Elementos de análisis intertextual

La intertextualidad es la característica principal de la cultura contemporánea. Si todo producto cultural (un concierto, una mirada, una película, una novela, un acto amoroso, una conversación telefónica) puede ser considerado como un texto, es decir, literalmente, como un tejido de elementos significativos que están relacionados entre sí, entonces todo producto cultural puede ser estudiado en términos de esas redes. Las reglas que determinan la naturaleza de este tejido son lo que llamamos intertextualidad.1 En otras palabras, todo texto --todo acto cultural y por lo tanto todo acto humano-puede ser estudiado en términos de la red de significación a la que pertenece. El estudio de la intertextualidad tiene entonces, necesariamente, un carácter transdisciplinario. A continuación presento una guía para el estudio de la intertextualidad. Esta guía puede ser utilizada como punto de partida para el análisis de cualquier producto cultural. Desde una perspectiva lingüística, restringida, la intertextualidad es sólo una de las dimensiones posibles del enunciado, y desde esta perspectiva la intertextualidad se reduce sólo a recursos como la citación, la mención y la alusión. Pero desde una perspectiva más amplia, todo puede ser considerado como intertextual, y como producto de la interpretación del lector.2 Tal vez debido a la complejidad de los procesos intertextuales, su análisis es a la vez el más serio y el más lúdico de los estudios literarios. De hecho, el estudio de la intertextualidad ofrece un perspectiva inclusiva para el estudio de la comunicación, es decir, una perspectiva que permite

1

La bibliografía crítica sobre la teoría de la intertextualidad ha tenido un crecimiento exponencial durante la última década del siglo XX. Los principales trabajos panorámicos se encuentran en la recopilación y traducción directa del francés hecha por Desiderio Navarro: Intertextualité. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. La Habana, UNEAC, Casa de las Américas, 1997. Contiene los textos seminales de Julia Kristeva, Gérard Genette, Michael Riffaterre y Paul Zumthor, entre otros. 2 En términos de Graciela Reyes: “La obra literaria, por sí misma, se constittuye como ejercicio de intertextualidad” en Polifonía textual. La citación en el relato literario. Madrid, Gredos, 1984, 44

2 incorporar en su interior a cualquier otra perspectiva particular, proveniente de cualquier modelo para el estudio de la literatura. 3 El concepto de intertextualidad presupone que todo texto está relacionado con otros textos, como producto de una red de significación. A esa red la llamamos intertexto. El intertexto, entonces, es el conjunto de textos con los que un texto cualquiera está relacionado. La asociación intertextual que existe entre un texto y su intertexto depende de la persona (o personas) que observan el texto o que lo utilizan para algún fin determinado. En otras palabras, la intertextualidad es, en gran medida, el producto de la mirada que la descubre. O más exactamente, la intertextualidad es resultado de la mirada que la construye. 4 La intertextualidad no es algo que dependa exclusivamente del texto o de su autor, sino también, y principalmente, de quien observa el texto y descubre en él una red de relaciones que lo hacen posible como materia significativa desde una determinada perspectiva: precisamente la perspectiva del observador. Esto último es muy importante, pues significa que el concepto mismo de intertextualidad presupone una teoría de la comunicación en la que el receptor (lector, espectador, observador, visitante, usuario, consumidor) es el verdadero creador de significación en todo proceso comunicativo. En este contexto, el receptor no es ya un agente pasivo cuyas habilidades y conocimientos (competencias y enciclopedia) como decodificador de mensajes pueden ser reducidas a un conjunto de diversos procesos de distinción social. El receptor (o receptora, pues la condición genérica produce también sus propi s diferencias específicas) es un elemento productivo, activo y a generador de interpretaciones. La intertextualidad existe según el color del cristal intertextual con el que se mira.5

3

Esta perspectiva es desarrollada de manera sistemática en su modelo “Key Concepts in a Theory of Social Semiotics” por Robert Hodge y Gunther Kress en Social Semiotics. Ithaca, Cornell University Press, 1988, 261-269 4 John Mowitt lo ha formulado en estos términos: “The question that needs to be posed is: what is it to be done with the intratextual evidence a particular reading produces?” Cf. la sección “Textual Politics” de su estudio Text. The Genealogy of an Antidisciplinary Object. Duke University Press, 1992, 215 5 Esta dimensión estética es lo que Nathalie Piégay-Gros ha llamado “l’ímaginaire du palimpseste” en su Introduction à l’intertextualité. Paris, Dunod, 1996, 125

3 Los horizontes de experiencias y expectativas del receptor son también parte de los elementos que determinan la construcción intertextual de sentido, y determinan los compromisos ético, estético y social que serán puestos en evidencia durante la interpretación. Desde la perspectiva de la intertextualidad, el texto no es únicamente el vehículo de una significación codificada de antemano, sino parte de una red de asociaciones que el lector produce en el momento de reconocer el texto. La naturaleza de todo texto es la de ser una especie de pre-texto para el inicio de las asociaciones intertextuales de cada lector virtual. 6 Evidentemente, los procesos de interpretación, apropiación de sentido y producción de asociaciones significativas que dan lugar a la existencia de la intertextualidad sólo pueden ocurrir en el ámbito de la cultura contemporánea. Es decir, la intertextualidad es un proceso característico de la cultura moderna, como en el caso específico de la parodia, la metaficción o el pastiche.7 Sólo puede haber imitación, reflexión o asociación entre diversos elementos de una determinada tradición cuando existe ya una tradición establecida, a la que llamamos, por razón natural, la tradición de lo clásico. Pero hoy en día la complejidad cultural es aún mayor que en otros momentos de la historia. La tradición que hemos heredado es la tradición de la ruptura, no sólo de la ruptura ante lo clásico, sino de la ruptura ante la misma ruptura anterior. Ésta es la tradición de lo nuevo, la tradición de la modernidad. Y ante la coexistencia, en la mente de todo receptor de signos, de elementos propios de ambas tradiciones contradictorias entre sí --la tradición clásica y la tradición moderna-- nos encontramos sumergidos en lo que llamamos, a falta de un mejor nombre para hablar de lo paradójico, el espacio cultural de la posmodernidad.8 Es así que la intertextualidad --y la responsabilidad última del receptor como generador de significación-- es un fenómeno claramente posmoderno. Todos somos, lo sepamos o no,

6

H.G. Widdowson se pregunta: “The question arises as to what extent recognizing the specific intertextual relationships enhances interpretation” en Practical Stylistics. Oxford, Oxford University Press, 1992, 58 7 Éstas son, por cierto, las formas de “transtextualidad” a las que deica mayor atención Gérard Genette en su trabajo Palimpsestos. La literatura en segundo grado. Madrid, Taurus, 1989 (1982) 8 La evolución del concepto de intertextualidad, desde Saussure, Bajtín y Kristeva hasta el último Barthes, Bloom y la discusión sobre hipertextos, puede encontrarse en el trabajo de Graham Allen: Intertextuality (en la serie The New Critical Idiom). London, Routledge, 2000

narrativa cinematográfica. experiencias etnográficas. . Algunas precisiones acerca de esta guía podrían ser útiles para quien decida explorar por primera vez este terreno acompañado por estos elementos para el análisis. Todo texto. Peirce) parece haber adoptado en nuestros días la forma de una intertextualidad ilimitada. diseño gráfico. Todo texto está en deuda con otros textos. Tal vez lo más sorprendente del estudio de la intertextualidad sea el hecho de que los análisis intertextuales.todo proceso intertextual es también un proceso de inter(con)textualidad. ese terreno desconocido al que llamamos. visita a espacios museográficos. El mapa que presento a continuación es sólo una herramienta inicial para cartografiar esa terra incognita. Todo texto remite a otro texto o a las reglas genéricas (archi-textuales) que lo hicieron posible. El análisis de la especificidad de cada discursividad. pues todos somos. es decir. y no hay nada nuevo en el espacio de la significación intertextual. puede llegar a ser más gratificante en la medida en que se vuelven más sofisticados. para-textuales y muchos otros. observables en la guía que acompaña a estas notas) es también estudiar las relaciones entre diferentes contextos de significación.4 ciudadanos por derecho propio de este espacio de la combinatoria ilimitada. a su vez. practicantes involuntarios de la intertextualidad en nuestra propia vida cotidiana. La misma semiosis ilimitada (como la llamó en su momento el creador de la semiótica contemporánea. como gran parte de los procesos de lo que llamamos cultura posmoderna. Charles S. ilustración y fotografía). el análisis textual y la utilización de una guía similar a las mencionadas-. Así. a fin de cuentas y sin necesariamente conocer los términos técnicos para reconocer su filiación analítica. es parte de un conjunto de reglas de enunciación a las que podemos llamar discurso. Es decir. por comodidad. Ésta es sólo otra de las paradojas de la posmodernidad a la que pertenecemos a pesar de nosotros mismos. y el estudio de la intertextualidad es también el estudio de la relación entre contextos de significación. Esta guía ha sido creada después de haber diseñado varias guías similares para el estudio de diversos tipos de discurso (narrativa literaria. todo estudio intertextual es un estudio de inter-discursividad y --especialmente en el ámbito de la vida cotidiana-. estudiar las relaciones entre textos e intertextos (subtextuales.forma parte y debe ser integrado al análisis intertextual. vida cotidiana.

es decir. Ése es el espíritu de todo estudio intertextual.5 En otras palabras. entre muchas otras posibles estrategias de análisis-. y debido a la naturaleza misma de la intertextualidad. el análisis intertextual.es sólo una parte del análisis de los contextos a los que pertenece todo texto. no existe una forma única y definitiva de hacer un análisis intertextual. . A fin de cuentas. el análisis textual --ya sea en forma de análisis de contenido o análisis lingüístico. esta guía ha sido el resultado de lo que Roland Barthes podría haber llamado el placer del intertexto. La guía de análisis que presento a continuación está acompañada por una bibliografía sobre estudios de intertextualidad y por un glosario básico de elementos para el análisis intertextual. Por otra parte. aquí considero a la reflexividad (a la que he llamado simplemente metaficción) como la forma más compleja de intertextualidad. Espero que el lector de estos materiales establezca sus propias asociaciones intertextuales a partir de esta propuesta. pues puede haber tantas lecturas intertextuales como textos y lectores que establecen sus propias asociaciones inter(con)textuales. Por último. retórico o estilístico. Y es precisamente esta diversidad lo que puede ser considerado como denominador común de todos los ejercicios de análisis intertextual.

1987). El desarrollo actual de la hermenéutica (como teoría de la mediación) en gran medida se deriva de la teoría constructivista de la comunicación desarrollada originalmente por Ervin Goffman (psicología social). University of Chicago Press. Berkeley. precisamente. causas/efectos. En este contexto conviene adoptar esta última vertiente. distribución o enunciación b) ¿En qué condiciones se produce la interpretación? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Horizonte de experiencia y de expectativas Enciclopedia y competencias de lectura Finalidad de la interpretación (o ausencia de finalidad) Hipótesis de lectura: atribuciones del lector Co-Textos de lectura (presentes o ausentes durante la interpretación) Contingencias personales y materiales de la interpretación Análisis textual (Elementos dicursivos) 10 ¿Qué elementos son específicos del texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Códigos específicos del tipo de discurso interpretado Anclajes sintácticos y semánticos internos y externos al texto (nombre. el cuento (Ross Chambers) y la narrativa cinematográfica (David Bordwell). London. 10 . University of California Press. Routledge. título o referencia contextual. Cf. Cf. y la intertextualidad es una forma de mediación. una construcción de sentido pertinenete a un contexto de interpretación.6 Elementos de análisis inte rtextual Contextos de interpretación (Framings) 9 a) ¿En qué condiciones se produce aquello que es interpretado? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Contexto histórico de producción. capítulos o secuencias) Lógica secuencial del análisis (inicio/final. Carlton. desde las más formalistas (como la lingüística del texto de R. 1997). Cambridge UP. 1980). 1994. Paul Watzlawick (terapia paradójica) y otros. Victoria. respectivamente). pues es incluyente de la primera. Gregory Bateson (etnografía intercultural). pues su tesis central sostiene que toda verdad es una ficción.Reid: Framing and Interpretation. Gale MacLachlan & I. Dressler o el análisis argumentativo) hasta las de carácter metafórico (como las propuestas de Michel Foucault. Trevor Whittock (Metaphor and Film. Los principales estudiosos del constructivismo en el análisis literario son. de Beaugrande y W. es decir. Robert Hodge (Social Semiosis. fragmentos. Melbourne University Press. 9 Todo texto siempre está mediado. actos/huellas. 1990). expertos en los terrenos de la ironía (Ian Reid). Sara Mills (Discourse. La teoría del discurso ha tenido numerosas acepciones. George Lakoff y Mark Johnson (Metaphors We Live By. Paul Ricoeur y Richard Rorty. entre otros. La relevancia del constructivismo epistemológico para la teoría literaria es evidente.

préstamo. arbóreo. simulacro posmoderno (sin original). remake. carnavalización. variación 11 12 En este contexto sigo la lógica ternaria de Charles S. atribución. retake. subversiva. plagio. pseudocita. silepsis. facsímil. revival. interrupción. serie. alusión. huella. paradójica / contextos clásico. glosa. hibridación. itinerante / verdad monológica. paradoja. mitología. dialéctica. abductivo / laberinto circular. Todos los términos presentados en esta sección están incluidos en el “Glosario para el estudio de la intertextualidad” que se presenta al final de este trabajo. homenaje. falsificación. mención. metafórica. influencia. narrativas. posmoderno / arte como representación. rizomático / discursividad metonímica. montaje. citación. pastiche. inductivo. estético y social del texto Tradición textual 11 ¿A qué tradición discursiva pertenece el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Evolución histórica de las convenciones discursivas (modalidades tradicional. . ecfrasis. moderno. elipsis. precuela. parodia. anomalía genérica. dialógica o multilógica) Arqueología textual (Relación con otros textos o con otros códigos) 12 Arqueología pretextual (moderna) ¿El texto está relacionado con otros textos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Alegoría. déja lu. Peirce. secuela. analógicas o dialógicas (estrategias dialógicas: parataxis. sorpresa/suspenso) Organización textual general: gradación y combinación de estrategias de representación y evocación (descripción) y/o de demostración y revelación (reconstrucción) Estrategias textuales específicas: casuísticas. presentación de realidades) Articulación lógica de las convenciones discursivas (razonamiento deductivo. saprófito. copia. correspondencia. reproducción. heteroglosia. collage.7 hechos/evidencias. simulacro Arqueología architextual (posmoderna) ¿El texto está relacionado con otros códigos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Anamorfosis. metaparodia. polifonía) Conclusión del análisis: compromiso ético. conjetura. anti-representación.

recepción. ideológica) Co-textos virtuales (actualizados o no en cada contexto de lectura) b) ¿Cómo son las relaciones con los otros textos o códigos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Texto o código dominante y texto o código recesivo Relación polémica y agonística o integrativa y dialógica Gradación de la presencia del discurso referido Marcadores de intertextualidad: explícitos (comillas. de carácter igualmente metafórico. cambio de formato) Consonancia. distribución. 13 Aquí adopto la acepción de “subtexto” como “sentido implícito”.8 Palimpsestos (Subtextos implícitos) 13 a) ¿Existen sentidos implícitos en el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Connotaciones alegóricas. convenciones de sentido común. disonancia o resonancia (formal o ideológica) entre textos y códigos Intertextualidad reflexiva (Metaficción) 14 a) Metaficción tematizada ¿Se tematizan las condiciones que hacen posible el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Tematización de las condiciones semióticas de posibilidad del texto: Códigos de verosimilitud (reglas de causalidad lógica. Los problemas del análisis de textos metaficcionales (auto-conscientes o auto-referenciales) se discute en la tercera parte de este trabajo. semiótica. presupuestos ideológicos o estrategias irónicas) Tematización de las condiciones materiales de posibilidad del texto: Proceso de producción (creación. 14 . director. parabólicas o arquetípicas Mercados simbólicos y lectores implícitos Versiones preliminares (borradores. y aquí es pertinente señalar la conveniencia de utilizar el “Glosario para el estudio de la metaficción”. avances) Versiones alternativas (censura estética. interpretación. soporte. códigos de género discursivo. y como sinónimo del término palimpsesto. espacios en blanco.fragmentos. notas al pie) o implícitos (interrupciones. reconocimiento Texto que se contiene a sí mismo como referente: Objeto que contiene una imagen del mismo objeto Imagen que contiene una imagen de sí misma Narración que trata acerca de la misma narración Ejemplos: Narración cuyo protagonista es un creador/a/es/as (narrador. formato).

Buenos Aires. 1994. Severo Sarduy: Escritos sobre el barroco. soporte o formato Evolución de la estructura ternaria (en textos narrativos): transformación. distribuidor o lector (espectador. personaje que sale de la página o actor que sale de la pantalla de proyección. producción. etc. lector o espectador que se convierte en personaje de la narración. actor y espectador de la acción Intertextualidad neobarroca (Simultaneidad de códigos excluyentes) 15 ¿El texto pertenece a alguna de las siguientes categorías? Asimétrico: Simultaneidad de lo marginal y lo central Carnavalesco: Simultaneidad de norma social y su transgresión Fractal: Simultaneidad de escalas distintas con efectos similares Laberíntico: Simultaneidad de una verdad y múltiples verdades Liminal: Simultaneidad de la frontera y su disolución Lúdico: Simultaneidad de lo ritual y lo familiar Monstruoso: Simultaneidad de norma estética y su ruptura Conclusión Compromiso ético. Cátedra. etc.). Fondo de Cultura Económica. 1987. el intertexto (textos relacionados con el texto analizado) y de las relaciones intertextuales entre todos ellos 15 La conexión entre la estética posmoderna y la estética neobarroca ha sido desarrollada con mayor precisión por los estudiosos de los fenómenos visuales (como la pintura. alteración. hiperbolización. . eliminación de reglas de género. consumidor. diseñador. estético y social del hipertexto (texto analizado). Omar Calabrese: La cultura neobarroca. iteración. minimización. visitante) o narración cuyo tema es la creación. Experimentación retórica con elementos formales en el texto o en serie de textos: Distorsión. Cf. compositor. y los trabajos de Irlemar Chiampi. por la naturaleza visual y espectacular de la cultura barroca. distribución o lectura de una narración o una creación de cualquier naturaleza b) Metaficción actualizada ¿Se juega con los códigos del texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Yuxtaposición de planos referenciales (metalepsis): Ejemplos: autor o director que se enamora de la protagonista. etc. productor. traductor.9 actor. de los roles implícitos de director. código. Madrid. en el transcurso del relato. el cine y la televisión) que por los estudiosos de los fenómenos literarios.

el cine. Obra de autor poco conocido. Sistema de referencia . Producto de la alegoresis. Distorsión de lo percibido a partir de la alteración de las reglas de la representación (Ulmer).10 Glosario para el estudio de la intertextualidad Los 125 términos que presento a continuación han sido seleccionados por su naturaleza lúdica. Alusión. Carnavalización. la reproducción artística y la vida cotidiana. con firma de autor famoso. Montaje de materiales previamente codificados (Lévi-Strauss). Subversión de la norma discursiva (Bajtín). enunciacionales. Caos . de Vermeer. Ejemplo: Jasper Jones a partir de la bandera norteamericana (Del Conde). Anamorfosis. explícita o implícita. especialmente en relación con la literatura. a un pre-texto específico o a determinadas reglas genológicas. Sistema de referencias contextuales al que pertenece un determinado enunciado (Foucault) Bricolage. Contexto en el que cualquier cosa puede significar cualquier otra. Reglas genológicas. Angustia de las influencias. Apropiaciones. Es el caso de El pintor en su taller. Copias deliberadas pero en otra técnica. en la que aparecía la firma de Pieter de Hooch. Todo creador desea a la vez reconocer a sus antecesores y crear su propia voz (Bloom). Cambio de Firma. Arqueología textual. y han sido entresacados de fuentes pertenecientes al contexto postestructuralista. Normas estilísticocomo prototipo (Nycz). Alegoresis. Superposición de contextos pertenecientes a distintas escalas y con distintos niveles de complejidad (Porush). aunque después Vermeer terminó siendo más famoso (Roque). Referencia. Alegoría. Las referencias a los autores indicados se encuentran en la respectiva bibliografía que acompaña a este glosario. Architexto.

sustitución. mientras todo texto está delimitado por un contexto. el contexto no está delimitado. En la tradición moderna. Elementos en posesión del lector. diferencias. en Roque. Ver Reproducción. Fragmento de un texto inscrito en el interior de otro. Cita. Competencia citacional. Reproducción de una obra con finalidades no ligadas al engaño (fines religiosos. Transformaciones de la. Correspondencias. sustracción. En el ámbito posmoderno. Transferencia de materiales de un contexto a otro (Ulmer). cita erudita. Citación. Collage. . Cita de autoridad. Copia. con o sin una intención específica. Convenciones genéricas . cita ornamental. (Caso del Cupido durmiente de Miguel Angel. Estrategia intertextual por excelencia. 28). pedagógicos o estéticos).Culler). textos y códigos distintos entre sí. Heterogeneidades. Creación. la calidad es más importante que la autenticidad. Serie de imágenes creada a partir de la apropiación y transformación de un original de otro autor. Convenciones genológicas. Contexto. Bricolage o montaje (Lévi-Strauss).11 Cita. cita poética (Plett). formuladas en términos architextuales. El pre-texto (texto de origen) puede ser real o apócrifo (Plett). enterrado y vendido al cardenal San Giorgio. superposiciones. Reglas de carácter textual. Vasari: “Las obras de arte valen por su perfección y no por la época en la que fueron realizadas”. (Text is context bound but context is boundless: J. que al rechazarlo fue condenado por el biógrafo de Miguel Angel. el contexto está asociado a otros contextos en función de la inter(con)textualidad. que le permiten reconocer la naturaleza citacional de un fragmento de texto (Plett). Cita. Producto de la citación. En la relación entre pre-texto e intertexto: adición. Reglas de textualidad ligadas a la identidad sexual. Se utiliza este término para distinguirlo de las reglas genológicas. permutación y repetición (Plett).Superposición sintagmática de fragmentos provenientes de discursos. cit. Modalidades de la. En la tradición clásica.

Superposición posmoderna de cultura de élite y cultura de masas (Jameson). Estrategia originada en el teatro épico (brechtiano). comentario artístico de un lenguaje plástico a partir de otro. Ejemplo de sincresis. como actividad del chamán de la comunidad: su trabajado es aclamado mientras él permanece en total anonimato (Weinberg. to forge (falsificar) también significa forjar metal para crear armas. pero también del alumno . 19). puede que sí. Por extensión. Esta expresión surge como alusión a la expresión francesa déja vu (ya visto). consistente en la interrupción de la acción con el objeto de suspender el efecto de realidad (Brecht). Facsímil apócrifo. escultórica o arquitectónica. presidente del Instituto Mexicano de Antigüedades (citado en Ochoa Sandy. Disolución de fronteras. Ecriture. obra falsa Tente en el aire . Hay mano del maestro. Firma auténtica. lo hicieron Chamizo. 54): Ahí te estás. Descricpción poética de una obra pictórica. Clasificación de las falsificaciones propuesta por Rafael Matos. producida en el lector al precibir la naturaleza intertextual de un determinado texto. Ver Multifrenia. En inglés. Falsificación.12 Déja lu. Esquizofrenia. Extrapolación textual. obra auténtica Albarazado. Ruptura de la cadena de relaciones entre significantes (Jameson). No era falso. Ecfrasis. Discurso. Reproducción física de un original inexistente (Pavlicic). Producto de una red de reglas de enunciación. Totalmente falso No te entiendo. Estrategia textual en la que el lector cumple las funciones de autor (Barthes). Distanciamiento. Falsificar. Firma falsa. Producto de la extirpación y reimplantación textual. Dudoso. Sensación de lo “ya leído”. puede que no Salta pa'trás .

Homenaje . Genética textual. que sufrió del mal de Parkinson en sus últimos años (Roque. Teoría de la escritura como citación. Un caso especial de falsificación es lo que Brígido Lara. demostró su inocencia produciendo varias “adaptaciones” (Crossley. En la teoría desconstructivista. posmoderna. Hibridación. Tipo de paráfrasis de una obra o de un estilo. En lugar de signos. Gramatología. Condiciones para la producción textual (ej. como en el caso de Dalí. Ejemplo: Obras metafísicas de De Chirico.13 Falso. hechas al final de su vida pero fechadas a principios de siglo. existenciales o pragmáticas.). borradores.: escritura epistolar acerca del proceso de creación. en ocasiones paródica o carnavalesca (Interiores de Woody Allen es una glosa del cine de Ingmar Bergman) (Del Conde). fecha o firma. lo que queda de los pre-textos después . ha llamado adaptaciones: la producción de piezas artesanales hechas por él en las que retoma elementos estilísticos pertenecientes al arte precolombino. Toda obra de arte es a la vez un homenaje y una crítica a las obras de arte que han existido anteriormente (Robert Motherwell. Huella. Término propuesto para hacer referencia a obras firmadas por el autor. cit. en Del Conde). en lugar de textos. etc. en México. semánticas. Falsificación de obra. como en el caso de los papeles para litografías firmados en blanco por Dalí (Roque. 30). 34). Gradiente intertextual. Al haber sido enviado a la cárcel acusado de tráfico de piezas. 30). Superposición de reglas genológicas o architextuales en un discurso o un texto determinado. anomalías textuales y atribuciones genéricas o individuales (del texto a un determinado contexto) (Nycz). debido al precio obtenido por sus obras hechas durante ese periodo (Roque. Grado de complejidad intertextual de un texto. huellas. Glosa. Falsos verdaderos. intertextos (Ulmer). reconocible por la presencia de determinados indicadores textuales: presuposiciones lógicas. 30). Término propuesto para hacer referencia a falsificaciones detectadas a partir de las fechas. Falsos falsos. pero no hechas por él.

Interrupción. literal. Conjunto de textos asociados virtualmente a un texto específico (Riffaterre). Interpretación facultativa.14 de las operaciones del injerto y la mímica (Derrida). pastiche. Intercodicidad. que a su vez considera las posibles intenciones reconocibles en el texto y las huellas de la intención autoral (Eco). No literal. pues dependen de la posesión de esta competencia. Superposición de códigos diversos en un enunciado específico. Desde esta perspectiva. convencional (Nycz). Intención del lector. remake. Naturaleza contextual de la intertextualidad. adaptación. Intercontextualidad. Superposición de reglas discursivas diversas en un enunciado específico. no figurativa (ej. Producción de significación similar en sus alcances a la . Intertextualidad facultativa. Interpretación plicacional. etc. Texto entre textos (Plett). plagio. Estrategia básica de creación textual (Ulmer). Intertexto. Interdiscursividad. Intermimotextos. Especialmente a partir del manierismo. Se opone a interpretación propia u obligatoria. Figurativa. (Rifaterre). Influencia. explicacional (Nycz). Superposición de contextos de interpretación provocada por la presencia de fragmentos textuales pertenecientes a distintos textos o discursos. Mediación entre el código y la semiosis ilimitada. Intentio lectoris.: alegórica). falsificación. préstamo. Todo el arte imita al arte. Ver Angustia de las Influencias. Interrupción inventiva. así como gran parte de la aquitectura colonial. Su gradiente está en función de las competencias citacionales del lector (Nycz). Tamayo proviene de Picasso y del arte prehispánico (Del Conde). homenaje. glosa. Intertextualidad ilimitada . La pintura barroca proviene del grabado. Interpretación figuracional. Dependiente de las competencias citacionales del lector. la cita y la alusión son fenómenos facultativos. Efectuada en el texto huésped o anfitrión durante la lectura con el fin de producir un montaje intertextual (Ulmer). Intertextualidad. Textos en los que hay imitación deliberada de rasgos semánticos o estilísticos de textos anteriores: parodia.

post-scripta.: Ulises de Joyce y Odisea de Homero o Joseph Andrews de Fielding y Quijote de Cervantes). en un co-texto específico de lectura (Zavala). Apostillas. mistificaciones.) Intertextualidad posmoderna. . Relación de ruptura con un texto específico y de todo lo que puede representar ese texto. Zurcido o sutura (Lacan). índices de fuentes. es decir. Mapas cognitivos. facsímiles apócrifos y otros recursos donde se imitan rasgos formales y estilísticos. glosas marginales. Intertextualidad propia. la parodia y la cita irónica de un texto concreto y reconocible (ej. Intertextualidad moderna . Producida por las asociaciones de un lector determinado. Lectura. Adición de nuevos significados a un nuevo texto. notas al pie. Intertextualidad virtual. Adición de un nuevo texto a significados ya existentes. Característica de las estrategias de lectura en el espacio cultural de la estética neobarroca (Zavala). prefacios. Creación de pseudocitas. la polémica. Relación sintagmática (de combinación) de rasgos textuales (de textos existentes y apócrifos).15 semiosis ilimitada de Peirce (Zavala). de sus rasgos genológicos y su contexto cultural. Recuperación del pasado (y de sus diversas interpretaciones y valoraciones) en la síntesis de un presente donde el texto habla de sí mismo y de sus condiciones de posibilidad. Construidos paradójicamente desde el interior de las prácticas. Marcadores explícitos de citación. referencias bibliográficas. (El lector requiere conocer la poética del autor. a partir del empleo de recursos como la alusión. Intertextualidad itinerante. (El lector puede encontrar sentido al texto desde su perspectiva personal) (Pavlicic). Obligatoria para todo lector (Nycz). Afirmación de lo viejo y su eternidad. comentarios metatextuales. Relación paradigmática (de sustitución) con textos anteriores. Afirmación de lo nuevo y su novedad. articulando la experiencia vivida con el concimiento científico (como lo hace un taxista en sus recorridos por la ciudad) (Jameson). Relación de integración de elementos de un grupo de textos.

Constructo intertextual (Culler). comillas. en el cual se presupone la existencia de verdades (McHale). semiótica (significante / significado). Presencia simultánea de diversos referentes contextuales en el horizonte de experiencia del lector (Gergen). metafórica y paradigmática (bajo el principio de sustitución o selección). Ruptura con el pasado. Sus presupuestos son el textocentrismo. Oposición binaria. Mitología. el logocentrismo y el formalismo (la autonomía textual o genológica) (Pavlicic). monstruosidades. dos puntos. Su objetivo no necesariamente es representar. Obra. Texto construido a partir de la indisolubilidad semiótica de un mito (Barthes). cursivas. Texto acerca de un texto. en la fuerza semántica de un discurso mítico. espacios al margen. Neobarroco. todo lo cual lleva a la existencia de replicantes intertextuales (Calabrese). Todas ellas se disuelven en la posmodernidad. Metatexto. Consideración de un texto posterior como antecedente de otro (ej. fractales. Mistificación. Referencia explícita a un pre-texto ajeno al cuerpo del texto. Cambio de tamaño tipográfico. Mención. carnavalización y juego. Universo estético definido por la presencia de asimetrías. existencialista (autenticidad / alienación). puntual. Estrategia de fragmentación y recomposición de la realidad a través de un juego con las posibilidades de su representación. . Metaparodia. Montaje.16 Marcadores implícitos de citación. Construcción textual apoyada.: reseñas apócrifas de Borges) (Pavlicvic). Su lógica es digital. sino construir o cambiar la realidad (Ulmer). Puede pertenecer a distintos contextos: hermenéutico (interior / exterior). y en su lugar quedan prácticas y juegos intertextuales (Jameson). como en el judo. Multifrenia. interlineados. Elemento característico de toda textualidad moderna. Discurso epistémico (como en el relato policiaco). freudiano (esencia / apariencia). Parodia de una parodia (Morson). laberintos. Modernidad.

. al observar un texto antiguo desde la perspectiva del presente. Imitación irónica de elementos semánticos o estilísticos de un texto (Hutcheon). Paradoja del anfitrión. no estilística. el plagio apócrifo puede crear derechos de autor a quien lo realiza (Douzinas. Pastiche como simulacro . Superposición de elementos procedentes de varios estilos. obra del falsificador de Vermeer. en donde el rostro de Jesús fue inspirado en una fotografía de Greta Garbo (Weinberg. Ejemplo: Luca Giordano fue absuelto al haber imitado el estilo de Durero. debido a su habilidad técnica (Roque). En el contexto posmoderno. Saprófito (Cage). Transformación semántica. Asimilación de elementos del texto a partir de una lectura personal (Eco) Pastiche . o un discurso con gran mercado simbólico desde la perspectiva donde el enunciado es poco prestigioso) (Zavala).”. Ejemplo: La cena de Emaús.: Pierre Menard como autor del Quijote). Plagio. Balkan). el concepto legal de plagio está sujeto al contexto de interpretación. originalidad y autoría.. Pastiche posmoderno. Paradigma de humor involuntario. Parodia apócrifa. cita es parásito de la crítica y a Parodia. Imitación formal (generalmente de carácter estilístico) no necesariamente irónica. En el contexto de la poscrítica. donde se relativizan los conceptos de causa-efecto. de carácter irónico (Roque). Recreación estilística carente de referente textual (ejs.17 Palimpsesto. Paseo inferencial. Iteración literal acompañada de una interpretación diferente a la del contexto de enunciación original (ej. Hans Van Meegeren. En la jurisprudencia posmoderna. al observar un texto desde la perspectiva de un contexto anacrónico (por ejemplo.: Chinatown. Obra artística hecha “a la manera de. Plagio apócrifo. Acto de apropiación a partir de una copia firmada por el autor apócrifo. Rumble Fish) (Jameson). . la su vez la crítica es saprófito del texto (Ulmer). Subtexto cuyo sentido está determinado por las competencias del lector (Gennette). Parásito. Construcción imaginaria de un sentido paródico. 19).

lo que algunos han llamado un “descrédito de la realidad”. ciencias) consiste en afirmar que la realidad puede ser representada. Su reconocimiento depende de la competencia citacional del lector. pues rarísimamente puede devolverse. las alusiones apócrifas. En el contexto del arte. literatura. ya en sus orígenes se desarrolló.18 Polifonía. generalmente cinematográfico. este término se refiere a la apropiación de detalles específicos de otra obra. visiones) en un determinado contexto (Bajtín). Aquella que produce diferencias (Ulmer). Sin embargo. Texto de origen. Integración del pasado. el reciclaje textual y las relaciones fractales. Nuevas versiones en las que se respeta la estructura narrativa original. en la que que se relata un fragmento cronológicamente anterior a lo narrado en aquélla. Narración producida con posterioridad a otra. centrada en la representación (interpretativa) de las relaciones entre arte y realidad (Ulmer). Remake. Consecuencia de estar en lugar de algo. con frecuencia a partir de un texto literario. Presencia de varias voces (perspectivas. en Chapingo. a partir de fotografías de Edward Weston (Del Conde). Sus condiciones de posibilidad son la simultaneidad paradójica y metaparadójica. es decir. Préstamo. Elementos de la estética neobarroca (Calabrese) Representación. la desconfianza ante . manual para reparar automóviles. Convenciones de los géneros discursivos (ej. Replicantes intertextuales. Pre-texto.: cuento policiaco. instrucciones en una clase de aeróbicos). Precuela. Iteración estructural de un texto narrativo. Repetición originaria. Ejemplo: Tierra dormida de Diego Rivera. El presupuesto de los discursos de la modernidad (arte. continua. Copias producidas a partir de la duplicación especular (según la lógica de los espejos). analógica. Posmodernidad. Poscrítica. de naturaleza moderna. virtualmente todo préstamo es a perpetuidad. metonímica. Reglas genológicas . Sin embargo. Crítica surgida en la posmodernidad. Su lógica es sintagmática (bajo el principio de combinación). Pseudocita. de manera paralela.

Simulacro posmoderno. // En su artículo seminal “La obra de arte en la época de su reproducción mec nica” (1936) Walter Benjamin señala la paulatina desaparición del “aura” mística que rodeaba a la obra de arte en la Edad Media. Sublimidad histórica. donde hay iteraciones formales entre un programa y el siguiente. Saprófito. de carácter romántico. Ver: Plagio apócrifo. Serie . Es notoria la ausencia de fotocopiadoras en Rusia. al referirse a la lógica de las series televisivas. Narración en la que se continúa la historia iniciada en un texto autónomo anterior. Sublimidad moderna. Referencia simultánea a contextos discursivos diferentes entre sí (Rifaterre). Simulacro posmoderno. Conjunto de textos (generalmente cinematográficos) en los que se retoma un estilo o un interés temático específicos de otro contexto histórico. Copia de un original (Ulmer). Manifestada en la alta tecnología. particularmente en el claustro religioso (Benjamin). en el contexto lúdico de la posmodernidad ecológica (Newman). Manifestada ante la naturaleza. Este concepto es resemantizado por Umberto Eco y Omar Calabrese. Simulacro moderno. generalemente perteneciente al canon.19 toda forma de representación de la realidad. Retake. Algunos autores sostienen la existencia de una nueva aura. al inventar antecedentes inexistentes). En la tradición del formalismo ruso. conjunto de productos culturales que constituyen un determinado contexto histórico. Copia sin original (Baudrillard). La crítica a los límites de toda representación es uno de los presup uestos políticos de la la estética posmoderna (Hutcheon 1991). Caso límite: jurisprudencia acerca del Quijote de Pierre Menard. Protegida por derechos de autor. Silepsis. Revival. Secuela.: citaciones de textos apócrifos en cuentos de Borges. China y los regímenes totalitarios. . Ver Paradoja del anfitrión. Reproducción. equivale a la nueva paranoia (Jameson). Secuencia en la que se alude a una toma o secuencia específicas de una película anterior. (Ej.

Asimilación de la cita a un nuevo contexto. Supuesto de subtexto común al pre-texto y al texto huésped (Nycz). como homenaje a otro autor. Transcodificación. éste es reconstruido a partir de referencias genológicas (Nycz). . Nivel de sentido compartido por un pre-texto y un texto huésped. en la anotación textual o en otras formas de transcodificación. ya sea en la traducción. Cuando el referente es textual. Tejido de significaciones. Producto de reglas discursivas. Ejemplo: Serie postcubista de Picasso a partir de Las Meninas de Velázquez (Del Conde). Transtextualidad. Palimpsesto. a partir de la fórmula del tema y las variaciones. como la ecfrasis o la sincresis intercódica. En el contexto posmoderno la intertextualidad sustituye a la verosimilitud. Variaciones. Producto de una determinada estrategia de seducción o de poder. Enunciado. (Para una genealogía del empleo del término. Su presencia significa una disminución de interferencias citacionales (Plett). Sistema desarrollado con frecuencia en música.20 Subtexto. La verosimilitud presupone la existencia de un referente real. Texto. Presupuesto de toda metafísica de la profundidad (Tseëlon). Sentido oculto. ver Mowitt). Verosimilitud.

realizado en Cocoyoc en 1993. Entre los teóricos de la literatura que han reflexionado de manera más sistemática sobre la intertextualidad es necesario mencionar a Michael Rifaterre y a Gérard Gennette. como los de Nycz. El Colegio de México o el Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM (Universidasd Nacional Autónoma de México). El mismo Desiderio Navarro ha iniciado la publicación de su Summa Intertextual. como la de Udo Hebell (1989). que es una serie de cinco volúmenes con trabajos teóricos sobre intertextualidad. Por ejmplo. la mayor parte asequibles an las bibliotecas de UAM (Universidad Autónoma Metropolitana) Xochimilco. Algunas de sus referencias básicas (Kristeva. publicada por UAM Xochimilco. Baudrillard.21 Bibliografía sobre intertextualidad: teoría y análisis El estudio de la intertextualidad es muy vasto. En el trabajo de otros teóricos. como Umberto Eco y Linda Hutcheon. Derrida) requieren una bibliografía especal dedicada exclusivamente a sus trabajos. la intertextualidad también ocupa un lugar importante. El estudio de John Mowitt (1992) rastrea la genealogía del término texto. En México el trabajo más útil para el estudio de la intertextualidad es la compilación (y traducción al español) hecha por Desiderio Navarro para el número especial de la revista Criterios. al que Mowitt considera precisamente como antidisciplinario. El primero de ellos . Jameson) están incluidas en esta bibliografía. pero han sido útiles para la elaboración del glosario respectivo. Plett y Pavlicic. pero sólo incluyen análisis de textos literarios específicos publicados en inglés. con motivo del Sexto Encuentro Internacional sobre Mijaíl Bajtín. Existen bibliografías acerca de la intertextualidad. Este número de la revista contiene materiales cuya referencia es ya casi imprescindible sobre la materia. En esta bibliografía sólo he incluido algunas de las referencias básicas. aquí he incluido la bibliografía de fuentes primarias y secundarias sobre Derrida elaborada por William Schulz y Lewis Fried (1982). Algunas de las 125 referencias incluidas en esta bibliografía no están dedicadas exclusivamentea la intertextualidad. y dejan de lado los trabajos de carácter teórico o publicados en otras lenguas. Las relativas a otros autores (Barthes Lévi-Strauss.

Algunos textos literarios han desatado numerosísimas lecturas intertextuales. Gifford. García Lorca (Tasende) o García Márquez (Penuel. habría que señalar la compilación de Sipke Draisma. Jameson). 1997) y contiene la traducción de materiales originalmente publicados en francés. y también al complejo y excepcional estudio intertextual de John Irwin. Carroll. empezando por el texto en el que Julia Kristeva propuso el término por primera vez. algunos cuentos de Borges (Alazraki. Otros tratan precisamente sobre la relación intermedial entre pintura. Este es el caso de los estudios sobre la intertextualidad en el Ulysses de James Joyce (Thornton. que puede ser extendido al estudio de otros autores. Algunos textos incluidos aquí tratan sobre la intertextualidad en algunas de las obras literarias más complejas de la narrativa contemporánea. Roque. En otros trabajos se estudia la intertextualidad en textos canónicos de la tradición occidental. en 1967. Del Conde. el caso extraordinario del cuento “La carta robada” de Edgar Allan Poe. Rodríguez Vergara). Además de los trabajos de Harold Bloom y otros. Schick). Algunos de los materiales incluidos aquí podrían ser considerados como estudios de la intermedialidad. El nombre de la rosa de Umberto Eco (Guglielmi. escultura y artesanías (Crossley. en particular en el terreno del cine (Stam. y la propuesta de trabajo sobre la Biblia posmoderna realizado por The Bible and Culture Collective. Varas) o algún texto de Conrad (Lodge). por su interés conceptual. la escritura electrónica (Landow. Ellman. Gustavo Sainz (Escalante). como la Biblia. como el de Deborah Madsen (1995) sobre la alegoría. el estudio de Daniel Boyarin sobre el midrash. Pimentel). Bishop. Aquí quisiera destacar. Capozzi. literatura y cine (Ortiz.22 tiene el título Intertextualité (Casa de las Américas. Peucker. el de Mark Rose (1995) sobre los orígenes del derecho de . que ha dado lugar a la compilación de Muller & Richardson sobre estudios intertextuales. Ochoa Sandy. Kroeber. Goodwin. fotografía. Weinberg). C alabrese) o sobre su articulación en el lenguaje de la historieta (Barbieri). la televisión (Eco) o las relaciones entre pintura. Delany & Landow). Por último habría que mencionar la utilidad de algunos trabajos teóricos sobre f ormas específicas de la intertextualidad. y su estudio tiene un particular interés teórico o analítico. Elizondo. el de Allan Pasco (1995) sobre la alusión. La Habana.

especialmente en el contexto posmoderno. Beristáin. Mijaíl: “La palabra en Dostoievski” en Problemas de la poética de Dostoievski. ed. Alazraki. Barcelona. Madrid. 1992. Buenos Aires. referencialidad. Gredos. IX Simposio Internacional de Literatura. Taurus. 1996 Bishop. 253-375. Anderson Imbert. Bajtín.. John: Joyce's Book of the Dark: Finnegans Wake. Sin duda. M. 281-302. Bloom. 1986. México. Instituto Literario y Cultural Hispánico.) Balkan. Madison. está en constante crecimiento. (“El plurilingüismo en la novela”. Daniele: Los lenguajes del cómic. Porrúa. Temas-estilo. 95-99. 263-5. Caracas. New York. lectura intertextual de Borges” en Hispanic Review 52 (1984). Enrique: “Intertextualidad en la narrativa” en Varios autores: Literatura como intertextualidad. 1992. en Teoría y estética de la novela . Jaime: “El texto como palimpsesto. Austin. Routledge. University of Texas Press. Baudrillard. An Introduction. 1986 (1979). Barcelona. Monte Avila. 1981. J. 1977 (1973). Esta bibliografía es sólo una invitación a explorar este terreno de la investigación contemporánea.: Postmodern Jurisprudence. Ariel. Jean: Simulacros. Mikhail: “Heteroglossia in the Novel” en The Dialogic Imagination. 117-48. Fondo de Cultura Económica. -------: “Número limitado de tramas: la intertextualidad” en Teoría y práctica del cuento. Madrid. Barbieri. y poética. la producción intelectual sobre intertextualidad. intertextualidad. UNAM. Incluido en La prosa narrativa de Jorge Luis Borges. 301-33. 43-56. 1994. 1983. 1989. Kairós. México. 2a ed. México. Paidós. Bakhtin. The University of Wisconsin Press. ----------: Alusión.23 autor. 428-56. . 1987. el de Hillel Schwartz (1996) sobre las copias y el de Anthony Grafton (1997) sobre las notas al pie. fragmento del ensayo “La palabra en la novela”. Barcelona. Harold: La angustia de las influencias. 3a. Helena: “Intertexto” en Diccionario de retórica 1985. 1993 (1991).

Rocco: “Intertextualidad y semiosis: L'Education sémiotique de Eco” en Renato Giovanolli. The MIT Press. ---------: “The Sea Resists: Midrash and the (Psycho)Dynamics of Intertextuality” en Poetics Today. Uitgeversmaatchappij J.24 Boyarin. 1976. 1994. 1995 (28). London & New York. 1380-96. Massachusetts Institute of Technology. 1992. 10: 4. 1988 (1985). Barcelona. 1991 (1959. Jonathan: “Presupposition and Intertextuality” en Modern Language Notes. Umberto: “Inferencias basadas en cuadros intertextuales” en Lector in fabula. Anagrama. 1989 (1987). Richard: “Los antecedentes de Ulysses” en James Joyce. México. Cátedra. 116-120.: Ensayos sobre El nombre de la rosa. 1981 (1972). ---------: “La innovación en el serial” en De los espejos y otros ensayos. 834. 1982). Culler. 20. en October. Daniel: Intertextuality and the Reading of Midrash. eds. Omar: La era neobarroca. 1981 (1979). comp. Delany. Winter 1989. Barcelona. Indiana University Press. Landow. H. 32-39. Eco. Barcelona. . Sipke. Robert & Wofgang Dressler: “Intertextuality” en Introduction to Text Linguistics. Kok. Cambridge. 1991 Draisma. ed. Carroll. Teresa: “Tropos” en Encuentros de la historia del arte en el arte contemporáneo mexicano. Sociedad Mexicana de Arte Moderno. De Beaugrande. 51-81. Traducción de Ricardo Pochtar.: Intertextuality in Biblical Writings. 91. 661-678. Noël: “The Future of Allusion: Hollywood in the Seventies (and Beyond)”. 1989.: Hypermedia and Literary Studies. Mimi: “Un nuevo mundo prehispánico” en Artes de México. 1987 (1985). Capozzi. Calabrese. Kampen (Holanda). Lumen. 187-208. Crossley. Ellmann. 1982. 134-156. Lumen. paperback reprint. número especial sobre La falsificación y sus espejos. 182-208. Del Conde. Barcelona. Essays in Honor of Bas van Iersel. 397-428. Paul & George P. Madrid. Lumen. Longman. num.

1992. Godzich. Harvard University Press. Barcelona. James: Akira Kurosawa and Intertextual Cinema. Courtés: “Intertextualidad” en Semiótica. 3-17. Universidad Veracruzana. Neil: “Introduction: The Place of the Book and the Book as Place” en Poems in Their Place: The Intertextuality and Order of Poetic Collections. Foucault. Taurus. Goodwin. by Neil Fraistat. 155-62. Baltimore & London. Notes for James Joyce's Ulysses. Siglo XXI Editores. Universidad Autónoma de Puebla. Madrid.25 Elizondo. Paidós. 1997 Greimas. Gifford. Fernández. Diccionario razonado . Genette. Dilemas de identidad en el mundo contemporáneo. A Curious History. 1992. Gérard: Palimpsestos. Jesús: “Taxonomía intersoportes e intergéneros” en Narrativa audiovisual. Madrid. Berkeley. Kenneth: El yo saturado. México. Algirdas J. 103-114. 102-116. Anthony: The Footnote. Graciela Beatriz: “La intertextualidad en el discurso del poder” en La Palabra y el Hombre. Fraistat. IX Simposio Internacional de Literatura. Evodio: “Gustavo Sainz: El novelista como un operador de los discursos” (Acerca de A la salud de la serpiente). ed. 1993. num. Wlad: “La otredad necesaria: representación e intertextualidad” en Morphé. 710. Girbal. Buenos Aires. Gergen. 6. en Sábado de Unomásuno. 1989 (1982). 5-11. 11 de mayo de 1991. 1992 (1991). 1994. Salvador: “La primera página de Finnegans Wake” en Teoría del infierno y otros ensayos. Cátedra. Grafton. The University of North Carolina Press. 1986. Cambridge. México. núm. El Colegio Nacional / Ediciones del Equilibrista. Escalante. Teresa: “La connotación intertextual” en Varios autores: Literatura como intertextualidad. Seidman: Ulysses Annotated. Instituto Literario y Cultural Hispánico. University of California Press. Semiótica y Lingüística. julio-septiembre 1989. & J. 71. García Jiménez. 63-70. 1970 (1969). Michel: La arqueología del saber. The Johns Hopkins University Press. enero-junio 1986. Chapel Hill & London. Don & Robert J. 1. 1968.

Nilda: El eco de la rosa y Borges. Experience and . Claudio: “Intertextualidad” en Entre lo uno y lo diverso. Borges. manuscrito inédito. 1985. 212-22. Influences. México. Signal 57. Gredos. Methuen... Barcelona. and the Analytic Detective Story. New York & London. Hawthorn. Udo J. Gredos. Allusion. Introducción a la literatura comparada. 1997 Irwin. Buenos Aires. and Intertexts”. Jeremy: "Intertextuality". comp. New York & London. An International Bibliography of Critical Studies. 146-9. 85-7. Yvette: “Intertextualidad e historia”. 1988. Baltimore. ---------: A Theory of Parody. Greenwood Press. ---------: “Intertextualidad” e “Intratextualidad” en Semiótica. Jameson. New York. 1982 (1979). 1992.: The Mystery to a Solution. Edward Arnold. London. ---------: The Politics of Postmodernism. Johns Hopkins University Press.. Guglielmi. 1989. Intertextualité. 309-25. and Stealing: Plagiarism. Theory. Parody. II.26 de la teoría del lenguaje. 1985. John T. Fiction. Selección y traducción de Desiderio Navarro. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. ---------: “Literary Borrowing. Eudeba. History. Grijalbo. Linda: “Intertextuality. The Teachings of Twentieth-Century Art Forms. and Quotation. Madrid. Peter: “What Do We Lose When We Lose Allusion? Understanding Stories”. Guillén. and the Discourses of History” en A Poetics for Postmodernism. Hunt.: Intertextuality. Routledge. 229-239. 1989. en A Concise Glossary of Contemporary Literary Theory. vol. Hutcheon. Hebel. New York. 1994. 1988. El Colegio de México. La Habana. Fredric: Las contradicciones culturales del capitalismo tardío . Madrid. Routledge. 1991 (1986). Paidós. Casa de las Américas. English Studies in Canada 12 (1986). 124-40. Jiménez de Báez. Poe. 227-8. 1985. Sources.

Kristeva. 1995. London & New York. Martin's Press. University of Toronto Press. 1992.197. 1987 (1985). Penguin Books. The Johns Hopkins University Press. Methuen. EspiralFundamentos. comp. and Decenteredness” en Hypertext. Katharine & Martin H. vol. Landow.: Ensayos sobre “El nombre de la rosa”. 1994. Barcelona. Madsen. 187-226. Alcalá. Barcelona. St. Madrid. Toronto. David: “Intertextuality (Joseph Conrad)” en The Art of Fiction. Félix: “Cómo aproximarse a la historia literaria: la alternativa intertextual” en José Antonio Gurpegui y Luis Alberto Lázaro. 182. Indiana. 80-89. el diálogo y la novela”. 1992. London. Anne Marie: “Dialogism and American Intertexts in the Québecois Novel” in Clive . Merrell. Purdue University Press. Deborah L. 1. 1992. Miller. Baltimore and London. 56-58. Jorge Luis Borges. eds. Julia: “La palabra. Mario Valdés & Owen Miller. West Lafayette. 8-13. Floyd: “Quantum --and Textual—Interconnectedness” en Unthinking Thinking. 217-19.27 Kerr. Marchese. Martín. and the New Physics. 1978. The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. Burkhart: “El misterioso diálogo de dos libros”. Ariel. New York. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares.: Rereading Allegory. Brian: “Intertextual Zones” en Postmodern Fiction. Lumen. Lodge.: Nuevos mitos en la literatura inglesa y norteamericana. Semiótica. en Renato Giovanolli. McHale. 98-103. 1987. Angelo & Joaquín Forradellas: “Intertextualidad” e “Intratextualidad” en Diccionario de retórica.: Weird Tales from Shakespeare. George P. Kroeber. eds. 1-14. A Narrative Approach to Genre. eds. 1991. Miraglia. crítica y terminología literaria. Multivocality.: “Other Convergences: Intertextuality. New York. Greenberg. Mathematics. 1991. Owen: “Intertextual Identity” en Identity of the Literary Text. Daw Books.

Richardson. Manuel: “Fundamentos lingüísticos de la intertextualidad en el discurso literario” en Etc. México. UAM Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC.28 Thomson & Hans Raj Dua. Argentina. Northwestern University Press. The University of Western Ontario. Cuestiones de representación visual. 12-21. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. ensayo incluido en Rethinking Bakhtin. Club Semiótico. Ortiz. 4. Dostoevsky's 'Diary of a Writer' and the Traditions of Literary Utopia. ed.Navarro. 63-7. 1995. 1981. Paidós. Austin. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. Baltimore. Ostria González. Crítica. Newman. Córdoba. & William J. Toronto. Lacan. 1990. Barcelona. Derrida. Pasco. and Metaparody”. Stanford University Press. 1993. History. Traducción del polaco por D. eds. Canada. 130-3.& Caryl Emerson: “Dialogue” en Mikhail Bakhtin. The Johns Hopkins University Press. University of Texas Press. Allan H. 1988. Creation of a Prosaics.: The Purloined Poe. número especial sobre La falsificación y sus espejos. México. 1994. London. The Genealogy of An Antidisciplinary Object. agosto 1992. 1995. Ochoa Sandy. Pavao: “La intertextualidad moderna y la postmoderna” en Criterios. Duke University Press. UAM . 1989. Charles: The Postmodern Aura. Gerardo: “Elogio y condena del falsificador” en Artes de México. géneros y mundos” en Criterios. ---------: The Boundaries of Genre. University of Toronto Press. 1992. Illinois. Durham and London. Gary Saul: “Parody and Intertextuality” en “Parody.: Allusion: A Literary Graft. Evanston. 50-57. John: Text. Mowitt. 95-116. and Psychoanalytic Reading. Pavlicic. Ensayo. Northwestern University Press. Aurea y María Jesús Piqueras: La pintura en el cine. Ryszard: “La intertextualidad y sus esferas: textos. Teoría. 1986. Nycz. -------. Muller. 1995 (28).: Dialogism and Critical Criticism . John P. by Gary Saul Morson & Caryl Emerson. 201-215. 6. Morson. Extensions and Challenges. Evanston. eds.

1994. Penuel. Byron. La Habana. 1990. 31. ---------: “Intertextual Scrambling” en Romanic Review 68. Carmela: “On Alluding” en Poetics 7. ed. núm. 1993. Traducción del croata por Desiderio Navarro. 289-307. Nuevas aventuras de Philip Marlowe por algunos de los mejores autores mundiales de relatos policiacos. 1-14. 625-638. ---------: Fictional Truth. 1977. Brigitte: Incorporating Images. Perri. Film and the Rival Arts. Desiderio Navarro. Baltimore & London. Plett. Spanish Literature Publication Company. UNAM. ---------: “Syllepsis” en Critical Inquiry. 1984. 81-108. Graciela: Polifonía textual. Gustavo: “Apuntes para un modelo de la intertextualidad en literatura” en Romanic Review 69. 65-94. Gredos. Pfister. Plaza y Janés. Madrid. Madrid. Manfred: “Concepciones de la intertextualidad” en Criterios. . 85-108. UAM Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. 1982. Arnold: Intertextuality in García M rquez. 6. Pérez Firmat. 1990 (1988). 1993. Traducción del alemán. 1978. Peucker. La citación en el relato literario. 1974. Gredos. Heinrich: “Intertextualidades” en Criterios. Peña. Traducción del alemán por Desiderio Navarro. Reyes. 1995. Luz Aurora: “Relaciones transtextuales y producción de sentido en el Ulises de James Joyce” en Acta Poetica. Identificación y distancia” en Jorge Lozano. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín.: El Philip Marlowe de Raymond Chandler. Carlos: “Intertextualidad” en Fundamentos y técnicas del análisis literario. Preiss. Reis. 278-93. ed. Princeton. Madrid. Barcelona. 1994. Rifaterre. 1979. The Johns Hopkins University Press. 147-65. Pimentel. Cátedra. 1978. Cristina: “La palabra propia y la ajena. 197-206. México. Michel: “The Poetic Functions of Intertextual Humor” en Romanic Review 65. Summer 1980. Princeton University Press. 165-186.29 Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC.: Análisis del discurso. otoño 1986.

260-290. Isabel: “Intertextualidad”. Princeton University Press. Editorial Crítica. 25. Striking Likenesses. Segre. Ensayo.: La obra de teatro fuera de contexto. 112-114. 35-48. Madrid. Schwartz. 94-99. 1994. número especial sobre La falsificación y sus espejos. Fried: Jacques Derrida. Garland Publishing. New York & London. Scolnikov. Schick. 779-788. 1991. 1992.30 ---------: “Intertextuality vs. Hypertextuality” en New Literary History. Unreasonable Facsimiles. Rose. Siglo XXI Editores. . Thomas A. & Lewis L. 1995 (28). William R. Emir: “Carnaval/Antropofagia/Parodia” en Revista Iberoamericana 108-109. 83-90. Club Semiótico. Mark: Authors and Owners. Schulz. México. 26-31. 55-74. Inroads. The Invention of Copyright. and Intrusions. Teoría. 1996.: “Entrar a la textualidad: ecos del extraterrestre” en Discurso. Zone Books. Ursula: “Semiótica narrada o jeroglífico intertextual?” en Renato Giovanolli. Crítica. Georges: “Estética de la copia” en Artes de México. mayo-agosto 1985. Argentina.: Ensayos sobre “El nombre de la rosa”. Pliegos. Cesare: “Intertextualidad” en Principios de análisis del texto literario. Insights. Barcelona. El traslado de obras de una cultura a otra. México. Harvard University Press. 1993. New York. Rosenau. Pauline Marie: “Modern Prediction and Causality or Post-Modern Intertextuality” en Post -Modernism and the Social Sciences. UNAM. Hillel: The Culture of the Copy. Córdoba. comps. 401-12. Susana: “La traducción como fenómeno de recepción y caso de intertextualidad” en Etc. Sebeok. Princeton. 1995. 1979. fragmento del capítulo “El otoño del patriarca y la sátira menipea” en El mundo satírico de Gabriel García Márquez. Víctor: “Preliminar” en Laurence Sterne: Vida y opiniones de Tristram Shandy. Madrid. Hanna & Peter Holland. 1985. Lumen. Sklovski. An Annotated Primary and Secondary Bibliography. comp. Cuadernos de teoría y análisis. 1991 (1989). Romano Sued. 4. agosto 1992. Roque. Rodríguez Vergara. B. 7. 1987 (1985). Rodríguez Monegal.

90-97. John: “Not by Words Alone: Language. 201-10. Barcelona. H. 1970. Weisbeger. Kairós. Varas. 1992. Yale University Press. Varios autores: La falsificación y sus espejos. Efrat: “Fashion and the signification of social order” en Semiotica. Xalapa. London & New York. Johns Hopkins University Press. 125-164. New York & London. Susan: Nonsense. 16-19. 1/2. Planeta. Structuralism.31 caballero. Stephens. 39. vol. Patricia: “Intertextualidad en el cuento 'Tema del traidor y del héroe'” en Texto Crítico. 1995 (28). G. 145-9. Oxford University Press. Society” en Language and Ideology in Children's Fiction. Foster. Amsterdam. 1984. 55-60. 9-24. University of North Carolina Press. Tseëlon. The Theory and Practice of SelfConscious Fiction. 1978. 1992. 1985 (1983). 1995. 1988. comp. 1995. 84-119. 1992. Longman. PostStructuralism. Widdowson. 91. Número monográfico de Artes de México. Intertextuality. Madrid. Baltimore. num. An Annotated List. número especial sobre La falsificación y sus espejos. and Beyond. Huerga y Fierro. Jean: “The Use of Quotation in Recent Literature” en Comparative Literature 22:1. 1961. 36-45. 1-14. Thornton. Mercedes: Palimpsesto y subversión: Un estudio intertextual de “El ruedo ibérico”. Waugh. Chapel Hill. London & New York. Weldon: Allusions in ‘Ulysses’. Weinberg. Stam. 1976.: “Intertextual Associations” en Practical Stylistics. “Transtextuality” en New Vocabularies in Film Semiotics. Tasende Grabowski. Robert Burgoyne & Sandy Flitterman-Lewis: “Intertextuality”. Ulmer. 1992. Stewart. Methuen. Editores. Universidad Veracruzana. 28. Patricia: “Intertextual Overkill” en Metafiction. Robert. Aspects of Intertextuality in Literature and Folklore.: La posmodernidad. Routledge. Eliot: “Falsificaciones auténticas” en Artes de México. 1994. The Bible and Culture Collective: The Postmodern Bible. Gregory: “El objeto de la poscrítica” en Hal Barcelona. .

9-22.: Intertextuality.32 Worton. 1990. Manchester and New York. eds. Contemporary Writing and Cultural Identity in Mexico” en Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies. Zavala. 1997. Vol. Theories and Practices. 1. Manchester University Press. 33-48. Lauro: “Towards a Dialogical Theory of Cultural Liminality.) . Posmodernidad. (Hay versión en español en La precisión de la incertidumbre. Michael & Judith Still. UAEM. 1999. Toluca. vida cotidiana y escritura.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful