E’IYATAA EEJECHIKI WANÜIKÜ (REVELANDO DESDE NUESTRA LENGUA)

PRESENTADO POR: ASOCIACION DE AUTORIDADES TRADICIONALES INDIGENAS WAYUU MUSHAISA

30 DE NOVIEMBRE DE 2010 MAICAO - LA GUAJIRA

PRESENTACIÓN

Nuestro idioma el wayuunaiki hace parte de la familia Arawak lengua materna de los wayuu, habitantes ancestrales del territorio desértico de la península de La Guajira Colombiana y Venezolana, es la vía por el cual mas de trescientos mil indígenas comunicamos nuestra forma de vivir, de creer, de pensar y darle trascendencia a la cultura, por lo tanto nuestra lengua posee un significado importante dentro de la comunidad y el entorno. El wayuunaiki es el lenguaje que nos acerca al pasado, nos mantiene en el presente y nos persiste al futuro. Es la esencia y origen de la cultura. Es a través de ella, que manifestamos el pensamiento abstracto y realista, la relación con el medio, el origen como vida y la presencia como huella. Dentro de nuestra cultura es de resaltar la oralidad, como fundamento de la trasmisión y la formación para la vida. La práctica de la oralidad mediante la lengua nos hace convivir en un espacio lleno de armonía y familiaridad. Si un forastero llega a caminar por un territorio ajeno al suyo, tan solo con realizar un saludo en wayuunaiki, se considera pariente de la gran nación wayuu, no es observado con recelos, ni consultado por sus pasos, esto como una muestra de afecto. Y así mismo es cómo podemos dimensionar la importancia de manejar y conocer el idioma a la hora de abordar a un wayuu y a nuestro territorio. La lengua como tal es enseñada a través de la oralidad al igual que todos aquellos componentes que hacen parte de la cultura y de los que están fuera de ella. La palabra en nuestra comunidad, tiene un valor sagrado y de respeto, porque mediante ella, se regulan las normas y las leyes de convivencia ancestrales de la cultura. El wayuu conoce desde muy niño, sus usos y costumbres con el diario contacto lingüístico de la madre, quien es la encargada en formar al niño antes de educarse, de enseñarle todos aquellos conocimientos previos que de generación en generación se mantienen y por ende, se constituyen en la fundamental razón del ser wayuu. La lengua es el eje circular que conforma la filosofía wayuu, sin ella estamos propensos a la perdida de la identidad.

PARTES DEL CUERPO 1.2. PRONOMBRES PERSONALES 1.1.5.8.4.RELATOS WAYUU . SALUDOS 1.8. COLORES 1. ALFABETO 1. CONSONANTES 1.1. DOMESTICOS 1.4.4.3. SALVAJES 1.TABLA DE CONTENIDO JUSTIFICACION OBJETIVOS MARCO LEGAL 1. SILVESTRES 1.4.1.1. LA FAMILIA 1.2.7.2. PARTES DEL ROSTRO 1.3.9. FRUTAS 1. VOCALES 1.1. ANIMALES 1. NUMEROS 1.6.1. CURSO INTRODUCTORIO AL WAYUUNAKI – NIVEL I 1.10.

la cultura y la identidad wayuu. por que propone innumerables razones y motivos. También es fundamental que se realice. La propuesta pretende originar medidas que nos ayuden a conservar la lengua por lo que la consideramos la esencia de la transmisión de los conocimientos wayuu. Es sumamente primordial para el grupo rescatar. como lo es: la lengua. aquello que nos hace representativos ante la sociedad. que se imparten dentro de nuestros centros educativos. llevando a la etnia. las distintas manifestaciones creativas que se dan dentro de ella. la pérdida de la identidad y los valores culturales y el de la oralidad Wayuu que ésta.JUSTIFICACION E’IYATAA EJEECHIKI WANÜIKÜ. en el presente y pueda pervivir en el futuro. entre ellas. . de recuperar y generar la identidad de un pueblo que milenariamente a transmitido sus saberes ancestrales a través de la oralidad. se hace elemental para la educación intercultural bilingüe. así mismo fortalecer y promover de manera viva con las herramientas actuales. a extinguirse en el futuro. por eso es substancial que esta propuesta se lleve a cabo ya que es la lengua wayuunaiki el motor principal para mantener la cultura sentada en el pasado. nace con la finalidad y la necesidad de trabajar por la conservación y la promoción del wayuunaiki como lengua materna del wayuu y que trata a la vez. De igual forma. responder a las nuevas demandas que nos ofrece el mundo actual para continuar desde otra visión diferente con el trabajo de fortalecimiento de la lengua. en cuanto a la aplicación de las herramientas TIC desde un contexto cultural propio y que los pueblos indígenas no debemos ser ajenos a ella y más bien. trabajar. la cual se ha visto afectada por lo que ya no existe el respeto de las raíces ancestrales y por la misma moda de nuestros niños (as) y jóvenes de aprender el español y otros idiomas. recuperar y fortalecer la herencia matrilineal que cede espacio frente a la aculturización moderna.

idiomas y se conozcan las formas de pensar. Obtener una educación intercultural por medio de las herramientas Tic´s de modo que se realice un diálogo y relación con otras culturas. Crear proyectos culturales que fortalezcan la lengua. entre otras) que sirvan como instrumento de apropiación y propagación de nuestra cultura wayuu. Preservar y promover ayudas didácticas (cartillas. el arte. y el territorio. Preservar la cultura y lengua indígena wayuunaiki y con ello contribuir a la propagación de las tradiciones como una manera de afianzar el patrimonio cultural (emisora comunitaria y escolares). a crear las condiciones para interactuar con el medio externo en condiciones de igualdad y a impactar positivamente en la cultura nacional. en la lengua materna a aquellas comunidades wayuu donde no exista acceso a la tecnología y a la información. Alfabetizar sobre las Tic´s. de la tradición oral de la cultura wayuu. para dignificarla ante Colombia y el mundo. la autonomía. blog. revistas. convivencia y la vida. Objetivos Específicos Mostrar por medio de las Tic´s las tradiciones y la cultura de la etnia Wayuu. mediante aulas de informáticas rodantes. periódicos. páginas web. libros. la identidad. Valorar la tradición oral como una de las vías más propicias de la convivencia y la paz dentro de un proceso de educación permanente. . orientada a fortalecer los procesos propios. CDs. como eje de armonía.OBJETIVOS Objetivo General Generar nuevos espacios de preservación de la lengua materna “wayuunaiki”.

Debe afianzar los procesos de identidad. reglamentario de la Ley 115. conocimiento. ordenando que cada establecimiento educativo debe elaborar el Proyecto Educativo Institucional (PEI) como un mecanismo para . E. en los aspectos pedagógicos y organizativos generales. El Decreto 1860 De 1994 reglamenta parcialmente la Ley 115 de 1994. La Ley 115 de 1994. La mencionada Ley señala que los programas de etnoeducación deben ceñirse a los criterios de integralidad. sistemas de organización. interculturalidad. concepción de la vida de cada pueblo. Este principio. protección y uso adecuado de la naturaleza. organización y funcionamiento del gobierno escolar. ordena a cada establecimiento educativo elaborar el Proyecto Educativo Institucional (PEI) como un mecanismo para alcanzar los fines de la educación de acuerdo con las condiciones sociales. autonomía. participación comunitaria. una lengua. diversidad lingüística. "lejos de ser una declaración puramente retórica. 56). "El reconocimiento de la diversidad étnica y cultural en la Constitución supone la aceptación de la alteridad ligada a la aceptación de multiplicidad de formas de vida y sistemas de comprensión del mundo diferentes de los de la occidental" (Ibídem). uso de las lenguas vernáculas. donde los distintos miembros de la comunidad intercambian saberes y vivencias con miras a mantener. Reconoce las lenguas indígenas como oficiales en los respectivos territorios indígenas y ordena que deba ser tomada como base para la enseñanza de la lecto-escritura (art. tradiciones fueros propios y autóctonos. 1995). económicas y culturales. formación docente e investigación en todos los ámbitos de la cultura (art. 57). El Decreto 1860 de 1994. y elaboración de materiales educativos y recursos didácticos. citado por Angarita y Otros. unas tradiciones y unos fueros propios y autóctonos[4]. define la educación para grupos étnicos como aquella que se ofrece a grupos o comunidades que integran la nacionalidad y poseen una cultura. alfabetos oficiales. La Constitución contiene diversos artículos que consagran los derechos de los pueblos indígenas en materia de educación y cultura. Por esta razón. El Decreto 804 de 1995 reglamentario de la Ley 115 determina que la educación para los grupos étnicos se sustenta en un compromiso de elaboración colectiva. lengua. flexibilidad y progresividad. historia e identidad según sus usos y costumbres. lengua. calendarios e infraestructura física. determina los fundamentos del currículo(territorialidad. es el principio fundamental de diversidad étnica y cultural que proyecta en el plano jurídico el carácter democrático y participativo de nuestra República" (Cifuentes.. socialización. Ley General de Educación. define criterios para elaboración de currículos.MARCO LEGAL La Constitución Nacional de 1991 reconoce la diversidad étnica y cultural como elemento constitutivo de la nacionalidad colombiana. recrear y desarrollar un proyecto global de vida de acuerdo con su cultura.

.alcanzar los fines de la educación de acuerdo con las condiciones sociales. económicas y culturales. El Decreto 230 De 2002. dicta normas en materia de currículo. evaluación y promoción de los educandos y evaluación institucional").

. 1. CURSO INTRODUCTORIO AL WAYUUNAIKI – NIVEL I En estas diez lecciones nos dedicaremos a lo más usual de nuestro idioma.1. Cultura y Deportes. tanto en Colombia como en Venezuela para su uso en los planteles educativos interculturales bilingües mediante la resolución N° 83 del 15 de marzo de 1982.1. a esos elementos que están en el entorno y que fácilmente el estudiante relaciona en su medio. ALFABETO Para los efectos de la propuesta se utilizara el sistema de alfabeto de lenguas indígenas ALIV (Alfabeto de Lenguas Indígenas de Venezuela) alfabeto aprobado oficialmente por los Ministerios de Educación. De acuerdo a los referidos estudios e investigaciones la lengua wayuunaiki está conformada por 21 letras de las cuales 6 son vocales y 15 son consonantes.

a.1. ü (la sexta vocal lleva diéresis) U: Sonido especifico del Wayuunaiki Todas las vocales en Wayuunaiki pueden ser dobles o geminadas. Valora el significado y reconoce la importancia de los elementos autóctonos de su entorno mediante el sonido.1. Las vocales presentan semejanzas en alto grado con el castellano exceptuando la vocal ü. e. u. aa – ee – ii – oo – uu – üü Nota: En el idioma wayuunaiki las vocales pueden ser: simples y dobles. VOCALES LOGROS: Establece relaciones entre el sonido.1. Reconoce su entorno. a través de la imagen. el sonido y la escritura. la imagen y la escritura en Wayuunaiki. i. o. la imagen y la escritura. .

p.2. k. CONSONANTES (Las imágenes se encuentran en proceso de creación y edición) LOGROS: Conoce las diferentes consonantes que existen dentro del idioma wayuunaiki.1. sh. ’ (Saltillo o Glotal) Sh. la imagen y la escritura. el sonido y la escritura. Ka’i Sol y Pa’a Vaca. w. v. Ch. Pronuncia correctamente las consonantes en wayuunaiki. m. Estima y reconoce el valor simbólico de los elementos de su entorno mediante la relación del sonido. Consonantes Mayúsculas Minúsculas CH ch J j K k L l M m N n Wayuunaiki CHocho Jatü Kaasha Luma Muusa Neerü Español Trompo Flecha Tambor Enramada Gato Billete . n. r. Relaciona con los elementos de su entorno las consonantes existentes en la lengua. y. Distingue los diferentes sonidos de las consonantes del wayuunaiki.1. El saltillo o glotal se indica mediante el apostrofo (’) el cual se encuentra en palabras como: O’u Ojo. t. ’: Sonido especifico del Wayuunaiki Nota: En el idioma wayuunaiki las consonantes pueden ser: simples y dobles. a través de la imagen. relacionando la imagen y la escritura. s. j. l.

P R S SH T W V Y ’ p r s sh t w v y Pa’a Rüi Susu SHaakuma Türompa Wayuu Yosu Ka’i Vaca Cuchillo Mochila Jaquima Instrumento Musical Indígena Cardón Sol .

porque a través de él. En la cultura wayuu. Asimismo no es tenido en cuenta el saludo de los buenos días. el Asakaa (saludo) es una manifestación simbólica muy importante. no el que está en la casa. SALUDOS ESPECIALES WAYUU .1. Fortalece mediante la práctica los saludos culturales Wayuu. SALUDOS (ASAKAA) LOGROS Incentiva al niño a conocer la importancia y el significado del saludo dentro de la cultura Wayuu. se expresa el afecto que se le tiene a la persona. y en especial al que saludan es el que llega.2. Reconoce los diferentes saludos que se dan a las personas según el género y edad en la cultura Wayuu. De igual manera la atención se considera primordial dentro de la cultura. sino que se pregunta Jamaya pü’lapüin: Qué tal estuvo tu sueño.

Wayuunaiki Jamaya Pü’lapüin Antüshi (sü) Pia Antüshii Jia – Shia Jamaya Pia Jalejeeshi (sü) Pia Kasachiki Antushi wa’ira Jama Taata Jama Talaüla Wa’lee Nii Wa’ira Español Que tal estuvo tu sueño Bienvenido (a) Bienvenidos Como estas De dónde vienes Que hay ó que hubo Bienvenido Amigo Como estas Abuelo Como estas Tío Amigo Mamá de mi Amigo .

se debe partir de los diez primeros números y posterior a ello diferenciar o conocer las combinaciones numerales con sus respectivos sufijos. LOS NUMEROS (AYAAWAJAA) La numeración Wayuu. Waneshi (Uno) Piama (Dos) .1. al igual que otras es el resultado de la práctica cotidiana de efectuar cálculos y de estimar rápidamente algunos resultados. Para la enseñanza de los números en Wayuunaiki. Transcribe los números del 1 al 10 en Wayuunaiki y español.3. Asocia los números del 1 al 10 en Wayuunaiki con objetos del entorno. LOGROS Identifica la numeración wayuu teniendo en cuenta la relación con los elementos del entorno. Pronuncia correctamente y conoce los números del 1 al 10 en Wayuunaiki y español.

Apünüin (Tres) Pienchi (Cuatro) Ja’arai (Cinco) Aipirua (Seis) Akaratshi (Siete) Mekiisat (Ocho) Mekietsat (Nueve) Po’loo (Diez) .

Clasifica los animales Domésticos y Salvajes de acuerdo al entorno natural. LOGROS Relaciona los animales del entorno.4.4. Los animales al igual que en todo medio o habitad se clasifican en domésticos y Salvajes. Identifica y conoce el valor simbólico y la importancia que tienen algunos animales dentro de la cultura Wayuu.1. ANIMALES DOMESTICOS Ama Püliikü Kootoleera Muusa .LECCION IV 1. 1. un estatus social de relevancia y respeto. a través de la imagen y el sonido. representa un valor significativo. LOS ANIMALES (MÜRÜLÜ) Poseer animales domésticos dentro de la cultura.

ANIMALES SALVAJES Pa’a Epeyüi Wasashi .4.Püülükü Kaliina Ka’ula 1.2.

3.4. ANIMALES SILVESTRES Irama Alii Eperüi .Walirü Wui Warulapai 1.

Karala Atpana Ko’oi .

Relaciona objetos y animales teniendo en cuenta los colores propios. tiene su función como adjetivo para uno o dos objetos es decir distinto a la aplicación de los colores que tienen significación al español. Conoce los colores propios de la cultura. no existe para él un nombre genérico si no que a medida que se quiera cuestionar o saber sobre el color de un objeto. Maloukatsü Palaawou Ishosu Wuitüsü . el termino toma variados accidentes. Este posibilita la abstracción de un primero.LECCION V 1. uno sobre los colores que tienen su significación al español y lo otro es una gama de colores cuya mezcla da una idea de un solo color propio de la cultura wayuu. Identifica y aplica el color adecuado. Para hablar del término color en Wayuunaiki. LOS COLORES Hablar de colores en Wayuunaiki es hablar desde dos perspectivas. En lo que respecta a la gama de colores. LOGROS Reconoce los colores con significación al español. ya sea animal o cosa.5.

Mmatalü Jepisia Ishoitüsü Pali’italü Kasuusu Mütsia .

Jaipai Jupeechi Iruwa Yosu .6. Diferencia las frutas propias y las adoptadas dentro de la cultura Wayuu. En Wayuunaiki se le llaman Juchon Wunu’u (Hijos de Árboles) y las frutas que nacen en La Guajira son sagradas y productos de la madre tierra. LOGROS Identifica las diferentes frutas de La Guajira y sus significados.LECCION VI 1. Reconoce cuales frutas se cultiva y cual nace por si misma. LAS FRUTAS (JUCHON WUNU’U) Las Frutas típicas de la cultura Wayuu son silvestres y tiende a recogerse por cosechas una vez al año dependiendo la estación. Pronuncia y relaciona el sonido con el nombre y la imagen de las frutas.

Kanewa Kalapaasü Kineewa Meruuna Limuuna .

LECCION VII 1. PRONOMBRES PERSONALES BAJERO TAYA PIA NIA SHIA WAYA JIA NAYA LENGUA II YO TU EL ELLA NOSOTROS USTEDES ELLOS ARRIBERO TAYA PIA NIA JIA WAYA JAYA NAYA .7.

LAS PARTES DEL CUERPO Ekii (Cabeza) Anülü (Cuello) Atünakii (Hombro) Asatala (Codo) Atüna (Brazo) Ajapü (Mano) Aserüü (Cintura) Asapain (Rodilla) Ajapira (Dedos) Apü’ü (Muslo) Asa’a (Canillas) Ou’i (Pies) .LECCION VIII 1.8.

LAS PARTES DEL ROSTRO Walashi (Cabello) Alamalo’u (Ceja) O’uu (Ojo) Ei’pou (Frente) Ache’ee (Oreja) .1.8.1.

9. LA FAMILIA .LECCION IX 1.

Meechikaa sümüin: “jamüshi nojoikaa püchijiruin taya jayuusu ka’ikat ta’u. Tüü sa’injuinkat shiasa wattachechon pülialetka tüü su’ulakat. Wanee puloui. Shiasa shiiraka nia shii tüü majayütkat. RELATOS WAYUU Julamia Etasü wanee majayut kakaliasü suttuin eeka wanee jima’ai muliashi shiire niirajaka so’u weinshi aipawai eeka wane naaleewain nüküjaka numuin: muliashi taya shiire wane majayut. Shiakat. katamaleesü e’iwaaikat. “Kasache’e anaka süpüla tawayuuseenjatüin shia.10. Nüwa yuusesü.LECCION X 1. Wana süma sütama’in ekeroteechi pia pujulajeechika supucho’u.” Nümaka nümüin: “ekajaa anat süpüla tia kanainjeesü pa’in sütamapaa tüü.” Suchikeeje püjuiteechikaa püwatajeechikaa ma’in. Nojoteka sütüjain a’u tüü supushikat eere shia.” Nuntakaa ma’alia nusajakaa tüü majayutka nuwayuuseka shia. sümaka nümuin: “maamataa tüü púwayuusekat tasaajeeru watta". “wattasü kai’kat ta’u. .

” Luego saldrás corriendo. la mamá de la joven se dio cuenta. lo sorprendió y le dijo: “llévate de una vez a tu mujer.” “Mañana volveré por ella” y se fue corriendo para que no lo alcanzaran los rayos del sol. El joven tenía un amigo al cual le comentó que estaba enamorado de la joven: “¿Qué puedo hacer para convertirla en mi esposa?” El amigo le dice: “vas a estar muy atento. cuando salga la mamá. Un wayúu la vigilaba constantemente. Un día como de costumbre su mamá se levantó en la madrugada. tú la sacudirás con el chinchorro y le dices: “por qué no me despertaste. pero cuando iba corriendo. su familia nunca supo nada de ella. A la madrugada siguiente se llevó a la majayut.La Majayut Que Vivió Encerrada Es la historia de una joven muy bonita que duró encerrada muchos años. ya es de día. Cuando amanezca. se había convertido en la mujer de un puloui. tú entrarás y te esconderás detrás del telar en donde ella teje los chinchorros. .” Así lo hizo el joven.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful