P. 1
DIOSES Y HOMBRES DE HUAROCHIRÍ

DIOSES Y HOMBRES DE HUAROCHIRÍ

|Views: 6.456|Likes:
Publicado porDofapica

More info:

Published by: Dofapica on Mar 21, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

04/02/2014

pdf

text

original

Prescott Un proyecto educativo bilingüe

10th G-K-S

DIOSES Y HOMBRES DE HUAROCHIRÍ

FRAGMENTO Manuscrito quechua sin título recogido a fines del s. XVI en la provincia de Huarochirí, perteneciente a la archidiócesis de Lima, Perú, por el sacerdote cuzqueño Francisco de Avila, conservado en la Biblioteca Nacional de Madrid. La de José Mª Arguedas es la primera traducción directa al castellano, editada en 1966 junto con la edición completa y cuidada del original por el Museo Nacional de Historia y el Instituto de Estudios Peruanos, de Lima. La selección reproducida pertenece a la edición, con el mismo título, de Siglo XXI Editores, México-Buenos Aires 1975. Las notas son del traductor. CAPITULO I "Cómo fue antiguamente los ídolos y como guerreó entre ellos y cómo había en aquel tiempo los naturales" En tiempos muy antiguos existió un huaca llamado Yanamca Tutañamca. Después de estos huacas, hubo otro huaca de nombre Huallallo Carhuincho. Este huaca venció. Cuando ya tuvo poder, ordenó al hombre que sólo tuviera dos hijos. A uno de ellos lo devoraba, al otro, al que por amor escogieran sus padres, lo dejaba que viviera. Y desde entonces, cuando moría la gente, revivían a los cinco días, y del mismo modo, las sementeras maduraban a los cinco días de haber sido sembradas. Y estos pueblos, los pueblos de toda esta región, tenían muchos yuncas.1 Por eso aumentaron tanto y, como se multiplicaron de ese modo, vivieron miserablemente, hasta en los precipicios y en las pequeñas explanadas de los precipicios hicieron chacras, escarbando y rompiendo el suelo. Ahora mismo aún se ven, en todas partes, las tierras que sembraron, ya pequeñas, ya grandes. Y en ese tiempo las aves eran muy hermosas, el huritu y el caqui, todo amarillo, o cada cual rojo, todos ellos. Tiempo después, apareció otro huaca que llevaba el nombre de Pariacaca. Entonces, él, a los hombres de todas partes los arrojó. De esos hechos posteriores y del mismo Pariacaca vamos a hablar ahora. En aquel tiempo existió un huaca llamado Cuniraya, existió entonces. Pero no sabemos bien si Cuniraya fue antes o después de Pariacaca, o si ese Cuniraya existió al mismo tiempo o junto con Viracocha, el creador del hombres; porque la gente para adorar decía así: "Cuniraya Viracocha, hacedor del hombre, hacedor del mundo, tú tienes cuanto es posible tener, tuyas son las chacras, tuyo es el hombre: yo". Y cuando debían empezar algún trabajo difícil, a él adoraban, arrojando hojas de coca al suelo: "haz que recuerde esto, que lo adivine Cuniraya Viracocha" diciendo, y sin que pudieran ver a Viracocha, los muy antiguos le hablaban y adoraban. Y mucho más los maestros tejedores que tenían una labor tan difícil, adoraban y clamaban. Por esa razón hemos de escribir de las cosas que ocurrieron antes que él [Cuniraya] existiera, junto con los sucesos de Pariacaca. 1 Tierras yuncas o gente venida de la zona yunca. CAPITULO II "Cómo sucedió Cuniraya Viracocha en su tiempo y como Cahuillaca parió a su hijo y lo que pasó" Vida de Cuniraya Viracocha. Este Cuniraya Viracocha, en los tiempos más antiguos, anduvo, vagó, tomando la apariencia de un hombre muy pobre; su yacolla [manto] y su cusma [túnica] hechas jirones. Algunos, que no lo conocían, murmuraban al verlo: "miserable piojoso" decían. Este hombre tenía poder sobre todos los pueblos. Con sólo hablar conseguía hacer concluir andenes bien acabados y sostenidos por muros. Y también enseñó a hacer los canales de riego arrojando [en el barro] la flor de una caña llamada pupuna; enseñó que los

1

siguió huyendo hacia el mar. había una huaca llamada Cavillaca. Durante un año crió dándole sus pechos a la niña. sin haber permitido que ningún hombre cruzara las piernas con las de ella. desde siempre. al oír la noticia. se abrazó de sus piernas. Cuando mueran los animales salvajes. Y cuando le preguntó: "Hermano ¿adónde te encontraste con ella. y te harán cantar. acudieron al llamado de Cavillaca. los empezó a arrear. del que hemos hablado. tú comerás su carne. ya otro. tan espantados. anduvo. se enfureció mucho: "¡Qué asco! ¿Es que yo pude parir el hijo de un hombre tan miserable?". y así. Después. Quería que reconocieran a su hija. haciendo unas y otras cosas. como Cuniraya Viracocha. la requerían. ya uno. has de alcanzarla. ella parió así doncella. cierto día se puso a tejer al pie de un árbol de lúcuma. "Muy cerca de aquí". Pero ella ni siquiera volvió los ojos hacia el sitio en que estaba Cuniraya. Y de ese modo. Y como era hermosa. y como estaban así. a mí ha de quererme". diciendo. les iba diciendo. se ha ido demasiado lejos. tú no podrás caminar durante el día.2 "¿Hija de quién será?". Entonces. o cualquier otro animal. Y como nadie afirmara: "Es mi hijo" ella le habló a la niña: "Anda tú misma y reconoce a tu padre" y a los huacas les dijo: "Si alguno de vosotros es el padre. le dijo Cuniraya. aun cuando camines lejos 2 . Le preguntó al cóndor: "Hermano: ¿dónde te encontraste con ella. pero apenas llegó ante el pobre. a solas: "Fuiste tú? ¿Fuiste tú?". y diciendo. Y se encontró con un cóndor antiguo. tragó el germen. no la encontrarás. la mujer no le preguntó a él. cada año degollarán una llama. El puma le dijo a Cuniraya: "Ella va muy cerca. En el trayecto no pretendió subir al cuerpo de ninguno de los presentes. con esa mujer?". Después se encontró con el zorrino. te sacarán afuera y te harán cantar. "has de encontrarla". nunca." Así le dijo. en ese profundo mar de Pachacamac se ven muy claro dos piedras en forma de gente que allí viven. se cuadró muy enhiesto. y dijo: "Hermana Cavillaca." "Por haberme dado esa noticia." Cuniraya le contestó: "A ti. "No puede ser hijo de un miserable». Y así. vistiéndose con su traje de oro. ¿Cuál de vosotros me fecundó con su germen?" Y preguntó a cada uno de ellos. porque este Cuniraya estaba rodeado de hombres hermosamente vestidos." Y haciendo relampaguear su traje. aparecía como un hombre muy pobre. este Cuniraya Viracocha: "Mi hermana ha de verme. ya sea huanaco o vicuña. Ella muy contenta. Era doncella. asqueada de ese hombre harapiento. se vistieron con sus mejores trajes. sólo andarás de noche y en el desprecio padecerás". la criatura empezó a caminar a cuatro pies hasta el sitio en que se encontraba el hombre haraposo. ahora estoy muy hermoso. reconoced a esta criatura. quien sea. allí la mujer les dijo: "Ved hombres. la madre hizo llamar a los huacas de todas partes. Poco después se encontró con el puma. como cualquier mujer. los huacas. Viendo esto: "Ahora mismo me ha de amar".Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S hicieran desde su salida [comienzo]. Y Cuniraya le dijo: "Tendrás larga vida. exclamando. Ya en la rama tomó un fruto. cuando ya los huacas sagrados de todas partes estaban sentados. poderosos jefes. dijo Cuniraya Viracocha y. como era sabio. le contestó el cóndor. voy a desaparecer". dijo. alzó a su hija y corrió en dirección del mar. en ese tiempo. Y ninguno de ellos contestó: "Es mío. A los nueve meses. "A mí ha de quererme. le echó su germen masculino e hizo caer el fruto delante de la mujer. pues te odiarán los hombres. también morirá." Y entonces. Y si alguien te matara. se alejó del sitio [Anchicocha]. Y allí hasta ahora. ha de aparecer" diciendo. La reunión se hizo en Anchicocha donde la mujer vivía. el zorrino le contestó: "Ya nunca la encontrarás." Cuniraya le contestó: "Tú has de ser muy amado. emperrando [humillando] a los huacas de algunos pueblos con su sabiduría. espantó a todos los huacas. Pero ninguno consiguió lo que pretendía. Y allí. mira a este lado y contémplame. Cuando la madre vio esto. Y cuando la hija cumplió el año justo y ya gateaba de cuatro pies. con esa mujer?". Y si te matan. ella misma tratará de subir a los brazos de quien sea el padre. "Por haber parido el hijo inmundo de un hombre despreciable. llamándola y clamando. Apenas cayeron al agua. sin haber tenido contacto con ningún hombre. los hombres se pondrán tu cabeza sobre su cabeza en las grandes fiestas. la deseaban." Luego se encontró con un zorro. comerás las llamas de los hombres culpables. En ese momento Cuniraya. y el zorro le dijo: "Ella ya está muy lejos. se convirtió en pájaro y subió al árbol. se arrojó al agua. diciendo. Y de ese modo quedó preñada. odiado y apestando. todos ellos: "voy a dormir con ella". se preguntaba. sentado humildemente. diciendo." Entonces. muy contenta y al instante. ambas [madre e hija] se convirtieron en piedra. no le preguntó. ése. Los huacas.

tú descansas sobre la mejor yerba". al que nombraban Cuniraya. y la mujer Urpayhuachac." Después. o alguien te mata. haciendo caer en el engaño a los hombres y a los pueblos. y no se conformarán con matarte. muy enojado. estarás. a cualquiera que le daba buenas noticias. perro -le dijo-. hizo elevarse un gran precipicio y pensó: "Voy a hacer caer allí a Cuniraya. Y cuando venia persiguiéndolo y llamándolo. con una llama te ofrendarán los hombres. cuando digas: 'destruiré tus alimentos'. Y si mueres. lleven comida para cinco días". le creyó. dicen." Y empezó a despiojarlo. la madre de las dos jóvenes fue a visitar a Cavillaca en el fondo del mar en que ella se arrojó. allí hemos de salvarnos. a la madre. El dueño del llama. lo maltratarán. entró al agua. Cuniraya le confería dones. diciendo lloraba. no la encontrarás. hennana" diciendo. Y por eso. se encontró con un halcón. llegó hasta donde vivían dos hijas jóvenes de Pachacamac. y seguía caminando. 3 . sospechó la intención de la mujer. dirán: 'ese zorro infeliz'. Y sólo desde entonces. En aquel tiempo." Cuniraya le contestó: "Tú caminarás gritando siempre demasiado. se criaron y aumentaron mucho los peces. y no comía. Un llama macho que pastaba en una montaña con excelente yerba. hablando. Y de ese suceso los hombres actuales dicen que lo convirtió en castilla. Vamos a la montaña Huillcacoto. en el lago grande. "Voy a orinar un poquito. El sustantivo huarma. te descubrirán por los gritos y te espantarán." Pero en su sabiduría. (Así. y el lorito le dijo: "Ella ya venció una gran distancia. enfurecida persiguió a Cuniraya. la llamaron: "la que pare palomas". "Iremos a cualquier sitio para escapar. Apenas hubo llegado al mar. como huahua. sabía que la Madre Lago [el mar] había deseado [y decidido] desbordarse. y allí. Entonces el llama. no existía ni un solo pez en el mar." Y así. y cuando canten y bailen. el halcón le dijo: "Ella va muy cerca. así dijo. se fue. Y cuando ya estuvo despiojado. CAPITULO III "Cómo pasó antiguamente los indios cuando reventó la mar" En esta parte volveremos a las cosas que cuentan los hombres muy antiguos Lo que ellos cuentan es como sigue: en tiempos antiguos este mundo estuvo en peligro de desaparecer. de aquí a cinco días. Entonces le habló [ella]: "Unicamente voy a despiojarte. se detuvo. en sus alrededores o cercanías. has de encontrarla" y Cuniraya le contestó: "Tú has de ser muy feliz. Entonces ése. le dijo: "Ten mucho en cuenta y recuerda lo que voy a decirte: ahora. dijo. te perseguirán. Y el tal Cuniraya. y como pretendió él dormir con la otra hermana." En seguida se encontró con un lorito. se quejaba: "in. el nombre de esa mujer era Urpayhuachac. y allí entonces. pisarán tu cuero. lo golpeó con una coronta de choclo: "Come. lo maldecía. Unicamente la mujer a quien llamaban "la que pare palomas" criaba [peces] en un pequeño pozo que tenía en su casa. se vino hacia estos lugares y permaneció en ellos. aumentar. este Cuniraya Viracocha hizo dormir a la mayor de las muchachas. unas líneas más adelante se dice que la convocatoria se hizo cuando "chay huarma". 2 El sexo del hijo no aparece claramente determinado. y continuaba andando. almorzarás picaflores y luego comerás pájaros de todas clases. los hombres. Las jóvenes estaban guardadas por una serpiente. vivirás padeciendo. hermosamente. a quien le dijeron cómo sus hijas habían dormido. en ese mismo sitio. "ese niño". el hombre se echó a caminar. y si alguien le desalentaba con malas noticias. y la hizo hinchar. llegó hasta la orilla del mar. Poco antes de que llegara Cuniraya. Este llama entristeció. ordenó. para su placer. diciendo. mucho tiempo. ella. Y el dueño quedó espantado. muy enojado: "¿Por qué esta mujer visita a Cavillaca en el fondo del agua?". caer como catarata. Y así. arrojó todas las pertenencias de Urpayhuachac al gran mar. ya tenía un año y podía caminar gateando. hablando como si fuera un hombre. in". que han de odiarte.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S de los hombres. ella se convirtió en paloma y se echó a volar. te pondrán sobre su cabeza. "¡Oh!" diciendo. que han de odiarte. el gran lago ha de llegar y todo el mundo acabará". no señala el sexo. Y volvió hacia Pachacamac. desde ese instante. Cuando la mujer salió de visita. "el antiguo mundo también a otro mundo va" dicen). anduvo por la orilla del gran lago.

que vio el nacimiento. y por él existe el hombre hasta hoy. hemos contado la vida del mundo antiguo. en la montaña Huillcacoto. Mientras allí dormía. el huanaco. entonces allí. es decir las muchas. y la parte seca creció. Sólo ése de la montaña vivió y con él volvió a aumentar la gente. mostrándose como si fuera un sabio." Y es posible que así haya sido. está bien -contestó el zorro-. De cómo supo esta noticia y de lo muy misterioso de cuanto hizo vamos a hablar en seguida. en esos tiempos. también él hizo llamar a los que conocían bien de todo. en qué sitio apareció. y se creía que era hombre sabio y grande. Pero ninguno pudo descubrir la causa de su enfermedad. se secó. Cuando estaba a punto de llegar al cerro Huillcacoto. grande y rico jefe: se llamaba Tamtañamca. ocupaba un espacio que abarcaba toda la vista. y cómo luego de aparecido. así fue. las llamas de los cerros comenzaron ya a seguir al hombre. ahora nosotros cristianos lo bendecimos diciendo: "Quizá anocheció el mundo por causa de la muerte de nuestro poderoso señor Jesucristo. tal como ellos narran y bendicen la forma en que pudieron salvarse. Un hombre pobre llamado Huatyacuri. hasta donde el agua no pudo alcanzar. estaba techada con alas de pájaros. se golpearon entre ellas mismas. y también los batanes. hizo venir gente de los pueblos de todas partes. los cristianos bendecimos ese tiempo del diluvio. En aquel tiempo. encontró que todos los animales estaban reunidos: el puma. todas las especies de animales. apretándose mucho. en los cuatro capítulos anteriores. el agua empezó a descender. vino un zorro de la parte alta y vino también otro zorro de la parte baja. y por eso le dieron el nombre [despectivo] de Huatyacuri. por eso quedó ennegrecido.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S llevando a su familia y al llama. Este hombre. sólo 4 . Las piedras. sí. Y nosotros bendecimos esta narración ahora. En la misma época vivía un muy poderoso. la gente hablaba: "tiene un mal grave". vivió. las llamas que poseía eran amarillas. vivieron odiándose. en el cerro por donde solemos bajar en esa ruta se quedó a dormir. silvestres. Y cumplidos los cinco días. Y tal como los huiracochas [los españoles] hacen llamar a los sabios [amautas] y a los doctores. caminando de Uracocha hacia Sieneguilla. Pero el agua logró tocar el extremo del rabo del zorro y lo mojó. viendo que su vida era regalada. Entonces ese Huatyacuri. rojas. y entonces. pero no sabemos cómo apareció en esos tiempos el hombre. entonces. El que vino de abajo preguntó al otro: "¿Cómo están los de arriba?" "Lo que debe estar bien. azules. unas contra otras. toda clase de llamas tenía. CAPITULO IV "Cómo el sol se desapareció cinco días" Y ahora vamos a contar como murió el día En tiempos antiguos dicen que el sol murió. el cóndor. muerto el sol. se hizo noche durante cinco días. CAPITULO V "Cómo antiguamente pareció Pariacaca en un cerro llamado Condorcoto y lo que sucedió" Desde este punto de nuestra narración ha de comenzar la historia de la aparición de Pariacaca Ya. se alimentaba sólo de papas asadas en la tierra calentada ["guatia" o "huatia"]. hasta que una horrible enfermedad lo atacó. estuvieron hombres y animales de todas partes. fue el primero que supo. Y como pasaron muchos años y él seguía enfermo. Y apenas hubo llegado el hombre. el denominado Pariacaca nació de cinco huevos en el sitio llamado Condorcoto. sólo en la punta. el zorro. a esos antiguos. en un pequeño espacio. de quien se dice era hijo de Pariacaca. ambos se encontraron. este llamado Tamtañamca. en el cerro de Huillcacoto. el agua empezó a caer en cataratas. el tal llamado Huatyacuri vivía comiendo miserablemente. como un dios. Y esto. engañando con su poco entendimiento a muchísimos hombres. Ese cerro se llama ahora Latauzaco. luchando entre ellos. los enumeró. el mar se retiró más. y retirándose y secándose mató a todos los hombres. En ese tiempo. Los hombres empezaron a comer en esas cosas. los llamamos hombres montaraces. a los sabios. En ninguna parte había una casa tan grande. A ellos. desde entonces se formaron los llamados morteros. Sólo reconocían como a curacas a los ricos y a los poderosos. Así pudo hacerse considerar como un verdadero sabio. Y.

y quienes te hacen padecer son dos serpientes que viven en el techo de tu excelsa casa y un sapo de dos cabezas que habita debajo del batán. aunque se dice que después la llamaron Chaupiñamca. diciendo. ese miserable Huatyacuri. Dicen que hasta ahora vive allí. a los que pecan de ese modo se les tiene en cuenta. le dijo: "Tu mujer es adúltera. y dijo "voy a desatar mi hermosa casa". "En vano este miserable infeliz habla." "Me parece bien" contestó el jefe. en un manantial. Allí estaba el huaca denominado Pariacaca. en cambio me convertirás en tu hijo. hija de un sacro y poderoso jefe. en el turno fijado. hasta Condorcoto. a la mayor la ha unido con un hombre muy rico. en los tiempos antiguos no soplaba el viento. el hombre sanó. diciendo. fue a desafiarlo. el marido de la hija mayor se enfureció. yo no soy adúltera" dijo la mujer. por ti sanaré a tu padre" le propuso [Huatyacury]. Huatyacuri dijo: "Está sufriendo ese tan grande jefe que simula ser dios porque está enfermo." (Pero el relato de cómo esa mujer pudo salvarse es largo y lo escribiremos después. pero ninguno ha podido hacerlo. "Padre mío. empezó a preguntar: "¿No hay en este pueblo alguien que sufre un mal grave?" Entonces la menor de las hijas [de Tamtañanca]: "Mi padre es quien está enfermo" dijo.) Luego de oír a los dos zorros. Encontraron debajo de la piedra un sapo de dos cabezas. ordenó que desataran su casa. por eso. Tú no tienes verdadero poder. ahora." Y así. Todos los amautas han ido a descubrir la causa de la enfermedad. y que es también un sacro hombre que sabe de la verdad. de quien hablamos antes. y así. luego. Después que ocurrieron estos sucesos. y cuando ya hubo sanado. ya curado.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S un poderoso. si deseas sanar yo te sanaré. contestó el pobre. le había dado la su hija menor. cualquiera que sea". Ella no esperó y se llevó al desconocido. En el camino pecaron los dos. Pero como el hombre ansiaba sanar. Pero. Y por ser ella así te ha enfermado. el sapo voló hasta la laguna Anchi que había en una quebrada. No sabemos cuál era el nombre de esta mujer. pues si lo tuvieras no te habrías enfermado gravemente. "Hermano: vamos a competir en lo que quieras -dijo a Huatyacuri-. Al oír estas palabras. en seguida preguntó al otro: "¿Y los hombres de la zona de abajo están igual?" Él contó otra historia: "Una mujer. está muy enfermo. acepto". ordenó. Al oír esto. Y como fue llamado. Y cuando algún hombre llega hasta sus orillas: "¡Ña!". Cuando llegó al sitio. "Padre. el viento empezó a soplar. encontraron a las dos serpientes. Al oír esta respuesta. Vamos a matarlos y te aliviarás. el hombre. que hace como si fuera dios. "Júntate conmigo. el tal Huatyacuri fue. El cuñado de la mujer. Luego le dijo a su mujer que ella había hecho comer a cierto hombre un grano de maíz que saltó de la tostadora a su parte vergonzosa. echado en forma de cinco huevos. dijo. que eres un miserable. Y como. y es por causa de esa culpa que una serpiente devora las cuerdas de la bellísima casa en que vive. entrando. siendo ya nosotros ricos y poderosos?" Narraremos. continuemos con la historia de la curación del enfermo por el tal Huatyacuri. supo que la mujer había pecado." "Está bien. y fue adonde su padre a contarle 5 . las sacaron y mataron. dijeron. La causa de la enfermedad es ésta: a la parte vergonzosa de la mujer [de Tamtañanca] le entró un grano de maíz mura saltando del tostador. En seguida hizo levantar el batán. ahora volvamos a continuar lo que íbamos contando. La mujer se vio obligada a contar lo que había ocurrido y a declarar que Huatyacuri decía la verdad. como el poderoso hombre anhelaba sanar: "Que venga ese hombrecito. el enfermo se atemorizó mucho. Huatyacuri la llevó consigo. Cuando empezaba a curar al enfermo. Una vez que estés sano adorarás a mi padre. nadie lo sospecha. que vive en Anchicocha. Ni bien llegó." Así dijo el zorro de arriba. todos los sabios que estaban sentados protestaron: "No lo hemos podido curar nosotros y va a poder ese pobre miserable". llegó hasta donde estaba el hombre enfermo. e hizo llamarlo. aquí hay un pobre miserable que dice que puede sanarte". de quien hablamos. habló: "Voy a afrentarlo. lo dejaré en la mayor vergüenza". lo hace desaparecer o pronunciando la misma palabra lo enloquece. Tú. y un sapo de dos cabezas habita bajo la piedra del batán. has tomado por mujer a mi cuñada que es rica y poderosa. dijo. dicen que ese hombre tenía dos hijas. se hizo culpable. y entristeció. La mujer sacó el grano y se lo dió a comer a un hombre. prefiriéndolo a quienquiera: mi padre ha de llegar pasado mañana. Como el hombre comió el grano. Que esto es lo que consume al hombre. desde ese tiempo. se puso a gritar. este Huatyacuri. las luchas que hubo entre este hombre enfurecido y Huatyacuri. "¿Cómo ha de unirla con este pobre miserable. se enfureció. está que muere por [tener contacto] con un sexo viril.

Y como él había iniciado las competencias. temprano. y cuando la piara pasaba por un precipicio. pero en la noche le auxiliaron los pájaros. Él le dijo: "Anda a una montaña. ya en el sitio donde debía hacerse la competencia. vendrán a verme un zorro y un zorrino con su mujer. ahora voy a hacerte matar a ti. lo que ahora se llama arco cielo. así estuvo esperando. pondrán en el suelo la tinya y el porongo. le contestó el hombre. aterrado. y también una tinya [tamborcillo]. Y Huatyacuri ganó la competencia. después de haber invitado a todos los hombres. el mundo entero se movió. luego empezarán a comerte. mientras los otros reían. Traerán chicha en un porongo [jarra pequeña]. Y Huatyacuri propuso: "Vistámonos con huara [pañete que cubría la cintura y piernas] azul y que nuestra cusma [túnica] sea blanca. se convirtió en venado y huyó. Huatyacuri cargó en vicuñas la paja y las cuerdas. Por la mañana. la puso de pie. y cuando estaba así. como tenía tantos hombres a su servicio. por la puerta. Huatyacuri. el tal Huatyacuri. no pudo sino construir los cimientos y anduvo durante el día con su mujer. y todos cayeron embriagados. Y. dejará esas cosas en la tierra y también una antara [flauta de Pan] y comenzará a devorarte. algo lejos y a cierta altura." Tal como lo instruyó su padre hizo las cosas este pobre Huatyacuri." Entonces Huatyacuri. y la encontrarán. El rico se sentó. todo ser vivo que hay en el mundo. bebió con ellos sin descanso. Pero Huatyacuri invitó a los concurrentes. las serpientes. Las cargas fueron destruidas. el padre hizo aparecer. decían. la empezó el hombre rico. en cambio. Tú te llevarás el porongo y la tinya e irás a competir. Los animales huirán olvidándose de todo. lanzó un grito desde afuera. Huatyacuri volvió a acudir donde su padre. los de arriba y los de abajo. fue a consultar con su padre. El otro hombre lo desafió entonces en construir el muro de una casa y. un puma rojo del fondo de un manantial. el pobre. tú y tu esposo me hicieron padecer. muy aturdido. Comenzó a beber con toda la gente. apareció un arco en el cielo. le dio alcance en el camino de la laguna de Anchi. Entonces su Mujer dijo: "Voy a morir con mi esposo querido" y. pero ven a avisarme inmediatamente. en busca de tu parte vergonzosa. toda su poderosa fuerza se expandió en el grito. en la madrugada. una vez más. Entonces entró a cantar el pobre. levantándola de la cabellera. el otro hombre rico cargó en llamas cuanto necesitaba para la obra. luego. Y la gente se reía: "¡Cómo puede creer que ha de satisfacer a tanta gente con ese poronguito!". Y con ese puma rojo estuvo Huatyacuri. La prueba consistiría en ataviarse con los mejores vestidos. el pobre. Entonces. cantando. tú te levantarás. las llamas cayeron al abismo. muy enojado. este hombre pobre le dijo a su rival. Luego. en un solo día hizo levantar las paredes de una casa grande. y el hombre rico. Se puso a cantar y a bailar con las mujeres. así. se espantó y lo desafió a construir el techo de la casa. corre. entonces. Creyendo que eres un huanaco muerto. Su padre le obsequió un traje hecho de nieve. en seguida lo haremos en otras que yo voy a proponer. y cuando Huatyacuri cantó con el puma rojo. de colores. todo lo que era necesario para cubrir el techo de la casa. El hombre rico invitó a los hombres que estaban en todos los sitios." "Está bien". y cuando le hubo contado cuál era la nueva competencia que le proponía su rival. siguió al venado. el hombre rico desafió al pobre en otra competencia para el día siguiente. así diciendo. sin pena. cantemos y bailemos. acompañado únicamente por su mujer." Y dicho esto." Y diciendo esto la persiguió. y venció en la prueba. empezó también a cantar. tranquilo. Y cuando el hombre cantó acompañándose con el tambor del zorrino. Mientras tanto. Pero el hombre pobre. y ganó la competencia. Con ese traje quemó [deslumbró] los ojos de todos. obedeciendo instrucciones de su padre: "Hasta ahora hemos competido en pruebas que tú has propuesto. mientras cantaba. y cuando hubo cantado como unas doscientas canciones. a competir a Huatyacuri. cualquiera cosa que te proponga. el hombre rico trajo muchos pumas y desafió. Como había vencido en todo. concluyó." Y la competencia se hizo del modo siguiente: Un día le dijo a Huatyacuri: "Hoy vamos a competir en beber y cantar. Después. como para que duela. Empezando desde un extremo." "Está bien" volvió a responder el rico. allí. El zorro. pequeños gatos monteses la asustaron por encargo de Huatyacuri. El pobre fue donde su padre. tal como hoy lo hacen los hombres foráneos que se sientan en las reuniones. les sirvió con gran rapidez. se inició la de beber. sirviéndole de su cantarito. Nuevamente vencido. que les había rogado que lo ayudaran. de ese modo vestidos. finge ser un huanaco muerto y échate al suelo. y gritarás fuete. entraron los dos.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S lo que le había ocurrido. Y cuando su rival vio la obra concluida. Huatyacuri entró a competir. Este le dijo: "Está bien. dijo: "Vete. Allí le habló: "Aquí van a venir los hombres de todas partes. sin hacer nada. mientras el otro cantaba. mostrándote como hombre que eres. Pero 6 .

se llama "Puypuhuana". Pariacaca llegó a ese pueblo. de cómo devoraba a la gente. Los hombres de ese pueblo celebraban una gran fiesta. el caqui. no sabes todo lo que ocurrirá en este pueblo. en todo el día. se reunieron para acordar de qué modo devorarían a los hombres. 7 ." Obedeciendo la advertencia. desapareció. Y hasta ahora está allí. ahora vamos a hablar de los sucesos que ocurrieron en los alrededores de Huarochirí. en grande. entonces. ni una sola persona le convidó nada. se llamaba Huayquihusa. devorador de hombres. sin permitir que ni un solo pueblo se salvara. hoy mismo. En ese tiempo. así. se sentó en un extremo del sitio que ocupaba la concurrencia. como si fuera un hombre muy pobre. y siguió hablándole: "No has de comunicar nada de lo que te digo a estos hombres. nos ocuparemos de la lucha de ambos. tal como Huatyacuri la puso. Estos hombres me han causado ira". CAPITULO VI "Cómo Pariacaca nació cinco halcones y después tornó en personas y cómo estando ya vencedor de todos los yuncas de Anchicocha empezó a caminar al dicho Pariacaca y lo que sucedió por los caminos" Cuando ya Pariacaca tomó figura humana y hubo crecido. Pariacaca empezó a crecer. Con todos estos animales. próximo. todas las aves. el que está arriba. está sobre el camino. enfurecidos por ésta y otras culpas. Desde entonces se convirtieron en comida humana. Luego. porque ya hemos hablado de cómo fue la vida de ese Huallallo Carhuincho. de los cinco huevos que el dicho Pariacaca puso en la montaña volaron cinco halcones. las llamas. El nombre de su enemigo era Huallallo Carhuincho. y haciendo caer huevos de nieve [granizo] roja y amarilla. se multiplicaron estos venados. de hoy a cinco días más. a ti también te mataré. esa mujer se retiró del pueblo antes del quinto día. cuando era ya hombre grande. existía un pueblo yunca. Esos cinco halcones se convirtieron en hombres y se echaron a andar. de cuántas cosas hizo. no sea que confundiéndote a ti y a tus hijos con los otros. Al mismo tiempo. los pájaros. Tales sucesos se realizaron como lo vamos a contar en seguida: Cuando Pariacaca tomó ya la figura humana. Pero no se dio a conocer. Y así. del cerro Llantapa surgió un árbol llamado Pullao y se trabó en lucha con la otra montaña de nombre Huicho. Pariacaca. y así fue en la antigüedad. en una estrecha quebrada que había muy abajo de Huarochirí. Y como escucharon tanto de las cosas que habían hecho los hombres. la ruta que seguimos para bajar a Huarochirí se llama del mismo modo que los cerros. por cualquier motivo. porque si algo les dijeras. sin perdonar a uno solo de los otros pueblos. En esa montaña. les pueda matar yo mismo. los venados sintieron temor y se dispersaron. Y como se sentó de ese modo. en compañía de sus hijos y de sus hermanos. se hizo grande. De cómo subió hasta el sitio en donde ahora se encuentra hablaremos en el siguiente capítulo. se alzaron convertidos en lluvia y arrastraron al mar todas las casas. subió al sitio en donde se encuentra. era día de bebida grande. tú no debes estar aquí.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S en ese mismo instante la mujer se convirtió en piedra. empezó a buscar a su enemigo. los hombres del pueblo siguieron bebiendo sin temor ni pena. Mientras tanto. blanco. y al cual llamamos Pariacaca. con sus piernas humanas y su sexo visibles. y cómo diciendo: "soy dios" se hicieron adorar. y sobre él estaban refugiados los monos. arrastró a los hombres del pueblo y a todas sus casas hasta el mar. Y le ofrendan coca. Y después de ese tiempo. diciendo. se convirtió en devorador de seres humanos. Entonces él le dijo: "Hermana: eres bienaventurada por haberme servido esta chicha. aquel día. el tal llamado Pariacaca subió hasta una montaña que está en la parte alta de Huarochirí. le llevó chicha en un mate grande. se dirigió hacia el Pariacaca de arriba. el hombre convertido en venado escaló la montaña y desapareció. al sitio que habitaba Huallallo Carhuincho. Y cuando estaban bebiendo. sí. Pullao era como un arco gigante. Mucho después. Esa montaña se llama ahora "Macacoto" y el otro cerro. Por eso. Y cuando todo hubo acabado. cierta vez. una cría se equivocó y dijo: "¿Cómo nos han de comer los hombres?" al oír estas palabras. aumentaron tanto hasta que. Una mujer común se dio cuenta del aislamiento en que estuvo Pariacaca: "¿Cómo es posible que a este pobre hombre no le hayan invitado nada?". Cuando ya concluyó la historia que hasta aquí hemos narrado. la montaña se fue al mar. En adelante. Mientras tanto.

"Yo. Y se llevó a la mujer hasta la bocatoma del acueducto de Cocochalla. le dijo ella. reclamaban. porque deseaba dormir con ella. también en ese tiempo y en ese lugar llamado Huinconpa. "Está bien" aceptó Pariacaca. con mucha agua. Cuando llegaron al sitio. los pájaros de toda clase. y le preguntó: "Hermana: ¿por qué sufres?" Y ella le contestó: "Mi campo de maíz muere de sed. pisc!" gritando. dormiré contigo". de repente se echó a volar una perdiz. ahora. después dormiré contigo" dijo ella. Los pumas. su campo de maíz. lloraba porque la poquísima agua no alcanzaba a mojar la tierra seca." "Vamos". una mujer de helada piedra está. Y como Pariacaca la amaba mucho. Y allí. y con su manto tapó la bocatoma de la laguna pequeña. "Ahora. Y cuando acabó de regar los sembrados. respondió él. vivía una mujer muy hermosa en el pueblo del que hablamos. para regar sus tierras. Dicen que si el zorro no se hubiera caído. En ese tiempo. corriendo en avalanchas. Esa montaña. El zorro quedó aturdido. allí dormiremos. lo hicieron ellos. Un día regaba. Pero de este suceso hablaremos después. Pariacaca convirtió ese acueducto en una acequia ancha. pero acepta dormir antes conmigo." "No sufras -le dijo Pariacaca-. por encima de San Lorenzo. "¡Huac!". llorando. Se fueron hasta las chacras de Cupara. un acueducto muy pequeño que salía de una quebrada que se llamaba Cocochalla y que estaba un poco arriba de SanLorenzo. se llama Sunacaca. está ahora Cuniraya. algunos de los hombres del pueblo [de Huayquihuso] bajaron a la zona caliente [yuncacuna]. e hizo que viniera mucha agua. ahora pasa un poco por debajo. y llenándolas. los otros le seguían. Allí fue donde Cuniraya acabó. Allí había una laguna grande. "Todavía no. los dos. se surtían de agua para regar. rodó hacia abajo. Y todos quisieron ser los guías. vamos a dormir" le dijo Pariacaca. De ella guiaban el agua hasta otras lagunas pequeñas. El manantial salía de una montaña grande que está hacia arriba de San Lorenzo. diciendo. antes que todos". Y cuando iba avanzando el trabajo. todos los animales se organizaron: "¿Quién va a guiar la faena. los pueblos yuncas tenían. esa mujer llamada Chuquisuso dijo: "Voy a quedarme en el borde de este acueducto" e inmediatamente. Entonces Pariacaca bajó. dijo. helado e inerte. viendo que la poquísima agua desaparecía. se cayó. "Haz primero esa obra. yo voy a ir por delante". Ganó el zorro. encabezando a los otros animales. los que habitaban ese pueblo Cupara. Pariacaca le dijo a la mujer: "Vamos a dormir. Y comenzó el trabajo. Cuando mi campo de maíz esté regado. "Está bien". se convirtió en yerta piedra. Y cuando hicieron otro acueducto. con agua que vendrá del río". ella es la que se llamaba Chuquisuso. Y para hacer el trabajo. le dijo. silenciosamente. contestó Pariacaca y aceptó. regó todos los campos. Cuando el acueducto estuvo concluido. las serpientes. sobre el acueducto. el agua baja por allí mismo. "Voy a convertir estos campos en tierra con riego. Los otros animales se enfurecieron e hicieron subir a la serpiente. primero. y la hizo llegar hasta las chacras de los hombres de Huracupara. siguió caminando hacia arriba. "Yo". le contestó ella. Y aún se ve muy claro dónde cayó el zorro. La mujer lloró más dolorosamente. En aquel tiempo. pasado mañana". Yo haré que venga mucha agua de la laguna que tienen ustedes en la altura. El zorro guiaba la obra. Saltó: "¡Pisc. sobrevivieron llevando agua de un manantial. Así la encontró Pariacaca. los zorros." Pero ella contestó: "Subamos hacia los precipicios altos. Pero de todo lo que hizo antes hemos de hablar en los capítulos siguientes. el acueducto hubiera seguido por una ruta más alta. "Yo soy el curaca. no sólo el suyo. Y cuando desapareció todo. le prometió de todo. "Yo". la mujer le dijo a Pariacaca: "Vamos a cualquier sitio. padeciendo de la sequedad de la tierra. Y cuando ya hubieron dormido juntos.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S Fue entonces que las aguas." "Haz venir el agua. en un cerro. barrieron el piso del acueducto. Pariacaca siguió cuesta arriba. ella se llamaba Chuquisuso. por una zona más alta. Durmieron sobre un precipicio que se llama Yanaccacca. 8 ." Y así fue. En la bocatoma de la laguna. feliz. formaron las quebradas que existen en las alturas de Huarochirí. quién ha de ir por delante?" dijeron. sin hablar y sin que nadie los advirtiera. La mujer.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->