers son oeuvre, nous découvrons une Caroline tolérante, libérale et rebelle, qui s´éleve contre l´oppression ou l´autorité. Engagée aux droits des femmes, elle essaie de les tirer de leur silence et de l´ignorance auxquels elles sont condamnées dans la société du dix-neuvième.

GUITARRA: Sergio Marín

.

Alba Araya

¿Es justa esclavitud la que nos dieron, justo el olvido ingrato en que nos tienen? ¡Cuánto nuestros espíritus sufrieron! …............... ¿Verdad que estamos , aquí en la tierra, murmurando las hembras sordamente contra la injusta ley que nos destierra? ...gloria podemos ser de las naciones. Pero no en la ignorancia, no oprimidas,

no por hermosas siempre contempladas. NARRADOR 4 (Cristina Trinidad)
Hablar de romanticismo es hablar de amor,y Alberto fue el nombre que Carolina dio a su amor adolescente. Los poemas a él dedicados contienen notables hallazgos expresivos de la emoción más sincera. Al misterioso Alberto le debemos el que Carolina desnude su alma y exhiba su fiebre pasional, su amor exaltado, sin ningún atisbo de vergüenza. NARRADOR INGĹES 4 (Cristina Trinidad) Speaking about Romanticism is speaking about love and Alberto was the name Carolina gave to her teenage love. The poems she dedicated to him contain remarkable features which conveyed her deepest feelings. To this mysterious Alberto we owe the fact that Carolina shows us her soul, her passion and her intense love without any hint of shame. NARRADOR FRANCÉS 4 (Critina Trinidad) Lorsqu´on parle de Romantisme, on parle d´Amour, et ALBERTO fut le nom avec lequel Caroline appelle son Amour adolescent. Les poèmes adressés à Alberto remarquent l´expressivité de l´émotion la plus sincère. C´est grâce à ce mystérieux Alberto que Caroline montre son âme, sa passion et son amour exalté, même sans pudeur. ALBERTO: David Copín ¡OH, CUÁL TE ADORO! ¡Oh, cuál te adoro! con la luz del día tu nombre invoco apasionada y triste, y cuando el cielo en sombras se reviste aun te llama exaltada el alma mía.

Tú eres el tiempo que mis horas guía, tú eres la idea que a mi mente asiste, porque en ti se concentra cuanto existe, mi pasión, mi esperanza, mi poesía. No hay canto que igualar pueda a tu acento o cuando tu amor me cuentas y deliras revelando la fe de tu contento; Tiemblo a tu voz y tiemblo si me miras, y quisiera exhalar mi último aliento

abrasada en el aire que respiras.
• • VIOLÍN Y FLAUTA: Javier Palomo y Noelia Castaño CAROLINA: Lucía Sánchez ¿Cómo te llamaré para que entiendas que me dirijo a Ti, dulce amor mío, cuando lleguen al mundo las ofrendas que desde oculta soledad te envío?… ¿Cómo sabrás que enamorada vivo siempre de Ti, que me lamento sola del Gévora que pasa fugitivo mirando relucir ola tras ola? Y ¿por qué de mi vida has de esconderte? ¿Por qué no has de venir si yo te llamo? ¡Porque quiero mirarte, quiero verte y tengo que decirte que te amo! Y no temas si alguna se despierta, que si te logro ver, de gozo muero, y aunque después lo cante al mundo entero, ¿qué han de decir los vivos de una muerta?

NARRADOR PORTUGUÉS (Manuel Morales) Desde o seu formoso palacete de Mitra, nos arredores de Lisboa, as fragrâncias, as cores, os sons do campo ..... O espaço rural da sua querida terra estremenha cheia de luz, atenuam a solidão e a procura do seu desassossegado espírito. Natureza na qual fica fundida a sua alma. NARRADOR 5 (María Luisa Paz) Desde su hermoso palacete de Mitra, a las afueras de Lisboa, los aromas, los colores,los sonidos del campo ... El espacio rural de su querida tierra extremeña radiante de luz,alivian la soledad y la búsqueda de su espíritu inquieto. Naturaleza en la que queda fundida su alma. • • GUITARRA: Sergio Marín Manuel Morales

Irei contigo, os dois caminharemos juntos ao vale, à floresta, à beira, e com o lírio azul da campina, os juncos das águas entrançaremos: Talvez na doce solidão achemos aquela imagem grande e verdadeira que desde o céu formoso, a ti alegria e a mim paz e esperança nos envia.
FLAUTA Y VIOLÍN: Javier Palomo y Noelia Castaño

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful