Elementos de análisis intertextual

La intertextualidad es la característica principal de la cultura contemporánea. Si todo producto cultural (un concierto, una mirada, una película, una novela, un acto amoroso, una conversación telefónica) puede ser considerado como un texto, es decir, literalmente, como un tejido de elementos significativos que están relacionados entre sí, entonces todo producto cultural puede ser estudiado en términos de esas redes. Las reglas que determinan la naturaleza de este tejido son lo que llamamos intertextualidad.1 En otras palabras, todo texto --todo acto cultural y por lo tanto todo acto humano-puede ser estudiado en términos de la red de significación a la que pertenece. El estudio de la intertextualidad tiene entonces, necesariamente, un carácter transdisciplinario. A continuación presento una guía para el estudio de la intertextualidad. Esta guía puede ser utilizada como punto de partida para el análisis de cualquier producto cultural. Desde una perspectiva lingüística, restringida, la intertextualidad es sólo una de las dimensiones posibles del enunciado, y desde esta perspectiva la intertextualidad se reduce sólo a recursos como la citación, la mención y la alusión. Pero desde una perspectiva más amplia, todo puede ser considerado como intertextual, y como producto de la interpretación del lector.2 Tal vez debido a la complejidad de los procesos intertextuales, su análisis es a la vez el más serio y el más lúdico de los estudios literarios. De hecho, el estudio de la intertextualidad ofrece un perspectiva inclusiva para el estudio de la comunicación, es decir, una perspectiva que permite

1

La bibliografía crítica sobre la teoría de la intertextualidad ha tenido un crecimiento exponencial durante la última década del siglo XX. Los principales trabajos panorámicos se encuentran en la recopilación y traducción directa del francés hecha por Desiderio Navarro: Intertextualité. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. La Habana, UNEAC, Casa de las Américas, 1997. Contiene los textos seminales de Julia Kristeva, Gérard Genette, Michael Riffaterre y Paul Zumthor, entre otros. 2 En términos de Graciela Reyes: “La obra literaria, por sí misma, se constittuye como ejercicio de intertextualidad” en Polifonía textual. La citación en el relato literario. Madrid, Gredos, 1984, 44

2 incorporar en su interior a cualquier otra perspectiva particular, proveniente de cualquier modelo para el estudio de la literatura. 3 El concepto de intertextualidad presupone que todo texto está relacionado con otros textos, como producto de una red de significación. A esa red la llamamos intertexto. El intertexto, entonces, es el conjunto de textos con los que un texto cualquiera está relacionado. La asociación intertextual que existe entre un texto y su intertexto depende de la persona (o personas) que observan el texto o que lo utilizan para algún fin determinado. En otras palabras, la intertextualidad es, en gran medida, el producto de la mirada que la descubre. O más exactamente, la intertextualidad es resultado de la mirada que la construye. 4 La intertextualidad no es algo que dependa exclusivamente del texto o de su autor, sino también, y principalmente, de quien observa el texto y descubre en él una red de relaciones que lo hacen posible como materia significativa desde una determinada perspectiva: precisamente la perspectiva del observador. Esto último es muy importante, pues significa que el concepto mismo de intertextualidad presupone una teoría de la comunicación en la que el receptor (lector, espectador, observador, visitante, usuario, consumidor) es el verdadero creador de significación en todo proceso comunicativo. En este contexto, el receptor no es ya un agente pasivo cuyas habilidades y conocimientos (competencias y enciclopedia) como decodificador de mensajes pueden ser reducidas a un conjunto de diversos procesos de distinción social. El receptor (o receptora, pues la condición genérica produce también sus propi s diferencias específicas) es un elemento productivo, activo y a generador de interpretaciones. La intertextualidad existe según el color del cristal intertextual con el que se mira.5

3

Esta perspectiva es desarrollada de manera sistemática en su modelo “Key Concepts in a Theory of Social Semiotics” por Robert Hodge y Gunther Kress en Social Semiotics. Ithaca, Cornell University Press, 1988, 261-269 4 John Mowitt lo ha formulado en estos términos: “The question that needs to be posed is: what is it to be done with the intratextual evidence a particular reading produces?” Cf. la sección “Textual Politics” de su estudio Text. The Genealogy of an Antidisciplinary Object. Duke University Press, 1992, 215 5 Esta dimensión estética es lo que Nathalie Piégay-Gros ha llamado “l’ímaginaire du palimpseste” en su Introduction à l’intertextualité. Paris, Dunod, 1996, 125

3 Los horizontes de experiencias y expectativas del receptor son también parte de los elementos que determinan la construcción intertextual de sentido, y determinan los compromisos ético, estético y social que serán puestos en evidencia durante la interpretación. Desde la perspectiva de la intertextualidad, el texto no es únicamente el vehículo de una significación codificada de antemano, sino parte de una red de asociaciones que el lector produce en el momento de reconocer el texto. La naturaleza de todo texto es la de ser una especie de pre-texto para el inicio de las asociaciones intertextuales de cada lector virtual. 6 Evidentemente, los procesos de interpretación, apropiación de sentido y producción de asociaciones significativas que dan lugar a la existencia de la intertextualidad sólo pueden ocurrir en el ámbito de la cultura contemporánea. Es decir, la intertextualidad es un proceso característico de la cultura moderna, como en el caso específico de la parodia, la metaficción o el pastiche.7 Sólo puede haber imitación, reflexión o asociación entre diversos elementos de una determinada tradición cuando existe ya una tradición establecida, a la que llamamos, por razón natural, la tradición de lo clásico. Pero hoy en día la complejidad cultural es aún mayor que en otros momentos de la historia. La tradición que hemos heredado es la tradición de la ruptura, no sólo de la ruptura ante lo clásico, sino de la ruptura ante la misma ruptura anterior. Ésta es la tradición de lo nuevo, la tradición de la modernidad. Y ante la coexistencia, en la mente de todo receptor de signos, de elementos propios de ambas tradiciones contradictorias entre sí --la tradición clásica y la tradición moderna-- nos encontramos sumergidos en lo que llamamos, a falta de un mejor nombre para hablar de lo paradójico, el espacio cultural de la posmodernidad.8 Es así que la intertextualidad --y la responsabilidad última del receptor como generador de significación-- es un fenómeno claramente posmoderno. Todos somos, lo sepamos o no,

6

H.G. Widdowson se pregunta: “The question arises as to what extent recognizing the specific intertextual relationships enhances interpretation” en Practical Stylistics. Oxford, Oxford University Press, 1992, 58 7 Éstas son, por cierto, las formas de “transtextualidad” a las que deica mayor atención Gérard Genette en su trabajo Palimpsestos. La literatura en segundo grado. Madrid, Taurus, 1989 (1982) 8 La evolución del concepto de intertextualidad, desde Saussure, Bajtín y Kristeva hasta el último Barthes, Bloom y la discusión sobre hipertextos, puede encontrarse en el trabajo de Graham Allen: Intertextuality (en la serie The New Critical Idiom). London, Routledge, 2000

La misma semiosis ilimitada (como la llamó en su momento el creador de la semiótica contemporánea. estudiar las relaciones entre textos e intertextos (subtextuales. como gran parte de los procesos de lo que llamamos cultura posmoderna. puede llegar a ser más gratificante en la medida en que se vuelven más sofisticados. Tal vez lo más sorprendente del estudio de la intertextualidad sea el hecho de que los análisis intertextuales. Es decir. El mapa que presento a continuación es sólo una herramienta inicial para cartografiar esa terra incognita. observables en la guía que acompaña a estas notas) es también estudiar las relaciones entre diferentes contextos de significación.forma parte y debe ser integrado al análisis intertextual. experiencias etnográficas. por comodidad. para-textuales y muchos otros. Esta guía ha sido creada después de haber diseñado varias guías similares para el estudio de diversos tipos de discurso (narrativa literaria. Ésta es sólo otra de las paradojas de la posmodernidad a la que pertenecemos a pesar de nosotros mismos. pues todos somos. El análisis de la especificidad de cada discursividad. vida cotidiana. es parte de un conjunto de reglas de enunciación a las que podemos llamar discurso. Todo texto remite a otro texto o a las reglas genéricas (archi-textuales) que lo hicieron posible.todo proceso intertextual es también un proceso de inter(con)textualidad. Así. y no hay nada nuevo en el espacio de la significación intertextual. Todo texto. ese terreno desconocido al que llamamos. y el estudio de la intertextualidad es también el estudio de la relación entre contextos de significación. Charles S. todo estudio intertextual es un estudio de inter-discursividad y --especialmente en el ámbito de la vida cotidiana-. visita a espacios museográficos. Algunas precisiones acerca de esta guía podrían ser útiles para quien decida explorar por primera vez este terreno acompañado por estos elementos para el análisis. diseño gráfico. Todo texto está en deuda con otros textos. a fin de cuentas y sin necesariamente conocer los términos técnicos para reconocer su filiación analítica. es decir. Peirce) parece haber adoptado en nuestros días la forma de una intertextualidad ilimitada. . el análisis textual y la utilización de una guía similar a las mencionadas-.4 ciudadanos por derecho propio de este espacio de la combinatoria ilimitada. practicantes involuntarios de la intertextualidad en nuestra propia vida cotidiana. narrativa cinematográfica. a su vez. ilustración y fotografía).

. aquí considero a la reflexividad (a la que he llamado simplemente metaficción) como la forma más compleja de intertextualidad. Espero que el lector de estos materiales establezca sus propias asociaciones intertextuales a partir de esta propuesta.5 En otras palabras. A fin de cuentas. esta guía ha sido el resultado de lo que Roland Barthes podría haber llamado el placer del intertexto. retórico o estilístico. Por último. no existe una forma única y definitiva de hacer un análisis intertextual. La guía de análisis que presento a continuación está acompañada por una bibliografía sobre estudios de intertextualidad y por un glosario básico de elementos para el análisis intertextual. el análisis intertextual. Ése es el espíritu de todo estudio intertextual. y debido a la naturaleza misma de la intertextualidad. es decir. Y es precisamente esta diversidad lo que puede ser considerado como denominador común de todos los ejercicios de análisis intertextual. el análisis textual --ya sea en forma de análisis de contenido o análisis lingüístico.es sólo una parte del análisis de los contextos a los que pertenece todo texto. pues puede haber tantas lecturas intertextuales como textos y lectores que establecen sus propias asociaciones inter(con)textuales. Por otra parte. entre muchas otras posibles estrategias de análisis-.

precisamente. una construcción de sentido pertinenete a un contexto de interpretación. El desarrollo actual de la hermenéutica (como teoría de la mediación) en gran medida se deriva de la teoría constructivista de la comunicación desarrollada originalmente por Ervin Goffman (psicología social). Cambridge UP. La relevancia del constructivismo epistemológico para la teoría literaria es evidente. Robert Hodge (Social Semiosis. Paul Ricoeur y Richard Rorty. Routledge. Gale MacLachlan & I. entre otros. 1987). 9 Todo texto siempre está mediado.6 Elementos de análisis inte rtextual Contextos de interpretación (Framings) 9 a) ¿En qué condiciones se produce aquello que es interpretado? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Contexto histórico de producción. Victoria. George Lakoff y Mark Johnson (Metaphors We Live By. Sara Mills (Discourse. causas/efectos. título o referencia contextual. 1994. el cuento (Ross Chambers) y la narrativa cinematográfica (David Bordwell). En este contexto conviene adoptar esta última vertiente. London. 1990). respectivamente). Cf. Los principales estudiosos del constructivismo en el análisis literario son. Paul Watzlawick (terapia paradójica) y otros. distribución o enunciación b) ¿En qué condiciones se produce la interpretación? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Horizonte de experiencia y de expectativas Enciclopedia y competencias de lectura Finalidad de la interpretación (o ausencia de finalidad) Hipótesis de lectura: atribuciones del lector Co-Textos de lectura (presentes o ausentes durante la interpretación) Contingencias personales y materiales de la interpretación Análisis textual (Elementos dicursivos) 10 ¿Qué elementos son específicos del texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Códigos específicos del tipo de discurso interpretado Anclajes sintácticos y semánticos internos y externos al texto (nombre. actos/huellas. y la intertextualidad es una forma de mediación. Trevor Whittock (Metaphor and Film. capítulos o secuencias) Lógica secuencial del análisis (inicio/final. Gregory Bateson (etnografía intercultural). Carlton. Cf. La teoría del discurso ha tenido numerosas acepciones. fragmentos. 1997). Berkeley. Melbourne University Press. Dressler o el análisis argumentativo) hasta las de carácter metafórico (como las propuestas de Michel Foucault.Reid: Framing and Interpretation. expertos en los terrenos de la ironía (Ian Reid). 1980). pues su tesis central sostiene que toda verdad es una ficción. es decir. desde las más formalistas (como la lingüística del texto de R. University of Chicago Press. pues es incluyente de la primera. de Beaugrande y W. 10 . University of California Press.

revival. narrativas. dialéctica. ecfrasis. inductivo. moderno. variación 11 12 En este contexto sigo la lógica ternaria de Charles S. retake. analógicas o dialógicas (estrategias dialógicas: parataxis. estético y social del texto Tradición textual 11 ¿A qué tradición discursiva pertenece el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Evolución histórica de las convenciones discursivas (modalidades tradicional. Peirce. serie. metafórica. remake. influencia. arbóreo. huella. préstamo. sorpresa/suspenso) Organización textual general: gradación y combinación de estrategias de representación y evocación (descripción) y/o de demostración y revelación (reconstrucción) Estrategias textuales específicas: casuísticas. silepsis. paradójica / contextos clásico. déja lu. dialógica o multilógica) Arqueología textual (Relación con otros textos o con otros códigos) 12 Arqueología pretextual (moderna) ¿El texto está relacionado con otros textos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Alegoría. facsímil. citación. interrupción. parodia. polifonía) Conclusión del análisis: compromiso ético. correspondencia. conjetura. paradoja. anti-representación. saprófito. itinerante / verdad monológica. simulacro posmoderno (sin original). heteroglosia.7 hechos/evidencias. glosa. metaparodia. abductivo / laberinto circular. falsificación. plagio. simulacro Arqueología architextual (posmoderna) ¿El texto está relacionado con otros códigos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Anamorfosis. anomalía genérica. secuela. carnavalización. atribución. rizomático / discursividad metonímica. montaje. Todos los términos presentados en esta sección están incluidos en el “Glosario para el estudio de la intertextualidad” que se presenta al final de este trabajo. hibridación. presentación de realidades) Articulación lógica de las convenciones discursivas (razonamiento deductivo. pseudocita. reproducción. elipsis. copia. subversiva. precuela. pastiche. posmoderno / arte como representación. homenaje. alusión. . mención. mitología. collage.

14 . presupuestos ideológicos o estrategias irónicas) Tematización de las condiciones materiales de posibilidad del texto: Proceso de producción (creación. formato). parabólicas o arquetípicas Mercados simbólicos y lectores implícitos Versiones preliminares (borradores.8 Palimpsestos (Subtextos implícitos) 13 a) ¿Existen sentidos implícitos en el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Connotaciones alegóricas. convenciones de sentido común. y aquí es pertinente señalar la conveniencia de utilizar el “Glosario para el estudio de la metaficción”. y como sinónimo del término palimpsesto. códigos de género discursivo. de carácter igualmente metafórico. ideológica) Co-textos virtuales (actualizados o no en cada contexto de lectura) b) ¿Cómo son las relaciones con los otros textos o códigos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Texto o código dominante y texto o código recesivo Relación polémica y agonística o integrativa y dialógica Gradación de la presencia del discurso referido Marcadores de intertextualidad: explícitos (comillas. interpretación. notas al pie) o implícitos (interrupciones. cambio de formato) Consonancia. avances) Versiones alternativas (censura estética. recepción. soporte. director. 13 Aquí adopto la acepción de “subtexto” como “sentido implícito”. disonancia o resonancia (formal o ideológica) entre textos y códigos Intertextualidad reflexiva (Metaficción) 14 a) Metaficción tematizada ¿Se tematizan las condiciones que hacen posible el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Tematización de las condiciones semióticas de posibilidad del texto: Códigos de verosimilitud (reglas de causalidad lógica. Los problemas del análisis de textos metaficcionales (auto-conscientes o auto-referenciales) se discute en la tercera parte de este trabajo. distribución. espacios en blanco. semiótica.fragmentos. reconocimiento Texto que se contiene a sí mismo como referente: Objeto que contiene una imagen del mismo objeto Imagen que contiene una imagen de sí misma Narración que trata acerca de la misma narración Ejemplos: Narración cuyo protagonista es un creador/a/es/as (narrador.

compositor. código. Buenos Aires. por la naturaleza visual y espectacular de la cultura barroca. el cine y la televisión) que por los estudiosos de los fenómenos literarios. Experimentación retórica con elementos formales en el texto o en serie de textos: Distorsión. personaje que sale de la página o actor que sale de la pantalla de proyección. estético y social del hipertexto (texto analizado). Severo Sarduy: Escritos sobre el barroco. traductor. eliminación de reglas de género. hiperbolización. Cf. alteración. y los trabajos de Irlemar Chiampi. distribución o lectura de una narración o una creación de cualquier naturaleza b) Metaficción actualizada ¿Se juega con los códigos del texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Yuxtaposición de planos referenciales (metalepsis): Ejemplos: autor o director que se enamora de la protagonista. en el transcurso del relato. etc. minimización. Fondo de Cultura Económica. 1987. de los roles implícitos de director.9 actor. soporte o formato Evolución de la estructura ternaria (en textos narrativos): transformación. productor. el intertexto (textos relacionados con el texto analizado) y de las relaciones intertextuales entre todos ellos 15 La conexión entre la estética posmoderna y la estética neobarroca ha sido desarrollada con mayor precisión por los estudiosos de los fenómenos visuales (como la pintura. visitante) o narración cuyo tema es la creación. Madrid. diseñador. distribuidor o lector (espectador. consumidor. Cátedra. producción. 1994. etc. etc. .). lector o espectador que se convierte en personaje de la narración. actor y espectador de la acción Intertextualidad neobarroca (Simultaneidad de códigos excluyentes) 15 ¿El texto pertenece a alguna de las siguientes categorías? Asimétrico: Simultaneidad de lo marginal y lo central Carnavalesco: Simultaneidad de norma social y su transgresión Fractal: Simultaneidad de escalas distintas con efectos similares Laberíntico: Simultaneidad de una verdad y múltiples verdades Liminal: Simultaneidad de la frontera y su disolución Lúdico: Simultaneidad de lo ritual y lo familiar Monstruoso: Simultaneidad de norma estética y su ruptura Conclusión Compromiso ético. iteración. Omar Calabrese: La cultura neobarroca.

Obra de autor poco conocido. Carnavalización. Subversión de la norma discursiva (Bajtín). Reglas genológicas. Sistema de referencia . explícita o implícita. aunque después Vermeer terminó siendo más famoso (Roque). a un pre-texto específico o a determinadas reglas genológicas. Anamorfosis. Alegoría.10 Glosario para el estudio de la intertextualidad Los 125 términos que presento a continuación han sido seleccionados por su naturaleza lúdica. Architexto. Es el caso de El pintor en su taller. Superposición de contextos pertenecientes a distintas escalas y con distintos niveles de complejidad (Porush). Alusión. especialmente en relación con la literatura. Todo creador desea a la vez reconocer a sus antecesores y crear su propia voz (Bloom). enunciacionales. Normas estilísticocomo prototipo (Nycz). Montaje de materiales previamente codificados (Lévi-Strauss). Angustia de las influencias. Distorsión de lo percibido a partir de la alteración de las reglas de la representación (Ulmer). Copias deliberadas pero en otra técnica. Sistema de referencias contextuales al que pertenece un determinado enunciado (Foucault) Bricolage. Contexto en el que cualquier cosa puede significar cualquier otra. y han sido entresacados de fuentes pertenecientes al contexto postestructuralista. Las referencias a los autores indicados se encuentran en la respectiva bibliografía que acompaña a este glosario. Arqueología textual. Cambio de Firma. Apropiaciones. en la que aparecía la firma de Pieter de Hooch. Referencia. Alegoresis. el cine. Producto de la alegoresis. con firma de autor famoso. Caos . de Vermeer. la reproducción artística y la vida cotidiana. Ejemplo: Jasper Jones a partir de la bandera norteamericana (Del Conde).

que le permiten reconocer la naturaleza citacional de un fragmento de texto (Plett). Reproducción de una obra con finalidades no ligadas al engaño (fines religiosos. enterrado y vendido al cardenal San Giorgio. la calidad es más importante que la autenticidad. Vasari: “Las obras de arte valen por su perfección y no por la época en la que fueron realizadas”. sustracción. Convenciones genéricas . Competencia citacional. el contexto no está delimitado. (Caso del Cupido durmiente de Miguel Angel. Estrategia intertextual por excelencia.Culler). Contexto.Superposición sintagmática de fragmentos provenientes de discursos. cit. Cita de autoridad. Heterogeneidades.11 Cita. Se utiliza este término para distinguirlo de las reglas genológicas. Copia. cita poética (Plett). formuladas en términos architextuales. Collage. 28). En la relación entre pre-texto e intertexto: adición. Serie de imágenes creada a partir de la apropiación y transformación de un original de otro autor. cita erudita. Cita. superposiciones. mientras todo texto está delimitado por un contexto. (Text is context bound but context is boundless: J. Cita. Reglas de textualidad ligadas a la identidad sexual. El pre-texto (texto de origen) puede ser real o apócrifo (Plett). Reglas de carácter textual. Ver Reproducción. el contexto está asociado a otros contextos en función de la inter(con)textualidad. Fragmento de un texto inscrito en el interior de otro. En la tradición clásica. . Bricolage o montaje (Lévi-Strauss). Modalidades de la. Citación. sustitución. Transformaciones de la. pedagógicos o estéticos). permutación y repetición (Plett). diferencias. cita ornamental. En la tradición moderna. en Roque. Convenciones genológicas. Creación. Producto de la citación. Correspondencias. textos y códigos distintos entre sí. que al rechazarlo fue condenado por el biógrafo de Miguel Angel. Elementos en posesión del lector. Transferencia de materiales de un contexto a otro (Ulmer). con o sin una intención específica. En el ámbito posmoderno.

Facsímil apócrifo. Reproducción física de un original inexistente (Pavlicic). Ruptura de la cadena de relaciones entre significantes (Jameson). Ver Multifrenia. Descricpción poética de una obra pictórica. como actividad del chamán de la comunidad: su trabajado es aclamado mientras él permanece en total anonimato (Weinberg. Extrapolación textual. puede que sí. Estrategia textual en la que el lector cumple las funciones de autor (Barthes). escultórica o arquitectónica. pero también del alumno . Producto de una red de reglas de enunciación. puede que no Salta pa'trás . consistente en la interrupción de la acción con el objeto de suspender el efecto de realidad (Brecht). 54): Ahí te estás. Ecriture. Firma falsa. obra falsa Tente en el aire . Disolución de fronteras. En inglés. 19). Ecfrasis. Sensación de lo “ya leído”. Distanciamiento. Totalmente falso No te entiendo. Superposición posmoderna de cultura de élite y cultura de masas (Jameson). Por extensión. Falsificación. producida en el lector al precibir la naturaleza intertextual de un determinado texto. Estrategia originada en el teatro épico (brechtiano). obra auténtica Albarazado. Esta expresión surge como alusión a la expresión francesa déja vu (ya visto).12 Déja lu. Clasificación de las falsificaciones propuesta por Rafael Matos. to forge (falsificar) también significa forjar metal para crear armas. Falsificar. lo hicieron Chamizo. Esquizofrenia. Firma auténtica. Ejemplo de sincresis. presidente del Instituto Mexicano de Antigüedades (citado en Ochoa Sandy. No era falso. Discurso. comentario artístico de un lenguaje plástico a partir de otro. Producto de la extirpación y reimplantación textual. Dudoso. Hay mano del maestro.

Falsos verdaderos. Gradiente intertextual. Término propuesto para hacer referencia a obras firmadas por el autor.13 Falso. hechas al final de su vida pero fechadas a principios de siglo. Glosa. ha llamado adaptaciones: la producción de piezas artesanales hechas por él en las que retoma elementos estilísticos pertenecientes al arte precolombino. como en el caso de los papeles para litografías firmados en blanco por Dalí (Roque. semánticas. existenciales o pragmáticas. fecha o firma. etc. huellas. Homenaje . Falsos falsos. Tipo de paráfrasis de una obra o de un estilo. borradores. 34). Teoría de la escritura como citación. Superposición de reglas genológicas o architextuales en un discurso o un texto determinado. 30). en ocasiones paródica o carnavalesca (Interiores de Woody Allen es una glosa del cine de Ingmar Bergman) (Del Conde). Falsificación de obra. Término propuesto para hacer referencia a falsificaciones detectadas a partir de las fechas. en lugar de textos. posmoderna. en México. anomalías textuales y atribuciones genéricas o individuales (del texto a un determinado contexto) (Nycz). intertextos (Ulmer). Gramatología.: escritura epistolar acerca del proceso de creación. Genética textual. En lugar de signos. como en el caso de Dalí. En la teoría desconstructivista. reconocible por la presencia de determinados indicadores textuales: presuposiciones lógicas. Al haber sido enviado a la cárcel acusado de tráfico de piezas. cit. Condiciones para la producción textual (ej. demostró su inocencia produciendo varias “adaptaciones” (Crossley. lo que queda de los pre-textos después . pero no hechas por él. debido al precio obtenido por sus obras hechas durante ese periodo (Roque. en Del Conde). Grado de complejidad intertextual de un texto. Hibridación. Huella. Toda obra de arte es a la vez un homenaje y una crítica a las obras de arte que han existido anteriormente (Robert Motherwell. Un caso especial de falsificación es lo que Brígido Lara. Ejemplo: Obras metafísicas de De Chirico. 30). que sufrió del mal de Parkinson en sus últimos años (Roque. 30).).

Especialmente a partir del manierismo. Intentio lectoris.: alegórica). Producción de significación similar en sus alcances a la . Efectuada en el texto huésped o anfitrión durante la lectura con el fin de producir un montaje intertextual (Ulmer). pastiche. préstamo. explicacional (Nycz). Dependiente de las competencias citacionales del lector. Intercontextualidad. Todo el arte imita al arte. Conjunto de textos asociados virtualmente a un texto específico (Riffaterre). Intertexto. Interrupción inventiva. literal. Intención del lector. plagio. Influencia. Mediación entre el código y la semiosis ilimitada. Intercodicidad. la cita y la alusión son fenómenos facultativos. que a su vez considera las posibles intenciones reconocibles en el texto y las huellas de la intención autoral (Eco). Superposición de reglas discursivas diversas en un enunciado específico. Ver Angustia de las Influencias. (Rifaterre). adaptación. no figurativa (ej. Se opone a interpretación propia u obligatoria. Estrategia básica de creación textual (Ulmer). glosa. Superposición de contextos de interpretación provocada por la presencia de fragmentos textuales pertenecientes a distintos textos o discursos. homenaje. así como gran parte de la aquitectura colonial. Interrupción. remake. Interpretación plicacional. Interpretación facultativa. pues dependen de la posesión de esta competencia.14 de las operaciones del injerto y la mímica (Derrida). No literal. convencional (Nycz). Intertextualidad. Superposición de códigos diversos en un enunciado específico. etc. Tamayo proviene de Picasso y del arte prehispánico (Del Conde). Desde esta perspectiva. Naturaleza contextual de la intertextualidad. Su gradiente está en función de las competencias citacionales del lector (Nycz). La pintura barroca proviene del grabado. Intertextualidad ilimitada . Intermimotextos. Figurativa. Intertextualidad facultativa. Texto entre textos (Plett). falsificación. Textos en los que hay imitación deliberada de rasgos semánticos o estilísticos de textos anteriores: parodia. Interpretación figuracional. Interdiscursividad.

Adición de nuevos significados a un nuevo texto. a partir del empleo de recursos como la alusión. prefacios. Construidos paradójicamente desde el interior de las prácticas. Relación de ruptura con un texto específico y de todo lo que puede representar ese texto. post-scripta. Creación de pseudocitas.: Ulises de Joyce y Odisea de Homero o Joseph Andrews de Fielding y Quijote de Cervantes). notas al pie. es decir. Zurcido o sutura (Lacan). Característica de las estrategias de lectura en el espacio cultural de la estética neobarroca (Zavala). comentarios metatextuales. Afirmación de lo viejo y su eternidad. Intertextualidad virtual. Afirmación de lo nuevo y su novedad. la polémica. (El lector requiere conocer la poética del autor. Obligatoria para todo lector (Nycz). Intertextualidad moderna . Marcadores explícitos de citación. Lectura. (El lector puede encontrar sentido al texto desde su perspectiva personal) (Pavlicic). Producida por las asociaciones de un lector determinado. .) Intertextualidad posmoderna. mistificaciones. Relación sintagmática (de combinación) de rasgos textuales (de textos existentes y apócrifos). Mapas cognitivos. Intertextualidad itinerante. glosas marginales. Intertextualidad propia. índices de fuentes. de sus rasgos genológicos y su contexto cultural. en un co-texto específico de lectura (Zavala). articulando la experiencia vivida con el concimiento científico (como lo hace un taxista en sus recorridos por la ciudad) (Jameson). Apostillas. la parodia y la cita irónica de un texto concreto y reconocible (ej. referencias bibliográficas. Recuperación del pasado (y de sus diversas interpretaciones y valoraciones) en la síntesis de un presente donde el texto habla de sí mismo y de sus condiciones de posibilidad. facsímiles apócrifos y otros recursos donde se imitan rasgos formales y estilísticos. Adición de un nuevo texto a significados ya existentes. Relación paradigmática (de sustitución) con textos anteriores. Relación de integración de elementos de un grupo de textos.15 semiosis ilimitada de Peirce (Zavala).

Texto construido a partir de la indisolubilidad semiótica de un mito (Barthes). Referencia explícita a un pre-texto ajeno al cuerpo del texto. el logocentrismo y el formalismo (la autonomía textual o genológica) (Pavlicic). Multifrenia. interlineados. existencialista (autenticidad / alienación). freudiano (esencia / apariencia). Parodia de una parodia (Morson). Elemento característico de toda textualidad moderna. Presencia simultánea de diversos referentes contextuales en el horizonte de experiencia del lector (Gergen). Discurso epistémico (como en el relato policiaco). fractales. Oposición binaria. . comillas. en la fuerza semántica de un discurso mítico. Consideración de un texto posterior como antecedente de otro (ej. Todas ellas se disuelven en la posmodernidad. cursivas. semiótica (significante / significado). Puede pertenecer a distintos contextos: hermenéutico (interior / exterior). Montaje. y en su lugar quedan prácticas y juegos intertextuales (Jameson). dos puntos.16 Marcadores implícitos de citación. Texto acerca de un texto. Mistificación. laberintos. Metaparodia.: reseñas apócrifas de Borges) (Pavlicvic). Obra. Universo estético definido por la presencia de asimetrías. Sus presupuestos son el textocentrismo. espacios al margen. metafórica y paradigmática (bajo el principio de sustitución o selección). carnavalización y juego. Construcción textual apoyada. en el cual se presupone la existencia de verdades (McHale). Mención. Metatexto. todo lo cual lleva a la existencia de replicantes intertextuales (Calabrese). Constructo intertextual (Culler). como en el judo. Mitología. puntual. monstruosidades. sino construir o cambiar la realidad (Ulmer). Cambio de tamaño tipográfico. Estrategia de fragmentación y recomposición de la realidad a través de un juego con las posibilidades de su representación. Modernidad. Su objetivo no necesariamente es representar. Su lógica es digital. Ruptura con el pasado. Neobarroco.

o un discurso con gran mercado simbólico desde la perspectiva donde el enunciado es poco prestigioso) (Zavala). Plagio. originalidad y autoría. Subtexto cuyo sentido está determinado por las competencias del lector (Gennette). Parásito. donde se relativizan los conceptos de causa-efecto. la su vez la crítica es saprófito del texto (Ulmer). obra del falsificador de Vermeer. En el contexto posmoderno. Iteración literal acompañada de una interpretación diferente a la del contexto de enunciación original (ej. Acto de apropiación a partir de una copia firmada por el autor apócrifo. cita es parásito de la crítica y a Parodia. Ejemplo: Luca Giordano fue absuelto al haber imitado el estilo de Durero. de carácter irónico (Roque). al observar un texto desde la perspectiva de un contexto anacrónico (por ejemplo. el concepto legal de plagio está sujeto al contexto de interpretación. . Hans Van Meegeren.. no estilística.: Chinatown. En la jurisprudencia posmoderna. Pastiche como simulacro . Rumble Fish) (Jameson). Balkan). 19). Pastiche posmoderno. Superposición de elementos procedentes de varios estilos. Imitación irónica de elementos semánticos o estilísticos de un texto (Hutcheon). Obra artística hecha “a la manera de. al observar un texto antiguo desde la perspectiva del presente. Recreación estilística carente de referente textual (ejs. el plagio apócrifo puede crear derechos de autor a quien lo realiza (Douzinas. en donde el rostro de Jesús fue inspirado en una fotografía de Greta Garbo (Weinberg. Parodia apócrifa. debido a su habilidad técnica (Roque). Paseo inferencial..17 Palimpsesto. Asimilación de elementos del texto a partir de una lectura personal (Eco) Pastiche .: Pierre Menard como autor del Quijote). Saprófito (Cage). Paradigma de humor involuntario. Paradoja del anfitrión. En el contexto de la poscrítica. Transformación semántica. Plagio apócrifo. Ejemplo: La cena de Emaús. Construcción imaginaria de un sentido paródico. Imitación formal (generalmente de carácter estilístico) no necesariamente irónica.”.

Iteración estructural de un texto narrativo. este término se refiere a la apropiación de detalles específicos de otra obra. Replicantes intertextuales.: cuento policiaco. Aquella que produce diferencias (Ulmer).18 Polifonía. Remake. Precuela. metonímica. visiones) en un determinado contexto (Bajtín). con frecuencia a partir de un texto literario. el reciclaje textual y las relaciones fractales. Su reconocimiento depende de la competencia citacional del lector. Integración del pasado. Sin embargo. virtualmente todo préstamo es a perpetuidad. ya en sus orígenes se desarrolló. Consecuencia de estar en lugar de algo. Repetición originaria. en Chapingo. analógica. en la que que se relata un fragmento cronológicamente anterior a lo narrado en aquélla. Crítica surgida en la posmodernidad. continua. Texto de origen. Elementos de la estética neobarroca (Calabrese) Representación. centrada en la representación (interpretativa) de las relaciones entre arte y realidad (Ulmer). Poscrítica. las alusiones apócrifas. Presencia de varias voces (perspectivas. literatura. es decir. manual para reparar automóviles. Sus condiciones de posibilidad son la simultaneidad paradójica y metaparadójica. de manera paralela. Posmodernidad. Ejemplo: Tierra dormida de Diego Rivera. Su lógica es sintagmática (bajo el principio de combinación). Pre-texto. ciencias) consiste en afirmar que la realidad puede ser representada. Copias producidas a partir de la duplicación especular (según la lógica de los espejos). Convenciones de los géneros discursivos (ej. la desconfianza ante . Sin embargo. Narración producida con posterioridad a otra. Reglas genológicas . Pseudocita. a partir de fotografías de Edward Weston (Del Conde). En el contexto del arte. El presupuesto de los discursos de la modernidad (arte. instrucciones en una clase de aeróbicos). lo que algunos han llamado un “descrédito de la realidad”. Préstamo. de naturaleza moderna. generalmente cinematográfico. pues rarísimamente puede devolverse. Nuevas versiones en las que se respeta la estructura narrativa original.

al referirse a la lógica de las series televisivas. en el contexto lúdico de la posmodernidad ecológica (Newman). (Ej. Simulacro moderno.: citaciones de textos apócrifos en cuentos de Borges. Secuela. Narración en la que se continúa la historia iniciada en un texto autónomo anterior. Algunos autores sostienen la existencia de una nueva aura. Sublimidad moderna. de carácter romántico. Reproducción.19 toda forma de representación de la realidad. Secuencia en la que se alude a una toma o secuencia específicas de una película anterior. Simulacro posmoderno. Simulacro posmoderno. donde hay iteraciones formales entre un programa y el siguiente. China y los regímenes totalitarios. equivale a la nueva paranoia (Jameson). Serie . Revival. Este concepto es resemantizado por Umberto Eco y Omar Calabrese. Manifestada ante la naturaleza. Manifestada en la alta tecnología. Referencia simultánea a contextos discursivos diferentes entre sí (Rifaterre). Es notoria la ausencia de fotocopiadoras en Rusia. Copia sin original (Baudrillard). Ver: Plagio apócrifo. Caso límite: jurisprudencia acerca del Quijote de Pierre Menard. Silepsis. // En su artículo seminal “La obra de arte en la época de su reproducción mec nica” (1936) Walter Benjamin señala la paulatina desaparición del “aura” mística que rodeaba a la obra de arte en la Edad Media. La crítica a los límites de toda representación es uno de los presup uestos políticos de la la estética posmoderna (Hutcheon 1991). Copia de un original (Ulmer). Retake. Saprófito. particularmente en el claustro religioso (Benjamin). generalemente perteneciente al canon. Conjunto de textos (generalmente cinematográficos) en los que se retoma un estilo o un interés temático específicos de otro contexto histórico. conjunto de productos culturales que constituyen un determinado contexto histórico. Protegida por derechos de autor. En la tradición del formalismo ruso. al inventar antecedentes inexistentes). Ver Paradoja del anfitrión. . Sublimidad histórica.

Tejido de significaciones. Ejemplo: Serie postcubista de Picasso a partir de Las Meninas de Velázquez (Del Conde). a partir de la fórmula del tema y las variaciones. como la ecfrasis o la sincresis intercódica. Palimpsesto. Texto. Presupuesto de toda metafísica de la profundidad (Tseëlon). (Para una genealogía del empleo del término. ya sea en la traducción. Sistema desarrollado con frecuencia en música. Asimilación de la cita a un nuevo contexto. Verosimilitud. Sentido oculto. Variaciones. Supuesto de subtexto común al pre-texto y al texto huésped (Nycz). ver Mowitt). . Producto de reglas discursivas. como homenaje a otro autor. Su presencia significa una disminución de interferencias citacionales (Plett). Transcodificación.20 Subtexto. Nivel de sentido compartido por un pre-texto y un texto huésped. Enunciado. éste es reconstruido a partir de referencias genológicas (Nycz). Producto de una determinada estrategia de seducción o de poder. Transtextualidad. La verosimilitud presupone la existencia de un referente real. en la anotación textual o en otras formas de transcodificación. Cuando el referente es textual. En el contexto posmoderno la intertextualidad sustituye a la verosimilitud.

21 Bibliografía sobre intertextualidad: teoría y análisis El estudio de la intertextualidad es muy vasto. como la de Udo Hebell (1989). Las relativas a otros autores (Barthes Lévi-Strauss. pero sólo incluyen análisis de textos literarios específicos publicados en inglés. En México el trabajo más útil para el estudio de la intertextualidad es la compilación (y traducción al español) hecha por Desiderio Navarro para el número especial de la revista Criterios. Existen bibliografías acerca de la intertextualidad. Jameson) están incluidas en esta bibliografía. publicada por UAM Xochimilco. y dejan de lado los trabajos de carácter teórico o publicados en otras lenguas. Entre los teóricos de la literatura que han reflexionado de manera más sistemática sobre la intertextualidad es necesario mencionar a Michael Rifaterre y a Gérard Gennette. Algunas de sus referencias básicas (Kristeva. con motivo del Sexto Encuentro Internacional sobre Mijaíl Bajtín. El mismo Desiderio Navarro ha iniciado la publicación de su Summa Intertextual. realizado en Cocoyoc en 1993. al que Mowitt considera precisamente como antidisciplinario. Este número de la revista contiene materiales cuya referencia es ya casi imprescindible sobre la materia. Derrida) requieren una bibliografía especal dedicada exclusivamente a sus trabajos. la mayor parte asequibles an las bibliotecas de UAM (Universidad Autónoma Metropolitana) Xochimilco. la intertextualidad también ocupa un lugar importante. aquí he incluido la bibliografía de fuentes primarias y secundarias sobre Derrida elaborada por William Schulz y Lewis Fried (1982). El primero de ellos . Plett y Pavlicic. como los de Nycz. que es una serie de cinco volúmenes con trabajos teóricos sobre intertextualidad. Baudrillard. En el trabajo de otros teóricos. pero han sido útiles para la elaboración del glosario respectivo. En esta bibliografía sólo he incluido algunas de las referencias básicas. Por ejmplo. Algunas de las 125 referencias incluidas en esta bibliografía no están dedicadas exclusivamentea la intertextualidad. como Umberto Eco y Linda Hutcheon. El Colegio de México o el Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM (Universidasd Nacional Autónoma de México). El estudio de John Mowitt (1992) rastrea la genealogía del término texto.

García Lorca (Tasende) o García Márquez (Penuel. El nombre de la rosa de Umberto Eco (Guglielmi. Pimentel). Aquí quisiera destacar. Delany & Landow). por su interés conceptual. Este es el caso de los estudios sobre la intertextualidad en el Ulysses de James Joyce (Thornton. como el de Deborah Madsen (1995) sobre la alegoría. Capozzi. Kroeber. y su estudio tiene un particular interés teórico o analítico. 1997) y contiene la traducción de materiales originalmente publicados en francés. como la Biblia. empezando por el texto en el que Julia Kristeva propuso el término por primera vez. Roque. fotografía. la escritura electrónica (Landow. Elizondo. Gustavo Sainz (Escalante). en 1967. Del Conde. Rodríguez Vergara). En otros trabajos se estudia la intertextualidad en textos canónicos de la tradición occidental. Otros tratan precisamente sobre la relación intermedial entre pintura. Weinberg). Carroll. Algunos textos literarios han desatado numerosísimas lecturas intertextuales. el estudio de Daniel Boyarin sobre el midrash. Gifford. Schick). el de Allan Pasco (1995) sobre la alusión. Por último habría que mencionar la utilidad de algunos trabajos teóricos sobre f ormas específicas de la intertextualidad. Jameson). el de Mark Rose (1995) sobre los orígenes del derecho de . y la propuesta de trabajo sobre la Biblia posmoderna realizado por The Bible and Culture Collective. Algunos de los materiales incluidos aquí podrían ser considerados como estudios de la intermedialidad. Además de los trabajos de Harold Bloom y otros. Algunos textos incluidos aquí tratan sobre la intertextualidad en algunas de las obras literarias más complejas de la narrativa contemporánea. habría que señalar la compilación de Sipke Draisma. Peucker. algunos cuentos de Borges (Alazraki.22 tiene el título Intertextualité (Casa de las Américas. la televisión (Eco) o las relaciones entre pintura. que puede ser extendido al estudio de otros autores. literatura y cine (Ortiz. C alabrese) o sobre su articulación en el lenguaje de la historieta (Barbieri). que ha dado lugar a la compilación de Muller & Richardson sobre estudios intertextuales. Varas) o algún texto de Conrad (Lodge). La Habana. y también al complejo y excepcional estudio intertextual de John Irwin. en particular en el terreno del cine (Stam. escultura y artesanías (Crossley. Ochoa Sandy. Ellman. el caso extraordinario del cuento “La carta robada” de Edgar Allan Poe. Bishop. Goodwin.

281-302. 301-33. especialmente en el contexto posmoderno. Ariel. ----------: Alusión. Caracas. Bloom. . 1993 (1991). 1994. Paidós. Routledge. 1983. Taurus. está en constante crecimiento. Bakhtin. Jaime: “El texto como palimpsesto. el de Hillel Schwartz (1996) sobre las copias y el de Anthony Grafton (1997) sobre las notas al pie. IX Simposio Internacional de Literatura. Instituto Literario y Cultural Hispánico.. Esta bibliografía es sólo una invitación a explorar este terreno de la investigación contemporánea. Bajtín. Temas-estilo. Incluido en La prosa narrativa de Jorge Luis Borges. 253-375. J. Helena: “Intertexto” en Diccionario de retórica 1985. Barcelona. 117-48. Jean: Simulacros. Porrúa. lectura intertextual de Borges” en Hispanic Review 52 (1984). 1992.: Postmodern Jurisprudence. 3a. Buenos Aires. The University of Wisconsin Press. John: Joyce's Book of the Dark: Finnegans Wake. Alazraki. ed. Sin duda. New York. Barcelona. Enrique: “Intertextualidad en la narrativa” en Varios autores: Literatura como intertextualidad. intertextualidad. México. Fondo de Cultura Económica. Monte Avila. 1987. Madrid.23 autor. 428-56. Mikhail: “Heteroglossia in the Novel” en The Dialogic Imagination. 1989. referencialidad. Beristáin. 263-5. la producción intelectual sobre intertextualidad. Madrid. México. 95-99. Baudrillard. 1986. 1977 (1973). 43-56. 1992. México. 1981. Austin. An Introduction. Harold: La angustia de las influencias. UNAM. University of Texas Press. M. (“El plurilingüismo en la novela”. Gredos. Barbieri. Madison. Mijaíl: “La palabra en Dostoievski” en Problemas de la poética de Dostoievski. Kairós. 1996 Bishop. Anderson Imbert. Daniele: Los lenguajes del cómic.) Balkan. -------: “Número limitado de tramas: la intertextualidad” en Teoría y práctica del cuento. y poética. 1986 (1979). 2a ed. en Teoría y estética de la novela . Barcelona. fragmento del ensayo “La palabra en la novela”.

Culler. Ellmann. 1987 (1985). Kampen (Holanda). Crossley. Barcelona. ---------: “The Sea Resists: Midrash and the (Psycho)Dynamics of Intertextuality” en Poetics Today. Daniel: Intertextuality and the Reading of Midrash. Paul & George P. 1995 (28). comp. 116-120. Sipke. paperback reprint. 187-208. eds. 1976. 1988 (1985). 1380-96. Cambridge. Carroll. Landow. Madrid. Longman. 32-39. Mimi: “Un nuevo mundo prehispánico” en Artes de México.: Ensayos sobre El nombre de la rosa. ed.: Hypermedia and Literary Studies. Rocco: “Intertextualidad y semiosis: L'Education sémiotique de Eco” en Renato Giovanolli. Calabrese. Capozzi. Barcelona. Eco. London & New York. 1991 Draisma. The MIT Press. Lumen. 397-428.: Intertextuality in Biblical Writings. 1982. 661-678. 834. 182-208. Richard: “Los antecedentes de Ulysses” en James Joyce. Omar: La era neobarroca. número especial sobre La falsificación y sus espejos. Traducción de Ricardo Pochtar. Uitgeversmaatchappij J. 1991 (1959. Anagrama. H. Cátedra. Lumen. 1992. Del Conde.24 Boyarin. Noël: “The Future of Allusion: Hollywood in the Seventies (and Beyond)”. ---------: “La innovación en el serial” en De los espejos y otros ensayos. México. Robert & Wofgang Dressler: “Intertextuality” en Introduction to Text Linguistics. 134-156. Essays in Honor of Bas van Iersel. 1981 (1979). Barcelona. Winter 1989. 1981 (1972). en October. 51-81. Delany. Massachusetts Institute of Technology. 1982). Umberto: “Inferencias basadas en cuadros intertextuales” en Lector in fabula. Lumen. Jonathan: “Presupposition and Intertextuality” en Modern Language Notes. 1989 (1987). 91. Teresa: “Tropos” en Encuentros de la historia del arte en el arte contemporáneo mexicano. num. 1994. 1989. Kok. Barcelona. De Beaugrande. 20. Sociedad Mexicana de Arte Moderno. Indiana University Press. . 10: 4.

1986. IX Simposio Internacional de Literatura. Instituto Literario y Cultural Hispánico. México. The Johns Hopkins University Press. Anthony: The Footnote. Universidad Autónoma de Puebla. 1. Paidós. Seidman: Ulysses Annotated. Courtés: “Intertextualidad” en Semiótica. 1968. Neil: “Introduction: The Place of the Book and the Book as Place” en Poems in Their Place: The Intertextuality and Order of Poetic Collections. 103-114. Universidad Veracruzana. Baltimore & London. Jesús: “Taxonomía intersoportes e intergéneros” en Narrativa audiovisual. Algirdas J. Evodio: “Gustavo Sainz: El novelista como un operador de los discursos” (Acerca de A la salud de la serpiente). Teresa: “La connotación intertextual” en Varios autores: Literatura como intertextualidad. Girbal. Michel: La arqueología del saber. en Sábado de Unomásuno. Chapel Hill & London. Barcelona. Harvard University Press. núm. Wlad: “La otredad necesaria: representación e intertextualidad” en Morphé. Gifford. García Jiménez. Don & Robert J. Madrid. Siglo XXI Editores. Goodwin. Semiótica y Lingüística. 1992 (1991). Grafton. 1993. & J. 1989 (1982). 1970 (1969). El Colegio Nacional / Ediciones del Equilibrista. 102-116. Notes for James Joyce's Ulysses. Fraistat. James: Akira Kurosawa and Intertextual Cinema. Gérard: Palimpsestos. 6. 1994. Godzich. México. 1992. Madrid. num. 3-17. by Neil Fraistat. Cambridge. 710. Graciela Beatriz: “La intertextualidad en el discurso del poder” en La Palabra y el Hombre. Escalante. Genette. Cátedra. 71. 11 de mayo de 1991. A Curious History. Taurus. 155-62. Fernández. Diccionario razonado . 63-70. Kenneth: El yo saturado. The University of North Carolina Press. 1992. ed. Buenos Aires. University of California Press. Berkeley. Dilemas de identidad en el mundo contemporáneo. 5-11. Gergen. Salvador: “La primera página de Finnegans Wake” en Teoría del infierno y otros ensayos. julio-septiembre 1989. Foucault. enero-junio 1986.25 Elizondo. 1997 Greimas.

Parody. Influences. Guillén. Hebel. Edward Arnold. 1988. ---------: A Theory of Parody. Madrid. and Intertexts”. Hunt. New York & London. 1997 Irwin. 1988.. and Stealing: Plagiarism. Buenos Aires. Paidós. Gredos. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. comp. and the Discourses of History” en A Poetics for Postmodernism. 1989. La Habana. 124-40. London. Greenwood Press. ---------: The Politics of Postmodernism. 1992. Selección y traducción de Desiderio Navarro. Gredos. Johns Hopkins University Press.26 de la teoría del lenguaje. manuscrito inédito. ---------: “Literary Borrowing. Jameson. El Colegio de México. Peter: “What Do We Lose When We Lose Allusion? Understanding Stories”. An International Bibliography of Critical Studies. 146-9. Signal 57. English Studies in Canada 12 (1986). New York. Poe.: Intertextuality. 1985. Allusion. Yvette: “Intertextualidad e historia”. Fredric: Las contradicciones culturales del capitalismo tardío . New York & London. Guglielmi. ---------: “Intertextualidad” e “Intratextualidad” en Semiótica. Experience and . Borges. John T. 1982 (1979). Eudeba. Routledge. 1994. Jeremy: "Intertextuality". II. 1989. vol. Baltimore. Intertextualité. 229-239. Theory. Grijalbo. Introducción a la literatura comparada. 212-22.. Linda: “Intertextuality. Sources. Fiction. History. Methuen. 309-25. en A Concise Glossary of Contemporary Literary Theory. México. The Teachings of Twentieth-Century Art Forms. Jiménez de Báez. 1985. New York. 1985. and the Analytic Detective Story. 1991 (1986). Hutcheon. Udo J. Barcelona. Madrid. Casa de las Américas. Hawthorn. Routledge. Claudio: “Intertextualidad” en Entre lo uno y lo diverso. 85-7.: The Mystery to a Solution.. and Quotation. Nilda: El eco de la rosa y Borges. 227-8.

eds. 98-103. 1995. vol. and the New Physics. 217-19. Greenberg. Barcelona. New York. Lodge. and Decenteredness” en Hypertext. 1987. Toronto. Barcelona.: Nuevos mitos en la literatura inglesa y norteamericana. Burkhart: “El misterioso diálogo de dos libros”. en Renato Giovanolli. Martin's Press. Kroeber. New York. University of Toronto Press. Multivocality. Ariel. Lumen. Félix: “Cómo aproximarse a la historia literaria: la alternativa intertextual” en José Antonio Gurpegui y Luis Alberto Lázaro. 8-13. eds.: Weird Tales from Shakespeare. 1991. Katharine & Martin H. The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. Owen: “Intertextual Identity” en Identity of the Literary Text. Anne Marie: “Dialogism and American Intertexts in the Québecois Novel” in Clive . Miraglia. Marchese. Angelo & Joaquín Forradellas: “Intertextualidad” e “Intratextualidad” en Diccionario de retórica. Mario Valdés & Owen Miller. 1978. Floyd: “Quantum --and Textual—Interconnectedness” en Unthinking Thinking.197. 80-89. 1992. 182. 1992. George P. eds. Kristeva. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares. Alcalá.: “Other Convergences: Intertextuality.27 Kerr. Daw Books. A Narrative Approach to Genre. Merrell. Julia: “La palabra. London & New York. 1991. Miller. Madrid. Methuen. 1. The Johns Hopkins University Press. el diálogo y la novela”. McHale. 1-14. London. 1994. Martín.: Ensayos sobre “El nombre de la rosa”. 56-58. Baltimore and London. Deborah L. Purdue University Press. Mathematics. Brian: “Intertextual Zones” en Postmodern Fiction. David: “Intertextuality (Joseph Conrad)” en The Art of Fiction. 1992. Penguin Books. Landow. EspiralFundamentos. Madsen. West Lafayette. Jorge Luis Borges. comp. St. Indiana. Semiótica. 187-226. crítica y terminología literaria.: Rereading Allegory. 1987 (1985).

-------. Morson. 1989. 50-57. 1995. Cuestiones de representación visual. 201-215. History. Austin. Durham and London. México. & William J. Evanston. University of Texas Press. 1990. 1995. Gary Saul: “Parody and Intertextuality” en “Parody. Gerardo: “Elogio y condena del falsificador” en Artes de México. 1986. Dostoevsky's 'Diary of a Writer' and the Traditions of Literary Utopia. Aurea y María Jesús Piqueras: La pintura en el cine. Club Semiótico. The University of Western Ontario. Barcelona. Ochoa Sandy.: Dialogism and Critical Criticism . John: Text. Allan H. Evanston. Paidós. Toronto. by Gary Saul Morson & Caryl Emerson. Northwestern University Press. and Metaparody”. Ensayo. Duke University Press. Traducción del polaco por D. Manuel: “Fundamentos lingüísticos de la intertextualidad en el discurso literario” en Etc. 12-21. John P. Charles: The Postmodern Aura. Northwestern University Press. número especial sobre La falsificación y sus espejos. Ostria González.Navarro. University of Toronto Press. Pavlicic. ed. The Genealogy of An Antidisciplinary Object. Pavao: “La intertextualidad moderna y la postmoderna” en Criterios. 1994. eds. Lacan. Richardson. London. agosto 1992. Derrida. Newman.& Caryl Emerson: “Dialogue” en Mikhail Bakhtin.28 Thomson & Hans Raj Dua. 6. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. UAM . 1995 (28). Creation of a Prosaics. Mowitt. Stanford University Press. Muller. Canada. 130-3. Ryszard: “La intertextualidad y sus esferas: textos. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. ---------: The Boundaries of Genre. Illinois. eds. 1993. Extensions and Challenges.: The Purloined Poe. Pasco. Baltimore. ensayo incluido en Rethinking Bakhtin. and Psychoanalytic Reading. Córdoba. 1992. Nycz. 95-116. Ortiz. Teoría. géneros y mundos” en Criterios. 1988. 4. 63-7. México. The Johns Hopkins University Press. UAM Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. Argentina. Crítica.: Allusion: A Literary Graft. 1981.

1994. Princeton. Peucker. UAM Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. ---------: “Syllepsis” en Critical Inquiry. 147-65. Princeton University Press. Pérez Firmat. Traducción del croata por Desiderio Navarro. 1-14. Brigitte: Incorporating Images. Rifaterre. Gredos. 1990. 165-186. 278-93. núm. Cátedra. 65-94. 6. 31. Plett. México. Identificación y distancia” en Jorge Lozano. Manfred: “Concepciones de la intertextualidad” en Criterios. Madrid. Michel: “The Poetic Functions of Intertextual Humor” en Romanic Review 65. 1993. . Graciela: Polifonía textual. Carlos: “Intertextualidad” en Fundamentos y técnicas del análisis literario.: El Philip Marlowe de Raymond Chandler. 1984. ---------: “Intertextual Scrambling” en Romanic Review 68. otoño 1986. Gredos. 1974. Madrid. Reis. Baltimore & London. Summer 1980. Barcelona.: Análisis del discurso. 1994. Spanish Literature Publication Company. Preiss. Madrid. Carmela: “On Alluding” en Poetics 7. La citación en el relato literario. 1982. 1977. ---------: Fictional Truth. Plaza y Janés. ed. 81-108. 1990 (1988). 1978. Cristina: “La palabra propia y la ajena. Arnold: Intertextuality in García M rquez. Luz Aurora: “Relaciones transtextuales y producción de sentido en el Ulises de James Joyce” en Acta Poetica. 197-206. La Habana. ed. Peña. 1995. UNAM. Gustavo: “Apuntes para un modelo de la intertextualidad en literatura” en Romanic Review 69. Reyes. Heinrich: “Intertextualidades” en Criterios. Byron. 625-638. The Johns Hopkins University Press. Nuevas aventuras de Philip Marlowe por algunos de los mejores autores mundiales de relatos policiacos. Desiderio Navarro. Film and the Rival Arts. Pfister. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. Perri. 1978. Pimentel. Traducción del alemán. Traducción del alemán por Desiderio Navarro. 1979. Penuel. 85-108.29 Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. 289-307. 1993.

Isabel: “Intertextualidad”. Schick. Romano Sued. Ursula: “Semiótica narrada o jeroglífico intertextual?” en Renato Giovanolli. Argentina. Crítica. 260-290. comps. Teoría. Striking Likenesses. Thomas A. B. Princeton University Press. fragmento del capítulo “El otoño del patriarca y la sátira menipea” en El mundo satírico de Gabriel García Márquez. Mark: Authors and Owners. . 4. New York. Barcelona. Rosenau. Scolnikov. Hypertextuality” en New Literary History. mayo-agosto 1985. Rodríguez Monegal. New York & London. Schwartz. 1996. Rodríguez Vergara. 25. Club Semiótico. comp. 1993.: “Entrar a la textualidad: ecos del extraterrestre” en Discurso. Pliegos. 1985.30 ---------: “Intertextuality vs. Hanna & Peter Holland. Fried: Jacques Derrida. Víctor: “Preliminar” en Laurence Sterne: Vida y opiniones de Tristram Shandy. Cesare: “Intertextualidad” en Principios de análisis del texto literario. 1992. México. Cuadernos de teoría y análisis. Pauline Marie: “Modern Prediction and Causality or Post-Modern Intertextuality” en Post -Modernism and the Social Sciences. Editorial Crítica. Ensayo. 35-48. Hillel: The Culture of the Copy. 1991 (1989). 1995 (28). 1994. 779-788. 401-12. 1987 (1985). Rose. An Annotated Primary and Secondary Bibliography. Córdoba. El traslado de obras de una cultura a otra. William R. The Invention of Copyright. Sebeok. 1995. Roque. 26-31. 1979. 94-99. Unreasonable Facsimiles. Lumen. Emir: “Carnaval/Antropofagia/Parodia” en Revista Iberoamericana 108-109. Harvard University Press. Schulz. Siglo XXI Editores. 1991.: Ensayos sobre “El nombre de la rosa”. Inroads. Segre. 55-74. México. and Intrusions. Insights. Madrid. Georges: “Estética de la copia” en Artes de México. Garland Publishing. UNAM. 83-90. número especial sobre La falsificación y sus espejos. 112-114. Sklovski. agosto 1992. Princeton.: La obra de teatro fuera de contexto. Madrid. & Lewis L. Susana: “La traducción como fenómeno de recepción y caso de intertextualidad” en Etc. Zone Books. 7.

Stephens. número especial sobre La falsificación y sus espejos. 1992. Routledge. Thornton. 1994. 28. London & New York. Oxford University Press. Amsterdam. Ulmer. G. 1992. Widdowson. 1/2. comp. 1992. Eliot: “Falsificaciones auténticas” en Artes de México.: La posmodernidad. 1-14. Aspects of Intertextuality in Literature and Folklore. 16-19. 1988. Barcelona. 145-9. vol. Waugh. Robert. 1978. Foster. 55-60. 1984.: “Intertextual Associations” en Practical Stylistics. Longman. 1976. Gregory: “El objeto de la poscrítica” en Hal Barcelona. 9-24. num. London & New York. Huerga y Fierro. 39. Universidad Veracruzana. University of North Carolina Press. 91. Johns Hopkins University Press. Varas. Chapel Hill. 201-10. Mercedes: Palimpsesto y subversión: Un estudio intertextual de “El ruedo ibérico”. Patricia: “Intertextualidad en el cuento 'Tema del traidor y del héroe'” en Texto Crítico. 1970. Jean: “The Use of Quotation in Recent Literature” en Comparative Literature 22:1. and Beyond. Número monográfico de Artes de México. “Transtextuality” en New Vocabularies in Film Semiotics. Structuralism. Planeta. Methuen. 1995. Kairós. 1995 (28). 125-164. Baltimore. 1985 (1983). H. Weinberg. Society” en Language and Ideology in Children's Fiction. Weldon: Allusions in ‘Ulysses’. New York & London.31 caballero. Patricia: “Intertextual Overkill” en Metafiction. Tasende Grabowski. 1992. Xalapa. Editores. Tseëlon. The Bible and Culture Collective: The Postmodern Bible. Intertextuality. Stewart. The Theory and Practice of SelfConscious Fiction. Madrid. An Annotated List. PostStructuralism. Susan: Nonsense. Efrat: “Fashion and the signification of social order” en Semiotica. John: “Not by Words Alone: Language. . 36-45. 90-97. Varios autores: La falsificación y sus espejos. 1961. 1995. Yale University Press. Stam. Weisbeger. 84-119. Robert Burgoyne & Sandy Flitterman-Lewis: “Intertextuality”.

Contemporary Writing and Cultural Identity in Mexico” en Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies. Toluca. 1. 33-48. Lauro: “Towards a Dialogical Theory of Cultural Liminality. 1999. eds. Manchester University Press. Zavala. 1990.) . (Hay versión en español en La precisión de la incertidumbre. Michael & Judith Still. vida cotidiana y escritura. 9-22. UAEM. Theories and Practices.: Intertextuality. Vol. Posmodernidad. Manchester and New York. 1997.32 Worton.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful