Está en la página 1de 110

GOBIERNO DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES

JEFE DE GOBIERNO
Ing. Mauricio Macri

JEFE DE GABINETE
Lic. Horacio Rodríguez Larreta

MINISTRO DE DESARROLLO ECONÓMICO


Ing. Francisco Cabrera

DIRECTOR GENERAL DE INDUSTRIAS CREATIVAS


Lic. Enrique Avogadro
PRESENTACIÓN / PRESENTATION 5

ÍNDICE DE EMPRESAS / INDEX OF COMPANIES 15

CATÁLOGO / CATALOGUE 19

DE BUENOS AIRES AL MUNDO / CROSS-BORDER 97


PRESENTACIÓN / PRESENTATION
ESPAÑOL

Ing. Francisco Cabrera


Ministro de Desarrollo Económico

Toda estrategia exitosa tiene como insumo básico la coherencia. Creo que fuimos muy coherentes
con nuestro objetivo de posicionar a Buenos Aires como ciudad creativa en el mundo, cuando uni-
ficamos bajo un mismo liderazgo y una dinámica de trabajo nuestras áreas de comercio exterior y
promoción de las industrias creativas.

Las industrias creativas han experimentado un desarrollo exponencial en los últimos años. Este auge
se debió al surgimiento de las nuevas tecnologías y la consecuente resignificación en el funciona-
miento de la industria a nivel global. Atender a la tendencia internacional que toma esta industria dio
como resultado el diseño de distintas políticas públicas de apoyo, como por ejemplo nuestro poyecto
de ley de promoción audiovisual, cuyo objetivo es abrir el espacio de creatividad de manera rentable
para atreaer a las productoras de cine y televisión de primera línea a nuestra ciudad, produciendo
importantes beneficios económicos.

Sin duda alguna, el sector privado es absolutamente responsable por el éxito de lo que significa ac-
tualmente la industria audiovisual como marca a nivel local y en mundo.

Por ésta y otras razones, ésta es una industria estratégica para la economía porteña, que nos hace
pensar en el futuro, y es un natural promotor de nuestra creatividad, nuestros recursos humanos de
altísima calidad, además de dar a conocer el patrimonio cultural, histórico y geográfico local.

Sostener este crecimiento e impulsarlo en forma cotidiana dependerá del esfuerzo mancomuncado
en el que puedan confluir el ámbito público y privado, y en este sentido, la creación de un Distrito
Audiovisual es el mejor ejemplo de esta saludable relación.
ENGLISH

Ing. Francisco Cabrera


Minister of Economic Development

Every successful strategy has coherence as a basic condition. I believe we were very coherent re-
garding our work positioning Buenos Aires as a creative city in the world, when we unified under the
same steer and work dynamics the areas of Foreign Trade and Creative Industries Promotion.

Creative Industries have experienced an exponential growth during the past years. This boom was
due to the emergence of new technologies and the consequent reformulation of the industries at
the global level. Observing the international trend this industries take, has resulted in the design of
different public support policies, as our bill for the promotion of the audiovisual sector, aiming to sus-
tainably enlarge the creative arena in order to attract major global film and TV production companies
to our city, generating major profits.

Without a doubt, the private sector is fully acknowledgeable for the success of the audiovisual indus-
try today, as a local and global brand.

For this and other reasons, this is a strategic industry for the city’s economy, that makes us think
about the future and is a natural promoter of our creativity, our highly trained and excellent human
resources, as is simultaneously shows our history, geography and culture to the world.

To sustain and daily boost this effort will depend on the joint effort of the public and private sector. In
this direction, the creation of an Audiovisual District is the best example of this healthy relationship.
ESPAÑOL

Lic. Enrique Avogadro


Director General de Industrias Creativas

Surgida recién en 1951, la televisión argentina se encuentra en franco desarrollo, lo que se evidencia en
en el proceso de implementación de la tecnología TDT, que permitirá emisiones de gran calidad, y la pro-
gresiva internacionalización de sus empresas, que exportan la gran mayoría del material producido.

La internacionalización del sector no es un hecho menor. Pensado desde una perspectiva cultural, el
proceso debe ser altamente valorado, puesto que permite una amplia difusión de nuestra identidad y del
idioma español en otros países (el mejor ejemplo es lo que ocurre desde hace años en Israel, donde las
telenovelas lo convirtieron en el segundo idioma extranjero entre los jóvenes). Este interés que empieza
por la lengua, sigue luego por la cultura.

En los últimos años, la producción de contenidos audiovisuales en general (no sólo televisivos) realizados
en la Argentina, y en particular en la Ciudad de Buenos Aires, se posicionó internacionalmente por su cali-
dad, originalidad y creatividad. En efecto, se registra un importante crecimiento en cuanto a la colocación
y presencia de nuestros productos en los mercados externos, posicionándose mundialmente el país en
el cuarto lugar. Ésto, sumado al profesionalismo, la creatividad, y el talento de técnicos, autores y actores
locales, termina por configurar a la Argentina como un polo de producción de contenidos y servicios del
audiovisual, con impacto relevante sobre el resto de los eslabones de la cadena de valor y sobre otros
sectores de actividad, como el turismo (tanto por el establecimiento de elencos y técnicos extranjeros
para la realización de programas a emitir en el exterior, como por la comunicación de imágenes que co-
laboran en generar imaginarios en que este destino es una buena opción turística).

De acuerdo con datos elaborados por el Observatorio de Industrias Creativas de la Ciudad de Buenos
Aires (OIC), durante 2007 el sector audiovisual representó el 26,3% del total de empleos generados por
la industria creativa en la Ciudad, equivalentes a 36.523 puestos de trabajo sobre un total de 138.703. Se
trata de los valores más altos de los últimos 12 años, duplicando el nivel de 1996. Del mismo modo, la
evolución del valor agregado del sector audiovisual a precios constantes creció 62% desde 2003.

Por todo lo mencionado anteriormente y porque para esta Dirección General el audiovisual es un sector
estratégico y de alto potencial en la economía de la Ciudad, trabajamos fuertemente en posicionar inter-
nacionalmente a Buenos Aires como polo de creación y producción y en generar condiciones que per-
mitan darle el mayor impulso a las empresas locales, a las que acompañamos en su crecimiento. Como
parte de esta política, lanzamos hoy este Catálogo de Empresas de Televisión de Buenos Aires, que es
resultado del trabajo en conjunto con el sector local de televisión y que resulta en sí mismo un buen ma-
peo de su actualidad y su oferta exportable. Estamos convencidos de que contribuirá a enriquecer sus
posibilidades presentes y proyectar a este sector hacia el futuro.
ENGLISH

Lic. Enrique Avogadro


Director of the General Bureau of Creative Industries

Dating from only 1951, argentine television is currently experiencing a clear expansion process. This is
evidenced both by the undergoing implementation of TDT technology, which will allow for high quality
broadcasts, and the progressive internationalization of its companies, that export most of the material
produced here.

The internationalization of the sector is not something to overlook. Conceived from a cultural perspective,
this process is one of great value, since it enables a broad diffusion of our identity and the Spanish
language in other countries (the best example is Israel, where soap operas made Spanish the second
foreign language amongst youngsters). That interest begins in the language and then turns to culture.

Through the last years, the audiovisual content (not only television) produced in Argentina (especially
in the city of Buenos Aires) gained position in the international market because of its quality, originality
and creativity. Actually, an important growth was registered both in terms of placement and presence of
our products in the global market, positioning Argentina in the 4th place worldwide. This, added to the
professionalism, creativity and talent of our authors, crews and actors make Argentina one of the largest
centers for the production of audiovisual contents and services, with a relevant impact on the rest of the
links of the value added chain and other activities, such as tourism (both for the presence of foreign cast
and crew for international content and the spreading of images that contribute to generate the idea that
this is a good tourist destination).

According to data processed by the Observatorio de Industrias Creativas (Creative Industry Observatory of
the City of Buenos Aires, called OIC), during 2007, the audiovisual sector accounted for 26.3% of the jobs
generated by creative industries in the city, equivalent to 36,523 jobs over a total of 138,703. These are the
highest values in the last 12 years, doubling the level it had in 1996. Likewise, the evolution of the added
value of the audiovisual sector in constant prices grew 62% since 2003.

For the aforesaid and because for this General Direction the audiovisual sector is a strategic one, of great
potential in the economy of the city, we work hard to position Buenos Aires at the international level as
a center of creation and production, and to generate conditions that can further boost local companies,
accompanying their growth. As part of our policy we are launching today this Catalogue of Television
Companies of Buenos Aires, which is the result of a joint effort with the local TV sector and a good
map of the current state of the market and its exportable offer. We are convinced that it will contribute
to enrich it present possibilities and project this sector into the future.
ESPAÑOL

Una historia vertiginosa y fascinante


por Hugo Di Guglielmo *

En diciembre del 2009, en el hermoso espacio del MALBA (Museo de Arte Latinoamericano de Bue-
nos Aires), se realizó la fiesta para conmemorar los 10 años de vida de CAPIT, la Cámara Argentina
de Productores Independientes.

Esa noche –entre varias y muy importantes figuras del espectáculo y la industria– tuve el honor de
recibir una distinción por mi aporte al crecimiento de la producción televisiva independiente, duran-
te mi gestión como director de Programación de Canal 13, ARTEAR.

Más allá del razonable orgullo y agradecimiento, me invadió una sensación extraña, ya que estas
distinciones suelen recibirse muy al final de una carrera y –en general– por hechos ocurridos hace
muchos, muchos años.

Sin embargo, habían pasado sólo diez años (1999-2009). Y digamos que el germen de esta historia
comenzó a brotar algo antes, en 1995.

No es que antes no haya existido ninguna producción independiente en Argentina; las había pero
eran experiencias más bien aisladas, con poca continuidad.

En 1995, con la exitosísima realización de Poliladron, una historia de amor, emitida por Canal 13,
nace Pol-ka, la productora de Adrián Suar y Fernando Blanco.

A partir de allí se desató la explosión, la fiebre, el proceso que fue acelerándose y aún no se detuvo.
Seguramente hubo una oportunidad histórica, una conjunción económica, una apetencia por el
cambio, muchos motivos. No es mi objetivo hacer aquí el análisis de las causas, pero sí contarles
los efectos. Lo cierto es que hace tan sólo quince años atrás, la gran mayoría de las empresas que
usted verá en las páginas siguientes no existían.

Y si bien fue desde Canal 13 que primero abrimos las puertas a quienes hacían televisión desde
fuera de un canal de televisión, en poco tiempo, año tras año, se sumaron los demás canales abier-
tos. Y enseguida la TV paga, las señales de cable locales primero, las regionales después.
Empresas que habían nacido en pequeñas oficinas o en viejas casonas pronto crecieron, cons-
truyeron estudios, compraron equipamiento y hasta terminaron por cambiarle la cara a un barrio
tradicional, hoy conocido como Palermo Hollywood, al que el Gobierno de la Ciudad de Buenos
Aires quiere convertir en un polo de desarrollo audiovisual aún más competitivo internacionalmen-
te. No se trata sólo de productoras que integran todo el proceso bajo un mismo techo. Ahora hay
empresas de los más diversos servicios, distribuidoras, una industria multifacética.

En menos de quince años, se pasó de abastecer sólo a canales locales, a exportar, a coproducir
con el mundo y a construir centros de realización que alojan a participantes y grupos de produc-
ción internacionales que graban en Buenos Aires programas que verá el mundo en los más diver-
sos idiomas.

El crecimiento fue tan vertiginoso que, al día de hoy, muchas de las principales empresas nacidas
en la década del 90 debieron asociarse con canales o con otras productoras internacionales para
continuar su expansión.

Aquello que comenzó como la aventura de unos pocos, hoy es una industria joven y con un inmen-
so horizonte.

Por último, un dato importante: en los últimos años, una fuerte corriente de productores extranje-
ros concurrió a la Argentina por sus costos muy favorables luego de nuestra gran crisis económica
de 2001-2002. Tanto ellos, como los que siguen sumándose desde todo el mundo, ya han com-
probado que lo que encuentran en Buenos Aires es mucho más que eso.

Aquí hay mucho talento, alta calidad de realización, avanzada tecnología y una atrevida creatividad. Su-
mémosle a eso, una ciudad cosmopolita, fascinante y dispuesta a apoyar a esta floreciente industria.

Eso es lo que usted descubrirá en las siguientes páginas del catálogo: hay un lugar para usted en
esta historia.

* Consultor internacional de medios. Ex director de Programación de ARTEAR (Canal 13).


ENGLISH

A fascinating and staggering story


by Hugo Di Guglielmo *

In December 2009, in the beautiful building of MALBA (Buenos Aires Latin American Arts Museum),
a party was held to celebrate the 10th anniversary of CAPIT, the Argentine Chamber of Independent
Producers.

That night –amongst varied and leading figures of the show business- I had the honor to receive an
award for mi contribution to the development of independent argentine television during my office
as Programming Director of Canal 13, ARTEAR.

Besides the reasonable pride and appreciation, I was taken by a strange feeling, since these
awards are usually received towards the end of a carreer and –commonly- for things happened
a long time ago.

However, only tean years had passed (1999-2009). And let’s say that the origin of its history began
to blossom a short time earlier, in 1995. It wasn’t that there wasn’t any independent production
in Argentina before; there were some, but they were more isolated experiences than a continuous
process.

In 1995, with the utmost success of Poliladron una historia de amor, broadcasted by Canal 13, Pol-ka
was born –Adrian Suars’ and Fernando Blanco’s Production Company.

From then on, the explosion arose, that fever, a process that accelerated and hasn’t yet stopped.
There was likely a historic opportunity, an economical context, a need for change, a number of
reasons. I don’t intend to analyze the causes here, but just tell you the effects it had. The truth is that
only 15 years ago, most of the companies you will se in the next pages didn’t exist.

And even if it was from Canal 13 that we first opened doors to people producing TV content outside
a channel, in a short time, year after year, the rest of the air channels did the same. And right away
came cable TV, local channels first, regionals later.

Companies that arose in small offices or old houses soon grew, built studios, bought equipment and
even changed the look of a traditional neighborhood, known today as Palermo Hollywood, area that
the City Government wants to turn into an audiovisual production district than can be even more
competitive internationally. It isn’t only about companies that integrate the whole process under
the same roof. Now there are companies providing a Diversity of services, distribution companies,
a multifaceted industry.

In less than 15 years, the industry went from supplying local channels to exporting, coproducing
with the world and building production facilities that can home international productions that tape
in Buenos Aires shows that the world will watch, in the most diverse languages.
The growth was so sudden that, as of today, many of the companies born in the 90s had to
associate with channels or other international companies in order to continue their expansion.

What began 15 years ago as the adventure of a few is today a young industry with a broad horizon.

Last, an important piece of information: in the last years, a strong flow of foreign producers resorted
to Argentina for its very favorable costs after our steep economic crisis in 2001-2002. All of them
and the newcomers have confirmed that what they find in Buenos Aires is much more than that.

There’s a lot of talent here, high production and direction quality, advanced technology and
daring creativity. In addition to that, this is a fascinating cosmopolitan city willing to support this
flourishing industry.

That is what you will Discovery in the following pages of the catalogue: there’s a place of your
interest in this history.

* International Media Consultant. Former Programming Director at ARTEAR (Canal 13).


ÍNDICE DE EMPRESAS / INDEX OF COMPANIES
REFERENCIAS / REFERENCES

Productora de servicios y/o productora de contenidos.


P Production services and/or content production company.

Distribuidora de contenidos.
D Content distributor.

Productoras de contenidos o servicios para nuevas plataformas tecnológicas, incluidas televisión digital terrestre, TV móvil y IPTV.
N
Production company providing services or content for new technological platforms, including DTTV, Mobile TV and IPTV.
ACTIVIDAD DE LAS EMPRESAS / COMPANIES’ ACTIVITY

Aleph Media Magoya Films

Americine Malabar

Caramba Estudio Mandarina Productora

Central Park Productions Matiz Arte Digital

Cru Films MediaBiz

Del Toro Films Nativa Contenidos

El Oso Producciones New Sock

Encuadre Pol-ka Producciones

Endemol Argentina Powwow

Eyeworks Argentina PPCC Media

Estudio Faivre Hnos. Promofilm

Flor Latina Entertainment Group Raftok Animation Studio

GP Media Resonant TV

Hook Up Animation Telefe

Ideas del Sur Tercer Ojo Group

Kapow Televisión Digital

Lagarto Cine TYC

Linea D Varenike Contenidos

Magnetis Win TV
CATÁLOGO / CATALOGUE
Aleph Media

ESPAÑOL ENGLISH

Fundada por F. Sokolowicz, Aleph Media es una empresa volcada a la Founded by F. Sokolowicz, Aleph Media is dedicated to production,
producción, comunicación y distribución de contenidos audiovisuales. communication, and distribution of audiovisual content.

Con una gran trayectoria en producción cinematográfica, que ha sido With a proven expertise in films production, Aleph Media has started
reconocida internacionalmente, Aleph Media también ha incursionado to develop some productions in new media. Our Internet micro-series
en producción para nuevas plataformas. Entre nuestras microseries include: El vagoneta and La pareja del mundial.
de Internet se cuentan: El vagoneta y La pareja del mundial.

> CONTACT

Company: Aleph Media S.A. E-mail: mora@alephmedia.com


Established in: 1998 Web: www.alephcine.com
Contact: Mora Kirchner Address: Bernardo de Irigoyen 678, PB, CP: C1072AAN,
Phone: (+5411) 4342-1282 CABA, Argentina

20
N

IMAGES

21
Americine

ESPAÑOL ENGLISH

Americine distribuye internacionalmente en todos los medios au- Americine distributes globally to all audiovisual media services a
diovisuales un vasto catálogo de filmes y documentales iberoame- large catalog of Ibero-American films and documentaries, including
ricanos, con más de 250 títulos de ficción y 132 documentales. over 250 fiction films and 132 documentaries. It has recently and
Recientemente, ha incursionado con éxito en la distribución inter- successfully ventured into international distribution of short films,
nacional de cortometrajes, contando al momento con 14 de estas offering at present 14 Spanish and Latin American productions.
producciones, tanto españolas como latinoamericana.
Their most important films include Brazilian productions Proibido
Entre sus títulos más importantes destacan los filmes brasileños Proibir, Achados y perdidos, and Depois daquele baile; Costa Rican
Proibido Proibir, Achados y perdidos y Depois daquele baile, la pe- movie El camino; and Argentinean movies La esperanza, Bar El
lícula costarricense El camino, y las argentinas La esperanza, Bar Chino, El tigre escondido y Olga, Victoria, Olga. Their outstanding
El Chino, El tigre escondido y Olga, Victoria, Olga. Entre los docu- documentaries include Sed, invasión gota a gota, Hambre de soja,
mentales se destacan particularmente Sed, invasión gota a gota, Evita, otra mirada, Los secretos del general, and H. G. O., about the
Hambre de soja, Evita, otra mirada, Los secretos del general y H. life of Héctor Germán Oesterheld, renowned author of El Eternauta.
G. O., sobre la vida del célebre creador de “El Eternauta”, Héctor
Germán Oesterheld. Our main clients are: Telefe Internacional (Argentina), Turner
Broadcasting Company (USA), History Channel (Latin America), TVE
Nuestros principales clientes son: Telefe Internacional (Argentina), (Spain), Telesur (Venezuela), Canal 22 y Canal 11 (Mexico).
Turner Broadcasting Company (Estados Unidos), History Channel
(Latinoamérica), TVE (España), Telesur (Venezuela), Canal 22 y Canal
11 (México).

> CONTACT

Company: Americine S.R.L. E-mail: nmattera@americine.com


Established in: 2003 Web: www.americine.com
Contact: Nazarena Mattera Address: Av. Corrientes 2025, 5º A, CP: C1045AAC,
Phone: (+5411) 4953-7508 or 4991 CABA, Argentina

22
D

IMAGES

23
Caramba Estudio

ESPAÑOL ENGLISH

Desde 2005 Caramba es pionera en el área de animación digital, Since 2005, Caramba has pioneered in the area of digital animation,
combinando técnicas tradicionales con digitales y generando pro- combining traditional and digital techniques to generate products
ductos con alto impacto en diseño y calidad. with a high impact design and quality.

La empresa está conformada por un grupo interdisciplinario de ani- The company is staffed by an interdisciplinary group of animators,
madores, diseñadores gráficos, ilustradores y artistas digitales, que graphic designers, illustrators, and digital artists who bring design,
aportan diseño, originalidad y creatividad a sus realizaciones. De originality, and creativity to their productions. Caramba has won the
esta manera, Caramba logró insertarse en el medio internacional y international market, working for clients such as NBC Universal, MTV
trabajar para clientes como NBC Universal, MTV Latin America, FOX Latin America, FOX Channel, The New Yorker, Canal Encuentro, and
Channel, The New Yorker, Canal Encuentro, Danone, entre otros. Danone, among others.

Su serie Mystery Daily (52x11) fue seleccionada como mejor piloto Their series Mystery Daily (52x11) was selected as Best Animated
animado para serie de TV en Animacam - España en 2008 y para Pilot for TV Series in Animacam – Spain in 2008, and for project
presentación de proyectos en Cartoon Conection en 2009. presentation in Cartoon Connection in 2009.

Caramba cuenta con experiencia en producción de series anima- Caramba has extensive experience in production of animated series,
das: Mystery Daily, Zapa–Zapa 1 (13x13) Zapa Zapa 2 (26x13), The including: Mystery Daily, Zapa–Zapa 1 (13x13) Zapa Zapa 2 (26x13),
New Yorker Animated Cartoons (30x1), Familias con escuelas (13x1) The New Yorker Animated Cartoons (30x1), Familias con escuelas
son algunas de las que ha producido. (13x1).

> CONTACT

Company: Caramba Estudio de Marilina V. Sánchez y Ariel Phone: (+5411) 4779-9585


A. López Verdesco S.H. E-mail: info@caramba.com.ar
Established in: 2006 Web: www.caramba.com.ar
Contact: Marilina Sánchez Address: Arévalo 1449, PB A, CP: C1414CQC, CABA, Arg.

24
P

IMAGES

25
Central Park Productions

ESPAÑOL ENGLISH

Con más de 10 años de experiencia, la compañía genera, produce With over 10 years of experience, this company generates, produces,
y desarrolla contenidos audiovisuales para el mercado local e inter- and develops audiovisual content for the local and international
nacional. Partimos de una idea y la concretamos, ocupándonos de market. We start from an idea and make it real, taking care of all the
todos los procesos de su realización. production steps.

Con infraestructura propia y un sólido equipo de profesionales que We have our own infrastructure and a solid team of passionate
contribuyen apasionadamente con su talento, energía y experiencia, professionals who bring their talent, energy, and experience to create
creamos nuestros propios contenidos y tenemos la capacidad de our own content. We produce special projects, customized for the
producir proyectos a medida, para los clientes más exigentes. most demanding clients.

Contamos con tres estudios propios, construidos en un terreno de We own three studios, built over a 5,000 m2 (53,800 sq ft) property,
5.000 m2, equipado con la última tecnología broadcasting, adapta- equipped with state of the art broadcasting technology, ready to adapt
ble a la medida de cada proyecto. Cada estudio cuenta con todas to any project’s requirements. Each studio has its own complete
sus facilidades por separado, teniendo la capacidad de poder llevar facilities, which makes it possible to carry out several productions
adelante varias producciones en simultáneo. simultaneously.

En Central Park Productions se grabaron los programas más exito- The most successful TV shows were shot at Central Park Productions,
sos de la televisión La noche del 10, Sorpresa y media, Sábado bus, including La noche del 10, Sorpresa y media, Sábado bus, Patito
Patito feo y Ciega a citas. Además de los servicios de estudio, Cen- feo, and Ciega a citas. Besides the studio services, Central Park
tral Park Productions produjo formatos infantiles, de entretenimiento Productions has produced children’s and entertainment shows, and
y telenovelas, como El refugio, Amanda O, y la multipremiada Lalola, soap operas, including El refugio, Amanda O, and the award winning
vendida a más de 60 países. Lalola, sold to over 60 countries.

> CONTACT

Company: Central Park Productions S.A. E-mail: natalia@centralparkprod.com.ar


Established in: 2000 Web: www.centralparkprod.com.ar
Contact: Celina Amadeo Address: La Paz 1282, CP: C1426AGX,
Phone: (+5411) 4006-3500 CABA, Argentina

26
P

IMAGES

27
Cru Films

ESPAÑOL ENGLISH

Cru Films es una productora que brinda servicios integrales de pro- Cru Films is a full-service TV production company for all broadcasting
ducción para TV, en todos los medios de emisión. Desarrolla conte- media. They develop documentary, news, and entertainment formats
nidos y formatos documentales, periodísticos y de entretenimiento. and content. They have extensive experience in the advertising and
Con vasta experiencia de en el mercado publicitario y de animación, animation markets, and combine great creative and artistic capacity
suma a su capacidad creativa y artística los estándares de calidad with the highest standards in technical quality.
técnica más altos del mercado.
After working for the most prestigious local production companies,
Después de trabajar en las productoras más prestigiosas del país, Ronen Strier and Tomás Loiseau establish Cru Films, which works in
Ronen Strier y Tomás Loiseau fundan Cru Films, con la que traba- the advertising and animation areas, developing different TV formats.
jan en las áreas de comerciales y animación, desarrollando distin- In late 2009 they sign a contract with Turner Broadcasting System
tos formatos televisivos. A fines de 2009 firman contrato con Turner to develop a series of research documentaries in the American
Broadcasting System, para desarrollar integralmente una serie de continent, scheduled to be aired in 2011.
documentales de investigación en el continente americano, con fe-
cha de emisión pautada para el 2011. Cru Films is a boutique production company with a flexible structure,
which allows formats of very high added value. Their management
Con una estructura flexible, CruFilms es una productora boutique. capability can respond to the demands of the major global signals
Esto le permite realizar formatos de altísimo valor agregado, man- and networks.
teniendo una capacidad de gestión acorde a las exigencias de las
principales señales y canales del mundo.

> CONTACT

Company: Cru Films S.R.L. E-mail: cru@crufilms.com.ar


Established in: 2008 Web: www.crufilms.com.ar
Contact: Ronen Strier Address: Zarraga 3884, CP: C1427CGH,
Phone: (+5411) 4551-5112 CABA, Argentina

28
P

IMAGES

29
Del Toro Films

ESPAÑOL ENGLISH

Del Toro Films es una productora audiovisual, que ha producido do- Del Toro Films is an audiovisual production company, which has
cumentales para TV en España, Argentina y Estados Unidos. produced TV documentaries for Spain, Argentina, and the USA.

Hemos trabajado muchos años con CTP S.A., productora española We have partnered many years with CTP S.A., a Spanish producer
que ubicó muchos productos coproducidos en la TV de ese país: which placed many of those co-produced products in the Spanish
Matrimonios latinos, Sabores de América, Jóvenes de muchos años, TV, including: Matrimonios latinos, Sabores de América, Jóvenes
Éxodo. Peregrinos de utopías, Murgas. Pasion de carnaval, Cumbia de muchos años, Éxodo. Peregrinos de utopías, Murgas. Pasion de
villera, entre otros. carnaval, Cumbia villera.

> CONTACT

Company: Néstor Sánchez Sotelo E-mail: nssotelo@gmail.com


Established in: 2001 Web: www.adopcion-elfilm.com.ar
Contact: Néstor Sánchez Sotelo Address: Av. Corrientes 4601, 10 A, CP: C1195AAF,
Phone: (+5411) 4862-5265 CABA, Argentina

30
P

IMAGES

31
El Oso Producciones

ESPAÑOL ENGLISH

El Oso Producciones es una productora de contenidos periodísti- El Oso Producciones is a production company specializing in news,
cos, culturales y educativos para TV, con capacidad para desarrollar cultural, and educational TV content, which can develop its own ideas
ideas propias y generar formatos y contenidos para terceros. and generate formats and content for others.

El Oso Producciones es el único miembro latinoamericano de la El Oso Producciones is the only Latin American member of the
Asociación Española de Cine y Video Científico. Desde 2003 produ- Asociación Española de Cine y Video Científico (Spanish Association
ce Científicos Industria Argentina, programa conducido por Adrián of Scientific Film and Video). They have produced Científicos
Paenza y dedicado a difundir el trabajo de científicos en todo el país, Industria Argentina since 2003. The program is hosted by Adrián
que obtuvo numerosos premios nacionales e internacionales. En Paenza and is dedicated to spreading the work of scientists from
2008 comenzó a producir micros infantiles y educativos, entre los around the country. It has obtained many national and international
que se destacan Dicciosaurio, ciclo sobre paleontología; Mirando al awards. In 2008 they started producing educational and children’s
cielo, sobre los secretos de la astronomía y Matemática, estás ahí??, mini-programs, including Dicciosaurio, a season about paleontology;
que plantea problemas matemáticos para niños. En los últimos años Mirando al cielo, about the secrets of astronomy; and Matemática,
ha realizado varios programas de producción propia para el canal estás ahí??, which treats mathematical problems for children. During
Encuentro. Entre ellos, Aventura científica (documentales de 28’), the last years they have produced many programs for Encuentro TV
Alterados por Pi (ciclo sobre matemáticas), Especial Charles Darwin network, including: Aventura científica (28’ documentaries), Alterados
en Argentina y Territorios de ciencia. por Pi (a season about mathematics), Especial Charles Darwin en
Argentina, Territorios de ciencia.
Además, la productora realiza videos documentales e institucionales
para empresas. The company also produces documentaries and institutional videos
for companies.

> CONTACT

Company: El Oso Producciones S.R.L. E-mail: schaine@elosoproducciones.com.ar


Established in: 2003 Web: www.elosoproducciones.com.ar
Contact: Silvina Chaine Address: Bonpland 709,CP: C1414CMA,
Phone: (+5411) 4856-8999 CABA, Argentina

32
P

IMAGES

33
Encuadre

ESPAÑOL ENGLISH

Encuadre es una productora audiovisual integral, destacada a nivel Encuadre is a full-service audiovisual production company,
mundial y con 28 años de trayectoria. Premiada internacionalmente, internationally renowned and with 28 years of experience. They have
su capacidad creativa y la alta calidad de sus productos sitúan a received many international awards. Their high quality products and
Encuadre entre las empresas más cotizadas y mejor valoradas del creative capability make Encuadre one of the best rated and valued
sector. companies in the industry.

Entre sus servicios se cuentan: desarrollo de proyectos, creación de They offer the following services: project development, creation of
personajes y contenidos, animación 3D y 2D, producción integral y characters and content, 3D & 2D animation, full-service production,
postproducción. Encuadre posee estudio propio de filmación, sala and post-production. Encuadre has its own shooting studio, audio
de audio, edición de alta calidad, y laboratorio de revelado y copiado room, high quality editing, and film copying and development lab for
en 35 mm. 35mm.

Ha realizado Nada que ver, serie animada para Sony Entertainment They have produced Nada que ver, animated series for Sony
Television; Olocoons, serie con cinco temporadas (2004-2009) para Entertainment Television;Olocoons, a five seasons series (2004-2009)
el Grupo Bimbo, que fue emitida en el prime time de Televisa Méxi- for Grupo Bimbo, which was broadcast on prime time by Televisa
co; y City Hunters, producción original para Unilever, que se emitió México; and City Hunters, original production for Unilever, which was
por Fox y Telefe. Realizada con diseños de Milo Manara, la serie shown on Fox and Telefe. The series had designs by Milo Manara
obtuvo el premio Oro en la categoría Contenidos del Festival El Ojo and was awarded the Gold Award in the Content category at El Ojo
de Iberoamérica. de Iberoamérica Festival.

> CONTACT

Company: Encuadre S.A. E-mail: encuadre@encuadre.com.ar


Established in: 1999 Web: www.encuadre.com.ar
Contact: Rosanna Manfredi Address: 3 de Febrero 2841, CP: C1429BFA,
Phone: (+5411) 4785-3455 CABA, Argentina

34
P N

IMAGES

35
Endemol Argentina

ESPAÑOL ENGLISH

Endemol Argentina nació con el nombre Producciones y Publicidad. Endemol Argentina was established by the name of Producciones
Cambió su nombre a P&P Endemol cuando se asoció con Endemol y Publicidad. The name changed to P&P Endemol following the
Entertainment en el año 2001, convirtiéndose en Endemol Argentina. association with Endemol Entertainment in 2001, and finally became
Endemol Argentina.
Desde ese entonces, continúa expandiendo su presencia en los ca-
nales de aire, combinando formatos locales e internacionales como They have continued expanding their presence on broadcast TV
respuesta a la demanda de un amplio espectro de televidentes. Al networks ever since, combining local and international formats to
mismo tiempo, produce en una extensa variedad de géneros, tales satisfy the demand of a wide variety of television viewers. They work
como de entretenimiento, gameshows, magazines, reality shows, with a large variety of genres, such as entertainment, gameshows,
ficción, factuals y periodísticos, lo que la convierte en la productora magazines, reality shows, fiction, factuals, and news programs,
con la más amplia diversidad de formatos al aire en el país. which make them the company with the largest variety of formats in
the air in the country.
Además, debido a la calidad de sus profesionales, a los bajos costos
de producción y a los maravillosos paisajes que ofrece la Argentina, In addition, thanks to their highly qualified professionals, low
recibe constantemente a otros países para producir formatos inter- production costs, and wonderful landscapes Argentina has to offer,
nacionales, demostrando así que cuenta con la creatividad y la cali- Endemol is constantly receiving projects from other countries to
dad de producción que exigen los principales canales del mundo. produce international formats, proving that they have the creativity
and production quality required by the world’s leading networks.

> CONTACT

Company: Endemol Argentina S.A. E-mail: info@endemol.com.ar


Established in: 1996 Web: www.endemolargentina.com.ar
Contact: Martín Kweller Address: Cabrera 5870, CP: C1414BHJ,
Phone: (+5411) 5218-9000 CABA, Argentina

36
P D

IMAGES

37
Eyeworks Argentina

ESPAÑOL ENGLISH

En 1993, Diego Guebel y Mario Pergolini irrumpieron en el mercado In 1993, Diego Guebel and Mario Pergolini broke into the television
televisivo con Cuatro Cabezas, una productora de formatos televisi- market with Cuatro Cabezas, a production company dedicated to
vos originales con una estética cuidada. El rayo, Caiga quien caiga y original TV formats with a very careful aesthetic approach. Some of
Algo habrán hecho son algunos de sus programas más destacados. their outstanding programs include: El rayo, Caiga quien caiga, and
Luego del éxito obtenido en el mercado local, varios de sus formatos Algo habrán hecho. After succeeding in the local market, many of
fueron exportados a diferentes mercados internacionales. Además, their formats were exported to several international markets. They
ha producido shows originales para los canales internacionales más have also produced original shows for the most important Pay TV
importantes de PayTV, como Discovery, MTV, HBO, Fox, TNT y His- broadcast networks, including: Discovery, MTV, HBO, Fox, TNT, and
tory Channel, entre otros. History Channel, among others.

En 2007, Cuatro Cabezas se integró al grupo Eyeworks, holding de- In 2007, Cuatro Cabezas joined the Eyeworks Group, a holding
dicado a contenidos audiovisuales fundado en Holanda en 2001 por dedicated to audiovisual content, established in the Netherlands
Reinout Oerlmans y tercera productora independiente más impor- in 2001 by Reinout Oerlmans, and ranked third most important
tante a nivel mundial. Hoy cuenta con oficinas en Argentina, España, independent production company in the world. Today they have
Chile, Brasil, Italia y Estados Unidos. Eyeworks Argentina produce branches in Argentina, Spain, Chile, Brazil, Italy, and the USA.
contenidos televisivos de varios géneros: documentales, shows de Eyeworks Argentina produces television content of many genres
actualidad, infantiles, realty shows, docu-soaps y series de ficción. —documentaries, current affairs shows, children’s shows, reality
shows, docu-soaps, and fiction series.
Con una apuesta constante por el enfoque creativo e innovador,
Eyeworks Cuatro Cabezas ha recibido los premios más importantes Always looking for a creative and innovative approach, Eyeworks
de la industria: International Emmys, Rose d’Or, New York Festivals Cuatro Cabezas has received the most important awards in the
y Martín Fierro, entre otros. industry, including: International Emmy Awards, Rose d’Or, New York
Festival, and Martín Fierro, among others.

> CONTACT

Company: Eyeworks Cuatro Cabezas S.A. E-mail:4k@cuatrocabezas.com


Established in: 1993 Web: www.cuatrocabezas.com
Contact: Diego Guebel Address: Blanco Encalada 1285, CP: C1428DCI
Phone: (+5411) 4119-2600 CABA, Argentina

38
P

IMAGES

39
Estudio Faivre Hnos.

ESPAÑOL ENGLISH

Faivre Hnos. es una productora de servicios y contenidos que se invo- Faivre Hnos. is a service and content production company involved
lucra en diversos tipos de proyectos: branding para cadenas de TV, di- in different kinds of projects: branding for TV networks, art direction,
rección de arte, animación, diseño de personajes, escenarios y guión. animation, character design, sets, and scripts.

Nuestro principal objetivo es hacer de cada trabajo una pieza con Our main goal is to transform every job in a quality art piece that
calidad artística que comunique con solidez el mensaje deseado. communicates consistently the desired message. We handle many
Manejamos diversas técnicas de animación y tenemos un amplio animation techniques and have a rich visual language. In the last
lenguaje visual, habiéndonos especializado en los últimos tiempos years we have specialized in the cut out technique.
en la técnica de cut out.
In over thirteen years of experience, we have grown with the support
Con trece años de experiencia, hemos ido creciendo de la mano of our main clients: MTV, Nickelodeon, VH1, Fox, Fox Kids, FX UK,
de nuestros principales clientes: MTV, Nickelodeon, VH1, Fox, Fox AXN, with whom we have teamed up to respond to the local cultural
Kids, FX UK, AXN, con los cuales hemos trabajado en forma conjun- needs of every region. Our work is shown in Europe, Asia, Latin
ta para responder a las necesidades locales culturales de distintas America, and the USA; and it has gained international prestige at
regiones. Nuestros trabajos tienen difusión en Europa, Asia, Latino- festivals such as BDA/PROMAX International, BDA/PROMAX Latin
américa y Estados Unidos y han tenido el reconocimiento internacio- America, Annecy (France), SIGGRAPH (USA), Imagina (France),
nal en festivales como BDA/PROMAX International, BDA/PROMAX Anima Mundi (Brazil).
Latin America, Annecy (Francia), SIGGRAPH (USA), Imagina (Fran-
cia), Anima Mundi (Brasil). We are currently producing the first season of an animated series with
24-minute chapters, made for one of the largest TV networks in the
Actualmente, estamos produciendo la primera temporada de una world, and which will be shown in Europe, Asia, and Latin America.
serie animada con capítulos de 24 minutos que, realizada para una
de las cadenas de TV más grandes del mundo, contará con difusión
en Europa, Asia y América Latina.

> CONTACT

Company: Faivre Hnos. S.A. E-mail: florfaivre @gmail.com


Established in: 2006 Web: www.faivrehnos.com
Contact: Florencia Faivre Address: Campos Salles 2213, CP: C1429CFE,
Phone: (+5411) 4701-8251 or 1949 / (+54911) 6228-9147 CABA, Argentina

40
P

IMAGES

41
Flor Latina Entertainment Group

ESPAÑOL ENGLISH

Flor Latina es una empresa distribuidora a nivel mundial de conteni- Flor Latina is an international distribution company of television
dos de televisión (argentinos y uruguayos, en su mayoría). A su vez content (mostly Argentinean and Uruguayan). We are also production
somos asesores de producción hacia el exterior, y consultores y re- consultants for foreign projects, and consultants and agents of
presentantes de autores argentinos a nivel internacional. La empresa Argentinean authors worldwide. The company also works as a link
también es nexo para la articulación entre productores e inversores between producers and investors, in order to generate products
en aras de generar productos destinados al mercado internacional, destined to the international market, like in the case of the series
tal como sucedió con la serie Impostores. Impostores.

Flor Latina intenta insertar objetos de la cultura nacional en las pro- Flor Latina tries to include objects from the national culture in its
ducciones que genera. Ejemplo de ello es la serie actualmente en productions. An example of this is the currently in production series
producción Guita fácil, protagonizada por Carlos Portaluppi y Male- Guita fácil, starred by Carlos Portaluppi and Malena Solda, and written
na Solda y escrita por Marcelo Camaño, que incorporó por primera by Marcelo Camaño, which has for the first time incorporated tango
vez en una ficción al tango como un producto diferencial y distintivo as a differential and distinctive product of the Argentinean culture.
de la manera país argentina.
A key person in the industry –Silvana D’Angelo—, a team of
Un referente en la industria, Silvana D´Angelo, un grupo de profe- professional writers and producers under her wing, a trajectory of
sionales en producción y escritura bajo su paraguas, un camino de world experience and contacts have made our company the right
experiencia y contactos mundiales han hecho que nuestra empresa one to offer producers from around the world a way of producing and
hoy sea la elegida para brindar a los productores del mundo una writing backed by proven success.
manera de producir y escribir con la base de éxitos probados.

> CONTACT

Company: Ayres Latinos S.A. E-mail: silvanad@flor-latina.com


Established in: 2008 Web: www.flor-latina.com
Contact: Silvana D´Angelo Address: Bonpland 2244, of. 105, CP: C1425FWD,
Phone: (+5411) 4775-5131 / (+5411) 4773-5929 CABA, Argentina

42
D

IMAGES

43
GP Media

ESPAÑOL ENGLISH

GP Media es una de las primeras productoras independientes de GP Media is one of the first independent television production
televisión de la Argentina. Nació en 1994 de la mano de Gastón companies in Argentina. It was established in 1994 by Gastón Portal,
Portal y en julio de 2009 se asoció a la BBC, convirtiéndose en su and in 2009 it partnered with the BBC, turning into their exclusive
socio de producción exclusivo para los países de habla hispana de production partner for the Spanish-speaking countries of Latin
América Latina. America.

En la actualidad produce programas de entretenimientos y juegos; They currently produce entertainment and game shows,
documentales y periodísticos; reality shows y docurealities; progra- documentaries and news programs, reality shows and docurealities,
mas de cocina y de estilo de vida; entre otros formatos, para canales cooking and lifestyle shows, among other formats, for international
de televisión abierta y señales de televisión paga internacionales. pay TV and broadcast networks.

Por otro lado, GP MEDIA cuenta con los equipos técnicos (estudios GP MEDIA has the technical equipment (their own television studios,
de televisión propios, islas de edición y postproducción de sonido y editing islands, and sound and graphics postproduction) and the
gráfico) y la capacidad humana que le permite brindar servicios de human capacity required to offer production services to different
producción a distintos clientes. clients as well.

En la búsqueda de un crecimiento continuo, GP MEDIA se mantie- In their search for continuous growth, GP MEDIA remains faithful to
ne fiel a la fórmula que la convirtió en una de las productoras más the formula that made it one of the strongest production companies
sólidas del mercado local: generar nuevas ideas combinando creati- in the market —generating new ideas, combining creativity, talent,
vidad, talento y pragmatismo. and pragmatism.

> CONTACT

Company: GP Media S.A. E-mail: contacto@gpmedia.com.ar


Established in: 2008 Web: www.gpmedia.com.ar
Contact: Omar Daneri Address: Lugones 1739, CP: C1430EBA,
Phone: (+5411) 4523-7742 CABA, Argentina

44
P

IMAGES

45
Hook Up Animation

ESPAÑOL ENGLISH

Hook Up Animation es un estudio de animación líder en Latinoamé- Hook Up Animation is a leading Latin American animation studio with
rica y con probada experiencia internacional. extensive international experience.

La compañía, que ofrece servicios de animación tradicional, digital This company, offering traditional and digital animation and visual
y efectos visuales, ha realizado gran cantidad de piezas animadas, effects, has made a large number of animated pieces, from mini
que van desde pequeños spots a largometrajes. spots to feature films.

Entre sus clientes se pueden mencionar a Cartoon Network, Disney, Their clients include: Cartoon Network, Disney, Fox, and Universal
Fox, Universal Channel, entre otros. Channel, among others.

Actualmente se encuentra desarrollando proyectos propios para te- It is currently developing original projects for television and film.
levisión y cine.

> CONTACT

Company: Hook Up Animation S.R.L. E-mail: hookup@fibertel.com.ar


Established in: 2001 Web: www.hookupanimation.com
Contact: Gonzalo Azpiri / José María Ferrucci Address: Av. Elías Galván 3465, CP: C1434FVH,
Phone: (+5411) 4543-6446 CABA, Argentina

46
P

IMAGES

47
Ideas del Sur

ESPAÑOL ENGLISH

Con una sólida estructura de producción y un destacado desarrollo Ideas del Sur has a solid production structure and outstanding
de contenidos originales, Ideas del Sur es una de las productoras de development of original content, which makes it one of the most
contenidos y servicios audiovisuales más importantes de Argentina, important audiovisual content and services production companies in
con fortalecida presencia internacional. Su presidente y fundador, Argentina, with a strong international presence. Their president and
Marcelo Tinelli, es referente de los medios de comunicación del país founder, Marcelo Tinelli, is a leading figure in the national media scene.
y, como conductor del programa ShowMatch, lidera desde el año As host to the program ShowMatch, he has headed Argentinean
1989 la franja horaria central de la televisión abierta argentina. broadcast TV prime-time since 1989.

Entre las producciones de Ideas del Sur se cuentan los multipremia- Ideas del Sur multi-awarded productions include Tumberos (fiction
dos Tumberos (unitario de ficción) y Okupas (miniserie de ficción), series), and (fiction mini-series), which were marketed internationally.
comercializado internacionalmente. Además, produjo El bar (reality) They have also produced El bar (reality) in Portugal, through the SIC
en Portugal, a través de la cadena SIC, y presentó en Antena 3 (Ma- network, and aired Fugitivos en la ciudad and Showmatch on Antena
drid) Fugitivos en la ciudad y Showmatch. Produjo también El peor 3 (Madrid). Other productions include El peor día de tu vida for
día de tu vida para Televisión Nacional de Chile. Además, Patito feo Televisión Nacional de Chile. Patito feo (teen series) was successfully
(tira infanto-juvenil) se vendió con éxito en el mundo, siendo retrans- sold abroad and was aired on Disney Channel. The company also
mitido por la señal Disney Channel. La productora también realiza produces successful entertainment and comedy shows, comedies,
exitosos programas de entretenimientos y de humor, y comedias. realities, teen series, enterprise reporting shows, and a horror mini-
Cuenta en su haber varios realities, tiras juveniles, programas perio- series, among others.
dísticos de investigación y una miniserie de terror, entre otros.

> CONTACT

Company: Ideas del Sur S.A. E-mail: recepcion@ideasdelsur.com.ar


Established in: 1996 Web: www.ideasdelsur.com.ar
Contact: Mariano Elizondo Address: Olleros 3551, CP: C1427EEA,
Phone: (+5411) 4556-9000 CABA, Argentina

48
P

IMAGES

49
Kapow

ESPAÑOL ENGLISH

Producimos íntegramente contenidos propios para medios argenti- We produce original content por Argentinean networks and offer
nos y prestamos sevicios de producción para medios del exterior. production services for other networks abroad. Our most important
Destacan en este sentido, documentales de temática social latinoa- projects include documentaries touching Latin American social issues,
mericana, como Tragedia en Cromañon, VIH Sida y Noches violentas, such as Tragedia en Cromañon, VIH Sida, and Noches violentas, for
para UNICEF y MTV; los programas Sprite TV, en Canal 9 (Argentina), UNICEF and MTV; the programs Sprite TV, on Canal 9 (Argentina),
Activados, en AméricaTV (Argentina), Cocineros argentinos y Médi- Activados, on AméricaTV (Argentina), Cocineros argentinos and
cos por naturaleza, en la TV Pública (Argentina); y sevicios de produc- Médicos por naturaleza, on TV Pública (Argentina); and production
ción de formatos clásicos de MTV como Roomraiders, o formatos de services for MTV classic formats such as Roomraiders, link formats
link para Europa como Essentials (MTVNHD), Top 20 (MTVNHD) y for Europe such as Essentials (MTVNHD), Top 20 (MTVNHD), and
Los 10 + pedidos, para sus tres feeds latinoamericanos. Los 10 + pedidos, for their three Latin American feeds.

Además realizamos mothion graphics y comerciales para primeras We also make motion graphics and commercials for first brands,
marcas como Discovery, Coca Cola, Land Rover, LG, Clarín, Nicke- including Discovery, Coca Cola, Land Rover, LG, Clarín, and
lodeon, entre otros. Nickelodeon, among others.

Kapow concreta los proyectos audiovisuales que nacieron como Kapow makes real the audiovisual projects that started only in
ideas de la imaginación. Así comenzamos a generar nuestras pro- imagination. We part from there to generate our own productions,
pias producciones, potenciando nuestra personalidad artística, otor- boosting our artistic personality, giving each piece its own identity,
gándole a cada pieza una identidad propia, y brindando originalidad and providing originality and reliability for our clients.
y confiabilidad a nuestros clientes.

> CONTACT

Company: Kapow S.A. E-mail: sebastian@kapow.com.ar


Established in: 2003 Web: www.kapow.com.ar
Contact: Sebastián Cyrulnik Address: Dr. E. Ravignani 1666, CP: C1414CPN,
Phone: (+5411) 4773-6449 CABA, Argentina

50
P

IMAGES

51
Lagarto Cine

ESPAÑOL ENGLISH

En 1997, Hugo Castro Fau funda Lagarto Cine, empresa con la que In 1997, Hugo Castro Fau establishes Lagarto Cine, which develops
desarrolla y produce programas de investigación periodística para and produces enterprise reporting shows for the Argentinean
la televisión abierta de Argentina, como Zoo, las fieras están sueltas broadcast TV, including Zoo, las fieras están sueltas (documentary
(periodístico documental / América TV, 1997-2000) y Unidos y do- news program / América TV, 1997-2000), and Unidos y dominados
minados (periodístico documental / América TV, 2001), y progra- (documentary news program / América TV, 2001); as well as prime-
mas de radio del horario prime time: El mañanero (Radio del Plata time radio shows, such as El mañanero (Radio del Plata 2000-
2000-2001). 2001).

También se realizan los siguientes programas en TV y documenta- Other TV programs and documentaries include: S.O.S. Moda (1999),
les: S.O.S. Moda (1999); Grand Routier (documental / 2000-2001), Grand Routier (documentary / 2000-2001), Sociedad Anónima
Sociedad Anónima (serie documental / 2000), Segundos afuera y (documentary series / 2000), Segundos afuera and Parir y nacer en
Parir y nacer en Latinoamérica (documentales). Latinoamérica (documentaries).

Actualmente produce junto al Canal Encuentro y el Instituto de Cine They are currently partnered with Canal Encuentro and the Entre Ríos
de Entre Ríos la serie Un viaje al país de los Panzas Verdes, que Film Institute to produce Un viaje al país de los Panzas Verdes, which
recorre una de las provincias más ricas de nuestro país, su historia, travels across one of the richest provinces in the country —its history,
el arte, la condición insular y el medio ambiente. El ciclo cuenta, a its art, its insular condition, and its environment. The series describes,
través de la voz de sus propios pobladores, cómo es la provincia de through the voice of the people who live there, how the province of
Entre Ríos, con anécdotas e historias, su pasado y su presente, los Entre Ríos is, people’s anecdotes and stories, its past and present,
paisajes y las grandes construcciones. its landscapes, and its big constructions.

> CONTACT

Company: Lagarto Juancho y Asociados Producciones S.R.L. E-mail: produccion2@lagartocine.com.ar


Established in: 1998 Web: www.lagartocine.com.ar
Contact: Hugo Castro Fau Address: Cavia 3108, 1º 7, CP: C1425DDF,
Phone: (+5411) 4804-4762 CABA, Argentina

52
P

IMAGES

53
Linea D

ESPAÑOL ENGLISH

Somos un grupo de profesionales con experiencia en canales de We are a team of professionals with extensive experience in
televisión de aire (13, 11, 9, 7 y América), y canales de platafor- broadcast TV networks (13, 11, 9, 7, and América), and networks
ma continental (Claxson, Disney Channel), que en 2007 iniciamos el with continental reach (Claxson, Disney Channel). In 2007 we started
desarrollo de formatos para Internet, atendiendo a su especificidad developing Internet formats, paying special attention to its technical
técnica y comercial. and commercial specificity.

Empezamos a trabajar para Jump TV, una de las más importantes We started working for Jump TV, one of the most important On
de TV On Line del mundo, a exportar nuestro trabajo y a conocer Line TV companies in the world, exporting our work, and learning
los desafíos. Por eso, en el mismo año comenzamos el desarrollo the challenges. That’s why in the same year we started to develop
de nuestra propia plataforma de IPTV y todo el proceso de transmi- our own IPTV platform, along with the process of on-line data
sión on line de datos. Con gran resultado a la fecha, ya realizamos transmission. We have successfully done live transmissions on the
trabajos de transmisión en vivo por Internet para Boca Juniors, Per- Internet for Boca Juniors, Perfil, Ospaca, San Martín de los Andes,
fil, Ospaca, San Martín de los Andes, Cátulo Tango, North Face y Cátulo Tango, North Face, and Endurance.
Endurance.
We think and create content for the Internet, as well as developing
Pensamos y creamos contenidos para Internet a la vez que desa- the technical platform and each of its requirements, from design to
rrollamos la plataforma técnica y todo su requerimiento, desde el programming and its profile, customized for our clients.
diseño, hasta la programación y su perfil a medida del cliente.

> CONTACT

Company: Linea D Camd S.R.L. E-mail: info@linead.tv


Established in: 2008 Web: www.linead.tv
Contact: Fabio Boschi / Juan Pablo Metzger Address: Tinogasta 3800, 3º A, CP: C1417EIJ,
Phone: (+5411) 4504-7946 CABA, Argentina

54
N

IMAGES

55
Magnetis

ESPAÑOL ENGLISH

En Magnetis producimos documentales con temáticas y formatos At Magnetis we produce documentaries with innovative topics and
novedosos, bajo estándares internacionales de calidad y lenguaje; formats, following international quality and language standards;
comerciales impactantes, que buscan mejorar y potenciar ideas y impressive commercials, looking to improve and boost ideas and
presupuestos, y crear una imagen creativa y diferencial; y progra- budgets, and to obtain a creative and differential image; and TV
mas de TV para señales de cable y canales de aire nacionales e shows for national and international cable and broadcast networks.
internacionales.
We develop our original ideas as well as our clients’ projects, putting
Desarrollamos ideas propias y proyectos de terceros, poniendo al our structure and knowledge of production and post-production
servicio de cada programa nuestra infraestructura y nuestro conoci- planning at the service of each program. Scripts, pre-production,
miento en planificación de producción y postproducción. Guiones, shooting, post-production, editing, and 2D/3D graphics and animation
preproducción, rodaje, posproducción, edición, gráfica y animación are our areas of expertise and in-house services.
2D/3D son las áreas de trabajo in-house de nuestra productora.
We shoot in any country in Latin America.
Realizamos rodaje en cualquier país de Latinoamérica.
We produce for local and international networks, including The History
Producimos tanto para señales locales e internacionales, como The Channel, Biography Channel, A&E Mundo, and the Argentinean Canal
History Channel, Biography Channel A&E Mundo, Canal 7 de Argen- 7, among others.
tina, entre otras.
We have produced over 150 hours of original television.
Tenemos producidas más de 150 horas de televisión original.

> CONTACT

Company: SWL S.R.L. E-mail: magnetis@magnetis.com.ar


Established in: 2003 mstecher@magnetis.com.ar
Contact: Mario J. Stecher Web: www.magnetis.com.ar
Phone: (+5411) 4781-3678 Address: Mendoza 1426, CP: C1428DJL, CABA, Argentina

56
P

IMAGES

57
Magoya Films

ESPAÑOL ENGLISH

Magoya Films es una productora audiovisual especializada en el gé- Magoya Films is a production company specializing in documentary.
nero documental.
The company works with commercials, for Techint and Tenaris, and
La empresa realiza trabajos publicitarios, para las empresas Techint for Fundación Proa. Some of their TV productions include the series
y Tenaris y para la Fundación Proa. Para TV se produjeron las series Toba. Pueblos originarios, Una gira diferente, (seasons 1 & 2), and
Toba. Pueblos originarios, Una gira diferente, (temporadas I y II) y Cuerpos metálicos.
Cuerpos metálicos.
Their film productions have been acclaimed and awarded around
Sus producciones cinematográficas han recibidos elogios y cose- the world. Some of their outstanding productions include: Rerum
chado premios alrededor del mundo. Entre ellas se destacan Rerum Novarum, about the music band of the same name; Germán, about
Novarum, sobre la banda de música homónima; Germán, sobre el Union leader Germán Abdala; Cuba plástica, about the visual artists
líder sindical Germán Abdala; Cuba plástica, sobre los artistas plásti- from this Caribbean country; Pescadores, directed by Silvana
cos del país caribeño; Pescadores, dirigido por Silvana Jarmoluk; El Jarmoluk; El toro por las astas, directed by Susana Nieri; Mundo alas,
toro por las astas, dirigido por Susana Nieri; Mundo alas, road movie road movie starring Argentinean musician León Gieco and a group
que tiene como protagonistas a León Gieco y un grupo de artistas of disabled artists going on a particular tour, which was awarded by
discapacitados en una gira diferente y que recogió premios en di- several national and international festivals; Hacerme feriante, about
versos festivales del mundo y Argentina; Hacerme feriante, sobre la the La Salada market, directed by Julian D`Angiolillo; Maytland, fiction
feria de La Salada, dirigida por Julian D`Angiolillo; Maytland, ficción about the sole Argentinean porn director, directed by Marcelo Charras.
sobre el único director porno argentino, dirigida por Marcelo Cha- Some of this year’s productions are Belleza interior, directed by Luis
rras. Belleza interior, dirigida por Luis Galmes, y El rascacielo latino, Galmes, and El rascacielo latino, directed by Sebastián Schindel. El fin
dirigida por Sebastian Schindel, son producciones del reciente año. del Potemkin, directed by Misael Bustos, was produced by Historias
El fin del Potemkin, dirigida por Misael Bustos, es una producción de Cinematográficas in partnership with Magoya Films.
Historias Cinematográficas junto a Magoya Films.

> CONTACT

Company: Magoya Films S.A. E-mail: info@magoyafilms.com.ar


Established in: 2004 Web: www.magoyafims.com.ar
Contact: Nicolás Batlle / Sebastián Schindel / Fernando Molnar Address: Leopoldo Marechal 1006, 7º piso,
Phone: (+5411) 4983-9310 CP: C1405BMF, CABA, Argentina

58
P

IMAGES

59
Malabar

ESPAÑOL ENGLISH

Malabar es un estudio especializado en animación 3D. Usando ese Malabar is a studio specializing in 3D animation. We provide products
medio realizamos productos y prestamos servicios para la industria and services related to our area of expertise for the television and
televisiva y de publicidad. advertising industries.

En el ámbito de la televisión hemos realizado diversos proyectos We have produced several projects for TV, including animation of
que incluyen animación de personajes 3D en tiempo real y juegos 3D characters live, and interactive 3D games where the audience
interactivos 3D donde los espectadores interactúan desde sus ca- interacts from their homes using their telephones. The first one was
sas usando sus teléfonos. El primero de ellos fue Kito Pizzas, para Kito Pizzas, for Pramer’s Magic network; and more recently, Gurí
el canal Magic de Pramer, y más recientemente, Gurí Guazú, para Guazú, for the Argentinean Canal 7 and the Mexican TV Azteca.
Canal 7 de Argentina y TV Azteca de México. También estamos pro- We are also producing a series of animation of 3D characters for
duciendo una serie de animación de personajes en 3D, para el Canal Canal Encuentro. Minimalitos is a series consisting of 13 15-minute
Encuentro. Minimalitos es una serie de 13 capítulos de 15 minutos episodes, where different stories that take place in a kindergarten for
cada uno, donde a través de diferentes historias que se suceden en animals touch issues related to the start of schooling.
un jardín de infantes para animales se abordan temáticas relaciona-
das con el inicio de la escolaridad. We also develop interactive games for different programs, many
times associated to promoting a brand or product. For example, the
Realizamos también desarrollos de juegos interactivos para distintos penalty kick game Gol x gol, or the game Telechango, for Carrefour.
programas, muchas veces asociados a la promoción de una marca At the same time, we have intense activity in advertising production
o un producto. Por ejemplo, el juego de penales Gol x gol o el juego for commercials in Argentina and abroad.
Telechango, para la empresa Carrefour. Paralelamente, desarrolla-
mos una intensa actividad en la producción publicitaria para comer-
ciales de Argentina y el exterior.

> CONTACT

Company: Martín Malamud y Nicolás Couvin S.H. E-mail: info@malabar.tv


Established in: 2001 Web: www.malabar.tv
Contact: Martín Malamud / Nicolás Couvin Address: Enrique Martínez 210, torre Felipe, 4º piso D,
Phone: (+5411) 4551-8652 CP: C1426BBB, CABA, Argentina

60
P

IMAGES

61
Mandarina Productora

ESPAÑOL ENGLISH

Mandarina es una productora de contenidos audiovisuales, creado- Mandarina is a production company dedicated to audiovisual
ra de formatos originales para televisión abierta y por cable, y reali- content, specializing in creating original formats for broadcast and
zadora de cortos publicitarios. cable networks, and in producing commercials.

En sus primeros cinco años de vida ha producido más de treinta In the first five years of their establishment, they have produced over
programas, entre los cuales cabe destacar Querés jugar?, Argenti- thirty programs, including: Querés jugar?, Argentinos por su nombre,
nos por su nombre, Zoom, mirá de cerca, La comunidad, Nico tras- Zoom, mirá de cerca, La comunidad, Nico trasnochado, Once chicas
nochado, Once chicas y un hombre perfecto, Cómo conquistar un y un hombre perfecto, Cómo conquistar un hombre en diez días… o
hombre en diez días… o no, Sounds of Freedom: Blues, Gourmet no, Sounds of Freedom: Blues, Gourmet India, Buenos Aires Fashion
India, Buenos Aires Fashion Week, Pinceladas mexicanas, Medio de Week, Pinceladas mexicanas, Medio de vida, Ranking Cosmo, and
vida, Ranking Cosmo y Project Runway Latinoamérica. Project Runway Latinoamérica.

Los programas fueron emitidos en canales líderes de la televisión These shows were aired by leading Argentinean broadcast TV networks
abierta argentina (Canal 13) y en señales de cable panregionales (Canal 13), and by pan-regional internationally renowned networks
reconocidas internacionalmente (Cosmopolitan, Lifestyle, Canal (á), (Cosmopolitan, Lifestyle, Canal (á), Gourmet, and Fashion TV).
Gourmet y Fashion TV).
Produced in places as far apart as India, Mexico, the USA, Dominican
Producidos en lugares tan distantes como India, México, Estados Republic, Antilles, Colombia, Venezuela, Peru, Chile, Uruguay,
Unidos, República Dominicana, Antillas, Colombia, Venezuela, Perú, and Argentina, Mandarina’s programs display a variety of genres:
Chile, Uruguay y Argentina, los programas de Mandarina recorren entertainment, game show, dating show, news show, magazine, talk
los géneros más variados: entretenimientos, game show, dating show, docureality, reality show, cooking show, music, fashion, and
show, periodístico, magazine, talk show, docureality, reality show, travel shows, among others.
gastronómico, musical, de moda y de viajes, entre otros.

> CONTACT

Company: Productora Araucaria S.A. E-mail: info@mandarinatv.com


Established in: 2005 Web: www.mandarinatv.com
Contact: Mariano Perelman Address: Humboldt 1967, 1º piso, CP: C1414CTU,
Phone: (+5411) 4778-4700 CABA, Argentina

62
P

IMAGES

63
Matiz Arte Digital

ESPAÑOL ENGLISH

Matiz Arte Digital es una productora dedicada a generar productos Matiz Arte Digital is a production company dedicated to create
y contenidos audiovisuales para publicidad, televisión, cine y multi- audiovisual content for advertising, television, films and multimedia.
media. Con una trayectoria de más de 15 años, se posiciona en el With an expertise of 15 years, it is positioned in the argentine market
mercado argentino como una productora pujante, a consecuencia as a strong production house, due to a constant investment in state
de una constante inversión en tecnología de punta y en recursos of the art equipment and high qualified human resources for the areas
humanos altamente calificados en las áreas de producción, pospro- of production, post production, graphics and 2D and 3D animation.
ducción, edición, gráfica animada 2D y 3D.
We select our personnel through evaluations that follow the line
Seleccionamos nuestro personal mediante evaluaciones que siguen ups of the Argentine Television Union and we promote professional
los lineamientos del Sindicato Argentino de Televisión y propiciamos development through permanent trainning.
su desarrollo individual a través de la capacitación. Disponemos de
estrictas normas de seguridad para prevenir siniestros y accidentes We fullfill all security measures in order to prevent any accident of
de cualquier índole. any kind.

Hemos trabajado para Canal Encuentro, Canal 7, Canal 13, Canal 9, Our client sample list include: Encuentro, Channel 7, Channel 13,
Discovery Channel, América, Canal (á), TVE, Euro RSCG, y Endemol Channel 9, Discovery Channel, América, Channel (á), TVE, Euro
Argentina. RSCG, and Endemol Argentina.

Hemos trabajado en realización y postproducción de los siguientes We have been in charge of the production and post production of
programas de televisión: Filosofía aquí y ahora (Canal Encuentro), the following tv series: “Filosofía aquí y ahora” (Channel Encuentro),
Discovering Uruguay (Travell & Living), Resumiendo, Elepé, Foro “Discovering Uruguay” (Travel & Living), “Resumiendo”, “Elepé”, “Foro
21, Cine con texto (Canal 7), El podio de la TV, Georgina y vos 21”, “Cine con texto” (Channel 7), “El podio de la TV”, “Georgina y
(Canal 13), Fuga a la medianoche, La otra verdad, TVO (América vos” (Channel 13), “Fuga a la Medianoche”, “La otra verdad”, “TVO”
2), La pregunta animal (Canal 9), Tribulaciones, Amelitango (Canal (América 2), “La pregunta animal” (Channel 9), “Tribulaciones”,
(á)), DNT, Dame el poder (Magazine Satelital), y Auditorio Bs. As. (El “Amelitango » (Channel (á)), “DNT », « Dame el poder” (Magazine
Gourmet). Satelital), and “Auditorio Bs. As.” (El Gourmet).

> CONTACT

Company: Matiz Digital S.R.L. E-mail: info@matiz.com.ar


Established in: 1995 Web: www.matiz.com.ar
Contact: Sebastián Manusovich / Agustín Guedes Address: Av. Dorrego 1807, CP: C1414CLA,
Phone: (+5411) 4775-6002 CABA, Argentina

64
P N

IMAGES

65
MediaBiz

ESPAÑOL ENGLISH

MediaBiz es un agente de negocios en el mundo del entretenimiento MediaBiz is a business agent in the international entertainment
a nivel internacional. Sus gestiones van desde la venta de formatos scene. Their activities range from format sale to content production
hasta acuerdos para la producción de contenidos, la compra y ven- agreements, company buy and sale, and talent representation.
ta de empresas y representación de talentos. En base a su know Thanks to their know how and experience in the audiovisual industry,
how y experiencia en la industria audiovisual, ha logrado importantes they have successfully settled important agreements with leading
acuerdos con empresas líderes en América Latina, Estados Unidos companies in Latin America, the USA, and Europe.
y Europa.
MediaBiz’s goal is to provide a service combining effective
El objetivo de MediaBiz es brindar un servicio que combina expe- management, experience, and networking. They identify business
riencia, networking y management eficaz, lo que le permite identificar opportunities, define strategies, and achieve agreements between
oportunidades de negocios, definir estrategias y alcanzar los acuer- companies.
dos entre las empresas.
Their main clients include: Pol-ka Producciones, Prodigo TV Brasil,
Entre sus principales clientes están: Pol-ka Producciones, Prodigo Aries Cinematografica, Quark Contenidos, and TIBA.
TV Brasil, Aries Cinematografica, Quark Contenidos y TIBA.
MediaBiz is constantly looking for new opportunities to expand the
Mediabiz es una empresa en constante búsqueda de nuevas opor- market in Latin America. For that purpose, they are in permanent
tunidades para expandir el mercado en América Latina. Para ello, contact with large production companies and networks in the
está en permanente contacto con las grandes productoras y los region, which allows them to identify business opportunities in the
canales de la región, lo que le permite identificar oportunidades de entertainment industry.
negocios en la industria del entretenimiento.

> CONTACT

Company: MediaBiz S.R.L. E-mail: alex@mediabiz.com.ar / virginia@mediabiz.com.ar


Established in: 1996 Web: www.mediabiz.com.ar
Contact: Alex Lagomarsino / Virginia Berberian Address: Av. Callao 66, 7º piso, CP: C1022AAN,
Phone: (+5411) 4553-0588 CABA, Argentina

66
D

IMAGES

67
Nativa Contenidos

ESPAÑOL ENGLISH

Encabezada por un grupo de profesionales con amplia experiencia We are an independent production company run by a team of
en la industria audiovisual, somos una casa productora independien- professionals with extensive experience in the audiovisual industry,
te que genera contenidos para la televisión de calidad. En nuestros generating content for quality television. Our products combine visual
productos reunimos calidad estética, técnica y diversidad de con- and technical quality, and different kinds of content.
tenidos.
We are dedicated to the creation and production of original hours for
Nos dedicamos a la creación y producción de horas originales para many television networks and their new digital platforms. We have
distintos canales de televisión y sus nuevas plataformas digitales. recorded over three thousand shows in America, Europe, and Asia,
Hemos grabado más de tres mil programas en países de América, which were aired by international networks. We work for networks like
Europa y Asia para su emisión en canales internacionales. Trabaja- History Channel, Nat Geo, Canal Encuentro, Fashion TV, Movie City,
mos para canales como History Channel, Nat Geo, Canal Encuentro, Sony, Lifestyle, ESPN, Elgourmet.com, Cosmopolitan, Foxlife, A&E,
Fashion TV, Movie City, Sony, Lifestyle, Espn, Elgourmet.com, Cos- Gambero Rosso, and RAI Sat.
mopolitan, Foxlife, A&E, Gambero Rosso, y RAI Sat.
We have capacity and production logistics around the world through
Tenemos capacidad y logística de producción a nivel mundial a our own teams and partnerships. We use production systems
través de nuestros propios equipos y alianzas con terceros. Utili- carefully designed to optimize resources and value quality. We have
zamos sistemas de producción diseñados para la optimización de implemented a travel production logistics system that allows to
los recursos y valorización de calidad. Implementamos una logística generate content in many countries for the same series. We have our
de producción en viajes que permite generar contenidos en varios own state of the art HD cameras and editing and post-production
países para una misma serie. Contamos con cámaras HD de última islands.
generación, islas de edición y postproducción propias.

> CONTACT

Company: Art Depot S.R.L. E-mail: helenr@nativa.tv


Established in: 2002 Web: www.nativa.tv
Contact: Helen Roca Address: Honduras 5945, CP: C1414BNK,
Phone: (+5411) 4139-8020 CABA, Argentina

68
P N

IMAGES

69
New Sock

ESPAÑOL ENGLISH

New Sock es una productora de contenidos para TV y new media. New Sock is a production company of TV and new media content.
Nos especializamos en la aplicación creativa de los recursos tecno- We are specialists in applying innovative technological resources
lógicos innovadores para contenidos multiplataforma. Creamos con- creatively for multi-platform content. We create tailored content for
tenidos a la medida de nuestros clientes: cadenas de TV, marcas, our clients: TV networks, brands, companies, government agencies,
empresas, organismos gubernamentales, entre otros. among others.

El presidente de New Sock, Damián Kirzner ha desarrollado una The president of New Sock, Damián Kirzner, has developed an
extensa carrera en el mercado hispano, trabajando en el país y el extensive career in the Hispanic market, working in the country and
exterior para las más importantes cadenas de TV, entre las que se abroad for leading TV networks, including: Disney, Claxson, Artear,
cuentan: Disney, Claxson, Artear, Telefe, America, Canal 9, Canal 7 Telefe, America, Canal 9, Canal 7 (Argentina), Antena 3 (Spain),
(Argentina), Antena 3 (España), Canal 10 (Uruguay), C13 (Chile), Fox Canal 10, (Uruguay), C13 (Chile), Fox International Channels, and
International Channels y Buongiorno (Italia). Se ha desempeñado Buongiorno (Italy). He has worked as Artistic Manager for the main
como gerente artístico de las principales productoras independientes independent production companies in Argentina (Promofilm, Ideas
de Argentina (Promofilm, Ideas del Sur, entre otras). En su extensa del Sur, among others). During his long career he has produced TV
carrera ha producido para TV programas que en muchos casos han shows which were many times huge international successes, such
sido grandes éxitos internacionales como Sorpresa y media, Fugi- as Sorpresa y media, Fugitivos, Okupas, Hoy es tu dia, Tiempo de
tivos, Okupas, Hoy es tu dia, Tiempo de siembra, Rompeportones, siembra, Rompeportones, Ardetroya, among others.
Ardetroya, entre otros.

> CONTACT

Company: New Sock S.A. E-mail: damian@newsock.com.ar


Established in: 2009 Web: www.newsock.com.ar
Contact: Damián Kirzner Address: Scalabrini Ortiz 3359, piso 13, CP: C1425DCB,
Phone: (+5411) 4551-9500 / (+54911) 5764-3681 CABA, Argentina

70
P N

IMAGES

71
Pol-ka Producciones

ESPAÑOL ENGLISH

Productora de televisión líder en contenidos de ficción en la Argenti- TV production company, leader in fiction content in Argentina and Latin
na y Latinoamérica. La compañía se focaliza en el desarrollo de ideas America. The company focuses on idea and format development, and
y formatos, y en la creación de guiones para los mercados nacional on the creation of scripts for the national and international markets.
e internacional.
Their facilities include five studios in Buenos Aires (a total of 4,000
Su plataforma de trabajo incluye cinco estudios en Buenos Aires m2 / 43,000 sq ft); four recording studios; a 4 Ha (10 acres) property
(4.000 m2 en total); cuatro estudios propios de grabación; un predio in Pilar; a department of sound post-production and a department
de 4 Ha. en Pilar; un departamento de postproducción de sonido of HD full-service post-production; cameras and equipment. The
y otro de postproducción integral en HD; cámaras y equipamien- departments of Art, Wardrobe, Technical Management, Logistics,
to. 450 personas conforman los departamentos de arte, vestuario, Maintenance, Commercial Management, Human Resources, Financial
gerencia técnica, logística, mantenimiento, gerencia comercial, re- and Administrative Management are staffed by 450 people. A Senior
cursos humanos, gerencia administrativa y de finanzas. Una alta Leadership team with clearly defined goals, executive producers,
dirección con objetivos bien definidos, productores ejecutivos, guio- screenwriters, and directors have managed to build a vision reflected
nistas y directores han logrado construir una visión que se refleja en on each one of their products.
cada uno de sus productos.
The company’s exporting profile has consolidated with the mini-
El perfil exportador de la empresa se ha consolidado con la rea- series Epitafios (1 & 2) for HBO Latin American Group; the adaptation
lización de la miniserie Epitafios (I y II) –para HBO Latin American of Desperate Housewives for Disney ABC International Television,
Group–, la adaptación de Desperate Housewives –para Disney ABC consisting of four versions shot in this country; and the exportation
Internacional Television–, en sus cuatro versiones filmadas en nues- of the successful franchise Mujeres asesinas, with versions for Italy,
tro país, y la exportación de la exitosa franquicia Mujeres asesinas, Ecuador, Colombia, Mexico, and the Hispanic market in the USA.
con sus versiones para Italia, Ecuador, Colombia, México y EEUU
hispano.

> CONTACT

Company: Pol-ka Producciones S.A. E-mail: mbeltran@pol-ka.com.ar / dandrasnik@pol-ka.com.ar


Established in: 1994 Web: www.pol-ka.com.ar
Contactos: Diego Andrasnik / Matías Beltrán Address: Jorge Newbery 3449, CP: C1427EGA,
Phone: (+5411) 4588-9200 CABA, Argentina

72
P

IMAGES

73
Powwow

ESPAÑOL ENGLISH

Powwow es una boutique de desarrollo de nuevos modelos de ne- Powwow is a boutique dedicated to the development of new 360°
gocios 360º y contenidos originales. business models and original content.

El equipo de Powwow está directamente involucrado en el desa- Powwow’s team is directly involved in the development of content
rrollo de contenidos en diferentes formatos para los más diversos in different formats and varied genres: documentaries, entertainment
géneros: documentales, programas de entretenimiento y realities. programs, and realities. They have produced outstanding
Produjo destacados documentales para NatGeo, Discovery Channel documentaries for NatGeo, Discovery Channel, and Televisión
y Televisión Española. En Canal 10 de Uruguay, revolucionó la ma- Española. They have revolutionized Uruguayan Canal 10 mornings
ñana dándole vida a Arriba gente y Hola vecinos. También adquirió with the creation of Arriba gente and Hola vecinos. They have
para la región exitosos formatos internacionales como El hormiguero, also acquired successful international formats for the region like El
y lo produjo en Chile para canal 13. hormiguero, which they produced in Chile for Canal 13.

Powwow forma parte de un holding que incluye oficinas en Miami y Powwow is part of a holding including branches in Miami and Los
Los Ángeles (Estados Unidos), y Madrid (España), y está asociada Angeles (USA) and Madrid (Spain), and is partnered with Vértice
con Vértice 360º. 360°.

Su plantel ejecutivo tiene más de 20 años de experiencia en produc- Their executive team has over 20 years of experience in national
ciones nacionales e internacionales, habiendo sido responsable de and international productions, and have been behind remarkable
éxitos significativos en Latinoamérica y Estados Unidos. successes in Latin America and the USA.

> CONTACT

Company: Powwow Media Partners Argentina S.A. E-mail: info@powwowmediapartners.com


Established in: 2009 Web: www.powwowmediapartners.com
Contact: Marcela Campos Address: Santos Dumont 3513, 9º B, CP: C1427EIC,
Phone: (+5411) 4554-1296 or 1242 CABA, Argentina

74
P N

IMAGES

75
PPCC Media

ESPAÑOL ENGLISH

PPCC.TV es una empresa específicamente orientada a la creación PPCC.TV is a company specifically oriented to the creation and
y producción de contenidos audiovisuales “customizados”, bási- production of customized audiovisual content, mostly fiction, with
camente de ficción (marketing engagement), destinados a captar a marketing engagement strategy, destined to capture Internet and
como espectadores a los usuarios de Internet y dispositivos digitales mobile digital devices users (iPod, iPad, etc.) through short-episode
móviles (iPod, iPad, mobile, etc.), mediante microseries de capítulos micro-series (5 minutes, approx.), of great emotional impact, and
cortos (cinco minutos, aproximadamente), de gran impacto emotivo, produced using the best broadcast quality (HDTV).
realizadas con la mejor calidad broadcast (HDTV).
In the short time since it was established, PPCC Media has created
En el breve tiempo de su existencia, PPCC Media creó y produjo las and produced the most successful Internet series in Argentina: El
más exitosas series de Internet realizadas en Argentina: El vagoneta vagoneta (seasons 1 & 2) for CMD S.A., and La pareja del Mundial for
(temporadas 1 y 2), para CMD S.A. y La pareja del Mundial, para EGEA S.A., two companies belonging to the Grupo Clarín, with over
EGEA S.A., ambas empresas del Grupo Clarín, con más de un millón 1.5 million viewers each.
y medio de visitantes cada una.
The company is staffed by professionals of great experience in the
La empresa está integrada por profesionales de larga trayectoria fields of advertising, television, and film, who joined together to develop
en los campos de publicidad, televisión y cine, que se unieron para formats and contents suitable for the communication and marketing
desarrollar formatos y contenidos adecuados a las formas de comu- ways that emerged with the expansion of the new technologies.
nicación y comercialización surgidas a partir del crecimiento de las
nuevas tecnologías.

> CONTACT

Company: PPCC.TV S.A. E-mail: marian@ppcc.tv


Established in: 2008 Web: http://ppcc.tv
Contact: Mariano Vidal Address: Paraná 851, 2° piso, depto. 10, CP: C1017AAQ,
Phone: (+5411) 4792-0832 CABA, Argentina

76
P N

IMAGES

77
Promofilm

ESPAÑOL ENGLISH

Promofilm es una productora independiente de contenido audiovi- Promofilm is an independent audiovisual content production
sual, con extensa trayectoria en producciones para el mercado in- company, with great experience in productions for the international
ternacional, que ofrece también servicios de consultoría, producción market, offering consulting services, production and technical facilities
y facilidades técnicas. as well.

Promofilm posee amplia experiencia en producción de formatos de Promofilm has great experience in producing formats, including reality
reality shows, game shows, periodísticos, documentales, de gastro- shows, game shows, news shows, documentaries, cooking shows,
nomía y de ficción. De probada sensibilidad tanto para crear forma- and fiction. The company has proved to be insightful in creating
tos nuevos como para adaptar éxitos de la TV mundial a mercados new formats, as well as adapting global TV successes for different
diversos, cuenta con una producción variada que ha provisto desde markets; and it has provided cable and broadcast TV networks with
1999 a cadenas de cable y aire de todo el mundo. varied productions since 1999.

La compañía cuenta con oficinas en Buenos Aires, Miami y Los Án- They have branches in Buenos Aires, Miami, and Los Angeles, and
geles, y facilidades de producción repartidas en Venezuela, Brasil, production facilities in Venezuela, Brazil, Colombia, and Mexico.
Colombia y México.
Our clients include Artear Canal 13 (Argentina), Discovery Health, Fox
Nuestros clientes incluyen a Artear Canal 13 (Argentina), Discovery World Productions, Telemundo (USA), Caracol (Colombia), Venevisión
Health, Fox World Productions, Telemundo (Estados Unidos), Ca- (Venezuela), TV Azteca (Mexico), and leading broadcast TV networks
racol (Colombia), Venevisión (Venezuela), TV Azteca (México), y ca- in Bulgaria, Turkey, Israel, Portugal, England, and Russia.
nales de aire líderes en Bulgaria, Turquía, Israel, Portugal, Inglaterra
y Rusia. The company is part of the Spanish group Imagina, one of the first
independent production companies in Europe.
La empresa forma parte del grupo español Imagina, una de las pri-
meras compañías de producción independiente de Europa.

> CONTACT

Company: Promofilm S.A. E-mail: jdamato@promofilm.com


Established in: 1991 Web: www.promofilm.com
Contact: José Nicolás D’Amato Address: Concepción Arenal 3425, 4º piso, dpto. 45,
Phone: (+5411) 5239-3330 (Bs. As.) / (+3491) 728-5775 (Madrid) CP: C1427EKA, CABA, Argentina

78
P

IMAGES

79
Raftok Animation Studio

ESPAÑOL ENGLISH

Raftok es un estudio de animación 2D/3D, motion graphics y VFX Raftok is a studio for 2D/3D animation, motion graphics , and VFX for
para cine, TV y multimedia. film, TV, and multimedia.

Además de ser un estudio que realiza branding para canales y pro- In addition to being a studio dedicated to branding for TV networks
gramas de televisión, Raftok es una “fábrica de ideas”, donde el de- and shows, Raftok is an “idea factory” where development, creativity,
sarrollo, la creatividad, la realización y la postproducción se hacen production, and post-production are done from inception to execution
por completo en nuestro estudio, in our studio.

Además del branding, generamos contenido propio, como ciclos Apart from branding, we generate original content, like educational
educativos para niños y adolescentes. seasons for kids and teenagers.

Algunos de nuestros proyectos incursionan en temas de cuidado Some of our projects touch issues like care of the environment, health,
del medio ambiente, salud, educación vial, adicciones, integración, road safety education, addictions, and integration, among others.
entre otros.

> CONTACT

Company: Gustavo Ariel Cardoso E-mail: info@raftok.com.ar


Established in: 1999 Web: www.raftok.com.ar
Contact: María Florencia Balbi / Gustavo Ariel Cardoso Address: José Mármol 1663, CP: C1255ABM,
Phone: (+5411) 4926-0683 CABA, Argentina

80
P

IMAGES

81
Resonant TV

ESPAÑOL ENGLISH

Resonant TV fue fundada por Gonzalo Cilley en septiembre de 2008, Resonant TV was established by Gonzalo Chilley in September 2008,
luego de siete años de experiencia como Head of Formats & Inter- after seven years of experience as Head of Formats & International
national Production en Telefe, la cadena de televisión líder de Argen- Production for Telefe, the leading TV network in Argentina, where
tina, donde fue responsable de la venta y adaptación creativa de he was responsible for sales and creative adaptation of Argentinean
formatos argentinos en 25 países. formats for 25 countries.

Resonant TV se dedica exclusivamente a desarrollar, producir y Resonant TV is exclusively dedicated to developing, producing, and
distribuir formatos de televisión para el mercado internacional. Sus distributing TV formats for the international market. Their original
formatos originales han sido adquiridos por productoras de Europa, formats have been acquired by production companies from Europe,
Estados Unidos y América Latina, dentro de los que se destaca su the USA, and Latin America, including their series Más astuto que un
serie Más astuto que un demonio, que será producida en Estados demonio, which will be produced in the USA by the director of the
Unidos por el director de la saga Men in black, Barry Sonnenfeld. saga Men in Black, Barry Sonnenfeld.

Participa activamente de las principales ferias internacionales de TV, They participate actively in the main international TV fairs, where they
donde genera acuerdos para sus programas propios y representa- generate agreements for their own programs and for the programs
dos con las cadenas y productoras con las cuales tiene relación en they represent for the networks and production companies they are
38 países del mundo. linked to in 38 countries around the world.

Representa a más de 30 formatos de ficción, y continúa expandiendo They represent over 30 fiction formats, and they are still expanding
su catálogo hacia las áreas de entretenimiento y documentales. their catalog towards the entertainment and documentary areas.

> CONTACT

Company: Resonant TV S.A. E-mail: gonzalo.cilley@resonant.tv


Established in: 2008 Web: www.resonant.tv
Contact: Gonzalo Cilley Address: Av. Dorrego 1655, 6º A, CP: C1414CKL,
Phone: (+5411) 4773-7348 CABA, Argentina

82
P D

IMAGES

83
Telefe

ESPAÑOL ENGLISH

Telefe es el canal de TV abierta número uno de la Argentina, líder en Telefe is the number one broadcast TV network in Argentina, leader
producción y comercialización de contenidos y servicios audiovisua- in production and marketing of audiovisual content and services in
les del país y de America Latina. Argentina and Latin America.

Su división de Negocios Internacionales posee un amplio catálogo Their International Business Division offers a large catalog of the
conformado por productos de altísima calidad en cuanto a conteni- highest quality products in terms of content and production. Shows
do y producción. Los programas que Telefe distribuye han sido tra- distributed by Telefe have been translated into over 35 languages, and
ducidos a más de 35 idiomas y se han visto en más de 84 territorios aired in over 84 countries, where they lead the viewers’ preferences.
donde ocupan un lugar de privilegio en la preferencia del público. Telefe also markets entertainment and fiction formats. Their catalog
Telefe también comercializa formatos de entretenimiento y ficción: includes the most successful TV shows in the country (soap operas,
su catálogo se nutre de los más exitosos programas de TV del país comedies, game shows, children’s shows, and series), plus every tool
(telenovelas, comedias, game shows, infantiles y series) e incluye (original scripts, production and consultancy know how) every network
todas las herramientas (guiones originales, know how de produc- or production company from any country needs in order to produce
ción y consultoría) que los canales o productores de cualquier país the local version of a format and obtain the same success as the
necesitan para producir la versión local de un formato y obtener el original one. They have a Production Services area offering production
mismo éxito que la versión original. Cuenta, asimismo con un área solutions locally and internationally. They have a 24-hour signal, the first
de Servicios de Producción, que ofrece soluciones de producción a in Argentina to have been launched to the international market, which is
nivel local e internacional. Posee también una señal 24 hs., que es la today viewed by millions of people all over the world.
primera de Argentina en lanzarse al mercado internacional, llegando
hoy en día a millones de espectadores en todo el mundo.

> CONTACT

Company: Televisión Federal S.A. E-mail: sales@telefeinternational.com.ar


Established in: 1990 Web: www.telefe.com
Contact: Michelle Wasserman Address: Pavón 2444, CP: C1248AAT,
Phone: (5411) 4102-5810 CABA, Argentina

84
P D

IMAGES

85
Tercer Ojo Group

ESPAÑOL ENGLISH

Tercer Ojo Group es una productora de contenidos animados y ser- Tercer Ojo Group is a production company specializing in animated
vicios de postproducción para televisión. Entre nuestros productos content and post-production services for television. Our products
se encuentran series animadas, cápsulas, IDs, motion graphics, pa- include animated series, capsules, IDs, motion graphics, graphic
quetes gráficos y VFX. packages, and VFX.

Especializados en el segmento infantil y cultural, contamos con un We focus on the children and cultural segment. We have a
equipo multidisciplinario de profesionales que nos permiten desarro- multidisciplinary team of professionals which allows us to fully develop
llar nuestros productos de manera integral. our products.

Hemos realizado Leyendas argentinas (60 x 3’ / 2009), serie ani- We have produced Leyendas argentinas (60 x 3’ / 2009), an animated
mada sobre leyendas autóctonas argentinas, y Cápsulas animadas series about Argentinean native legends, and Cápsulas animadas
culturales (300 x 1’ / 2008-2009), serie sobre mitología, literatura e culturales (300 x 1’ / 2008-2009), a series about mythology, literature
historia del arte, ambas emitidas en la franja infantil de Canal 7. and Art history, both of which were aired on the children’s time slot
by Canal 7.
Entre nuestros proyectos y pilotos se cuentan las series animadas
Don Caracol y Bicho Bolita (7’), para chicos de 4 a 6 años; Bad Reality Our pilots and projects include the animated series Don Caracol y
(1’30’’), que parodia reality shows; y El zen animado (1’30’’), sobre Bicho Bolita (7’), for children aged 4 to 6; Bad Reality (1’30’’), a parody
cuentos del budismo zen; y las cápsulas de humor Gordo Fan (1’). of reality shows; and El zen animado (1’30’’), which tells stories from
Zen Buddhism; and the comic capsules Gordo Fan (1’).

> CONTACT

Company: Blasco Victor E-mail: info@tercerojogroup.com


Established in: 2007 Web: www.tercerojogroup.com
Contact: Víctor Blasco Address: Darwin 667, CP: C1414CUM,
Phone: (+5411) 4856-9736 CABA, Argentina

86
P

IMAGES

87
Televisión Digital

ESPAÑOL ENGLISH

TVD S.A. se encuentra posicionada en el mercado local como una TVD S.A. is positioned in the local market as a TV services and
empresa productora de servicios y contenidos para TV. content production company.

Cuenta con áreas exclusivas para la producción y postproducción They have exclusive areas for television content production and
de contenidos televisivos y con equipamiento tecnológico, tanto post-production, as well as technical equipment, both analogical and
analógico como digital, para poder realizar la grabación, edición, digital, for recording, editing, animation, copying, and conversion of
animación, copiado y conversión de cada proyecto. each project.

Incursiona y prueba, en la actualidad, formas de transmisión de They are currently experimenting on content transmission modes
contenidos y digitalización de los mismos, para nuevas formas de and content digitalization, for new ways of communication such as
comunicación como TV por Internet o Web TV. Internet or Web TV.

Produce el programa humorístico de Peter Capusotto y sus videos, They produce the comedy show Peter Capusotto y sus videos, aired
que se emite a todo el país por el canal estatal (Canal 7) con muy to the entire country on the national State network (Canal 7), with
buen rating. El programa, que se ha vuelto un suceso en las redes excellent audience rating. The show, which has become a success
sociales, alcanzó varias nominaciones y premios, entre ellos seis on the social networks, has been nominated and awarded several
Martín Fierro y tres Premios Clarín a la creatividad y producción. times, including six Martín Fierro awards, and three Clarín Awards for
creativity and production.

> CONTACT

Company: TVD S.A. E-mail: tvd@tvdpro.com


Established in: 2001 Web: www.tvdpro.com
Contact: Guillermo A. Román Address: Piedras 1780, CP: C1140ABL,
Phone: (+5411) 4361-5222 or 3837 CABA, Argentina

88
P N

IMAGES

89
TYC

ESPAÑOL ENGLISH

Torneos y Competencias es una de las productoras líderes de Lati- Torneos y Competencias is one of the leading production companies
noamérica y el mundo en la generación y producción de contenidos in Latin America and the World for generation and production of sports
de deportes, la adquisición y comercialización de derechos audiovi- content, acquisition and marketing of audiovisual rights, and sports
suales y la organización de eventos deportivos. Con el tiempo logró event organization. They have achieved to position themselves over
posicionarse como productora líder en ficción, y actualmente es la time as a leading fiction production company, and they are currently
encargada de comercializar sus productos internacionalmente. in charge of marketing their products on the international market.

En los últimos años, Torneos y Competencias decidió ampliar su In the last years, Torneos y Competencias has decided to broaden
campo de acción a otras áreas de la producción de espectáculos its field of action to other areas in TV show production, becoming
por televisión y se ha convertido en una productora integral de pro- a full-service TV program production company, and venturing into
gramas, incursionando en el desarrollo y producción de series de fiction series development and production. In 2008 they shot their
ficción. En 2008 rodó su primer proyecto cinematográfico (Los Án- first feature film (Los Ángeles), and since 2009 they have successfully
geles) y desde 2009 ha iniciado con éxito en el desarrollo y la pro- started on fiction development and production (Impostores and
ducción de ficciones (Impostores y Mulas). Mulas).

En la actualidad, produce más de 8.700 horas anuales para las Today, they produce over 8,700 hours a year for Argentina’s leading
principales cadenas de aire de Argentina, para los canales de TV broadcast TV networks; for Pay TV networks including Fox Sports,
paga Fox Sports, TyC Sports y Golf Channel, y el operador satelital TyC Sports, and Golf Channel; and for the direct broadcast satellite
DIRECTV. service provider DIRECTV.

A través de varias empresas afiliadas, opera el canal de TV paga They run the pay TV network TyC Sports, through their affiliates.
TyC Sports.

> CONTACT

Company: Torneos y Competencias S.A. E-mail: jparodi@tyc.com.ar


Established in: 1984 Web: www.tyc.com
Contact: Juan Parodi Address: Balcarce 510, CP: C1064AAL,
Phone: (+5411) 5235-4800, ext. 310 CABA, Argentina

90
P D

IMAGES

91
Varenike Contenidos

ESPAÑOL ENGLISH

Varenike Contenidos nació en 2007, bajo la dirección de Gerardo Varenike Contenidos was established in 2007, headed by Gerardo
Rozín, con la idea de aportar una mirada y una manera de hacer Rozín, aiming to contribute with a point of view and a way of doing
televisión en Argentina. Desde entonces ha puesto al aire diversos television in Argentina. They have aired many programs on broadcast
programas en televisión abierta y por cable. Contamos con profesio- and cable TV since then. We have the professionals and the equipment
nales y equipamiento para afrontar todo el proceso de producción required to face the entire process of television production, from
para televisión, desde la idea hasta la puesta al aire. inception to airing.

Actualmente ponemos al aire el programa Mañaneras, por América We are currently airing the show Mañaneras on América TV. It is an
TV. Se trata de un formato propio producido íntegramente por no- original format entirely produced by us. We also produce the program
sotros. También producimos el programa Esta noche, que se emi- Esta noche, which is broadcast by C5N network. During the Summer
te por el canal C5N. Durante la temporada de verano, hacemos el season, we make the show La pregunta animal, a season of interviews
programa La pregunta animal, ciclo de entrevistas a personalidades to public figures recorded on different places throughout the country,
públicas que tiene la característica de grabarse en distintos puntos moving the set and production to different touristic spots.
del país, trasladando la escenografía y la producción a distintos cen-
tros turísticos. We believe it is possible to make good television focusing on the
audience and their interests.
Creemos que es posible hacer buena televisión, poniendo el foco en
el público y sus inquietudes.

> CONTACT

Company: Conectividad S.A. E-mail: mariano@varenike.com.ar


Established in: 2003 Web: www.varenike.com.ar
Contact: Mariano Ruani Address: Concepción Arenal 3425, 5º 26, CP: C1427EKA,
Phone: (+5411) 4554-5004 CABA, Argentina

92
P

IMAGES

93
Win TV

ESPAÑOL ENGLISH

Desde el año 2003, Win TV se dedica a la producción integral de Since 2003, Win TV has worked in full-service television content
contenidos para televisión. Formada por profesionales capacitados production. Staffed by skilled professionals with over 20 years
con más de 20 años de experiencia en el medio, la empresa crea of experience in the industry, the company creates and produces
y produce formatos para la pantalla argentina, así como la interna- formats for the Argentinean and international screen.
cional.
Their director, Pablo Muszalski, has extensive experience in national
Su director, Pablo Muszalski posee una amplia trayectoria en me- and foreign media. He was the generator of successful shows for
dios nacionales y extranjeros. Fue generador de programas exitosos Promofilm for over 15 years, including Causa común, Sorpresa y
por más de 15 años para Promofilm, como Causa común, Sorpresa media, Tiempo de siembra, Agrandadytos, Expedición Robinson,
y media, Tiempo de siembra, Agrandadytos, Expedición Robinson, Fort Boyard, and many others.
Fort Boyard y muchos otros.
Alejandra Haymann is the company’s Head of Production. She was
Alejandra Haymann es la productora general de la compañía. Fue responsible for shows like Sorpresa y media, Agrandadytos (for
responsable de programas como Sorpresa y media, Agrandadytos Promofilm Argentina and Brazil), and for the general production of
(para Promofilm Argentina y Brasil) y de la producción general del Canal Volver (for Artear).
Canal Volver (para Artear).
The company goal is to create high quality original content. Their
El objetivo de la empresa es la creación de contenidos originales de most recent successes were Mañanas informales, leading morning
alta calidad. Los éxitos más recientes de la compañía fueron Ma- show on Canal 13 from 2005 to 2009, and Justo a tiempo, prime
ñanas informales, programa líder de la mañana de canal 13 desde time leader on Telefé, the most popular network in Argentina. The
2005 a 2009 y Justo a tiempo, líder en el prime time de Telefe, el company has been awarded many Clarín and Martín Fierro awards
canal más visto de la Argentina. La empresa ha recibido múltiples for the quality of their products.
premios Clarín y Martín Fierro por la calidad de sus productos.

> CONTACT

Company: Win TV S.R.L. E-mail: wintv@fibertel.com.ar


Established in: 2003 Web: www.win-tv-com.ar
Contact: Pablo Muszalski Address: Darwin 1154, sector A, 2º piso, of. C,
Phone: (+54 11) 4832-6727 CP: C1414CUX, CABA, Argentina

94
P

IMAGES

95
DE BUENOS AIRES AL MUNDO / CROSS-BORDER
CROSS BORDER. LA TELEVISIÓN ARGENTINA EN EL EXTERIOR

Por la calidad, originalidad y competitividad de sus producciones, Argentina se ha convertido en el


cuarto exportador mundial de contenidos audiovisuales. Presentamos aquí algunas de las produc-
ciones televisivas que, realizadas en la Ciudad de Buenos Aires, han sido disfrutadas por audiencias
de distintos países del mundo.

CROSS BORDER. ARGENTINE TELEVISION ABROAD

Because of the quality, originality and competitiveness of its productions, Argentina has become the
fourth largest world exporter of audiovisual content. Here we present some of the TV productions
that, made in the city of Buenos Aires, have been enjoyed by audiences in different countries around
the world.
El camión de tus sueños *
Production Company: Mandarina Productora
Format: Entertainment
Exported to: Uruguay
Exported in: 2009

* Fue una sección de los programas Querés jugar? (Argentina) y El timbrazo (Uruguay) / It was a section of the shows Querés jugar? (Argentina) and El timbrazo (Uruguay)

ESPAÑOL ENGLISH

Un show con gran despliegue de producción que combina entrete- A show based on a large and attractive production that combines
nimiento, sorpresa y emoción. En cada emisión, la familia ganado- entertainment, surprise and emotion. In each show, the winning family
ra recibe en su domicilio la visita sorpresiva de un camión lleno de is surprised by the visit of a truck full of furniture and appliances. They
muebles y electrodomésticos. Además, también reciben premios en can also win cash prizes and a brand new car.
efectivo y un auto O km.
Impostores
Production Company: TyC
Format: miniseries
Exported to: Latin America, USA, Spain, Italy, Portugal
Exported in: 2009

ESPAÑOL ENGLISH

Leo es un fracasado estafador que descubre su mejor cualidad: Leo is a failure as a con man that discovers his best quality: creating
crear elaboradísmos engaños. La facilidad de Vicky para hacerse de plots of incredible complexity. Vicky’s ease to turn others’ things hers
lo ajeno parece provenir, en cambio, de su irresistible sensualidad. feels more like a byproduct of her irresistible sensuality. Together they
Juntos serían una perfecta pareja de estafadores, pero no se tole- would be a perfect couple for crime, but they can’t stand each other.
ran. Finalmente, entre estos seres opuestos nacerá la pasión. Cada Finally, passion will arise between these different two. Each episode
episodio plantea una estafa, que es también un golpe perfectamente features one scam, which is also a perfectly planned coup of justice
fabricado para hacer justicia donde no la hay. where needed.
Justo a tiempo
Production Company: WinTV
Format: Entretainment
Exported to: Bolivia, Colombia, Chile, Spain, France, Italy, Portugal, Turkey
Exported in: 2009

ESPAÑOL ENGLISH

Participantes presenciales y telefónicos concursan en entretenidos On set and per phone, contestants participate in entertaining games,
juegos, gracias a los que pueden ganar fabulosos premios. Los jue- in which they can win amazing prizes. These games are all timed. The
gos tienen al tiempo como eje. La espectacular escenografía incluye spectacular set design includes a giant clock that makes a contestant
un gigantesco reloj que hace girar a un participante en sus agujas. El spin on one of its hands. The show, leader of the prime time in Telefe
programa, que lidera el prime time de Telefé y lleva dos temporadas since it started two years ago, is hosted by Julian Weich, who
en el aire, es conducido por Julian Weich, quien recibió por esta received a Martin Fierro Award for this job.
labor un premio Martín Fierro.
Montecristo
Production Company: Telefe
Format: Soap opera
Adapted in: Colombia, Chile, Mexico, Portugal, Russia / Under development in: Spain, Italy, Middle East and Morocco, China.
Original version sold to: Bolivia, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua,
Panama, Paraguay, Peru, Puerto Rico, Venezuela, USA, Spain, Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Cyprus,
Croatia, Georgia, Israel, Kosovo, Macedonia, Poland, Serbia and Montenegro, Turkey, Ukraine, China, Philippines, Malaysia
Exported in: 2006

ESPAÑOL ENGLISH

Santiago Díaz Herrera, “lo tiene todo”: hijo de un juez de la Nación, Santiago Díaz Herrera “has it all”: son of a Federal Judge, he has
acaba de ser nombrado secretario de un juzgado y planea casarse recently been appointed secretary of a Jury and is planning to marry
con Laura, la mujer de su vida. De viaje por Marruecos con un ami- Laura, the woman of his life. As he travels through Morocco a friend
go que lo traiciona, Santiago es encarcelado por un crimen que no betrays him, Santiago goes to prison for a crime he didn’t commit.
cometió. De regreso, su amigo le dice a Laura que Santiago murió, y The ‘friend’ returns home and tells Laura that Santiago is dead, and
al tiempo le hace una propuesta de casamiento. Santiago no puede at the same time he proposes her marriage. Santiago cannot think
dejar de pensar en una cosa: su venganza. about anything but revenge.
Sos mi vida
Production Company: Pol-ka
Format: Soap opera
Exported to: Chile, Mexico, Spain, Portugal
Exported in: 2006

ESPAÑOL ENGLISH

Esperanza Muñoz, “la Monita”, es boxeadora. Vive en un conventillo Esperanza Muñoz, ‘la Monita’, is a boxer. She lives in a tenement in La
de La Boca con su novio y manager, “el Quique”, con quien ya no Boca with her boyfriend and manager, ‘el Quique’. Their relationship
tiene una buena relación. La Monita está buscando algo que cambie is no longer good. La Monita is looking for something that can change
su vida. Y repentinamente, conoce a Martín Quesada, joven y po- her life. Suddenly, she meets Martín Quesada, a young and powerful
deroso empresario de la construcción. Se ven por primera vez en la real estate entrepreneur. They make visual contact outside a building
puerta de un edificio, y es un hecho que se gusta. Una historia de for the first time, and they are clearly attracted to each other. A love
amor recién comienza. story begins.
Unidos por la historia
Production Company: Nativa Contenidos
Format: 10 episodes
Exported to: Bolivia, Chile, Colombia, Mexico, Peru, Venezuela
Exported in: 2010

ESPAÑOL ENGLISH

Cuenta la historia de América Latina desde las culturas aborígenes It tells the story of Latin America from the times of pre-Columbian
hasta la actualidad, con motivo del Bicentenario. Un recorrido que indigenous cultures to our times, celebrating the 200th anniversary of
muestra cómo cada uno de los grandes acontecimientos en los distin- Argentina. A guide through the crucial events in the history of the different
tos países ha sucedido de manera simultánea o ha sido factor desen- countries of the region, showing us how they occurred simultaneously
cadenante de otros hechos similares en el resto del continente. or were triggered by other events throughout the continent.
opcionaudiovisual@buenosaires.gob.ar
INDUSTRIA AUDIOVISUAL
Nuestra misión es consolidar la industria audiovisual de Buenos Aires para que nuestros productos
tengan cada vez mejores oportunidades en mercados internacionales y para que realizadores del exterior
encuentren en nuestra Ciudad todas las facilidades que necesiten.

Buenos Aires Comisión de Filmaciones (BACF)


Miembro de ACFI, promueve la realización en la Ciudad de Buenos Aires de producciones internacionales de
cine, televisión, publicidad y animación.

• banco de datos de locaciones gratuito


• provisión de información logística
• asistencia y asesoramiento en asuntos legales, administrativos, aduaneros y bancarios
• vinculación entre los productores extranjeros y las instituciones, empresas y profesionales locales

Contacto:
http://bacf.mdebuenosaires.gob.ar
bacf@buenosaires.gob.ar

Opción Audiovisual
Colabora en el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas porteñas y facilita su inserción en el mercado
internacional.

Contacto:
http://industriascreativas.mdebuenosaires.gob.ar
opcionaudiovisual@buenosaires.gob.ar

Buenos Aires Set de Filmación / BASet


Es la única mesa de entradas para la gestión de permisos de filmación en la vía pública de la Ciudad de Buenos Aires.

Contacto:
baset@buenosaires.gob.ar
http://baset.mdebuenosaires.gob.ar
AUDIOVISUAL INDUSTRY
Our goal is to consolidate the audiovisual industry of Buenos Aires so that our products have better
opportunities in the international markets and so that foreign directors find all what they need here.

Buenos Aires Comisión de Filmaciones (BACF) – Buenos Aires Film Commission


An active ACFI member, it promotes the production in Buenos Aires of International Films, TV shows,
advertisements and animation Films.

• Free access to a locations data base


• Logistics information
• Assistance and counseling in legal, administrative, customs and banking issues
• Link between foreign producers and local institutions, companies and professionals

Contact:
http://bacf.mdebuenosaires.gob.ar
bacf@buenosaires.gob.ar

Opción Audiovisual – Audiovisual Option


It collaborates in the development of the city’s SMEs and it facilitates their insertion in the International markets.

Contact:
http://industriascreativas.mdebuenosaires.gob.ar
opcionaudiovisual@buenosaires.gob.ar

Buenos Aires Set de Filmación / BASet


It is the Bureau that centralizes all the permit requests for shooting in Buenos Aires’ public spaces.

Contact:
baset@buenosaires.gob.ar
http://baset.mdebuenosaires.gob.ar
DIRECCIÓN GENERAL
DE INDUSTRIAS CREATIVAS

DIRECTOR GENERAL
Enrique Avogadro

COORDINADORA GENERAL
Marisa Bircher

DIRECTORA OPERATIVA DE
ÁREAS AUDIOVISUALES
Florencia Stivelmaher

OPCIÓN AUDIOVISUAL
COORDINADOR
Eduardo Macchiarelli
EQUIPO
Lorena Walker

IMAGEN + COMUNICACIÓN
COORDINADORA
Ileana G. Mangini
GESTIÓN DE CONTENIDOS
Nadia Horta
EDICIÓN
Karina Luchetti
María Molteno
DISEÑO
Omar Grandoso
Nahuel Munguia
Andrés Reisinger
PRENSA
Analía Fabre
Leonardo D. Néspolo

DISEÑO DE CATÁLOGO INTERACTIVO Material para difusión. Ejemplar sin valor comercial.
Copo ArtDesign Promotion material. Copy without commercial value.

También podría gustarte