Elementos de análisis intertextual

La intertextualidad es la característica principal de la cultura contemporánea. Si todo producto cultural (un concierto, una mirada, una película, una novela, un acto amoroso, una conversación telefónica) puede ser considerado como un texto, es decir, literalmente, como un tejido de elementos significativos que están relacionados entre sí, entonces todo producto cultural puede ser estudiado en términos de esas redes. Las reglas que determinan la naturaleza de este tejido son lo que llamamos intertextualidad.1 En otras palabras, todo texto --todo acto cultural y por lo tanto todo acto humano-puede ser estudiado en términos de la red de significación a la que pertenece. El estudio de la intertextualidad tiene entonces, necesariamente, un carácter transdisciplinario. A continuación presento una guía para el estudio de la intertextualidad. Esta guía puede ser utilizada como punto de partida para el análisis de cualquier producto cultural. Desde una perspectiva lingüística, restringida, la intertextualidad es sólo una de las dimensiones posibles del enunciado, y desde esta perspectiva la intertextualidad se reduce sólo a recursos como la citación, la mención y la alusión. Pero desde una perspectiva más amplia, todo puede ser considerado como intertextual, y como producto de la interpretación del lector.2 Tal vez debido a la complejidad de los procesos intertextuales, su análisis es a la vez el más serio y el más lúdico de los estudios literarios. De hecho, el estudio de la intertextualidad ofrece un perspectiva inclusiva para el estudio de la comunicación, es decir, una perspectiva que permite

1

La bibliografía crítica sobre la teoría de la intertextualidad ha tenido un crecimiento exponencial durante la última década del siglo XX. Los principales trabajos panorámicos se encuentran en la recopilación y traducción directa del francés hecha por Desiderio Navarro: Intertextualité. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. La Habana, UNEAC, Casa de las Américas, 1997. Contiene los textos seminales de Julia Kristeva, Gérard Genette, Michael Riffaterre y Paul Zumthor, entre otros. 2 En términos de Graciela Reyes: “La obra literaria, por sí misma, se constittuye como ejercicio de intertextualidad” en Polifonía textual. La citación en el relato literario. Madrid, Gredos, 1984, 44

2 incorporar en su interior a cualquier otra perspectiva particular, proveniente de cualquier modelo para el estudio de la literatura. 3 El concepto de intertextualidad presupone que todo texto está relacionado con otros textos, como producto de una red de significación. A esa red la llamamos intertexto. El intertexto, entonces, es el conjunto de textos con los que un texto cualquiera está relacionado. La asociación intertextual que existe entre un texto y su intertexto depende de la persona (o personas) que observan el texto o que lo utilizan para algún fin determinado. En otras palabras, la intertextualidad es, en gran medida, el producto de la mirada que la descubre. O más exactamente, la intertextualidad es resultado de la mirada que la construye. 4 La intertextualidad no es algo que dependa exclusivamente del texto o de su autor, sino también, y principalmente, de quien observa el texto y descubre en él una red de relaciones que lo hacen posible como materia significativa desde una determinada perspectiva: precisamente la perspectiva del observador. Esto último es muy importante, pues significa que el concepto mismo de intertextualidad presupone una teoría de la comunicación en la que el receptor (lector, espectador, observador, visitante, usuario, consumidor) es el verdadero creador de significación en todo proceso comunicativo. En este contexto, el receptor no es ya un agente pasivo cuyas habilidades y conocimientos (competencias y enciclopedia) como decodificador de mensajes pueden ser reducidas a un conjunto de diversos procesos de distinción social. El receptor (o receptora, pues la condición genérica produce también sus propi s diferencias específicas) es un elemento productivo, activo y a generador de interpretaciones. La intertextualidad existe según el color del cristal intertextual con el que se mira.5

3

Esta perspectiva es desarrollada de manera sistemática en su modelo “Key Concepts in a Theory of Social Semiotics” por Robert Hodge y Gunther Kress en Social Semiotics. Ithaca, Cornell University Press, 1988, 261-269 4 John Mowitt lo ha formulado en estos términos: “The question that needs to be posed is: what is it to be done with the intratextual evidence a particular reading produces?” Cf. la sección “Textual Politics” de su estudio Text. The Genealogy of an Antidisciplinary Object. Duke University Press, 1992, 215 5 Esta dimensión estética es lo que Nathalie Piégay-Gros ha llamado “l’ímaginaire du palimpseste” en su Introduction à l’intertextualité. Paris, Dunod, 1996, 125

3 Los horizontes de experiencias y expectativas del receptor son también parte de los elementos que determinan la construcción intertextual de sentido, y determinan los compromisos ético, estético y social que serán puestos en evidencia durante la interpretación. Desde la perspectiva de la intertextualidad, el texto no es únicamente el vehículo de una significación codificada de antemano, sino parte de una red de asociaciones que el lector produce en el momento de reconocer el texto. La naturaleza de todo texto es la de ser una especie de pre-texto para el inicio de las asociaciones intertextuales de cada lector virtual. 6 Evidentemente, los procesos de interpretación, apropiación de sentido y producción de asociaciones significativas que dan lugar a la existencia de la intertextualidad sólo pueden ocurrir en el ámbito de la cultura contemporánea. Es decir, la intertextualidad es un proceso característico de la cultura moderna, como en el caso específico de la parodia, la metaficción o el pastiche.7 Sólo puede haber imitación, reflexión o asociación entre diversos elementos de una determinada tradición cuando existe ya una tradición establecida, a la que llamamos, por razón natural, la tradición de lo clásico. Pero hoy en día la complejidad cultural es aún mayor que en otros momentos de la historia. La tradición que hemos heredado es la tradición de la ruptura, no sólo de la ruptura ante lo clásico, sino de la ruptura ante la misma ruptura anterior. Ésta es la tradición de lo nuevo, la tradición de la modernidad. Y ante la coexistencia, en la mente de todo receptor de signos, de elementos propios de ambas tradiciones contradictorias entre sí --la tradición clásica y la tradición moderna-- nos encontramos sumergidos en lo que llamamos, a falta de un mejor nombre para hablar de lo paradójico, el espacio cultural de la posmodernidad.8 Es así que la intertextualidad --y la responsabilidad última del receptor como generador de significación-- es un fenómeno claramente posmoderno. Todos somos, lo sepamos o no,

6

H.G. Widdowson se pregunta: “The question arises as to what extent recognizing the specific intertextual relationships enhances interpretation” en Practical Stylistics. Oxford, Oxford University Press, 1992, 58 7 Éstas son, por cierto, las formas de “transtextualidad” a las que deica mayor atención Gérard Genette en su trabajo Palimpsestos. La literatura en segundo grado. Madrid, Taurus, 1989 (1982) 8 La evolución del concepto de intertextualidad, desde Saussure, Bajtín y Kristeva hasta el último Barthes, Bloom y la discusión sobre hipertextos, puede encontrarse en el trabajo de Graham Allen: Intertextuality (en la serie The New Critical Idiom). London, Routledge, 2000

El análisis de la especificidad de cada discursividad. puede llegar a ser más gratificante en la medida en que se vuelven más sofisticados. estudiar las relaciones entre textos e intertextos (subtextuales. Es decir.forma parte y debe ser integrado al análisis intertextual. a su vez. narrativa cinematográfica. el análisis textual y la utilización de una guía similar a las mencionadas-. visita a espacios museográficos. . como gran parte de los procesos de lo que llamamos cultura posmoderna. Todo texto está en deuda con otros textos. Todo texto. pues todos somos. vida cotidiana. Ésta es sólo otra de las paradojas de la posmodernidad a la que pertenecemos a pesar de nosotros mismos. todo estudio intertextual es un estudio de inter-discursividad y --especialmente en el ámbito de la vida cotidiana-. a fin de cuentas y sin necesariamente conocer los términos técnicos para reconocer su filiación analítica.4 ciudadanos por derecho propio de este espacio de la combinatoria ilimitada. Peirce) parece haber adoptado en nuestros días la forma de una intertextualidad ilimitada. experiencias etnográficas. Esta guía ha sido creada después de haber diseñado varias guías similares para el estudio de diversos tipos de discurso (narrativa literaria. observables en la guía que acompaña a estas notas) es también estudiar las relaciones entre diferentes contextos de significación. y el estudio de la intertextualidad es también el estudio de la relación entre contextos de significación. es parte de un conjunto de reglas de enunciación a las que podemos llamar discurso. es decir. El mapa que presento a continuación es sólo una herramienta inicial para cartografiar esa terra incognita. diseño gráfico. Algunas precisiones acerca de esta guía podrían ser útiles para quien decida explorar por primera vez este terreno acompañado por estos elementos para el análisis. para-textuales y muchos otros.todo proceso intertextual es también un proceso de inter(con)textualidad. Así. y no hay nada nuevo en el espacio de la significación intertextual. Todo texto remite a otro texto o a las reglas genéricas (archi-textuales) que lo hicieron posible. Tal vez lo más sorprendente del estudio de la intertextualidad sea el hecho de que los análisis intertextuales. ilustración y fotografía). practicantes involuntarios de la intertextualidad en nuestra propia vida cotidiana. ese terreno desconocido al que llamamos. Charles S. por comodidad. La misma semiosis ilimitada (como la llamó en su momento el creador de la semiótica contemporánea.

entre muchas otras posibles estrategias de análisis-.es sólo una parte del análisis de los contextos a los que pertenece todo texto. Ése es el espíritu de todo estudio intertextual. Y es precisamente esta diversidad lo que puede ser considerado como denominador común de todos los ejercicios de análisis intertextual. retórico o estilístico. no existe una forma única y definitiva de hacer un análisis intertextual. y debido a la naturaleza misma de la intertextualidad. Por otra parte. . Espero que el lector de estos materiales establezca sus propias asociaciones intertextuales a partir de esta propuesta. La guía de análisis que presento a continuación está acompañada por una bibliografía sobre estudios de intertextualidad y por un glosario básico de elementos para el análisis intertextual.5 En otras palabras. Por último. esta guía ha sido el resultado de lo que Roland Barthes podría haber llamado el placer del intertexto. el análisis textual --ya sea en forma de análisis de contenido o análisis lingüístico. pues puede haber tantas lecturas intertextuales como textos y lectores que establecen sus propias asociaciones inter(con)textuales. A fin de cuentas. aquí considero a la reflexividad (a la que he llamado simplemente metaficción) como la forma más compleja de intertextualidad. el análisis intertextual. es decir.

1980). 10 . Cf. título o referencia contextual. 9 Todo texto siempre está mediado. Carlton. En este contexto conviene adoptar esta última vertiente. 1987). es decir. El desarrollo actual de la hermenéutica (como teoría de la mediación) en gran medida se deriva de la teoría constructivista de la comunicación desarrollada originalmente por Ervin Goffman (psicología social). fragmentos. La teoría del discurso ha tenido numerosas acepciones. pues es incluyente de la primera. desde las más formalistas (como la lingüística del texto de R. capítulos o secuencias) Lógica secuencial del análisis (inicio/final. 1994. George Lakoff y Mark Johnson (Metaphors We Live By. Paul Watzlawick (terapia paradójica) y otros. Gale MacLachlan & I. University of Chicago Press. distribución o enunciación b) ¿En qué condiciones se produce la interpretación? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Horizonte de experiencia y de expectativas Enciclopedia y competencias de lectura Finalidad de la interpretación (o ausencia de finalidad) Hipótesis de lectura: atribuciones del lector Co-Textos de lectura (presentes o ausentes durante la interpretación) Contingencias personales y materiales de la interpretación Análisis textual (Elementos dicursivos) 10 ¿Qué elementos son específicos del texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Códigos específicos del tipo de discurso interpretado Anclajes sintácticos y semánticos internos y externos al texto (nombre. University of California Press. de Beaugrande y W. Trevor Whittock (Metaphor and Film. Victoria. precisamente. 1990). Cambridge UP. Routledge. Sara Mills (Discourse.Reid: Framing and Interpretation. Gregory Bateson (etnografía intercultural). causas/efectos. pues su tesis central sostiene que toda verdad es una ficción. respectivamente). 1997). una construcción de sentido pertinenete a un contexto de interpretación. La relevancia del constructivismo epistemológico para la teoría literaria es evidente. Los principales estudiosos del constructivismo en el análisis literario son.6 Elementos de análisis inte rtextual Contextos de interpretación (Framings) 9 a) ¿En qué condiciones se produce aquello que es interpretado? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Contexto histórico de producción. Paul Ricoeur y Richard Rorty. Melbourne University Press. Berkeley. el cuento (Ross Chambers) y la narrativa cinematográfica (David Bordwell). London. expertos en los terrenos de la ironía (Ian Reid). Dressler o el análisis argumentativo) hasta las de carácter metafórico (como las propuestas de Michel Foucault. actos/huellas. y la intertextualidad es una forma de mediación. entre otros. Robert Hodge (Social Semiosis. Cf.

rizomático / discursividad metonímica. revival. facsímil. serie. anomalía genérica. huella. alusión. dialógica o multilógica) Arqueología textual (Relación con otros textos o con otros códigos) 12 Arqueología pretextual (moderna) ¿El texto está relacionado con otros textos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Alegoría. dialéctica. préstamo. influencia. interrupción. precuela. metafórica. carnavalización. presentación de realidades) Articulación lógica de las convenciones discursivas (razonamiento deductivo. citación. paradójica / contextos clásico. paradoja. variación 11 12 En este contexto sigo la lógica ternaria de Charles S. remake. moderno. simulacro posmoderno (sin original). atribución. mención. copia. saprófito. falsificación.7 hechos/evidencias. narrativas. hibridación. conjetura. inductivo. polifonía) Conclusión del análisis: compromiso ético. estético y social del texto Tradición textual 11 ¿A qué tradición discursiva pertenece el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Evolución histórica de las convenciones discursivas (modalidades tradicional. sorpresa/suspenso) Organización textual general: gradación y combinación de estrategias de representación y evocación (descripción) y/o de demostración y revelación (reconstrucción) Estrategias textuales específicas: casuísticas. simulacro Arqueología architextual (posmoderna) ¿El texto está relacionado con otros códigos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Anamorfosis. plagio. Todos los términos presentados en esta sección están incluidos en el “Glosario para el estudio de la intertextualidad” que se presenta al final de este trabajo. ecfrasis. parodia. anti-representación. arbóreo. . elipsis. metaparodia. subversiva. reproducción. pseudocita. glosa. silepsis. analógicas o dialógicas (estrategias dialógicas: parataxis. montaje. secuela. collage. abductivo / laberinto circular. homenaje. mitología. retake. posmoderno / arte como representación. pastiche. Peirce. déja lu. correspondencia. heteroglosia. itinerante / verdad monológica.

disonancia o resonancia (formal o ideológica) entre textos y códigos Intertextualidad reflexiva (Metaficción) 14 a) Metaficción tematizada ¿Se tematizan las condiciones que hacen posible el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Tematización de las condiciones semióticas de posibilidad del texto: Códigos de verosimilitud (reglas de causalidad lógica. convenciones de sentido común. avances) Versiones alternativas (censura estética. ideológica) Co-textos virtuales (actualizados o no en cada contexto de lectura) b) ¿Cómo son las relaciones con los otros textos o códigos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Texto o código dominante y texto o código recesivo Relación polémica y agonística o integrativa y dialógica Gradación de la presencia del discurso referido Marcadores de intertextualidad: explícitos (comillas. Los problemas del análisis de textos metaficcionales (auto-conscientes o auto-referenciales) se discute en la tercera parte de este trabajo. parabólicas o arquetípicas Mercados simbólicos y lectores implícitos Versiones preliminares (borradores. director. y aquí es pertinente señalar la conveniencia de utilizar el “Glosario para el estudio de la metaficción”. interpretación. presupuestos ideológicos o estrategias irónicas) Tematización de las condiciones materiales de posibilidad del texto: Proceso de producción (creación. semiótica. cambio de formato) Consonancia. códigos de género discursivo. y como sinónimo del término palimpsesto.8 Palimpsestos (Subtextos implícitos) 13 a) ¿Existen sentidos implícitos en el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Connotaciones alegóricas.fragmentos. recepción. de carácter igualmente metafórico. soporte. formato). 13 Aquí adopto la acepción de “subtexto” como “sentido implícito”. 14 . espacios en blanco. reconocimiento Texto que se contiene a sí mismo como referente: Objeto que contiene una imagen del mismo objeto Imagen que contiene una imagen de sí misma Narración que trata acerca de la misma narración Ejemplos: Narración cuyo protagonista es un creador/a/es/as (narrador. notas al pie) o implícitos (interrupciones. distribución.

Omar Calabrese: La cultura neobarroca. Madrid. producción. etc. Fondo de Cultura Económica. de los roles implícitos de director. Cf. compositor. actor y espectador de la acción Intertextualidad neobarroca (Simultaneidad de códigos excluyentes) 15 ¿El texto pertenece a alguna de las siguientes categorías? Asimétrico: Simultaneidad de lo marginal y lo central Carnavalesco: Simultaneidad de norma social y su transgresión Fractal: Simultaneidad de escalas distintas con efectos similares Laberíntico: Simultaneidad de una verdad y múltiples verdades Liminal: Simultaneidad de la frontera y su disolución Lúdico: Simultaneidad de lo ritual y lo familiar Monstruoso: Simultaneidad de norma estética y su ruptura Conclusión Compromiso ético. 1994. 1987. distribución o lectura de una narración o una creación de cualquier naturaleza b) Metaficción actualizada ¿Se juega con los códigos del texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Yuxtaposición de planos referenciales (metalepsis): Ejemplos: autor o director que se enamora de la protagonista. distribuidor o lector (espectador. etc. Experimentación retórica con elementos formales en el texto o en serie de textos: Distorsión. alteración. estético y social del hipertexto (texto analizado). el cine y la televisión) que por los estudiosos de los fenómenos literarios. etc. visitante) o narración cuyo tema es la creación. y los trabajos de Irlemar Chiampi. diseñador. en el transcurso del relato. soporte o formato Evolución de la estructura ternaria (en textos narrativos): transformación. por la naturaleza visual y espectacular de la cultura barroca. personaje que sale de la página o actor que sale de la pantalla de proyección. iteración. el intertexto (textos relacionados con el texto analizado) y de las relaciones intertextuales entre todos ellos 15 La conexión entre la estética posmoderna y la estética neobarroca ha sido desarrollada con mayor precisión por los estudiosos de los fenómenos visuales (como la pintura. código. Cátedra. . productor. minimización. consumidor. eliminación de reglas de género. Buenos Aires. hiperbolización.). Severo Sarduy: Escritos sobre el barroco. lector o espectador que se convierte en personaje de la narración.9 actor. traductor.

enunciacionales. Subversión de la norma discursiva (Bajtín). la reproducción artística y la vida cotidiana. Alusión. el cine. Las referencias a los autores indicados se encuentran en la respectiva bibliografía que acompaña a este glosario. Distorsión de lo percibido a partir de la alteración de las reglas de la representación (Ulmer). Contexto en el que cualquier cosa puede significar cualquier otra. Sistema de referencia . Angustia de las influencias. de Vermeer. Anamorfosis. especialmente en relación con la literatura. Superposición de contextos pertenecientes a distintas escalas y con distintos niveles de complejidad (Porush). Ejemplo: Jasper Jones a partir de la bandera norteamericana (Del Conde). Obra de autor poco conocido. con firma de autor famoso. Producto de la alegoresis. Copias deliberadas pero en otra técnica. y han sido entresacados de fuentes pertenecientes al contexto postestructuralista. Caos . Cambio de Firma. Referencia. Montaje de materiales previamente codificados (Lévi-Strauss). Carnavalización. Todo creador desea a la vez reconocer a sus antecesores y crear su propia voz (Bloom). Sistema de referencias contextuales al que pertenece un determinado enunciado (Foucault) Bricolage. Architexto. explícita o implícita. a un pre-texto específico o a determinadas reglas genológicas. Reglas genológicas.10 Glosario para el estudio de la intertextualidad Los 125 términos que presento a continuación han sido seleccionados por su naturaleza lúdica. Alegoresis. Normas estilísticocomo prototipo (Nycz). Es el caso de El pintor en su taller. aunque después Vermeer terminó siendo más famoso (Roque). Alegoría. Arqueología textual. en la que aparecía la firma de Pieter de Hooch. Apropiaciones.

11 Cita. Se utiliza este término para distinguirlo de las reglas genológicas. mientras todo texto está delimitado por un contexto. Elementos en posesión del lector. Contexto. Vasari: “Las obras de arte valen por su perfección y no por la época en la que fueron realizadas”. 28). En la tradición moderna. en Roque. que al rechazarlo fue condenado por el biógrafo de Miguel Angel. la calidad es más importante que la autenticidad. Cita. Producto de la citación.Culler). Reproducción de una obra con finalidades no ligadas al engaño (fines religiosos. Competencia citacional. En el ámbito posmoderno. Transformaciones de la. . Reglas de textualidad ligadas a la identidad sexual. Copia. Collage. pedagógicos o estéticos). Transferencia de materiales de un contexto a otro (Ulmer). (Text is context bound but context is boundless: J. Heterogeneidades. Reglas de carácter textual. En la relación entre pre-texto e intertexto: adición. Cita. sustracción. (Caso del Cupido durmiente de Miguel Angel. cita ornamental. Fragmento de un texto inscrito en el interior de otro. Convenciones genológicas. el contexto está asociado a otros contextos en función de la inter(con)textualidad. cit. Cita de autoridad. Convenciones genéricas . El pre-texto (texto de origen) puede ser real o apócrifo (Plett). cita erudita. sustitución. textos y códigos distintos entre sí. con o sin una intención específica. Modalidades de la. Ver Reproducción. Citación. permutación y repetición (Plett). En la tradición clásica. superposiciones. Bricolage o montaje (Lévi-Strauss). Estrategia intertextual por excelencia. que le permiten reconocer la naturaleza citacional de un fragmento de texto (Plett). Serie de imágenes creada a partir de la apropiación y transformación de un original de otro autor.Superposición sintagmática de fragmentos provenientes de discursos. diferencias. Correspondencias. el contexto no está delimitado. cita poética (Plett). formuladas en términos architextuales. Creación. enterrado y vendido al cardenal San Giorgio.

puede que no Salta pa'trás . Hay mano del maestro. Clasificación de las falsificaciones propuesta por Rafael Matos. Esta expresión surge como alusión a la expresión francesa déja vu (ya visto). comentario artístico de un lenguaje plástico a partir de otro. pero también del alumno . En inglés. Esquizofrenia. Falsificar. Estrategia originada en el teatro épico (brechtiano). presidente del Instituto Mexicano de Antigüedades (citado en Ochoa Sandy. Producto de una red de reglas de enunciación. No era falso. como actividad del chamán de la comunidad: su trabajado es aclamado mientras él permanece en total anonimato (Weinberg. Dudoso. Por extensión. Extrapolación textual. Totalmente falso No te entiendo. Ecfrasis.12 Déja lu. Ver Multifrenia. Ejemplo de sincresis. Sensación de lo “ya leído”. Superposición posmoderna de cultura de élite y cultura de masas (Jameson). producida en el lector al precibir la naturaleza intertextual de un determinado texto. Ecriture. puede que sí. Producto de la extirpación y reimplantación textual. Falsificación. Discurso. escultórica o arquitectónica. Disolución de fronteras. Firma falsa. to forge (falsificar) también significa forjar metal para crear armas. Descricpción poética de una obra pictórica. obra auténtica Albarazado. obra falsa Tente en el aire . Firma auténtica. Distanciamiento. 19). consistente en la interrupción de la acción con el objeto de suspender el efecto de realidad (Brecht). Facsímil apócrifo. lo hicieron Chamizo. Estrategia textual en la que el lector cumple las funciones de autor (Barthes). Ruptura de la cadena de relaciones entre significantes (Jameson). 54): Ahí te estás. Reproducción física de un original inexistente (Pavlicic).

Ejemplo: Obras metafísicas de De Chirico. en lugar de textos. 30). Tipo de paráfrasis de una obra o de un estilo. existenciales o pragmáticas. cit. borradores.: escritura epistolar acerca del proceso de creación. Superposición de reglas genológicas o architextuales en un discurso o un texto determinado. debido al precio obtenido por sus obras hechas durante ese periodo (Roque. demostró su inocencia produciendo varias “adaptaciones” (Crossley. huellas. en México.). Teoría de la escritura como citación. reconocible por la presencia de determinados indicadores textuales: presuposiciones lógicas. Hibridación. Huella. Un caso especial de falsificación es lo que Brígido Lara. fecha o firma. En lugar de signos. intertextos (Ulmer). en Del Conde). etc. Glosa. En la teoría desconstructivista. Término propuesto para hacer referencia a obras firmadas por el autor. ha llamado adaptaciones: la producción de piezas artesanales hechas por él en las que retoma elementos estilísticos pertenecientes al arte precolombino. Genética textual. semánticas. 30). en ocasiones paródica o carnavalesca (Interiores de Woody Allen es una glosa del cine de Ingmar Bergman) (Del Conde). como en el caso de Dalí. Falsos falsos. que sufrió del mal de Parkinson en sus últimos años (Roque. 34). Toda obra de arte es a la vez un homenaje y una crítica a las obras de arte que han existido anteriormente (Robert Motherwell. Falsificación de obra. posmoderna. Gramatología. anomalías textuales y atribuciones genéricas o individuales (del texto a un determinado contexto) (Nycz). 30).13 Falso. lo que queda de los pre-textos después . Grado de complejidad intertextual de un texto. Condiciones para la producción textual (ej. Al haber sido enviado a la cárcel acusado de tráfico de piezas. como en el caso de los papeles para litografías firmados en blanco por Dalí (Roque. pero no hechas por él. Homenaje . Término propuesto para hacer referencia a falsificaciones detectadas a partir de las fechas. Gradiente intertextual. hechas al final de su vida pero fechadas a principios de siglo. Falsos verdaderos.

Tamayo proviene de Picasso y del arte prehispánico (Del Conde). glosa. que a su vez considera las posibles intenciones reconocibles en el texto y las huellas de la intención autoral (Eco). Superposición de contextos de interpretación provocada por la presencia de fragmentos textuales pertenecientes a distintos textos o discursos. Dependiente de las competencias citacionales del lector. Texto entre textos (Plett). Intertextualidad ilimitada . explicacional (Nycz). Se opone a interpretación propia u obligatoria. Intentio lectoris. Intertextualidad. etc. literal. préstamo. remake. Su gradiente está en función de las competencias citacionales del lector (Nycz). Todo el arte imita al arte. Ver Angustia de las Influencias. Intertexto. pastiche. pues dependen de la posesión de esta competencia.: alegórica). Interpretación facultativa. así como gran parte de la aquitectura colonial. Intertextualidad facultativa. Estrategia básica de creación textual (Ulmer). adaptación. (Rifaterre). Producción de significación similar en sus alcances a la . Conjunto de textos asociados virtualmente a un texto específico (Riffaterre). convencional (Nycz). no figurativa (ej. la cita y la alusión son fenómenos facultativos. falsificación. La pintura barroca proviene del grabado. Textos en los que hay imitación deliberada de rasgos semánticos o estilísticos de textos anteriores: parodia. Intercontextualidad. Mediación entre el código y la semiosis ilimitada. homenaje. Superposición de reglas discursivas diversas en un enunciado específico. Interpretación figuracional. Intermimotextos. Influencia. plagio. Intercodicidad. Interdiscursividad. Especialmente a partir del manierismo. No literal. Naturaleza contextual de la intertextualidad. Efectuada en el texto huésped o anfitrión durante la lectura con el fin de producir un montaje intertextual (Ulmer).14 de las operaciones del injerto y la mímica (Derrida). Intención del lector. Interrupción inventiva. Superposición de códigos diversos en un enunciado específico. Desde esta perspectiva. Interpretación plicacional. Figurativa. Interrupción.

Creación de pseudocitas. referencias bibliográficas. Intertextualidad virtual. la polémica.: Ulises de Joyce y Odisea de Homero o Joseph Andrews de Fielding y Quijote de Cervantes).) Intertextualidad posmoderna. . Intertextualidad propia. (El lector puede encontrar sentido al texto desde su perspectiva personal) (Pavlicic). en un co-texto específico de lectura (Zavala). Zurcido o sutura (Lacan). Afirmación de lo viejo y su eternidad. es decir.15 semiosis ilimitada de Peirce (Zavala). Intertextualidad moderna . Intertextualidad itinerante. Marcadores explícitos de citación. Relación de integración de elementos de un grupo de textos. facsímiles apócrifos y otros recursos donde se imitan rasgos formales y estilísticos. Producida por las asociaciones de un lector determinado. índices de fuentes. Afirmación de lo nuevo y su novedad. post-scripta. Relación de ruptura con un texto específico y de todo lo que puede representar ese texto. Obligatoria para todo lector (Nycz). Mapas cognitivos. Recuperación del pasado (y de sus diversas interpretaciones y valoraciones) en la síntesis de un presente donde el texto habla de sí mismo y de sus condiciones de posibilidad. Característica de las estrategias de lectura en el espacio cultural de la estética neobarroca (Zavala). glosas marginales. mistificaciones. Adición de un nuevo texto a significados ya existentes. prefacios. Adición de nuevos significados a un nuevo texto. Relación paradigmática (de sustitución) con textos anteriores. notas al pie. de sus rasgos genológicos y su contexto cultural. (El lector requiere conocer la poética del autor. a partir del empleo de recursos como la alusión. Lectura. Apostillas. comentarios metatextuales. Construidos paradójicamente desde el interior de las prácticas. articulando la experiencia vivida con el concimiento científico (como lo hace un taxista en sus recorridos por la ciudad) (Jameson). la parodia y la cita irónica de un texto concreto y reconocible (ej. Relación sintagmática (de combinación) de rasgos textuales (de textos existentes y apócrifos).

Metaparodia. Ruptura con el pasado. Referencia explícita a un pre-texto ajeno al cuerpo del texto. Presencia simultánea de diversos referentes contextuales en el horizonte de experiencia del lector (Gergen). en el cual se presupone la existencia de verdades (McHale). y en su lugar quedan prácticas y juegos intertextuales (Jameson). el logocentrismo y el formalismo (la autonomía textual o genológica) (Pavlicic). Texto construido a partir de la indisolubilidad semiótica de un mito (Barthes). en la fuerza semántica de un discurso mítico. sino construir o cambiar la realidad (Ulmer). laberintos. cursivas. interlineados. . comillas. Elemento característico de toda textualidad moderna. Construcción textual apoyada.16 Marcadores implícitos de citación. Universo estético definido por la presencia de asimetrías. Mitología. carnavalización y juego. Texto acerca de un texto. Mención. existencialista (autenticidad / alienación). Consideración de un texto posterior como antecedente de otro (ej. metafórica y paradigmática (bajo el principio de sustitución o selección). freudiano (esencia / apariencia). Obra. espacios al margen. Modernidad. Oposición binaria. Todas ellas se disuelven en la posmodernidad. todo lo cual lleva a la existencia de replicantes intertextuales (Calabrese). como en el judo. Constructo intertextual (Culler). fractales. Estrategia de fragmentación y recomposición de la realidad a través de un juego con las posibilidades de su representación. Discurso epistémico (como en el relato policiaco). Multifrenia. Su objetivo no necesariamente es representar.: reseñas apócrifas de Borges) (Pavlicvic). Su lógica es digital. Metatexto. puntual. Cambio de tamaño tipográfico. dos puntos. Parodia de una parodia (Morson). Mistificación. Montaje. semiótica (significante / significado). Neobarroco. Puede pertenecer a distintos contextos: hermenéutico (interior / exterior). Sus presupuestos son el textocentrismo. monstruosidades.

donde se relativizan los conceptos de causa-efecto. Recreación estilística carente de referente textual (ejs. Transformación semántica.: Chinatown. Ejemplo: Luca Giordano fue absuelto al haber imitado el estilo de Durero. Saprófito (Cage).: Pierre Menard como autor del Quijote).. Iteración literal acompañada de una interpretación diferente a la del contexto de enunciación original (ej. la su vez la crítica es saprófito del texto (Ulmer). al observar un texto desde la perspectiva de un contexto anacrónico (por ejemplo. Acto de apropiación a partir de una copia firmada por el autor apócrifo. debido a su habilidad técnica (Roque). Paseo inferencial. Paradigma de humor involuntario. Paradoja del anfitrión. en donde el rostro de Jesús fue inspirado en una fotografía de Greta Garbo (Weinberg. En la jurisprudencia posmoderna.”. Ejemplo: La cena de Emaús. Plagio apócrifo. originalidad y autoría.. Imitación formal (generalmente de carácter estilístico) no necesariamente irónica. Balkan). Subtexto cuyo sentido está determinado por las competencias del lector (Gennette). En el contexto posmoderno. Imitación irónica de elementos semánticos o estilísticos de un texto (Hutcheon). de carácter irónico (Roque). al observar un texto antiguo desde la perspectiva del presente. Rumble Fish) (Jameson). o un discurso con gran mercado simbólico desde la perspectiva donde el enunciado es poco prestigioso) (Zavala). Superposición de elementos procedentes de varios estilos. Construcción imaginaria de un sentido paródico. Plagio. Parodia apócrifa. cita es parásito de la crítica y a Parodia. Parásito. obra del falsificador de Vermeer. Pastiche posmoderno. Asimilación de elementos del texto a partir de una lectura personal (Eco) Pastiche . En el contexto de la poscrítica.17 Palimpsesto. . no estilística. Pastiche como simulacro . Hans Van Meegeren. el concepto legal de plagio está sujeto al contexto de interpretación. Obra artística hecha “a la manera de. 19). el plagio apócrifo puede crear derechos de autor a quien lo realiza (Douzinas.

Presencia de varias voces (perspectivas. el reciclaje textual y las relaciones fractales.: cuento policiaco. Poscrítica. ya en sus orígenes se desarrolló. Remake.18 Polifonía. Aquella que produce diferencias (Ulmer). es decir. manual para reparar automóviles. Repetición originaria. este término se refiere a la apropiación de detalles específicos de otra obra. Crítica surgida en la posmodernidad. Copias producidas a partir de la duplicación especular (según la lógica de los espejos). Su lógica es sintagmática (bajo el principio de combinación). literatura. En el contexto del arte. virtualmente todo préstamo es a perpetuidad. generalmente cinematográfico. de manera paralela. analógica. a partir de fotografías de Edward Weston (Del Conde). Reglas genológicas . El presupuesto de los discursos de la modernidad (arte. instrucciones en una clase de aeróbicos). en Chapingo. de naturaleza moderna. en la que que se relata un fragmento cronológicamente anterior a lo narrado en aquélla. Pseudocita. con frecuencia a partir de un texto literario. Iteración estructural de un texto narrativo. Sus condiciones de posibilidad son la simultaneidad paradójica y metaparadójica. pues rarísimamente puede devolverse. visiones) en un determinado contexto (Bajtín). Posmodernidad. Pre-texto. centrada en la representación (interpretativa) de las relaciones entre arte y realidad (Ulmer). Sin embargo. Ejemplo: Tierra dormida de Diego Rivera. Replicantes intertextuales. Sin embargo. Texto de origen. Integración del pasado. Elementos de la estética neobarroca (Calabrese) Representación. las alusiones apócrifas. metonímica. Convenciones de los géneros discursivos (ej. continua. Su reconocimiento depende de la competencia citacional del lector. lo que algunos han llamado un “descrédito de la realidad”. Préstamo. Consecuencia de estar en lugar de algo. Nuevas versiones en las que se respeta la estructura narrativa original. la desconfianza ante . ciencias) consiste en afirmar que la realidad puede ser representada. Narración producida con posterioridad a otra. Precuela.

de carácter romántico. Secuela. La crítica a los límites de toda representación es uno de los presup uestos políticos de la la estética posmoderna (Hutcheon 1991). donde hay iteraciones formales entre un programa y el siguiente. En la tradición del formalismo ruso. particularmente en el claustro religioso (Benjamin).19 toda forma de representación de la realidad. al inventar antecedentes inexistentes). Manifestada en la alta tecnología. Simulacro posmoderno. Sublimidad moderna. en el contexto lúdico de la posmodernidad ecológica (Newman). Sublimidad histórica. Revival. Este concepto es resemantizado por Umberto Eco y Omar Calabrese. Copia de un original (Ulmer).: citaciones de textos apócrifos en cuentos de Borges. Ver: Plagio apócrifo. // En su artículo seminal “La obra de arte en la época de su reproducción mec nica” (1936) Walter Benjamin señala la paulatina desaparición del “aura” mística que rodeaba a la obra de arte en la Edad Media. (Ej. Simulacro posmoderno. Serie . Manifestada ante la naturaleza. Copia sin original (Baudrillard). Protegida por derechos de autor. Referencia simultánea a contextos discursivos diferentes entre sí (Rifaterre). Simulacro moderno. Reproducción. Ver Paradoja del anfitrión. Caso límite: jurisprudencia acerca del Quijote de Pierre Menard. Es notoria la ausencia de fotocopiadoras en Rusia. Secuencia en la que se alude a una toma o secuencia específicas de una película anterior. Conjunto de textos (generalmente cinematográficos) en los que se retoma un estilo o un interés temático específicos de otro contexto histórico. Silepsis. China y los regímenes totalitarios. Narración en la que se continúa la historia iniciada en un texto autónomo anterior. Algunos autores sostienen la existencia de una nueva aura. conjunto de productos culturales que constituyen un determinado contexto histórico. equivale a la nueva paranoia (Jameson). generalemente perteneciente al canon. Retake. . Saprófito. al referirse a la lógica de las series televisivas.

ver Mowitt). Supuesto de subtexto común al pre-texto y al texto huésped (Nycz). Presupuesto de toda metafísica de la profundidad (Tseëlon). Nivel de sentido compartido por un pre-texto y un texto huésped. Sentido oculto. . como homenaje a otro autor. a partir de la fórmula del tema y las variaciones. ya sea en la traducción.20 Subtexto. en la anotación textual o en otras formas de transcodificación. Cuando el referente es textual. Transcodificación. En el contexto posmoderno la intertextualidad sustituye a la verosimilitud. Su presencia significa una disminución de interferencias citacionales (Plett). Verosimilitud. Texto. Palimpsesto. Transtextualidad. como la ecfrasis o la sincresis intercódica. Ejemplo: Serie postcubista de Picasso a partir de Las Meninas de Velázquez (Del Conde). éste es reconstruido a partir de referencias genológicas (Nycz). (Para una genealogía del empleo del término. Enunciado. Variaciones. Producto de una determinada estrategia de seducción o de poder. Sistema desarrollado con frecuencia en música. La verosimilitud presupone la existencia de un referente real. Tejido de significaciones. Producto de reglas discursivas. Asimilación de la cita a un nuevo contexto.

Este número de la revista contiene materiales cuya referencia es ya casi imprescindible sobre la materia. El Colegio de México o el Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM (Universidasd Nacional Autónoma de México). la mayor parte asequibles an las bibliotecas de UAM (Universidad Autónoma Metropolitana) Xochimilco. pero han sido útiles para la elaboración del glosario respectivo. como Umberto Eco y Linda Hutcheon. la intertextualidad también ocupa un lugar importante. El estudio de John Mowitt (1992) rastrea la genealogía del término texto. como los de Nycz. En México el trabajo más útil para el estudio de la intertextualidad es la compilación (y traducción al español) hecha por Desiderio Navarro para el número especial de la revista Criterios. En el trabajo de otros teóricos. Existen bibliografías acerca de la intertextualidad. El primero de ellos . publicada por UAM Xochimilco. En esta bibliografía sólo he incluido algunas de las referencias básicas. Las relativas a otros autores (Barthes Lévi-Strauss. realizado en Cocoyoc en 1993. Baudrillard. Algunas de las 125 referencias incluidas en esta bibliografía no están dedicadas exclusivamentea la intertextualidad. y dejan de lado los trabajos de carácter teórico o publicados en otras lenguas. Entre los teóricos de la literatura que han reflexionado de manera más sistemática sobre la intertextualidad es necesario mencionar a Michael Rifaterre y a Gérard Gennette. con motivo del Sexto Encuentro Internacional sobre Mijaíl Bajtín. Algunas de sus referencias básicas (Kristeva. al que Mowitt considera precisamente como antidisciplinario. El mismo Desiderio Navarro ha iniciado la publicación de su Summa Intertextual.21 Bibliografía sobre intertextualidad: teoría y análisis El estudio de la intertextualidad es muy vasto. Plett y Pavlicic. Jameson) están incluidas en esta bibliografía. como la de Udo Hebell (1989). Derrida) requieren una bibliografía especal dedicada exclusivamente a sus trabajos. que es una serie de cinco volúmenes con trabajos teóricos sobre intertextualidad. pero sólo incluyen análisis de textos literarios específicos publicados en inglés. aquí he incluido la bibliografía de fuentes primarias y secundarias sobre Derrida elaborada por William Schulz y Lewis Fried (1982). Por ejmplo.

habría que señalar la compilación de Sipke Draisma. el estudio de Daniel Boyarin sobre el midrash. Algunos textos incluidos aquí tratan sobre la intertextualidad en algunas de las obras literarias más complejas de la narrativa contemporánea. que puede ser extendido al estudio de otros autores. Pimentel). Por último habría que mencionar la utilidad de algunos trabajos teóricos sobre f ormas específicas de la intertextualidad. y también al complejo y excepcional estudio intertextual de John Irwin. Schick). Jameson). Gustavo Sainz (Escalante). La Habana. que ha dado lugar a la compilación de Muller & Richardson sobre estudios intertextuales. Weinberg). como el de Deborah Madsen (1995) sobre la alegoría. el de Mark Rose (1995) sobre los orígenes del derecho de . Otros tratan precisamente sobre la relación intermedial entre pintura. la escritura electrónica (Landow. como la Biblia.22 tiene el título Intertextualité (Casa de las Américas. Ochoa Sandy. Carroll. Algunos textos literarios han desatado numerosísimas lecturas intertextuales. en 1967. Algunos de los materiales incluidos aquí podrían ser considerados como estudios de la intermedialidad. Peucker. algunos cuentos de Borges (Alazraki. Elizondo. Aquí quisiera destacar. Kroeber. Bishop. la televisión (Eco) o las relaciones entre pintura. y su estudio tiene un particular interés teórico o analítico. El nombre de la rosa de Umberto Eco (Guglielmi. Varas) o algún texto de Conrad (Lodge). el caso extraordinario del cuento “La carta robada” de Edgar Allan Poe. Del Conde. Capozzi. En otros trabajos se estudia la intertextualidad en textos canónicos de la tradición occidental. en particular en el terreno del cine (Stam. Delany & Landow). Goodwin. 1997) y contiene la traducción de materiales originalmente publicados en francés. C alabrese) o sobre su articulación en el lenguaje de la historieta (Barbieri). y la propuesta de trabajo sobre la Biblia posmoderna realizado por The Bible and Culture Collective. Este es el caso de los estudios sobre la intertextualidad en el Ulysses de James Joyce (Thornton. el de Allan Pasco (1995) sobre la alusión. Ellman. Rodríguez Vergara). Además de los trabajos de Harold Bloom y otros. Roque. fotografía. empezando por el texto en el que Julia Kristeva propuso el término por primera vez. literatura y cine (Ortiz. escultura y artesanías (Crossley. García Lorca (Tasende) o García Márquez (Penuel. por su interés conceptual. Gifford.

1994. 117-48. Instituto Literario y Cultural Hispánico. 1977 (1973). 3a. Routledge. John: Joyce's Book of the Dark: Finnegans Wake. 1987. Mijaíl: “La palabra en Dostoievski” en Problemas de la poética de Dostoievski.: Postmodern Jurisprudence. Bloom. México. Incluido en La prosa narrativa de Jorge Luis Borges. fragmento del ensayo “La palabra en la novela”. ----------: Alusión.23 autor. y poética. Fondo de Cultura Económica. el de Hillel Schwartz (1996) sobre las copias y el de Anthony Grafton (1997) sobre las notas al pie. Helena: “Intertexto” en Diccionario de retórica 1985. -------: “Número limitado de tramas: la intertextualidad” en Teoría y práctica del cuento. 1986. 1983. 1986 (1979). Monte Avila. Sin duda. 2a ed. The University of Wisconsin Press. México. Daniele: Los lenguajes del cómic. lectura intertextual de Borges” en Hispanic Review 52 (1984). 253-375. ed. 428-56. Buenos Aires. 301-33. An Introduction. 281-302. M. 263-5. University of Texas Press. Bakhtin. Madrid. Beristáin. México. Enrique: “Intertextualidad en la narrativa” en Varios autores: Literatura como intertextualidad. Caracas. 1992. Jaime: “El texto como palimpsesto. J. Jean: Simulacros. Temas-estilo. Gredos.) Balkan. Kairós. 43-56. (“El plurilingüismo en la novela”. Barcelona. Madrid. Paidós. Anderson Imbert. Bajtín. 95-99. IX Simposio Internacional de Literatura.. Barbieri. Austin. Harold: La angustia de las influencias. 1993 (1991). Porrúa. UNAM. especialmente en el contexto posmoderno. en Teoría y estética de la novela . Baudrillard. Barcelona. Ariel. Madison. 1992. Alazraki. Mikhail: “Heteroglossia in the Novel” en The Dialogic Imagination. Esta bibliografía es sólo una invitación a explorar este terreno de la investigación contemporánea. referencialidad. New York. Taurus. 1996 Bishop. intertextualidad. Barcelona. la producción intelectual sobre intertextualidad. 1989. . está en constante crecimiento. 1981.

91. en October. Ellmann. Barcelona. ---------: “La innovación en el serial” en De los espejos y otros ensayos. H. 1982. Lumen. Cambridge.: Ensayos sobre El nombre de la rosa. . Carroll. ed. 397-428. Rocco: “Intertextualidad y semiosis: L'Education sémiotique de Eco” en Renato Giovanolli. 1989 (1987). Robert & Wofgang Dressler: “Intertextuality” en Introduction to Text Linguistics. Winter 1989. 1992. Crossley. Calabrese. paperback reprint. 1982). número especial sobre La falsificación y sus espejos. Massachusetts Institute of Technology. 1987 (1985). 834. Landow. Delany. 20. Uitgeversmaatchappij J. Kampen (Holanda). Barcelona. num. 187-208. Culler. 32-39. ---------: “The Sea Resists: Midrash and the (Psycho)Dynamics of Intertextuality” en Poetics Today. Lumen. 1981 (1979). 10: 4. 1991 (1959. Jonathan: “Presupposition and Intertextuality” en Modern Language Notes. Cátedra.: Hypermedia and Literary Studies. Del Conde. Sipke. 51-81. Capozzi. 1988 (1985). Eco. 1989. 661-678.: Intertextuality in Biblical Writings. 182-208. México. 134-156. Umberto: “Inferencias basadas en cuadros intertextuales” en Lector in fabula. Paul & George P.24 Boyarin. Omar: La era neobarroca. Anagrama. Kok. Traducción de Ricardo Pochtar. London & New York. 1995 (28). 1981 (1972). The MIT Press. Mimi: “Un nuevo mundo prehispánico” en Artes de México. Lumen. eds. Barcelona. 1994. 116-120. Richard: “Los antecedentes de Ulysses” en James Joyce. Teresa: “Tropos” en Encuentros de la historia del arte en el arte contemporáneo mexicano. Indiana University Press. De Beaugrande. 1991 Draisma. Daniel: Intertextuality and the Reading of Midrash. Longman. Essays in Honor of Bas van Iersel. Barcelona. 1380-96. Madrid. comp. Sociedad Mexicana de Arte Moderno. Noël: “The Future of Allusion: Hollywood in the Seventies (and Beyond)”. 1976.

Gergen. Genette.25 Elizondo. Seidman: Ulysses Annotated. Cátedra. México. Salvador: “La primera página de Finnegans Wake” en Teoría del infierno y otros ensayos. 1968. 1994. Jesús: “Taxonomía intersoportes e intergéneros” en Narrativa audiovisual. El Colegio Nacional / Ediciones del Equilibrista. Godzich. Chapel Hill & London. ed. Universidad Veracruzana. 155-62. Wlad: “La otredad necesaria: representación e intertextualidad” en Morphé. James: Akira Kurosawa and Intertextual Cinema. Harvard University Press. Grafton. 5-11. Foucault. 3-17. 1997 Greimas. 1970 (1969). Gérard: Palimpsestos. 1986. julio-septiembre 1989. Paidós. Siglo XXI Editores. Neil: “Introduction: The Place of the Book and the Book as Place” en Poems in Their Place: The Intertextuality and Order of Poetic Collections. Evodio: “Gustavo Sainz: El novelista como un operador de los discursos” (Acerca de A la salud de la serpiente). The University of North Carolina Press. & J. Goodwin. García Jiménez. Barcelona. núm. Fraistat. Algirdas J. University of California Press. 710. 11 de mayo de 1991. Berkeley. Girbal. Cambridge. Madrid. Graciela Beatriz: “La intertextualidad en el discurso del poder” en La Palabra y el Hombre. 102-116. 6. IX Simposio Internacional de Literatura. Teresa: “La connotación intertextual” en Varios autores: Literatura como intertextualidad. 1992 (1991). enero-junio 1986. 71. Buenos Aires. A Curious History. Taurus. 1992. 1. 63-70. 1989 (1982). Diccionario razonado . by Neil Fraistat. Fernández. 1993. Anthony: The Footnote. Courtés: “Intertextualidad” en Semiótica. Madrid. Semiótica y Lingüística. Gifford. Kenneth: El yo saturado. Instituto Literario y Cultural Hispánico. Michel: La arqueología del saber. num. Dilemas de identidad en el mundo contemporáneo. 1992. Escalante. Notes for James Joyce's Ulysses. 103-114. Baltimore & London. Don & Robert J. en Sábado de Unomásuno. Universidad Autónoma de Puebla. The Johns Hopkins University Press. México.

vol. New York. Buenos Aires. Intertextualité. Theory. Influences. Barcelona. New York. La Habana. Udo J.. An International Bibliography of Critical Studies. México. Hutcheon. and the Discourses of History” en A Poetics for Postmodernism. en A Concise Glossary of Contemporary Literary Theory. ---------: The Politics of Postmodernism. ---------: “Literary Borrowing. Edward Arnold. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. Jeremy: "Intertextuality". Parody. Grijalbo. 124-40.. English Studies in Canada 12 (1986). 1985. 1994. and Quotation. Sources. Hebel. Hawthorn. Poe. Gredos. The Teachings of Twentieth-Century Art Forms. Experience and . 1991 (1986). Routledge. Guglielmi. Guillén. 1988. Madrid. Linda: “Intertextuality. John T. Fredric: Las contradicciones culturales del capitalismo tardío . 212-22. and the Analytic Detective Story. 146-9. Yvette: “Intertextualidad e historia”. and Stealing: Plagiarism. Jameson. Borges. 309-25. Baltimore.. 227-8. 1988. Greenwood Press.26 de la teoría del lenguaje. Johns Hopkins University Press. 1989. New York & London. Eudeba. II. Casa de las Américas. and Intertexts”. El Colegio de México.: The Mystery to a Solution. Methuen.: Intertextuality. 1985. Allusion. London. 1992. Signal 57. Fiction. 1989. Routledge. History. Selección y traducción de Desiderio Navarro. Claudio: “Intertextualidad” en Entre lo uno y lo diverso. comp. manuscrito inédito. Jiménez de Báez. Introducción a la literatura comparada. 85-7. ---------: A Theory of Parody. 1997 Irwin. ---------: “Intertextualidad” e “Intratextualidad” en Semiótica. Nilda: El eco de la rosa y Borges. 1982 (1979). New York & London. Paidós. 229-239. Madrid. Hunt. 1985. Gredos. Peter: “What Do We Lose When We Lose Allusion? Understanding Stories”.

eds. Toronto. Katharine & Martin H. McHale. London. crítica y terminología literaria. Barcelona. Miller. The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. 187-226. 1994. EspiralFundamentos. Martin's Press. Kristeva.: Weird Tales from Shakespeare. Baltimore and London. Daw Books. Mario Valdés & Owen Miller. 1991. Brian: “Intertextual Zones” en Postmodern Fiction. Multivocality. eds. Owen: “Intertextual Identity” en Identity of the Literary Text. University of Toronto Press.: “Other Convergences: Intertextuality. vol. Marchese. Barcelona. 8-13. and Decenteredness” en Hypertext. Greenberg. Semiótica. 1978. Lodge. 1995. The Johns Hopkins University Press. 1992. Deborah L. Madsen. Indiana.197. George P. 1987 (1985). eds.: Rereading Allegory. Angelo & Joaquín Forradellas: “Intertextualidad” e “Intratextualidad” en Diccionario de retórica. Miraglia. 1-14. Penguin Books. 1991. 98-103. 1987. 1. Anne Marie: “Dialogism and American Intertexts in the Québecois Novel” in Clive . Kroeber. David: “Intertextuality (Joseph Conrad)” en The Art of Fiction. Burkhart: “El misterioso diálogo de dos libros”. 1992. Merrell. 182. Mathematics. Jorge Luis Borges. Landow. Madrid. and the New Physics. 80-89. New York.: Ensayos sobre “El nombre de la rosa”. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares.27 Kerr. A Narrative Approach to Genre. Martín. Alcalá. Methuen. Félix: “Cómo aproximarse a la historia literaria: la alternativa intertextual” en José Antonio Gurpegui y Luis Alberto Lázaro. New York. Julia: “La palabra. 217-19. 1992. en Renato Giovanolli.: Nuevos mitos en la literatura inglesa y norteamericana. Ariel. 56-58. Purdue University Press. Floyd: “Quantum --and Textual—Interconnectedness” en Unthinking Thinking. Lumen. comp. el diálogo y la novela”. St. London & New York. West Lafayette.

History. Evanston. Ortiz. 1994. UAM . Nycz.& Caryl Emerson: “Dialogue” en Mikhail Bakhtin. 1993. Muller. México. Newman. Charles: The Postmodern Aura. University of Texas Press. Toronto. 1981. Allan H. 12-21. Derrida. John P. Baltimore. Mowitt. 1995. agosto 1992. Paidós. Creation of a Prosaics. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. Canada. 201-215. Morson. Stanford University Press. Lacan. Gary Saul: “Parody and Intertextuality” en “Parody.28 Thomson & Hans Raj Dua. Argentina. 1995. Teoría. ensayo incluido en Rethinking Bakhtin.: Allusion: A Literary Graft. Richardson. 4. géneros y mundos” en Criterios. Dostoevsky's 'Diary of a Writer' and the Traditions of Literary Utopia. The University of Western Ontario.: The Purloined Poe. eds. Duke University Press. 1995 (28). 6. Ensayo. México. Pavlicic. ---------: The Boundaries of Genre. Extensions and Challenges. and Psychoanalytic Reading. Northwestern University Press. 1992. The Genealogy of An Antidisciplinary Object. eds. ed. Gerardo: “Elogio y condena del falsificador” en Artes de México. 130-3. 1989. UAM Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. Ostria González. University of Toronto Press. Traducción del polaco por D. & William J. John: Text. and Metaparody”. Cuestiones de representación visual.: Dialogism and Critical Criticism . Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. 63-7. Evanston. Manuel: “Fundamentos lingüísticos de la intertextualidad en el discurso literario” en Etc. Crítica. número especial sobre La falsificación y sus espejos. Durham and London. Illinois. Aurea y María Jesús Piqueras: La pintura en el cine. Club Semiótico.Navarro. -------. 95-116. Pavao: “La intertextualidad moderna y la postmoderna” en Criterios. 1988. by Gary Saul Morson & Caryl Emerson. The Johns Hopkins University Press. London. 1990. Córdoba. 1986. Ochoa Sandy. 50-57. Pasco. Ryszard: “La intertextualidad y sus esferas: textos. Northwestern University Press. Austin. Barcelona.

Barcelona. 1990 (1988). Princeton. Madrid. 1990. Luz Aurora: “Relaciones transtextuales y producción de sentido en el Ulises de James Joyce” en Acta Poetica. Madrid. . Cátedra. 81-108. otoño 1986. Traducción del alemán por Desiderio Navarro. The Johns Hopkins University Press. 1978. 1994. Perri. Manfred: “Concepciones de la intertextualidad” en Criterios. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. 65-94. 165-186. Film and the Rival Arts. Peña. Gredos. Plaza y Janés. Madrid. 197-206. ---------: Fictional Truth. 1995. Arnold: Intertextuality in García M rquez. Rifaterre. Preiss. Peucker. 1994. Graciela: Polifonía textual. Byron. Carmela: “On Alluding” en Poetics 7. Baltimore & London. Brigitte: Incorporating Images. 278-93. Cristina: “La palabra propia y la ajena. ---------: “Syllepsis” en Critical Inquiry.: El Philip Marlowe de Raymond Chandler. ed. Gredos. Nuevas aventuras de Philip Marlowe por algunos de los mejores autores mundiales de relatos policiacos. 1982. Traducción del croata por Desiderio Navarro. UNAM. 1-14. La citación en el relato literario. Summer 1980. Plett. Pérez Firmat. Desiderio Navarro.: Análisis del discurso. ed. 31. Reis. núm. 147-65. 1984. 1979. 1993. 1974. ---------: “Intertextual Scrambling” en Romanic Review 68. 85-108. México. UAM Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. Spanish Literature Publication Company. 1978. Pimentel. 289-307. Carlos: “Intertextualidad” en Fundamentos y técnicas del análisis literario.29 Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. Identificación y distancia” en Jorge Lozano. 1993. La Habana. 625-638. Gustavo: “Apuntes para un modelo de la intertextualidad en literatura” en Romanic Review 69. Penuel. 1977. Pfister. Heinrich: “Intertextualidades” en Criterios. Michel: “The Poetic Functions of Intertextual Humor” en Romanic Review 65. Traducción del alemán. Princeton University Press. 6. Reyes.

Schwartz. El traslado de obras de una cultura a otra. Zone Books. The Invention of Copyright. México. 94-99. UNAM. Rodríguez Vergara. Fried: Jacques Derrida. 1985. 1979. Club Semiótico.30 ---------: “Intertextuality vs.: “Entrar a la textualidad: ecos del extraterrestre” en Discurso. Mark: Authors and Owners. . Georges: “Estética de la copia” en Artes de México. B. 25. Barcelona. Garland Publishing. Princeton University Press. 1994. Romano Sued. 1993. Inroads. Schulz. 779-788. Pliegos. 35-48. Thomas A. Schick. Scolnikov. comps. Víctor: “Preliminar” en Laurence Sterne: Vida y opiniones de Tristram Shandy. número especial sobre La falsificación y sus espejos. Striking Likenesses. 401-12. Siglo XXI Editores. Argentina. 1995 (28). Hypertextuality” en New Literary History. Editorial Crítica. 1991 (1989). 1996. 1987 (1985). Insights.: La obra de teatro fuera de contexto. Susana: “La traducción como fenómeno de recepción y caso de intertextualidad” en Etc. Cuadernos de teoría y análisis. 260-290. 4. Emir: “Carnaval/Antropofagia/Parodia” en Revista Iberoamericana 108-109. Ursula: “Semiótica narrada o jeroglífico intertextual?” en Renato Giovanolli. Segre. New York & London. fragmento del capítulo “El otoño del patriarca y la sátira menipea” en El mundo satírico de Gabriel García Márquez. 1991. An Annotated Primary and Secondary Bibliography. 112-114. and Intrusions. Crítica. mayo-agosto 1985. Madrid. Córdoba. Lumen. & Lewis L. William R. Pauline Marie: “Modern Prediction and Causality or Post-Modern Intertextuality” en Post -Modernism and the Social Sciences. Roque. México. Harvard University Press. Rose. Sklovski. comp. 83-90.: Ensayos sobre “El nombre de la rosa”. Hanna & Peter Holland. 1992. Sebeok. Rodríguez Monegal. Rosenau. Princeton. Ensayo. Unreasonable Facsimiles. 7. 26-31. New York. agosto 1992. 55-74. Teoría. Madrid. Isabel: “Intertextualidad”. 1995. Cesare: “Intertextualidad” en Principios de análisis del texto literario. Hillel: The Culture of the Copy.

The Theory and Practice of SelfConscious Fiction. Baltimore. 145-9. Thornton. Oxford University Press. 1-14. Aspects of Intertextuality in Literature and Folklore. 1961. and Beyond. Methuen. Universidad Veracruzana. The Bible and Culture Collective: The Postmodern Bible. H. PostStructuralism. 39.: La posmodernidad. Stewart. 91. Stephens. Varas. Tasende Grabowski. vol. 84-119. Barcelona. 1994. 125-164. Eliot: “Falsificaciones auténticas” en Artes de México. 1970. Yale University Press. 1988. 1992. Weisbeger. An Annotated List. Stam. Weinberg. comp. Planeta. Huerga y Fierro. Número monográfico de Artes de México. Susan: Nonsense. 1995. 28. “Transtextuality” en New Vocabularies in Film Semiotics. 36-45. 1995.31 caballero. Robert Burgoyne & Sandy Flitterman-Lewis: “Intertextuality”. Mercedes: Palimpsesto y subversión: Un estudio intertextual de “El ruedo ibérico”. Intertextuality. Widdowson. Madrid. 1984. 1992. num. 90-97. 1995 (28). New York & London. 9-24. London & New York. Xalapa. número especial sobre La falsificación y sus espejos. 1992. Tseëlon. Varios autores: La falsificación y sus espejos. Patricia: “Intertextual Overkill” en Metafiction. . Editores. G. Jean: “The Use of Quotation in Recent Literature” en Comparative Literature 22:1. Patricia: “Intertextualidad en el cuento 'Tema del traidor y del héroe'” en Texto Crítico. 1976. Weldon: Allusions in ‘Ulysses’. London & New York. 1985 (1983). Ulmer. Routledge.: “Intertextual Associations” en Practical Stylistics. 55-60. Foster. 1992. Chapel Hill. Johns Hopkins University Press. University of North Carolina Press. Efrat: “Fashion and the signification of social order” en Semiotica. Kairós. 201-10. 16-19. Longman. Structuralism. John: “Not by Words Alone: Language. 1978. Waugh. Society” en Language and Ideology in Children's Fiction. Robert. 1/2. Gregory: “El objeto de la poscrítica” en Hal Barcelona. Amsterdam.

Vol.) . Manchester University Press. Toluca. Lauro: “Towards a Dialogical Theory of Cultural Liminality. 1997. 33-48. 1999.: Intertextuality. UAEM. vida cotidiana y escritura. Posmodernidad. Michael & Judith Still. eds. 9-22.32 Worton. 1990. (Hay versión en español en La precisión de la incertidumbre. Zavala. 1. Manchester and New York. Theories and Practices. Contemporary Writing and Cultural Identity in Mexico” en Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies.