Elementos de análisis intertextual

La intertextualidad es la característica principal de la cultura contemporánea. Si todo producto cultural (un concierto, una mirada, una película, una novela, un acto amoroso, una conversación telefónica) puede ser considerado como un texto, es decir, literalmente, como un tejido de elementos significativos que están relacionados entre sí, entonces todo producto cultural puede ser estudiado en términos de esas redes. Las reglas que determinan la naturaleza de este tejido son lo que llamamos intertextualidad.1 En otras palabras, todo texto --todo acto cultural y por lo tanto todo acto humano-puede ser estudiado en términos de la red de significación a la que pertenece. El estudio de la intertextualidad tiene entonces, necesariamente, un carácter transdisciplinario. A continuación presento una guía para el estudio de la intertextualidad. Esta guía puede ser utilizada como punto de partida para el análisis de cualquier producto cultural. Desde una perspectiva lingüística, restringida, la intertextualidad es sólo una de las dimensiones posibles del enunciado, y desde esta perspectiva la intertextualidad se reduce sólo a recursos como la citación, la mención y la alusión. Pero desde una perspectiva más amplia, todo puede ser considerado como intertextual, y como producto de la interpretación del lector.2 Tal vez debido a la complejidad de los procesos intertextuales, su análisis es a la vez el más serio y el más lúdico de los estudios literarios. De hecho, el estudio de la intertextualidad ofrece un perspectiva inclusiva para el estudio de la comunicación, es decir, una perspectiva que permite

1

La bibliografía crítica sobre la teoría de la intertextualidad ha tenido un crecimiento exponencial durante la última década del siglo XX. Los principales trabajos panorámicos se encuentran en la recopilación y traducción directa del francés hecha por Desiderio Navarro: Intertextualité. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. La Habana, UNEAC, Casa de las Américas, 1997. Contiene los textos seminales de Julia Kristeva, Gérard Genette, Michael Riffaterre y Paul Zumthor, entre otros. 2 En términos de Graciela Reyes: “La obra literaria, por sí misma, se constittuye como ejercicio de intertextualidad” en Polifonía textual. La citación en el relato literario. Madrid, Gredos, 1984, 44

2 incorporar en su interior a cualquier otra perspectiva particular, proveniente de cualquier modelo para el estudio de la literatura. 3 El concepto de intertextualidad presupone que todo texto está relacionado con otros textos, como producto de una red de significación. A esa red la llamamos intertexto. El intertexto, entonces, es el conjunto de textos con los que un texto cualquiera está relacionado. La asociación intertextual que existe entre un texto y su intertexto depende de la persona (o personas) que observan el texto o que lo utilizan para algún fin determinado. En otras palabras, la intertextualidad es, en gran medida, el producto de la mirada que la descubre. O más exactamente, la intertextualidad es resultado de la mirada que la construye. 4 La intertextualidad no es algo que dependa exclusivamente del texto o de su autor, sino también, y principalmente, de quien observa el texto y descubre en él una red de relaciones que lo hacen posible como materia significativa desde una determinada perspectiva: precisamente la perspectiva del observador. Esto último es muy importante, pues significa que el concepto mismo de intertextualidad presupone una teoría de la comunicación en la que el receptor (lector, espectador, observador, visitante, usuario, consumidor) es el verdadero creador de significación en todo proceso comunicativo. En este contexto, el receptor no es ya un agente pasivo cuyas habilidades y conocimientos (competencias y enciclopedia) como decodificador de mensajes pueden ser reducidas a un conjunto de diversos procesos de distinción social. El receptor (o receptora, pues la condición genérica produce también sus propi s diferencias específicas) es un elemento productivo, activo y a generador de interpretaciones. La intertextualidad existe según el color del cristal intertextual con el que se mira.5

3

Esta perspectiva es desarrollada de manera sistemática en su modelo “Key Concepts in a Theory of Social Semiotics” por Robert Hodge y Gunther Kress en Social Semiotics. Ithaca, Cornell University Press, 1988, 261-269 4 John Mowitt lo ha formulado en estos términos: “The question that needs to be posed is: what is it to be done with the intratextual evidence a particular reading produces?” Cf. la sección “Textual Politics” de su estudio Text. The Genealogy of an Antidisciplinary Object. Duke University Press, 1992, 215 5 Esta dimensión estética es lo que Nathalie Piégay-Gros ha llamado “l’ímaginaire du palimpseste” en su Introduction à l’intertextualité. Paris, Dunod, 1996, 125

3 Los horizontes de experiencias y expectativas del receptor son también parte de los elementos que determinan la construcción intertextual de sentido, y determinan los compromisos ético, estético y social que serán puestos en evidencia durante la interpretación. Desde la perspectiva de la intertextualidad, el texto no es únicamente el vehículo de una significación codificada de antemano, sino parte de una red de asociaciones que el lector produce en el momento de reconocer el texto. La naturaleza de todo texto es la de ser una especie de pre-texto para el inicio de las asociaciones intertextuales de cada lector virtual. 6 Evidentemente, los procesos de interpretación, apropiación de sentido y producción de asociaciones significativas que dan lugar a la existencia de la intertextualidad sólo pueden ocurrir en el ámbito de la cultura contemporánea. Es decir, la intertextualidad es un proceso característico de la cultura moderna, como en el caso específico de la parodia, la metaficción o el pastiche.7 Sólo puede haber imitación, reflexión o asociación entre diversos elementos de una determinada tradición cuando existe ya una tradición establecida, a la que llamamos, por razón natural, la tradición de lo clásico. Pero hoy en día la complejidad cultural es aún mayor que en otros momentos de la historia. La tradición que hemos heredado es la tradición de la ruptura, no sólo de la ruptura ante lo clásico, sino de la ruptura ante la misma ruptura anterior. Ésta es la tradición de lo nuevo, la tradición de la modernidad. Y ante la coexistencia, en la mente de todo receptor de signos, de elementos propios de ambas tradiciones contradictorias entre sí --la tradición clásica y la tradición moderna-- nos encontramos sumergidos en lo que llamamos, a falta de un mejor nombre para hablar de lo paradójico, el espacio cultural de la posmodernidad.8 Es así que la intertextualidad --y la responsabilidad última del receptor como generador de significación-- es un fenómeno claramente posmoderno. Todos somos, lo sepamos o no,

6

H.G. Widdowson se pregunta: “The question arises as to what extent recognizing the specific intertextual relationships enhances interpretation” en Practical Stylistics. Oxford, Oxford University Press, 1992, 58 7 Éstas son, por cierto, las formas de “transtextualidad” a las que deica mayor atención Gérard Genette en su trabajo Palimpsestos. La literatura en segundo grado. Madrid, Taurus, 1989 (1982) 8 La evolución del concepto de intertextualidad, desde Saussure, Bajtín y Kristeva hasta el último Barthes, Bloom y la discusión sobre hipertextos, puede encontrarse en el trabajo de Graham Allen: Intertextuality (en la serie The New Critical Idiom). London, Routledge, 2000

ese terreno desconocido al que llamamos. Charles S. vida cotidiana. Algunas precisiones acerca de esta guía podrían ser útiles para quien decida explorar por primera vez este terreno acompañado por estos elementos para el análisis. para-textuales y muchos otros. a su vez. es parte de un conjunto de reglas de enunciación a las que podemos llamar discurso. practicantes involuntarios de la intertextualidad en nuestra propia vida cotidiana. narrativa cinematográfica. Es decir. puede llegar a ser más gratificante en la medida en que se vuelven más sofisticados. Todo texto está en deuda con otros textos. Esta guía ha sido creada después de haber diseñado varias guías similares para el estudio de diversos tipos de discurso (narrativa literaria. El análisis de la especificidad de cada discursividad. y no hay nada nuevo en el espacio de la significación intertextual. pues todos somos. Tal vez lo más sorprendente del estudio de la intertextualidad sea el hecho de que los análisis intertextuales. diseño gráfico. observables en la guía que acompaña a estas notas) es también estudiar las relaciones entre diferentes contextos de significación. es decir. por comodidad. ilustración y fotografía). Todo texto remite a otro texto o a las reglas genéricas (archi-textuales) que lo hicieron posible. a fin de cuentas y sin necesariamente conocer los términos técnicos para reconocer su filiación analítica. todo estudio intertextual es un estudio de inter-discursividad y --especialmente en el ámbito de la vida cotidiana-. . Todo texto. estudiar las relaciones entre textos e intertextos (subtextuales. Ésta es sólo otra de las paradojas de la posmodernidad a la que pertenecemos a pesar de nosotros mismos.forma parte y debe ser integrado al análisis intertextual. y el estudio de la intertextualidad es también el estudio de la relación entre contextos de significación.4 ciudadanos por derecho propio de este espacio de la combinatoria ilimitada.todo proceso intertextual es también un proceso de inter(con)textualidad. experiencias etnográficas. como gran parte de los procesos de lo que llamamos cultura posmoderna. el análisis textual y la utilización de una guía similar a las mencionadas-. Peirce) parece haber adoptado en nuestros días la forma de una intertextualidad ilimitada. El mapa que presento a continuación es sólo una herramienta inicial para cartografiar esa terra incognita. Así. La misma semiosis ilimitada (como la llamó en su momento el creador de la semiótica contemporánea. visita a espacios museográficos.

. retórico o estilístico. Y es precisamente esta diversidad lo que puede ser considerado como denominador común de todos los ejercicios de análisis intertextual. Por otra parte. no existe una forma única y definitiva de hacer un análisis intertextual. Por último. Ése es el espíritu de todo estudio intertextual. A fin de cuentas. Espero que el lector de estos materiales establezca sus propias asociaciones intertextuales a partir de esta propuesta. el análisis textual --ya sea en forma de análisis de contenido o análisis lingüístico.es sólo una parte del análisis de los contextos a los que pertenece todo texto. entre muchas otras posibles estrategias de análisis-. aquí considero a la reflexividad (a la que he llamado simplemente metaficción) como la forma más compleja de intertextualidad. La guía de análisis que presento a continuación está acompañada por una bibliografía sobre estudios de intertextualidad y por un glosario básico de elementos para el análisis intertextual. es decir. el análisis intertextual. pues puede haber tantas lecturas intertextuales como textos y lectores que establecen sus propias asociaciones inter(con)textuales. esta guía ha sido el resultado de lo que Roland Barthes podría haber llamado el placer del intertexto.5 En otras palabras. y debido a la naturaleza misma de la intertextualidad.

London. Berkeley. Trevor Whittock (Metaphor and Film. entre otros. y la intertextualidad es una forma de mediación. Dressler o el análisis argumentativo) hasta las de carácter metafórico (como las propuestas de Michel Foucault. Gale MacLachlan & I. Carlton. Sara Mills (Discourse. Melbourne University Press. de Beaugrande y W. 1980). causas/efectos. Gregory Bateson (etnografía intercultural). 1997). precisamente. pues es incluyente de la primera. En este contexto conviene adoptar esta última vertiente. Paul Watzlawick (terapia paradójica) y otros. La teoría del discurso ha tenido numerosas acepciones. Cf. actos/huellas. 1987). respectivamente).6 Elementos de análisis inte rtextual Contextos de interpretación (Framings) 9 a) ¿En qué condiciones se produce aquello que es interpretado? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Contexto histórico de producción. una construcción de sentido pertinenete a un contexto de interpretación. 1990). George Lakoff y Mark Johnson (Metaphors We Live By. Victoria. Los principales estudiosos del constructivismo en el análisis literario son. distribución o enunciación b) ¿En qué condiciones se produce la interpretación? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Horizonte de experiencia y de expectativas Enciclopedia y competencias de lectura Finalidad de la interpretación (o ausencia de finalidad) Hipótesis de lectura: atribuciones del lector Co-Textos de lectura (presentes o ausentes durante la interpretación) Contingencias personales y materiales de la interpretación Análisis textual (Elementos dicursivos) 10 ¿Qué elementos son específicos del texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Códigos específicos del tipo de discurso interpretado Anclajes sintácticos y semánticos internos y externos al texto (nombre. La relevancia del constructivismo epistemológico para la teoría literaria es evidente. 9 Todo texto siempre está mediado. Paul Ricoeur y Richard Rorty. University of California Press. Routledge. título o referencia contextual. desde las más formalistas (como la lingüística del texto de R. Cf. capítulos o secuencias) Lógica secuencial del análisis (inicio/final. fragmentos. pues su tesis central sostiene que toda verdad es una ficción. expertos en los terrenos de la ironía (Ian Reid).Reid: Framing and Interpretation. el cuento (Ross Chambers) y la narrativa cinematográfica (David Bordwell). University of Chicago Press. Cambridge UP. es decir. Robert Hodge (Social Semiosis. 1994. El desarrollo actual de la hermenéutica (como teoría de la mediación) en gran medida se deriva de la teoría constructivista de la comunicación desarrollada originalmente por Ervin Goffman (psicología social). 10 .

precuela. citación. dialógica o multilógica) Arqueología textual (Relación con otros textos o con otros códigos) 12 Arqueología pretextual (moderna) ¿El texto está relacionado con otros textos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Alegoría. interrupción. secuela. pastiche. atribución. mitología. analógicas o dialógicas (estrategias dialógicas: parataxis. Todos los términos presentados en esta sección están incluidos en el “Glosario para el estudio de la intertextualidad” que se presenta al final de este trabajo. moderno. . dialéctica. mención. silepsis. serie.7 hechos/evidencias. correspondencia. parodia. posmoderno / arte como representación. simulacro Arqueología architextual (posmoderna) ¿El texto está relacionado con otros códigos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Anamorfosis. presentación de realidades) Articulación lógica de las convenciones discursivas (razonamiento deductivo. montaje. paradoja. metaparodia. copia. polifonía) Conclusión del análisis: compromiso ético. revival. inductivo. huella. glosa. falsificación. paradójica / contextos clásico. carnavalización. conjetura. anomalía genérica. collage. homenaje. Peirce. estético y social del texto Tradición textual 11 ¿A qué tradición discursiva pertenece el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Evolución histórica de las convenciones discursivas (modalidades tradicional. déja lu. arbóreo. abductivo / laberinto circular. anti-representación. alusión. facsímil. elipsis. hibridación. pseudocita. remake. plagio. subversiva. retake. metafórica. influencia. ecfrasis. saprófito. itinerante / verdad monológica. narrativas. heteroglosia. variación 11 12 En este contexto sigo la lógica ternaria de Charles S. sorpresa/suspenso) Organización textual general: gradación y combinación de estrategias de representación y evocación (descripción) y/o de demostración y revelación (reconstrucción) Estrategias textuales específicas: casuísticas. simulacro posmoderno (sin original). reproducción. préstamo. rizomático / discursividad metonímica.

avances) Versiones alternativas (censura estética. cambio de formato) Consonancia. interpretación. convenciones de sentido común. distribución. parabólicas o arquetípicas Mercados simbólicos y lectores implícitos Versiones preliminares (borradores. presupuestos ideológicos o estrategias irónicas) Tematización de las condiciones materiales de posibilidad del texto: Proceso de producción (creación. reconocimiento Texto que se contiene a sí mismo como referente: Objeto que contiene una imagen del mismo objeto Imagen que contiene una imagen de sí misma Narración que trata acerca de la misma narración Ejemplos: Narración cuyo protagonista es un creador/a/es/as (narrador.8 Palimpsestos (Subtextos implícitos) 13 a) ¿Existen sentidos implícitos en el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Connotaciones alegóricas. ideológica) Co-textos virtuales (actualizados o no en cada contexto de lectura) b) ¿Cómo son las relaciones con los otros textos o códigos? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Texto o código dominante y texto o código recesivo Relación polémica y agonística o integrativa y dialógica Gradación de la presencia del discurso referido Marcadores de intertextualidad: explícitos (comillas. 14 . soporte.fragmentos. códigos de género discursivo. y aquí es pertinente señalar la conveniencia de utilizar el “Glosario para el estudio de la metaficción”. 13 Aquí adopto la acepción de “subtexto” como “sentido implícito”. Los problemas del análisis de textos metaficcionales (auto-conscientes o auto-referenciales) se discute en la tercera parte de este trabajo. espacios en blanco. director. disonancia o resonancia (formal o ideológica) entre textos y códigos Intertextualidad reflexiva (Metaficción) 14 a) Metaficción tematizada ¿Se tematizan las condiciones que hacen posible el texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Tematización de las condiciones semióticas de posibilidad del texto: Códigos de verosimilitud (reglas de causalidad lógica. formato). recepción. y como sinónimo del término palimpsesto. de carácter igualmente metafórico. notas al pie) o implícitos (interrupciones. semiótica.

distribución o lectura de una narración o una creación de cualquier naturaleza b) Metaficción actualizada ¿Se juega con los códigos del texto? Elementos que pueden ser útiles para responder a la pregunta: Yuxtaposición de planos referenciales (metalepsis): Ejemplos: autor o director que se enamora de la protagonista. hiperbolización. traductor. 1994. soporte o formato Evolución de la estructura ternaria (en textos narrativos): transformación. código. Buenos Aires. Severo Sarduy: Escritos sobre el barroco. personaje que sale de la página o actor que sale de la pantalla de proyección. Fondo de Cultura Económica.9 actor. Experimentación retórica con elementos formales en el texto o en serie de textos: Distorsión. Cf. 1987. estético y social del hipertexto (texto analizado). etc. actor y espectador de la acción Intertextualidad neobarroca (Simultaneidad de códigos excluyentes) 15 ¿El texto pertenece a alguna de las siguientes categorías? Asimétrico: Simultaneidad de lo marginal y lo central Carnavalesco: Simultaneidad de norma social y su transgresión Fractal: Simultaneidad de escalas distintas con efectos similares Laberíntico: Simultaneidad de una verdad y múltiples verdades Liminal: Simultaneidad de la frontera y su disolución Lúdico: Simultaneidad de lo ritual y lo familiar Monstruoso: Simultaneidad de norma estética y su ruptura Conclusión Compromiso ético. lector o espectador que se convierte en personaje de la narración. por la naturaleza visual y espectacular de la cultura barroca. consumidor. minimización. . visitante) o narración cuyo tema es la creación. productor. el intertexto (textos relacionados con el texto analizado) y de las relaciones intertextuales entre todos ellos 15 La conexión entre la estética posmoderna y la estética neobarroca ha sido desarrollada con mayor precisión por los estudiosos de los fenómenos visuales (como la pintura. Cátedra. producción. de los roles implícitos de director. etc. diseñador. etc. distribuidor o lector (espectador. en el transcurso del relato.). eliminación de reglas de género. Omar Calabrese: La cultura neobarroca. alteración. el cine y la televisión) que por los estudiosos de los fenómenos literarios. y los trabajos de Irlemar Chiampi. Madrid. compositor. iteración.

Distorsión de lo percibido a partir de la alteración de las reglas de la representación (Ulmer). Alusión. Todo creador desea a la vez reconocer a sus antecesores y crear su propia voz (Bloom). Ejemplo: Jasper Jones a partir de la bandera norteamericana (Del Conde). la reproducción artística y la vida cotidiana. Copias deliberadas pero en otra técnica. Alegoresis. Arqueología textual. Sistema de referencia . Alegoría. Obra de autor poco conocido. aunque después Vermeer terminó siendo más famoso (Roque). Reglas genológicas. en la que aparecía la firma de Pieter de Hooch. de Vermeer. Carnavalización. el cine. Caos . Producto de la alegoresis. enunciacionales. Superposición de contextos pertenecientes a distintas escalas y con distintos niveles de complejidad (Porush). Referencia. Angustia de las influencias.10 Glosario para el estudio de la intertextualidad Los 125 términos que presento a continuación han sido seleccionados por su naturaleza lúdica. Contexto en el que cualquier cosa puede significar cualquier otra. Architexto. Cambio de Firma. Las referencias a los autores indicados se encuentran en la respectiva bibliografía que acompaña a este glosario. Montaje de materiales previamente codificados (Lévi-Strauss). y han sido entresacados de fuentes pertenecientes al contexto postestructuralista. especialmente en relación con la literatura. Anamorfosis. Sistema de referencias contextuales al que pertenece un determinado enunciado (Foucault) Bricolage. Apropiaciones. Es el caso de El pintor en su taller. con firma de autor famoso. a un pre-texto específico o a determinadas reglas genológicas. Subversión de la norma discursiva (Bajtín). Normas estilísticocomo prototipo (Nycz). explícita o implícita.

Cita de autoridad. Cita. cita erudita. cita poética (Plett). Convenciones genéricas . Convenciones genológicas. Creación. Heterogeneidades. con o sin una intención específica. 28). Producto de la citación. En la tradición moderna. Modalidades de la. Se utiliza este término para distinguirlo de las reglas genológicas.Culler). textos y códigos distintos entre sí. sustitución. el contexto no está delimitado. Correspondencias. Reglas de carácter textual. cit. Reglas de textualidad ligadas a la identidad sexual. Elementos en posesión del lector. En la relación entre pre-texto e intertexto: adición.11 Cita. en Roque. Serie de imágenes creada a partir de la apropiación y transformación de un original de otro autor. Competencia citacional. En el ámbito posmoderno. Reproducción de una obra con finalidades no ligadas al engaño (fines religiosos. En la tradición clásica. Fragmento de un texto inscrito en el interior de otro. que le permiten reconocer la naturaleza citacional de un fragmento de texto (Plett). diferencias. . Bricolage o montaje (Lévi-Strauss).Superposición sintagmática de fragmentos provenientes de discursos. Estrategia intertextual por excelencia. Transformaciones de la. Copia. Citación. sustracción. Cita. superposiciones. (Text is context bound but context is boundless: J. El pre-texto (texto de origen) puede ser real o apócrifo (Plett). enterrado y vendido al cardenal San Giorgio. formuladas en términos architextuales. permutación y repetición (Plett). la calidad es más importante que la autenticidad. cita ornamental. pedagógicos o estéticos). que al rechazarlo fue condenado por el biógrafo de Miguel Angel. Contexto. Transferencia de materiales de un contexto a otro (Ulmer). Vasari: “Las obras de arte valen por su perfección y no por la época en la que fueron realizadas”. Collage. Ver Reproducción. mientras todo texto está delimitado por un contexto. el contexto está asociado a otros contextos en función de la inter(con)textualidad. (Caso del Cupido durmiente de Miguel Angel.

obra auténtica Albarazado. No era falso. Ecriture. escultórica o arquitectónica.12 Déja lu. Superposición posmoderna de cultura de élite y cultura de masas (Jameson). puede que no Salta pa'trás . Firma falsa. producida en el lector al precibir la naturaleza intertextual de un determinado texto. Esta expresión surge como alusión a la expresión francesa déja vu (ya visto). Ecfrasis. Ruptura de la cadena de relaciones entre significantes (Jameson). Esquizofrenia. obra falsa Tente en el aire . Firma auténtica. Ver Multifrenia. como actividad del chamán de la comunidad: su trabajado es aclamado mientras él permanece en total anonimato (Weinberg. Clasificación de las falsificaciones propuesta por Rafael Matos. Producto de la extirpación y reimplantación textual. Falsificar. Ejemplo de sincresis. Facsímil apócrifo. presidente del Instituto Mexicano de Antigüedades (citado en Ochoa Sandy. Totalmente falso No te entiendo. Producto de una red de reglas de enunciación. pero también del alumno . Hay mano del maestro. Sensación de lo “ya leído”. Estrategia originada en el teatro épico (brechtiano). comentario artístico de un lenguaje plástico a partir de otro. Disolución de fronteras. Discurso. 19). Distanciamiento. 54): Ahí te estás. consistente en la interrupción de la acción con el objeto de suspender el efecto de realidad (Brecht). Reproducción física de un original inexistente (Pavlicic). Extrapolación textual. Dudoso. to forge (falsificar) también significa forjar metal para crear armas. lo hicieron Chamizo. Descricpción poética de una obra pictórica. Por extensión. En inglés. Estrategia textual en la que el lector cumple las funciones de autor (Barthes). puede que sí. Falsificación.

13 Falso. ha llamado adaptaciones: la producción de piezas artesanales hechas por él en las que retoma elementos estilísticos pertenecientes al arte precolombino. 34). Glosa. pero no hechas por él. como en el caso de Dalí. que sufrió del mal de Parkinson en sus últimos años (Roque. Condiciones para la producción textual (ej. En lugar de signos. Hibridación. Falsos falsos. Superposición de reglas genológicas o architextuales en un discurso o un texto determinado. borradores. debido al precio obtenido por sus obras hechas durante ese periodo (Roque. reconocible por la presencia de determinados indicadores textuales: presuposiciones lógicas. Término propuesto para hacer referencia a obras firmadas por el autor. Un caso especial de falsificación es lo que Brígido Lara. en México. en lugar de textos.: escritura epistolar acerca del proceso de creación. intertextos (Ulmer). en ocasiones paródica o carnavalesca (Interiores de Woody Allen es una glosa del cine de Ingmar Bergman) (Del Conde). etc. Gradiente intertextual. demostró su inocencia produciendo varias “adaptaciones” (Crossley. Falsos verdaderos. lo que queda de los pre-textos después . hechas al final de su vida pero fechadas a principios de siglo. En la teoría desconstructivista. existenciales o pragmáticas. Gramatología. Homenaje . Toda obra de arte es a la vez un homenaje y una crítica a las obras de arte que han existido anteriormente (Robert Motherwell. Tipo de paráfrasis de una obra o de un estilo. Genética textual. 30). huellas. semánticas. Grado de complejidad intertextual de un texto. Falsificación de obra. anomalías textuales y atribuciones genéricas o individuales (del texto a un determinado contexto) (Nycz). Huella. 30). en Del Conde). posmoderna. Al haber sido enviado a la cárcel acusado de tráfico de piezas.). como en el caso de los papeles para litografías firmados en blanco por Dalí (Roque. Ejemplo: Obras metafísicas de De Chirico. Término propuesto para hacer referencia a falsificaciones detectadas a partir de las fechas. fecha o firma. cit. 30). Teoría de la escritura como citación.

Producción de significación similar en sus alcances a la . Naturaleza contextual de la intertextualidad. pues dependen de la posesión de esta competencia. Se opone a interpretación propia u obligatoria. etc. Superposición de reglas discursivas diversas en un enunciado específico. Superposición de contextos de interpretación provocada por la presencia de fragmentos textuales pertenecientes a distintos textos o discursos. Efectuada en el texto huésped o anfitrión durante la lectura con el fin de producir un montaje intertextual (Ulmer). Ver Angustia de las Influencias. pastiche. no figurativa (ej. Intertexto. Intertextualidad facultativa.14 de las operaciones del injerto y la mímica (Derrida). literal. No literal. que a su vez considera las posibles intenciones reconocibles en el texto y las huellas de la intención autoral (Eco). Todo el arte imita al arte. Textos en los que hay imitación deliberada de rasgos semánticos o estilísticos de textos anteriores: parodia. La pintura barroca proviene del grabado. Intertextualidad. Estrategia básica de creación textual (Ulmer). Interpretación figuracional. préstamo. Especialmente a partir del manierismo. homenaje. Intentio lectoris. Conjunto de textos asociados virtualmente a un texto específico (Riffaterre). la cita y la alusión son fenómenos facultativos. Su gradiente está en función de las competencias citacionales del lector (Nycz). plagio. Superposición de códigos diversos en un enunciado específico. Interpretación facultativa. adaptación. Interrupción inventiva. Influencia.: alegórica). convencional (Nycz). así como gran parte de la aquitectura colonial. Intertextualidad ilimitada . Interpretación plicacional. Intercodicidad. Figurativa. (Rifaterre). falsificación. Interrupción. Dependiente de las competencias citacionales del lector. glosa. Desde esta perspectiva. Interdiscursividad. Intermimotextos. explicacional (Nycz). Texto entre textos (Plett). Tamayo proviene de Picasso y del arte prehispánico (Del Conde). remake. Intercontextualidad. Intención del lector. Mediación entre el código y la semiosis ilimitada.

Intertextualidad itinerante. Afirmación de lo nuevo y su novedad. Marcadores explícitos de citación. Relación paradigmática (de sustitución) con textos anteriores. Obligatoria para todo lector (Nycz). de sus rasgos genológicos y su contexto cultural.: Ulises de Joyce y Odisea de Homero o Joseph Andrews de Fielding y Quijote de Cervantes). Creación de pseudocitas. Apostillas. Producida por las asociaciones de un lector determinado. notas al pie. (El lector requiere conocer la poética del autor. Lectura. a partir del empleo de recursos como la alusión. Relación sintagmática (de combinación) de rasgos textuales (de textos existentes y apócrifos). Recuperación del pasado (y de sus diversas interpretaciones y valoraciones) en la síntesis de un presente donde el texto habla de sí mismo y de sus condiciones de posibilidad. Mapas cognitivos. Relación de ruptura con un texto específico y de todo lo que puede representar ese texto. referencias bibliográficas. mistificaciones. Intertextualidad moderna .15 semiosis ilimitada de Peirce (Zavala). Adición de nuevos significados a un nuevo texto. es decir. Intertextualidad propia. Relación de integración de elementos de un grupo de textos. facsímiles apócrifos y otros recursos donde se imitan rasgos formales y estilísticos. Adición de un nuevo texto a significados ya existentes. (El lector puede encontrar sentido al texto desde su perspectiva personal) (Pavlicic). comentarios metatextuales. articulando la experiencia vivida con el concimiento científico (como lo hace un taxista en sus recorridos por la ciudad) (Jameson). la polémica.) Intertextualidad posmoderna. . índices de fuentes. en un co-texto específico de lectura (Zavala). Intertextualidad virtual. Afirmación de lo viejo y su eternidad. post-scripta. glosas marginales. Zurcido o sutura (Lacan). la parodia y la cita irónica de un texto concreto y reconocible (ej. prefacios. Característica de las estrategias de lectura en el espacio cultural de la estética neobarroca (Zavala). Construidos paradójicamente desde el interior de las prácticas.

Elemento característico de toda textualidad moderna. Multifrenia. sino construir o cambiar la realidad (Ulmer).16 Marcadores implícitos de citación. Ruptura con el pasado. Puede pertenecer a distintos contextos: hermenéutico (interior / exterior). carnavalización y juego. Todas ellas se disuelven en la posmodernidad. existencialista (autenticidad / alienación). fractales. Construcción textual apoyada. comillas. freudiano (esencia / apariencia). Estrategia de fragmentación y recomposición de la realidad a través de un juego con las posibilidades de su representación. laberintos. y en su lugar quedan prácticas y juegos intertextuales (Jameson). .: reseñas apócrifas de Borges) (Pavlicvic). Neobarroco. Texto acerca de un texto. espacios al margen. Mistificación. interlineados. Presencia simultánea de diversos referentes contextuales en el horizonte de experiencia del lector (Gergen). Mención. Referencia explícita a un pre-texto ajeno al cuerpo del texto. Obra. Metaparodia. Montaje. Texto construido a partir de la indisolubilidad semiótica de un mito (Barthes). Sus presupuestos son el textocentrismo. Parodia de una parodia (Morson). Consideración de un texto posterior como antecedente de otro (ej. monstruosidades. Discurso epistémico (como en el relato policiaco). como en el judo. metafórica y paradigmática (bajo el principio de sustitución o selección). Oposición binaria. puntual. Constructo intertextual (Culler). en el cual se presupone la existencia de verdades (McHale). Su lógica es digital. cursivas. el logocentrismo y el formalismo (la autonomía textual o genológica) (Pavlicic). Modernidad. Universo estético definido por la presencia de asimetrías. en la fuerza semántica de un discurso mítico. Cambio de tamaño tipográfico. semiótica (significante / significado). dos puntos. Metatexto. todo lo cual lleva a la existencia de replicantes intertextuales (Calabrese). Su objetivo no necesariamente es representar. Mitología.

de carácter irónico (Roque). Acto de apropiación a partir de una copia firmada por el autor apócrifo. En el contexto posmoderno. no estilística.: Pierre Menard como autor del Quijote). En la jurisprudencia posmoderna. En el contexto de la poscrítica. cita es parásito de la crítica y a Parodia. Ejemplo: La cena de Emaús. Imitación irónica de elementos semánticos o estilísticos de un texto (Hutcheon). o un discurso con gran mercado simbólico desde la perspectiva donde el enunciado es poco prestigioso) (Zavala). Ejemplo: Luca Giordano fue absuelto al haber imitado el estilo de Durero. Paseo inferencial.”. Obra artística hecha “a la manera de. originalidad y autoría. el concepto legal de plagio está sujeto al contexto de interpretación. Parásito. debido a su habilidad técnica (Roque). Transformación semántica. 19). el plagio apócrifo puede crear derechos de autor a quien lo realiza (Douzinas. donde se relativizan los conceptos de causa-efecto. Iteración literal acompañada de una interpretación diferente a la del contexto de enunciación original (ej. al observar un texto antiguo desde la perspectiva del presente. Paradoja del anfitrión. Hans Van Meegeren. Plagio. Subtexto cuyo sentido está determinado por las competencias del lector (Gennette).. Plagio apócrifo. Rumble Fish) (Jameson). obra del falsificador de Vermeer.: Chinatown. Saprófito (Cage). al observar un texto desde la perspectiva de un contexto anacrónico (por ejemplo. . la su vez la crítica es saprófito del texto (Ulmer). Construcción imaginaria de un sentido paródico. Pastiche como simulacro .. Superposición de elementos procedentes de varios estilos. en donde el rostro de Jesús fue inspirado en una fotografía de Greta Garbo (Weinberg. Imitación formal (generalmente de carácter estilístico) no necesariamente irónica. Recreación estilística carente de referente textual (ejs. Pastiche posmoderno. Balkan). Asimilación de elementos del texto a partir de una lectura personal (Eco) Pastiche . Parodia apócrifa.17 Palimpsesto. Paradigma de humor involuntario.

Precuela. Posmodernidad. Pseudocita. la desconfianza ante . Repetición originaria. virtualmente todo préstamo es a perpetuidad. Sus condiciones de posibilidad son la simultaneidad paradójica y metaparadójica. manual para reparar automóviles. Copias producidas a partir de la duplicación especular (según la lógica de los espejos). ciencias) consiste en afirmar que la realidad puede ser representada. Texto de origen. es decir. centrada en la representación (interpretativa) de las relaciones entre arte y realidad (Ulmer). Replicantes intertextuales. de manera paralela. con frecuencia a partir de un texto literario. Poscrítica. el reciclaje textual y las relaciones fractales. Remake. a partir de fotografías de Edward Weston (Del Conde). Iteración estructural de un texto narrativo. Presencia de varias voces (perspectivas. Pre-texto. Sin embargo. en Chapingo. Su reconocimiento depende de la competencia citacional del lector. Narración producida con posterioridad a otra. analógica. Su lógica es sintagmática (bajo el principio de combinación). metonímica. de naturaleza moderna. Crítica surgida en la posmodernidad. Convenciones de los géneros discursivos (ej.: cuento policiaco. Aquella que produce diferencias (Ulmer). visiones) en un determinado contexto (Bajtín). pues rarísimamente puede devolverse. Consecuencia de estar en lugar de algo. generalmente cinematográfico. literatura. Préstamo. Integración del pasado. instrucciones en una clase de aeróbicos). este término se refiere a la apropiación de detalles específicos de otra obra. Nuevas versiones en las que se respeta la estructura narrativa original. continua. En el contexto del arte. las alusiones apócrifas. Reglas genológicas .18 Polifonía. ya en sus orígenes se desarrolló. en la que que se relata un fragmento cronológicamente anterior a lo narrado en aquélla. lo que algunos han llamado un “descrédito de la realidad”. Ejemplo: Tierra dormida de Diego Rivera. Elementos de la estética neobarroca (Calabrese) Representación. El presupuesto de los discursos de la modernidad (arte. Sin embargo.

Este concepto es resemantizado por Umberto Eco y Omar Calabrese. China y los regímenes totalitarios. generalemente perteneciente al canon. Copia de un original (Ulmer). Serie .19 toda forma de representación de la realidad. Protegida por derechos de autor. // En su artículo seminal “La obra de arte en la época de su reproducción mec nica” (1936) Walter Benjamin señala la paulatina desaparición del “aura” mística que rodeaba a la obra de arte en la Edad Media. al referirse a la lógica de las series televisivas. Conjunto de textos (generalmente cinematográficos) en los que se retoma un estilo o un interés temático específicos de otro contexto histórico. Manifestada en la alta tecnología. (Ej. La crítica a los límites de toda representación es uno de los presup uestos políticos de la la estética posmoderna (Hutcheon 1991). Secuela. Simulacro posmoderno. particularmente en el claustro religioso (Benjamin). Ver: Plagio apócrifo. Es notoria la ausencia de fotocopiadoras en Rusia. donde hay iteraciones formales entre un programa y el siguiente. Silepsis. Sublimidad moderna. Ver Paradoja del anfitrión. Saprófito. En la tradición del formalismo ruso. de carácter romántico. Caso límite: jurisprudencia acerca del Quijote de Pierre Menard. Retake. Algunos autores sostienen la existencia de una nueva aura. Revival. equivale a la nueva paranoia (Jameson). Copia sin original (Baudrillard). Simulacro posmoderno. Narración en la que se continúa la historia iniciada en un texto autónomo anterior. Sublimidad histórica. Referencia simultánea a contextos discursivos diferentes entre sí (Rifaterre).: citaciones de textos apócrifos en cuentos de Borges. Reproducción. Manifestada ante la naturaleza. Secuencia en la que se alude a una toma o secuencia específicas de una película anterior. en el contexto lúdico de la posmodernidad ecológica (Newman). Simulacro moderno. al inventar antecedentes inexistentes). conjunto de productos culturales que constituyen un determinado contexto histórico. .

en la anotación textual o en otras formas de transcodificación. como la ecfrasis o la sincresis intercódica. Transtextualidad. Sistema desarrollado con frecuencia en música. Ejemplo: Serie postcubista de Picasso a partir de Las Meninas de Velázquez (Del Conde). En el contexto posmoderno la intertextualidad sustituye a la verosimilitud. Producto de reglas discursivas. como homenaje a otro autor. ver Mowitt). Variaciones. Transcodificación. (Para una genealogía del empleo del término. Presupuesto de toda metafísica de la profundidad (Tseëlon). Su presencia significa una disminución de interferencias citacionales (Plett). Nivel de sentido compartido por un pre-texto y un texto huésped. Texto. Supuesto de subtexto común al pre-texto y al texto huésped (Nycz). Tejido de significaciones. La verosimilitud presupone la existencia de un referente real. éste es reconstruido a partir de referencias genológicas (Nycz).20 Subtexto. Enunciado. Verosimilitud. Sentido oculto. . Asimilación de la cita a un nuevo contexto. ya sea en la traducción. Producto de una determinada estrategia de seducción o de poder. Cuando el referente es textual. Palimpsesto. a partir de la fórmula del tema y las variaciones.

como la de Udo Hebell (1989). con motivo del Sexto Encuentro Internacional sobre Mijaíl Bajtín. pero han sido útiles para la elaboración del glosario respectivo. El mismo Desiderio Navarro ha iniciado la publicación de su Summa Intertextual. Jameson) están incluidas en esta bibliografía. realizado en Cocoyoc en 1993. Algunas de sus referencias básicas (Kristeva. En el trabajo de otros teóricos. Plett y Pavlicic. Este número de la revista contiene materiales cuya referencia es ya casi imprescindible sobre la materia. aquí he incluido la bibliografía de fuentes primarias y secundarias sobre Derrida elaborada por William Schulz y Lewis Fried (1982). El Colegio de México o el Instituto de Investigaciones Filológicas de la UNAM (Universidasd Nacional Autónoma de México). al que Mowitt considera precisamente como antidisciplinario. Algunas de las 125 referencias incluidas en esta bibliografía no están dedicadas exclusivamentea la intertextualidad. En México el trabajo más útil para el estudio de la intertextualidad es la compilación (y traducción al español) hecha por Desiderio Navarro para el número especial de la revista Criterios. Las relativas a otros autores (Barthes Lévi-Strauss. Por ejmplo. y dejan de lado los trabajos de carácter teórico o publicados en otras lenguas. que es una serie de cinco volúmenes con trabajos teóricos sobre intertextualidad.21 Bibliografía sobre intertextualidad: teoría y análisis El estudio de la intertextualidad es muy vasto. En esta bibliografía sólo he incluido algunas de las referencias básicas. la intertextualidad también ocupa un lugar importante. como Umberto Eco y Linda Hutcheon. como los de Nycz. Baudrillard. Entre los teóricos de la literatura que han reflexionado de manera más sistemática sobre la intertextualidad es necesario mencionar a Michael Rifaterre y a Gérard Gennette. publicada por UAM Xochimilco. El primero de ellos . Existen bibliografías acerca de la intertextualidad. El estudio de John Mowitt (1992) rastrea la genealogía del término texto. Derrida) requieren una bibliografía especal dedicada exclusivamente a sus trabajos. pero sólo incluyen análisis de textos literarios específicos publicados en inglés. la mayor parte asequibles an las bibliotecas de UAM (Universidad Autónoma Metropolitana) Xochimilco.

22 tiene el título Intertextualité (Casa de las Américas. Roque. Algunos textos literarios han desatado numerosísimas lecturas intertextuales. La Habana. y la propuesta de trabajo sobre la Biblia posmoderna realizado por The Bible and Culture Collective. García Lorca (Tasende) o García Márquez (Penuel. Ellman. Aquí quisiera destacar. Jameson). Del Conde. En otros trabajos se estudia la intertextualidad en textos canónicos de la tradición occidental. el de Mark Rose (1995) sobre los orígenes del derecho de . algunos cuentos de Borges (Alazraki. el caso extraordinario del cuento “La carta robada” de Edgar Allan Poe. Este es el caso de los estudios sobre la intertextualidad en el Ulysses de James Joyce (Thornton. Weinberg). El nombre de la rosa de Umberto Eco (Guglielmi. Gifford. escultura y artesanías (Crossley. Peucker. Varas) o algún texto de Conrad (Lodge). C alabrese) o sobre su articulación en el lenguaje de la historieta (Barbieri). Gustavo Sainz (Escalante). por su interés conceptual. Schick). empezando por el texto en el que Julia Kristeva propuso el término por primera vez. Rodríguez Vergara). la televisión (Eco) o las relaciones entre pintura. Elizondo. Otros tratan precisamente sobre la relación intermedial entre pintura. literatura y cine (Ortiz. Algunos textos incluidos aquí tratan sobre la intertextualidad en algunas de las obras literarias más complejas de la narrativa contemporánea. en particular en el terreno del cine (Stam. como el de Deborah Madsen (1995) sobre la alegoría. Delany & Landow). Ochoa Sandy. fotografía. Algunos de los materiales incluidos aquí podrían ser considerados como estudios de la intermedialidad. que puede ser extendido al estudio de otros autores. que ha dado lugar a la compilación de Muller & Richardson sobre estudios intertextuales. Carroll. Kroeber. el de Allan Pasco (1995) sobre la alusión. en 1967. la escritura electrónica (Landow. y su estudio tiene un particular interés teórico o analítico. 1997) y contiene la traducción de materiales originalmente publicados en francés. el estudio de Daniel Boyarin sobre el midrash. habría que señalar la compilación de Sipke Draisma. Goodwin. y también al complejo y excepcional estudio intertextual de John Irwin. Por último habría que mencionar la utilidad de algunos trabajos teóricos sobre f ormas específicas de la intertextualidad. Además de los trabajos de Harold Bloom y otros. Capozzi. Bishop. Pimentel). como la Biblia.

Madrid. Caracas. Austin. Kairós. la producción intelectual sobre intertextualidad. Daniele: Los lenguajes del cómic. Bakhtin. 253-375. especialmente en el contexto posmoderno. México. lectura intertextual de Borges” en Hispanic Review 52 (1984). México. -------: “Número limitado de tramas: la intertextualidad” en Teoría y práctica del cuento. J. 1992. Monte Avila. 1986 (1979). (“El plurilingüismo en la novela”. Helena: “Intertexto” en Diccionario de retórica 1985. Mijaíl: “La palabra en Dostoievski” en Problemas de la poética de Dostoievski. Temas-estilo. 95-99. 428-56. Anderson Imbert. University of Texas Press. UNAM. An Introduction. Mikhail: “Heteroglossia in the Novel” en The Dialogic Imagination. 1977 (1973). Jean: Simulacros. 1992. 117-48. Harold: La angustia de las influencias. 1996 Bishop.) Balkan. ----------: Alusión. Baudrillard. México. 1989. y poética. Gredos.. Alazraki. 2a ed.23 autor. Instituto Literario y Cultural Hispánico. Paidós. ed. Routledge. 301-33. 3a. está en constante crecimiento. fragmento del ensayo “La palabra en la novela”. en Teoría y estética de la novela . Bloom. Sin duda. . Beristáin. Fondo de Cultura Económica. 1986. Incluido en La prosa narrativa de Jorge Luis Borges. Barbieri. 263-5. Jaime: “El texto como palimpsesto. 1981. Bajtín. M. Ariel. 1983. IX Simposio Internacional de Literatura. Enrique: “Intertextualidad en la narrativa” en Varios autores: Literatura como intertextualidad. John: Joyce's Book of the Dark: Finnegans Wake.: Postmodern Jurisprudence. New York. Madison. 281-302. 1993 (1991). Esta bibliografía es sólo una invitación a explorar este terreno de la investigación contemporánea. intertextualidad. The University of Wisconsin Press. Taurus. Barcelona. 1994. 1987. Barcelona. referencialidad. Porrúa. el de Hillel Schwartz (1996) sobre las copias y el de Anthony Grafton (1997) sobre las notas al pie. Barcelona. 43-56. Buenos Aires. Madrid.

Barcelona. Delany. . London & New York. Cátedra. 661-678. 182-208. The MIT Press. 1981 (1972).: Ensayos sobre El nombre de la rosa. Crossley. 20. Rocco: “Intertextualidad y semiosis: L'Education sémiotique de Eco” en Renato Giovanolli. 1380-96. Richard: “Los antecedentes de Ulysses” en James Joyce. 1981 (1979). num. Madrid. Paul & George P. Anagrama. Ellmann. 1982). Uitgeversmaatchappij J. 1989. Daniel: Intertextuality and the Reading of Midrash. 134-156.: Hypermedia and Literary Studies. en October. ed. Winter 1989. Sipke. número especial sobre La falsificación y sus espejos.24 Boyarin. Kampen (Holanda). Indiana University Press. Barcelona. ---------: “La innovación en el serial” en De los espejos y otros ensayos. Carroll.: Intertextuality in Biblical Writings. 1991 Draisma. Landow. H. Lumen. Massachusetts Institute of Technology. Omar: La era neobarroca. ---------: “The Sea Resists: Midrash and the (Psycho)Dynamics of Intertextuality” en Poetics Today. 1988 (1985). paperback reprint. 1989 (1987). 1991 (1959. 1976. Kok. 397-428. 91. Essays in Honor of Bas van Iersel. Del Conde. 187-208. Umberto: “Inferencias basadas en cuadros intertextuales” en Lector in fabula. 1982. 1987 (1985). Culler. Jonathan: “Presupposition and Intertextuality” en Modern Language Notes. 1994. Longman. Cambridge. Eco. comp. Traducción de Ricardo Pochtar. 32-39. Teresa: “Tropos” en Encuentros de la historia del arte en el arte contemporáneo mexicano. 1992. Lumen. 834. De Beaugrande. Barcelona. 10: 4. Noël: “The Future of Allusion: Hollywood in the Seventies (and Beyond)”. 51-81. eds. 116-120. Calabrese. Lumen. 1995 (28). Mimi: “Un nuevo mundo prehispánico” en Artes de México. Barcelona. Capozzi. México. Robert & Wofgang Dressler: “Intertextuality” en Introduction to Text Linguistics. Sociedad Mexicana de Arte Moderno.

Anthony: The Footnote. Cambridge. Berkeley. 1. 710. Instituto Literario y Cultural Hispánico. García Jiménez. Cátedra. Madrid. 155-62. Girbal. Baltimore & London. 1992. The Johns Hopkins University Press. Semiótica y Lingüística. Escalante. Goodwin. Seidman: Ulysses Annotated. Neil: “Introduction: The Place of the Book and the Book as Place” en Poems in Their Place: The Intertextuality and Order of Poetic Collections. ed. & J. 11 de mayo de 1991. Grafton. 6. Genette. Godzich. Siglo XXI Editores. Universidad Autónoma de Puebla. 103-114. 5-11. 102-116. 1993. enero-junio 1986. julio-septiembre 1989. The University of North Carolina Press. IX Simposio Internacional de Literatura. Notes for James Joyce's Ulysses. Michel: La arqueología del saber.25 Elizondo. by Neil Fraistat. 1968. México. Chapel Hill & London. num. Dilemas de identidad en el mundo contemporáneo. Harvard University Press. 3-17. El Colegio Nacional / Ediciones del Equilibrista. Madrid. Kenneth: El yo saturado. Gérard: Palimpsestos. 1989 (1982). 1992. James: Akira Kurosawa and Intertextual Cinema. Evodio: “Gustavo Sainz: El novelista como un operador de los discursos” (Acerca de A la salud de la serpiente). Don & Robert J. 71. México. University of California Press. 1970 (1969). 1997 Greimas. Buenos Aires. Foucault. Universidad Veracruzana. Fraistat. Gifford. 1986. Fernández. núm. Courtés: “Intertextualidad” en Semiótica. Jesús: “Taxonomía intersoportes e intergéneros” en Narrativa audiovisual. Barcelona. Wlad: “La otredad necesaria: representación e intertextualidad” en Morphé. 1992 (1991). Algirdas J. 1994. A Curious History. Gergen. 63-70. Taurus. Graciela Beatriz: “La intertextualidad en el discurso del poder” en La Palabra y el Hombre. Paidós. Salvador: “La primera página de Finnegans Wake” en Teoría del infierno y otros ensayos. Diccionario razonado . Teresa: “La connotación intertextual” en Varios autores: Literatura como intertextualidad. en Sábado de Unomásuno.

227-8. 1994.. Madrid. Theory. ---------: “Literary Borrowing. Grijalbo. 85-7. 1997 Irwin. manuscrito inédito. Baltimore. The Teachings of Twentieth-Century Art Forms. 1988. ---------: A Theory of Parody.26 de la teoría del lenguaje. 1985. Fredric: Las contradicciones culturales del capitalismo tardío . Yvette: “Intertextualidad e historia”. Nilda: El eco de la rosa y Borges. Johns Hopkins University Press. New York.. and Stealing: Plagiarism.. 146-9. Experience and . Buenos Aires. 1991 (1986). New York & London. New York. New York & London. London. Intertextualité. and Quotation. and the Analytic Detective Story. Francia en el origen de un término y el desarrollo de un concepto. History. Gredos. La Habana. 1989. Barcelona. Jiménez de Báez. 1985. An International Bibliography of Critical Studies. Hunt. Introducción a la literatura comparada. and the Discourses of History” en A Poetics for Postmodernism. Parody. 1989. and Intertexts”. Methuen. English Studies in Canada 12 (1986). Peter: “What Do We Lose When We Lose Allusion? Understanding Stories”. Jameson. México. Routledge. vol. Guglielmi. Guillén. Linda: “Intertextuality. Hebel.: Intertextuality. en A Concise Glossary of Contemporary Literary Theory. Influences. 1982 (1979). John T. 309-25. Madrid. Gredos. II. comp. Routledge. Borges. Udo J. 229-239. Casa de las Américas. Signal 57. Paidós. 212-22. Greenwood Press. 124-40. Sources. Fiction. 1988. Edward Arnold. Jeremy: "Intertextuality". Eudeba.: The Mystery to a Solution. Claudio: “Intertextualidad” en Entre lo uno y lo diverso. Poe. ---------: The Politics of Postmodernism. Selección y traducción de Desiderio Navarro. Hutcheon. 1985. 1992. Allusion. Hawthorn. ---------: “Intertextualidad” e “Intratextualidad” en Semiótica. El Colegio de México.

Martín. St. Félix: “Cómo aproximarse a la historia literaria: la alternativa intertextual” en José Antonio Gurpegui y Luis Alberto Lázaro. Purdue University Press. Floyd: “Quantum --and Textual—Interconnectedness” en Unthinking Thinking. London. 1992.: Rereading Allegory. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares. 1991. Semiótica. Daw Books. 1987. 1992.27 Kerr. Madrid. 1992. Miraglia. Mathematics. 217-19. Kristeva. Martin's Press.: Nuevos mitos en la literatura inglesa y norteamericana. eds. 182.: Weird Tales from Shakespeare. eds. 1994. Miller. Anne Marie: “Dialogism and American Intertexts in the Québecois Novel” in Clive . Deborah L. A Narrative Approach to Genre. and the New Physics. Julia: “La palabra. University of Toronto Press. EspiralFundamentos. Burkhart: “El misterioso diálogo de dos libros”. 1-14. New York. 8-13. Barcelona. vol. Alcalá. Brian: “Intertextual Zones” en Postmodern Fiction. The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. and Decenteredness” en Hypertext. 1995. The Johns Hopkins University Press. London & New York. 98-103. Lodge. Katharine & Martin H. 1. Angelo & Joaquín Forradellas: “Intertextualidad” e “Intratextualidad” en Diccionario de retórica. Penguin Books. 1991. New York. McHale. Marchese.: “Other Convergences: Intertextuality.197. Greenberg. 187-226. crítica y terminología literaria. Multivocality. eds. Owen: “Intertextual Identity” en Identity of the Literary Text. George P. Ariel. Barcelona.: Ensayos sobre “El nombre de la rosa”. Jorge Luis Borges. comp. 80-89. Toronto. 56-58. Lumen. Madsen. West Lafayette. 1978. David: “Intertextuality (Joseph Conrad)” en The Art of Fiction. en Renato Giovanolli. Baltimore and London. Merrell. Landow. el diálogo y la novela”. Methuen. Mario Valdés & Owen Miller. 1987 (1985). Kroeber. Indiana.

Mowitt. UAM Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. Allan H. agosto 1992. Newman. Canada. London. Pavlicic.28 Thomson & Hans Raj Dua. 201-215. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. 63-7. Teoría. géneros y mundos” en Criterios. Traducción del polaco por D. 4. ed. 1989. ensayo incluido en Rethinking Bakhtin. Toronto. Richardson. Muller. Argentina. Stanford University Press. 6. Aurea y María Jesús Piqueras: La pintura en el cine. 1990. 130-3. 50-57. and Psychoanalytic Reading. Gerardo: “Elogio y condena del falsificador” en Artes de México. Nycz. 12-21. Derrida. Cuestiones de representación visual. Baltimore. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. ---------: The Boundaries of Genre. Crítica. Austin. 95-116. 1994. 1992. Creation of a Prosaics. History. John: Text. University of Texas Press. Dostoevsky's 'Diary of a Writer' and the Traditions of Literary Utopia. Pavao: “La intertextualidad moderna y la postmoderna” en Criterios. Evanston. 1993. University of Toronto Press. Barcelona. Lacan. 1995. Illinois. Morson. Durham and London. Paidós. México. eds. 1988. Charles: The Postmodern Aura. 1995. The University of Western Ontario. Northwestern University Press.: The Purloined Poe. The Johns Hopkins University Press. Ortiz. Ensayo. & William J. UAM . eds. número especial sobre La falsificación y sus espejos. John P. México. Duke University Press. and Metaparody”. 1986. Ryszard: “La intertextualidad y sus esferas: textos. -------. Manuel: “Fundamentos lingüísticos de la intertextualidad en el discurso literario” en Etc. Ochoa Sandy.: Allusion: A Literary Graft. Northwestern University Press. Extensions and Challenges. Ostria González. Gary Saul: “Parody and Intertextuality” en “Parody. by Gary Saul Morson & Caryl Emerson. The Genealogy of An Antidisciplinary Object. 1981. 1995 (28).: Dialogism and Critical Criticism . Club Semiótico. Pasco. Evanston. Córdoba.& Caryl Emerson: “Dialogue” en Mikhail Bakhtin.Navarro.

Pfister. Brigitte: Incorporating Images. Identificación y distancia” en Jorge Lozano. Graciela: Polifonía textual. Barcelona. Nuevas aventuras de Philip Marlowe por algunos de los mejores autores mundiales de relatos policiacos.: Análisis del discurso. Heinrich: “Intertextualidades” en Criterios. 289-307. 1978. Byron. Peña. Michel: “The Poetic Functions of Intertextual Humor” en Romanic Review 65. 1984. Penuel. 165-186. Rifaterre. UAM Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. 1979. México. 1994. 1993.29 Xochimilco / Casa de las Américas / UNEAC. Pérez Firmat. Princeton. Traducción del croata por Desiderio Navarro. 85-108. otoño 1986. Reyes. Luz Aurora: “Relaciones transtextuales y producción de sentido en el Ulises de James Joyce” en Acta Poetica. Carmela: “On Alluding” en Poetics 7. Madrid. 1974. ---------: “Syllepsis” en Critical Inquiry. Gredos. Número especial en saludo al Sexto Encuentro Internacional Mijaíl Bajtín. 81-108. 6. Madrid. Gredos. UNAM. 1990. 1978. La citación en el relato literario. La Habana. Plaza y Janés. Princeton University Press. Manfred: “Concepciones de la intertextualidad” en Criterios. . Plett. 147-65. 1-14. 1977. 1993. 278-93. 65-94. Gustavo: “Apuntes para un modelo de la intertextualidad en literatura” en Romanic Review 69. Preiss. Reis. Film and the Rival Arts. Spanish Literature Publication Company. Cristina: “La palabra propia y la ajena. Summer 1980. Cátedra.: El Philip Marlowe de Raymond Chandler. The Johns Hopkins University Press. 1995. ---------: Fictional Truth. ---------: “Intertextual Scrambling” en Romanic Review 68. 625-638. ed. 1994. Desiderio Navarro. Carlos: “Intertextualidad” en Fundamentos y técnicas del análisis literario. 1990 (1988). Arnold: Intertextuality in García M rquez. Pimentel. Baltimore & London. Perri. 1982. 31. núm. 197-206. Madrid. Traducción del alemán. Traducción del alemán por Desiderio Navarro. Peucker. ed.

1993. Princeton University Press. 112-114. Thomas A. 7. 1991. Isabel: “Intertextualidad”. Georges: “Estética de la copia” en Artes de México. mayo-agosto 1985. 1996. Harvard University Press. and Intrusions. Hanna & Peter Holland. número especial sobre La falsificación y sus espejos. Editorial Crítica. Rodríguez Vergara. Pliegos. El traslado de obras de una cultura a otra. Hypertextuality” en New Literary History. Lumen. Cuadernos de teoría y análisis. Striking Likenesses.30 ---------: “Intertextuality vs. Mark: Authors and Owners.: La obra de teatro fuera de contexto. Siglo XXI Editores. Roque. Garland Publishing. 26-31. Insights. Ensayo. fragmento del capítulo “El otoño del patriarca y la sátira menipea” en El mundo satírico de Gabriel García Márquez. 1991 (1989). Crítica. 1985. Córdoba. Scolnikov. Schulz. New York. 83-90. México. 35-48. 25. Inroads. Sebeok. agosto 1992. Madrid. Schick. Hillel: The Culture of the Copy. 1994. B. Sklovski. comp. 4. Princeton. Segre. Rosenau. Susana: “La traducción como fenómeno de recepción y caso de intertextualidad” en Etc. Pauline Marie: “Modern Prediction and Causality or Post-Modern Intertextuality” en Post -Modernism and the Social Sciences. Rose. New York & London. An Annotated Primary and Secondary Bibliography. Cesare: “Intertextualidad” en Principios de análisis del texto literario. Romano Sued. 1995. Madrid. 1992. Schwartz.: “Entrar a la textualidad: ecos del extraterrestre” en Discurso. 1987 (1985). Rodríguez Monegal. Víctor: “Preliminar” en Laurence Sterne: Vida y opiniones de Tristram Shandy. 1979. Argentina. México. 55-74. UNAM. . Zone Books. comps.: Ensayos sobre “El nombre de la rosa”. 401-12. 94-99. Ursula: “Semiótica narrada o jeroglífico intertextual?” en Renato Giovanolli. William R. Unreasonable Facsimiles. Fried: Jacques Derrida. & Lewis L. 779-788. 1995 (28). 260-290. Club Semiótico. Teoría. Emir: “Carnaval/Antropofagia/Parodia” en Revista Iberoamericana 108-109. The Invention of Copyright. Barcelona.

Xalapa. University of North Carolina Press. 1978. 36-45. Methuen. num. Huerga y Fierro. Varios autores: La falsificación y sus espejos. Stephens. Editores. “Transtextuality” en New Vocabularies in Film Semiotics. Jean: “The Use of Quotation in Recent Literature” en Comparative Literature 22:1. 201-10. London & New York. 1970. Número monográfico de Artes de México. 9-24. Foster. Widdowson. 125-164. 1992. número especial sobre La falsificación y sus espejos. Efrat: “Fashion and the signification of social order” en Semiotica. Planeta. . Routledge. Weinberg. Structuralism. Thornton. An Annotated List.: La posmodernidad. Society” en Language and Ideology in Children's Fiction. 28. PostStructuralism. and Beyond. Aspects of Intertextuality in Literature and Folklore. 1-14. London & New York. Robert. H. Patricia: “Intertextual Overkill” en Metafiction. Varas. 1984. Intertextuality. John: “Not by Words Alone: Language. Johns Hopkins University Press. Eliot: “Falsificaciones auténticas” en Artes de México. Oxford University Press. Kairós. 1992. 1/2. comp. 1992. 1992. 84-119. Barcelona. New York & London. 1985 (1983). The Theory and Practice of SelfConscious Fiction. Chapel Hill. 91. Madrid. Universidad Veracruzana. The Bible and Culture Collective: The Postmodern Bible. 1976.: “Intertextual Associations” en Practical Stylistics. 90-97. 1995. 145-9. Patricia: “Intertextualidad en el cuento 'Tema del traidor y del héroe'” en Texto Crítico. 1988. 1995. Weisbeger. Ulmer. Robert Burgoyne & Sandy Flitterman-Lewis: “Intertextuality”. 55-60. Stam. 39. Susan: Nonsense. Mercedes: Palimpsesto y subversión: Un estudio intertextual de “El ruedo ibérico”. G. Longman. Waugh.31 caballero. 1994. 1961. 1995 (28). Weldon: Allusions in ‘Ulysses’. Yale University Press. vol. Gregory: “El objeto de la poscrítica” en Hal Barcelona. Baltimore. 16-19. Tasende Grabowski. Stewart. Tseëlon. Amsterdam.

eds. (Hay versión en español en La precisión de la incertidumbre. 1. UAEM. Toluca. 1997. Manchester University Press. Posmodernidad. vida cotidiana y escritura. Theories and Practices. Manchester and New York. Michael & Judith Still. Lauro: “Towards a Dialogical Theory of Cultural Liminality. 9-22. 33-48. Vol. Zavala. Contemporary Writing and Cultural Identity in Mexico” en Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies. 1999.) .32 Worton.: Intertextuality. 1990.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful