Prescott Un proyecto educativo bilingüe

10th G-K-S

DIOSES Y HOMBRES DE HUAROCHIRÍ

FRAGMENTO Manuscrito quechua sin título recogido a fines del s. XVI en la provincia de Huarochirí, perteneciente a la archidiócesis de Lima, Perú, por el sacerdote cuzqueño Francisco de Avila, conservado en la Biblioteca Nacional de Madrid. La de José Mª Arguedas es la primera traducción directa al castellano, editada en 1966 junto con la edición completa y cuidada del original por el Museo Nacional de Historia y el Instituto de Estudios Peruanos, de Lima. La selección reproducida pertenece a la edición, con el mismo título, de Siglo XXI Editores, México-Buenos Aires 1975. Las notas son del traductor. CAPITULO I "Cómo fue antiguamente los ídolos y como guerreó entre ellos y cómo había en aquel tiempo los naturales" En tiempos muy antiguos existió un huaca llamado Yanamca Tutañamca. Después de estos huacas, hubo otro huaca de nombre Huallallo Carhuincho. Este huaca venció. Cuando ya tuvo poder, ordenó al hombre que sólo tuviera dos hijos. A uno de ellos lo devoraba, al otro, al que por amor escogieran sus padres, lo dejaba que viviera. Y desde entonces, cuando moría la gente, revivían a los cinco días, y del mismo modo, las sementeras maduraban a los cinco días de haber sido sembradas. Y estos pueblos, los pueblos de toda esta región, tenían muchos yuncas.1 Por eso aumentaron tanto y, como se multiplicaron de ese modo, vivieron miserablemente, hasta en los precipicios y en las pequeñas explanadas de los precipicios hicieron chacras, escarbando y rompiendo el suelo. Ahora mismo aún se ven, en todas partes, las tierras que sembraron, ya pequeñas, ya grandes. Y en ese tiempo las aves eran muy hermosas, el huritu y el caqui, todo amarillo, o cada cual rojo, todos ellos. Tiempo después, apareció otro huaca que llevaba el nombre de Pariacaca. Entonces, él, a los hombres de todas partes los arrojó. De esos hechos posteriores y del mismo Pariacaca vamos a hablar ahora. En aquel tiempo existió un huaca llamado Cuniraya, existió entonces. Pero no sabemos bien si Cuniraya fue antes o después de Pariacaca, o si ese Cuniraya existió al mismo tiempo o junto con Viracocha, el creador del hombres; porque la gente para adorar decía así: "Cuniraya Viracocha, hacedor del hombre, hacedor del mundo, tú tienes cuanto es posible tener, tuyas son las chacras, tuyo es el hombre: yo". Y cuando debían empezar algún trabajo difícil, a él adoraban, arrojando hojas de coca al suelo: "haz que recuerde esto, que lo adivine Cuniraya Viracocha" diciendo, y sin que pudieran ver a Viracocha, los muy antiguos le hablaban y adoraban. Y mucho más los maestros tejedores que tenían una labor tan difícil, adoraban y clamaban. Por esa razón hemos de escribir de las cosas que ocurrieron antes que él [Cuniraya] existiera, junto con los sucesos de Pariacaca. 1 Tierras yuncas o gente venida de la zona yunca. CAPITULO II "Cómo sucedió Cuniraya Viracocha en su tiempo y como Cahuillaca parió a su hijo y lo que pasó" Vida de Cuniraya Viracocha. Este Cuniraya Viracocha, en los tiempos más antiguos, anduvo, vagó, tomando la apariencia de un hombre muy pobre; su yacolla [manto] y su cusma [túnica] hechas jirones. Algunos, que no lo conocían, murmuraban al verlo: "miserable piojoso" decían. Este hombre tenía poder sobre todos los pueblos. Con sólo hablar conseguía hacer concluir andenes bien acabados y sostenidos por muros. Y también enseñó a hacer los canales de riego arrojando [en el barro] la flor de una caña llamada pupuna; enseñó que los

1

¿Cuál de vosotros me fecundó con su germen?" Y preguntó a cada uno de ellos. le echó su germen masculino e hizo caer el fruto delante de la mujer." Entonces. los empezó a arrear. Y cuando le preguntó: "Hermano ¿adónde te encontraste con ella. dijo Cuniraya Viracocha y.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S hicieran desde su salida [comienzo]. no la encontrarás. sin haber permitido que ningún hombre cruzara las piernas con las de ella. este Cuniraya Viracocha: "Mi hermana ha de verme. a mí ha de quererme". odiado y apestando. del que hemos hablado. Y cuando la hija cumplió el año justo y ya gateaba de cuatro pies. El puma le dijo a Cuniraya: "Ella va muy cerca. "Por haber parido el hijo inmundo de un hombre despreciable. se abrazó de sus piernas. cuando ya los huacas sagrados de todas partes estaban sentados. todos ellos: "voy a dormir con ella". Y ninguno de ellos contestó: "Es mío. diciendo. "No puede ser hijo de un miserable». no le preguntó. "has de encontrarla". siguió huyendo hacia el mar. la criatura empezó a caminar a cuatro pies hasta el sitio en que se encontraba el hombre haraposo. a solas: "Fuiste tú? ¿Fuiste tú?". Después. desde siempre. tragó el germen. Ya en la rama tomó un fruto. espantó a todos los huacas. "Muy cerca de aquí". allí la mujer les dijo: "Ved hombres. Los huacas. Durante un año crió dándole sus pechos a la niña. los hombres se pondrán tu cabeza sobre su cabeza en las grandes fiestas. Apenas cayeron al agua. ése. cierto día se puso a tejer al pie de un árbol de lúcuma. se ha ido demasiado lejos. Pero ella ni siquiera volvió los ojos hacia el sitio en que estaba Cuniraya. Y de ese modo quedó preñada. comerás las llamas de los hombres culpables. ya sea huanaco o vicuña. y te harán cantar." Y entonces. Y allí. Y si alguien te matara. aparecía como un hombre muy pobre. emperrando [humillando] a los huacas de algunos pueblos con su sabiduría. se cuadró muy enhiesto. la madre hizo llamar a los huacas de todas partes. como Cuniraya Viracocha. los huacas. cada año degollarán una llama. tú comerás su carne. se vistieron con sus mejores trajes. La reunión se hizo en Anchicocha donde la mujer vivía. Cuando la madre vio esto. Y se encontró con un cóndor antiguo.2 "¿Hija de quién será?". poderosos jefes. y el zorro le dijo: "Ella ya está muy lejos. la mujer no le preguntó a él. se convirtió en pájaro y subió al árbol. con esa mujer?". diciendo. Quería que reconocieran a su hija. dijo. se enfureció mucho: "¡Qué asco! ¿Es que yo pude parir el hijo de un hombre tan miserable?". Después se encontró con el zorrino. Y allí hasta ahora. ambas [madre e hija] se convirtieron en piedra. la requerían. anduvo. A los nueve meses. vistiéndose con su traje de oro. se alejó del sitio [Anchicocha]. has de alcanzarla. aun cuando camines lejos 2 . ya otro. En ese momento Cuniraya. Cuando mueran los animales salvajes. quien sea. y dijo: "Hermana Cavillaca." Cuniraya le contestó: "Tú has de ser muy amado. ya uno. el zorrino le contestó: "Ya nunca la encontrarás. les iba diciendo. y diciendo. tan espantados. muy contenta y al instante. había una huaca llamada Cavillaca." Y haciendo relampaguear su traje. reconoced a esta criatura. al oír la noticia. nunca. alzó a su hija y corrió en dirección del mar. Pero ninguno consiguió lo que pretendía." Así le dijo." Luego se encontró con un zorro. diciendo. Ella muy contenta. pues te odiarán los hombres. Y así. ella misma tratará de subir a los brazos de quien sea el padre." Cuniraya le contestó: "A ti. le contestó el cóndor. "A mí ha de quererme. en ese tiempo. sin haber tenido contacto con ningún hombre. voy a desaparecer". se arrojó al agua. tú no podrás caminar durante el día. Poco después se encontró con el puma. Entonces. como era sabio. llamándola y clamando. ahora estoy muy hermoso. ha de aparecer" diciendo. sólo andarás de noche y en el desprecio padecerás". exclamando. asqueada de ese hombre harapiento. pero apenas llegó ante el pobre. sentado humildemente. y así. Y Cuniraya le dijo: "Tendrás larga vida. Y si te matan. o cualquier otro animal. como cualquier mujer. Viendo esto: "Ahora mismo me ha de amar". te sacarán afuera y te harán cantar. porque este Cuniraya estaba rodeado de hombres hermosamente vestidos. haciendo unas y otras cosas. Y de ese modo. le dijo Cuniraya. ella parió así doncella. la deseaban." "Por haberme dado esa noticia. también morirá. Y como nadie afirmara: "Es mi hijo" ella le habló a la niña: "Anda tú misma y reconoce a tu padre" y a los huacas les dijo: "Si alguno de vosotros es el padre. Era doncella. En el trayecto no pretendió subir al cuerpo de ninguno de los presentes. acudieron al llamado de Cavillaca. y como estaban así. con esa mujer?". se preguntaba. en ese profundo mar de Pachacamac se ven muy claro dos piedras en forma de gente que allí viven. Y como era hermosa. mira a este lado y contémplame. Le preguntó al cóndor: "Hermano: ¿dónde te encontraste con ella.

Cuniraya le confería dones. Y volvió hacia Pachacamac. llegó hasta donde vivían dos hijas jóvenes de Pachacamac. Vamos a la montaña Huillcacoto. Este llama entristeció. enfurecida persiguió a Cuniraya. almorzarás picaflores y luego comerás pájaros de todas clases. "ese niño". con una llama te ofrendarán los hombres. sospechó la intención de la mujer. haciendo caer en el engaño a los hombres y a los pueblos. Las jóvenes estaban guardadas por una serpiente. lleven comida para cinco días". hennana" diciendo. ella se convirtió en paloma y se echó a volar. se fue. no la encontrarás. y allí entonces. anduvo por la orilla del gran lago. se quejaba: "in. estarás. en sus alrededores o cercanías. este Cuniraya Viracocha hizo dormir a la mayor de las muchachas." Y así. se criaron y aumentaron mucho los peces. a la madre." Después. lo maltratarán.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S de los hombres. Y el tal Cuniraya. CAPITULO III "Cómo pasó antiguamente los indios cuando reventó la mar" En esta parte volveremos a las cosas que cuentan los hombres muy antiguos Lo que ellos cuentan es como sigue: en tiempos antiguos este mundo estuvo en peligro de desaparecer. y continuaba andando. y si alguien le desalentaba con malas noticias. y seguía caminando. vivirás padeciendo. se vino hacia estos lugares y permaneció en ellos. pisarán tu cuero. en el lago grande. tú descansas sobre la mejor yerba". te descubrirán por los gritos y te espantarán." En seguida se encontró con un lorito. Unicamente la mujer a quien llamaban "la que pare palomas" criaba [peces] en un pequeño pozo que tenía en su casa. hablando como si fuera un hombre. 3 . unas líneas más adelante se dice que la convocatoria se hizo cuando "chay huarma". la madre de las dos jóvenes fue a visitar a Cavillaca en el fondo del mar en que ella se arrojó. como huahua. Y por eso." Cuniraya le contestó: "Tú caminarás gritando siempre demasiado. Entonces el llama. caer como catarata. le dijo: "Ten mucho en cuenta y recuerda lo que voy a decirte: ahora. mucho tiempo. Y así. "¡Oh!" diciendo. le creyó. "Iremos a cualquier sitio para escapar. hermosamente. has de encontrarla" y Cuniraya le contestó: "Tú has de ser muy feliz. El sustantivo huarma. el nombre de esa mujer era Urpayhuachac. así dijo. Apenas hubo llegado al mar. Y sólo desde entonces. Entonces le habló [ella]: "Unicamente voy a despiojarte. los hombres. dirán: 'ese zorro infeliz'. el hombre se echó a caminar. in". Y el dueño quedó espantado. y como pretendió él dormir con la otra hermana. que han de odiarte. en ese mismo sitio. Entonces ése. aumentar. y cuando canten y bailen. el gran lago ha de llegar y todo el mundo acabará". o alguien te mata. cuando digas: 'destruiré tus alimentos'. a cualquiera que le daba buenas noticias. (Así. ella. Y cuando ya estuvo despiojado. Poco antes de que llegara Cuniraya. desde ese instante. a quien le dijeron cómo sus hijas habían dormido. arrojó todas las pertenencias de Urpayhuachac al gran mar. te pondrán sobre su cabeza. sabía que la Madre Lago [el mar] había deseado [y decidido] desbordarse. Y si mueres. Y de ese suceso los hombres actuales dicen que lo convirtió en castilla. que han de odiarte. allí hemos de salvarnos. ordenó. llegó hasta la orilla del mar. la llamaron: "la que pare palomas". y allí. dicen. diciendo. muy enojado: "¿Por qué esta mujer visita a Cavillaca en el fondo del agua?". y la hizo hinchar. lo maldecía. En aquel tiempo. perro -le dijo-. diciendo lloraba." Pero en su sabiduría. hablando. para su placer. Un llama macho que pastaba en una montaña con excelente yerba. muy enojado. no señala el sexo. Y cuando venia persiguiéndolo y llamándolo. dijo. "el antiguo mundo también a otro mundo va" dicen). no existía ni un solo pez en el mar. Cuando la mujer salió de visita. te perseguirán. y la mujer Urpayhuachac. de aquí a cinco días. entró al agua. y no se conformarán con matarte. "Voy a orinar un poquito. se detuvo." Y empezó a despiojarlo. ya tenía un año y podía caminar gateando. el halcón le dijo: "Ella va muy cerca. hizo elevarse un gran precipicio y pensó: "Voy a hacer caer allí a Cuniraya. lo golpeó con una coronta de choclo: "Come. y el lorito le dijo: "Ella ya venció una gran distancia. y no comía. 2 El sexo del hijo no aparece claramente determinado. al que nombraban Cuniraya. se encontró con un halcón. El dueño del llama.

las llamas de los cerros comenzaron ya a seguir al hombre. el huanaco. azules. el tal llamado Huatyacuri vivía comiendo miserablemente. encontró que todos los animales estaban reunidos: el puma. así fue. toda clase de llamas tenía. ocupaba un espacio que abarcaba toda la vista. el zorro. en el cerro de Huillcacoto. hizo venir gente de los pueblos de todas partes. en qué sitio apareció. de quien se dice era hijo de Pariacaca. se golpearon entre ellas mismas. El que vino de abajo preguntó al otro: "¿Cómo están los de arriba?" "Lo que debe estar bien. en los cuatro capítulos anteriores. los llamamos hombres montaraces. y por él existe el hombre hasta hoy. vivió. y también los batanes. sólo 4 ." Y es posible que así haya sido. pero no sabemos cómo apareció en esos tiempos el hombre. Y esto. caminando de Uracocha hacia Sieneguilla. el agua empezó a caer en cataratas. entonces allí. sólo en la punta. el cóndor. Este hombre. también él hizo llamar a los que conocían bien de todo. Y como pasaron muchos años y él seguía enfermo. y cómo luego de aparecido. y se creía que era hombre sabio y grande. el mar se retiró más. hasta que una horrible enfermedad lo atacó. Las piedras. muerto el sol. Mientras allí dormía. Y nosotros bendecimos esta narración ahora. Pero el agua logró tocar el extremo del rabo del zorro y lo mojó. vivieron odiándose. se secó. fue el primero que supo. CAPITULO V "Cómo antiguamente pareció Pariacaca en un cerro llamado Condorcoto y lo que sucedió" Desde este punto de nuestra narración ha de comenzar la historia de la aparición de Pariacaca Ya. Sólo reconocían como a curacas a los ricos y a los poderosos. hemos contado la vida del mundo antiguo. el denominado Pariacaca nació de cinco huevos en el sitio llamado Condorcoto. luchando entre ellos. entonces. las llamas que poseía eran amarillas. Sólo ése de la montaña vivió y con él volvió a aumentar la gente. en un pequeño espacio. hasta donde el agua no pudo alcanzar. la gente hablaba: "tiene un mal grave". estuvieron hombres y animales de todas partes. unas contra otras. está bien -contestó el zorro-. En aquel tiempo. es decir las muchas. desde entonces se formaron los llamados morteros. Pero ninguno pudo descubrir la causa de su enfermedad. engañando con su poco entendimiento a muchísimos hombres. Y cumplidos los cinco días. este llamado Tamtañamca. Cuando estaba a punto de llegar al cerro Huillcacoto. A ellos. estaba techada con alas de pájaros. rojas. viendo que su vida era regalada.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S llevando a su familia y al llama. vino un zorro de la parte alta y vino también otro zorro de la parte baja. Y apenas hubo llegado el hombre. en la montaña Huillcacoto. y entonces. todas las especies de animales. tal como ellos narran y bendicen la forma en que pudieron salvarse. Y tal como los huiracochas [los españoles] hacen llamar a los sabios [amautas] y a los doctores. En ese tiempo. Y. los enumeró. mostrándose como si fuera un sabio. En la misma época vivía un muy poderoso. Un hombre pobre llamado Huatyacuri. por eso quedó ennegrecido. a esos antiguos. que vio el nacimiento. Entonces ese Huatyacuri. Los hombres empezaron a comer en esas cosas. y la parte seca creció. Ese cerro se llama ahora Latauzaco. silvestres. el agua empezó a descender. en esos tiempos. CAPITULO IV "Cómo el sol se desapareció cinco días" Y ahora vamos a contar como murió el día En tiempos antiguos dicen que el sol murió. sí. ahora nosotros cristianos lo bendecimos diciendo: "Quizá anocheció el mundo por causa de la muerte de nuestro poderoso señor Jesucristo. como un dios. a los sabios. y retirándose y secándose mató a todos los hombres. se alimentaba sólo de papas asadas en la tierra calentada ["guatia" o "huatia"]. En ninguna parte había una casa tan grande. los cristianos bendecimos ese tiempo del diluvio. se hizo noche durante cinco días. en el cerro por donde solemos bajar en esa ruta se quedó a dormir. ambos se encontraron. grande y rico jefe: se llamaba Tamtañamca. De cómo supo esta noticia y de lo muy misterioso de cuanto hizo vamos a hablar en seguida. apretándose mucho. y por eso le dieron el nombre [despectivo] de Huatyacuri. Así pudo hacerse considerar como un verdadero sabio.

Cuando empezaba a curar al enfermo. "¿Cómo ha de unirla con este pobre miserable. lo dejaré en la mayor vergüenza". le dijo: "Tu mujer es adúltera. y quienes te hacen padecer son dos serpientes que viven en el techo de tu excelsa casa y un sapo de dos cabezas que habita debajo del batán. que hace como si fuera dios. le había dado la su hija menor. se puso a gritar. Al oír estas palabras. No sabemos cuál era el nombre de esta mujer. "Padre. Dicen que hasta ahora vive allí. y un sapo de dos cabezas habita bajo la piedra del batán. Y como. por ti sanaré a tu padre" le propuso [Huatyacury]. has tomado por mujer a mi cuñada que es rica y poderosa." Así dijo el zorro de arriba. el viento empezó a soplar. diciendo. ya curado. hija de un sacro y poderoso jefe. La mujer sacó el grano y se lo dió a comer a un hombre. de quien hablamos. hasta Condorcoto. las luchas que hubo entre este hombre enfurecido y Huatyacuri. el hombre sanó. Que esto es lo que consume al hombre. Después que ocurrieron estos sucesos. el hombre. a la mayor la ha unido con un hombre muy rico. dijeron. ahora. y así." "Me parece bien" contestó el jefe. ahora volvamos a continuar lo que íbamos contando. el tal Huatyacuri fue. pero ninguno ha podido hacerlo. como el poderoso hombre anhelaba sanar: "Que venga ese hombrecito. y dijo "voy a desatar mi hermosa casa". Como el hombre comió el grano. en un manantial. y fue adonde su padre a contarle 5 . ordenó que desataran su casa. todos los sabios que estaban sentados protestaron: "No lo hemos podido curar nosotros y va a poder ese pobre miserable". Al oír esta respuesta. "Padre mío. ordenó. se hizo culpable. supo que la mujer había pecado. Cuando llegó al sitio. Allí estaba el huaca denominado Pariacaca. aquí hay un pobre miserable que dice que puede sanarte"." (Pero el relato de cómo esa mujer pudo salvarse es largo y lo escribiremos después. el marido de la hija mayor se enfureció. Tú no tienes verdadero poder. Una vez que estés sano adorarás a mi padre. cualquiera que sea". en cambio me convertirás en tu hijo. contestó el pobre. Encontraron debajo de la piedra un sapo de dos cabezas. "Júntate conmigo. en seguida preguntó al otro: "¿Y los hombres de la zona de abajo están igual?" Él contó otra historia: "Una mujer. y que es también un sacro hombre que sabe de la verdad.) Luego de oír a los dos zorros. entrando. el sapo voló hasta la laguna Anchi que había en una quebrada. el enfermo se atemorizó mucho. que eres un miserable. continuemos con la historia de la curación del enfermo por el tal Huatyacuri. y es por causa de esa culpa que una serpiente devora las cuerdas de la bellísima casa en que vive. Ni bien llegó. e hizo llamarlo. Huatyacuri la llevó consigo. en los tiempos antiguos no soplaba el viento. Tú. a los que pecan de ese modo se les tiene en cuenta. siendo ya nosotros ricos y poderosos?" Narraremos. yo no soy adúltera" dijo la mujer. luego. habló: "Voy a afrentarlo. "Hermano: vamos a competir en lo que quieras -dijo a Huatyacuri-. El cuñado de la mujer. se enfureció. acepto". Al oír esto. si deseas sanar yo te sanaré. empezó a preguntar: "¿No hay en este pueblo alguien que sufre un mal grave?" Entonces la menor de las hijas [de Tamtañanca]: "Mi padre es quien está enfermo" dijo. Todos los amautas han ido a descubrir la causa de la enfermedad. y cuando ya hubo sanado. prefiriéndolo a quienquiera: mi padre ha de llegar pasado mañana. dijo. Ella no esperó y se llevó al desconocido. En seguida hizo levantar el batán. dijo. "En vano este miserable infeliz habla. de quien hablamos antes. en el turno fijado. diciendo. pues si lo tuvieras no te habrías enfermado gravemente. fue a desafiarlo. por eso. Y por ser ella así te ha enfermado. ese miserable Huatyacuri. Pero. y entristeció." Y así. Pero como el hombre ansiaba sanar. La mujer se vio obligada a contar lo que había ocurrido y a declarar que Huatyacuri decía la verdad. está muy enfermo. Vamos a matarlos y te aliviarás. echado en forma de cinco huevos. las sacaron y mataron. Luego le dijo a su mujer que ella había hecho comer a cierto hombre un grano de maíz que saltó de la tostadora a su parte vergonzosa. este Huatyacuri. desde ese tiempo. Y como fue llamado. llegó hasta donde estaba el hombre enfermo. Y cuando algún hombre llega hasta sus orillas: "¡Ña!". que vive en Anchicocha. La causa de la enfermedad es ésta: a la parte vergonzosa de la mujer [de Tamtañanca] le entró un grano de maíz mura saltando del tostador. aunque se dice que después la llamaron Chaupiñamca. lo hace desaparecer o pronunciando la misma palabra lo enloquece. dicen que ese hombre tenía dos hijas. Huatyacuri dijo: "Está sufriendo ese tan grande jefe que simula ser dios porque está enfermo.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S un poderoso. En el camino pecaron los dos. está que muere por [tener contacto] con un sexo viril. nadie lo sospecha." "Está bien. encontraron a las dos serpientes.

Huatyacuri. fue a consultar con su padre. así diciendo. los de arriba y los de abajo. la empezó el hombre rico. y cuando hubo cantado como unas doscientas canciones. como tenía tantos hombres a su servicio. lo que ahora se llama arco cielo. Y cuando el hombre cantó acompañándose con el tambor del zorrino. de colores. Y Huatyacuri propuso: "Vistámonos con huara [pañete que cubría la cintura y piernas] azul y que nuestra cusma [túnica] sea blanca. vendrán a verme un zorro y un zorrino con su mujer. Se puso a cantar y a bailar con las mujeres. mientras el otro cantaba. Nuevamente vencido. Entonces. tú te levantarás. cualquiera cosa que te proponga. ya en el sitio donde debía hacerse la competencia. pondrán en el suelo la tinya y el porongo. Él le dijo: "Anda a una montaña. Como había vencido en todo. finge ser un huanaco muerto y échate al suelo. mientras los otros reían. dijo: "Vete. le dio alcance en el camino de la laguna de Anchi. Mientras tanto. todo ser vivo que hay en el mundo. Empezando desde un extremo. el pobre. le contestó el hombre. Pero Huatyacuri invitó a los concurrentes. en un solo día hizo levantar las paredes de una casa grande. Con ese traje quemó [deslumbró] los ojos de todos. las serpientes. tranquilo." Tal como lo instruyó su padre hizo las cosas este pobre Huatyacuri. Los animales huirán olvidándose de todo. y también una tinya [tamborcillo]. les sirvió con gran rapidez. el padre hizo aparecer. una vez más. a competir a Huatyacuri. Traerán chicha en un porongo [jarra pequeña]. muy aturdido. El rico se sentó. por la puerta. la puso de pie. en la madrugada. tal como hoy lo hacen los hombres foráneos que se sientan en las reuniones. en seguida lo haremos en otras que yo voy a proponer. y cuando Huatyacuri cantó con el puma rojo. El hombre rico invitó a los hombres que estaban en todos los sitios. El pobre fue donde su padre. Después. Las cargas fueron destruidas. entraron los dos. así. algo lejos y a cierta altura. no pudo sino construir los cimientos y anduvo durante el día con su mujer. entonces. y gritarás fuete. ahora voy a hacerte matar a ti. después de haber invitado a todos los hombres. y ganó la competencia. La prueba consistiría en ataviarse con los mejores vestidos.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S lo que le había ocurrido. y todos cayeron embriagados. decían. El zorro. temprano." Y la competencia se hizo del modo siguiente: Un día le dijo a Huatyacuri: "Hoy vamos a competir en beber y cantar. así estuvo esperando. se convirtió en venado y huyó. y el hombre rico. Pero 6 . obedeciendo instrucciones de su padre: "Hasta ahora hemos competido en pruebas que tú has propuesto. mostrándote como hombre que eres. Pero el hombre pobre. Su padre le obsequió un traje hecho de nieve. aterrado. el pobre. toda su poderosa fuerza se expandió en el grito. Creyendo que eres un huanaco muerto. luego. este hombre pobre le dijo a su rival. acompañado únicamente por su mujer. y cuando la piara pasaba por un precipicio. lanzó un grito desde afuera. empezó también a cantar. pequeños gatos monteses la asustaron por encargo de Huatyacuri. Comenzó a beber con toda la gente." "Está bien" volvió a responder el rico. apareció un arco en el cielo. como para que duela. en busca de tu parte vergonzosa. cantando. muy enojado. Y. cantemos y bailemos. concluyó. luego empezarán a comerte. en cambio. allí. Y cuando su rival vio la obra concluida. siguió al venado. el hombre rico trajo muchos pumas y desafió. dejará esas cosas en la tierra y también una antara [flauta de Pan] y comenzará a devorarte. sin pena. y venció en la prueba. el mundo entero se movió. Y la gente se reía: "¡Cómo puede creer que ha de satisfacer a tanta gente con ese poronguito!". Y como él había iniciado las competencias. sirviéndole de su cantarito. mientras cantaba. y cuando estaba así. corre." Entonces Huatyacuri. Por la mañana. pero en la noche le auxiliaron los pájaros." Y dicho esto. levantándola de la cabellera. Entonces su Mujer dijo: "Voy a morir con mi esposo querido" y. Y con ese puma rojo estuvo Huatyacuri. un puma rojo del fondo de un manantial. pero ven a avisarme inmediatamente. el otro hombre rico cargó en llamas cuanto necesitaba para la obra. Huatyacuri cargó en vicuñas la paja y las cuerdas. que les había rogado que lo ayudaran. de ese modo vestidos." "Está bien". las llamas cayeron al abismo. Entonces entró a cantar el pobre. Huatyacuri entró a competir. sin hacer nada. y cuando le hubo contado cuál era la nueva competencia que le proponía su rival. el tal Huatyacuri. se espantó y lo desafió a construir el techo de la casa. bebió con ellos sin descanso. tú y tu esposo me hicieron padecer. Tú te llevarás el porongo y la tinya e irás a competir. y la encontrarán. Allí le habló: "Aquí van a venir los hombres de todas partes." Y diciendo esto la persiguió. Y Huatyacuri ganó la competencia. Luego. El otro hombre lo desafió entonces en construir el muro de una casa y. el hombre rico desafió al pobre en otra competencia para el día siguiente. todo lo que era necesario para cubrir el techo de la casa. se inició la de beber. Este le dijo: "Está bien. Huatyacuri volvió a acudir donde su padre.

Y le ofrendan coca. porque ya hemos hablado de cómo fue la vida de ese Huallallo Carhuincho." Obedeciendo la advertencia. Pariacaca. blanco. en grande. Entonces él le dijo: "Hermana: eres bienaventurada por haberme servido esta chicha. subió al sitio en donde se encuentra. El nombre de su enemigo era Huallallo Carhuincho. Mientras tanto. En adelante. Y cuando todo hubo acabado. de cuántas cosas hizo. Mientras tanto. arrastró a los hombres del pueblo y a todas sus casas hasta el mar. y siguió hablándole: "No has de comunicar nada de lo que te digo a estos hombres. todas las aves. en compañía de sus hijos y de sus hermanos. ahora vamos a hablar de los sucesos que ocurrieron en los alrededores de Huarochirí. ni una sola persona le convidó nada. próximo. Por eso. Al mismo tiempo. aquel día. el hombre convertido en venado escaló la montaña y desapareció. no sabes todo lo que ocurrirá en este pueblo. el caqui. Mucho después. devorador de hombres. así. de cómo devoraba a la gente. nos ocuparemos de la lucha de ambos. hoy mismo. Estos hombres me han causado ira". se llamaba Huayquihusa. se hizo grande. Pullao era como un arco gigante. la ruta que seguimos para bajar a Huarochirí se llama del mismo modo que los cerros. Cuando ya concluyó la historia que hasta aquí hemos narrado. una cría se equivocó y dijo: "¿Cómo nos han de comer los hombres?" al oír estas palabras. porque si algo les dijeras. era día de bebida grande. al sitio que habitaba Huallallo Carhuincho. el que está arriba. les pueda matar yo mismo. de hoy a cinco días más. Esa montaña se llama ahora "Macacoto" y el otro cerro. De cómo subió hasta el sitio en donde ahora se encuentra hablaremos en el siguiente capítulo. Pariacaca empezó a crecer. existía un pueblo yunca. Esos cinco halcones se convirtieron en hombres y se echaron a andar. Y cuando estaban bebiendo. En esa montaña. Una mujer común se dio cuenta del aislamiento en que estuvo Pariacaca: "¿Cómo es posible que a este pobre hombre no le hayan invitado nada?". está sobre el camino. enfurecidos por ésta y otras culpas. aumentaron tanto hasta que. por cualquier motivo. se sentó en un extremo del sitio que ocupaba la concurrencia. le llevó chicha en un mate grande. tú no debes estar aquí. de los cinco huevos que el dicho Pariacaca puso en la montaña volaron cinco halcones. Y como se sentó de ese modo. esa mujer se retiró del pueblo antes del quinto día. CAPITULO VI "Cómo Pariacaca nació cinco halcones y después tornó en personas y cómo estando ya vencedor de todos los yuncas de Anchicocha empezó a caminar al dicho Pariacaca y lo que sucedió por los caminos" Cuando ya Pariacaca tomó figura humana y hubo crecido. Desde entonces se convirtieron en comida humana. no sea que confundiéndote a ti y a tus hijos con los otros. los venados sintieron temor y se dispersaron.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S en ese mismo instante la mujer se convirtió en piedra. Y así. cierta vez. Los hombres de ese pueblo celebraban una gran fiesta. en todo el día. se convirtió en devorador de seres humanos. En ese tiempo. y cómo diciendo: "soy dios" se hicieron adorar. Y como escucharon tanto de las cosas que habían hecho los hombres. se multiplicaron estos venados. Luego. Con todos estos animales. entonces. los hombres del pueblo siguieron bebiendo sin temor ni pena. desapareció. en una estrecha quebrada que había muy abajo de Huarochirí. a ti también te mataré. se llama "Puypuhuana". empezó a buscar a su enemigo. 7 . Pariacaca llegó a ese pueblo. y al cual llamamos Pariacaca. Tales sucesos se realizaron como lo vamos a contar en seguida: Cuando Pariacaca tomó ya la figura humana. se alzaron convertidos en lluvia y arrastraron al mar todas las casas. la montaña se fue al mar. el tal llamado Pariacaca subió hasta una montaña que está en la parte alta de Huarochirí. se reunieron para acordar de qué modo devorarían a los hombres. del cerro Llantapa surgió un árbol llamado Pullao y se trabó en lucha con la otra montaña de nombre Huicho. y así fue en la antigüedad. y sobre él estaban refugiados los monos. cuando era ya hombre grande. Y hasta ahora está allí. sin permitir que ni un solo pueblo se salvara. con sus piernas humanas y su sexo visibles. los pájaros. sin perdonar a uno solo de los otros pueblos. Y después de ese tiempo. diciendo. sí. Pero no se dio a conocer. se dirigió hacia el Pariacaca de arriba. y haciendo caer huevos de nieve [granizo] roja y amarilla. como si fuera un hombre muy pobre. tal como Huatyacuri la puso. las llamas.

Entonces Pariacaca bajó. de repente se echó a volar una perdiz. corriendo en avalanchas. le prometió de todo. e hizo que viniera mucha agua. formaron las quebradas que existen en las alturas de Huarochirí. viendo que la poquísima agua desaparecía. pisc!" gritando. Durmieron sobre un precipicio que se llama Yanaccacca. reclamaban. le dijo. los que habitaban ese pueblo Cupara. sin hablar y sin que nadie los advirtiera. está ahora Cuniraya. quién ha de ir por delante?" dijeron. Pariacaca siguió cuesta arriba. respondió él. silenciosamente. ahora. primero. contestó Pariacaca y aceptó. lloraba porque la poquísima agua no alcanzaba a mojar la tierra seca. regó todos los campos. "Haz primero esa obra. sobre el acueducto. helado e inerte." Pero ella contestó: "Subamos hacia los precipicios altos." "No sufras -le dijo Pariacaca-. feliz. "Todavía no. Saltó: "¡Pisc. diciendo. Y cuando desapareció todo. y la hizo llegar hasta las chacras de los hombres de Huracupara. Allí fue donde Cuniraya acabó. le dijo ella. se llama Sunacaca. allí dormiremos. vamos a dormir" le dijo Pariacaca. barrieron el piso del acueducto. después dormiré contigo" dijo ella. con mucha agua. en un cerro. La mujer lloró más dolorosamente. Y allí. "Está bien" aceptó Pariacaca. le contestó ella. Allí había una laguna grande. Y como Pariacaca la amaba mucho. y con su manto tapó la bocatoma de la laguna pequeña. Y aún se ve muy claro dónde cayó el zorro. Ganó el zorro. por encima de San Lorenzo. "Yo. encabezando a los otros animales. Los pumas. Y cuando ya hubieron dormido juntos. 8 . el acueducto hubiera seguido por una ruta más alta. Pero de este suceso hablaremos después. los otros le seguían. Esa montaña. Y comenzó el trabajo. dijo. esa mujer llamada Chuquisuso dijo: "Voy a quedarme en el borde de este acueducto" e inmediatamente. siguió caminando hacia arriba. Pariacaca convirtió ese acueducto en una acequia ancha. rodó hacia abajo. los dos. los pájaros de toda clase.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S Fue entonces que las aguas. Y cuando hicieron otro acueducto. Y se llevó a la mujer hasta la bocatoma del acueducto de Cocochalla. se surtían de agua para regar. antes que todos". ella es la que se llamaba Chuquisuso. "Yo". las serpientes. se convirtió en yerta piedra. los pueblos yuncas tenían. En la bocatoma de la laguna. pasado mañana". y llenándolas. ahora pasa un poco por debajo. dormiré contigo". Y cuando iba avanzando el trabajo. los zorros." "Vamos". En aquel tiempo. En ese tiempo. se cayó. Los otros animales se enfurecieron e hicieron subir a la serpiente. lo hicieron ellos." "Haz venir el agua. Cuando llegaron al sitio. El zorro quedó aturdido. llorando. también en ese tiempo y en ese lugar llamado Huinconpa. todos los animales se organizaron: "¿Quién va a guiar la faena. Se fueron hasta las chacras de Cupara. Yo haré que venga mucha agua de la laguna que tienen ustedes en la altura. Así la encontró Pariacaca. "Está bien". De ella guiaban el agua hasta otras lagunas pequeñas. Dicen que si el zorro no se hubiera caído. porque deseaba dormir con ella. pero acepta dormir antes conmigo. Pero de todo lo que hizo antes hemos de hablar en los capítulos siguientes. con agua que vendrá del río". padeciendo de la sequedad de la tierra. ella se llamaba Chuquisuso. Y todos quisieron ser los guías. un acueducto muy pequeño que salía de una quebrada que se llamaba Cocochalla y que estaba un poco arriba de SanLorenzo. vivía una mujer muy hermosa en el pueblo del que hablamos. para regar sus tierras. El manantial salía de una montaña grande que está hacia arriba de San Lorenzo. la mujer le dijo a Pariacaca: "Vamos a cualquier sitio. Pariacaca le dijo a la mujer: "Vamos a dormir. yo voy a ir por delante". "Voy a convertir estos campos en tierra con riego. "Yo". "¡Huac!". "Yo soy el curaca. Y para hacer el trabajo. Cuando mi campo de maíz esté regado. El zorro guiaba la obra. "Ahora." Y así fue. y le preguntó: "Hermana: ¿por qué sufres?" Y ella le contestó: "Mi campo de maíz muere de sed. Un día regaba. sobrevivieron llevando agua de un manantial. algunos de los hombres del pueblo [de Huayquihuso] bajaron a la zona caliente [yuncacuna]. por una zona más alta. Cuando el acueducto estuvo concluido. no sólo el suyo. Y cuando acabó de regar los sembrados. el agua baja por allí mismo. La mujer. su campo de maíz. una mujer de helada piedra está.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful