Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
együttmûködés
nemzetközi jogi háttere I.
Multilaterális keretek és a Magyar
Köztársaságot érintô kelet-közép-európai
bilaterális együttmûködési formák áttekintô
elemzése
Mûhelytanulmány 19.
A határokon átívelô
együttmûködés nemzetközi
jogi háttere I.
Multilaterális keretek és a Magyar Köztársaságot
érintô kelet-közép-európai bilaterális
együttmûködési formák áttekintô elemzése
Készítette: Hegedûs Dániel
Mûhelytanulmány 19.
Budapest, 2006.
Tartalomjegyzék
Ősszefoglaló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Transfrontier co-operation alatt a későbbiekben az Európa Tanács által adott definíciót használom. Lásd alább a Madridi Ke-
retegyezmény 2. cikk 1. bekezdését. Idézve a 9. lábjegyzetben.
Az Európa Tanács Madridi Keretegyezménye
és a Magyar Köztársaság e mechanizmusba
illeszkedő bilaterális kapcsolatai
A regionális európai szervezetek által alkotott nemzetközi jog szempontjából meg-
kerülhetetlen és egyedülálló szabályozásnak tekinthető a kérdésben az 1980. má-
jus 21-én Madridban aláírásra megnyitott Területi Önkormányzatok és Közigazga-
tási Szervek Határmenti Együttműködéséről szóló Európai Keretegyezmény4 (ETS
No. 106), amely 1981. december 22-én lépett hatályba, és jelenleg 33 részes álla-
ma5 van. A dokumentum ugyan semmifajta utalást nem tartalmaz nemzeti vagy et-
nikai kisebbségekre, ám érthető módon egy olyan együttműködési rendszer alap-
ját alkotja, amely nagy lehetőségeket hordoz az anyaországuk határaihoz közel élő
nemzeti kisebbségek számára. Fontos leszögezni, hogy bár a keretjellegű megál-
lapodásokon keresztül6 az államok nagy vonalakban meg tudják határozni a jog-
hatóságuk alá tartozó önkormányzatok együttműködésének formáját, lehetősége-
it, terjedelmét7, sőt, végső fokon egyes országokban az önkormányzati hatóságok
nemzetközi jogalanyiságának hiányában ez elengedhetetlen is az egyezmény ha-
tálybalépéséhez, a tényleges döntés az együttműködésről, illetve később az egyez-
mény végrehajtása azonban már helyi vagy regionális szinten történik. Az alábbi
pár bekezdésben azokra az elemekre mutatnék rá, amelyeken keresztül az állami
szint befolyásolja, befolyásolhatja a helyi és regionális szervek megállapodásait, il-
letve azok együttműködését.
Az egyezmény bevezetője – exemplikatív módon – felsorolja azokat a célokat,
amelyek szempontjából az alsóbb szintű önkormányzati egységek együttműködése
hasznos, fontos lehet. Ezen célok között ugyan nem találjuk a kulturális
együttműködést8, azonban minden kétséget kizárólag szinte majdnem valamennyi te-
lepülés- vagy infrastruktúrafejlesztési feladat nyerhet kisebbségvédelmi tartalmat a
határmenti együttműködés keretében.
4 European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities and Authorities (ETS No. 106) -
Területi Önkormányzatok és Közigazgatási Szervek Határmenti Együttműködéséről szóló Európai Keretegyezmény
5 2005. augusztus 14-i állapot. Forrás:
http://www.conventions.coe.int/Treaty/Commun/ChercheSig.asp?NT=106&CM=8&DF=14/08/2005&CL=ENG
6 Melléklet, I. Államközi Mintamegállapodások, Bevezető megjegyzés: „Az államközi megállapodások rendszerének célja
mindenekelőtt az, hogy pontosan meghatározza azokat az összefüggéseket, formákat és korlátokat, amelyeket az államok
a területi közigazgatási szervek együttműködésére nézve alkalmazni kívánnak, továbbá, hogy kiküszöböljék az esetleg vi-
tához vezető jogi bizonytalanságokat (az alkalmazandó jog, a jogorvoslati hatóságok, a lehetséges fellebbezési utak stb.
meghatározása).”
7 Az egyezmény melléklete öt darab államközi mintamegállapodást tartalmaz:
1.1. A határmenti együttműködés elősegítéséről szóló államok közötti mintamegállapodás
1.2. A határmenti területi konzultációkról szóló államok közötti mintamegállapodás
1.3. A határmenti helyi konzultációkról szóló államok közötti mintamegállapodás
1.4. A helyi önkormányzatok szerződéses határmenti együttműködéséről szóló államok közötti mintamegállapodás
1.5. A helyi önkormányzatok határmenti együttműködésének szerveiről szóló államok közötti mintamegállapodás
8 Bevezető: „…tekintetbe véve, hogy e cél megvalósítása szempontjából a határmenti területi önkormányzatok és közigaz-
gatási szervek együttműködése fontos lehet olyan területeken, mint a regionális város- és községfejlesztés, környezet-
védelem, közösségi infrastruktúra és lakossági szolgáltatások, valamint a kölcsönös segítségnyújtás katasztrófa-helyze-
tekben, …”
14 Csatlakozással.
15 http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=106&CM=8&DF=2/26/05&CL=ENG&VL=1 továbbá
15/1993 (III. 26.) és 35/1997 (IV. 25.) OGY határozatok.
16 Ez utóbbiak külön szerepeltetése jogilag természetesen teljesen indokolatlan és felesleges, hiszen jogkörüket tekintve ezek
települési önkormányzatok, ugyanakkor legitimációs és deklaratív céllal szerepeltethető lenne a magyar közjog e sajátos ki-
sebbségi képviseleti intézménye.
17 „Romania states that the enforcement of the Outline Convention, mentioned in Article 1, is subordinated to concluding
interstate agreements, and that the area of enforcing the provisions related to the transfrontier co-operation is strictly limi-
ted to the territory of the border counties.” (kiemelés tőlem – H.D.) Forrás:
http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=106&CM=8&DF=2/26/05&CL=ENG&VL=1
Következő összehívására 2005. április 28-án került sor, ülését – Bujdosó Sándor
elnöklete mellett – a Nógrád megyei Kelecsényen tartotta.47
Négy napirendi pontja a következő volt:
I. Az Interreg munkacsoport tájékoztatója
II. Az Ipoly-hidak újjáépítésének kérdésköre
III. A közúti átkelési lehetőségek sűrítésének kérdése
IV. A kapcsolatok Nógrád megyével történő felvétele, kialakítása
Az Interreg munkacsoport koordinálásával, vezetésével a magyar tagozat alel-
nökét, az MTRFH elnökhelyettesét, Répássy Helgát bízta meg a Vegyes Bizottság. Be-
számolója szerint a 3-3 fős munkacsoport nem tudott megalakulni, a kijelölt tagok
ugyanis nem jelentek meg az üléseken. Az alakuló ülésen pl. képviseltette magát a
Szlovák Külügyminisztérium, a munkacsoport rendes szlovák tagjai közül azonban
senki sem jött el. További problémaként jelölte meg, hogy a munkacsoport bizonyos
szempontból nem találja saját helyét, feladatát, hiszen az összejövetelek alkalmával a
tagok az együttműködés kérdésének átfogó megközelítése helyett mindig az Ipoly-hi-
dak problémájára tértek át. Jórészt e felvetés nyomán szlovák részről fel is merült a
kérdés, hogy van-e létjogosultsága a munkacsoportnak, hiszen mindkét országban
léteznek Interreg munkaszervezetek, a program struktúrája mindkét államban teljes-
nek tekinthető. Répássy asszony ezt követő válaszában úgy határozta meg a munka-
csoport tevékenységi profilját, hogy az semmilyen formában nem helyettesíti a meglé-
vő munkaszervezeteket, pusztán a projektek közötti koordinációt vizsgálja, továbbá
jelzi az esetleg felmerülő problémákat és segít azok megoldásában. A Vegyes Bizott-
ság ülésének első határozatában Bujdosó Sándor felvetésére úgy döntött, hogy 2005.
május 15-ig szülessen döntés a munkacsoportba kijelölendő tagokról, a csoport tart-
sa meg első ülését, és a következő alkalommal számoljon be tevékenységéről a Ve-
gyes Bizottságnak.
Az Ipoly-hidak kérdéskörében a – hivatalosan még nem működő – Interreg mun-
kacsoport fogalmazta meg először az álláspontját, hiszen korábbi – hiányos létszámú
– üléseiken részletesen foglalkoztak a témával. A munkacsoport nyolc Ipoly-híd felújí-
tását ítélte reálisnak, és négy témát ajánlott megvitatásra a Vegyes Bizottságnak:
- a hidak építésének sorrendjét, különös tekintettel a határidőkre
- az adminisztratív akadályok leküzdéséhez, az engedélyek megszerzéséhez
nyújtandó segítséget
- a határrendészeti, határőrizeti feladatokhoz szükséges koordinációt
- a hidakhoz vezető önkormányzati utak felújítását, a Regionális Fejlesztési Taná-
csok és Ügynökségek bekapcsolását e munkákba
Ezt követően több kérdésben is vita bontakozott ki. Felmerült, hogy egy csomag-
ként kezeljék-e a hidakat, vagy pedig állapítsanak-e meg prioritási sorrendet közöttük
(ez utóbbi esetben a prioritást is egyeztetni kell). Általában elfogadott volt, hogy a
pöstyénpusztai híd rekonstrukciója kivitelezhető a leggyorsabban, de a második ob-
jektum ügyében már megoszlottak az álláspontok Ráróspuszta és Ipolydamásd kö-
50 Article 1.(1) „Each Contracting Party shall recognise and respect the right of territorial communities or authorities under its
jurisdiction and referred to in Articles 1 and 2 of the Outline Convention to conclude transfrontier co-operation agreements
with territorial communities or authorities of other States in equivalent fields of responsibility, in accordance with the pro-
cedures laid down in their statutes, in conformity with national law and in so far as such agreements are in keeping with the
Party’s international commitments.”
51 Article 2 „Decisions taken jointly under a transfrontier co-operation agreement shall be implemented by territorial commu-
nities or authorities within their national legal system, in conformity with their national law. Decisions thus implemented shall
be regarded as having the same legal force and effects as measures taken by those communities or authorities under their
national legal system.”
52 Article 3 „A transfrontier co-operation agreement concluded by territorial communities or authorities may set up a transfrontier
co-operation body, which may or may not have legal personality. The agreement shall specify whether the body, regard being
had to the responsibilities assigned to it and to the provisions of national law, is to be considered a public or private law entity
within the national legal systems to which the territorial communities or authorities concluding the agreement belong.”
53 Article 8 (1) „Each Contracting Party shall declare, when signing this Protocol, or when depositing the instrument of ratifi-
cation, acceptance or approval, whether it will apply the provisions of Articles 4 and 5 or of one of those articles only.”
54 Article 4 (1) „Where the transfrontier co-operation body has legal personality, such personality shall be as defined in the law
of the Contracting Party in which its headquarters are located. The legal personality of the body is recognised by the other
Contracting Parties which have territorial communities or authorities party to the transfrontier agreement in conformity with
their own national law.”
55 Article 4 (2) a) „action by the transfrontier co-operation body shall be governed by its statute and by the law of the head-
quarters State;”
56 Article 4 (2) b) „the transfrontier co-operation body shall not, however, be empowered to take measures which apply gen-
erally or which might affect the rights and freedoms of individuals;”
57 Article 4 (2) c) „the transfrontier co-operation body shall be financed from the budgets of the territorial communities or
authorities. It shall not be empowered to impose levies of a fiscal nature. It may, where appropriate, receive revenue in
respect of services provided by it to territorial communities or authorities, users or third parties”
58 Article 4 (2) d) „the transfrontier co-operation body shall have an annual estimated budget and shall draw up a balance-account
which shall be approved by auditors independent of the territorial communities or authorities party to the agreement.”
59 Article 5 (1) „The Contracting Parties may, if their national law allows it, decide that the transfrontier co-operation body is to be a
public law entity and that, for the purposes of each Contracting Party’s legal system, any measures which it takes are to have the
same legal force and effects as if they had been taken by the territorial communities or authorities which concluded the agreement.”
60 Article 5 (2) „However, the agreement may stipulate that it is for the territorial communities or authorities which concluded
the agreement to execute such measures, especially where the measures may affect the rights, freedoms and interests of
individuals. Moreover, each Contracting Party may provide that general responsibilities cannot be attributed to the trans-
frontier co-operation body and that such a body shall not be empowered to take measures which apply generally.”
ve, az egyezmény 6. cikke szerint a határon átnyúló együttműködés keretében az ab-
ban résztvevő területi önkormányzatok és hatóságok által tett intézkedések tekinteté-
ben a nemzeti jog által meghatározott szervek gyakorolják a törvényességi felügyele-
tet. A határon átívelő együttműködést létrehozó egyezmény által meghatározott mó-
don a transfrontier co-operation body által tett intézkedés esetében pedig annak az
államnak a szervei gyakorolják a törvényességi felügyeletet, ahol a kooperációs intéz-
mény székhelye található. A 7. cikk alapján a bírói joghatóság kérdésében a nemzeti
jog vagy az állam nemzetközi megállapodásai a mérvadók.
A kicsit részletesebb ismertetés alapján megállapíthatjuk, hogy a Kiegészítő
Jegyzőkönyv a határokon átnyúló együttműködés fontos területein, a résztvevő önkor-
mányzatok és hatóságok szerződéskötési jogosultságát, valamint az együttműködés
keretében felállított kooperációs intézmények jogalanyiságát, jogi személyiségét érint-
ve kívánt nemzetközi jogi szabályozást alkotni. Mint korábban említettem, hazánk
szomszédai közül csak Horvátország, valamint Szerbia és Montenegró nem írta alá a
Kiegészítő Jegyzőkönyvet, míg Románia aláírta ugyan, de még nem ratifikálta. Ez azt
jelenti, hogy az összes többi állam, beleértve Szlovákiát is, elismeri az önkormányzat-
ok és hatóságok egyezménykötési jogát a határon átívelő együttműködésekre vonat-
koztatva, továbbá elismeri az ilyen együttműködések keretében felállított intézmények
jogi személy voltát is. Pontosabban kifejtve, Ausztria és Szlovákia csak a 4. cikkre tett
vállalást (vagyis csak a magánjogi jogalanyiságot ismerik el), míg Szlovénia és Ukraj-
na a 4. és az 5. cikket is elfogadta, így az ő viszonylatukban a kooperációs intézmé-
nyek közjogi és polgári jogi jogalanyiságra is szert tehetnek.61 Mindezekre tekintettel
érthetetlen, hogy a Magyar Köztársaság miért nem írta alá és ratifikálta eddig az
egyezményt. Hazánkban ezen a területen jelenleg szabályozás nélküli állapot van. Az
együttműködések szempontjából természetesen az az elsődleges, hogy a szomszé-
dos államok milyen szabályozási forma mellett döntenek, de ha a magyar állam szí-
vén viseli a határon átívelő együttműködés kérdését, illetőleg annak kisebbség- és
nemzetpolitikai aspektusait, akkor törekednie kellene arra, hogy élen járjon a témára
vonatkozó nemzetközi normák elfogadásában, ne pedig szinte az utolsónak marad-
jon a térség államai közül.
A kérdés praktikus oldalát érintve szükségszerűen ki kell térnünk arra, hogy a
Magyar Köztársaság területét is érintő eurorégiók jelenleg jogalanyiság hiányában
nem tudnak közvetlen pályázó félként megjelenni az Európai Unió pályázatain. Jó-
részt tehát a jogalanyiság, és ezzel összefüggésben a források hiánya az, ami tetszha-
lott állapotba kényszeríti eurorégióinkat. Az első Kiegészítő Jegyzőkönyv ratifikálása
egy fontos lépés lenne a helyzet rendezésének irányába.
61 ETS No. 159-hez fűzött fenntartások:
Ausztria – 2001.02.28.
„The Government of the Republic of Austria, in accordance with Article 8 of the Additional Protocol, declares that it will
apply the provisions of Article 4 only.”
Szlovákia – 1998.09.07.
„The Government of the Slovak Republic, referring to paragraph 1 of Article 8 of the said Protocol, declares that it
applies the provisions of Article 4 only.”
Szlovénia – 2003.09.11.
„In accordance with Article 8, paragraph 1, of the Additional Protocol, the Republic of Slovenia declares that it will apply
the provisions of Articles 4 and 5.”
Ukrajna – 2004.11.04.
„In accordance with Article 8, paragraph 1, of the Additional Protocol, Ukraine declares that it will apply the provisions of
Articles 4 and 5.”
66 Article 5 „For the purpose of the present Protocol, “mutatis mutandis” means that in the Outline Convention and the
Additional Protocol the term “transfrontier co-operation” shall be read as “interterritorial co-operation” and that the articles
of the Outline Convention and of the Additional Protocol shall apply unless otherwise provided by the present Protocol.”
67 ETS No. 169-hez fűzött fenntartások:
Szlovákia – 2000.10.31.
„The Government of the Slovak Republic, in accordance with Article 6, paragraph 1 of the Protocol No. 2 as well as
Article 8, paragraph 1 of the Additional Protocol to the European Outline Convention on Transfrontier Co-operation
between Territorial Communities or Authorities, declares that also in relation to the Protocol No. 2 it will apply the provi-
sions of Article 4 of the Additional Protocol only.”
Szlovénia – 2003.09.11.
„In accordance with Article 4 as well as Article 6, paragraph 1, of Protocol No. 2, the Republic of Slovenia declares that
it will apply the provisions of Articles 4 and 5 of the Additional Protocol.”
Ukrajna – 2004.11.04.
„In accordance with Article 4 as well as Article 6, paragraph 1, of Protocol No. 2, Ukraine declares that it will apply the
provisions of Articles 4 and 5 of the Additional Protocol.”
68 European Charter for Local Self-Government (ETS No. 122) – Helyi Önkormányzatok Európai Chartája. A Magyar Köztársa-
ságban kihirdetve az 1997:XV. tv. által.
69 A tizennégy kiemelt szakasz: a 2. cikk, a 3. cikk 1. és 2. szakasza, a 4. cikk 1., 2. és 4. szakasza, az 5. cikk, a 7. cikk 1. sza-
kasza, a 8. cikk 2. szakasza, a 9. cikk 1., 2. és 3. szakasza, a 10. cikk 1. szakasza, valamint a 11. cikk.
70 2. cikk „A helyi önkormányzás elvét a belső jogalkotásban, és amennyire lehetséges, az Alkotmányban is el kell ismerni.”
71 3. cikk „1. A helyi önkormányzás a helyi önkormányzatoknak azt a jogát és képességét jelenti, hogy - jogszabályi keretek kö-
zött - a közügyek lényegi részét saját hatáskörükben szabályozzák és igazgassák a helyi lakosság érdekében.
2. E jogot olyan tanácsok vagy testületek gyakorolják, amelyeknek tagjait egyenlő, közvetlen és általános választójogon ala-
puló szabad és titkos szavazással választják, és amelyek nekik felelős végrehajtó szervekkel is rendelkezhetnek. E rendelke-
zés semmilyen módon nem érinti az állampolgári gyűléseknek, a népszavazásnak vagy a közvetlen állampolgári részvétel
egyéb formájának igénybevételét ott, ahol azt jogszabály megengedi.”
72 4. cikk „3. A közfeladatokat általában elsősorban az állampolgárokhoz legközelebb álló közigazgatási szervnek kell meg-
valósítania. A feladatoknak más közigazgatási szervre történő átruházása a feladat természetétől és nagyságától, valamint
hatékonysági és gazdaságossági követelményektől függ.
4. A helyi önkormányzatok hatásköre általában teljes és kizárólagos. Ezt más központi vagy regionális közigazgatási szerv
nem vonhatja el, és nem korlátozhatja, kivéve, ha ezt törvény lehetővé teszi.”
73 5. cikk „Nem lehet megváltoztatni a helyi önkormányzatok határait az érintett közösségekkel való előzetes konzultáció, vagy
ahol ezt törvény lehetővé teszi, esetleges helyi népszavazás nélkül.”
74 10. cikk „3. A helyi önkormányzatok - törvény által előírt feltételekkel - jogosultak együttműködni más államokban működő
önkormányzatokkal.”
75 Forrás:
http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ChercheSig.asp?NT=122&CM=8&DF=2/26/05&CL=ENG
Ország neve Aláírás dátuma Ratifikáció dátuma Hatálybalépés dátuma
Ausztria 1985.10.15. 1987.09.23. 1988.09.01.
Horvátország 1997.10.11. 1997.10.11. 1998.02.01.
Románia 1994.10.04. 1998.01.28. 1998.05.01.
Szerbia és Montenegró Nem részes állam - -
Szlovákia 1999.02.23. 2000.02.01. 2000.06.01.
Szlovénia 1994.10.11. 1996.11.15. 1997.03.01.
Ukrajna 1996.11.06. 1997.09.11. 1998.01.01.
76 Az eredeti 16/1993 (III. 26.) OGY határozatot lásd In. Magyar Közlöny 1993/34, 1966-1967.p.
77 Az Önkormányzati Chartával kapcsolatos fenntartásokat lásd:
http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=122&CM=8&DF=2/26/05&CL=ENG&VL=1
Horvátország: Szlovák Köztársaság:
- 2. cikk; - 2. cikk;
- 3. cikk 1. és 2. bekezdés; - 3. cikk 2. bekezdés;
- 4. cikk 1., 2. és 4. bekezdés; - 4. cikk 1., 2., 4. és 6. bekezdés;
- 5. cikk; - 5. cikk;
- 6. cikk 1. és 2. bekezdés; - 6. cikk 1. bekezdés;
- 7. cikk 1., 2. és 3. bekezdés; - 7. cikk 1., 2. és 3. bekezdés;
- 8. cikk 1. és 2. bekezdés; - 8. cikk 1., 2. és 3. bekezdés;
- 9. cikk 1., 2. és 3. bekezdés; - 9. cikk 2., 3., 4. és 8. bekezdés;
- 10. cikk 1. és 3. bekezdés, - 10. cikk 1. bekezdés;
- 11. cikk. - 11. cikk;
78 A szlovák magatartás a Charta kapcsán azért is érdekes, mert a dokumentum aláírására és megerősítésére már a poszt-
meciar-i időszakban került sor.
79 European Charter for Regional or Minority Languages (ETS No. 148.)
80 7. cikk 1. szakasz e. pont „a jelen Karta által szabályozott területeken, valamely regionális vagy kisebbségi nyelvet használó
csoportok és ugyanannak az államnak azonos vagy hasonló nyelvet használó egyéb csoportjai közötti kapcsolatok megőr-
zése és fejlesztése, valamint az államnak eltérő nyelveket használó egyéb csoportjaival kulturális kapcsolatok létesítése;”
81 14. cikk – Határokon túli cserekapcsolatok
„A Felek vállalják, hogy
a. olyan módon alkalmazzák a létező és olyan államokkal szemben fennálló kötelezettséget tartalmazó két- és többolda-
lú megállapodásokat, ahol ugyanazt a nyelvet azonos vagy hasonló formában használják, vagy - ha szükséges - olyanok
megkötésére törekednek, hogy azok segítsék elő az érintett államokban élő, azonos nyelvet használók közötti kapcsolato-
kat a kultúra, az oktatás, az információ, a szakképzés és a továbbképzés területén;
b. a regionális vagy kisebbségi nyelvek érdekében megkönnyítik és/vagy támogatják a határokon túli együttműködést,
különösen annak a területnek a regionális vagy helyi szervei közötti együttműködést, ahol ugyanazt a nyelvet azonos vagy
hasonló formában használják.”
Ország neve Aláírás dátuma Ratifikáció dátuma Hatálybalépés dátuma A 14. cikk
ratifikációja82
Ausztria 1992.11.05. 2001.06.28. 2001.10.01. 14. b.
Horvátország 1997.11.05. 1997.11.05. 1998.03.01. 14. a. és b.
Románia 1995.07.17. Még elmaradt ratifikáció - -
Szerbia és
Montenegró Nem részes állam - - -
Szlovákia 2001.02.20. 2001.09.05. 2002.01.01. 14. a. és b.
Szlovénia 1997.07.03. 200.10.04. 2001.01.01. 14. a. és b.
Ukrajna 1996.05.02. 2005.09.19. 2006.01.01. ?83
86 Mellőztem az együttműködésnek olyan speciális területeit, mint a környezetvédelem, vagy a határvízi kooperáció, amelyeket
általában külön egyezmények szabályoznak, bár tisztában vagyok vele, hogy kirekesztésük a „transfrontier co-operation” té-
maköréből önkényes. E fenti két területre egyébként az összes alapszerződés tartalmaz utalást.
87 Szerződés a Magyar Köztársaság és a Horvát Köztársaság között a baráti kapcsolatokról és együttműködésről (1992.12.16.)
88 Szerződés a Magyar Köztársaság és a Horvát Köztársaság között a baráti kapcsolatokról és együttműködésről
8. cikk „A Szerződő Felek rendszeres párbeszédet folytatnak minden, kölcsönös érdeklődésre számot tartó nemzetközi
kérdésről álláspontjaik összehangolása céljából.
A Szerződő Felek rendszeresen konzultációt tartanak a kétoldalú kapcsolataik fejlesztése és elmélyítése céljából, és ösz-
tönzik a kétoldalú együttműködést minden szinten az állami szervek és intézmények, a társadalmi és más szervezetek kö-
zött, ideértve a helyi szerveket is.”
10. cikk „A Szerződő Felek nagy jelentőséget tulajdonítanak a régiók, városok, községek és más területi egységek együtt-
működésének, és azt minden téren támogatni fogják”
11. cikk „A Szerződő Felek támogatják a gazdasági kapcsolataik továbbfejlesztését.
(1) E téren különös figyelmet szentelnek a kis- és középvállalatok együttműködésének.”
16. cikk „(1) A Szerződő Felek szorosan együttműködnek a közvetlen közlekedési összeköttetések további fejlesztése ér-
dekében.
(2) A Szerződő Felek a viszonossági elv alapján kedvező szállítási feltételeket teremtenek közlekedési útvonalaik kihaszná-
lásához.
(3) A Szerződő Felek bővítik és összehangolják országaik kommunikációs kapcsolatait a nemzetközi és európai normák fi-
gyelembevételével.
(4) A Szerződő Felek különös figyelmet szentelnek a határvízi együttműködés kérdésének.
(5) A Szerződő Felek megkönnyítik és támogatják állampolgáraik utazását és a két ország közti idegenforgalmat.
(6) A Szerződő Felek fejlesztik a vám- és határátlépési ellenőrzés terén illetékes hatóságaik együttműködését.”
Románia89 7. cikk90 19. cikk 7. cikk, 8. cikk 7.cikk, 8. cikk 15. cikk (7) bek
(4) bek (1)-(3)
Románia*91 II/5. szakasz92 II/6. szakasz II/4. szakasz II/2-3. szakaszok -
Szlovákia93 7. cikk (3) bek94 11. cikk 10. cikk (1) bek 7. cikk (1)-(2) -
közúti, a belvízi, a tengeri, a csővezetékes, valamint a kombinált fuvarozás, továbbá a postai és távközlési szolgáltatások
infrastruktúrája fejlesztésében.”
11. cikk „A Szerződő Felek, összhangban sokoldalú együttműködésük fejlesztésével, készek javítani a határok átjárható-
ságát, ideértve új határátkelőhelyek nyitását mindkét Szerződő Fél lehetőségeihez és szükségleteihez képest.”
95 Barátsági és együttműködési Szerződés a Magyar Köztársaság és a Szlovén Köztársaság között (1992.12.01.)
96 Barátsági és együttműködési Szerződés a Magyar Köztársaság és a Szlovén Köztársaság között
9. cikk „A Szerződő Felek nagy jelentőséget tulajdonítanak a régiók, városok, községek és más területi egységek együtt-
működésének, és azt minden téren támogatni fogják.”
10. cikk „A Szerződő Felek támogatják a kölcsönösen előnyös gazdasági-kereskedelmi kapcsolataik továbbfejlesztését. E
téren kiemelt figyelmet szentelnek a kis- és középvállalatok együttműködésének.
Belső jogszabályaik alapján és nemzetközi kötelezettségeikkel összhangban egymás közti kapcsolataikban elősegítik a
kedvező gazdasági, pénzügyi és jogi feltételek fokozatos megteremtését a vállalkozói és más gazdasági tevékenységek-
hez, beleértve a kölcsönös tőkebefektetések ösztönzését és védelmét, az áruk, a szolgáltatások, a munkaerő és a tőke
áramlását érintő feltételeket. Előmozdítják és segítik az országos és regionális szintű üzleti kapcsolatok kialakítását, továb-
bá a két ország jogi és természetes személyei közötti együttműködés különböző formáit. …”
15. cikk „A Szerződő Felek törekednek arra, hogy szállítási összeköttetéseiket országaik között tovább fejlesszék.
A Szerződő Felek támogatják, hogy a szállítások rendjét szabályozó megállapodásokban a liberalizáció elvei érvényesül-
jenek.
A Szerződő Felek egyetértenek abban, hogy bővítsék és összehangolják országaik hírközlési kapcsolatait a nemzetközi
és európai normák figyelembevételével.
A Szerződő Felek fejlesztik az együttműködést a vízgazdálkodás terén, különös figyelmet szentelnek a határvízi együttmű-
ködés kérdésének.
A Szerződő Felek mindent elkövetnek az utazás és idegenforgalom megkönnyítése és támogatása érdekében.
A Szerződő Felek fejlesztik a vám- és határátlépési ellenőrzés terén az illetékes szervek együttműködését.”
97 Szerződés a jószomszédság és az együttműködés alapjairól a Magyar Köztársaság és Ukrajna között (1991.12.06.)
98 Szerződés a jószomszédság és az együttműködés alapjairól a Magyar Köztársaság és Ukrajna között
8. cikk „A Szerződő Felek minden eszközzel elősegítik az államhatalmi és államigazgatási szerveik, valamint a regionális
és helyi önkormányzati szervek és vezetőik közötti állandó, rendszeres érintkezések fejlesztését. A Felek egyben ösztö-
nözni fogják a határmenti együttműködést valamennyi területen. …”
10. cikk „A Szerződő Felek különös figyelmet szentelnek a kölcsönösen előnyös kétoldalú együttműködés fejlesztésének
a gazdaság területén. Megfelelő intézkedéseket hoznak annak érdekében, hogy tökéletesítsék és a világpiac normáihoz
és gyakorlatához közelítsék gazdasági kapcsolataik mechanizmusát.
Belső jogszabályaik alapján, nemzetközi kötelezettségeikből kiindulva, és a jelen Szerződés céljainak megvalósítása ér-
dekében a Felek kedvező gazdasági, pénzügyi és jogi feltételeket biztosítanak a vállalkozói és egyéb gazdasági tevékeny-
séghez, beleértve a kölcsönös tőkebefektetések ösztönzését és védelmét, és nem alkalmaznak diszkriminatív intézkedé-
seket a másik Féllel szemben a kölcsönös gazdasági kapcsolatok terén.”
13. cikk „A Szerződő Felek bővítik és fokozzák az együttműködést a szállítás terén, beleértve az egymás területén áthala-
dó személyek és áruk akadálytalan átjutásának biztosítását, valamint a határmenti közlekedés javítását, az európai szab-
ványoknak és belső jogszabályaiknak megfelelően. Lépéseket tesznek az áru- és utasforgalmat szolgáló vámkezelés és
határátlépés egyszerűsítésére és gyorsítására, új határátkelőhelyek nyitására.”
14. cikk „A Szerződő Felek megvizsgálják az együttműködés élénkítésének lehetőségeit az erőforráskímélő technológiá-
kon alapuló energetika, az elektronikus adatfeldolgozás, továbbá a közöttük fennálló távközlési kapcsolatok eszközeinek,
rendszereinek és vonalainak tökéletesítése terén, és megteszik az ezzel kapcsolatos szükséges lépéseket.”
még nem kötött alapszerződést, csak kisebbségvédelmi egyezményt. Külön érdemes
még kiemelni a Romániával 2002. novemberében kötött stratégiai partnerségi nyilat-
kozatot, amely gyakorlatilag egy friss kötelezettségvállalás román részről a határokon
átívelő együttműködés fejlesztésére is. Jó hivatkozási alapként lehetne felhasználni a
határokon átívelő együttműködésről szóló bilaterális egyezmény megkötésére irányu-
ló magyar kezdeményezés során, csak nem lenne szabad megvárni, hogy frissessé-
gét, aktualitását veszítse.
A bilaterális kisebbségvédelmi egyezményekben az alábbi cikkek vonatkoztatha-
tók a határokon átívelő együttműködés témakörére.
99 Egyezmény a Magyar Köztársaság és a Horvát Köztársaság között a Magyar Köztársaságban élő horvát kisebbség és a
Horvát Köztársaságban élő magyar kisebbség jogainak védelméről (1995.04.05.)
100 Egyezmény a Magyar Köztársaság és a Horvát Köztársaság között a Magyar Köztársaságban élő horvát kisebbség és a Hor-
vát Köztársaságban élő magyar kisebbség jogainak védelméről
8. cikk „A Szerződő Felek kisebbségeik érdekében támogatják a határon átnyúló együttműködés minden formáját, külö-
nös tekintettel a gazdasági és kereskedelmi együttműködésre, és törekszenek hasznosítani ezen területen is a kisebbsé-
gek közvetítő szerepét.
A Felek kötelezik magukat, hogy gazdasági fejlesztési terveikben figyelembe veszik a kisebbségek sajátos érdekeit, bele-
értve a háború által sújtott, magyarlakta horvátországi területek újjáépítését, és a kisebbségek által lakott területeken biz-
tosítják a gazdasági és társadalmi fejlődést, amely lehetővé teszi a kisebbségek társadalmi és gazdasági egyenjogúságát.
A Felek olyan gazdaságfejlesztési intézkedéseket támogatnak, amelyek kiküszöbölik a kisebbségek elvándorlásának oka-
it és a lakosság etnikai összetételének bármilyen formában történő megváltoztatását.”
11. cikk „A Szerződő Felek biztosítják a kisebbségek számára a sokoldalú, szabad és közvetlen kapcsolatok lehetőségét
a velük azonos nyelvet beszélő és kultúrát valló nemzettel és annak állami és közintézményeivel. Ebből a célból, a lehe-
tőségek keretein belül, újabb határátkelőket nyitnak, gondoskodnak a közlekedési összeköttetésekről, s támogatják a kul-
turális és gazdasági kapcsolatok fejlesztését, valamint a szakembercserét.
A Felek kormányzatai, szervezetei, állampolgárai a szerződésben megjelölt célok megvalósulása érdekében támogatást
nyújthatnak a másik Fél területén élő kisebbség szervezeteinek, azok pedig jogosultak a támogatás elfogadására.”
101 Egyezmény a Magyar Köztársaság és Szerbia és Montenegró között a Magyar Köztársaságban élő szerb kisebbség és a
Szerbia és Montenegróban élő magyar kisebbség jogainak védelméről (2003.10.21.)
102 Egyezmény a Magyar Köztársaság és Szerbia és Montenegró között a Magyar Köztársaságban élő szerb kisebbség és a
Szerbia és Montenegróban élő magyar kisebbség jogainak védelméről
10. cikk „(1) A Szerződő Felek kormányzati, köz- és magánjogi szervezetei, állampolgárai az Egyezményben megjelölt cé-
lok megvalósulása érdekében a nemzetközi jog által megszabott kereteken belül támogatást nyújthatnak a másik Fél te-
rületén élő nemzeti kisebbség szervezeteinek és a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyeknek, azok pedig jogosul-
tak a támogatás elfogadására.
(2) A Szerződő Felek biztosítják nemzeti kisebbségeik számára az intenzív, szabad és közvetlen kapcsolattartás lehetősé-
gét a velük azonos nyelvet beszélő és azonos kultúrájú, de más állam keretei között élő közösségekkel, azok intézménye-
ivel és szervezeteivel.”
11. cikk „(1) A Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy gazdasági fejlesztési terveikben figyelembe veszik a nemzeti ki-
sebbségek érdekeit, és a kisebbségek által lakott területeken lehetőségeik szerint biztosítják azt az arányos gazdasági és
társadalmi fejlődést, amely méltányos, egyenlő gazdasági esélyeket teremt a kisebbségek számára. Ennek szellemében
olyan gazdaságfejlesztési tevékenységeket támogatnak, amelyek megszüntethetik a nemzeti kisebbségek elvándorlásá-
nak okait, és elejét veszik a lakosság etnikai összetétele megváltoztatásának.
(2) A Szerződő Felek nemzeti kisebbségeik érdekében támogatják a határon átnyúló és regionális együttműködés min-
den formáját, különös tekintettel a gazdasági, kereskedelmi, területfejlesztési és kulturális együttműködésre, és töreked-
nek arra, hogy ezen területen is kiaknázzák kisebbségeik közvetítő szerepét.
(3) A Szerződő Felek készek javítani a határok átjárhatóságát. Ebből a célból, a lehetőségek keretein belül, újabb határát-
kelőket nyitnak, és gondoskodnak a közlekedési összeköttetés javításáról.”
Szlovénia103 7. és 10. cikk104 10. cikk 10. cikk 7. és 10. cikk 10. cikk
Ukrajna105 - - - - 6. szakasz106
103 Egyezmény a Magyar Köztársaságban élő szlovén nemzeti kisebbség és a Szlovén Köztársaságban élő magyar nemzeti
közösség különjogainak biztosításáról (1992.11.06.)
104 Egyezmény a Magyar Köztársaságban élő szlovén nemzeti kisebbség és a Szlovén Köztársaságban élő magyar nemzeti kö-
zösség különjogainak biztosításáról
7. cikk „A Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy területi és gazdasági fejlesztési terveikben figyelembe veszik a kisebb-
ségek külön érdekeit, és az őshonos kisebbségek által lakott területeken biztosítják a gazdasági és társadalmi fejlődést,
amely lehetővé teszi a kisebbségek társadalmi és gazdasági egyenjogúságát.
A Szerződő Felek kisebbségeik érdekében támogatják a határon átnyúló együttműködés minden formáját, különös tekin-
tettel a gazdasági együttműködésre.
A Szerződő Felek olyan regionális gazdasági fejlesztést támogatnak, amely megakadályozza a lakosság elvándorlását és
az őshonos területek etnikai összetételének az erőszakos megváltoztatását.”
10. cikk „A Szerződő Felek biztosítják a kisebbségek számára a sokoldalú szabad és közvetlen kapcsolatok lehetőségét az
anyanemzetek polgáraival, állami és közintézményeivel. Ebből a célból elsősorban újabb határátkelőket nyitnak, gondoskod-
nak a közlekedési összeköttetésről, támogatják a gazdasági és kulturális kapcsolatokat és a szakemberek cseréjét.”
105 Nyilatkozat a Magyar Köztársaság és az Ukrán Szovjet Szocialista Köztársaság együttműködésének elveiről a nemzeti ki-
sebbségek jogainak biztosítása területén (1991.05.31.)
A Nyilatkozathoz csatlakozott – még a kisebbségvédelmi egyezmények megkötését megelőzően – Horvátország és Szlo-
vénia is.
106 Nyilatkozat a Magyar Köztársaság és az Ukrán Szovjet Szocialista Köztársaság együttműködésének elveiről a nemzeti ki-
sebbségek jogainak biztosítása területén
6. szakasz „A Felek a demokratikus jogállam természetes elemének tartják a nemzeti kisebbségek azon jogát, hogy nem-
zeti identitásuk megőrzésére a törvényes keretek között saját szervezeteket és egyesületeket hozzanak létre és működ-
tessenek a Felek területén. E szervezetek vagy egyesületek kapcsolatokat építhetnek ki és tarthatnak fenn más országok
szervezeteivel vagy egyesületeivel, amelyekkel közös az etnikai vagy nemzetiségi eredetük, kulturális örökségük vagy val-
lásuk. E szervezetek vagy egyesületek kérhetnek önkéntes pénzügyi és egyéb segítséget, valamint állami támogatást. E
tevékenységnek meg kell felelnie azon ország nemzeti joga normáinak, amelyben működnek. (...)”
Pontokba szedve a szükséges politikai lépések tehát így foglalhatók össze:
Műhelytanulmányok
1. Huszka Bea és Ádám János: A gazdasági integráció esélyei Szerbia és Szlovákia határ menti régióiban
(Szerkesztette Réti Tamás)
2. Mézes Zsolt László: A dél-tiroli autonómia egyes elemeinek adaptációs lehetőségei a határon túli magya-
rok vonatkozásában
3. Zolnay János: A „roma ügy” és finanszírozása
4. Jakab Attila: Az erdélyi magyar történelmi egyházak társadalmi szerepe
5. Átalakuló régiók (A Partium, a Bánság és Közép-Erdély gazdasága) (Králik Lóránd és Tibori Szabó Zoltán
tanulmányai, szerkesztette Réti Tamás)
6. Ágoston Vilmos: Médianacionalizmus és európai integráció. Magyarország és Románia
7. Mézes Zsolt László: Állam és egyház viszonyának változásai Franciaországban; Jakab Attila: A laicitás
8. Zolnay János: A romapolitika sarokpontjai és finanszírozása
9. Átalakuló régiók. Székelyföld és Erdély gazdasága: az innováció és a versenyképesség egyes kérdései
(Sánduly Edit és Szabó Árpád, valamint Juhász Jácint és Györfy Lehel tanulmányai, szerkesztette Réti Tamás)
10. Átalakuló régiók. Dél-Szlovákia és a magyarok által lakott régiók gazdasági helyzete (Ádám János, Morvay
Károly, Reiter Flóra, Semsey Ilona és Tóth Attila tanulmányai, szerkesztette Réti Tamás)
11. Jakab Attila: A protestáns Erdély. Az erdélyi magyar protestáns egyházak és vallási közösségek társadalmi
szerepe
12. Mézes Zsolt László: A magyar kormányzat kisebbségpolitikájában alkalmazott jogi eszközök nem szándé-
kolt következményei
13. Jakab Attila: A pluralitás vonzáskörében – Csíkszereda történelmi, társadalmi és vallási mikroszociográfiája
14. Jakab Attila: Többszörösen kisebbségben – A magyarországi román kisebbség vallási arculata és az orto-
dox egyház társadalmi szerepe
15. Jakab Attila: Székelyföld – Mítosz és valóság
16. Zolnay János: Oktatáspolitika és etnikai szegregáció Miskolc és Nyíregyháza általános iskoláiban
Jelentések
1. Cigánynak lenni Magyarországon – Jelentés 2002: A változások, az ígéretek és a várakozások éve (Szer-
kesztette Kállai Ernő és Törzsök Erika)
2. A Roma’s Life in Hungary – Report 2002: A Year of Changes, Promises and Expectations (Szerkesztette
Kállai Ernő és Törzsök Erika)
3. Cigánynak lenni Magyarországon – Jelentés 2003: Látványpolitika és megtorpanás (Szerkesztette Kállai
Ernő és Törzsök Erika)
4. A Roma’s Life in Hungary – Report 2003: Illusory Politics and Standing Still (Szerkesztette Kállai Ernő és
Törzsök Erika)
Háttéranyagok
1. A Patrubány-jelenség. Részletek az MVSZ és a VET sajtószolgálatának e-mailen küldött tájékoztatásaiból
(Szerkesztette Ágoston Vilmos)
2. Beutazás, tartózkodás, tanulmányok folytatása, munkavállalás, letelepedés és állampolgárság
megszerzése Magyarországon – Tájékoztató a tennivalókról, különös tekintettel a határon túli magyarokra
(Szerkesztette Ágoston Vilmos)