P. 1
Elementos de análisis intertextual

Elementos de análisis intertextual

|Views: 3.269|Likes:

More info:

Published by: Alonso García Alonso on Feb 10, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

08/19/2013

pdf

text

original

Elementos de análisis intertextual

La intertextualidad es la característica principal de la cultura contemporánea. Si todo producto cultural (un concierto, una mirada, una película, una novela, un acto amoroso, una conversación telefónica) puede ser considerado como un texto, es decir, literalmente, como un tejido de elementos significativos que están relacionados entre sí, entonces todo producto cultural puede ser estudiado en términos de esas redes. Las reglas que determinan la naturaleza de este tejido son lo que llamamos intertextualidad.1 En otras palabras, todo texto --todo acto cultural y por lo tanto todo acto humano-puede ser estudiado en términos de la red de significación a la que pertenece. El estudio de la intertextualidad tiene entonces, necesariamente, un carácter transdisciplinario. A continuación presento una guía para el estudio de la intertextualidad. Esta guía puede ser utilizada como punto de partida para el análisis de cualquier producto cultural. Desde una perspectiva lingüística, restringida, la intertextualidad es sólo una de las dimensiones posibles del enunciado, y desde esta perspectiva la intertextualidad se reduce sólo a recursos como la citación, la mención y la alusión. Pero desde una perspectiva más amplia, todo puede ser considerado como intertextual, y como producto de la interpretación del lector.2 Tal vez debido a la complejidad de los procesos intertextuales, su análisis es a la vez el más serio y el más lúdico de los estudios literarios. De hecho, el estudio de la intertextualidad ofrece un perspectiva inclusiva para el estudio de la comunicación, es decir, una perspectiva que permite

1

La bibliografía crítica sobre la teoría de la intertextualidad ha tenido un crecimiento exponencial durante la última década del siglo XX. Los principales trabajos panorámicos se encuentran en la recopilación y traducción directa del francés hecha por Desiderio Navarro: Intertextualité. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. La Habana, UNEAC, Casa de las Américas, 1997. Contiene los textos seminales de Julia Kristeva, Gérard Genette, Michael Riffaterre y Paul Zumthor, entre otros. 2 En términos de Graciela Reyes: “La obra literaria, por sí misma, se constittuye como ejercicio de intertextualidad” en Polifonía textual. La citación en el relato literario. Madrid, Gredos, 1984, 44

2 incorporar en su interior a cualquier otra perspectiva particular, proveniente de cualquier modelo para el estudio de la literatura. 3 El concepto de intertextualidad presupone que todo texto está relacionado con otros textos, como producto de una red de significación. A esa red la llamamos intertexto. El intertexto, entonces, es el conjunto de textos con los que un texto cualquiera está relacionado. La asociación intertextual que existe entre un texto y su intertexto depende de la persona (o personas) que observan el texto o que lo utilizan para algún fin determinado. En otras palabras, la intertextualidad es, en gran medida, el producto de la mirada que la descubre. O más exactamente, la intertextualidad es resultado de la mirada que la construye. 4 La intertextualidad no es algo que dependa exclusivamente del texto o de su autor, sino también, y principalmente, de quien observa el texto y descubre en él una red de relaciones que lo hacen posible como materia significativa desde una determinada perspectiva: precisamente la perspectiva del observador. Esto último es muy importante, pues significa que el concepto mismo de intertextualidad presupone una teoría de la comunicación en la que el receptor (lector, espectador, observador, visitante, usuario, consumidor) es el verdadero creador de significación en todo proceso comunicativo. En este contexto, el receptor no es ya un agente pasivo cuyas habilidades y conocimientos (competencias y enciclopedia) como decodificador de mensajes pueden ser reducidas a un conjunto de diversos procesos de distinción social. El receptor (o receptora, pues la condición genérica produce también sus propi s diferencias específicas) es un elemento productivo, activo y a generador de interpretaciones. La intertextualidad existe según el color del cristal intertextual con el que se mira.5

3

Esta perspectiva es desarrollada de manera sistemática en su modelo “Key Concepts in a Theory of Social Semiotics” por Robert Hodge y Gunther Kress en Social Semiotics. Ithaca, Cornell University Press, 1988, 261-269 4 John Mowitt lo ha formulado en estos términos: “The question that needs to be posed is: what is it to be done with the intratextual evidence a particular reading produces?” Cf. la sección “Textual Politics” de su estudio Text. The Genealogy of an Antidisciplinary Object. Duke University Press, 1992, 215 5 Esta dimensión estética es lo que Nathalie Piégay-Gros ha llamado “l’ímaginaire du palimpseste” en su Introduction à l’intertextualité. Paris, Dunod, 1996, 125

3 Los horizontes de experiencias y expectativas del receptor son también parte de los elementos que determinan la construcción intertextual de sentido, y determinan los compromisos ético, estético y social que serán puestos en evidencia durante la interpretación. Desde la perspectiva de la intertextualidad, el texto no es únicamente el vehículo de una significación codificada de antemano, sino parte de una red de asociaciones que el lector produce en el momento de reconocer el texto. La naturaleza de todo texto es la de ser una especie de pre-texto para el inicio de las asociaciones intertextuales de cada lector virtual. 6 Evidentemente, los procesos de interpretación, apropiación de sentido y producción de asociaciones significativas que dan lugar a la existencia de la intertextualidad sólo pueden ocurrir en el ámbito de la cultura contemporánea. Es decir, la intertextualidad es un proceso característico de la cultura moderna, como en el caso específico de la parodia, la metaficción o el pastiche.7 Sólo puede haber imitación, reflexión o asociación entre diversos elementos de una determinada tradición cuando existe ya una tradición establecida, a la que llamamos, por razón natural, la tradición de lo clásico. Pero hoy en día la complejidad cultural es aún mayor que en otros momentos de la historia. La tradición que hemos heredado es la tradición de la ruptura, no sólo de la ruptura ante lo clásico, sino de la ruptura ante la misma ruptura anterior. Ésta es la tradición de lo nuevo, la tradición de la modernidad. Y ante la coexistencia, en la mente de todo receptor de signos, de elementos propios de ambas tradiciones contradictorias entre sí --la tradición clásica y la tradición moderna-- nos encontramos sumergidos en lo que llamamos, a falta de un mejor nombre para hablar de lo paradójico, el espacio cultural de la posmodernidad.8 Es así que la intertextualidad --y la responsabilidad última del receptor como generador de significación-- es un fenómeno claramente posmoderno. Todos somos, lo sepamos o no,

6

H.G. Widdowson se pregunta: “The question arises as to what extent recognizing the specific intertextual relationships enhances interpretation” en Practical Stylistics. Oxford, Oxford University Press, 1992, 58 7 Éstas son, por cierto, las formas de “transtextualidad” a las que deica mayor atención Gérard Genette en su trabajo Palimpsestos. La literatura en segundo grado. Madrid, Taurus, 1989 (1982) 8 La evolución del concepto de intertextualidad, desde Saussure, Bajtín y Kristeva hasta el último Barthes, Bloom y la discusión sobre hipertextos, puede encontrarse en el trabajo de Graham Allen: Intertextuality (en la serie The New Critical Idiom). London, Routledge, 2000

Charles S. ilustración y fotografía). .forma parte y debe ser integrado al análisis intertextual. Algunas precisiones acerca de esta guía podrían ser útiles para quien decida explorar por primera vez este terreno acompañado por estos elementos para el análisis. narrativa cinematográfica. vida cotidiana. y no hay nada nuevo en el espacio de la significación intertextual. Esta guía ha sido creada después de haber diseñado varias guías similares para el estudio de diversos tipos de discurso (narrativa literaria. Así. Es decir. todo estudio intertextual es un estudio de inter-discursividad y --especialmente en el ámbito de la vida cotidiana-. Peirce) parece haber adoptado en nuestros días la forma de una intertextualidad ilimitada. experiencias etnográficas. Todo texto.4 ciudadanos por derecho propio de este espacio de la combinatoria ilimitada. el análisis textual y la utilización de una guía similar a las mencionadas-.todo proceso intertextual es también un proceso de inter(con)textualidad. visita a espacios museográficos. para-textuales y muchos otros. estudiar las relaciones entre textos e intertextos (subtextuales. puede llegar a ser más gratificante en la medida en que se vuelven más sofisticados. La misma semiosis ilimitada (como la llamó en su momento el creador de la semiótica contemporánea. El mapa que presento a continuación es sólo una herramienta inicial para cartografiar esa terra incognita. pues todos somos. observables en la guía que acompaña a estas notas) es también estudiar las relaciones entre diferentes contextos de significación. Todo texto remite a otro texto o a las reglas genéricas (archi-textuales) que lo hicieron posible. a fin de cuentas y sin necesariamente conocer los términos técnicos para reconocer su filiación analítica. es decir. Ésta es sólo otra de las paradojas de la posmodernidad a la que pertenecemos a pesar de nosotros mismos. El análisis de la especificidad de cada discursividad. Todo texto está en deuda con otros textos. es parte de un conjunto de reglas de enunciación a las que podemos llamar discurso. por comodidad. a su vez. como gran parte de los procesos de lo que llamamos cultura posmoderna. ese terreno desconocido al que llamamos. y el estudio de la intertextualidad es también el estudio de la relación entre contextos de significación. diseño gráfico. practicantes involuntarios de la intertextualidad en nuestra propia vida cotidiana. Tal vez lo más sorprendente del estudio de la intertextualidad sea el hecho de que los análisis intertextuales.

no existe una forma única y definitiva de hacer un análisis intertextual. Espero que el lector de estos materiales establezca sus propias asociaciones intertextuales a partir de esta propuesta. pues puede haber tantas lecturas intertextuales como textos y lectores que establecen sus propias asociaciones inter(con)textuales. Ése es el espíritu de todo estudio intertextual. Por último. La guía de análisis que presento a continuación está acompañada por una bibliografía sobre estudios de intertextualidad y por un glosario básico de elementos para el análisis intertextual. aquí considero a la reflexividad (a la que he llamado simplemente metaficción) como la forma más compleja de intertextualidad. Por otra parte. esta guía ha sido el resultado de lo que Roland Barthes podría haber llamado el placer del intertexto. entre muchas otras posibles estrategias de análisis-. retórico o estilístico. es decir. Y es precisamente esta diversidad lo que puede ser considerado como denominador común de todos los ejercicios de análisis intertextual. el análisis textual --ya sea en forma de análisis de contenido o análisis lingüístico. y debido a la naturaleza misma de la intertextualidad. el análisis intertextual.es sólo una parte del análisis de los contextos a los que pertenece todo texto. A fin de cuentas. .5 En otras palabras.

Paul Ricoeur y Richard Rorty. 1987). 9 Todo texto siempre está mediado. Victoria. entre otros. Carlton. 1997). Los principales estudiosos del constructivismo en el análisis literario son. Robert Hodge (Social Semiosis.Reid: Framing and Interpretation. pues es incluyente de la primera. Cambridge UP. University of Chicago Press. Berkeley. causas/efectos. Trevor Whittock (Metaphor and Film. Dressler o el análisis argumentativo) hasta las de carácter metafórico (como las propuestas de Michel Foucault. London. pues su tesis central sostiene que toda verdad es una ficción. Paul Watzlawick (terapia paradójica) y otros. Sara Mills (Discourse. respectivamente). La relevancia del constructivismo epistemológico para la teoría literaria es evidente. Cf. 10 . Cf. Melbourne University Press.6 Elementos de análisis inte rtextual Contextos de interpretación (Framings) 9 a) ¿En qué condiciones se produce aquello que es interpretado? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Contexto histórico de producción. desde las más formalistas (como la lingüística del texto de R. Routledge. una construcción de sentido pertinenete a un contexto de interpretación. 1994. En este contexto conviene adoptar esta última vertiente. precisamente. y la intertextualidad es una forma de mediación. capítulos o secuencias) Lógica secuencial del análisis (inicio/final. actos/huellas. George Lakoff y Mark Johnson (Metaphors We Live By. El desarrollo actual de la hermenéutica (como teoría de la mediación) en gran medida se deriva de la teoría constructivista de la comunicación desarrollada originalmente por Ervin Goffman (psicología social). Gale MacLachlan & I. fragmentos. de Beaugrande y W. expertos en los terrenos de la ironía (Ian Reid). 1980). es decir. título o referencia contextual. distribución o enunciación b) ¿En qué condiciones se produce la interpretación? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Horizonte de experiencia y de expectativas Enciclopedia y competencias de lectura Finalidad de la interpretación (o ausencia de finalidad) Hipótesis de lectura: atribuciones del lector Co-Textos de lectura (presentes o ausentes durante la interpretación) Contingencias personales y materiales de la interpretación Análisis textual (Elementos dicursivos) 10 ¿Qué elementos son específicos del texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Códigos específicos del tipo de discurso interpretado Anclajes sintácticos y semánticos internos y externos al texto (nombre. el cuento (Ross Chambers) y la narrativa cinematográfica (David Bordwell). 1990). University of California Press. Gregory Bateson (etnografía intercultural). La teoría del discurso ha tenido numerosas acepciones.

remake. metaparodia. Peirce. parodia. metafórica. carnavalización. moderno. falsificación. déja lu. inductivo. posmoderno / arte como representación. . pseudocita. sorpresa/suspenso) Organización textual general: gradación y combinación de estrategias de representación y evocación (descripción) y/o de demostración y revelación (reconstrucción) Estrategias textuales específicas: casuísticas. paradoja. pastiche. reproducción. serie. conjetura. polifonía) Conclusión del análisis: compromiso ético. narrativas. glosa. elipsis. alusión. presentación de realidades) Articulación lógica de las convenciones discursivas (razonamiento deductivo. retake. influencia. citación. mitología. Todos los términos presentados en esta sección están incluidos en el “Glosario para el estudio de la intertextualidad” que se presenta al final de este trabajo. secuela. variación 11 12 En este contexto sigo la lógica ternaria de Charles S. interrupción. homenaje. dialéctica. itinerante / verdad monológica. dialógica o multilógica) Arqueología textual (Relación con otros textos o con otros códigos) 12 Arqueología pretextual (moderna) ¿El texto está relacionado con otros textos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Alegoría. hibridación. ecfrasis. precuela. préstamo. anomalía genérica. copia. saprófito. montaje. subversiva. simulacro Arqueología architextual (posmoderna) ¿El texto está relacionado con otros códigos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Anamorfosis. arbóreo. heteroglosia. estético y social del texto Tradición textual 11 ¿A qué tradición discursiva pertenece el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Evolución histórica de las convenciones discursivas (modalidades tradicional. anti-representación. analógicas o dialógicas (estrategias dialógicas: parataxis. correspondencia. simulacro posmoderno (sin original). atribución. huella. rizomático / discursividad metonímica. mención. abductivo / laberinto circular.7 hechos/evidencias. collage. silepsis. facsímil. paradójica / contextos clásico. plagio. revival.

reconocimiento Texto que se contiene a sí mismo como referente: Objeto que contiene una imagen del mismo objeto Imagen que contiene una imagen de sí misma Narración que trata acerca de la misma narración Ejemplos: Narración cuyo protagonista es un creador/a/es/as (narrador. presupuestos ideológicos o estrategias irónicas) Tematización de las condiciones materiales de posibilidad del texto: Proceso de producción (creación. formato). distribución. Los problemas del análisis de textos metaficcionales (auto-conscientes o auto-referenciales) se discute en la tercera parte de este trabajo. y aquí es pertinente señalar la conveniencia de utilizar el “Glosario para el estudio de la metaficción”. avances) Versiones alternativas (censura estética. parabólicas o arquetípicas Mercados simbólicos y lectores implícitos Versiones preliminares (borradores. de carácter igualmente metafórico. espacios en blanco. y como sinónimo del término palimpsesto. semiótica. notas al pie) o implícitos (interrupciones. disonancia o resonancia (formal o ideológica) entre textos y códigos Intertextualidad reflexiva (Metaficción) 14 a) Metaficción tematizada ¿Se tematizan las condiciones que hacen posible el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Tematización de las condiciones semióticas de posibilidad del texto: Códigos de verosimilitud (reglas de causalidad lógica.fragmentos.8 Palimpsestos (Subtextos implícitos) 13 a) ¿Existen sentidos implícitos en el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Connotaciones alegóricas. soporte. ideológica) Co-textos virtuales (actualizados o no en cada contexto de lectura) b) ¿Cómo son las relaciones con los otros textos o códigos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Texto o código dominante y texto o código recesivo Relación polémica y agonística o integrativa y dialógica Gradación de la presencia del discurso referido Marcadores de intertextualidad: explícitos (comillas. 13 Aquí adopto la acepción de “subtexto” como “sentido implícito”. cambio de formato) Consonancia. interpretación. códigos de género discursivo. recepción. 14 . director. convenciones de sentido común.

compositor. etc. Experimentación retórica con elementos formales en el texto o en serie de textos: Distorsión. consumidor. Cf. alteración. etc. Severo Sarduy: Escritos sobre el barroco. estético y social del hipertexto (texto analizado).). traductor. . de los roles implícitos de director. etc. el cine y la televisión) que por los estudiosos de los fenómenos literarios. Cátedra. distribución o lectura de una narración o una creación de cualquier naturaleza b) Metaficción actualizada ¿Se juega con los códigos del texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Yuxtaposición de planos referenciales (metalepsis): Ejemplos: autor o director que se enamora de la protagonista. producción. productor. diseñador. y los trabajos de Irlemar Chiampi. Fondo de Cultura Económica. iteración. el intertexto (textos relacionados con el texto analizado) y de las relaciones intertextuales entre todos ellos 15 La conexión entre la estética posmoderna y la estética neobarroca ha sido desarrollada con mayor precisión por los estudiosos de los fenómenos visuales (como la pintura. Buenos Aires. Omar Calabrese: La cultura neobarroca. en el transcurso del relato. Madrid. soporte o formato Evolución de la estructura ternaria (en textos narrativos): transformación. actor y espectador de la acción Intertextualidad neobarroca (Simultaneidad de códigos excluyentes) 15 ¿El texto pertenece a alguna de las siguientes categorías? Asimétrico: Simultaneidad de lo marginal y lo central Carnavalesco: Simultaneidad de norma social y su transgresión Fractal: Simultaneidad de escalas distintas con efectos similares Laberíntico: Simultaneidad de una verdad y múltiples verdades Liminal: Simultaneidad de la frontera y su disolución Lúdico: Simultaneidad de lo ritual y lo familiar Monstruoso: Simultaneidad de norma estética y su ruptura Conclusión Compromiso ético. código. por la naturaleza visual y espectacular de la cultura barroca. hiperbolización. eliminación de reglas de género. minimización. lector o espectador que se convierte en personaje de la narración. 1987.9 actor. visitante) o narración cuyo tema es la creación. distribuidor o lector (espectador. personaje que sale de la página o actor que sale de la pantalla de proyección. 1994.

Es el caso de El pintor en su taller. Angustia de las influencias. Carnavalización. la reproducción artística y la vida cotidiana. Alegoría. Alegoresis. Ejemplo: Jasper Jones a partir de la bandera norteamericana (Del Conde). el cine. Anamorfosis. Producto de la alegoresis. en la que aparecía la firma de Pieter de Hooch. Distorsión de lo percibido a partir de la alteración de las reglas de la representación (Ulmer). Copias deliberadas pero en otra técnica. explícita o implícita. Las referencias a los autores indicados se encuentran en la respectiva bibliografía que acompaña a este glosario. y han sido entresacados de fuentes pertenecientes al contexto postestructuralista. Referencia. Normas estilísticocomo prototipo (Nycz).10 Glosario para el estudio de la intertextualidad Los 125 términos que presento a continuación han sido seleccionados por su naturaleza lúdica. Reglas genológicas. Montaje de materiales previamente codificados (Lévi-Strauss). de Vermeer. Sistema de referencias contextuales al que pertenece un determinado enunciado (Foucault) Bricolage. Arqueología textual. Sistema de referencia . con firma de autor famoso. Superposición de contextos pertenecientes a distintas escalas y con distintos niveles de complejidad (Porush). Cambio de Firma. Subversión de la norma discursiva (Bajtín). aunque después Vermeer terminó siendo más famoso (Roque). Contexto en el que cualquier cosa puede significar cualquier otra. Obra de autor poco conocido. Alusión. Architexto. especialmente en relación con la literatura. Apropiaciones. enunciacionales. Todo creador desea a la vez reconocer a sus antecesores y crear su propia voz (Bloom). a un pre-texto específico o a determinadas reglas genológicas. Caos .

Convenciones genéricas . en Roque.11 Cita. que al rechazarlo fue condenado por el biógrafo de Miguel Angel. Cita. Contexto. el contexto está asociado a otros contextos en función de la inter(con)textualidad. En la relación entre pre-texto e intertexto: adición. textos y códigos distintos entre sí. Fragmento de un texto inscrito en el interior de otro. Reglas de carácter textual. con o sin una intención específica. mientras todo texto está delimitado por un contexto. cita poética (Plett). formuladas en términos architextuales. Collage. Vasari: “Las obras de arte valen por su perfección y no por la época en la que fueron realizadas”. En el ámbito posmoderno. Citación. Competencia citacional. En la tradición moderna. sustitución. superposiciones. Estrategia intertextual por excelencia. 28). permutación y repetición (Plett). diferencias. En la tradición clásica. Modalidades de la. Correspondencias. sustracción. Heterogeneidades. Convenciones genológicas. cit. la calidad es más importante que la autenticidad. Se utiliza este término para distinguirlo de las reglas genológicas. Serie de imágenes creada a partir de la apropiación y transformación de un original de otro autor. (Text is context bound but context is boundless: J. . Transferencia de materiales de un contexto a otro (Ulmer). el contexto no está delimitado. cita erudita. Cita de autoridad. Producto de la citación. Ver Reproducción. enterrado y vendido al cardenal San Giorgio. (Caso del Cupido durmiente de Miguel Angel. Bricolage o montaje (Lévi-Strauss).Culler). Elementos en posesión del lector. Reglas de textualidad ligadas a la identidad sexual.Superposición sintagmática de fragmentos provenientes de discursos. Cita. pedagógicos o estéticos). El pre-texto (texto de origen) puede ser real o apócrifo (Plett). Copia. Transformaciones de la. que le permiten reconocer la naturaleza citacional de un fragmento de texto (Plett). cita ornamental. Reproducción de una obra con finalidades no ligadas al engaño (fines religiosos. Creación.

Producto de una red de reglas de enunciación.12 Déja lu. Falsificar. puede que sí. como actividad del chamán de la comunidad: su trabajado es aclamado mientras él permanece en total anonimato (Weinberg. Hay mano del maestro. obra falsa Tente en el aire . Extrapolación textual. pero también del alumno . Sensación de lo “ya leído”. Ecriture. presidente del Instituto Mexicano de Antigüedades (citado en Ochoa Sandy. Dudoso. Firma auténtica. obra auténtica Albarazado. Descricpción poética de una obra pictórica. producida en el lector al precibir la naturaleza intertextual de un determinado texto. Ecfrasis. lo hicieron Chamizo. Reproducción física de un original inexistente (Pavlicic). Esta expresión surge como alusión a la expresión francesa déja vu (ya visto). Estrategia textual en la que el lector cumple las funciones de autor (Barthes). En inglés. Firma falsa. escultórica o arquitectónica. puede que no Salta pa'trás . Distanciamiento. comentario artístico de un lenguaje plástico a partir de otro. Facsímil apócrifo. Disolución de fronteras. No era falso. Ejemplo de sincresis. 54): Ahí te estás. Estrategia originada en el teatro épico (brechtiano). Discurso. consistente en la interrupción de la acción con el objeto de suspender el efecto de realidad (Brecht). Clasificación de las falsificaciones propuesta por Rafael Matos. Esquizofrenia. 19). to forge (falsificar) también significa forjar metal para crear armas. Ruptura de la cadena de relaciones entre significantes (Jameson). Ver Multifrenia. Producto de la extirpación y reimplantación textual. Totalmente falso No te entiendo. Falsificación. Superposición posmoderna de cultura de élite y cultura de masas (Jameson). Por extensión.

anomalías textuales y atribuciones genéricas o individuales (del texto a un determinado contexto) (Nycz). Un caso especial de falsificación es lo que Brígido Lara. Superposición de reglas genológicas o architextuales en un discurso o un texto determinado. semánticas. en Del Conde). Falsos falsos. en lugar de textos. 30). Ejemplo: Obras metafísicas de De Chirico.13 Falso. 30). Falsos verdaderos. Homenaje . huellas. debido al precio obtenido por sus obras hechas durante ese periodo (Roque. Término propuesto para hacer referencia a falsificaciones detectadas a partir de las fechas. Glosa. ha llamado adaptaciones: la producción de piezas artesanales hechas por él en las que retoma elementos estilísticos pertenecientes al arte precolombino. Tipo de paráfrasis de una obra o de un estilo. Al haber sido enviado a la cárcel acusado de tráfico de piezas. fecha o firma. Teoría de la escritura como citación.: escritura epistolar acerca del proceso de creación. En la teoría desconstructivista. en ocasiones paródica o carnavalesca (Interiores de Woody Allen es una glosa del cine de Ingmar Bergman) (Del Conde). Hibridación. en México. hechas al final de su vida pero fechadas a principios de siglo. existenciales o pragmáticas. Gradiente intertextual. que sufrió del mal de Parkinson en sus últimos años (Roque. borradores. pero no hechas por él. Genética textual. Huella. Grado de complejidad intertextual de un texto. etc. En lugar de signos. demostró su inocencia produciendo varias “adaptaciones” (Crossley. Término propuesto para hacer referencia a obras firmadas por el autor. 34). Condiciones para la producción textual (ej. intertextos (Ulmer). 30). Toda obra de arte es a la vez un homenaje y una crítica a las obras de arte que han existido anteriormente (Robert Motherwell. como en el caso de los papeles para litografías firmados en blanco por Dalí (Roque. posmoderna. cit. lo que queda de los pre-textos después . Falsificación de obra.). como en el caso de Dalí. Gramatología. reconocible por la presencia de determinados indicadores textuales: presuposiciones lógicas.

literal. Intercodicidad. Intentio lectoris.: alegórica). Interpretación figuracional. Intercontextualidad. falsificación. Interrupción inventiva. Producción de significación similar en sus alcances a la . la cita y la alusión son fenómenos facultativos. Intertextualidad ilimitada . No literal. Intertexto. pastiche. Interpretación facultativa. pues dependen de la posesión de esta competencia.14 de las operaciones del injerto y la mímica (Derrida). explicacional (Nycz). Conjunto de textos asociados virtualmente a un texto específico (Riffaterre). Texto entre textos (Plett). no figurativa (ej. Desde esta perspectiva. Superposición de reglas discursivas diversas en un enunciado específico. Interrupción. Interpretación plicacional. glosa. remake. Interdiscursividad. Tamayo proviene de Picasso y del arte prehispánico (Del Conde). Intención del lector. Todo el arte imita al arte. Efectuada en el texto huésped o anfitrión durante la lectura con el fin de producir un montaje intertextual (Ulmer). Superposición de contextos de interpretación provocada por la presencia de fragmentos textuales pertenecientes a distintos textos o discursos. Ver Angustia de las Influencias. Especialmente a partir del manierismo. así como gran parte de la aquitectura colonial. Intertextualidad facultativa. homenaje. préstamo. etc. Naturaleza contextual de la intertextualidad. Influencia. Intertextualidad. Figurativa. Mediación entre el código y la semiosis ilimitada. Intermimotextos. La pintura barroca proviene del grabado. Su gradiente está en función de las competencias citacionales del lector (Nycz). (Rifaterre). Se opone a interpretación propia u obligatoria. Dependiente de las competencias citacionales del lector. Superposición de códigos diversos en un enunciado específico. que a su vez considera las posibles intenciones reconocibles en el texto y las huellas de la intención autoral (Eco). Textos en los que hay imitación deliberada de rasgos semánticos o estilísticos de textos anteriores: parodia. adaptación. convencional (Nycz). plagio. Estrategia básica de creación textual (Ulmer).

articulando la experiencia vivida con el concimiento científico (como lo hace un taxista en sus recorridos por la ciudad) (Jameson). prefacios. Adición de nuevos significados a un nuevo texto. Adición de un nuevo texto a significados ya existentes. comentarios metatextuales. mistificaciones. en un co-texto específico de lectura (Zavala). Afirmación de lo nuevo y su novedad. la parodia y la cita irónica de un texto concreto y reconocible (ej. Recuperación del pasado (y de sus diversas interpretaciones y valoraciones) en la síntesis de un presente donde el texto habla de sí mismo y de sus condiciones de posibilidad. Mapas cognitivos. Afirmación de lo viejo y su eternidad. Relación paradigmática (de sustitución) con textos anteriores. Marcadores explícitos de citación.: Ulises de Joyce y Odisea de Homero o Joseph Andrews de Fielding y Quijote de Cervantes).) Intertextualidad posmoderna. Relación de ruptura con un texto específico y de todo lo que puede representar ese texto. Zurcido o sutura (Lacan). Relación de integración de elementos de un grupo de textos. Construidos paradójicamente desde el interior de las prácticas. (El lector requiere conocer la poética del autor. Intertextualidad propia. (El lector puede encontrar sentido al texto desde su perspectiva personal) (Pavlicic). la polémica. facsímiles apócrifos y otros recursos donde se imitan rasgos formales y estilísticos. Apostillas. Producida por las asociaciones de un lector determinado. Obligatoria para todo lector (Nycz). Intertextualidad itinerante. Característica de las estrategias de lectura en el espacio cultural de la estética neobarroca (Zavala). glosas marginales.15 semiosis ilimitada de Peirce (Zavala). Intertextualidad moderna . de sus rasgos genológicos y su contexto cultural. . post-scripta. es decir. Relación sintagmática (de combinación) de rasgos textuales (de textos existentes y apócrifos). notas al pie. Creación de pseudocitas. a partir del empleo de recursos como la alusión. Intertextualidad virtual. índices de fuentes. Lectura. referencias bibliográficas.

espacios al margen. Mención. Referencia explícita a un pre-texto ajeno al cuerpo del texto. Su lógica es digital. Mistificación. Parodia de una parodia (Morson).16 Marcadores implícitos de citación. semiótica (significante / significado). Discurso epistémico (como en el relato policiaco). Presencia simultánea de diversos referentes contextuales en el horizonte de experiencia del lector (Gergen). Ruptura con el pasado. carnavalización y juego. comillas. sino construir o cambiar la realidad (Ulmer). Oposición binaria. el logocentrismo y el formalismo (la autonomía textual o genológica) (Pavlicic). Neobarroco. Estrategia de fragmentación y recomposición de la realidad a través de un juego con las posibilidades de su representación. Puede pertenecer a distintos contextos: hermenéutico (interior / exterior). Construcción textual apoyada. laberintos. interlineados. Consideración de un texto posterior como antecedente de otro (ej. fractales. como en el judo. freudiano (esencia / apariencia). Cambio de tamaño tipográfico. Metaparodia. metafórica y paradigmática (bajo el principio de sustitución o selección). . existencialista (autenticidad / alienación). Montaje. en el cual se presupone la existencia de verdades (McHale). Elemento característico de toda textualidad moderna. Texto acerca de un texto. y en su lugar quedan prácticas y juegos intertextuales (Jameson). Obra. puntual. Multifrenia. Constructo intertextual (Culler). todo lo cual lleva a la existencia de replicantes intertextuales (Calabrese). Metatexto. cursivas. Texto construido a partir de la indisolubilidad semiótica de un mito (Barthes). Sus presupuestos son el textocentrismo. Universo estético definido por la presencia de asimetrías. en la fuerza semántica de un discurso mítico. monstruosidades. Su objetivo no necesariamente es representar. Todas ellas se disuelven en la posmodernidad. Modernidad. dos puntos.: reseñas apócrifas de Borges) (Pavlicvic). Mitología.

. Superposición de elementos procedentes de varios estilos. Ejemplo: Luca Giordano fue absuelto al haber imitado el estilo de Durero. En el contexto posmoderno. no estilística. . el concepto legal de plagio está sujeto al contexto de interpretación. al observar un texto desde la perspectiva de un contexto anacrónico (por ejemplo. Pastiche posmoderno. Imitación formal (generalmente de carácter estilístico) no necesariamente irónica. Obra artística hecha “a la manera de.: Chinatown. 19). Saprófito (Cage). cita es parásito de la crítica y a Parodia. Rumble Fish) (Jameson). Paradoja del anfitrión. o un discurso con gran mercado simbólico desde la perspectiva donde el enunciado es poco prestigioso) (Zavala). Plagio.17 Palimpsesto. originalidad y autoría. Construcción imaginaria de un sentido paródico. Transformación semántica. Plagio apócrifo. Parodia apócrifa.: Pierre Menard como autor del Quijote).. debido a su habilidad técnica (Roque). Ejemplo: La cena de Emaús. Paseo inferencial. donde se relativizan los conceptos de causa-efecto. el plagio apócrifo puede crear derechos de autor a quien lo realiza (Douzinas. En la jurisprudencia posmoderna. Asimilación de elementos del texto a partir de una lectura personal (Eco) Pastiche . Hans Van Meegeren. Paradigma de humor involuntario. Recreación estilística carente de referente textual (ejs. Iteración literal acompañada de una interpretación diferente a la del contexto de enunciación original (ej. Pastiche como simulacro . en donde el rostro de Jesús fue inspirado en una fotografía de Greta Garbo (Weinberg. En el contexto de la poscrítica.”. Imitación irónica de elementos semánticos o estilísticos de un texto (Hutcheon). la su vez la crítica es saprófito del texto (Ulmer). Parásito. obra del falsificador de Vermeer. de carácter irónico (Roque). Balkan). al observar un texto antiguo desde la perspectiva del presente. Subtexto cuyo sentido está determinado por las competencias del lector (Gennette). Acto de apropiación a partir de una copia firmada por el autor apócrifo.

Presencia de varias voces (perspectivas. Sin embargo. Copias producidas a partir de la duplicación especular (según la lógica de los espejos). Sin embargo. en Chapingo. Ejemplo: Tierra dormida de Diego Rivera. lo que algunos han llamado un “descrédito de la realidad”. En el contexto del arte. manual para reparar automóviles. Convenciones de los géneros discursivos (ej. ciencias) consiste en afirmar que la realidad puede ser representada. analógica. Reglas genológicas . Su lógica es sintagmática (bajo el principio de combinación). Repetición originaria. Pre-texto. Narración producida con posterioridad a otra. literatura. Precuela. El presupuesto de los discursos de la modernidad (arte. Consecuencia de estar en lugar de algo. visiones) en un determinado contexto (Bajtín). las alusiones apócrifas. Nuevas versiones en las que se respeta la estructura narrativa original. centrada en la representación (interpretativa) de las relaciones entre arte y realidad (Ulmer). Poscrítica. Préstamo. la desconfianza ante . de naturaleza moderna. Su reconocimiento depende de la competencia citacional del lector. generalmente cinematográfico. Elementos de la estética neobarroca (Calabrese) Representación. Remake. en la que que se relata un fragmento cronológicamente anterior a lo narrado en aquélla. Crítica surgida en la posmodernidad. el reciclaje textual y las relaciones fractales. Replicantes intertextuales. ya en sus orígenes se desarrolló. Integración del pasado.18 Polifonía. es decir. virtualmente todo préstamo es a perpetuidad. metonímica. Sus condiciones de posibilidad son la simultaneidad paradójica y metaparadójica.: cuento policiaco. Texto de origen. Iteración estructural de un texto narrativo. este término se refiere a la apropiación de detalles específicos de otra obra. con frecuencia a partir de un texto literario. a partir de fotografías de Edward Weston (Del Conde). continua. de manera paralela. Aquella que produce diferencias (Ulmer). instrucciones en una clase de aeróbicos). Posmodernidad. Pseudocita. pues rarísimamente puede devolverse.

Conjunto de textos (generalmente cinematográficos) en los que se retoma un estilo o un interés temático específicos de otro contexto histórico. (Ej. Sublimidad moderna. equivale a la nueva paranoia (Jameson). Retake. Caso límite: jurisprudencia acerca del Quijote de Pierre Menard. Narración en la que se continúa la historia iniciada en un texto autónomo anterior. Secuela. Copia de un original (Ulmer). Ver: Plagio apócrifo. Reproducción. Secuencia en la que se alude a una toma o secuencia específicas de una película anterior. En la tradición del formalismo ruso. Copia sin original (Baudrillard). donde hay iteraciones formales entre un programa y el siguiente. Algunos autores sostienen la existencia de una nueva aura. Manifestada ante la naturaleza.: citaciones de textos apócrifos en cuentos de Borges. China y los regímenes totalitarios. Sublimidad histórica. Simulacro posmoderno. Ver Paradoja del anfitrión. Simulacro moderno. Protegida por derechos de autor. Este concepto es resemantizado por Umberto Eco y Omar Calabrese. Manifestada en la alta tecnología. Referencia simultánea a contextos discursivos diferentes entre sí (Rifaterre). Serie . . Revival. Silepsis. al inventar antecedentes inexistentes). de carácter romántico. Es notoria la ausencia de fotocopiadoras en Rusia.19 toda forma de representación de la realidad. Saprófito. generalemente perteneciente al canon. en el contexto lúdico de la posmodernidad ecológica (Newman). al referirse a la lógica de las series televisivas. Simulacro posmoderno. // En su artículo seminal “La obra de arte en la época de su reproducción mec nica” (1936) Walter Benjamin señala la paulatina desaparición del “aura” mística que rodeaba a la obra de arte en la Edad Media. La crítica a los límites de toda representación es uno de los presup uestos políticos de la la estética posmoderna (Hutcheon 1991). particularmente en el claustro religioso (Benjamin). conjunto de productos culturales que constituyen un determinado contexto histórico.

ya sea en la traducción. Producto de reglas discursivas. (Para una genealogía del empleo del término. Variaciones. Texto.20 Subtexto. Sentido oculto. como la ecfrasis o la sincresis intercódica. Verosimilitud. La verosimilitud presupone la existencia de un referente real. Ejemplo: Serie postcubista de Picasso a partir de Las Meninas de Velázquez (Del Conde). éste es reconstruido a partir de referencias genológicas (Nycz). ver Mowitt). En el contexto posmoderno la intertextualidad sustituye a la verosimilitud. a partir de la fórmula del tema y las variaciones. como homenaje a otro autor. Producto de una determinada estrategia de seducción o de poder. Transcodificación. Cuando el referente es textual. Palimpsesto. Transtextualidad. Su presencia significa una disminución de interferencias citacionales (Plett). Sistema desarrollado con frecuencia en música. en la anotación textual o en otras formas de transcodificación. Tejido de significaciones. Supuesto de subtexto común al pre-texto y al texto huésped (Nycz). Presupuesto de toda metafísica de la profundidad (Tseëlon). . Asimilación de la cita a un nuevo contexto. Enunciado. Nivel de sentido compartido por un pre-texto y un texto huésped.

con motivo del Sexto Encuentro Internacional sobre Mijaíl Bajtín. Existen bibliografías acerca de la intertextualidad. al que Mowitt considera precisamente como antidisciplinario. En el trabajo de otros teóricos. como los de Nycz. El Colegio de México o el Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM (Universidasd Nacional Autónoma de México). aquí he incluido la bibliografía de fuentes primarias y secundarias sobre Derrida elaborada por William Schulz y Lewis Fried (1982). como la de Udo Hebell (1989). Plett y Pavlicic. El primero de ellos . Las relativas a otros autores (Barthes Lévi-Strauss. Entre los teóricos de la literatura que han reflexionado de manera más sistemática sobre la intertextualidad es necesario mencionar a Michael Rifaterre y a Gérard Gennette. Baudrillard. Este número de la revista contiene materiales cuya referencia es ya casi imprescindible sobre la materia. publicada por UAM Xochimilco. pero han sido útiles para la elaboración del glosario respectivo. Algunas de sus referencias básicas (Kristeva. Algunas de las 125 referencias incluidas en esta bibliografía no están dedicadas exclusivamentea la intertextualidad. El mismo Desiderio Navarro ha iniciado la publicación de su Summa Intertextual. la intertextualidad también ocupa un lugar importante. realizado en Cocoyoc en 1993. pero sólo incluyen análisis de textos literarios específicos publicados en inglés. El estudio de John Mowitt (1992) rastrea la genealogía del término texto.21 Bibliografía sobre intertextualidad: teoría y análisis El estudio de la intertextualidad es muy vasto. la mayor parte asequibles an las bibliotecas de UAM (Universidad Autónoma Metropolitana) Xochimilco. y dejan de lado los trabajos de carácter teórico o publicados en otras lenguas. Derrida) requieren una bibliografía especal dedicada exclusivamente a sus trabajos. como Umberto Eco y Linda Hutcheon. Jameson) están incluidas en esta bibliografía. En esta bibliografía sólo he incluido algunas de las referencias básicas. Por ejmplo. En México el trabajo más útil para el estudio de la intertextualidad es la compilación (y traducción al español) hecha por Desiderio Navarro para el número especial de la revista Criterios. que es una serie de cinco volúmenes con trabajos teóricos sobre intertextualidad.

fotografía. Peucker. Del Conde. como el de Deborah Madsen (1995) sobre la alegoría. Algunos textos incluidos aquí tratan sobre la intertextualidad en algunas de las obras literarias más complejas de la narrativa contemporánea. Jameson). Elizondo. Schick). Delany & Landow). C alabrese) o sobre su articulación en el lenguaje de la historieta (Barbieri). que ha dado lugar a la compilación de Muller & Richardson sobre estudios intertextuales. el estudio de Daniel Boyarin sobre el midrash. Algunos de los materiales incluidos aquí podrían ser considerados como estudios de la intermedialidad. 1997) y contiene la traducción de materiales originalmente publicados en francés. En otros trabajos se estudia la intertextualidad en textos canónicos de la tradición occidental. Otros tratan precisamente sobre la relación intermedial entre pintura. y también al complejo y excepcional estudio intertextual de John Irwin. literatura y cine (Ortiz. Kroeber. García Lorca (Tasende) o García Márquez (Penuel. en particular en el terreno del cine (Stam. Capozzi.22 tiene el título Intertextualité (Casa de las Américas. Aquí quisiera destacar. habría que señalar la compilación de Sipke Draisma. el caso extraordinario del cuento “La carta robada” de Edgar Allan Poe. Ochoa Sandy. el de Mark Rose (1995) sobre los orígenes del derecho de . Weinberg). como la Biblia. Además de los trabajos de Harold Bloom y otros. por su interés conceptual. y la propuesta de trabajo sobre la Biblia posmoderna realizado por The Bible and Culture Collective. La Habana. Carroll. empezando por el texto en el que Julia Kristeva propuso el término por primera vez. y su estudio tiene un particular interés teórico o analítico. Rodríguez Vergara). Gifford. Goodwin. Este es el caso de los estudios sobre la intertextualidad en el Ulysses de James Joyce (Thornton. Por último habría que mencionar la utilidad de algunos trabajos teóricos sobre f ormas específicas de la intertextualidad. Roque. Algunos textos literarios han desatado numerosísimas lecturas intertextuales. la televisión (Eco) o las relaciones entre pintura. Ellman. Bishop. algunos cuentos de Borges (Alazraki. Pimentel). que puede ser extendido al estudio de otros autores. en 1967. El nombre de la rosa de Umberto Eco (Guglielmi. Varas) o algún texto de Conrad (Lodge). Gustavo Sainz (Escalante). el de Allan Pasco (1995) sobre la alusión. escultura y artesanías (Crossley. la escritura electrónica (Landow.

Alazraki. 117-48. UNAM. 1986. Instituto Literario y Cultural Hispánico. fragmento del ensayo “La palabra en la novela”. 1992. New York. Bakhtin. México. 1993 (1991). en Teoría y estética de la novela . y poética. Kairós. 1981. México.) Balkan. Temas-estilo. Madrid. -------: “Número limitado de tramas: la intertextualidad” en Teoría y práctica del cuento. 301-33.: Postmodern Jurisprudence. 281-302. 1994. Buenos Aires. 428-56. The University of Wisconsin Press. 253-375. Anderson Imbert. 95-99. Jean: Simulacros. Ariel. 1977 (1973). Beristáin. Fondo de Cultura Económica. Taurus. 3a. Routledge.23 autor. (“El plurilingüismo en la novela”. Mijaíl: “La palabra en Dostoievski” en Problemas de la poética de Dostoievski. intertextualidad. Esta bibliografía es sólo una invitación a explorar este terreno de la investigación contemporánea. Monte Avila. Barbieri. Gredos. Incluido en La prosa narrativa de Jorge Luis Borges. Madison. 1983. Mikhail: “Heteroglossia in the Novel” en The Dialogic Imagination. John: Joyce's Book of the Dark: Finnegans Wake. University of Texas Press.. 1986 (1979). Bloom. la producción intelectual sobre intertextualidad. el de Hillel Schwartz (1996) sobre las copias y el de Anthony Grafton (1997) sobre las notas al pie. An Introduction. 43-56. Paidós. Helena: “Intertexto” en Diccionario de retórica 1985. 263-5. especialmente en el contexto posmoderno. Bajtín. Austin. Sin duda. Harold: La angustia de las influencias. 1992. lectura intertextual de Borges” en Hispanic Review 52 (1984). Barcelona. ----------: Alusión. está en constante crecimiento. Jaime: “El texto como palimpsesto. Madrid. Barcelona. 2a ed. Porrúa. 1987. . referencialidad. Daniele: Los lenguajes del cómic. IX Simposio Internacional de Literatura. 1996 Bishop. Enrique: “Intertextualidad en la narrativa” en Varios autores: Literatura como intertextualidad. Baudrillard. M. J. Caracas. Barcelona. México. 1989. ed.

Paul & George P. 51-81. Teresa: “Tropos” en Encuentros de la historia del arte en el arte contemporáneo mexicano.: Ensayos sobre El nombre de la rosa. 1988 (1985). 1989 (1987). 20. Umberto: “Inferencias basadas en cuadros intertextuales” en Lector in fabula.: Hypermedia and Literary Studies. Daniel: Intertextuality and the Reading of Midrash. London & New York. 1380-96. Sociedad Mexicana de Arte Moderno. Crossley. Lumen. 1982. De Beaugrande. ed. 661-678. 182-208. Del Conde. 1991 Draisma. 134-156. Anagrama. 1995 (28). Capozzi. Rocco: “Intertextualidad y semiosis: L'Education sémiotique de Eco” en Renato Giovanolli. Delany. Indiana University Press. Cátedra. paperback reprint. en October. Mimi: “Un nuevo mundo prehispánico” en Artes de México. ---------: “The Sea Resists: Midrash and the (Psycho)Dynamics of Intertextuality” en Poetics Today. Barcelona. Robert & Wofgang Dressler: “Intertextuality” en Introduction to Text Linguistics. 91. eds. Jonathan: “Presupposition and Intertextuality” en Modern Language Notes. Noël: “The Future of Allusion: Hollywood in the Seventies (and Beyond)”. Longman. Traducción de Ricardo Pochtar. Uitgeversmaatchappij J. Lumen. 397-428. Landow. 1976. Kok. Massachusetts Institute of Technology. Essays in Honor of Bas van Iersel.: Intertextuality in Biblical Writings. 116-120. Omar: La era neobarroca. 1989. Eco. Carroll. Madrid. H. 834. 187-208. . Winter 1989. Lumen. Calabrese. Kampen (Holanda). Barcelona. Ellmann. Culler. ---------: “La innovación en el serial” en De los espejos y otros ensayos. 1987 (1985). comp. número especial sobre La falsificación y sus espejos. Sipke. 1991 (1959. 1981 (1972).24 Boyarin. México. The MIT Press. 10: 4. 32-39. Richard: “Los antecedentes de Ulysses” en James Joyce. 1981 (1979). 1994. Barcelona. Cambridge. Barcelona. 1982). 1992. num.

Michel: La arqueología del saber. núm. julio-septiembre 1989. Kenneth: El yo saturado. 102-116. Siglo XXI Editores. by Neil Fraistat. 1970 (1969). 71. Evodio: “Gustavo Sainz: El novelista como un operador de los discursos” (Acerca de A la salud de la serpiente). IX Simposio Internacional de Literatura. num. Grafton. Algirdas J. Universidad Autónoma de Puebla. Fraistat. Escalante. 155-62. Godzich. 5-11. Graciela Beatriz: “La intertextualidad en el discurso del poder” en La Palabra y el Hombre. A Curious History. Madrid. 1993. Neil: “Introduction: The Place of the Book and the Book as Place” en Poems in Their Place: The Intertextuality and Order of Poetic Collections. 1986. Baltimore & London. García Jiménez. 710. 1992 (1991). Universidad Veracruzana. 1992. Courtés: “Intertextualidad” en Semiótica. El Colegio Nacional / Ediciones del Equilibrista.25 Elizondo. Instituto Literario y Cultural Hispánico. Foucault. 1. 1994. en Sábado de Unomásuno. Gifford. Harvard University Press. 1989 (1982). Notes for James Joyce's Ulysses. Anthony: The Footnote. Girbal. México. Cambridge. The Johns Hopkins University Press. University of California Press. ed. Berkeley. México. 11 de mayo de 1991. Taurus. 1968. & J. Buenos Aires. Gergen. Salvador: “La primera página de Finnegans Wake” en Teoría del infierno y otros ensayos. Chapel Hill & London. 63-70. Seidman: Ulysses Annotated. Goodwin. 6. Semiótica y Lingüística. 1992. Barcelona. Diccionario razonado . Don & Robert J. Jesús: “Taxonomía intersoportes e intergéneros” en Narrativa audiovisual. James: Akira Kurosawa and Intertextual Cinema. Gérard: Palimpsestos. Madrid. enero-junio 1986. Genette. 1997 Greimas. 3-17. Dilemas de identidad en el mundo contemporáneo. 103-114. The University of North Carolina Press. Teresa: “La connotación intertextual” en Varios autores: Literatura como intertextualidad. Paidós. Cátedra. Fernández. Wlad: “La otredad necesaria: representación e intertextualidad” en Morphé.

Grijalbo. Introducción a la literatura comparada. 1988. New York & London. Allusion. Madrid.. ---------: “Intertextualidad” e “Intratextualidad” en Semiótica.: The Mystery to a Solution. Jeremy: "Intertextuality". 1992. 1985. comp. Jiménez de Báez. Johns Hopkins University Press. New York & London. 227-8. 229-239. The Teachings of Twentieth-Century Art Forms. Routledge. 124-40. ---------: The Politics of Postmodernism. Udo J. Barcelona. Linda: “Intertextuality. 212-22. and the Discourses of History” en A Poetics for Postmodernism. Experience and . Claudio: “Intertextualidad” en Entre lo uno y lo diverso. Hunt. Nilda: El eco de la rosa y Borges. Eudeba. Peter: “What Do We Lose When We Lose Allusion? Understanding Stories”. Guglielmi.26 de la teoría del lenguaje. New York. Gredos.. ---------: “Literary Borrowing. Casa de las Américas. Baltimore. vol. II. México. Fredric: Las contradicciones culturales del capitalismo tardío . Poe. Intertextualité. Hawthorn. 146-9. Selección y traducción de Desiderio Navarro. An International Bibliography of Critical Studies. 1989. and Stealing: Plagiarism. 1982 (1979). 1997 Irwin. El Colegio de México. 1985. manuscrito inédito. Signal 57. and Intertexts”. Theory. Fiction. 1991 (1986).. en A Concise Glossary of Contemporary Literary Theory. La Habana. Buenos Aires. Gredos. Paidós. Guillén. and the Analytic Detective Story. Jameson. ---------: A Theory of Parody. New York.: Intertextuality. 1985. Hutcheon. 1989. Routledge. Edward Arnold. Parody. 85-7. 1994. Borges. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. English Studies in Canada 12 (1986). Yvette: “Intertextualidad e historia”. John T. History. Influences. Madrid. 1988. Methuen. Sources. 309-25. London. Hebel. and Quotation. Greenwood Press.

The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. 1987 (1985). 1992.: Weird Tales from Shakespeare. West Lafayette. Alcalá. el diálogo y la novela”. 8-13. George P. Burkhart: “El misterioso diálogo de dos libros”. Martín. Jorge Luis Borges. 1-14. Semiótica. Miraglia.: Nuevos mitos en la literatura inglesa y norteamericana. Lumen. en Renato Giovanolli. 1991. University of Toronto Press. Deborah L. London. London & New York. comp. Indiana. New York. 182. New York. McHale. crítica y terminología literaria.27 Kerr. 1994. Marchese. Greenberg. Methuen. The Johns Hopkins University Press. 80-89.: Ensayos sobre “El nombre de la rosa”. Miller.: “Other Convergences: Intertextuality. Daw Books. 56-58. and Decenteredness” en Hypertext. Katharine & Martin H. A Narrative Approach to Genre. Julia: “La palabra. 1995. 187-226.197. Kristeva. Brian: “Intertextual Zones” en Postmodern Fiction. eds. and the New Physics. Penguin Books. vol. Madrid. Félix: “Cómo aproximarse a la historia literaria: la alternativa intertextual” en José Antonio Gurpegui y Luis Alberto Lázaro. eds.: Rereading Allegory. Anne Marie: “Dialogism and American Intertexts in the Québecois Novel” in Clive . 217-19. Baltimore and London. EspiralFundamentos. 1991. David: “Intertextuality (Joseph Conrad)” en The Art of Fiction. Mario Valdés & Owen Miller. Purdue University Press. Barcelona. Landow. Ariel. Merrell. St. Owen: “Intertextual Identity” en Identity of the Literary Text. 1987. Multivocality. 1992. Mathematics. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares. 1. Toronto. 1992. Barcelona. 98-103. Angelo & Joaquín Forradellas: “Intertextualidad” e “Intratextualidad” en Diccionario de retórica. Madsen. eds. Floyd: “Quantum --and Textual—Interconnectedness” en Unthinking Thinking. 1978. Lodge. Kroeber. Martin's Press.

Pasco. Ostria González.: The Purloined Poe. Teoría. Lacan. Cuestiones de representación visual. 50-57. Austin. 201-215. Pavlicic. The University of Western Ontario. Ensayo. Morson. The Genealogy of An Antidisciplinary Object. 1990. University of Toronto Press. 63-7. México. Barcelona. Córdoba. 1995.& Caryl Emerson: “Dialogue” en Mikhail Bakhtin. géneros y mundos” en Criterios. 1993. Gary Saul: “Parody and Intertextuality” en “Parody. México. London. Richardson. 1995 (28). 4. Extensions and Challenges.: Allusion: A Literary Graft. Northwestern University Press. Aurea y María Jesús Piqueras: La pintura en el cine. ensayo incluido en Rethinking Bakhtin. Illinois. -------. Duke University Press. 1981. Allan H. Argentina. Dostoevsky's 'Diary of a Writer' and the Traditions of Literary Utopia. Evanston. and Metaparody”. 1995. Baltimore. ed. 1992. Newman. Manuel: “Fundamentos lingüísticos de la intertextualidad en el discurso literario” en Etc. John P. Traducción del polaco por D. agosto 1992. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. History. 130-3.28 Thomson & Hans Raj Dua. The Johns Hopkins University Press. Club Semiótico.Navarro. 6. Mowitt. 1986. Evanston. University of Texas Press. & William J. Ryszard: “La intertextualidad y sus esferas: textos. Nycz. 95-116. UAM . eds. ---------: The Boundaries of Genre. Northwestern University Press. número especial sobre La falsificación y sus espejos. Ochoa Sandy. Crítica. Creation of a Prosaics. 1988. 1989. Stanford University Press. Durham and London. Gerardo: “Elogio y condena del falsificador” en Artes de México. Derrida. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. Ortiz.: Dialogism and Critical Criticism . Paidós. and Psychoanalytic Reading. 1994. Pavao: “La intertextualidad moderna y la postmoderna” en Criterios. UAM Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. John: Text. Muller. Charles: The Postmodern Aura. 12-21. by Gary Saul Morson & Caryl Emerson. eds. Canada. Toronto.

Baltimore & London. 289-307. 1990 (1988). ---------: “Syllepsis” en Critical Inquiry. 1994. Reis. Arnold: Intertextuality in García M rquez. 625-638. Madrid. Rifaterre. Madrid. 65-94. ed. Gredos. Michel: “The Poetic Functions of Intertextual Humor” en Romanic Review 65. ---------: “Intertextual Scrambling” en Romanic Review 68. Luz Aurora: “Relaciones transtextuales y producción de sentido en el Ulises de James Joyce” en Acta Poetica. otoño 1986.: Análisis del discurso. Carlos: “Intertextualidad” en Fundamentos y técnicas del análisis literario. Perri. Barcelona. Cátedra. Preiss. 85-108. Pimentel. Princeton University Press.29 Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. . Peucker. 1977. La citación en el relato literario. Penuel. 1990. Plett. 31. Princeton. La Habana. Identificación y distancia” en Jorge Lozano. 278-93. 1982. Traducción del croata por Desiderio Navarro. 1984. 1-14. Gredos. 1995. UNAM. Plaza y Janés. Pérez Firmat. Traducción del alemán. 1979. Byron. 6. 1993. UAM Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. Summer 1980. Madrid. 147-65. Desiderio Navarro. Manfred: “Concepciones de la intertextualidad” en Criterios. Reyes. 197-206. 165-186. ed. 1974. 1978. ---------: Fictional Truth. Cristina: “La palabra propia y la ajena. The Johns Hopkins University Press. Heinrich: “Intertextualidades” en Criterios. Carmela: “On Alluding” en Poetics 7.: El Philip Marlowe de Raymond Chandler. México. Pfister. Graciela: Polifonía textual. Nuevas aventuras de Philip Marlowe por algunos de los mejores autores mundiales de relatos policiacos. 1978. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. Spanish Literature Publication Company. Film and the Rival Arts. Gustavo: “Apuntes para un modelo de la intertextualidad en literatura” en Romanic Review 69. Brigitte: Incorporating Images. núm. 81-108. Traducción del alemán por Desiderio Navarro. 1993. 1994. Peña.

An Annotated Primary and Secondary Bibliography. Isabel: “Intertextualidad”. 1995. Harvard University Press. Teoría. Pliegos. 1993. 7. 1996. 1992. The Invention of Copyright. Inroads. 1994. 55-74. Víctor: “Preliminar” en Laurence Sterne: Vida y opiniones de Tristram Shandy. Lumen. 83-90. UNAM. comp.: Ensayos sobre “El nombre de la rosa”. México. 26-31. Editorial Crítica. B. 779-788. Rodríguez Monegal. Sebeok. 1991. Ursula: “Semiótica narrada o jeroglífico intertextual?” en Renato Giovanolli. número especial sobre La falsificación y sus espejos. 260-290. Siglo XXI Editores. New York. 401-12. Cuadernos de teoría y análisis. 112-114. Zone Books. New York & London. agosto 1992. 4. Crítica. fragmento del capítulo “El otoño del patriarca y la sátira menipea” en El mundo satírico de Gabriel García Márquez. Hillel: The Culture of the Copy. Rosenau. Hypertextuality” en New Literary History. Susana: “La traducción como fenómeno de recepción y caso de intertextualidad” en Etc. 1985. Argentina. Mark: Authors and Owners.: La obra de teatro fuera de contexto. Pauline Marie: “Modern Prediction and Causality or Post-Modern Intertextuality” en Post -Modernism and the Social Sciences.30 ---------: “Intertextuality vs. Princeton. & Lewis L. comps. México. . 25. Segre. El traslado de obras de una cultura a otra. 35-48. Barcelona. Club Semiótico. 94-99. Fried: Jacques Derrida. Roque. Garland Publishing. Emir: “Carnaval/Antropofagia/Parodia” en Revista Iberoamericana 108-109. Thomas A. Madrid. Córdoba. Princeton University Press. Ensayo. Romano Sued. Cesare: “Intertextualidad” en Principios de análisis del texto literario. 1979. 1995 (28). Schick. Madrid. 1987 (1985). Schulz. Hanna & Peter Holland. 1991 (1989). Rose. Sklovski. Schwartz. Insights. Unreasonable Facsimiles. mayo-agosto 1985.: “Entrar a la textualidad: ecos del extraterrestre” en Discurso. Georges: “Estética de la copia” en Artes de México. William R. Scolnikov. Rodríguez Vergara. and Intrusions. Striking Likenesses.

Editores. Efrat: “Fashion and the signification of social order” en Semiotica. 201-10. 1992. 1985 (1983). Chapel Hill. Structuralism. 91. University of North Carolina Press. 1/2. Stam. 1970. 1961.: “Intertextual Associations” en Practical Stylistics. 1-14.: La posmodernidad. John: “Not by Words Alone: Language. Intertextuality. 16-19. número especial sobre La falsificación y sus espejos. “Transtextuality” en New Vocabularies in Film Semiotics. 1992. Universidad Veracruzana. 84-119. Johns Hopkins University Press. London & New York. comp. Waugh. Susan: Nonsense. 1978. . Society” en Language and Ideology in Children's Fiction. Robert. 1995. Huerga y Fierro. Stephens. Barcelona. Routledge. Varas. The Bible and Culture Collective: The Postmodern Bible. Eliot: “Falsificaciones auténticas” en Artes de México. Weinberg. Baltimore. 39. Tseëlon. An Annotated List. 28. 1992. 1984. 1992. Madrid. Foster. PostStructuralism. Stewart. num. Widdowson. Oxford University Press. Longman. vol. 1995 (28). Mercedes: Palimpsesto y subversión: Un estudio intertextual de “El ruedo ibérico”. London & New York. G. Amsterdam. 55-60. Weldon: Allusions in ‘Ulysses’. Gregory: “El objeto de la poscrítica” en Hal Barcelona. Methuen. Varios autores: La falsificación y sus espejos. New York & London. 1988.31 caballero. Thornton. 36-45. Weisbeger. H. 9-24. 125-164. Ulmer. Aspects of Intertextuality in Literature and Folklore. Tasende Grabowski. Planeta. Xalapa. Patricia: “Intertextualidad en el cuento 'Tema del traidor y del héroe'” en Texto Crítico. Yale University Press. Kairós. Número monográfico de Artes de México. 1976. 1995. 145-9. Patricia: “Intertextual Overkill” en Metafiction. 1994. Robert Burgoyne & Sandy Flitterman-Lewis: “Intertextuality”. The Theory and Practice of SelfConscious Fiction. and Beyond. Jean: “The Use of Quotation in Recent Literature” en Comparative Literature 22:1. 90-97.

UAEM. Theories and Practices. 9-22. 1997. Lauro: “Towards a Dialogical Theory of Cultural Liminality. Manchester and New York. 1990. vida cotidiana y escritura. 1999. 33-48. (Hay versión en español en La precisión de la incertidumbre. Posmodernidad. Toluca.) . Zavala. Contemporary Writing and Cultural Identity in Mexico” en Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies.32 Worton. eds. Michael & Judith Still.: Intertextuality. Manchester University Press. 1. Vol.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->