Prescott Un proyecto educativo bilingüe

10th G-K-S

DIOSES Y HOMBRES DE HUAROCHIRÍ

FRAGMENTO Manuscrito quechua sin título recogido a fines del s. XVI en la provincia de Huarochirí, perteneciente a la archidiócesis de Lima, Perú, por el sacerdote cuzqueño Francisco de Avila, conservado en la Biblioteca Nacional de Madrid. La de José Mª Arguedas es la primera traducción directa al castellano, editada en 1966 junto con la edición completa y cuidada del original por el Museo Nacional de Historia y el Instituto de Estudios Peruanos, de Lima. La selección reproducida pertenece a la edición, con el mismo título, de Siglo XXI Editores, México-Buenos Aires 1975. Las notas son del traductor. CAPITULO I "Cómo fue antiguamente los ídolos y como guerreó entre ellos y cómo había en aquel tiempo los naturales" En tiempos muy antiguos existió un huaca llamado Yanamca Tutañamca. Después de estos huacas, hubo otro huaca de nombre Huallallo Carhuincho. Este huaca venció. Cuando ya tuvo poder, ordenó al hombre que sólo tuviera dos hijos. A uno de ellos lo devoraba, al otro, al que por amor escogieran sus padres, lo dejaba que viviera. Y desde entonces, cuando moría la gente, revivían a los cinco días, y del mismo modo, las sementeras maduraban a los cinco días de haber sido sembradas. Y estos pueblos, los pueblos de toda esta región, tenían muchos yuncas.1 Por eso aumentaron tanto y, como se multiplicaron de ese modo, vivieron miserablemente, hasta en los precipicios y en las pequeñas explanadas de los precipicios hicieron chacras, escarbando y rompiendo el suelo. Ahora mismo aún se ven, en todas partes, las tierras que sembraron, ya pequeñas, ya grandes. Y en ese tiempo las aves eran muy hermosas, el huritu y el caqui, todo amarillo, o cada cual rojo, todos ellos. Tiempo después, apareció otro huaca que llevaba el nombre de Pariacaca. Entonces, él, a los hombres de todas partes los arrojó. De esos hechos posteriores y del mismo Pariacaca vamos a hablar ahora. En aquel tiempo existió un huaca llamado Cuniraya, existió entonces. Pero no sabemos bien si Cuniraya fue antes o después de Pariacaca, o si ese Cuniraya existió al mismo tiempo o junto con Viracocha, el creador del hombres; porque la gente para adorar decía así: "Cuniraya Viracocha, hacedor del hombre, hacedor del mundo, tú tienes cuanto es posible tener, tuyas son las chacras, tuyo es el hombre: yo". Y cuando debían empezar algún trabajo difícil, a él adoraban, arrojando hojas de coca al suelo: "haz que recuerde esto, que lo adivine Cuniraya Viracocha" diciendo, y sin que pudieran ver a Viracocha, los muy antiguos le hablaban y adoraban. Y mucho más los maestros tejedores que tenían una labor tan difícil, adoraban y clamaban. Por esa razón hemos de escribir de las cosas que ocurrieron antes que él [Cuniraya] existiera, junto con los sucesos de Pariacaca. 1 Tierras yuncas o gente venida de la zona yunca. CAPITULO II "Cómo sucedió Cuniraya Viracocha en su tiempo y como Cahuillaca parió a su hijo y lo que pasó" Vida de Cuniraya Viracocha. Este Cuniraya Viracocha, en los tiempos más antiguos, anduvo, vagó, tomando la apariencia de un hombre muy pobre; su yacolla [manto] y su cusma [túnica] hechas jirones. Algunos, que no lo conocían, murmuraban al verlo: "miserable piojoso" decían. Este hombre tenía poder sobre todos los pueblos. Con sólo hablar conseguía hacer concluir andenes bien acabados y sostenidos por muros. Y también enseñó a hacer los canales de riego arrojando [en el barro] la flor de una caña llamada pupuna; enseñó que los

1

se preguntaba. "Por haber parido el hijo inmundo de un hombre despreciable. se alejó del sitio [Anchicocha]. tú no podrás caminar durante el día. no le preguntó. todos ellos: "voy a dormir con ella". y como estaban así." "Por haberme dado esa noticia. o cualquier otro animal. has de alcanzarla. Ya en la rama tomó un fruto. Y Cuniraya le dijo: "Tendrás larga vida. con esa mujer?". Era doncella. Después se encontró con el zorrino. ella parió así doncella. poderosos jefes. "No puede ser hijo de un miserable»." Y haciendo relampaguear su traje. diciendo. Y como nadie afirmara: "Es mi hijo" ella le habló a la niña: "Anda tú misma y reconoce a tu padre" y a los huacas les dijo: "Si alguno de vosotros es el padre. Y así. los empezó a arrear. aparecía como un hombre muy pobre. al oír la noticia. acudieron al llamado de Cavillaca. vistiéndose con su traje de oro. y te harán cantar. no la encontrarás. alzó a su hija y corrió en dirección del mar. la criatura empezó a caminar a cuatro pies hasta el sitio en que se encontraba el hombre haraposo. Y cuando le preguntó: "Hermano ¿adónde te encontraste con ella. había una huaca llamada Cavillaca. Entonces. Y de ese modo. y diciendo. como Cuniraya Viracocha. como era sabio. haciendo unas y otras cosas." Entonces. Y allí. Cuando mueran los animales salvajes. Poco después se encontró con el puma. cuando ya los huacas sagrados de todas partes estaban sentados. allí la mujer les dijo: "Ved hombres. El puma le dijo a Cuniraya: "Ella va muy cerca. odiado y apestando. "has de encontrarla". se vistieron con sus mejores trajes." Y entonces. ¿Cuál de vosotros me fecundó con su germen?" Y preguntó a cada uno de ellos. los hombres se pondrán tu cabeza sobre su cabeza en las grandes fiestas. ella misma tratará de subir a los brazos de quien sea el padre. ya uno. se cuadró muy enhiesto. Y como era hermosa. sin haber permitido que ningún hombre cruzara las piernas con las de ella. sólo andarás de noche y en el desprecio padecerás". Y de ese modo quedó preñada. Cuando la madre vio esto. ahora estoy muy hermoso. exclamando. Y cuando la hija cumplió el año justo y ya gateaba de cuatro pies. En el trayecto no pretendió subir al cuerpo de ninguno de los presentes. la deseaban. espantó a todos los huacas. les iba diciendo. En ese momento Cuniraya. Pero ninguno consiguió lo que pretendía. también morirá. aun cuando camines lejos 2 . "Muy cerca de aquí"." Cuniraya le contestó: "A ti. reconoced a esta criatura. en ese tiempo. sin haber tenido contacto con ningún hombre." Cuniraya le contestó: "Tú has de ser muy amado. llamándola y clamando. mira a este lado y contémplame. Y allí hasta ahora. del que hemos hablado. y dijo: "Hermana Cavillaca. dijo Cuniraya Viracocha y. emperrando [humillando] a los huacas de algunos pueblos con su sabiduría. ha de aparecer" diciendo. le dijo Cuniraya. se convirtió en pájaro y subió al árbol. a solas: "Fuiste tú? ¿Fuiste tú?". Le preguntó al cóndor: "Hermano: ¿dónde te encontraste con ella. quien sea. Viendo esto: "Ahora mismo me ha de amar". muy contenta y al instante. ése. los huacas. la requerían. asqueada de ese hombre harapiento. Pero ella ni siquiera volvió los ojos hacia el sitio en que estaba Cuniraya.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S hicieran desde su salida [comienzo]. Y ninguno de ellos contestó: "Es mío. tragó el germen. porque este Cuniraya estaba rodeado de hombres hermosamente vestidos. con esa mujer?". diciendo. ambas [madre e hija] se convirtieron en piedra. pero apenas llegó ante el pobre. Apenas cayeron al agua. Quería que reconocieran a su hija. y así." Luego se encontró con un zorro. se abrazó de sus piernas. Y se encontró con un cóndor antiguo. Y si alguien te matara. anduvo. se enfureció mucho: "¡Qué asco! ¿Es que yo pude parir el hijo de un hombre tan miserable?". Durante un año crió dándole sus pechos a la niña. Y si te matan. ya sea huanaco o vicuña. Los huacas. en ese profundo mar de Pachacamac se ven muy claro dos piedras en forma de gente que allí viven. pues te odiarán los hombres. la madre hizo llamar a los huacas de todas partes. Después. A los nueve meses. este Cuniraya Viracocha: "Mi hermana ha de verme. se arrojó al agua. diciendo. desde siempre. cierto día se puso a tejer al pie de un árbol de lúcuma. a mí ha de quererme". "A mí ha de quererme. cada año degollarán una llama. la mujer no le preguntó a él.2 "¿Hija de quién será?". el zorrino le contestó: "Ya nunca la encontrarás. te sacarán afuera y te harán cantar. le echó su germen masculino e hizo caer el fruto delante de la mujer. se ha ido demasiado lejos. sentado humildemente. como cualquier mujer. ya otro. comerás las llamas de los hombres culpables. La reunión se hizo en Anchicocha donde la mujer vivía. le contestó el cóndor. dijo. voy a desaparecer"." Así le dijo. y el zorro le dijo: "Ella ya está muy lejos. Ella muy contenta. tú comerás su carne. nunca. tan espantados. siguió huyendo hacia el mar.

como huahua. 2 El sexo del hijo no aparece claramente determinado. y cuando canten y bailen. allí hemos de salvarnos. llegó hasta la orilla del mar. Las jóvenes estaban guardadas por una serpiente. dicen. y seguía caminando. dirán: 'ese zorro infeliz'. no existía ni un solo pez en el mar. aumentar. Y cuando venia persiguiéndolo y llamándolo. El dueño del llama. vivirás padeciendo. Entonces el llama. ella se convirtió en paloma y se echó a volar. Y volvió hacia Pachacamac. Vamos a la montaña Huillcacoto." Cuniraya le contestó: "Tú caminarás gritando siempre demasiado. tú descansas sobre la mejor yerba". (Así. y no comía. y allí. Poco antes de que llegara Cuniraya. mucho tiempo." Pero en su sabiduría. se quejaba: "in. el halcón le dijo: "Ella va muy cerca. hizo elevarse un gran precipicio y pensó: "Voy a hacer caer allí a Cuniraya. la madre de las dos jóvenes fue a visitar a Cavillaca en el fondo del mar en que ella se arrojó. y como pretendió él dormir con la otra hermana. se detuvo. se criaron y aumentaron mucho los peces. que han de odiarte. el nombre de esa mujer era Urpayhuachac. ya tenía un año y podía caminar gateando. cuando digas: 'destruiré tus alimentos'. le dijo: "Ten mucho en cuenta y recuerda lo que voy a decirte: ahora. sabía que la Madre Lago [el mar] había deseado [y decidido] desbordarse. en el lago grande. y no se conformarán con matarte. llegó hasta donde vivían dos hijas jóvenes de Pachacamac. te perseguirán. para su placer. al que nombraban Cuniraya. lo maltratarán. el gran lago ha de llegar y todo el mundo acabará". diciendo lloraba. Entonces le habló [ella]: "Unicamente voy a despiojarte. no la encontrarás. Este llama entristeció. y la hizo hinchar. lo maldecía. estarás. que han de odiarte. hermosamente. ordenó. Un llama macho que pastaba en una montaña con excelente yerba. in". lleven comida para cinco días". y allí entonces. Unicamente la mujer a quien llamaban "la que pare palomas" criaba [peces] en un pequeño pozo que tenía en su casa. y si alguien le desalentaba con malas noticias. se vino hacia estos lugares y permaneció en ellos. hablando. te pondrán sobre su cabeza. perro -le dijo-. la llamaron: "la que pare palomas". hablando como si fuera un hombre. muy enojado. con una llama te ofrendarán los hombres. "Iremos a cualquier sitio para escapar. a la madre. "el antiguo mundo también a otro mundo va" dicen). anduvo por la orilla del gran lago. Cuniraya le confería dones. 3 . unas líneas más adelante se dice que la convocatoria se hizo cuando "chay huarma". en ese mismo sitio. de aquí a cinco días." Después. haciendo caer en el engaño a los hombres y a los pueblos. no señala el sexo. Apenas hubo llegado al mar. desde ese instante. dijo. caer como catarata. o alguien te mata. se fue. entró al agua. ella." En seguida se encontró con un lorito. En aquel tiempo. le creyó. pisarán tu cuero. "ese niño". se encontró con un halcón. "Voy a orinar un poquito. Y el tal Cuniraya. a quien le dijeron cómo sus hijas habían dormido. Y sólo desde entonces. Y por eso. Y el dueño quedó espantado. el hombre se echó a caminar. enfurecida persiguió a Cuniraya. muy enojado: "¿Por qué esta mujer visita a Cavillaca en el fondo del agua?".Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S de los hombres. "¡Oh!" diciendo. así dijo. a cualquiera que le daba buenas noticias. CAPITULO III "Cómo pasó antiguamente los indios cuando reventó la mar" En esta parte volveremos a las cosas que cuentan los hombres muy antiguos Lo que ellos cuentan es como sigue: en tiempos antiguos este mundo estuvo en peligro de desaparecer. almorzarás picaflores y luego comerás pájaros de todas clases. te descubrirán por los gritos y te espantarán. sospechó la intención de la mujer." Y así. Y así. este Cuniraya Viracocha hizo dormir a la mayor de las muchachas. Y de ese suceso los hombres actuales dicen que lo convirtió en castilla. los hombres. El sustantivo huarma. arrojó todas las pertenencias de Urpayhuachac al gran mar. Y si mueres. lo golpeó con una coronta de choclo: "Come. y el lorito le dijo: "Ella ya venció una gran distancia. y continuaba andando. en sus alrededores o cercanías." Y empezó a despiojarlo. Cuando la mujer salió de visita. y la mujer Urpayhuachac. diciendo. Entonces ése. has de encontrarla" y Cuniraya le contestó: "Tú has de ser muy feliz. Y cuando ya estuvo despiojado. hennana" diciendo.

por eso quedó ennegrecido.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S llevando a su familia y al llama. tal como ellos narran y bendicen la forma en que pudieron salvarse. Cuando estaba a punto de llegar al cerro Huillcacoto. se alimentaba sólo de papas asadas en la tierra calentada ["guatia" o "huatia"]. muerto el sol. y la parte seca creció. en esos tiempos. y por él existe el hombre hasta hoy. en el cerro por donde solemos bajar en esa ruta se quedó a dormir. unas contra otras. ahora nosotros cristianos lo bendecimos diciendo: "Quizá anocheció el mundo por causa de la muerte de nuestro poderoso señor Jesucristo. el mar se retiró más. azules. vivieron odiándose. el agua empezó a descender. CAPITULO IV "Cómo el sol se desapareció cinco días" Y ahora vamos a contar como murió el día En tiempos antiguos dicen que el sol murió. Pero ninguno pudo descubrir la causa de su enfermedad. en qué sitio apareció. Y nosotros bendecimos esta narración ahora. el huanaco. Entonces ese Huatyacuri. se hizo noche durante cinco días. las llamas que poseía eran amarillas. como un dios." Y es posible que así haya sido. Y esto. Y como pasaron muchos años y él seguía enfermo. en el cerro de Huillcacoto. se secó. así fue. y también los batanes. En aquel tiempo. En ninguna parte había una casa tan grande. Este hombre. Así pudo hacerse considerar como un verdadero sabio. el denominado Pariacaca nació de cinco huevos en el sitio llamado Condorcoto. Sólo reconocían como a curacas a los ricos y a los poderosos. los enumeró. De cómo supo esta noticia y de lo muy misterioso de cuanto hizo vamos a hablar en seguida. Y cumplidos los cinco días. Sólo ése de la montaña vivió y con él volvió a aumentar la gente. en un pequeño espacio. Y apenas hubo llegado el hombre. el tal llamado Huatyacuri vivía comiendo miserablemente. estaba techada con alas de pájaros. apretándose mucho. a esos antiguos. estuvieron hombres y animales de todas partes. hasta que una horrible enfermedad lo atacó. entonces. de quien se dice era hijo de Pariacaca. que vio el nacimiento. entonces allí. Mientras allí dormía. viendo que su vida era regalada. Y. Y tal como los huiracochas [los españoles] hacen llamar a los sabios [amautas] y a los doctores. en los cuatro capítulos anteriores. a los sabios. sólo 4 . el agua empezó a caer en cataratas. Los hombres empezaron a comer en esas cosas. En la misma época vivía un muy poderoso. Ese cerro se llama ahora Latauzaco. hasta donde el agua no pudo alcanzar. silvestres. rojas. se golpearon entre ellas mismas. grande y rico jefe: se llamaba Tamtañamca. engañando con su poco entendimiento a muchísimos hombres. caminando de Uracocha hacia Sieneguilla. Pero el agua logró tocar el extremo del rabo del zorro y lo mojó. Un hombre pobre llamado Huatyacuri. desde entonces se formaron los llamados morteros. el zorro. toda clase de llamas tenía. A ellos. El que vino de abajo preguntó al otro: "¿Cómo están los de arriba?" "Lo que debe estar bien. el cóndor. sólo en la punta. y retirándose y secándose mató a todos los hombres. sí. vivió. pero no sabemos cómo apareció en esos tiempos el hombre. los llamamos hombres montaraces. hemos contado la vida del mundo antiguo. CAPITULO V "Cómo antiguamente pareció Pariacaca en un cerro llamado Condorcoto y lo que sucedió" Desde este punto de nuestra narración ha de comenzar la historia de la aparición de Pariacaca Ya. ocupaba un espacio que abarcaba toda la vista. mostrándose como si fuera un sabio. luchando entre ellos. la gente hablaba: "tiene un mal grave". está bien -contestó el zorro-. en la montaña Huillcacoto. encontró que todos los animales estaban reunidos: el puma. las llamas de los cerros comenzaron ya a seguir al hombre. En ese tiempo. los cristianos bendecimos ese tiempo del diluvio. todas las especies de animales. ambos se encontraron. también él hizo llamar a los que conocían bien de todo. fue el primero que supo. vino un zorro de la parte alta y vino también otro zorro de la parte baja. este llamado Tamtañamca. es decir las muchas. y por eso le dieron el nombre [despectivo] de Huatyacuri. hizo venir gente de los pueblos de todas partes. y se creía que era hombre sabio y grande. Las piedras. y cómo luego de aparecido. y entonces.

contestó el pobre. fue a desafiarlo. "¿Cómo ha de unirla con este pobre miserable. dijeron. las luchas que hubo entre este hombre enfurecido y Huatyacuri. Vamos a matarlos y te aliviarás. diciendo. cualquiera que sea". y que es también un sacro hombre que sabe de la verdad. en los tiempos antiguos no soplaba el viento. La mujer sacó el grano y se lo dió a comer a un hombre. encontraron a las dos serpientes. Dicen que hasta ahora vive allí. se puso a gritar. yo no soy adúltera" dijo la mujer. dicen que ese hombre tenía dos hijas. ordenó. aunque se dice que después la llamaron Chaupiñamca. si deseas sanar yo te sanaré. empezó a preguntar: "¿No hay en este pueblo alguien que sufre un mal grave?" Entonces la menor de las hijas [de Tamtañanca]: "Mi padre es quien está enfermo" dijo. Pero como el hombre ansiaba sanar. dijo.) Luego de oír a los dos zorros. Al oír estas palabras. Como el hombre comió el grano. en un manantial. En seguida hizo levantar el batán. hasta Condorcoto. pero ninguno ha podido hacerlo. Y como. Y por ser ella así te ha enfermado. ya curado. este Huatyacuri. siendo ya nosotros ricos y poderosos?" Narraremos. Después que ocurrieron estos sucesos. "En vano este miserable infeliz habla. continuemos con la historia de la curación del enfermo por el tal Huatyacuri. le dijo: "Tu mujer es adúltera. y cuando ya hubo sanado. que eres un miserable. En el camino pecaron los dos. ahora. el hombre. aquí hay un pobre miserable que dice que puede sanarte". Ella no esperó y se llevó al desconocido. prefiriéndolo a quienquiera: mi padre ha de llegar pasado mañana. por eso. en cambio me convertirás en tu hijo. Luego le dijo a su mujer que ella había hecho comer a cierto hombre un grano de maíz que saltó de la tostadora a su parte vergonzosa. ese miserable Huatyacuri. Huatyacuri dijo: "Está sufriendo ese tan grande jefe que simula ser dios porque está enfermo. "Júntate conmigo. Huatyacuri la llevó consigo." Y así. Tú. y entristeció. Tú no tienes verdadero poder. el tal Huatyacuri fue. en seguida preguntó al otro: "¿Y los hombres de la zona de abajo están igual?" Él contó otra historia: "Una mujer. El cuñado de la mujer. pues si lo tuvieras no te habrías enfermado gravemente. el enfermo se atemorizó mucho. el hombre sanó. Cuando llegó al sitio. por ti sanaré a tu padre" le propuso [Huatyacury]. se hizo culpable. de quien hablamos antes. como el poderoso hombre anhelaba sanar: "Que venga ese hombrecito. "Padre mío. el sapo voló hasta la laguna Anchi que había en una quebrada. se enfureció. está muy enfermo. "Padre. ahora volvamos a continuar lo que íbamos contando. y dijo "voy a desatar mi hermosa casa". y quienes te hacen padecer son dos serpientes que viven en el techo de tu excelsa casa y un sapo de dos cabezas que habita debajo del batán. el viento empezó a soplar. e hizo llamarlo. echado en forma de cinco huevos. Al oír esto. has tomado por mujer a mi cuñada que es rica y poderosa. habló: "Voy a afrentarlo. Todos los amautas han ido a descubrir la causa de la enfermedad. Que esto es lo que consume al hombre. a los que pecan de ese modo se les tiene en cuenta. ordenó que desataran su casa. y así. las sacaron y mataron. de quien hablamos. desde ese tiempo." "Está bien. Allí estaba el huaca denominado Pariacaca. Y cuando algún hombre llega hasta sus orillas: "¡Ña!". La mujer se vio obligada a contar lo que había ocurrido y a declarar que Huatyacuri decía la verdad. Una vez que estés sano adorarás a mi padre. todos los sabios que estaban sentados protestaron: "No lo hemos podido curar nosotros y va a poder ese pobre miserable". está que muere por [tener contacto] con un sexo viril. a la mayor la ha unido con un hombre muy rico. Al oír esta respuesta. acepto"." (Pero el relato de cómo esa mujer pudo salvarse es largo y lo escribiremos después. y fue adonde su padre a contarle 5 . supo que la mujer había pecado. Encontraron debajo de la piedra un sapo de dos cabezas. en el turno fijado. y es por causa de esa culpa que una serpiente devora las cuerdas de la bellísima casa en que vive. el marido de la hija mayor se enfureció. dijo. le había dado la su hija menor. Cuando empezaba a curar al enfermo. nadie lo sospecha. que hace como si fuera dios. Pero. No sabemos cuál era el nombre de esta mujer. Y como fue llamado. La causa de la enfermedad es ésta: a la parte vergonzosa de la mujer [de Tamtañanca] le entró un grano de maíz mura saltando del tostador. que vive en Anchicocha. luego." Así dijo el zorro de arriba. entrando. llegó hasta donde estaba el hombre enfermo. "Hermano: vamos a competir en lo que quieras -dijo a Huatyacuri-. y un sapo de dos cabezas habita bajo la piedra del batán. diciendo. lo hace desaparecer o pronunciando la misma palabra lo enloquece. lo dejaré en la mayor vergüenza".Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S un poderoso. Ni bien llegó. hija de un sacro y poderoso jefe." "Me parece bien" contestó el jefe.

y ganó la competencia. el padre hizo aparecer. pequeños gatos monteses la asustaron por encargo de Huatyacuri. El hombre rico invitó a los hombres que estaban en todos los sitios. Huatyacuri cargó en vicuñas la paja y las cuerdas. y cuando hubo cantado como unas doscientas canciones. toda su poderosa fuerza se expandió en el grito. cantemos y bailemos. todo lo que era necesario para cubrir el techo de la casa. La prueba consistiría en ataviarse con los mejores vestidos. cualquiera cosa que te proponga. muy aturdido. este hombre pobre le dijo a su rival. obedeciendo instrucciones de su padre: "Hasta ahora hemos competido en pruebas que tú has propuesto. un puma rojo del fondo de un manantial. bebió con ellos sin descanso. se convirtió en venado y huyó. le dio alcance en el camino de la laguna de Anchi. y el hombre rico. allí. el tal Huatyacuri. Entonces su Mujer dijo: "Voy a morir con mi esposo querido" y. tal como hoy lo hacen los hombres foráneos que se sientan en las reuniones. Pero el hombre pobre. y cuando Huatyacuri cantó con el puma rojo." "Está bien". tú te levantarás. todo ser vivo que hay en el mundo. entraron los dos. ya en el sitio donde debía hacerse la competencia. el mundo entero se movió. El otro hombre lo desafió entonces en construir el muro de una casa y. Creyendo que eres un huanaco muerto. Empezando desde un extremo. apareció un arco en el cielo. fue a consultar con su padre. Mientras tanto. una vez más. Pero 6 . dejará esas cosas en la tierra y también una antara [flauta de Pan] y comenzará a devorarte. así. tranquilo. vendrán a verme un zorro y un zorrino con su mujer. Su padre le obsequió un traje hecho de nieve. Huatyacuri. Él le dijo: "Anda a una montaña. les sirvió con gran rapidez. ahora voy a hacerte matar a ti. pero en la noche le auxiliaron los pájaros. pero ven a avisarme inmediatamente. Y cuando su rival vio la obra concluida. no pudo sino construir los cimientos y anduvo durante el día con su mujer. y gritarás fuete. Huatyacuri volvió a acudir donde su padre. concluyó. en busca de tu parte vergonzosa." Entonces Huatyacuri. sin pena. entonces. así estuvo esperando. empezó también a cantar. Nuevamente vencido. el hombre rico desafió al pobre en otra competencia para el día siguiente. Comenzó a beber con toda la gente. siguió al venado. y venció en la prueba. mostrándote como hombre que eres. mientras los otros reían. Y Huatyacuri ganó la competencia. dijo: "Vete. corre. el pobre. en cambio. mientras cantaba. que les había rogado que lo ayudaran. Luego." Y diciendo esto la persiguió. luego. El pobre fue donde su padre. tú y tu esposo me hicieron padecer. Pero Huatyacuri invitó a los concurrentes. El zorro. Y cuando el hombre cantó acompañándose con el tambor del zorrino. lo que ahora se llama arco cielo. algo lejos y a cierta altura. muy enojado. y todos cayeron embriagados. en la madrugada. acompañado únicamente por su mujer. sin hacer nada. así diciendo. Las cargas fueron destruidas. mientras el otro cantaba. las llamas cayeron al abismo. como tenía tantos hombres a su servicio. luego empezarán a comerte. de colores. como para que duela. finge ser un huanaco muerto y échate al suelo." Y dicho esto. Este le dijo: "Está bien. se espantó y lo desafió a construir el techo de la casa. pondrán en el suelo la tinya y el porongo. después de haber invitado a todos los hombres. Después. Con ese traje quemó [deslumbró] los ojos de todos. el pobre. Y la gente se reía: "¡Cómo puede creer que ha de satisfacer a tanta gente con ese poronguito!". sirviéndole de su cantarito. y la encontrarán. Allí le habló: "Aquí van a venir los hombres de todas partes. a competir a Huatyacuri. el otro hombre rico cargó en llamas cuanto necesitaba para la obra. lanzó un grito desde afuera. y cuando le hubo contado cuál era la nueva competencia que le proponía su rival. Los animales huirán olvidándose de todo. de ese modo vestidos." Y la competencia se hizo del modo siguiente: Un día le dijo a Huatyacuri: "Hoy vamos a competir en beber y cantar. la empezó el hombre rico. Y con ese puma rojo estuvo Huatyacuri.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S lo que le había ocurrido." Tal como lo instruyó su padre hizo las cosas este pobre Huatyacuri. y también una tinya [tamborcillo]. se inició la de beber. Y como él había iniciado las competencias. el hombre rico trajo muchos pumas y desafió. las serpientes. Y Huatyacuri propuso: "Vistámonos con huara [pañete que cubría la cintura y piernas] azul y que nuestra cusma [túnica] sea blanca. Se puso a cantar y a bailar con las mujeres. Entonces. y cuando estaba así. Tú te llevarás el porongo y la tinya e irás a competir. El rico se sentó. la puso de pie. le contestó el hombre. Huatyacuri entró a competir. en un solo día hizo levantar las paredes de una casa grande. por la puerta. Como había vencido en todo. Traerán chicha en un porongo [jarra pequeña]. levantándola de la cabellera. Por la mañana. temprano. decían. aterrado." "Está bien" volvió a responder el rico. y cuando la piara pasaba por un precipicio. los de arriba y los de abajo. en seguida lo haremos en otras que yo voy a proponer. cantando. Entonces entró a cantar el pobre. Y.

la ruta que seguimos para bajar a Huarochirí se llama del mismo modo que los cerros. El nombre de su enemigo era Huallallo Carhuincho. arrastró a los hombres del pueblo y a todas sus casas hasta el mar. blanco. Y cuando todo hubo acabado. de los cinco huevos que el dicho Pariacaca puso en la montaña volaron cinco halcones. los venados sintieron temor y se dispersaron. la montaña se fue al mar. Una mujer común se dio cuenta del aislamiento en que estuvo Pariacaca: "¿Cómo es posible que a este pobre hombre no le hayan invitado nada?". como si fuera un hombre muy pobre. entonces. empezó a buscar a su enemigo. Y le ofrendan coca. de hoy a cinco días más. le llevó chicha en un mate grande. Y como escucharon tanto de las cosas que habían hecho los hombres. Y después de ese tiempo. Al mismo tiempo. del cerro Llantapa surgió un árbol llamado Pullao y se trabó en lucha con la otra montaña de nombre Huicho. Cuando ya concluyó la historia que hasta aquí hemos narrado. Mientras tanto. cierta vez. se reunieron para acordar de qué modo devorarían a los hombres. se hizo grande. Pariacaca. se alzaron convertidos en lluvia y arrastraron al mar todas las casas. Con todos estos animales. y al cual llamamos Pariacaca. aquel día. era día de bebida grande. tal como Huatyacuri la puso. porque ya hemos hablado de cómo fue la vida de ese Huallallo Carhuincho. En adelante. desapareció. próximo. y cómo diciendo: "soy dios" se hicieron adorar. Por eso. Pullao era como un arco gigante. CAPITULO VI "Cómo Pariacaca nació cinco halcones y después tornó en personas y cómo estando ya vencedor de todos los yuncas de Anchicocha empezó a caminar al dicho Pariacaca y lo que sucedió por los caminos" Cuando ya Pariacaca tomó figura humana y hubo crecido. diciendo. se llama "Puypuhuana". Esos cinco halcones se convirtieron en hombres y se echaron a andar. los hombres del pueblo siguieron bebiendo sin temor ni pena. Y cuando estaban bebiendo. Pariacaca llegó a ese pueblo. se llamaba Huayquihusa. en grande. De cómo subió hasta el sitio en donde ahora se encuentra hablaremos en el siguiente capítulo. ni una sola persona le convidó nada. en una estrecha quebrada que había muy abajo de Huarochirí. se multiplicaron estos venados. se sentó en un extremo del sitio que ocupaba la concurrencia. Entonces él le dijo: "Hermana: eres bienaventurada por haberme servido esta chicha. esa mujer se retiró del pueblo antes del quinto día. con sus piernas humanas y su sexo visibles. todas las aves. al sitio que habitaba Huallallo Carhuincho. tú no debes estar aquí. hoy mismo. En esa montaña. En ese tiempo. Esa montaña se llama ahora "Macacoto" y el otro cerro. las llamas. Tales sucesos se realizaron como lo vamos a contar en seguida: Cuando Pariacaca tomó ya la figura humana. está sobre el camino. Los hombres de ese pueblo celebraban una gran fiesta. y sobre él estaban refugiados los monos. enfurecidos por ésta y otras culpas. ahora vamos a hablar de los sucesos que ocurrieron en los alrededores de Huarochirí. sin permitir que ni un solo pueblo se salvara. de cómo devoraba a la gente.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S en ese mismo instante la mujer se convirtió en piedra. devorador de hombres. porque si algo les dijeras. Mientras tanto. a ti también te mataré. los pájaros." Obedeciendo la advertencia. sí. por cualquier motivo. Y hasta ahora está allí. de cuántas cosas hizo. Y así. no sabes todo lo que ocurrirá en este pueblo. y así fue en la antigüedad. sin perdonar a uno solo de los otros pueblos. Y como se sentó de ese modo. en compañía de sus hijos y de sus hermanos. Desde entonces se convirtieron en comida humana. el hombre convertido en venado escaló la montaña y desapareció. Estos hombres me han causado ira". Luego. cuando era ya hombre grande. así. subió al sitio en donde se encuentra. Pero no se dio a conocer. en todo el día. y siguió hablándole: "No has de comunicar nada de lo que te digo a estos hombres. existía un pueblo yunca. se dirigió hacia el Pariacaca de arriba. y haciendo caer huevos de nieve [granizo] roja y amarilla. el tal llamado Pariacaca subió hasta una montaña que está en la parte alta de Huarochirí. nos ocuparemos de la lucha de ambos. aumentaron tanto hasta que. el que está arriba. no sea que confundiéndote a ti y a tus hijos con los otros. 7 . una cría se equivocó y dijo: "¿Cómo nos han de comer los hombres?" al oír estas palabras. Pariacaca empezó a crecer. se convirtió en devorador de seres humanos. el caqui. les pueda matar yo mismo. Mucho después.

las serpientes.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S Fue entonces que las aguas. todos los animales se organizaron: "¿Quién va a guiar la faena. En la bocatoma de la laguna. Esa montaña. "Haz primero esa obra. En aquel tiempo. yo voy a ir por delante". Un día regaba. "Yo soy el curaca. Y todos quisieron ser los guías. llorando. pisc!" gritando. helado e inerte. Los otros animales se enfurecieron e hicieron subir a la serpiente. con mucha agua. El manantial salía de una montaña grande que está hacia arriba de San Lorenzo. Saltó: "¡Pisc. diciendo. La mujer." Y así fue. le contestó ella. lo hicieron ellos. lloraba porque la poquísima agua no alcanzaba a mojar la tierra seca. sobrevivieron llevando agua de un manantial. antes que todos". dormiré contigo". Dicen que si el zorro no se hubiera caído. Cuando el acueducto estuvo concluido. algunos de los hombres del pueblo [de Huayquihuso] bajaron a la zona caliente [yuncacuna]. los pueblos yuncas tenían. Y cuando hicieron otro acueducto." "Vamos". feliz. Y cuando desapareció todo. allí dormiremos. La mujer lloró más dolorosamente. el acueducto hubiera seguido por una ruta más alta. no sólo el suyo. Pero de este suceso hablaremos después. los pájaros de toda clase. vivía una mujer muy hermosa en el pueblo del que hablamos. siguió caminando hacia arriba. para regar sus tierras. también en ese tiempo y en ese lugar llamado Huinconpa. Y cuando ya hubieron dormido juntos. Ganó el zorro. Los pumas." Pero ella contestó: "Subamos hacia los precipicios altos. El zorro quedó aturdido. los dos. y llenándolas." "Haz venir el agua. y la hizo llegar hasta las chacras de los hombres de Huracupara." "No sufras -le dijo Pariacaca-. está ahora Cuniraya. Y comenzó el trabajo. vamos a dormir" le dijo Pariacaca. ahora pasa un poco por debajo. ella es la que se llamaba Chuquisuso. los que habitaban ese pueblo Cupara. el agua baja por allí mismo. Cuando llegaron al sitio. Pariacaca siguió cuesta arriba. un acueducto muy pequeño que salía de una quebrada que se llamaba Cocochalla y que estaba un poco arriba de SanLorenzo. se surtían de agua para regar. Y se llevó a la mujer hasta la bocatoma del acueducto de Cocochalla. pasado mañana". "Ahora. Y cuando acabó de regar los sembrados. sobre el acueducto. encabezando a los otros animales. respondió él. porque deseaba dormir con ella. dijo. "¡Huac!". regó todos los campos. Y como Pariacaca la amaba mucho. la mujer le dijo a Pariacaca: "Vamos a cualquier sitio. una mujer de helada piedra está. Pariacaca convirtió ese acueducto en una acequia ancha. Allí había una laguna grande. Se fueron hasta las chacras de Cupara. después dormiré contigo" dijo ella. viendo que la poquísima agua desaparecía. corriendo en avalanchas. Y aún se ve muy claro dónde cayó el zorro. rodó hacia abajo. Pero de todo lo que hizo antes hemos de hablar en los capítulos siguientes. Yo haré que venga mucha agua de la laguna que tienen ustedes en la altura. 8 . le dijo ella. Allí fue donde Cuniraya acabó. barrieron el piso del acueducto. ahora. "Está bien". esa mujer llamada Chuquisuso dijo: "Voy a quedarme en el borde de este acueducto" e inmediatamente. con agua que vendrá del río". por encima de San Lorenzo. "Todavía no. pero acepta dormir antes conmigo. formaron las quebradas que existen en las alturas de Huarochirí. Así la encontró Pariacaca. Pariacaca le dijo a la mujer: "Vamos a dormir. padeciendo de la sequedad de la tierra. "Yo". de repente se echó a volar una perdiz. De ella guiaban el agua hasta otras lagunas pequeñas. "Está bien" aceptó Pariacaca. le dijo. Y allí. En ese tiempo. "Yo". e hizo que viniera mucha agua. se cayó. se convirtió en yerta piedra. "Yo. su campo de maíz. reclamaban. Entonces Pariacaca bajó. le prometió de todo. Y cuando iba avanzando el trabajo. los zorros. sin hablar y sin que nadie los advirtiera. por una zona más alta. y le preguntó: "Hermana: ¿por qué sufres?" Y ella le contestó: "Mi campo de maíz muere de sed. "Voy a convertir estos campos en tierra con riego. Cuando mi campo de maíz esté regado. silenciosamente. El zorro guiaba la obra. Y para hacer el trabajo. quién ha de ir por delante?" dijeron. los otros le seguían. contestó Pariacaca y aceptó. y con su manto tapó la bocatoma de la laguna pequeña. primero. Durmieron sobre un precipicio que se llama Yanaccacca. en un cerro. se llama Sunacaca. ella se llamaba Chuquisuso.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful