Elementos de análisis intertextual

La intertextualidad es la característica principal de la cultura contemporánea. Si todo producto cultural (un concierto, una mirada, una película, una novela, un acto amoroso, una conversación telefónica) puede ser considerado como un texto, es decir, literalmente, como un tejido de elementos significativos que están relacionados entre sí, entonces todo producto cultural puede ser estudiado en términos de esas redes. Las reglas que determinan la naturaleza de este tejido son lo que llamamos intertextualidad.1 En otras palabras, todo texto --todo acto cultural y por lo tanto todo acto humano-puede ser estudiado en términos de la red de significación a la que pertenece. El estudio de la intertextualidad tiene entonces, necesariamente, un carácter transdisciplinario. A continuación presento una guía para el estudio de la intertextualidad. Esta guía puede ser utilizada como punto de partida para el análisis de cualquier producto cultural. Desde una perspectiva lingüística, restringida, la intertextualidad es sólo una de las dimensiones posibles del enunciado, y desde esta perspectiva la intertextualidad se reduce sólo a recursos como la citación, la mención y la alusión. Pero desde una perspectiva más amplia, todo puede ser considerado como intertextual, y como producto de la interpretación del lector.2 Tal vez debido a la complejidad de los procesos intertextuales, su análisis es a la vez el más serio y el más lúdico de los estudios literarios. De hecho, el estudio de la intertextualidad ofrece un perspectiva inclusiva para el estudio de la comunicación, es decir, una perspectiva que permite

1

La bibliografía crítica sobre la teoría de la intertextualidad ha tenido un crecimiento exponencial durante la última década del siglo XX. Los principales trabajos panorámicos se encuentran en la recopilación y traducción directa del francés hecha por Desiderio Navarro: Intertextualité. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. La Habana, UNEAC, Casa de las Américas, 1997. Contiene los textos seminales de Julia Kristeva, Gérard Genette, Michael Riffaterre y Paul Zumthor, entre otros. 2 En términos de Graciela Reyes: “La obra literaria, por sí misma, se constittuye como ejercicio de intertextualidad” en Polifonía textual. La citación en el relato literario. Madrid, Gredos, 1984, 44

2 incorporar en su interior a cualquier otra perspectiva particular, proveniente de cualquier modelo para el estudio de la literatura. 3 El concepto de intertextualidad presupone que todo texto está relacionado con otros textos, como producto de una red de significación. A esa red la llamamos intertexto. El intertexto, entonces, es el conjunto de textos con los que un texto cualquiera está relacionado. La asociación intertextual que existe entre un texto y su intertexto depende de la persona (o personas) que observan el texto o que lo utilizan para algún fin determinado. En otras palabras, la intertextualidad es, en gran medida, el producto de la mirada que la descubre. O más exactamente, la intertextualidad es resultado de la mirada que la construye. 4 La intertextualidad no es algo que dependa exclusivamente del texto o de su autor, sino también, y principalmente, de quien observa el texto y descubre en él una red de relaciones que lo hacen posible como materia significativa desde una determinada perspectiva: precisamente la perspectiva del observador. Esto último es muy importante, pues significa que el concepto mismo de intertextualidad presupone una teoría de la comunicación en la que el receptor (lector, espectador, observador, visitante, usuario, consumidor) es el verdadero creador de significación en todo proceso comunicativo. En este contexto, el receptor no es ya un agente pasivo cuyas habilidades y conocimientos (competencias y enciclopedia) como decodificador de mensajes pueden ser reducidas a un conjunto de diversos procesos de distinción social. El receptor (o receptora, pues la condición genérica produce también sus propi s diferencias específicas) es un elemento productivo, activo y a generador de interpretaciones. La intertextualidad existe según el color del cristal intertextual con el que se mira.5

3

Esta perspectiva es desarrollada de manera sistemática en su modelo “Key Concepts in a Theory of Social Semiotics” por Robert Hodge y Gunther Kress en Social Semiotics. Ithaca, Cornell University Press, 1988, 261-269 4 John Mowitt lo ha formulado en estos términos: “The question that needs to be posed is: what is it to be done with the intratextual evidence a particular reading produces?” Cf. la sección “Textual Politics” de su estudio Text. The Genealogy of an Antidisciplinary Object. Duke University Press, 1992, 215 5 Esta dimensión estética es lo que Nathalie Piégay-Gros ha llamado “l’ímaginaire du palimpseste” en su Introduction à l’intertextualité. Paris, Dunod, 1996, 125

3 Los horizontes de experiencias y expectativas del receptor son también parte de los elementos que determinan la construcción intertextual de sentido, y determinan los compromisos ético, estético y social que serán puestos en evidencia durante la interpretación. Desde la perspectiva de la intertextualidad, el texto no es únicamente el vehículo de una significación codificada de antemano, sino parte de una red de asociaciones que el lector produce en el momento de reconocer el texto. La naturaleza de todo texto es la de ser una especie de pre-texto para el inicio de las asociaciones intertextuales de cada lector virtual. 6 Evidentemente, los procesos de interpretación, apropiación de sentido y producción de asociaciones significativas que dan lugar a la existencia de la intertextualidad sólo pueden ocurrir en el ámbito de la cultura contemporánea. Es decir, la intertextualidad es un proceso característico de la cultura moderna, como en el caso específico de la parodia, la metaficción o el pastiche.7 Sólo puede haber imitación, reflexión o asociación entre diversos elementos de una determinada tradición cuando existe ya una tradición establecida, a la que llamamos, por razón natural, la tradición de lo clásico. Pero hoy en día la complejidad cultural es aún mayor que en otros momentos de la historia. La tradición que hemos heredado es la tradición de la ruptura, no sólo de la ruptura ante lo clásico, sino de la ruptura ante la misma ruptura anterior. Ésta es la tradición de lo nuevo, la tradición de la modernidad. Y ante la coexistencia, en la mente de todo receptor de signos, de elementos propios de ambas tradiciones contradictorias entre sí --la tradición clásica y la tradición moderna-- nos encontramos sumergidos en lo que llamamos, a falta de un mejor nombre para hablar de lo paradójico, el espacio cultural de la posmodernidad.8 Es así que la intertextualidad --y la responsabilidad última del receptor como generador de significación-- es un fenómeno claramente posmoderno. Todos somos, lo sepamos o no,

6

H.G. Widdowson se pregunta: “The question arises as to what extent recognizing the specific intertextual relationships enhances interpretation” en Practical Stylistics. Oxford, Oxford University Press, 1992, 58 7 Éstas son, por cierto, las formas de “transtextualidad” a las que deica mayor atención Gérard Genette en su trabajo Palimpsestos. La literatura en segundo grado. Madrid, Taurus, 1989 (1982) 8 La evolución del concepto de intertextualidad, desde Saussure, Bajtín y Kristeva hasta el último Barthes, Bloom y la discusión sobre hipertextos, puede encontrarse en el trabajo de Graham Allen: Intertextuality (en la serie The New Critical Idiom). London, Routledge, 2000

vida cotidiana. diseño gráfico.forma parte y debe ser integrado al análisis intertextual. Algunas precisiones acerca de esta guía podrían ser útiles para quien decida explorar por primera vez este terreno acompañado por estos elementos para el análisis. El análisis de la especificidad de cada discursividad. Peirce) parece haber adoptado en nuestros días la forma de una intertextualidad ilimitada.4 ciudadanos por derecho propio de este espacio de la combinatoria ilimitada. visita a espacios museográficos. pues todos somos. y el estudio de la intertextualidad es también el estudio de la relación entre contextos de significación. . a su vez. ese terreno desconocido al que llamamos. puede llegar a ser más gratificante en la medida en que se vuelven más sofisticados. observables en la guía que acompaña a estas notas) es también estudiar las relaciones entre diferentes contextos de significación. para-textuales y muchos otros. Esta guía ha sido creada después de haber diseñado varias guías similares para el estudio de diversos tipos de discurso (narrativa literaria. El mapa que presento a continuación es sólo una herramienta inicial para cartografiar esa terra incognita. es decir. Tal vez lo más sorprendente del estudio de la intertextualidad sea el hecho de que los análisis intertextuales. es parte de un conjunto de reglas de enunciación a las que podemos llamar discurso. todo estudio intertextual es un estudio de inter-discursividad y --especialmente en el ámbito de la vida cotidiana-. a fin de cuentas y sin necesariamente conocer los términos técnicos para reconocer su filiación analítica. Todo texto remite a otro texto o a las reglas genéricas (archi-textuales) que lo hicieron posible. ilustración y fotografía). narrativa cinematográfica. La misma semiosis ilimitada (como la llamó en su momento el creador de la semiótica contemporánea. Es decir. por comodidad. y no hay nada nuevo en el espacio de la significación intertextual. Así. Todo texto está en deuda con otros textos. el análisis textual y la utilización de una guía similar a las mencionadas-. Ésta es sólo otra de las paradojas de la posmodernidad a la que pertenecemos a pesar de nosotros mismos. experiencias etnográficas. Todo texto. estudiar las relaciones entre textos e intertextos (subtextuales. como gran parte de los procesos de lo que llamamos cultura posmoderna. Charles S. practicantes involuntarios de la intertextualidad en nuestra propia vida cotidiana.todo proceso intertextual es también un proceso de inter(con)textualidad.

Por último. y debido a la naturaleza misma de la intertextualidad. A fin de cuentas. La guía de análisis que presento a continuación está acompañada por una bibliografía sobre estudios de intertextualidad y por un glosario básico de elementos para el análisis intertextual. no existe una forma única y definitiva de hacer un análisis intertextual. entre muchas otras posibles estrategias de análisis-. Ése es el espíritu de todo estudio intertextual. Por otra parte. Espero que el lector de estos materiales establezca sus propias asociaciones intertextuales a partir de esta propuesta. . es decir. el análisis intertextual. Y es precisamente esta diversidad lo que puede ser considerado como denominador común de todos los ejercicios de análisis intertextual. retórico o estilístico. el análisis textual --ya sea en forma de análisis de contenido o análisis lingüístico.es sólo una parte del análisis de los contextos a los que pertenece todo texto. aquí considero a la reflexividad (a la que he llamado simplemente metaficción) como la forma más compleja de intertextualidad. pues puede haber tantas lecturas intertextuales como textos y lectores que establecen sus propias asociaciones inter(con)textuales. esta guía ha sido el resultado de lo que Roland Barthes podría haber llamado el placer del intertexto.5 En otras palabras.

6 Elementos de análisis inte rtextual Contextos de interpretación (Framings) 9 a) ¿En qué condiciones se produce aquello que es interpretado? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Contexto histórico de producción. Carlton. y la intertextualidad es una forma de mediación. Gregory Bateson (etnografía intercultural). precisamente. Gale MacLachlan & I. Paul Ricoeur y Richard Rorty. University of California Press. Paul Watzlawick (terapia paradójica) y otros. Robert Hodge (Social Semiosis. causas/efectos. 1987). fragmentos. El desarrollo actual de la hermenéutica (como teoría de la mediación) en gran medida se deriva de la teoría constructivista de la comunicación desarrollada originalmente por Ervin Goffman (psicología social). Cf. expertos en los terrenos de la ironía (Ian Reid). Los principales estudiosos del constructivismo en el análisis literario son. 1997). Dressler o el análisis argumentativo) hasta las de carácter metafórico (como las propuestas de Michel Foucault. Melbourne University Press. London. La relevancia del constructivismo epistemológico para la teoría literaria es evidente. University of Chicago Press. Sara Mills (Discourse. Cf.Reid: Framing and Interpretation. Routledge. Trevor Whittock (Metaphor and Film. desde las más formalistas (como la lingüística del texto de R. de Beaugrande y W. La teoría del discurso ha tenido numerosas acepciones. respectivamente). el cuento (Ross Chambers) y la narrativa cinematográfica (David Bordwell). Cambridge UP. una construcción de sentido pertinenete a un contexto de interpretación. capítulos o secuencias) Lógica secuencial del análisis (inicio/final. pues es incluyente de la primera. actos/huellas. título o referencia contextual. es decir. 1980). 9 Todo texto siempre está mediado. 1994. pues su tesis central sostiene que toda verdad es una ficción. Victoria. Berkeley. 10 . entre otros. distribución o enunciación b) ¿En qué condiciones se produce la interpretación? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Horizonte de experiencia y de expectativas Enciclopedia y competencias de lectura Finalidad de la interpretación (o ausencia de finalidad) Hipótesis de lectura: atribuciones del lector Co-Textos de lectura (presentes o ausentes durante la interpretación) Contingencias personales y materiales de la interpretación Análisis textual (Elementos dicursivos) 10 ¿Qué elementos son específicos del texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Códigos específicos del tipo de discurso interpretado Anclajes sintácticos y semánticos internos y externos al texto (nombre. George Lakoff y Mark Johnson (Metaphors We Live By. En este contexto conviene adoptar esta última vertiente. 1990).

secuela. arbóreo. retake. paradoja. precuela. pseudocita. préstamo. hibridación. simulacro Arqueología architextual (posmoderna) ¿El texto está relacionado con otros códigos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Anamorfosis. rizomático / discursividad metonímica. montaje. subversiva. ecfrasis. . reproducción. presentación de realidades) Articulación lógica de las convenciones discursivas (razonamiento deductivo. serie. silepsis. glosa. correspondencia. copia. inductivo. dialéctica. heteroglosia. simulacro posmoderno (sin original). Todos los términos presentados en esta sección están incluidos en el “Glosario para el estudio de la intertextualidad” que se presenta al final de este trabajo. paradójica / contextos clásico. homenaje. metaparodia. influencia. mención. estético y social del texto Tradición textual 11 ¿A qué tradición discursiva pertenece el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Evolución histórica de las convenciones discursivas (modalidades tradicional. elipsis. conjetura. anti-representación. polifonía) Conclusión del análisis: compromiso ético. revival. mitología. carnavalización. itinerante / verdad monológica. huella. parodia. saprófito. sorpresa/suspenso) Organización textual general: gradación y combinación de estrategias de representación y evocación (descripción) y/o de demostración y revelación (reconstrucción) Estrategias textuales específicas: casuísticas. narrativas. atribución.7 hechos/evidencias. variación 11 12 En este contexto sigo la lógica ternaria de Charles S. analógicas o dialógicas (estrategias dialógicas: parataxis. pastiche. citación. anomalía genérica. moderno. remake. déja lu. falsificación. Peirce. facsímil. plagio. dialógica o multilógica) Arqueología textual (Relación con otros textos o con otros códigos) 12 Arqueología pretextual (moderna) ¿El texto está relacionado con otros textos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Alegoría. alusión. abductivo / laberinto circular. collage. metafórica. posmoderno / arte como representación. interrupción.

semiótica. parabólicas o arquetípicas Mercados simbólicos y lectores implícitos Versiones preliminares (borradores. 14 . formato). ideológica) Co-textos virtuales (actualizados o no en cada contexto de lectura) b) ¿Cómo son las relaciones con los otros textos o códigos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Texto o código dominante y texto o código recesivo Relación polémica y agonística o integrativa y dialógica Gradación de la presencia del discurso referido Marcadores de intertextualidad: explícitos (comillas. presupuestos ideológicos o estrategias irónicas) Tematización de las condiciones materiales de posibilidad del texto: Proceso de producción (creación. disonancia o resonancia (formal o ideológica) entre textos y códigos Intertextualidad reflexiva (Metaficción) 14 a) Metaficción tematizada ¿Se tematizan las condiciones que hacen posible el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Tematización de las condiciones semióticas de posibilidad del texto: Códigos de verosimilitud (reglas de causalidad lógica. convenciones de sentido común. avances) Versiones alternativas (censura estética. cambio de formato) Consonancia. de carácter igualmente metafórico. notas al pie) o implícitos (interrupciones. soporte. y aquí es pertinente señalar la conveniencia de utilizar el “Glosario para el estudio de la metaficción”. espacios en blanco. 13 Aquí adopto la acepción de “subtexto” como “sentido implícito”.fragmentos.8 Palimpsestos (Subtextos implícitos) 13 a) ¿Existen sentidos implícitos en el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Connotaciones alegóricas. director. Los problemas del análisis de textos metaficcionales (auto-conscientes o auto-referenciales) se discute en la tercera parte de este trabajo. interpretación. y como sinónimo del término palimpsesto. distribución. códigos de género discursivo. reconocimiento Texto que se contiene a sí mismo como referente: Objeto que contiene una imagen del mismo objeto Imagen que contiene una imagen de sí misma Narración que trata acerca de la misma narración Ejemplos: Narración cuyo protagonista es un creador/a/es/as (narrador. recepción.

). minimización. Fondo de Cultura Económica. iteración. Madrid. por la naturaleza visual y espectacular de la cultura barroca. compositor. . eliminación de reglas de género. diseñador. consumidor. estético y social del hipertexto (texto analizado). código. Cátedra. distribución o lectura de una narración o una creación de cualquier naturaleza b) Metaficción actualizada ¿Se juega con los códigos del texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Yuxtaposición de planos referenciales (metalepsis): Ejemplos: autor o director que se enamora de la protagonista. lector o espectador que se convierte en personaje de la narración. actor y espectador de la acción Intertextualidad neobarroca (Simultaneidad de códigos excluyentes) 15 ¿El texto pertenece a alguna de las siguientes categorías? Asimétrico: Simultaneidad de lo marginal y lo central Carnavalesco: Simultaneidad de norma social y su transgresión Fractal: Simultaneidad de escalas distintas con efectos similares Laberíntico: Simultaneidad de una verdad y múltiples verdades Liminal: Simultaneidad de la frontera y su disolución Lúdico: Simultaneidad de lo ritual y lo familiar Monstruoso: Simultaneidad de norma estética y su ruptura Conclusión Compromiso ético. y los trabajos de Irlemar Chiampi. alteración.9 actor. etc. producción. el intertexto (textos relacionados con el texto analizado) y de las relaciones intertextuales entre todos ellos 15 La conexión entre la estética posmoderna y la estética neobarroca ha sido desarrollada con mayor precisión por los estudiosos de los fenómenos visuales (como la pintura. Buenos Aires. 1994. de los roles implícitos de director. productor. personaje que sale de la página o actor que sale de la pantalla de proyección. 1987. etc. Severo Sarduy: Escritos sobre el barroco. en el transcurso del relato. visitante) o narración cuyo tema es la creación. Omar Calabrese: La cultura neobarroca. Experimentación retórica con elementos formales en el texto o en serie de textos: Distorsión. Cf. traductor. el cine y la televisión) que por los estudiosos de los fenómenos literarios. etc. soporte o formato Evolución de la estructura ternaria (en textos narrativos): transformación. hiperbolización. distribuidor o lector (espectador.

Ejemplo: Jasper Jones a partir de la bandera norteamericana (Del Conde). Apropiaciones. Sistema de referencia . Arqueología textual. explícita o implícita. especialmente en relación con la literatura. Angustia de las influencias. la reproducción artística y la vida cotidiana. Superposición de contextos pertenecientes a distintas escalas y con distintos niveles de complejidad (Porush). Architexto. aunque después Vermeer terminó siendo más famoso (Roque). Subversión de la norma discursiva (Bajtín). Es el caso de El pintor en su taller. enunciacionales. en la que aparecía la firma de Pieter de Hooch. Alusión. y han sido entresacados de fuentes pertenecientes al contexto postestructuralista. Contexto en el que cualquier cosa puede significar cualquier otra. Alegoría. Producto de la alegoresis. con firma de autor famoso. Sistema de referencias contextuales al que pertenece un determinado enunciado (Foucault) Bricolage. Obra de autor poco conocido. de Vermeer.10 Glosario para el estudio de la intertextualidad Los 125 términos que presento a continuación han sido seleccionados por su naturaleza lúdica. Referencia. Normas estilísticocomo prototipo (Nycz). Cambio de Firma. Distorsión de lo percibido a partir de la alteración de las reglas de la representación (Ulmer). Carnavalización. Las referencias a los autores indicados se encuentran en la respectiva bibliografía que acompaña a este glosario. Reglas genológicas. Todo creador desea a la vez reconocer a sus antecesores y crear su propia voz (Bloom). Caos . el cine. Copias deliberadas pero en otra técnica. Alegoresis. Anamorfosis. a un pre-texto específico o a determinadas reglas genológicas. Montaje de materiales previamente codificados (Lévi-Strauss).

.11 Cita. Citación. Creación. en Roque. Bricolage o montaje (Lévi-Strauss). Convenciones genéricas . la calidad es más importante que la autenticidad. El pre-texto (texto de origen) puede ser real o apócrifo (Plett). enterrado y vendido al cardenal San Giorgio. con o sin una intención específica. que al rechazarlo fue condenado por el biógrafo de Miguel Angel. sustitución. diferencias. Ver Reproducción. Vasari: “Las obras de arte valen por su perfección y no por la época en la que fueron realizadas”. Transferencia de materiales de un contexto a otro (Ulmer). el contexto está asociado a otros contextos en función de la inter(con)textualidad. (Caso del Cupido durmiente de Miguel Angel. cita poética (Plett). formuladas en términos architextuales.Superposición sintagmática de fragmentos provenientes de discursos. Se utiliza este término para distinguirlo de las reglas genológicas. Reglas de carácter textual. Cita. Cita. Producto de la citación. que le permiten reconocer la naturaleza citacional de un fragmento de texto (Plett). En la tradición moderna. textos y códigos distintos entre sí. Fragmento de un texto inscrito en el interior de otro. Serie de imágenes creada a partir de la apropiación y transformación de un original de otro autor. Heterogeneidades. Elementos en posesión del lector. Transformaciones de la. mientras todo texto está delimitado por un contexto. Correspondencias. pedagógicos o estéticos). sustracción. Reproducción de una obra con finalidades no ligadas al engaño (fines religiosos. En la relación entre pre-texto e intertexto: adición. Copia. Collage. Cita de autoridad.Culler). Reglas de textualidad ligadas a la identidad sexual. cit. En la tradición clásica. el contexto no está delimitado. permutación y repetición (Plett). Convenciones genológicas. superposiciones. Contexto. Competencia citacional. Estrategia intertextual por excelencia. Modalidades de la. cita erudita. En el ámbito posmoderno. 28). cita ornamental. (Text is context bound but context is boundless: J.

Ecfrasis. puede que sí. Facsímil apócrifo. Firma auténtica. Ejemplo de sincresis. Clasificación de las falsificaciones propuesta por Rafael Matos. En inglés. lo hicieron Chamizo. Firma falsa. Ruptura de la cadena de relaciones entre significantes (Jameson). Sensación de lo “ya leído”. Discurso. presidente del Instituto Mexicano de Antigüedades (citado en Ochoa Sandy. Distanciamiento. Producto de una red de reglas de enunciación. producida en el lector al precibir la naturaleza intertextual de un determinado texto. Extrapolación textual. Reproducción física de un original inexistente (Pavlicic). escultórica o arquitectónica. to forge (falsificar) también significa forjar metal para crear armas. obra auténtica Albarazado. 54): Ahí te estás. 19). Disolución de fronteras. Superposición posmoderna de cultura de élite y cultura de masas (Jameson). puede que no Salta pa'trás . Por extensión. Producto de la extirpación y reimplantación textual. Ecriture. Hay mano del maestro. Ver Multifrenia. pero también del alumno . Estrategia originada en el teatro épico (brechtiano). Esta expresión surge como alusión a la expresión francesa déja vu (ya visto). Falsificación. No era falso. obra falsa Tente en el aire . Dudoso. Totalmente falso No te entiendo. Falsificar. consistente en la interrupción de la acción con el objeto de suspender el efecto de realidad (Brecht). comentario artístico de un lenguaje plástico a partir de otro. Esquizofrenia. Descricpción poética de una obra pictórica. como actividad del chamán de la comunidad: su trabajado es aclamado mientras él permanece en total anonimato (Weinberg. Estrategia textual en la que el lector cumple las funciones de autor (Barthes).12 Déja lu.

13 Falso. debido al precio obtenido por sus obras hechas durante ese periodo (Roque. intertextos (Ulmer).). en ocasiones paródica o carnavalesca (Interiores de Woody Allen es una glosa del cine de Ingmar Bergman) (Del Conde). 30). Término propuesto para hacer referencia a falsificaciones detectadas a partir de las fechas. en México. Falsos falsos. Ejemplo: Obras metafísicas de De Chirico. semánticas. Término propuesto para hacer referencia a obras firmadas por el autor. 30). anomalías textuales y atribuciones genéricas o individuales (del texto a un determinado contexto) (Nycz). existenciales o pragmáticas. en Del Conde).: escritura epistolar acerca del proceso de creación. Gradiente intertextual. etc. borradores. Toda obra de arte es a la vez un homenaje y una crítica a las obras de arte que han existido anteriormente (Robert Motherwell. Superposición de reglas genológicas o architextuales en un discurso o un texto determinado. que sufrió del mal de Parkinson en sus últimos años (Roque. fecha o firma. hechas al final de su vida pero fechadas a principios de siglo. 34). en lugar de textos. como en el caso de los papeles para litografías firmados en blanco por Dalí (Roque. demostró su inocencia produciendo varias “adaptaciones” (Crossley. huellas. Grado de complejidad intertextual de un texto. lo que queda de los pre-textos después . Falsificación de obra. como en el caso de Dalí. posmoderna. Falsos verdaderos. Hibridación. pero no hechas por él. En lugar de signos. reconocible por la presencia de determinados indicadores textuales: presuposiciones lógicas. ha llamado adaptaciones: la producción de piezas artesanales hechas por él en las que retoma elementos estilísticos pertenecientes al arte precolombino. Huella. Homenaje . Teoría de la escritura como citación. cit. 30). Genética textual. Al haber sido enviado a la cárcel acusado de tráfico de piezas. Tipo de paráfrasis de una obra o de un estilo. Gramatología. En la teoría desconstructivista. Un caso especial de falsificación es lo que Brígido Lara. Condiciones para la producción textual (ej. Glosa.

así como gran parte de la aquitectura colonial. falsificación. explicacional (Nycz). Interdiscursividad. Mediación entre el código y la semiosis ilimitada. Superposición de reglas discursivas diversas en un enunciado específico. Producción de significación similar en sus alcances a la . Interrupción. Conjunto de textos asociados virtualmente a un texto específico (Riffaterre). Figurativa. pastiche. Interrupción inventiva. Naturaleza contextual de la intertextualidad. Intercodicidad. Tamayo proviene de Picasso y del arte prehispánico (Del Conde). convencional (Nycz). Efectuada en el texto huésped o anfitrión durante la lectura con el fin de producir un montaje intertextual (Ulmer). Textos en los que hay imitación deliberada de rasgos semánticos o estilísticos de textos anteriores: parodia. remake. Se opone a interpretación propia u obligatoria. Intermimotextos. etc. Estrategia básica de creación textual (Ulmer). no figurativa (ej. Intertextualidad. Dependiente de las competencias citacionales del lector. Intertexto. Influencia. Desde esta perspectiva. Intertextualidad ilimitada . Superposición de códigos diversos en un enunciado específico. que a su vez considera las posibles intenciones reconocibles en el texto y las huellas de la intención autoral (Eco). Su gradiente está en función de las competencias citacionales del lector (Nycz). Interpretación plicacional. Intentio lectoris. adaptación. plagio. Ver Angustia de las Influencias.: alegórica). la cita y la alusión son fenómenos facultativos. Especialmente a partir del manierismo. (Rifaterre). Todo el arte imita al arte. Intención del lector. Superposición de contextos de interpretación provocada por la presencia de fragmentos textuales pertenecientes a distintos textos o discursos.14 de las operaciones del injerto y la mímica (Derrida). literal. Intercontextualidad. pues dependen de la posesión de esta competencia. homenaje. La pintura barroca proviene del grabado. No literal. Interpretación figuracional. Texto entre textos (Plett). préstamo. Interpretación facultativa. Intertextualidad facultativa. glosa.

Afirmación de lo nuevo y su novedad. . la parodia y la cita irónica de un texto concreto y reconocible (ej. Producida por las asociaciones de un lector determinado. Intertextualidad moderna . Adición de nuevos significados a un nuevo texto. Intertextualidad virtual.) Intertextualidad posmoderna. (El lector puede encontrar sentido al texto desde su perspectiva personal) (Pavlicic). de sus rasgos genológicos y su contexto cultural. articulando la experiencia vivida con el concimiento científico (como lo hace un taxista en sus recorridos por la ciudad) (Jameson). Afirmación de lo viejo y su eternidad. Apostillas.15 semiosis ilimitada de Peirce (Zavala). Marcadores explícitos de citación. post-scripta. Relación paradigmática (de sustitución) con textos anteriores. referencias bibliográficas. la polémica. índices de fuentes. Creación de pseudocitas. Relación de integración de elementos de un grupo de textos. notas al pie. comentarios metatextuales. Zurcido o sutura (Lacan). Lectura. Mapas cognitivos. Recuperación del pasado (y de sus diversas interpretaciones y valoraciones) en la síntesis de un presente donde el texto habla de sí mismo y de sus condiciones de posibilidad. a partir del empleo de recursos como la alusión. Característica de las estrategias de lectura en el espacio cultural de la estética neobarroca (Zavala). mistificaciones. Intertextualidad propia.: Ulises de Joyce y Odisea de Homero o Joseph Andrews de Fielding y Quijote de Cervantes). Obligatoria para todo lector (Nycz). facsímiles apócrifos y otros recursos donde se imitan rasgos formales y estilísticos. Relación de ruptura con un texto específico y de todo lo que puede representar ese texto. prefacios. Relación sintagmática (de combinación) de rasgos textuales (de textos existentes y apócrifos). (El lector requiere conocer la poética del autor. Construidos paradójicamente desde el interior de las prácticas. glosas marginales. es decir. Adición de un nuevo texto a significados ya existentes. en un co-texto específico de lectura (Zavala). Intertextualidad itinerante.

16 Marcadores implícitos de citación. Constructo intertextual (Culler). laberintos. Ruptura con el pasado. Puede pertenecer a distintos contextos: hermenéutico (interior / exterior). cursivas. Universo estético definido por la presencia de asimetrías.: reseñas apócrifas de Borges) (Pavlicvic). Elemento característico de toda textualidad moderna. interlineados. el logocentrismo y el formalismo (la autonomía textual o genológica) (Pavlicic). todo lo cual lleva a la existencia de replicantes intertextuales (Calabrese). Neobarroco. Mención. Su lógica es digital. existencialista (autenticidad / alienación). fractales. Mitología. Todas ellas se disuelven en la posmodernidad. semiótica (significante / significado). Referencia explícita a un pre-texto ajeno al cuerpo del texto. y en su lugar quedan prácticas y juegos intertextuales (Jameson). Oposición binaria. Obra. freudiano (esencia / apariencia). espacios al margen. Mistificación. Discurso epistémico (como en el relato policiaco). monstruosidades. Sus presupuestos son el textocentrismo. metafórica y paradigmática (bajo el principio de sustitución o selección). en el cual se presupone la existencia de verdades (McHale). Metatexto. Texto construido a partir de la indisolubilidad semiótica de un mito (Barthes). Parodia de una parodia (Morson). . puntual. comillas. dos puntos. Metaparodia. carnavalización y juego. Modernidad. en la fuerza semántica de un discurso mítico. Multifrenia. Presencia simultánea de diversos referentes contextuales en el horizonte de experiencia del lector (Gergen). Consideración de un texto posterior como antecedente de otro (ej. Su objetivo no necesariamente es representar. sino construir o cambiar la realidad (Ulmer). Texto acerca de un texto. Estrategia de fragmentación y recomposición de la realidad a través de un juego con las posibilidades de su representación. Montaje. Cambio de tamaño tipográfico. Construcción textual apoyada. como en el judo.

obra del falsificador de Vermeer. no estilística. 19). Parásito.: Pierre Menard como autor del Quijote). el plagio apócrifo puede crear derechos de autor a quien lo realiza (Douzinas. Plagio apócrifo. En la jurisprudencia posmoderna. Acto de apropiación a partir de una copia firmada por el autor apócrifo. . originalidad y autoría. Pastiche posmoderno. Plagio. donde se relativizan los conceptos de causa-efecto. el concepto legal de plagio está sujeto al contexto de interpretación. Construcción imaginaria de un sentido paródico. Rumble Fish) (Jameson).”. Hans Van Meegeren. o un discurso con gran mercado simbólico desde la perspectiva donde el enunciado es poco prestigioso) (Zavala). Pastiche como simulacro . de carácter irónico (Roque). Ejemplo: Luca Giordano fue absuelto al haber imitado el estilo de Durero. al observar un texto desde la perspectiva de un contexto anacrónico (por ejemplo.17 Palimpsesto. Imitación irónica de elementos semánticos o estilísticos de un texto (Hutcheon). la su vez la crítica es saprófito del texto (Ulmer). Superposición de elementos procedentes de varios estilos. Parodia apócrifa. Paseo inferencial.. En el contexto posmoderno. Imitación formal (generalmente de carácter estilístico) no necesariamente irónica. en donde el rostro de Jesús fue inspirado en una fotografía de Greta Garbo (Weinberg. Saprófito (Cage). Asimilación de elementos del texto a partir de una lectura personal (Eco) Pastiche . Paradigma de humor involuntario. Iteración literal acompañada de una interpretación diferente a la del contexto de enunciación original (ej. En el contexto de la poscrítica.. Recreación estilística carente de referente textual (ejs. Subtexto cuyo sentido está determinado por las competencias del lector (Gennette). al observar un texto antiguo desde la perspectiva del presente. Ejemplo: La cena de Emaús. Paradoja del anfitrión. debido a su habilidad técnica (Roque).: Chinatown. Balkan). cita es parásito de la crítica y a Parodia. Transformación semántica. Obra artística hecha “a la manera de.

es decir. Replicantes intertextuales. literatura. lo que algunos han llamado un “descrédito de la realidad”. de naturaleza moderna. Préstamo. pues rarísimamente puede devolverse. Repetición originaria. centrada en la representación (interpretativa) de las relaciones entre arte y realidad (Ulmer). las alusiones apócrifas. Remake. Consecuencia de estar en lugar de algo. metonímica. Ejemplo: Tierra dormida de Diego Rivera. Iteración estructural de un texto narrativo. Copias producidas a partir de la duplicación especular (según la lógica de los espejos). Integración del pasado. de manera paralela. este término se refiere a la apropiación de detalles específicos de otra obra. Nuevas versiones en las que se respeta la estructura narrativa original. Sus condiciones de posibilidad son la simultaneidad paradójica y metaparadójica. generalmente cinematográfico.18 Polifonía. con frecuencia a partir de un texto literario. En el contexto del arte. Precuela. Pre-texto. Posmodernidad. continua. manual para reparar automóviles. el reciclaje textual y las relaciones fractales. a partir de fotografías de Edward Weston (Del Conde). Sin embargo. Narración producida con posterioridad a otra. Sin embargo. analógica. instrucciones en una clase de aeróbicos). Elementos de la estética neobarroca (Calabrese) Representación. visiones) en un determinado contexto (Bajtín). Su reconocimiento depende de la competencia citacional del lector. Convenciones de los géneros discursivos (ej. Crítica surgida en la posmodernidad. Poscrítica. Pseudocita. El presupuesto de los discursos de la modernidad (arte. Presencia de varias voces (perspectivas.: cuento policiaco. ya en sus orígenes se desarrolló. la desconfianza ante . virtualmente todo préstamo es a perpetuidad. Reglas genológicas . Texto de origen. ciencias) consiste en afirmar que la realidad puede ser representada. en la que que se relata un fragmento cronológicamente anterior a lo narrado en aquélla. Aquella que produce diferencias (Ulmer). Su lógica es sintagmática (bajo el principio de combinación). en Chapingo.

Protegida por derechos de autor.19 toda forma de representación de la realidad. Simulacro posmoderno. Copia sin original (Baudrillard). Serie . Referencia simultánea a contextos discursivos diferentes entre sí (Rifaterre). Copia de un original (Ulmer). Reproducción. equivale a la nueva paranoia (Jameson). En la tradición del formalismo ruso. donde hay iteraciones formales entre un programa y el siguiente. Manifestada ante la naturaleza. de carácter romántico. Sublimidad moderna. Es notoria la ausencia de fotocopiadoras en Rusia. China y los regímenes totalitarios. Caso límite: jurisprudencia acerca del Quijote de Pierre Menard. Este concepto es resemantizado por Umberto Eco y Omar Calabrese. (Ej. Secuela. conjunto de productos culturales que constituyen un determinado contexto histórico. generalemente perteneciente al canon. Conjunto de textos (generalmente cinematográficos) en los que se retoma un estilo o un interés temático específicos de otro contexto histórico. La crítica a los límites de toda representación es uno de los presup uestos políticos de la la estética posmoderna (Hutcheon 1991). Sublimidad histórica. Simulacro posmoderno. . Simulacro moderno. Manifestada en la alta tecnología. Silepsis. Algunos autores sostienen la existencia de una nueva aura. Ver: Plagio apócrifo. Ver Paradoja del anfitrión. particularmente en el claustro religioso (Benjamin). Retake. Secuencia en la que se alude a una toma o secuencia específicas de una película anterior. Narración en la que se continúa la historia iniciada en un texto autónomo anterior. Revival. al referirse a la lógica de las series televisivas. al inventar antecedentes inexistentes). // En su artículo seminal “La obra de arte en la época de su reproducción mec nica” (1936) Walter Benjamin señala la paulatina desaparición del “aura” mística que rodeaba a la obra de arte en la Edad Media. en el contexto lúdico de la posmodernidad ecológica (Newman).: citaciones de textos apócrifos en cuentos de Borges. Saprófito.

Asimilación de la cita a un nuevo contexto. Ejemplo: Serie postcubista de Picasso a partir de Las Meninas de Velázquez (Del Conde). Palimpsesto. Producto de una determinada estrategia de seducción o de poder. La verosimilitud presupone la existencia de un referente real. Producto de reglas discursivas. En el contexto posmoderno la intertextualidad sustituye a la verosimilitud. como la ecfrasis o la sincresis intercódica. ver Mowitt). en la anotación textual o en otras formas de transcodificación. Transtextualidad. . (Para una genealogía del empleo del término. ya sea en la traducción. Verosimilitud. Sentido oculto. Nivel de sentido compartido por un pre-texto y un texto huésped.20 Subtexto. Cuando el referente es textual. Tejido de significaciones. Supuesto de subtexto común al pre-texto y al texto huésped (Nycz). como homenaje a otro autor. Su presencia significa una disminución de interferencias citacionales (Plett). Sistema desarrollado con frecuencia en música. Presupuesto de toda metafísica de la profundidad (Tseëlon). Texto. a partir de la fórmula del tema y las variaciones. Enunciado. Transcodificación. éste es reconstruido a partir de referencias genológicas (Nycz). Variaciones.

