E’IYATAA EEJECHIKI WANÜIKÜ (REVELANDO DESDE NUESTRA LENGUA)

PRESENTADO POR: ASOCIACION DE AUTORIDADES TRADICIONALES INDIGENAS WAYUU MUSHAISA

30 DE NOVIEMBRE DE 2010 MAICAO - LA GUAJIRA

PRESENTACIÓN

Nuestro idioma el wayuunaiki hace parte de la familia Arawak lengua materna de los wayuu, habitantes ancestrales del territorio desértico de la península de La Guajira Colombiana y Venezolana, es la vía por el cual mas de trescientos mil indígenas comunicamos nuestra forma de vivir, de creer, de pensar y darle trascendencia a la cultura, por lo tanto nuestra lengua posee un significado importante dentro de la comunidad y el entorno. El wayuunaiki es el lenguaje que nos acerca al pasado, nos mantiene en el presente y nos persiste al futuro. Es la esencia y origen de la cultura. Es a través de ella, que manifestamos el pensamiento abstracto y realista, la relación con el medio, el origen como vida y la presencia como huella. Dentro de nuestra cultura es de resaltar la oralidad, como fundamento de la trasmisión y la formación para la vida. La práctica de la oralidad mediante la lengua nos hace convivir en un espacio lleno de armonía y familiaridad. Si un forastero llega a caminar por un territorio ajeno al suyo, tan solo con realizar un saludo en wayuunaiki, se considera pariente de la gran nación wayuu, no es observado con recelos, ni consultado por sus pasos, esto como una muestra de afecto. Y así mismo es cómo podemos dimensionar la importancia de manejar y conocer el idioma a la hora de abordar a un wayuu y a nuestro territorio. La lengua como tal es enseñada a través de la oralidad al igual que todos aquellos componentes que hacen parte de la cultura y de los que están fuera de ella. La palabra en nuestra comunidad, tiene un valor sagrado y de respeto, porque mediante ella, se regulan las normas y las leyes de convivencia ancestrales de la cultura. El wayuu conoce desde muy niño, sus usos y costumbres con el diario contacto lingüístico de la madre, quien es la encargada en formar al niño antes de educarse, de enseñarle todos aquellos conocimientos previos que de generación en generación se mantienen y por ende, se constituyen en la fundamental razón del ser wayuu. La lengua es el eje circular que conforma la filosofía wayuu, sin ella estamos propensos a la perdida de la identidad.

SALVAJES 1.4.1. CONSONANTES 1.1.RELATOS WAYUU .8.1. PARTES DEL CUERPO 1. SALUDOS 1. DOMESTICOS 1. ANIMALES 1. PRONOMBRES PERSONALES 1. ALFABETO 1.8.1.4. VOCALES 1.5. LA FAMILIA 1.2.1. SILVESTRES 1. PARTES DEL ROSTRO 1.3.10. COLORES 1. FRUTAS 1.2.6. NUMEROS 1.2.1.TABLA DE CONTENIDO JUSTIFICACION OBJETIVOS MARCO LEGAL 1.9.3. CURSO INTRODUCTORIO AL WAYUUNAKI – NIVEL I 1.7.4.4.

También es fundamental que se realice. recuperar y fortalecer la herencia matrilineal que cede espacio frente a la aculturización moderna. como lo es: la lengua. por que propone innumerables razones y motivos. a extinguirse en el futuro. así mismo fortalecer y promover de manera viva con las herramientas actuales. De igual forma. en cuanto a la aplicación de las herramientas TIC desde un contexto cultural propio y que los pueblos indígenas no debemos ser ajenos a ella y más bien. la cual se ha visto afectada por lo que ya no existe el respeto de las raíces ancestrales y por la misma moda de nuestros niños (as) y jóvenes de aprender el español y otros idiomas. de recuperar y generar la identidad de un pueblo que milenariamente a transmitido sus saberes ancestrales a través de la oralidad. que se imparten dentro de nuestros centros educativos.JUSTIFICACION E’IYATAA EJEECHIKI WANÜIKÜ. nace con la finalidad y la necesidad de trabajar por la conservación y la promoción del wayuunaiki como lengua materna del wayuu y que trata a la vez. la cultura y la identidad wayuu. se hace elemental para la educación intercultural bilingüe. la pérdida de la identidad y los valores culturales y el de la oralidad Wayuu que ésta. en el presente y pueda pervivir en el futuro. por eso es substancial que esta propuesta se lleve a cabo ya que es la lengua wayuunaiki el motor principal para mantener la cultura sentada en el pasado. llevando a la etnia. La propuesta pretende originar medidas que nos ayuden a conservar la lengua por lo que la consideramos la esencia de la transmisión de los conocimientos wayuu. aquello que nos hace representativos ante la sociedad. . Es sumamente primordial para el grupo rescatar. entre ellas. responder a las nuevas demandas que nos ofrece el mundo actual para continuar desde otra visión diferente con el trabajo de fortalecimiento de la lengua. trabajar. las distintas manifestaciones creativas que se dan dentro de ella.

Crear proyectos culturales que fortalezcan la lengua. convivencia y la vida. la autonomía. libros. mediante aulas de informáticas rodantes. para dignificarla ante Colombia y el mundo. a crear las condiciones para interactuar con el medio externo en condiciones de igualdad y a impactar positivamente en la cultura nacional. y el territorio. de la tradición oral de la cultura wayuu. la identidad. el arte. Preservar la cultura y lengua indígena wayuunaiki y con ello contribuir a la propagación de las tradiciones como una manera de afianzar el patrimonio cultural (emisora comunitaria y escolares). blog. en la lengua materna a aquellas comunidades wayuu donde no exista acceso a la tecnología y a la información. Valorar la tradición oral como una de las vías más propicias de la convivencia y la paz dentro de un proceso de educación permanente. orientada a fortalecer los procesos propios. Obtener una educación intercultural por medio de las herramientas Tic´s de modo que se realice un diálogo y relación con otras culturas. como eje de armonía. entre otras) que sirvan como instrumento de apropiación y propagación de nuestra cultura wayuu. revistas. Preservar y promover ayudas didácticas (cartillas. idiomas y se conozcan las formas de pensar. . páginas web. CDs.OBJETIVOS Objetivo General Generar nuevos espacios de preservación de la lengua materna “wayuunaiki”. Objetivos Específicos Mostrar por medio de las Tic´s las tradiciones y la cultura de la etnia Wayuu. periódicos. Alfabetizar sobre las Tic´s.

"El reconocimiento de la diversidad étnica y cultural en la Constitución supone la aceptación de la alteridad ligada a la aceptación de multiplicidad de formas de vida y sistemas de comprensión del mundo diferentes de los de la occidental" (Ibídem). determina los fundamentos del currículo(territorialidad. historia e identidad según sus usos y costumbres. ordenando que cada establecimiento educativo debe elaborar el Proyecto Educativo Institucional (PEI) como un mecanismo para . 1995). Ley General de Educación. El Decreto 1860 de 1994. ordena a cada establecimiento educativo elaborar el Proyecto Educativo Institucional (PEI) como un mecanismo para alcanzar los fines de la educación de acuerdo con las condiciones sociales. autonomía. concepción de la vida de cada pueblo. reglamentario de la Ley 115. "lejos de ser una declaración puramente retórica. define la educación para grupos étnicos como aquella que se ofrece a grupos o comunidades que integran la nacionalidad y poseen una cultura.. El Decreto 1860 De 1994 reglamenta parcialmente la Ley 115 de 1994. una lengua. Este principio. protección y uso adecuado de la naturaleza. 57). y elaboración de materiales educativos y recursos didácticos. conocimiento. lengua. La Constitución contiene diversos artículos que consagran los derechos de los pueblos indígenas en materia de educación y cultura. E. organización y funcionamiento del gobierno escolar. en los aspectos pedagógicos y organizativos generales. participación comunitaria. es el principio fundamental de diversidad étnica y cultural que proyecta en el plano jurídico el carácter democrático y participativo de nuestra República" (Cifuentes. citado por Angarita y Otros. formación docente e investigación en todos los ámbitos de la cultura (art. uso de las lenguas vernáculas.MARCO LEGAL La Constitución Nacional de 1991 reconoce la diversidad étnica y cultural como elemento constitutivo de la nacionalidad colombiana. Por esta razón. diversidad lingüística. económicas y culturales. donde los distintos miembros de la comunidad intercambian saberes y vivencias con miras a mantener. lengua. recrear y desarrollar un proyecto global de vida de acuerdo con su cultura. Debe afianzar los procesos de identidad. define criterios para elaboración de currículos. alfabetos oficiales. Reconoce las lenguas indígenas como oficiales en los respectivos territorios indígenas y ordena que deba ser tomada como base para la enseñanza de la lecto-escritura (art. tradiciones fueros propios y autóctonos. El Decreto 804 de 1995 reglamentario de la Ley 115 determina que la educación para los grupos étnicos se sustenta en un compromiso de elaboración colectiva. 56). socialización. unas tradiciones y unos fueros propios y autóctonos[4]. La Ley 115 de 1994. interculturalidad. calendarios e infraestructura física. sistemas de organización. La mencionada Ley señala que los programas de etnoeducación deben ceñirse a los criterios de integralidad. flexibilidad y progresividad.

evaluación y promoción de los educandos y evaluación institucional"). . El Decreto 230 De 2002.alcanzar los fines de la educación de acuerdo con las condiciones sociales. económicas y culturales. dicta normas en materia de currículo.

1. ALFABETO Para los efectos de la propuesta se utilizara el sistema de alfabeto de lenguas indígenas ALIV (Alfabeto de Lenguas Indígenas de Venezuela) alfabeto aprobado oficialmente por los Ministerios de Educación.1. De acuerdo a los referidos estudios e investigaciones la lengua wayuunaiki está conformada por 21 letras de las cuales 6 son vocales y 15 son consonantes. CURSO INTRODUCTORIO AL WAYUUNAIKI – NIVEL I En estas diez lecciones nos dedicaremos a lo más usual de nuestro idioma. a esos elementos que están en el entorno y que fácilmente el estudiante relaciona en su medio.1. tanto en Colombia como en Venezuela para su uso en los planteles educativos interculturales bilingües mediante la resolución N° 83 del 15 de marzo de 1982. Cultura y Deportes. .

e. . ü (la sexta vocal lleva diéresis) U: Sonido especifico del Wayuunaiki Todas las vocales en Wayuunaiki pueden ser dobles o geminadas.1. VOCALES LOGROS: Establece relaciones entre el sonido. o.1.1. la imagen y la escritura en Wayuunaiki. a. a través de la imagen. la imagen y la escritura. el sonido y la escritura. Las vocales presentan semejanzas en alto grado con el castellano exceptuando la vocal ü. aa – ee – ii – oo – uu – üü Nota: En el idioma wayuunaiki las vocales pueden ser: simples y dobles. Valora el significado y reconoce la importancia de los elementos autóctonos de su entorno mediante el sonido. u. i. Reconoce su entorno.

Ch. Relaciona con los elementos de su entorno las consonantes existentes en la lengua. v. Distingue los diferentes sonidos de las consonantes del wayuunaiki. m. a través de la imagen.2.1. CONSONANTES (Las imágenes se encuentran en proceso de creación y edición) LOGROS: Conoce las diferentes consonantes que existen dentro del idioma wayuunaiki. r. n. la imagen y la escritura. ’ (Saltillo o Glotal) Sh.1. p. el sonido y la escritura. j. El saltillo o glotal se indica mediante el apostrofo (’) el cual se encuentra en palabras como: O’u Ojo. relacionando la imagen y la escritura. sh. w. t. k. Consonantes Mayúsculas Minúsculas CH ch J j K k L l M m N n Wayuunaiki CHocho Jatü Kaasha Luma Muusa Neerü Español Trompo Flecha Tambor Enramada Gato Billete . l. Estima y reconoce el valor simbólico de los elementos de su entorno mediante la relación del sonido. ’: Sonido especifico del Wayuunaiki Nota: En el idioma wayuunaiki las consonantes pueden ser: simples y dobles. Ka’i Sol y Pa’a Vaca. y. Pronuncia correctamente las consonantes en wayuunaiki. s.

P R S SH T W V Y ’ p r s sh t w v y Pa’a Rüi Susu SHaakuma Türompa Wayuu Yosu Ka’i Vaca Cuchillo Mochila Jaquima Instrumento Musical Indígena Cardón Sol .

y en especial al que saludan es el que llega. porque a través de él. Fortalece mediante la práctica los saludos culturales Wayuu. Asimismo no es tenido en cuenta el saludo de los buenos días.2. De igual manera la atención se considera primordial dentro de la cultura. SALUDOS (ASAKAA) LOGROS Incentiva al niño a conocer la importancia y el significado del saludo dentro de la cultura Wayuu. Reconoce los diferentes saludos que se dan a las personas según el género y edad en la cultura Wayuu. el Asakaa (saludo) es una manifestación simbólica muy importante.1. En la cultura wayuu. no el que está en la casa. SALUDOS ESPECIALES WAYUU . se expresa el afecto que se le tiene a la persona. sino que se pregunta Jamaya pü’lapüin: Qué tal estuvo tu sueño.

Wayuunaiki Jamaya Pü’lapüin Antüshi (sü) Pia Antüshii Jia – Shia Jamaya Pia Jalejeeshi (sü) Pia Kasachiki Antushi wa’ira Jama Taata Jama Talaüla Wa’lee Nii Wa’ira Español Que tal estuvo tu sueño Bienvenido (a) Bienvenidos Como estas De dónde vienes Que hay ó que hubo Bienvenido Amigo Como estas Abuelo Como estas Tío Amigo Mamá de mi Amigo .

3. Pronuncia correctamente y conoce los números del 1 al 10 en Wayuunaiki y español. Waneshi (Uno) Piama (Dos) .1. se debe partir de los diez primeros números y posterior a ello diferenciar o conocer las combinaciones numerales con sus respectivos sufijos. LOS NUMEROS (AYAAWAJAA) La numeración Wayuu. Asocia los números del 1 al 10 en Wayuunaiki con objetos del entorno. al igual que otras es el resultado de la práctica cotidiana de efectuar cálculos y de estimar rápidamente algunos resultados. Transcribe los números del 1 al 10 en Wayuunaiki y español. LOGROS Identifica la numeración wayuu teniendo en cuenta la relación con los elementos del entorno. Para la enseñanza de los números en Wayuunaiki.

Apünüin (Tres) Pienchi (Cuatro) Ja’arai (Cinco) Aipirua (Seis) Akaratshi (Siete) Mekiisat (Ocho) Mekietsat (Nueve) Po’loo (Diez) .

un estatus social de relevancia y respeto.4. 1. LOGROS Relaciona los animales del entorno. a través de la imagen y el sonido.1. LOS ANIMALES (MÜRÜLÜ) Poseer animales domésticos dentro de la cultura. Clasifica los animales Domésticos y Salvajes de acuerdo al entorno natural.4. Identifica y conoce el valor simbólico y la importancia que tienen algunos animales dentro de la cultura Wayuu. representa un valor significativo. ANIMALES DOMESTICOS Ama Püliikü Kootoleera Muusa . Los animales al igual que en todo medio o habitad se clasifican en domésticos y Salvajes.LECCION IV 1.

4. ANIMALES SALVAJES Pa’a Epeyüi Wasashi .2.Püülükü Kaliina Ka’ula 1.

3.Walirü Wui Warulapai 1.4. ANIMALES SILVESTRES Irama Alii Eperüi .

Karala Atpana Ko’oi .

LOGROS Reconoce los colores con significación al español. Este posibilita la abstracción de un primero. Maloukatsü Palaawou Ishosu Wuitüsü . no existe para él un nombre genérico si no que a medida que se quiera cuestionar o saber sobre el color de un objeto. Conoce los colores propios de la cultura. Relaciona objetos y animales teniendo en cuenta los colores propios. Para hablar del término color en Wayuunaiki. el termino toma variados accidentes.LECCION V 1. ya sea animal o cosa. tiene su función como adjetivo para uno o dos objetos es decir distinto a la aplicación de los colores que tienen significación al español.5. uno sobre los colores que tienen su significación al español y lo otro es una gama de colores cuya mezcla da una idea de un solo color propio de la cultura wayuu. LOS COLORES Hablar de colores en Wayuunaiki es hablar desde dos perspectivas. Identifica y aplica el color adecuado. En lo que respecta a la gama de colores.

Mmatalü Jepisia Ishoitüsü Pali’italü Kasuusu Mütsia .

En Wayuunaiki se le llaman Juchon Wunu’u (Hijos de Árboles) y las frutas que nacen en La Guajira son sagradas y productos de la madre tierra. Diferencia las frutas propias y las adoptadas dentro de la cultura Wayuu.LECCION VI 1. LAS FRUTAS (JUCHON WUNU’U) Las Frutas típicas de la cultura Wayuu son silvestres y tiende a recogerse por cosechas una vez al año dependiendo la estación. Reconoce cuales frutas se cultiva y cual nace por si misma. Pronuncia y relaciona el sonido con el nombre y la imagen de las frutas. Jaipai Jupeechi Iruwa Yosu . LOGROS Identifica las diferentes frutas de La Guajira y sus significados.6.

Kanewa Kalapaasü Kineewa Meruuna Limuuna .

7. PRONOMBRES PERSONALES BAJERO TAYA PIA NIA SHIA WAYA JIA NAYA LENGUA II YO TU EL ELLA NOSOTROS USTEDES ELLOS ARRIBERO TAYA PIA NIA JIA WAYA JAYA NAYA .LECCION VII 1.

8. LAS PARTES DEL CUERPO Ekii (Cabeza) Anülü (Cuello) Atünakii (Hombro) Asatala (Codo) Atüna (Brazo) Ajapü (Mano) Aserüü (Cintura) Asapain (Rodilla) Ajapira (Dedos) Apü’ü (Muslo) Asa’a (Canillas) Ou’i (Pies) .LECCION VIII 1.

8.1. LAS PARTES DEL ROSTRO Walashi (Cabello) Alamalo’u (Ceja) O’uu (Ojo) Ei’pou (Frente) Ache’ee (Oreja) .1.

LA FAMILIA .9.LECCION IX 1.

. katamaleesü e’iwaaikat. Nojoteka sütüjain a’u tüü supushikat eere shia.10. Shiasa shiiraka nia shii tüü majayütkat. Shiakat. RELATOS WAYUU Julamia Etasü wanee majayut kakaliasü suttuin eeka wanee jima’ai muliashi shiire niirajaka so’u weinshi aipawai eeka wane naaleewain nüküjaka numuin: muliashi taya shiire wane majayut. sümaka nümuin: “maamataa tüü púwayuusekat tasaajeeru watta". Meechikaa sümüin: “jamüshi nojoikaa püchijiruin taya jayuusu ka’ikat ta’u.” Suchikeeje püjuiteechikaa püwatajeechikaa ma’in. Wanee puloui. “Kasache’e anaka süpüla tawayuuseenjatüin shia. Nüwa yuusesü.LECCION X 1.” Nuntakaa ma’alia nusajakaa tüü majayutka nuwayuuseka shia. “wattasü kai’kat ta’u.” Nümaka nümüin: “ekajaa anat süpüla tia kanainjeesü pa’in sütamapaa tüü. Wana süma sütama’in ekeroteechi pia pujulajeechika supucho’u. Tüü sa’injuinkat shiasa wattachechon pülialetka tüü su’ulakat.

la mamá de la joven se dio cuenta. su familia nunca supo nada de ella.” “Mañana volveré por ella” y se fue corriendo para que no lo alcanzaran los rayos del sol.” Así lo hizo el joven. ya es de día. Un wayúu la vigilaba constantemente. Cuando amanezca. se había convertido en la mujer de un puloui. El joven tenía un amigo al cual le comentó que estaba enamorado de la joven: “¿Qué puedo hacer para convertirla en mi esposa?” El amigo le dice: “vas a estar muy atento. cuando salga la mamá.” Luego saldrás corriendo. tú la sacudirás con el chinchorro y le dices: “por qué no me despertaste. Un día como de costumbre su mamá se levantó en la madrugada. tú entrarás y te esconderás detrás del telar en donde ella teje los chinchorros. A la madrugada siguiente se llevó a la majayut. lo sorprendió y le dijo: “llévate de una vez a tu mujer.La Majayut Que Vivió Encerrada Es la historia de una joven muy bonita que duró encerrada muchos años. . pero cuando iba corriendo.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful