Prescott Un proyecto educativo bilingüe

10th G-K-S

DIOSES Y HOMBRES DE HUAROCHIRÍ

FRAGMENTO Manuscrito quechua sin título recogido a fines del s. XVI en la provincia de Huarochirí, perteneciente a la archidiócesis de Lima, Perú, por el sacerdote cuzqueño Francisco de Avila, conservado en la Biblioteca Nacional de Madrid. La de José Mª Arguedas es la primera traducción directa al castellano, editada en 1966 junto con la edición completa y cuidada del original por el Museo Nacional de Historia y el Instituto de Estudios Peruanos, de Lima. La selección reproducida pertenece a la edición, con el mismo título, de Siglo XXI Editores, México-Buenos Aires 1975. Las notas son del traductor. CAPITULO I "Cómo fue antiguamente los ídolos y como guerreó entre ellos y cómo había en aquel tiempo los naturales" En tiempos muy antiguos existió un huaca llamado Yanamca Tutañamca. Después de estos huacas, hubo otro huaca de nombre Huallallo Carhuincho. Este huaca venció. Cuando ya tuvo poder, ordenó al hombre que sólo tuviera dos hijos. A uno de ellos lo devoraba, al otro, al que por amor escogieran sus padres, lo dejaba que viviera. Y desde entonces, cuando moría la gente, revivían a los cinco días, y del mismo modo, las sementeras maduraban a los cinco días de haber sido sembradas. Y estos pueblos, los pueblos de toda esta región, tenían muchos yuncas.1 Por eso aumentaron tanto y, como se multiplicaron de ese modo, vivieron miserablemente, hasta en los precipicios y en las pequeñas explanadas de los precipicios hicieron chacras, escarbando y rompiendo el suelo. Ahora mismo aún se ven, en todas partes, las tierras que sembraron, ya pequeñas, ya grandes. Y en ese tiempo las aves eran muy hermosas, el huritu y el caqui, todo amarillo, o cada cual rojo, todos ellos. Tiempo después, apareció otro huaca que llevaba el nombre de Pariacaca. Entonces, él, a los hombres de todas partes los arrojó. De esos hechos posteriores y del mismo Pariacaca vamos a hablar ahora. En aquel tiempo existió un huaca llamado Cuniraya, existió entonces. Pero no sabemos bien si Cuniraya fue antes o después de Pariacaca, o si ese Cuniraya existió al mismo tiempo o junto con Viracocha, el creador del hombres; porque la gente para adorar decía así: "Cuniraya Viracocha, hacedor del hombre, hacedor del mundo, tú tienes cuanto es posible tener, tuyas son las chacras, tuyo es el hombre: yo". Y cuando debían empezar algún trabajo difícil, a él adoraban, arrojando hojas de coca al suelo: "haz que recuerde esto, que lo adivine Cuniraya Viracocha" diciendo, y sin que pudieran ver a Viracocha, los muy antiguos le hablaban y adoraban. Y mucho más los maestros tejedores que tenían una labor tan difícil, adoraban y clamaban. Por esa razón hemos de escribir de las cosas que ocurrieron antes que él [Cuniraya] existiera, junto con los sucesos de Pariacaca. 1 Tierras yuncas o gente venida de la zona yunca. CAPITULO II "Cómo sucedió Cuniraya Viracocha en su tiempo y como Cahuillaca parió a su hijo y lo que pasó" Vida de Cuniraya Viracocha. Este Cuniraya Viracocha, en los tiempos más antiguos, anduvo, vagó, tomando la apariencia de un hombre muy pobre; su yacolla [manto] y su cusma [túnica] hechas jirones. Algunos, que no lo conocían, murmuraban al verlo: "miserable piojoso" decían. Este hombre tenía poder sobre todos los pueblos. Con sólo hablar conseguía hacer concluir andenes bien acabados y sostenidos por muros. Y también enseñó a hacer los canales de riego arrojando [en el barro] la flor de una caña llamada pupuna; enseñó que los

1

todos ellos: "voy a dormir con ella". se preguntaba. Y ninguno de ellos contestó: "Es mío. en ese profundo mar de Pachacamac se ven muy claro dos piedras en forma de gente que allí viven. reconoced a esta criatura. del que hemos hablado. Y allí. espantó a todos los huacas. se enfureció mucho: "¡Qué asco! ¿Es que yo pude parir el hijo de un hombre tan miserable?". ya uno. allí la mujer les dijo: "Ved hombres. Y si alguien te matara. Y cuando la hija cumplió el año justo y ya gateaba de cuatro pies. había una huaca llamada Cavillaca. siguió huyendo hacia el mar. La reunión se hizo en Anchicocha donde la mujer vivía. el zorrino le contestó: "Ya nunca la encontrarás. llamándola y clamando. cada año degollarán una llama." Luego se encontró con un zorro. no le preguntó. Le preguntó al cóndor: "Hermano: ¿dónde te encontraste con ella. Ella muy contenta. y te harán cantar. Pero ninguno consiguió lo que pretendía. sin haber permitido que ningún hombre cruzara las piernas con las de ella. en ese tiempo. y como estaban así. pues te odiarán los hombres. Y cuando le preguntó: "Hermano ¿adónde te encontraste con ella. anduvo. Y como era hermosa. dijo Cuniraya Viracocha y.2 "¿Hija de quién será?". la mujer no le preguntó a él. tú comerás su carne. como cualquier mujer. ya otro. haciendo unas y otras cosas. se cuadró muy enhiesto. la requerían. comerás las llamas de los hombres culpables. A los nueve meses." Así le dijo. Y así. como Cuniraya Viracocha. vistiéndose con su traje de oro. Cuando la madre vio esto. sin haber tenido contacto con ningún hombre. al oír la noticia. Ya en la rama tomó un fruto. se arrojó al agua. desde siempre. "has de encontrarla". sólo andarás de noche y en el desprecio padecerás". Y de ese modo. se ha ido demasiado lejos. Pero ella ni siquiera volvió los ojos hacia el sitio en que estaba Cuniraya. le echó su germen masculino e hizo caer el fruto delante de la mujer. "Por haber parido el hijo inmundo de un hombre despreciable. ambas [madre e hija] se convirtieron en piedra. En ese momento Cuniraya. odiado y apestando. ella misma tratará de subir a los brazos de quien sea el padre. se abrazó de sus piernas. acudieron al llamado de Cavillaca. Quería que reconocieran a su hija. Apenas cayeron al agua. mira a este lado y contémplame. Después. se convirtió en pájaro y subió al árbol. "No puede ser hijo de un miserable». exclamando. con esa mujer?". la deseaban. a solas: "Fuiste tú? ¿Fuiste tú?". los hombres se pondrán tu cabeza sobre su cabeza en las grandes fiestas." Y entonces. poderosos jefes. Poco después se encontró con el puma. muy contenta y al instante. Y de ese modo quedó preñada. ahora estoy muy hermoso. le contestó el cóndor. les iba diciendo. y así. con esa mujer?". Los huacas. En el trayecto no pretendió subir al cuerpo de ninguno de los presentes. Y si te matan. ya sea huanaco o vicuña." Entonces. nunca. sentado humildemente. Era doncella. y diciendo. ¿Cuál de vosotros me fecundó con su germen?" Y preguntó a cada uno de ellos. te sacarán afuera y te harán cantar. Entonces. porque este Cuniraya estaba rodeado de hombres hermosamente vestidos. aun cuando camines lejos 2 . tragó el germen. Y Cuniraya le dijo: "Tendrás larga vida. diciendo. se alejó del sitio [Anchicocha]." Cuniraya le contestó: "Tú has de ser muy amado. dijo. "Muy cerca de aquí". los empezó a arrear. los huacas. y el zorro le dijo: "Ella ya está muy lejos. ése. este Cuniraya Viracocha: "Mi hermana ha de verme. no la encontrarás. has de alcanzarla. tú no podrás caminar durante el día." Cuniraya le contestó: "A ti. cuando ya los huacas sagrados de todas partes estaban sentados. asqueada de ese hombre harapiento. alzó a su hija y corrió en dirección del mar. Cuando mueran los animales salvajes. quien sea. la madre hizo llamar a los huacas de todas partes.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S hicieran desde su salida [comienzo]. se vistieron con sus mejores trajes. la criatura empezó a caminar a cuatro pies hasta el sitio en que se encontraba el hombre haraposo. como era sabio. aparecía como un hombre muy pobre. Viendo esto: "Ahora mismo me ha de amar". pero apenas llegó ante el pobre. y dijo: "Hermana Cavillaca. tan espantados. ella parió así doncella. cierto día se puso a tejer al pie de un árbol de lúcuma. El puma le dijo a Cuniraya: "Ella va muy cerca. también morirá. "A mí ha de quererme." Y haciendo relampaguear su traje. ha de aparecer" diciendo. voy a desaparecer"." "Por haberme dado esa noticia. o cualquier otro animal. diciendo. emperrando [humillando] a los huacas de algunos pueblos con su sabiduría. le dijo Cuniraya. Y como nadie afirmara: "Es mi hijo" ella le habló a la niña: "Anda tú misma y reconoce a tu padre" y a los huacas les dijo: "Si alguno de vosotros es el padre. Durante un año crió dándole sus pechos a la niña. Y allí hasta ahora. a mí ha de quererme". Después se encontró con el zorrino. diciendo. Y se encontró con un cóndor antiguo.

se detuvo. en ese mismo sitio. Cuando la mujer salió de visita. para su placer. "¡Oh!" diciendo. a cualquiera que le daba buenas noticias. y no comía. dijo. y la mujer Urpayhuachac. Unicamente la mujer a quien llamaban "la que pare palomas" criaba [peces] en un pequeño pozo que tenía en su casa. tú descansas sobre la mejor yerba". ordenó." Pero en su sabiduría. Y el tal Cuniraya. dirán: 'ese zorro infeliz'. se quejaba: "in. cuando digas: 'destruiré tus alimentos'. y la hizo hinchar. Entonces el llama. muy enojado: "¿Por qué esta mujer visita a Cavillaca en el fondo del agua?". no existía ni un solo pez en el mar. y allí entonces. "Voy a orinar un poquito. muy enojado. al que nombraban Cuniraya. Cuniraya le confería dones. Y cuando ya estuvo despiojado." Y empezó a despiojarlo. no la encontrarás. el gran lago ha de llegar y todo el mundo acabará". "Iremos a cualquier sitio para escapar. no señala el sexo. vivirás padeciendo. dicen. diciendo. "ese niño". aumentar. que han de odiarte. y como pretendió él dormir con la otra hermana. y allí. (Así. Apenas hubo llegado al mar. Poco antes de que llegara Cuniraya. hennana" diciendo." En seguida se encontró con un lorito. Y si mueres. Vamos a la montaña Huillcacoto. te pondrán sobre su cabeza. así dijo.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S de los hombres. Y cuando venia persiguiéndolo y llamándolo. Y sólo desde entonces. a quien le dijeron cómo sus hijas habían dormido. entró al agua. se fue. o alguien te mata. lo golpeó con una coronta de choclo: "Come. en el lago grande. le dijo: "Ten mucho en cuenta y recuerda lo que voy a decirte: ahora. y cuando canten y bailen. este Cuniraya Viracocha hizo dormir a la mayor de las muchachas. unas líneas más adelante se dice que la convocatoria se hizo cuando "chay huarma". El sustantivo huarma. hablando como si fuera un hombre. y el lorito le dijo: "Ella ya venció una gran distancia. perro -le dijo-." Cuniraya le contestó: "Tú caminarás gritando siempre demasiado. te descubrirán por los gritos y te espantarán. se encontró con un halcón. y continuaba andando. Y así. ella se convirtió en paloma y se echó a volar. el hombre se echó a caminar. Un llama macho que pastaba en una montaña con excelente yerba. 3 . pisarán tu cuero. estarás. mucho tiempo. caer como catarata. te perseguirán. en sus alrededores o cercanías. y seguía caminando. En aquel tiempo. almorzarás picaflores y luego comerás pájaros de todas clases. Entonces le habló [ella]: "Unicamente voy a despiojarte. hablando. de aquí a cinco días. Y el dueño quedó espantado. Este llama entristeció. CAPITULO III "Cómo pasó antiguamente los indios cuando reventó la mar" En esta parte volveremos a las cosas que cuentan los hombres muy antiguos Lo que ellos cuentan es como sigue: en tiempos antiguos este mundo estuvo en peligro de desaparecer. arrojó todas las pertenencias de Urpayhuachac al gran mar. desde ese instante. como huahua. lo maltratarán. Las jóvenes estaban guardadas por una serpiente. la llamaron: "la que pare palomas". el halcón le dijo: "Ella va muy cerca. la madre de las dos jóvenes fue a visitar a Cavillaca en el fondo del mar en que ella se arrojó. enfurecida persiguió a Cuniraya. hermosamente. lo maldecía. con una llama te ofrendarán los hombres. anduvo por la orilla del gran lago. el nombre de esa mujer era Urpayhuachac. has de encontrarla" y Cuniraya le contestó: "Tú has de ser muy feliz. in". y si alguien le desalentaba con malas noticias. Y por eso. los hombres. El dueño del llama. hizo elevarse un gran precipicio y pensó: "Voy a hacer caer allí a Cuniraya. que han de odiarte. y no se conformarán con matarte. Entonces ése. llegó hasta donde vivían dos hijas jóvenes de Pachacamac. se vino hacia estos lugares y permaneció en ellos. sabía que la Madre Lago [el mar] había deseado [y decidido] desbordarse. Y volvió hacia Pachacamac. lleven comida para cinco días". diciendo lloraba. ella. se criaron y aumentaron mucho los peces. haciendo caer en el engaño a los hombres y a los pueblos. allí hemos de salvarnos. a la madre. "el antiguo mundo también a otro mundo va" dicen)." Y así. llegó hasta la orilla del mar. Y de ese suceso los hombres actuales dicen que lo convirtió en castilla. sospechó la intención de la mujer. ya tenía un año y podía caminar gateando. le creyó. 2 El sexo del hijo no aparece claramente determinado." Después.

los enumeró. entonces. Y tal como los huiracochas [los españoles] hacen llamar a los sabios [amautas] y a los doctores. Cuando estaba a punto de llegar al cerro Huillcacoto. a esos antiguos. y por él existe el hombre hasta hoy. sólo en la punta. y también los batanes. Los hombres empezaron a comer en esas cosas. estuvieron hombres y animales de todas partes. vivió. se secó. En la misma época vivía un muy poderoso. Y como pasaron muchos años y él seguía enfermo. Pero ninguno pudo descubrir la causa de su enfermedad. también él hizo llamar a los que conocían bien de todo. caminando de Uracocha hacia Sieneguilla. Sólo reconocían como a curacas a los ricos y a los poderosos. los cristianos bendecimos ese tiempo del diluvio. en esos tiempos. se alimentaba sólo de papas asadas en la tierra calentada ["guatia" o "huatia"]. engañando con su poco entendimiento a muchísimos hombres. el agua empezó a caer en cataratas. vino un zorro de la parte alta y vino también otro zorro de la parte baja. como un dios. hemos contado la vida del mundo antiguo. los llamamos hombres montaraces. Y esto. y cómo luego de aparecido. luchando entre ellos. en el cerro por donde solemos bajar en esa ruta se quedó a dormir. y por eso le dieron el nombre [despectivo] de Huatyacuri. en un pequeño espacio. en la montaña Huillcacoto. fue el primero que supo. Y cumplidos los cinco días. Las piedras. en los cuatro capítulos anteriores. Un hombre pobre llamado Huatyacuri. Y apenas hubo llegado el hombre." Y es posible que así haya sido. ahora nosotros cristianos lo bendecimos diciendo: "Quizá anocheció el mundo por causa de la muerte de nuestro poderoso señor Jesucristo. encontró que todos los animales estaban reunidos: el puma. En aquel tiempo. estaba techada con alas de pájaros. las llamas de los cerros comenzaron ya a seguir al hombre. de quien se dice era hijo de Pariacaca. Sólo ése de la montaña vivió y con él volvió a aumentar la gente. el mar se retiró más. y la parte seca creció. Y nosotros bendecimos esta narración ahora. azules. De cómo supo esta noticia y de lo muy misterioso de cuanto hizo vamos a hablar en seguida. el huanaco. hasta que una horrible enfermedad lo atacó. ambos se encontraron. mostrándose como si fuera un sabio. en qué sitio apareció. Este hombre. Y. y entonces. el agua empezó a descender. el cóndor. el denominado Pariacaca nació de cinco huevos en el sitio llamado Condorcoto. se hizo noche durante cinco días. y se creía que era hombre sabio y grande. entonces allí. En ese tiempo. CAPITULO IV "Cómo el sol se desapareció cinco días" Y ahora vamos a contar como murió el día En tiempos antiguos dicen que el sol murió. este llamado Tamtañamca. pero no sabemos cómo apareció en esos tiempos el hombre. rojas. por eso quedó ennegrecido. Entonces ese Huatyacuri. vivieron odiándose. El que vino de abajo preguntó al otro: "¿Cómo están los de arriba?" "Lo que debe estar bien. En ninguna parte había una casa tan grande. A ellos. Ese cerro se llama ahora Latauzaco. Mientras allí dormía. unas contra otras. y retirándose y secándose mató a todos los hombres. viendo que su vida era regalada. tal como ellos narran y bendicen la forma en que pudieron salvarse. se golpearon entre ellas mismas. ocupaba un espacio que abarcaba toda la vista. sí. es decir las muchas. Pero el agua logró tocar el extremo del rabo del zorro y lo mojó. el tal llamado Huatyacuri vivía comiendo miserablemente. desde entonces se formaron los llamados morteros. la gente hablaba: "tiene un mal grave". hizo venir gente de los pueblos de todas partes. así fue.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S llevando a su familia y al llama. apretándose mucho. todas las especies de animales. sólo 4 . CAPITULO V "Cómo antiguamente pareció Pariacaca en un cerro llamado Condorcoto y lo que sucedió" Desde este punto de nuestra narración ha de comenzar la historia de la aparición de Pariacaca Ya. el zorro. las llamas que poseía eran amarillas. en el cerro de Huillcacoto. grande y rico jefe: se llamaba Tamtañamca. Así pudo hacerse considerar como un verdadero sabio. toda clase de llamas tenía. hasta donde el agua no pudo alcanzar. a los sabios. está bien -contestó el zorro-. silvestres. que vio el nacimiento. muerto el sol.

ya curado. diciendo. supo que la mujer había pecado. ese miserable Huatyacuri. La mujer se vio obligada a contar lo que había ocurrido y a declarar que Huatyacuri decía la verdad. y fue adonde su padre a contarle 5 . hasta Condorcoto. en los tiempos antiguos no soplaba el viento. contestó el pobre. pero ninguno ha podido hacerlo. Ella no esperó y se llevó al desconocido." "Me parece bien" contestó el jefe. "Padre mío. el sapo voló hasta la laguna Anchi que había en una quebrada. el marido de la hija mayor se enfureció. lo hace desaparecer o pronunciando la misma palabra lo enloquece. La mujer sacó el grano y se lo dió a comer a un hombre. Que esto es lo que consume al hombre. y un sapo de dos cabezas habita bajo la piedra del batán. de quien hablamos antes. dijeron. en seguida preguntó al otro: "¿Y los hombres de la zona de abajo están igual?" Él contó otra historia: "Una mujer.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S un poderoso. y cuando ya hubo sanado. "En vano este miserable infeliz habla. en el turno fijado. El cuñado de la mujer. Huatyacuri dijo: "Está sufriendo ese tan grande jefe que simula ser dios porque está enfermo. a la mayor la ha unido con un hombre muy rico. luego. dicen que ese hombre tenía dos hijas. las sacaron y mataron. que vive en Anchicocha." "Está bien. prefiriéndolo a quienquiera: mi padre ha de llegar pasado mañana. "¿Cómo ha de unirla con este pobre miserable. Cuando empezaba a curar al enfermo. se enfureció. Pero como el hombre ansiaba sanar. está muy enfermo. le había dado la su hija menor. Dicen que hasta ahora vive allí." (Pero el relato de cómo esa mujer pudo salvarse es largo y lo escribiremos después. ordenó que desataran su casa. continuemos con la historia de la curación del enfermo por el tal Huatyacuri. y entristeció. acepto". el hombre sanó. has tomado por mujer a mi cuñada que es rica y poderosa. que eres un miserable. pues si lo tuvieras no te habrías enfermado gravemente. desde ese tiempo. y dijo "voy a desatar mi hermosa casa". Pero. como el poderoso hombre anhelaba sanar: "Que venga ese hombrecito. ahora volvamos a continuar lo que íbamos contando. aunque se dice que después la llamaron Chaupiñamca. dijo. Cuando llegó al sitio. y es por causa de esa culpa que una serpiente devora las cuerdas de la bellísima casa en que vive. yo no soy adúltera" dijo la mujer. que hace como si fuera dios. Luego le dijo a su mujer que ella había hecho comer a cierto hombre un grano de maíz que saltó de la tostadora a su parte vergonzosa. se puso a gritar. Una vez que estés sano adorarás a mi padre. Ni bien llegó. e hizo llamarlo. por eso. en un manantial. ordenó. aquí hay un pobre miserable que dice que puede sanarte". Y por ser ella así te ha enfermado. Huatyacuri la llevó consigo. el tal Huatyacuri fue. Allí estaba el huaca denominado Pariacaca. entrando. y quienes te hacen padecer son dos serpientes que viven en el techo de tu excelsa casa y un sapo de dos cabezas que habita debajo del batán. Tú. habló: "Voy a afrentarlo. Y como fue llamado. Como el hombre comió el grano. Después que ocurrieron estos sucesos. No sabemos cuál era el nombre de esta mujer. todos los sabios que estaban sentados protestaron: "No lo hemos podido curar nosotros y va a poder ese pobre miserable". llegó hasta donde estaba el hombre enfermo. en cambio me convertirás en tu hijo. el viento empezó a soplar. cualquiera que sea". "Hermano: vamos a competir en lo que quieras -dijo a Huatyacuri-. el enfermo se atemorizó mucho. Y como. se hizo culpable. y que es también un sacro hombre que sabe de la verdad. "Padre. "Júntate conmigo.) Luego de oír a los dos zorros. echado en forma de cinco huevos. siendo ya nosotros ricos y poderosos?" Narraremos. dijo. ahora. La causa de la enfermedad es ésta: a la parte vergonzosa de la mujer [de Tamtañanca] le entró un grano de maíz mura saltando del tostador. por ti sanaré a tu padre" le propuso [Huatyacury]. está que muere por [tener contacto] con un sexo viril." Así dijo el zorro de arriba. si deseas sanar yo te sanaré. hija de un sacro y poderoso jefe. Y cuando algún hombre llega hasta sus orillas: "¡Ña!". empezó a preguntar: "¿No hay en este pueblo alguien que sufre un mal grave?" Entonces la menor de las hijas [de Tamtañanca]: "Mi padre es quien está enfermo" dijo. Encontraron debajo de la piedra un sapo de dos cabezas." Y así. Al oír estas palabras. fue a desafiarlo. y así. nadie lo sospecha. diciendo. Todos los amautas han ido a descubrir la causa de la enfermedad. Tú no tienes verdadero poder. Al oír esta respuesta. este Huatyacuri. le dijo: "Tu mujer es adúltera. Al oír esto. las luchas que hubo entre este hombre enfurecido y Huatyacuri. a los que pecan de ese modo se les tiene en cuenta. el hombre. En el camino pecaron los dos. Vamos a matarlos y te aliviarás. encontraron a las dos serpientes. lo dejaré en la mayor vergüenza". de quien hablamos. En seguida hizo levantar el batán.

" "Está bien". muy aturdido. Se puso a cantar y a bailar con las mujeres. y cuando estaba así." Tal como lo instruyó su padre hizo las cosas este pobre Huatyacuri. Creyendo que eres un huanaco muerto. dejará esas cosas en la tierra y también una antara [flauta de Pan] y comenzará a devorarte. este hombre pobre le dijo a su rival. Allí le habló: "Aquí van a venir los hombres de todas partes. Entonces entró a cantar el pobre. y cuando le hubo contado cuál era la nueva competencia que le proponía su rival. se convirtió en venado y huyó. Por la mañana. y cuando hubo cantado como unas doscientas canciones. y también una tinya [tamborcillo]. bebió con ellos sin descanso. pero en la noche le auxiliaron los pájaros. Las cargas fueron destruidas. tranquilo. a competir a Huatyacuri. Entonces su Mujer dijo: "Voy a morir con mi esposo querido" y. una vez más. Nuevamente vencido. después de haber invitado a todos los hombres. y el hombre rico. Y cuando su rival vio la obra concluida. por la puerta. la empezó el hombre rico. Y cuando el hombre cantó acompañándose con el tambor del zorrino. el pobre. luego. y gritarás fuete. mientras cantaba." Entonces Huatyacuri. como tenía tantos hombres a su servicio. así diciendo. Su padre le obsequió un traje hecho de nieve. sirviéndole de su cantarito. mostrándote como hombre que eres. Huatyacuri. pequeños gatos monteses la asustaron por encargo de Huatyacuri. entraron los dos. en cambio. Huatyacuri volvió a acudir donde su padre. les sirvió con gran rapidez." Y diciendo esto la persiguió. todo ser vivo que hay en el mundo. mientras los otros reían. Mientras tanto. la puso de pie. y cuando la piara pasaba por un precipicio. apareció un arco en el cielo. y ganó la competencia. El pobre fue donde su padre. Y la gente se reía: "¡Cómo puede creer que ha de satisfacer a tanta gente con ese poronguito!". Y." "Está bien" volvió a responder el rico. Comenzó a beber con toda la gente. las serpientes. allí. así estuvo esperando. que les había rogado que lo ayudaran. las llamas cayeron al abismo. y venció en la prueba. sin hacer nada. pero ven a avisarme inmediatamente. Y con ese puma rojo estuvo Huatyacuri. no pudo sino construir los cimientos y anduvo durante el día con su mujer. Los animales huirán olvidándose de todo. lo que ahora se llama arco cielo. La prueba consistiría en ataviarse con los mejores vestidos. el pobre. y cuando Huatyacuri cantó con el puma rojo. el tal Huatyacuri. Este le dijo: "Está bien. sin pena. obedeciendo instrucciones de su padre: "Hasta ahora hemos competido en pruebas que tú has propuesto. Pero el hombre pobre. Y Huatyacuri propuso: "Vistámonos con huara [pañete que cubría la cintura y piernas] azul y que nuestra cusma [túnica] sea blanca. Con ese traje quemó [deslumbró] los ojos de todos. mientras el otro cantaba. finge ser un huanaco muerto y échate al suelo. se espantó y lo desafió a construir el techo de la casa. cantando. ahora voy a hacerte matar a ti. siguió al venado. Luego. concluyó. Pero 6 . tal como hoy lo hacen los hombres foráneos que se sientan en las reuniones. cualquiera cosa que te proponga. tú te levantarás. acompañado únicamente por su mujer. en la madrugada. El otro hombre lo desafió entonces en construir el muro de una casa y. Traerán chicha en un porongo [jarra pequeña]. el hombre rico desafió al pobre en otra competencia para el día siguiente. todo lo que era necesario para cubrir el techo de la casa. temprano. El hombre rico invitó a los hombres que estaban en todos los sitios.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S lo que le había ocurrido. de ese modo vestidos. en un solo día hizo levantar las paredes de una casa grande. fue a consultar con su padre. Huatyacuri cargó en vicuñas la paja y las cuerdas." Y la competencia se hizo del modo siguiente: Un día le dijo a Huatyacuri: "Hoy vamos a competir en beber y cantar. Huatyacuri entró a competir. el padre hizo aparecer. el mundo entero se movió. en seguida lo haremos en otras que yo voy a proponer. entonces. y todos cayeron embriagados. el hombre rico trajo muchos pumas y desafió. corre. Como había vencido en todo. aterrado. cantemos y bailemos. Pero Huatyacuri invitó a los concurrentes. le contestó el hombre. Y Huatyacuri ganó la competencia. así. levantándola de la cabellera. un puma rojo del fondo de un manantial. Entonces. El rico se sentó. el otro hombre rico cargó en llamas cuanto necesitaba para la obra. de colores. dijo: "Vete. toda su poderosa fuerza se expandió en el grito. Y como él había iniciado las competencias. algo lejos y a cierta altura. le dio alcance en el camino de la laguna de Anchi. Tú te llevarás el porongo y la tinya e irás a competir. Después." Y dicho esto. lanzó un grito desde afuera. se inició la de beber. El zorro. pondrán en el suelo la tinya y el porongo. y la encontrarán. vendrán a verme un zorro y un zorrino con su mujer. tú y tu esposo me hicieron padecer. decían. Él le dijo: "Anda a una montaña. Empezando desde un extremo. muy enojado. empezó también a cantar. los de arriba y los de abajo. como para que duela. luego empezarán a comerte. en busca de tu parte vergonzosa. ya en el sitio donde debía hacerse la competencia.

devorador de hombres. Cuando ya concluyó la historia que hasta aquí hemos narrado. Pariacaca empezó a crecer. de hoy a cinco días más. se reunieron para acordar de qué modo devorarían a los hombres. de cómo devoraba a la gente. aumentaron tanto hasta que. el caqui. las llamas. De cómo subió hasta el sitio en donde ahora se encuentra hablaremos en el siguiente capítulo. Esos cinco halcones se convirtieron en hombres y se echaron a andar. sí. se alzaron convertidos en lluvia y arrastraron al mar todas las casas. Luego. Por eso. 7 . los hombres del pueblo siguieron bebiendo sin temor ni pena. en grande. Pero no se dio a conocer. está sobre el camino. Al mismo tiempo. sin permitir que ni un solo pueblo se salvara. de los cinco huevos que el dicho Pariacaca puso en la montaña volaron cinco halcones.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S en ese mismo instante la mujer se convirtió en piedra. enfurecidos por ésta y otras culpas. por cualquier motivo. blanco. y cómo diciendo: "soy dios" se hicieron adorar. los pájaros. una cría se equivocó y dijo: "¿Cómo nos han de comer los hombres?" al oír estas palabras. Y como se sentó de ese modo. de cuántas cosas hizo. y sobre él estaban refugiados los monos. tal como Huatyacuri la puso. el tal llamado Pariacaca subió hasta una montaña que está en la parte alta de Huarochirí. se convirtió en devorador de seres humanos. Estos hombres me han causado ira". con sus piernas humanas y su sexo visibles. En esa montaña. así. sin perdonar a uno solo de los otros pueblos. nos ocuparemos de la lucha de ambos. la ruta que seguimos para bajar a Huarochirí se llama del mismo modo que los cerros. Una mujer común se dio cuenta del aislamiento en que estuvo Pariacaca: "¿Cómo es posible que a este pobre hombre no le hayan invitado nada?". porque ya hemos hablado de cómo fue la vida de ese Huallallo Carhuincho. le llevó chicha en un mate grande. aquel día. existía un pueblo yunca. en todo el día. no sabes todo lo que ocurrirá en este pueblo. desapareció. la montaña se fue al mar. era día de bebida grande. cuando era ya hombre grande. les pueda matar yo mismo. no sea que confundiéndote a ti y a tus hijos con los otros. Pariacaca llegó a ese pueblo. se dirigió hacia el Pariacaca de arriba. se llama "Puypuhuana". a ti también te mataré. se llamaba Huayquihusa. Entonces él le dijo: "Hermana: eres bienaventurada por haberme servido esta chicha. Los hombres de ese pueblo celebraban una gran fiesta. ni una sola persona le convidó nada. el hombre convertido en venado escaló la montaña y desapareció. se sentó en un extremo del sitio que ocupaba la concurrencia. Pullao era como un arco gigante. tú no debes estar aquí. los venados sintieron temor y se dispersaron. Y le ofrendan coca. CAPITULO VI "Cómo Pariacaca nació cinco halcones y después tornó en personas y cómo estando ya vencedor de todos los yuncas de Anchicocha empezó a caminar al dicho Pariacaca y lo que sucedió por los caminos" Cuando ya Pariacaca tomó figura humana y hubo crecido. Y como escucharon tanto de las cosas que habían hecho los hombres. Pariacaca. se hizo grande. Y así. empezó a buscar a su enemigo. subió al sitio en donde se encuentra. y así fue en la antigüedad. Y cuando estaban bebiendo. cierta vez. todas las aves. se multiplicaron estos venados. Y cuando todo hubo acabado. el que está arriba. porque si algo les dijeras. entonces. El nombre de su enemigo era Huallallo Carhuincho. diciendo. y siguió hablándole: "No has de comunicar nada de lo que te digo a estos hombres. en compañía de sus hijos y de sus hermanos. Y hasta ahora está allí. Y después de ese tiempo. Mientras tanto. Desde entonces se convirtieron en comida humana. próximo. en una estrecha quebrada que había muy abajo de Huarochirí. En adelante. En ese tiempo." Obedeciendo la advertencia. arrastró a los hombres del pueblo y a todas sus casas hasta el mar. ahora vamos a hablar de los sucesos que ocurrieron en los alrededores de Huarochirí. al sitio que habitaba Huallallo Carhuincho. Con todos estos animales. como si fuera un hombre muy pobre. Mucho después. Esa montaña se llama ahora "Macacoto" y el otro cerro. esa mujer se retiró del pueblo antes del quinto día. Tales sucesos se realizaron como lo vamos a contar en seguida: Cuando Pariacaca tomó ya la figura humana. Mientras tanto. y al cual llamamos Pariacaca. hoy mismo. y haciendo caer huevos de nieve [granizo] roja y amarilla. del cerro Llantapa surgió un árbol llamado Pullao y se trabó en lucha con la otra montaña de nombre Huicho.

En la bocatoma de la laguna. Y para hacer el trabajo. regó todos los campos. los pájaros de toda clase. no sólo el suyo. Los pumas. ella es la que se llamaba Chuquisuso. "Yo. Cuando el acueducto estuvo concluido. por encima de San Lorenzo. y con su manto tapó la bocatoma de la laguna pequeña. también en ese tiempo y en ese lugar llamado Huinconpa. pasado mañana". por una zona más alta. vamos a dormir" le dijo Pariacaca. lloraba porque la poquísima agua no alcanzaba a mojar la tierra seca. para regar sus tierras. quién ha de ir por delante?" dijeron. Cuando mi campo de maíz esté regado. Entonces Pariacaca bajó. barrieron el piso del acueducto. los otros le seguían. "Está bien" aceptó Pariacaca. dormiré contigo". En aquel tiempo. respondió él. La mujer lloró más dolorosamente. ahora. lo hicieron ellos. Yo haré que venga mucha agua de la laguna que tienen ustedes en la altura. le contestó ella. Pariacaca convirtió ese acueducto en una acequia ancha. Saltó: "¡Pisc. "¡Huac!". 8 . reclamaban. los dos. Y cuando desapareció todo. se convirtió en yerta piedra. siguió caminando hacia arriba. ahora pasa un poco por debajo." "No sufras -le dijo Pariacaca-. los zorros. Durmieron sobre un precipicio que se llama Yanaccacca. antes que todos". las serpientes. Pariacaca siguió cuesta arriba. sobre el acueducto. con mucha agua. El zorro quedó aturdido. "Haz primero esa obra. Allí fue donde Cuniraya acabó." "Haz venir el agua. la mujer le dijo a Pariacaca: "Vamos a cualquier sitio. helado e inerte. dijo. "Ahora. corriendo en avalanchas. Pero de todo lo que hizo antes hemos de hablar en los capítulos siguientes. llorando. diciendo. le prometió de todo. y le preguntó: "Hermana: ¿por qué sufres?" Y ella le contestó: "Mi campo de maíz muere de sed. sin hablar y sin que nadie los advirtiera. Así la encontró Pariacaca. allí dormiremos. primero. Pariacaca le dijo a la mujer: "Vamos a dormir. sobrevivieron llevando agua de un manantial. un acueducto muy pequeño que salía de una quebrada que se llamaba Cocochalla y que estaba un poco arriba de SanLorenzo. Y cuando ya hubieron dormido juntos." Y así fue. Dicen que si el zorro no se hubiera caído. Ganó el zorro. Y cuando iba avanzando el trabajo. Y como Pariacaca la amaba mucho. le dijo. Y cuando acabó de regar los sembrados. Allí había una laguna grande. en un cerro. vivía una mujer muy hermosa en el pueblo del que hablamos. todos los animales se organizaron: "¿Quién va a guiar la faena. "Yo". pero acepta dormir antes conmigo. El manantial salía de una montaña grande que está hacia arriba de San Lorenzo. silenciosamente. se cayó. Se fueron hasta las chacras de Cupara. padeciendo de la sequedad de la tierra. el acueducto hubiera seguido por una ruta más alta." "Vamos". se llama Sunacaca. "Yo". Y cuando hicieron otro acueducto. La mujer. Los otros animales se enfurecieron e hicieron subir a la serpiente. algunos de los hombres del pueblo [de Huayquihuso] bajaron a la zona caliente [yuncacuna]." Pero ella contestó: "Subamos hacia los precipicios altos. Y allí. los que habitaban ese pueblo Cupara. "Yo soy el curaca. Y comenzó el trabajo. porque deseaba dormir con ella. Y se llevó a la mujer hasta la bocatoma del acueducto de Cocochalla. y la hizo llegar hasta las chacras de los hombres de Huracupara. rodó hacia abajo. encabezando a los otros animales. después dormiré contigo" dijo ella. le dijo ella. yo voy a ir por delante". ella se llamaba Chuquisuso. el agua baja por allí mismo. de repente se echó a volar una perdiz. e hizo que viniera mucha agua. El zorro guiaba la obra. una mujer de helada piedra está. Cuando llegaron al sitio. feliz. viendo que la poquísima agua desaparecía. los pueblos yuncas tenían. "Voy a convertir estos campos en tierra con riego. contestó Pariacaca y aceptó. esa mujer llamada Chuquisuso dijo: "Voy a quedarme en el borde de este acueducto" e inmediatamente. En ese tiempo. Y aún se ve muy claro dónde cayó el zorro. con agua que vendrá del río". está ahora Cuniraya. se surtían de agua para regar. "Todavía no. Esa montaña. formaron las quebradas que existen en las alturas de Huarochirí. Pero de este suceso hablaremos después. pisc!" gritando. De ella guiaban el agua hasta otras lagunas pequeñas. y llenándolas.Prescott Un proyecto educativo bilingüe 10th G-K-S Fue entonces que las aguas. Un día regaba. "Está bien". su campo de maíz. Y todos quisieron ser los guías.