En esta bibliografía sólo he incluido algunas de las referencias básicas. Existen bibliografías acerca de la intertextualidad. Plett y Pavlicic. El mismo Desiderio Navarro ha iniciado la publicación de su Summa Intertextual. al que Mowitt considera precisamente como antidisciplinario. El estudio de John Mowitt (1992) rastrea la genealogía del término texto. El Colegio de México o el Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM (Universidasd Nacional Autónoma de México). El primero de ellos . pero sólo incluyen análisis de textos literarios específicos publicados en inglés. como los de Nycz. la intertextualidad también ocupa un lugar importante.21 Bibliografía sobre intertextualidad: teoría y análisis El estudio de la intertextualidad es muy vasto. Derrida) requieren una bibliografía especal dedicada exclusivamente a sus trabajos. Algunas de las 125 referencias incluidas en esta bibliografía no están dedicadas exclusivamentea la intertextualidad. Las relativas a otros autores (Barthes Lévi-Strauss. como la de Udo Hebell (1989). En el trabajo de otros teóricos. aquí he incluido la bibliografía de fuentes primarias y secundarias sobre Derrida elaborada por William Schulz y Lewis Fried (1982). Por ejmplo. que es una serie de cinco volúmenes con trabajos teóricos sobre intertextualidad. y dejan de lado los trabajos de carácter teórico o publicados en otras lenguas. con motivo del Sexto Encuentro Internacional sobre Mijaíl Bajtín. Baudrillard. En México el trabajo más útil para el estudio de la intertextualidad es la compilación (y traducción al español) hecha por Desiderio Navarro para el número especial de la revista Criterios. realizado en Cocoyoc en 1993. la mayor parte asequibles an las bibliotecas de UAM (Universidad Autónoma Metropolitana) Xochimilco. Este número de la revista contiene materiales cuya referencia es ya casi imprescindible sobre la materia. Jameson) están incluidas en esta bibliografía. Entre los teóricos de la literatura que han reflexionado de manera más sistemática sobre la intertextualidad es necesario mencionar a Michael Rifaterre y a Gérard Gennette. publicada por UAM Xochimilco. pero han sido útiles para la elaboración del glosario respectivo. Algunas de sus referencias básicas (Kristeva. como Umberto Eco y Linda Hutcheon.

Bishop. como el de Deborah Madsen (1995) sobre la alegoría. por su interés conceptual. que ha dado lugar a la compilación de Muller & Richardson sobre estudios intertextuales. escultura y artesanías (Crossley. Algunos de los materiales incluidos aquí podrían ser considerados como estudios de la intermedialidad. Rodríguez Vergara). C alabrese) o sobre su articulación en el lenguaje de la historieta (Barbieri). Pimentel). Goodwin. Peucker. el de Mark Rose (1995) sobre los orígenes del derecho de . en particular en el terreno del cine (Stam. y la propuesta de trabajo sobre la Biblia posmoderna realizado por The Bible and Culture Collective. Algunos textos literarios han desatado numerosísimas lecturas intertextuales. Ochoa Sandy. Otros tratan precisamente sobre la relación intermedial entre pintura. Algunos textos incluidos aquí tratan sobre la intertextualidad en algunas de las obras literarias más complejas de la narrativa contemporánea.22 tiene el título Intertextualité (Casa de las Américas. habría que señalar la compilación de Sipke Draisma. el estudio de Daniel Boyarin sobre el midrash. Gifford. García Lorca (Tasende) o García Márquez (Penuel. y también al complejo y excepcional estudio intertextual de John Irwin. Ellman. Elizondo. algunos cuentos de Borges (Alazraki. en 1967. como la Biblia. Este es el caso de los estudios sobre la intertextualidad en el Ulysses de James Joyce (Thornton. empezando por el texto en el que Julia Kristeva propuso el término por primera vez. literatura y cine (Ortiz. la televisión (Eco) o las relaciones entre pintura. El nombre de la rosa de Umberto Eco (Guglielmi. Del Conde. fotografía. Capozzi. Carroll. 1997) y contiene la traducción de materiales originalmente publicados en francés. la escritura electrónica (Landow. Roque. Schick). Además de los trabajos de Harold Bloom y otros. Gustavo Sainz (Escalante). Delany & Landow). el caso extraordinario del cuento “La carta robada” de Edgar Allan Poe. Kroeber. Por último habría que mencionar la utilidad de algunos trabajos teóricos sobre f ormas específicas de la intertextualidad. el de Allan Pasco (1995) sobre la alusión. En otros trabajos se estudia la intertextualidad en textos canónicos de la tradición occidental. Jameson). y su estudio tiene un particular interés teórico o analítico. Aquí quisiera destacar. que puede ser extendido al estudio de otros autores. Weinberg). La Habana. Varas) o algún texto de Conrad (Lodge).

Kairós. Bajtín. 1992. el de Hillel Schwartz (1996) sobre las copias y el de Anthony Grafton (1997) sobre las notas al pie. 301-33. Daniele: Los lenguajes del cómic. Mikhail: “Heteroglossia in the Novel” en The Dialogic Imagination. Beristáin. Paidós. Mijaíl: “La palabra en Dostoievski” en Problemas de la poética de Dostoievski. ----------: Alusión. Instituto Literario y Cultural Hispánico. Buenos Aires. 1986 (1979). México. ed. fragmento del ensayo “La palabra en la novela”. Harold: La angustia de las influencias. México. IX Simposio Internacional de Literatura. 1989. referencialidad. New York. (“El plurilingüismo en la novela”. y poética. lectura intertextual de Borges” en Hispanic Review 52 (1984). Madrid. 1993 (1991). 263-5. 1986. 281-302. Ariel. en Teoría y estética de la novela . Enrique: “Intertextualidad en la narrativa” en Varios autores: Literatura como intertextualidad. Taurus. 2a ed.) Balkan. Esta bibliografía es sólo una invitación a explorar este terreno de la investigación contemporánea. la producción intelectual sobre intertextualidad. 253-375. 3a.23 autor. 1996 Bishop. 117-48. 1992.. Barcelona. Caracas. Jaime: “El texto como palimpsesto. México. Barbieri. J. Fondo de Cultura Económica. An Introduction. 1987. Madison. 95-99. Helena: “Intertexto” en Diccionario de retórica 1985. 428-56. Jean: Simulacros. intertextualidad. Temas-estilo. University of Texas Press. -------: “Número limitado de tramas: la intertextualidad” en Teoría y práctica del cuento. John: Joyce's Book of the Dark: Finnegans Wake. Bloom. Gredos. Sin duda. Porrúa. Barcelona. Bakhtin. 1981. Routledge. Barcelona. 1977 (1973). Baudrillard. 1983. 1994. Austin. Anderson Imbert. UNAM. está en constante crecimiento. . The University of Wisconsin Press.: Postmodern Jurisprudence. Alazraki. Incluido en La prosa narrativa de Jorge Luis Borges. M. Madrid. Monte Avila. especialmente en el contexto posmoderno. 43-56.

Umberto: “Inferencias basadas en cuadros intertextuales” en Lector in fabula. paperback reprint. México. Madrid. Richard: “Los antecedentes de Ulysses” en James Joyce. Robert & Wofgang Dressler: “Intertextuality” en Introduction to Text Linguistics.: Ensayos sobre El nombre de la rosa. num. Kok. Rocco: “Intertextualidad y semiosis: L'Education sémiotique de Eco” en Renato Giovanolli. 397-428. Ellmann. Massachusetts Institute of Technology. 187-208. 661-678. Barcelona. Capozzi. Kampen (Holanda). 10: 4. Delany. 1994. 1380-96. 134-156. 1981 (1979). Mimi: “Un nuevo mundo prehispánico” en Artes de México. Sociedad Mexicana de Arte Moderno. Jonathan: “Presupposition and Intertextuality” en Modern Language Notes. en October. eds. Teresa: “Tropos” en Encuentros de la historia del arte en el arte contemporáneo mexicano. 116-120. Barcelona. 1991 (1959. Essays in Honor of Bas van Iersel. Del Conde. Lumen. Sipke. Eco. Longman. Barcelona.: Hypermedia and Literary Studies. 32-39. 1991 Draisma. Indiana University Press. 1989. Uitgeversmaatchappij J. ---------: “La innovación en el serial” en De los espejos y otros ensayos. Paul & George P. 1989 (1987). Culler. Crossley. Carroll. 1982). comp. . Cambridge. ---------: “The Sea Resists: Midrash and the (Psycho)Dynamics of Intertextuality” en Poetics Today. 20. 1981 (1972). 91. 1988 (1985). 834. ed. Calabrese. 1995 (28). London & New York. 1992. Traducción de Ricardo Pochtar. Daniel: Intertextuality and the Reading of Midrash. De Beaugrande. Landow. 1982. Anagrama. Lumen. Barcelona. 1987 (1985). 1976. Noël: “The Future of Allusion: Hollywood in the Seventies (and Beyond)”. The MIT Press. Lumen.24 Boyarin. 182-208.: Intertextuality in Biblical Writings. Cátedra. Omar: La era neobarroca. 51-81. Winter 1989. número especial sobre La falsificación y sus espejos. H.

Cambridge. Don & Robert J. Semiótica y Lingüística. 155-62. Berkeley. num. 6. México. Harvard University Press. The University of North Carolina Press. Siglo XXI Editores. Notes for James Joyce's Ulysses. 102-116. Cátedra. Evodio: “Gustavo Sainz: El novelista como un operador de los discursos” (Acerca de A la salud de la serpiente). 1992 (1991). 710. 5-11. Seidman: Ulysses Annotated. en Sábado de Unomásuno. ed. Grafton. 103-114. Foucault. Baltimore & London. 11 de mayo de 1991. 1986. 1970 (1969). Buenos Aires. Graciela Beatriz: “La intertextualidad en el discurso del poder” en La Palabra y el Hombre. Universidad Autónoma de Puebla. Barcelona. 1993. Gifford. Gergen. 1994. 1992. 63-70.25 Elizondo. julio-septiembre 1989. Madrid. James: Akira Kurosawa and Intertextual Cinema. Fernández. 1997 Greimas. 3-17. Fraistat. University of California Press. Chapel Hill & London. Genette. Escalante. Courtés: “Intertextualidad” en Semiótica. Godzich. 1992. Diccionario razonado . Paidós. IX Simposio Internacional de Literatura. El Colegio Nacional / Ediciones del Equilibrista. Goodwin. Algirdas J. The Johns Hopkins University Press. Neil: “Introduction: The Place of the Book and the Book as Place” en Poems in Their Place: The Intertextuality and Order of Poetic Collections. Salvador: “La primera página de Finnegans Wake” en Teoría del infierno y otros ensayos. enero-junio 1986. Teresa: “La connotación intertextual” en Varios autores: Literatura como intertextualidad. 71. núm. Madrid. A Curious History. Universidad Veracruzana. by Neil Fraistat. Jesús: “Taxonomía intersoportes e intergéneros” en Narrativa audiovisual. 1989 (1982). México. 1. Michel: La arqueología del saber. Taurus. Wlad: “La otredad necesaria: representación e intertextualidad” en Morphé. Kenneth: El yo saturado. García Jiménez. & J. Girbal. Instituto Literario y Cultural Hispánico. Anthony: The Footnote. 1968. Dilemas de identidad en el mundo contemporáneo. Gérard: Palimpsestos.

Selección y traducción de Desiderio Navarro. Madrid. An International Bibliography of Critical Studies. Madrid. Routledge. and Intertexts”. English Studies in Canada 12 (1986). 1992. and Stealing: Plagiarism.: The Mystery to a Solution. Barcelona. 227-8. 1989. ---------: “Literary Borrowing. Experience and . and the Discourses of History” en A Poetics for Postmodernism. Eudeba. El Colegio de México. Grijalbo. México. en A Concise Glossary of Contemporary Literary Theory. History. ---------: The Politics of Postmodernism. 1988. Sources. La Habana. Nilda: El eco de la rosa y Borges. Fredric: Las contradicciones culturales del capitalismo tardío . Hawthorn. Hebel. ---------: A Theory of Parody. Peter: “What Do We Lose When We Lose Allusion? Understanding Stories”. London. Jeremy: "Intertextuality". Linda: “Intertextuality. II. 1994. 146-9. New York & London. 309-25. Baltimore. New York. Paidós. Routledge. 1982 (1979). vol. Theory. 1985. Methuen. Hunt. Borges. Yvette: “Intertextualidad e historia”. New York. Jameson. John T. Signal 57. comp. Gredos. 85-7.. Hutcheon. 1997 Irwin. Jiménez de Báez. Introducción a la literatura comparada. Gredos. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. Poe. 1988. 124-40. Allusion. Guglielmi. and the Analytic Detective Story. Udo J.. New York & London. Parody. Fiction. Guillén. ---------: “Intertextualidad” e “Intratextualidad” en Semiótica. Buenos Aires. Claudio: “Intertextualidad” en Entre lo uno y lo diverso. Greenwood Press. 229-239. The Teachings of Twentieth-Century Art Forms.. manuscrito inédito. 1989.26 de la teoría del lenguaje. 1991 (1986). 212-22.: Intertextuality. 1985. Casa de las Américas. Edward Arnold. Influences. Intertextualité. and Quotation. Johns Hopkins University Press. 1985.

eds. George P. Methuen. Lodge. el diálogo y la novela”. University of Toronto Press. Penguin Books. 1994. Angelo & Joaquín Forradellas: “Intertextualidad” e “Intratextualidad” en Diccionario de retórica. West Lafayette. en Renato Giovanolli. Miraglia. 187-226. Anne Marie: “Dialogism and American Intertexts in the Québecois Novel” in Clive . Burkhart: “El misterioso diálogo de dos libros”. vol. McHale. 217-19. Ariel. The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. Martin's Press. Félix: “Cómo aproximarse a la historia literaria: la alternativa intertextual” en José Antonio Gurpegui y Luis Alberto Lázaro. 1987 (1985). eds. eds. 182. Greenberg. Julia: “La palabra. Semiótica.: Ensayos sobre “El nombre de la rosa”. Toronto. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares. Madrid. 1. and Decenteredness” en Hypertext. and the New Physics. 80-89. 1995. crítica y terminología literaria. 8-13. EspiralFundamentos. 56-58. comp. Landow. New York. 1991. Mario Valdés & Owen Miller. St. Merrell. Deborah L. Barcelona. Alcalá. Multivocality. Floyd: “Quantum --and Textual—Interconnectedness” en Unthinking Thinking. New York. Barcelona. David: “Intertextuality (Joseph Conrad)” en The Art of Fiction.197. Kroeber.: Rereading Allegory. 1992. London & New York. Owen: “Intertextual Identity” en Identity of the Literary Text. 1992. Mathematics. Lumen.: Weird Tales from Shakespeare. Katharine & Martin H. Madsen. Martín. 1991. 1992. 1978. Miller. Kristeva. Marchese. Purdue University Press. Baltimore and London. Jorge Luis Borges. Indiana. Brian: “Intertextual Zones” en Postmodern Fiction. 1987. Daw Books. A Narrative Approach to Genre. The Johns Hopkins University Press. London.: Nuevos mitos en la literatura inglesa y norteamericana.27 Kerr. 1-14. 98-103.: “Other Convergences: Intertextuality.

Dostoevsky's 'Diary of a Writer' and the Traditions of Literary Utopia. ed. 130-3.: Dialogism and Critical Criticism . Córdoba. 1986. 1993. 6. Pavao: “La intertextualidad moderna y la postmoderna” en Criterios. The Genealogy of An Antidisciplinary Object. University of Toronto Press. 201-215. 1995. UAM Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. Toronto. Allan H. Canada.28 Thomson & Hans Raj Dua. 12-21. ensayo incluido en Rethinking Bakhtin. Baltimore. Aurea y María Jesús Piqueras: La pintura en el cine. México. 1981. géneros y mundos” en Criterios. and Psychoanalytic Reading. -------. 1990. México. Ortiz. Morson. Austin. Cuestiones de representación visual. London. ---------: The Boundaries of Genre. 1992. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. History. Extensions and Challenges. Newman. Stanford University Press. agosto 1992. Illinois. 63-7. UAM . 1994. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. Teoría. eds. Muller. Lacan. número especial sobre La falsificación y sus espejos.& Caryl Emerson: “Dialogue” en Mikhail Bakhtin. by Gary Saul Morson & Caryl Emerson. 1989. 95-116. 1988. John P. 1995. Ryszard: “La intertextualidad y sus esferas: textos. Argentina. 4. Gerardo: “Elogio y condena del falsificador” en Artes de México. Duke University Press. 1995 (28). Gary Saul: “Parody and Intertextuality” en “Parody. The Johns Hopkins University Press. Barcelona. Mowitt. Manuel: “Fundamentos lingüísticos de la intertextualidad en el discurso literario” en Etc. Derrida. Northwestern University Press. Charles: The Postmodern Aura.: The Purloined Poe. Nycz. Pasco. Pavlicic.Navarro. The University of Western Ontario. Northwestern University Press. Paidós. & William J. Richardson. Club Semiótico.: Allusion: A Literary Graft. Ochoa Sandy. Evanston. Evanston. Ensayo. and Metaparody”. Creation of a Prosaics. University of Texas Press. eds. Crítica. Traducción del polaco por D. 50-57. John: Text. Ostria González. Durham and London.

Princeton University Press. Peña. Michel: “The Poetic Functions of Intertextual Humor” en Romanic Review 65. Luz Aurora: “Relaciones transtextuales y producción de sentido en el Ulises de James Joyce” en Acta Poetica. Reyes. Gredos. 625-638. 1977.: Análisis del discurso. Heinrich: “Intertextualidades” en Criterios. Identificación y distancia” en Jorge Lozano. Cátedra. Plett. núm. Rifaterre. Barcelona. Princeton. Gredos. Madrid. Traducción del alemán. ---------: “Syllepsis” en Critical Inquiry. Perri. . Reis. 1-14. ed. 1995. Nuevas aventuras de Philip Marlowe por algunos de los mejores autores mundiales de relatos policiacos. 1979. Summer 1980. México. Arnold: Intertextuality in García M rquez. Peucker. Madrid. The Johns Hopkins University Press. Madrid. otoño 1986. Pérez Firmat. 147-65. 31. 1990 (1988). 278-93. 65-94. Plaza y Janés. La Habana. 81-108. 1984. Penuel. 1978. Brigitte: Incorporating Images. Baltimore & London. 197-206. Film and the Rival Arts. 1994. 1982. 6. Desiderio Navarro. Cristina: “La palabra propia y la ajena. Preiss. La citación en el relato literario. 1993. Byron.: El Philip Marlowe de Raymond Chandler. Spanish Literature Publication Company. ed. 1994. ---------: Fictional Truth. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. 85-108. UAM Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. Graciela: Polifonía textual. Traducción del croata por Desiderio Navarro. UNAM. 1974. Pimentel. 1993. 1990. Gustavo: “Apuntes para un modelo de la intertextualidad en literatura” en Romanic Review 69. Carlos: “Intertextualidad” en Fundamentos y técnicas del análisis literario. 165-186. ---------: “Intertextual Scrambling” en Romanic Review 68. 289-307.29 Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. Manfred: “Concepciones de la intertextualidad” en Criterios. Pfister. Carmela: “On Alluding” en Poetics 7. Traducción del alemán por Desiderio Navarro. 1978.

Rosenau. Editorial Crítica. Madrid. Scolnikov. 1991. 1985. Roque. Crítica. Cesare: “Intertextualidad” en Principios de análisis del texto literario. Rodríguez Monegal. Zone Books. México. Lumen. New York & London. Siglo XXI Editores. Susana: “La traducción como fenómeno de recepción y caso de intertextualidad” en Etc. . Romano Sued. Striking Likenesses. agosto 1992. 94-99. and Intrusions. 55-74. & Lewis L. Víctor: “Preliminar” en Laurence Sterne: Vida y opiniones de Tristram Shandy. Ursula: “Semiótica narrada o jeroglífico intertextual?” en Renato Giovanolli. Pliegos. Schwartz. New York. Schick. The Invention of Copyright. An Annotated Primary and Secondary Bibliography. Argentina. Princeton. 1993. Córdoba. 1995.: La obra de teatro fuera de contexto. 401-12. 1996. Thomas A. Cuadernos de teoría y análisis. Emir: “Carnaval/Antropofagia/Parodia” en Revista Iberoamericana 108-109. comp. 1994. William R. Rose. Hypertextuality” en New Literary History. Sebeok. 1991 (1989). mayo-agosto 1985. 1987 (1985). 4. Isabel: “Intertextualidad”. 1992. 35-48. El traslado de obras de una cultura a otra. Georges: “Estética de la copia” en Artes de México. Mark: Authors and Owners. 260-290. 83-90.: “Entrar a la textualidad: ecos del extraterrestre” en Discurso. 1979. número especial sobre La falsificación y sus espejos. Club Semiótico. Segre. 112-114. Unreasonable Facsimiles.: Ensayos sobre “El nombre de la rosa”. Hillel: The Culture of the Copy. México. Ensayo. Inroads. Barcelona. Schulz. Sklovski. Madrid. UNAM. 25. Princeton University Press. fragmento del capítulo “El otoño del patriarca y la sátira menipea” en El mundo satírico de Gabriel García Márquez. 1995 (28). Insights.30 ---------: “Intertextuality vs. 26-31. Harvard University Press. 779-788. B. Pauline Marie: “Modern Prediction and Causality or Post-Modern Intertextuality” en Post -Modernism and the Social Sciences. Rodríguez Vergara. Fried: Jacques Derrida. Garland Publishing. comps. 7. Teoría. Hanna & Peter Holland.

1992. 16-19. Gregory: “El objeto de la poscrítica” en Hal Barcelona. Weldon: Allusions in ‘Ulysses’.: “Intertextual Associations” en Practical Stylistics. Routledge. University of North Carolina Press. Varios autores: La falsificación y sus espejos. Chapel Hill. The Theory and Practice of SelfConscious Fiction. Robert Burgoyne & Sandy Flitterman-Lewis: “Intertextuality”. 1995. 1992. An Annotated List. 90-97. Widdowson. Madrid. 1984. 1/2. “Transtextuality” en New Vocabularies in Film Semiotics. Baltimore. 1970. Editores. 1976. PostStructuralism. Huerga y Fierro. 91. Waugh. Robert. 1995 (28). Mercedes: Palimpsesto y subversión: Un estudio intertextual de “El ruedo ibérico”. and Beyond. Weinberg. The Bible and Culture Collective: The Postmodern Bible. London & New York. 84-119. número especial sobre La falsificación y sus espejos. 1985 (1983). Barcelona. 145-9. Xalapa. Planeta. John: “Not by Words Alone: Language. Universidad Veracruzana. London & New York. 125-164. Amsterdam. New York & London. Susan: Nonsense. 1-14. 39. 1995. 28. H. Jean: “The Use of Quotation in Recent Literature” en Comparative Literature 22:1. Kairós. Johns Hopkins University Press. Ulmer. 1961. Stam. Tasende Grabowski. Weisbeger. Patricia: “Intertextualidad en el cuento 'Tema del traidor y del héroe'” en Texto Crítico. comp. Stewart.31 caballero. Intertextuality. 9-24. 1994. 1992. Yale University Press. 1978. Thornton. Society” en Language and Ideology in Children's Fiction. Longman. Tseëlon. G. 1988. vol. Efrat: “Fashion and the signification of social order” en Semiotica. 201-10. Methuen. 36-45. Oxford University Press. Eliot: “Falsificaciones auténticas” en Artes de México. num. Patricia: “Intertextual Overkill” en Metafiction. . Foster. 1992.: La posmodernidad. Varas. 55-60. Stephens. Número monográfico de Artes de México. Aspects of Intertextuality in Literature and Folklore. Structuralism.

Lauro: “Towards a Dialogical Theory of Cultural Liminality.32 Worton. 9-22. 1999. Posmodernidad. 1. Toluca. Manchester and New York.: Intertextuality. Michael & Judith Still. (Hay versión en español en La precisión de la incertidumbre. Zavala.) . UAEM. 1990. Vol. Manchester University Press. eds. Contemporary Writing and Cultural Identity in Mexico” en Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies. Theories and Practices. 33-48. vida cotidiana y escritura. 1997.