Prescott Un proyecto educativo bilingüe

10th G-K-S

DIOSES Y HOMBRES DE HUAROCHIRÍ

FRAGMENTO Manuscrito quechua sin título recogido a fines del s. XVI en la provincia de Huarochirí, perteneciente a la archidiócesis de Lima, Perú, por el sacerdote cuzqueño Francisco de Avila, conservado en la Biblioteca Nacional de Madrid. La de José Mª Arguedas es la primera traducción directa al castellano, editada en 1966 junto con la edición completa y cuidada del original por el Museo Nacional de Historia y el Instituto de Estudios Peruanos, de Lima. La selección reproducida pertenece a la edición, con el mismo título, de Siglo XXI Editores, México-Buenos Aires 1975. Las notas son del traductor. CAPITULO I "Cómo fue antiguamente los ídolos y como guerreó entre ellos y cómo había en aquel tiempo los naturales" En tiempos muy antiguos existió un huaca llamado Yanamca Tutañamca. Después de estos huacas, hubo otro huaca de nombre Huallallo Carhuincho. Este huaca venció. Cuando ya tuvo poder, ordenó al hombre que sólo tuviera dos hijos. A uno de ellos lo devoraba, al otro, al que por amor escogieran sus padres, lo dejaba que viviera. Y desde entonces, cuando moría la gente, revivían a los cinco días, y del mismo modo, las sementeras maduraban a los cinco días de haber sido sembradas. Y estos pueblos, los pueblos de toda esta región, tenían muchos yuncas.1 Por eso aumentaron tanto y, como se multiplicaron de ese modo, vivieron miserablemente, hasta en los precipicios y en las pequeñas explanadas de los precipicios hicieron chacras, escarbando y rompiendo el suelo. Ahora mismo aún se ven, en todas partes, las tierras que sembraron, ya pequeñas, ya grandes. Y en ese tiempo las aves eran muy hermosas, el huritu y el caqui, todo amarillo, o cada cual rojo, todos ellos. Tiempo después, apareció otro huaca que llevaba el nombre de Pariacaca. Entonces, él, a los hombres de todas partes los arrojó. De esos hechos posteriores y del mismo Pariacaca vamos a hablar ahora. En aquel tiempo existió un huaca llamado Cuniraya, existió entonces. Pero no sabemos bien si Cuniraya fue antes o después de Pariacaca, o si ese Cuniraya existió al mismo tiempo o junto con Viracocha, el creador del hombres; porque la gente para adorar decía así: "Cuniraya Viracocha, hacedor del hombre, hacedor del mundo, tú tienes cuanto es posible tener, tuyas son las chacras, tuyo es el hombre: yo". Y cuando debían empezar algún trabajo difícil, a él adoraban, arrojando hojas de coca al suelo: "haz que recuerde esto, que lo adivine Cuniraya Viracocha" diciendo, y sin que pudieran ver a Viracocha, los muy antiguos le hablaban y adoraban. Y mucho más los maestros tejedores que tenían una labor tan difícil, adoraban y clamaban. Por esa razón hemos de escribir de las cosas que ocurrieron antes que él [Cuniraya] existiera, junto con los sucesos de Pariacaca. 1 Tierras yuncas o gente venida de la zona yunca. CAPITULO II "Cómo sucedió Cuniraya Viracocha en su tiempo y como Cahuillaca parió a su hijo y lo que pasó" Vida de Cuniraya Viracocha. Este Cuniraya Viracocha, en los tiempos más antiguos, anduvo, vagó, tomando la apariencia de un hombre muy pobre; su yacolla [manto] y su cusma [túnica] hechas jirones. Algunos, que no lo conocían, murmuraban al verlo: "miserable piojoso" decían. Este hombre tenía poder sobre todos los pueblos. Con sólo hablar conseguía hacer concluir andenes bien acabados y sostenidos por muros. Y también enseñó a hacer los canales de riego arrojando [en el barro] la flor de una caña llamada pupuna; enseñó que los

1

se alejó del sitio [Anchicocha]. quien sea. Y de ese modo. sentado humildemente. Le preguntó al cóndor: "Hermano: ¿dónde te encontraste con ella. diciendo. ése. ahora estoy muy hermoso.2 "¿Hija de quién será?". ya uno." Y entonces. A los nueve meses. cuando ya los huacas sagrados de todas partes estaban sentados. Y cuando le preguntó: "Hermano ¿adónde te encontraste con ella. todos ellos: "voy a dormir con ella". exclamando. Y se encontró con un cóndor antiguo. y diciendo. Poco después se encontró con el puma. alzó a su hija y corrió en dirección del mar. comerás las llamas de los hombres culpables. La reunión se hizo en Anchicocha donde la mujer vivía. cierto día se puso a tejer al pie de un árbol de lúcuma. y te harán cantar. allí la mujer les dijo: "Ved hombres. cada año degollarán una llama. del que hemos hablado. ¿Cuál de vosotros me fecundó con su germen?" Y preguntó a cada uno de ellos. les iba diciendo. El puma le dijo a Cuniraya: "Ella va muy cerca. ya otro. Y Cuniraya le dijo: "Tendrás larga vida. odiado y apestando. En el trayecto no pretendió subir al cuerpo de ninguno de los presentes. Y si alguien te matara. le echó su germen masculino e hizo caer el fruto delante de la mujer. la madre hizo llamar a los huacas de todas partes. Apenas cayeron al agua. le contestó el cóndor. pues te odiarán los hombres. se arrojó al agua. y el zorro le dijo: "Ella ya está muy lejos. se convirtió en pájaro y subió al árbol. aun cuando camines lejos 2 . anduvo. sin haber permitido que ningún hombre cruzara las piernas con las de ella. aparecía como un hombre muy pobre. "A mí ha de quererme. no la encontrarás. Pero ninguno consiguió lo que pretendía. te sacarán afuera y te harán cantar. Y ninguno de ellos contestó: "Es mío. diciendo. a mí ha de quererme". Pero ella ni siquiera volvió los ojos hacia el sitio en que estaba Cuniraya. se enfureció mucho: "¡Qué asco! ¿Es que yo pude parir el hijo de un hombre tan miserable?"." Luego se encontró con un zorro. se ha ido demasiado lejos. los huacas. los hombres se pondrán tu cabeza sobre su cabeza en las grandes fiestas. con esa mujer?". llamándola y clamando. o cualquier otro animal. "Muy cerca de aquí". acudieron al llamado de Cavillaca. y como estaban así. tragó el germen. la criatura empezó a caminar a cuatro pies hasta el sitio en que se encontraba el hombre haraposo. porque este Cuniraya estaba rodeado de hombres hermosamente vestidos. Y de ese modo quedó preñada. tan espantados. se abrazó de sus piernas. al oír la noticia. Quería que reconocieran a su hija. muy contenta y al instante. poderosos jefes. y dijo: "Hermana Cavillaca. Después se encontró con el zorrino." Así le dijo. Viendo esto: "Ahora mismo me ha de amar". "No puede ser hijo de un miserable». Entonces. vistiéndose con su traje de oro. siguió huyendo hacia el mar. haciendo unas y otras cosas. el zorrino le contestó: "Ya nunca la encontrarás. desde siempre. Y cuando la hija cumplió el año justo y ya gateaba de cuatro pies. ha de aparecer" diciendo. Y si te matan. con esa mujer?". y así. Cuando la madre vio esto. Y como nadie afirmara: "Es mi hijo" ella le habló a la niña: "Anda tú misma y reconoce a tu padre" y a los huacas les dijo: "Si alguno de vosotros es el padre. como era sabio. Ella muy contenta. en ese profundo mar de Pachacamac se ven muy claro dos piedras en forma de gente que allí viven." "Por haberme dado esa noticia. como Cuniraya Viracocha. a solas: "Fuiste tú? ¿Fuiste tú?". se preguntaba. voy a desaparecer". Después. tú no podrás caminar durante el día. Y como era hermosa. Cuando mueran los animales salvajes. Ya en la rama tomó un fruto. ya sea huanaco o vicuña. En ese momento Cuniraya. nunca. los empezó a arrear. le dijo Cuniraya. pero apenas llegó ante el pobre. reconoced a esta criatura. ella parió así doncella. en ese tiempo. emperrando [humillando] a los huacas de algunos pueblos con su sabiduría." Cuniraya le contestó: "A ti. la deseaban. diciendo. asqueada de ese hombre harapiento. "has de encontrarla". mira a este lado y contémplame." Entonces. Los huacas. Durante un año crió dándole sus pechos a la niña. no le preguntó. ella misma tratará de subir a los brazos de quien sea el padre. dijo Cuniraya Viracocha y. había una huaca llamada Cavillaca. tú comerás su carne. se cuadró muy enhiesto. Y allí. también morirá. has de alcanzarla. este Cuniraya Viracocha: "Mi hermana ha de verme. la requerían. sin haber tenido contacto con ningún hombre. Y así. la mujer no le preguntó a él. se vistieron con sus mejores trajes. Era doncella. como cualquier mujer." Y haciendo relampaguear su traje. sólo andarás de noche y en el desprecio padecerás". "Por haber parido el hijo inmundo de un hombre despreciable. ambas [madre e hija] se convirtieron en piedra.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S hicieran desde su salida [comienzo]. Y allí hasta ahora. espantó a todos los huacas. dijo." Cuniraya le contestó: "Tú has de ser muy amado.

" Cuniraya le contestó: "Tú caminarás gritando siempre demasiado. "Iremos a cualquier sitio para escapar. los hombres. y la hizo hinchar. en sus alrededores o cercanías. Vamos a la montaña Huillcacoto. Entonces el llama. unas líneas más adelante se dice que la convocatoria se hizo cuando "chay huarma". el halcón le dijo: "Ella va muy cerca. Unicamente la mujer a quien llamaban "la que pare palomas" criaba [peces] en un pequeño pozo que tenía en su casa. te pondrán sobre su cabeza." Después. no la encontrarás. así dijo. dicen. al que nombraban Cuniraya. se criaron y aumentaron mucho los peces. hablando como si fuera un hombre. llegó hasta donde vivían dos hijas jóvenes de Pachacamac. En aquel tiempo. Y volvió hacia Pachacamac. Y cuando venia persiguiéndolo y llamándolo. sospechó la intención de la mujer. entró al agua. anduvo por la orilla del gran lago. el hombre se echó a caminar. Y por eso. in". a cualquiera que le daba buenas noticias. no existía ni un solo pez en el mar. en ese mismo sitio. lo maldecía. CAPITULO III "Cómo pasó antiguamente los indios cuando reventó la mar" En esta parte volveremos a las cosas que cuentan los hombres muy antiguos Lo que ellos cuentan es como sigue: en tiempos antiguos este mundo estuvo en peligro de desaparecer. la madre de las dos jóvenes fue a visitar a Cavillaca en el fondo del mar en que ella se arrojó. 3 . Las jóvenes estaban guardadas por una serpiente." Y así. lo golpeó con una coronta de choclo: "Come. como huahua. arrojó todas las pertenencias de Urpayhuachac al gran mar. lleven comida para cinco días". "ese niño". y seguía caminando. a la madre. ordenó. allí hemos de salvarnos. no señala el sexo. este Cuniraya Viracocha hizo dormir a la mayor de las muchachas. y allí entonces. diciendo. te descubrirán por los gritos y te espantarán. Y de ese suceso los hombres actuales dicen que lo convirtió en castilla. perro -le dijo-. y cuando canten y bailen. Poco antes de que llegara Cuniraya. y continuaba andando. "el antiguo mundo también a otro mundo va" dicen). Este llama entristeció. que han de odiarte. y allí. y no se conformarán con matarte. muy enojado. muy enojado: "¿Por qué esta mujer visita a Cavillaca en el fondo del agua?". se fue. Entonces le habló [ella]: "Unicamente voy a despiojarte. se vino hacia estos lugares y permaneció en ellos. hennana" diciendo. y la mujer Urpayhuachac. te perseguirán. "¡Oh!" diciendo. caer como catarata. el nombre de esa mujer era Urpayhuachac.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S de los hombres. a quien le dijeron cómo sus hijas habían dormido. se encontró con un halcón. diciendo lloraba. Y sólo desde entonces. se quejaba: "in. sabía que la Madre Lago [el mar] había deseado [y decidido] desbordarse. le dijo: "Ten mucho en cuenta y recuerda lo que voy a decirte: ahora. en el lago grande. mucho tiempo. aumentar. ella se convirtió en paloma y se echó a volar. y si alguien le desalentaba con malas noticias. (Así. pisarán tu cuero." Pero en su sabiduría." En seguida se encontró con un lorito. dijo. Y el tal Cuniraya. Y así. que han de odiarte. desde ese instante. almorzarás picaflores y luego comerás pájaros de todas clases. hizo elevarse un gran precipicio y pensó: "Voy a hacer caer allí a Cuniraya. le creyó. hablando. y no comía. El dueño del llama. dirán: 'ese zorro infeliz'. Y cuando ya estuvo despiojado. Cuando la mujer salió de visita. Y el dueño quedó espantado. Un llama macho que pastaba en una montaña con excelente yerba. la llamaron: "la que pare palomas". 2 El sexo del hijo no aparece claramente determinado. se detuvo. Y si mueres. hermosamente. el gran lago ha de llegar y todo el mundo acabará". ella. para su placer. y el lorito le dijo: "Ella ya venció una gran distancia. de aquí a cinco días. Apenas hubo llegado al mar. tú descansas sobre la mejor yerba". "Voy a orinar un poquito. ya tenía un año y podía caminar gateando. enfurecida persiguió a Cuniraya. y como pretendió él dormir con la otra hermana. estarás. haciendo caer en el engaño a los hombres y a los pueblos. con una llama te ofrendarán los hombres. Cuniraya le confería dones. vivirás padeciendo. El sustantivo huarma. Entonces ése. o alguien te mata." Y empezó a despiojarlo. llegó hasta la orilla del mar. has de encontrarla" y Cuniraya le contestó: "Tú has de ser muy feliz. lo maltratarán. cuando digas: 'destruiré tus alimentos'.

también él hizo llamar a los que conocían bien de todo. Y tal como los huiracochas [los españoles] hacen llamar a los sabios [amautas] y a los doctores. CAPITULO IV "Cómo el sol se desapareció cinco días" Y ahora vamos a contar como murió el día En tiempos antiguos dicen que el sol murió. en qué sitio apareció. el huanaco. Este hombre. Ese cerro se llama ahora Latauzaco. encontró que todos los animales estaban reunidos: el puma. tal como ellos narran y bendicen la forma en que pudieron salvarse. Y apenas hubo llegado el hombre.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S llevando a su familia y al llama. en un pequeño espacio. a esos antiguos. el denominado Pariacaca nació de cinco huevos en el sitio llamado Condorcoto. que vio el nacimiento. se alimentaba sólo de papas asadas en la tierra calentada ["guatia" o "huatia"]. fue el primero que supo. la gente hablaba: "tiene un mal grave". azules. entonces allí. caminando de Uracocha hacia Sieneguilla. Un hombre pobre llamado Huatyacuri. y también los batanes. el cóndor. está bien -contestó el zorro-. en el cerro por donde solemos bajar en esa ruta se quedó a dormir. y cómo luego de aparecido. las llamas de los cerros comenzaron ya a seguir al hombre. el zorro. luchando entre ellos. todas las especies de animales. Y cumplidos los cinco días. por eso quedó ennegrecido. Pero ninguno pudo descubrir la causa de su enfermedad. Pero el agua logró tocar el extremo del rabo del zorro y lo mojó. Y como pasaron muchos años y él seguía enfermo. En aquel tiempo. el mar se retiró más. Sólo reconocían como a curacas a los ricos y a los poderosos. y la parte seca creció. muerto el sol. hemos contado la vida del mundo antiguo. Los hombres empezaron a comer en esas cosas. grande y rico jefe: se llamaba Tamtañamca. en el cerro de Huillcacoto. Sólo ése de la montaña vivió y con él volvió a aumentar la gente. toda clase de llamas tenía. Y nosotros bendecimos esta narración ahora. unas contra otras. Entonces ese Huatyacuri. De cómo supo esta noticia y de lo muy misterioso de cuanto hizo vamos a hablar en seguida. hasta que una horrible enfermedad lo atacó. los llamamos hombres montaraces. Cuando estaba a punto de llegar al cerro Huillcacoto. el agua empezó a caer en cataratas. sólo en la punta. así fue. y entonces. Y esto. los enumeró. como un dios. el agua empezó a descender. ahora nosotros cristianos lo bendecimos diciendo: "Quizá anocheció el mundo por causa de la muerte de nuestro poderoso señor Jesucristo. mostrándose como si fuera un sabio. Las piedras. Mientras allí dormía. en los cuatro capítulos anteriores. rojas. en la montaña Huillcacoto. silvestres. apretándose mucho. y se creía que era hombre sabio y grande. En ninguna parte había una casa tan grande. vivió. y por eso le dieron el nombre [despectivo] de Huatyacuri. el tal llamado Huatyacuri vivía comiendo miserablemente. Así pudo hacerse considerar como un verdadero sabio. estuvieron hombres y animales de todas partes. se golpearon entre ellas mismas. Y. y por él existe el hombre hasta hoy. CAPITULO V "Cómo antiguamente pareció Pariacaca en un cerro llamado Condorcoto y lo que sucedió" Desde este punto de nuestra narración ha de comenzar la historia de la aparición de Pariacaca Ya." Y es posible que así haya sido. A ellos. pero no sabemos cómo apareció en esos tiempos el hombre. es decir las muchas. se hizo noche durante cinco días. En ese tiempo. En la misma época vivía un muy poderoso. entonces. hasta donde el agua no pudo alcanzar. de quien se dice era hijo de Pariacaca. estaba techada con alas de pájaros. El que vino de abajo preguntó al otro: "¿Cómo están los de arriba?" "Lo que debe estar bien. desde entonces se formaron los llamados morteros. viendo que su vida era regalada. engañando con su poco entendimiento a muchísimos hombres. vivieron odiándose. este llamado Tamtañamca. las llamas que poseía eran amarillas. ocupaba un espacio que abarcaba toda la vista. y retirándose y secándose mató a todos los hombres. los cristianos bendecimos ese tiempo del diluvio. sólo 4 . hizo venir gente de los pueblos de todas partes. se secó. vino un zorro de la parte alta y vino también otro zorro de la parte baja. a los sabios. sí. en esos tiempos. ambos se encontraron.

La causa de la enfermedad es ésta: a la parte vergonzosa de la mujer [de Tamtañanca] le entró un grano de maíz mura saltando del tostador. lo dejaré en la mayor vergüenza". ahora volvamos a continuar lo que íbamos contando. Cuando empezaba a curar al enfermo. supo que la mujer había pecado. encontraron a las dos serpientes. pero ninguno ha podido hacerlo. Y como. nadie lo sospecha. "¿Cómo ha de unirla con este pobre miserable. diciendo. Ni bien llegó. "Padre mío. y cuando ya hubo sanado. aquí hay un pobre miserable que dice que puede sanarte". aunque se dice que después la llamaron Chaupiñamca. prefiriéndolo a quienquiera: mi padre ha de llegar pasado mañana. "En vano este miserable infeliz habla. e hizo llamarlo. y así.) Luego de oír a los dos zorros. Cuando llegó al sitio. En el camino pecaron los dos. el viento empezó a soplar. Una vez que estés sano adorarás a mi padre. has tomado por mujer a mi cuñada que es rica y poderosa. y entristeció. siendo ya nosotros ricos y poderosos?" Narraremos. y fue adonde su padre a contarle 5 . habló: "Voy a afrentarlo. Que esto es lo que consume al hombre. Encontraron debajo de la piedra un sapo de dos cabezas. está muy enfermo. fue a desafiarlo. pues si lo tuvieras no te habrías enfermado gravemente. que eres un miserable. se hizo culpable. No sabemos cuál era el nombre de esta mujer. Luego le dijo a su mujer que ella había hecho comer a cierto hombre un grano de maíz que saltó de la tostadora a su parte vergonzosa. Tú no tienes verdadero poder. el hombre." "Está bien. El cuñado de la mujer. como el poderoso hombre anhelaba sanar: "Que venga ese hombrecito.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S un poderoso. diciendo. echado en forma de cinco huevos. Al oír estas palabras. Ella no esperó y se llevó al desconocido. Como el hombre comió el grano. ese miserable Huatyacuri. en un manantial. en cambio me convertirás en tu hijo. en seguida preguntó al otro: "¿Y los hombres de la zona de abajo están igual?" Él contó otra historia: "Una mujer. el enfermo se atemorizó mucho. hija de un sacro y poderoso jefe. Y cuando algún hombre llega hasta sus orillas: "¡Ña!". desde ese tiempo. en el turno fijado. Pero como el hombre ansiaba sanar. dicen que ese hombre tenía dos hijas. está que muere por [tener contacto] con un sexo viril. entrando. cualquiera que sea". de quien hablamos antes." "Me parece bien" contestó el jefe. dijo. Tú. Al oír esto. si deseas sanar yo te sanaré. todos los sabios que estaban sentados protestaron: "No lo hemos podido curar nosotros y va a poder ese pobre miserable". y dijo "voy a desatar mi hermosa casa". que hace como si fuera dios." (Pero el relato de cómo esa mujer pudo salvarse es largo y lo escribiremos después. el hombre sanó. las luchas que hubo entre este hombre enfurecido y Huatyacuri. le dijo: "Tu mujer es adúltera." Así dijo el zorro de arriba. ahora. contestó el pobre. En seguida hizo levantar el batán. las sacaron y mataron. yo no soy adúltera" dijo la mujer. llegó hasta donde estaba el hombre enfermo. lo hace desaparecer o pronunciando la misma palabra lo enloquece. Allí estaba el huaca denominado Pariacaca. Y como fue llamado. Al oír esta respuesta. Dicen que hasta ahora vive allí. empezó a preguntar: "¿No hay en este pueblo alguien que sufre un mal grave?" Entonces la menor de las hijas [de Tamtañanca]: "Mi padre es quien está enfermo" dijo. el tal Huatyacuri fue. por eso. este Huatyacuri. que vive en Anchicocha. dijeron. La mujer sacó el grano y se lo dió a comer a un hombre. acepto". se puso a gritar. y un sapo de dos cabezas habita bajo la piedra del batán. de quien hablamos. Después que ocurrieron estos sucesos. a los que pecan de ese modo se les tiene en cuenta. La mujer se vio obligada a contar lo que había ocurrido y a declarar que Huatyacuri decía la verdad. Pero." Y así. "Júntate conmigo. le había dado la su hija menor. Huatyacuri dijo: "Está sufriendo ese tan grande jefe que simula ser dios porque está enfermo. y que es también un sacro hombre que sabe de la verdad. ordenó que desataran su casa. y quienes te hacen padecer son dos serpientes que viven en el techo de tu excelsa casa y un sapo de dos cabezas que habita debajo del batán. continuemos con la historia de la curación del enfermo por el tal Huatyacuri. ordenó. ya curado. "Padre. se enfureció. Y por ser ella así te ha enfermado. en los tiempos antiguos no soplaba el viento. luego. a la mayor la ha unido con un hombre muy rico. por ti sanaré a tu padre" le propuso [Huatyacury]. el sapo voló hasta la laguna Anchi que había en una quebrada. Vamos a matarlos y te aliviarás. el marido de la hija mayor se enfureció. hasta Condorcoto. Huatyacuri la llevó consigo. y es por causa de esa culpa que una serpiente devora las cuerdas de la bellísima casa en que vive. "Hermano: vamos a competir en lo que quieras -dijo a Huatyacuri-. Todos los amautas han ido a descubrir la causa de la enfermedad. dijo.

decían. y cuando hubo cantado como unas doscientas canciones. Huatyacuri entró a competir. concluyó." Entonces Huatyacuri. Huatyacuri cargó en vicuñas la paja y las cuerdas. en busca de tu parte vergonzosa. Las cargas fueron destruidas. pequeños gatos monteses la asustaron por encargo de Huatyacuri. dejará esas cosas en la tierra y también una antara [flauta de Pan] y comenzará a devorarte. muy aturdido. como tenía tantos hombres a su servicio." "Está bien" volvió a responder el rico. mientras cantaba. levantándola de la cabellera. Mientras tanto. Creyendo que eres un huanaco muerto. allí. mostrándote como hombre que eres. así." Y diciendo esto la persiguió. después de haber invitado a todos los hombres. todo ser vivo que hay en el mundo. Luego. cantemos y bailemos. Pero el hombre pobre. en seguida lo haremos en otras que yo voy a proponer. pero en la noche le auxiliaron los pájaros. y todos cayeron embriagados. Entonces entró a cantar el pobre. ahora voy a hacerte matar a ti. el pobre. así diciendo. como para que duela. Los animales huirán olvidándose de todo. Pero 6 . el hombre rico desafió al pobre en otra competencia para el día siguiente. se convirtió en venado y huyó. que les había rogado que lo ayudaran. el padre hizo aparecer. empezó también a cantar. ya en el sitio donde debía hacerse la competencia. y cuando Huatyacuri cantó con el puma rojo. y también una tinya [tamborcillo]. en un solo día hizo levantar las paredes de una casa grande.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S lo que le había ocurrido. pondrán en el suelo la tinya y el porongo. corre. y cuando le hubo contado cuál era la nueva competencia que le proponía su rival. Por la mañana. Entonces su Mujer dijo: "Voy a morir con mi esposo querido" y." Y dicho esto. El hombre rico invitó a los hombres que estaban en todos los sitios. y venció en la prueba. y gritarás fuete. Él le dijo: "Anda a una montaña. este hombre pobre le dijo a su rival. mientras los otros reían. tú te levantarás. y la encontrarán. Y cuando el hombre cantó acompañándose con el tambor del zorrino. Huatyacuri. sin hacer nada. de ese modo vestidos. El pobre fue donde su padre. Como había vencido en todo. de colores. vendrán a verme un zorro y un zorrino con su mujer. y cuando la piara pasaba por un precipicio. Después. sirviéndole de su cantarito. un puma rojo del fondo de un manantial. algo lejos y a cierta altura. Su padre le obsequió un traje hecho de nieve. Entonces. Huatyacuri volvió a acudir donde su padre. el tal Huatyacuri. muy enojado. pero ven a avisarme inmediatamente. el mundo entero se movió. fue a consultar con su padre. el hombre rico trajo muchos pumas y desafió. Este le dijo: "Está bien. Con ese traje quemó [deslumbró] los ojos de todos. luego empezarán a comerte. sin pena. todo lo que era necesario para cubrir el techo de la casa. por la puerta. la puso de pie. cantando. Empezando desde un extremo. La prueba consistiría en ataviarse con los mejores vestidos. obedeciendo instrucciones de su padre: "Hasta ahora hemos competido en pruebas que tú has propuesto. Y. Nuevamente vencido. temprano. se inició la de beber. Se puso a cantar y a bailar con las mujeres. Y con ese puma rojo estuvo Huatyacuri. así estuvo esperando. no pudo sino construir los cimientos y anduvo durante el día con su mujer." "Está bien". Tú te llevarás el porongo y la tinya e irás a competir. le dio alcance en el camino de la laguna de Anchi. Y la gente se reía: "¡Cómo puede creer que ha de satisfacer a tanta gente con ese poronguito!". bebió con ellos sin descanso. el otro hombre rico cargó en llamas cuanto necesitaba para la obra. la empezó el hombre rico. lo que ahora se llama arco cielo. tranquilo. se espantó y lo desafió a construir el techo de la casa. finge ser un huanaco muerto y échate al suelo. Comenzó a beber con toda la gente. Traerán chicha en un porongo [jarra pequeña]. las llamas cayeron al abismo. El otro hombre lo desafió entonces en construir el muro de una casa y. los de arriba y los de abajo. entraron los dos. a competir a Huatyacuri. y ganó la competencia. Y cuando su rival vio la obra concluida. luego. apareció un arco en el cielo. entonces. y cuando estaba así. las serpientes. Y como él había iniciado las competencias. tal como hoy lo hacen los hombres foráneos que se sientan en las reuniones. Y Huatyacuri propuso: "Vistámonos con huara [pañete que cubría la cintura y piernas] azul y que nuestra cusma [túnica] sea blanca. siguió al venado. dijo: "Vete. El zorro. aterrado. una vez más. en la madrugada. el pobre. Y Huatyacuri ganó la competencia. tú y tu esposo me hicieron padecer. El rico se sentó." Y la competencia se hizo del modo siguiente: Un día le dijo a Huatyacuri: "Hoy vamos a competir en beber y cantar. acompañado únicamente por su mujer. le contestó el hombre." Tal como lo instruyó su padre hizo las cosas este pobre Huatyacuri. en cambio. mientras el otro cantaba. les sirvió con gran rapidez. lanzó un grito desde afuera. Allí le habló: "Aquí van a venir los hombres de todas partes. cualquiera cosa que te proponga. toda su poderosa fuerza se expandió en el grito. y el hombre rico. Pero Huatyacuri invitó a los concurrentes.

no sabes todo lo que ocurrirá en este pueblo. El nombre de su enemigo era Huallallo Carhuincho. blanco. en compañía de sus hijos y de sus hermanos. En adelante. todas las aves. el caqui. Pero no se dio a conocer. Y cuando estaban bebiendo. así. Pariacaca empezó a crecer. sí. De cómo subió hasta el sitio en donde ahora se encuentra hablaremos en el siguiente capítulo. la montaña se fue al mar. se llamaba Huayquihusa. al sitio que habitaba Huallallo Carhuincho. sin perdonar a uno solo de los otros pueblos. de cuántas cosas hizo. los venados sintieron temor y se dispersaron. se llama "Puypuhuana". del cerro Llantapa surgió un árbol llamado Pullao y se trabó en lucha con la otra montaña de nombre Huicho. se sentó en un extremo del sitio que ocupaba la concurrencia. aquel día. en todo el día. era día de bebida grande. subió al sitio en donde se encuentra. ahora vamos a hablar de los sucesos que ocurrieron en los alrededores de Huarochirí. Y después de ese tiempo. esa mujer se retiró del pueblo antes del quinto día. se dirigió hacia el Pariacaca de arriba. Y le ofrendan coca. de cómo devoraba a la gente. enfurecidos por ésta y otras culpas. Una mujer común se dio cuenta del aislamiento en que estuvo Pariacaca: "¿Cómo es posible que a este pobre hombre no le hayan invitado nada?". Pariacaca. devorador de hombres. Al mismo tiempo. Y cuando todo hubo acabado. y así fue en la antigüedad. las llamas. Desde entonces se convirtieron en comida humana. Los hombres de ese pueblo celebraban una gran fiesta.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S en ese mismo instante la mujer se convirtió en piedra. entonces. porque ya hemos hablado de cómo fue la vida de ese Huallallo Carhuincho. cierta vez. tú no debes estar aquí. Pullao era como un arco gigante. se hizo grande. se convirtió en devorador de seres humanos. En ese tiempo. cuando era ya hombre grande. los hombres del pueblo siguieron bebiendo sin temor ni pena. de hoy a cinco días más. los pájaros. Estos hombres me han causado ira". Esos cinco halcones se convirtieron en hombres y se echaron a andar. y siguió hablándole: "No has de comunicar nada de lo que te digo a estos hombres." Obedeciendo la advertencia. Cuando ya concluyó la historia que hasta aquí hemos narrado. próximo. porque si algo les dijeras. Mientras tanto. se multiplicaron estos venados. Y así. está sobre el camino. En esa montaña. en grande. se alzaron convertidos en lluvia y arrastraron al mar todas las casas. Pariacaca llegó a ese pueblo. Mucho después. con sus piernas humanas y su sexo visibles. y al cual llamamos Pariacaca. la ruta que seguimos para bajar a Huarochirí se llama del mismo modo que los cerros. no sea que confundiéndote a ti y a tus hijos con los otros. Esa montaña se llama ahora "Macacoto" y el otro cerro. les pueda matar yo mismo. de los cinco huevos que el dicho Pariacaca puso en la montaña volaron cinco halcones. le llevó chicha en un mate grande. desapareció. hoy mismo. en una estrecha quebrada que había muy abajo de Huarochirí. Tales sucesos se realizaron como lo vamos a contar en seguida: Cuando Pariacaca tomó ya la figura humana. Por eso. a ti también te mataré. el que está arriba. y cómo diciendo: "soy dios" se hicieron adorar. sin permitir que ni un solo pueblo se salvara. aumentaron tanto hasta que. empezó a buscar a su enemigo. Y hasta ahora está allí. arrastró a los hombres del pueblo y a todas sus casas hasta el mar. ni una sola persona le convidó nada. y sobre él estaban refugiados los monos. como si fuera un hombre muy pobre. 7 . una cría se equivocó y dijo: "¿Cómo nos han de comer los hombres?" al oír estas palabras. Y como se sentó de ese modo. el hombre convertido en venado escaló la montaña y desapareció. por cualquier motivo. CAPITULO VI "Cómo Pariacaca nació cinco halcones y después tornó en personas y cómo estando ya vencedor de todos los yuncas de Anchicocha empezó a caminar al dicho Pariacaca y lo que sucedió por los caminos" Cuando ya Pariacaca tomó figura humana y hubo crecido. Luego. diciendo. tal como Huatyacuri la puso. Y como escucharon tanto de las cosas que habían hecho los hombres. se reunieron para acordar de qué modo devorarían a los hombres. Mientras tanto. nos ocuparemos de la lucha de ambos. Entonces él le dijo: "Hermana: eres bienaventurada por haberme servido esta chicha. Con todos estos animales. y haciendo caer huevos de nieve [granizo] roja y amarilla. el tal llamado Pariacaca subió hasta una montaña que está en la parte alta de Huarochirí. existía un pueblo yunca.

Cuando mi campo de maíz esté regado." "Vamos". después dormiré contigo" dijo ella. vamos a dormir" le dijo Pariacaca. ella es la que se llamaba Chuquisuso. sin hablar y sin que nadie los advirtiera. corriendo en avalanchas. diciendo. La mujer lloró más dolorosamente. contestó Pariacaca y aceptó. Y como Pariacaca la amaba mucho. lo hicieron ellos. "Yo. los pájaros de toda clase. no sólo el suyo. para regar sus tierras. todos los animales se organizaron: "¿Quién va a guiar la faena. se surtían de agua para regar. barrieron el piso del acueducto. Pariacaca convirtió ese acueducto en una acequia ancha. padeciendo de la sequedad de la tierra. allí dormiremos. lloraba porque la poquísima agua no alcanzaba a mojar la tierra seca. El zorro quedó aturdido. y le preguntó: "Hermana: ¿por qué sufres?" Y ella le contestó: "Mi campo de maíz muere de sed." "Haz venir el agua. Pariacaca le dijo a la mujer: "Vamos a dormir. Ganó el zorro. "Yo". algunos de los hombres del pueblo [de Huayquihuso] bajaron a la zona caliente [yuncacuna]. encabezando a los otros animales." Pero ella contestó: "Subamos hacia los precipicios altos. Y comenzó el trabajo. con mucha agua. con agua que vendrá del río". los que habitaban ese pueblo Cupara. "Yo". Y cuando acabó de regar los sembrados. Y cuando ya hubieron dormido juntos. ahora pasa un poco por debajo. ahora. formaron las quebradas que existen en las alturas de Huarochirí. el acueducto hubiera seguido por una ruta más alta. "¡Huac!". y la hizo llegar hasta las chacras de los hombres de Huracupara. respondió él. ella se llamaba Chuquisuso." "No sufras -le dijo Pariacaca-. Cuando el acueducto estuvo concluido. Los otros animales se enfurecieron e hicieron subir a la serpiente. Y cuando hicieron otro acueducto. En aquel tiempo. esa mujer llamada Chuquisuso dijo: "Voy a quedarme en el borde de este acueducto" e inmediatamente. "Yo soy el curaca. Y cuando iba avanzando el trabajo. llorando. El manantial salía de una montaña grande que está hacia arriba de San Lorenzo. antes que todos". pasado mañana". "Está bien" aceptó Pariacaca. Pero de todo lo que hizo antes hemos de hablar en los capítulos siguientes. Y aún se ve muy claro dónde cayó el zorro. Saltó: "¡Pisc. le dijo. de repente se echó a volar una perdiz. y con su manto tapó la bocatoma de la laguna pequeña. feliz. siguió caminando hacia arriba. Entonces Pariacaca bajó. rodó hacia abajo. Cuando llegaron al sitio. le contestó ella. un acueducto muy pequeño que salía de una quebrada que se llamaba Cocochalla y que estaba un poco arriba de SanLorenzo. viendo que la poquísima agua desaparecía. sobrevivieron llevando agua de un manantial. por encima de San Lorenzo. la mujer le dijo a Pariacaca: "Vamos a cualquier sitio. Yo haré que venga mucha agua de la laguna que tienen ustedes en la altura. vivía una mujer muy hermosa en el pueblo del que hablamos. en un cerro." Y así fue. Y para hacer el trabajo. el agua baja por allí mismo. Se fueron hasta las chacras de Cupara. las serpientes. Allí había una laguna grande. "Está bien". su campo de maíz. Y allí. se llama Sunacaca. regó todos los campos. silenciosamente. Así la encontró Pariacaca. Y cuando desapareció todo. Durmieron sobre un precipicio que se llama Yanaccacca. helado e inerte. Dicen que si el zorro no se hubiera caído. "Haz primero esa obra. 8 . porque deseaba dormir con ella. "Todavía no. Pero de este suceso hablaremos después. está ahora Cuniraya. se convirtió en yerta piedra.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S Fue entonces que las aguas. Un día regaba. "Ahora. sobre el acueducto. los otros le seguían. De ella guiaban el agua hasta otras lagunas pequeñas. dormiré contigo". quién ha de ir por delante?" dijeron. primero. reclamaban. se cayó. e hizo que viniera mucha agua. Los pumas. los zorros. por una zona más alta. y llenándolas. En la bocatoma de la laguna. yo voy a ir por delante". una mujer de helada piedra está. Allí fue donde Cuniraya acabó. los dos. le prometió de todo. también en ese tiempo y en ese lugar llamado Huinconpa. Y todos quisieron ser los guías. En ese tiempo. "Voy a convertir estos campos en tierra con riego. El zorro guiaba la obra. Pariacaca siguió cuesta arriba. Esa montaña. pisc!" gritando. La mujer. le dijo ella. los pueblos yuncas tenían. pero acepta dormir antes conmigo. Y se llevó a la mujer hasta la bocatoma del acueducto de Cocochalla. dijo.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful