Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DEVARIM 1 VAETHANAN 2
En la primera perasha del sinken livro de la Tora, el livro Asta la perasha de
de Devarim, Moshe Rabenu sita todos los lugares ke Vaethanan no
anduvyeron dizde kuarenta anyos los ijos de Israel. remarkamos ke Moshe
Remarkamos ke Moshe Rabenu solamente aze akodrar Rabenu rogo al Dyo
los nombres de los lugares ke paso el puevlo djudyo. El algun dezeo personal
komentaryo Rashi eksplika dizyendo: Moshe Rabenu no tokante a el mizmo, sino
kijo azerlos averguensar a los ijos de Israel, solamente en ke solo por el puevlo
sintyendo estos nombres de lugares ke pasaron se ivan a djudyo aziya sus rogativas.
akodrar los yerros i los pekados ke kometyeron i ivan azer Es por la primera vez ke
TESHUVA (arepintimyento). “Es interesante ke meldamos meldamos en la perasha
ke Moshe Rabenu ya los kastigo a el de Vaethanan ke roga a el
puevlo sitando los pekados ke Kriyador ke le permeta a
kometyeron en el dizyerto”, dizen entrar a la tyerra prometida
muestros savyos. La persona ke al puevlo djudyo. Adta ke le
se arepyente i desha sus peka- disho el Kriyador “Basta, no kontin-
dos, los pekados se le azen ues a avlar sovre este sujeto, ke la setensya ya
meritos. Moshe Rabenu fue dada ke tu no vas a entrar a la tyerra prometida. Suve
viendo ke el puevlo al monte i de ayi vas a ver la tyerra de Kenaan entera.”
ya se arepintyeron Ansi es ke Moshe Rabenu vido la tyerra de Kenaan.
de sus delitos no El eskopo de Moshe Rabenu de ver la tyerra de Kenaan,
vido dingun inkon- no era por komer de los frutos delisyozos de la tyerra
venyente de kastigar- yena de leceh i miel, si no por afirmar las enkomen-
los a los ijos de dansas ke se pueden afirmar solamente en morando en
Israel. la tyerra santa.
EKEV 3 REE 4
Por el merito ke vash a sintir i afirmar las enkomen- Detras de vuestro Dyo vash a andar, de El vash a tener
dansas del Kriyador, el vos va dar todas las bendisyones temor, sus enkomendansas vash a afirmar, a El vash a
ke prometyo a muestros avuelos Avram, Yitshak i sirvir, en El vash a apegar.
Yaakov. El kavzo lo puedemos a enshemplar a un Por el biervo “apegar al Dyo” muestros savyos dizen:
padre ke le dize a su ijo: “Deves de ambezarte la Tora. Komo puede el ijo de ombre apegarse al Dyo? El es un
No tienes otro remedyo.” A fuego kemante. Kere dizir, komo el Kriyador es piadozo i
la fin pensa el ijo, “Si vozotros devesh ser piadozos; komo El es grasyozo i
kon buenas no va vozotros devesh ser grasyozos. El dover del ombre en el
kumplir el dezeo de mundo es de ayudar a los
mi padre, a la fin va menesterozos, moral-
ser kon fuersa. mente i materyal-
Mijor es me mente. De kompras
ambezare kon de las kondisyones i
las buenas.” El la kondukta del
Kriyador dize Kriyador. Komo
“Devesh de esta eskrito en los
estudyar i versetos de muestra
ambezar toda la Ley ke vos di a perasha vas a dar al
vozotros. Tambien ambezar a vuestros ijos, komo lo menesterozo i no te
meldamos en los kapitolos de la Keriat Shema, donde va desplazer kuando
el primer kapitolo lo meldimos en la perasha de vas a azer esta
Vaethanan i el sigundo en la perasha de Ekev deves de enkomendansa.
ensenyar a tus ijos para ke alarges la vida tuya i las de
tus ijos”.
PANYO L
VI ZYO N GLO BAL D EL TEATRO JU D EO - ESP
(Salonika 1880-1940)
ADAPTASYON-TRESLADO: COYA DELEVI / ESTAMBOL
HET 11 ZAYIN 10 ZAYIN 9 VAV 8 HE 7 DALET 6 GIMEL 5 GIMEL 4 BET 3 BET 2 ALEF 1
H J Z U/O A D CH/DJ G V B A
SAMEH 22 NUN 21 NUN 20 MEM 19 MEM 18 LAMED 17 KAF/HAF 16 KAF/HAF 15 YOD 14 YOD 13 TET 12
Literatura
• NUNES, Manuela, • MOLHO, Michael,
Judeus europeus no imaginário Literatura Sefardita de Oriente,
alemão, col. El mundo djudeo-
CIEG, Coimbra 2006, espanyol, Paris 2007.
ISBN: 989- 8007-00-1 INFO: elmundo@aiu.org
INFO: cieg@ci.uc.pt
Folklor
• WEICH-SHAHAK, Suzana, En Genealojia
buen Simán! Panorama del
Repertorio Musical Sefaradi, • TAGGER, Mathilde A. /
pardes, Haifa 2006, Yitzhak Kerem, Guidebook for
ISBN: 965-7171-25-32 Sephardic and Oriental
INFO: contacts@pardes.co.il genealogical sources in Israel,
Avotaynu, Bergenfield, NJ 2005,
ISBN: 1886223289
Istorya
• GIRON-NEGRON, Luis M. /
LAURA MINERVINI, • LEWKOWICZ, Bea,
Las Coplas de Yosef. Entre la The Jewish Community of
Biblia y el Midrash en la poesía Salonika: History, Memory,
judeoespañola, Identity, Valentine Mitchell,
Gredos, Madrid 2006, London 2006, ISBN 0-85303-
ISBN: 978-84-249-2846-9 580-6; 0-85303-579-2
Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Katk›da Bulunanlar: Yönetim Yeri: fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6
Ifl›k Sivil Karakoç Gad Nassi Teflvikiye - ‹stanbul
Christine H. Lochow Drüke Abonamiento: abone@salom.com.tr
Gözlem Gazetecilik Yay›n Yönetmeni: Roz Kohen Drohobyczer Bas›ld›¤› Yer: Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i
Karen Gerson fiarhon Merkez Matbaac›l›k ve Yay›nc›l›k solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la
Bas›n ve Yay›n A.fi. San. ve Tic. A.fi.
ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS Fatih Mah. Habsan Basri Cad. kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Koordinatör: Dizgi-Grafik Tasar›m: Samand›ra-‹stanbul
Yay›n Türü: Gazete Güler Orgun Semra Sevinç Tel: 0216 - 585 91 00 PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com
14 17 AV 5767 - 1 AGOSTO 2007
ARTIKOLOS
Jules Pascin
Pascin inda siertos parientes bulgaros, no es
konosido.
El empeso komo karikaturisto en
tensio akeya noche, se konsidera
unos de los imajes ke amostran el
Montparnasse de estonses.
Jules Mordehai Pincas Alemania i vino a Paris en 1905, par- Detras de Pascin i su vida bohe-
(31.3.1885- 5.6.1930) te de la grande emigrasion de la miana, se eskondiya la terror de una
kreatividad artistika al prinsipio del persona torturada i espantoza. Una
konosido komo Jules Pascin
XX sieklo. persona sufriendo de desbafo, i
o “el Prens de Montparnasse”, Pascin bivio en Amerika en tiem- influensada del alkol. Yevo una vida
era pintador bulgaro. po de la Primera Gerra Mundial i re- egzotika, frekuentava kon regulari-
torno ayi en 1927, en obteniendo la dad las kazas de las zonot, de ande
RIVKA ABIRY / HAIFA nationalidad amerikana. En Paris, el muchos de sus kuadros.
se konvertio en el simbolo de la ko- En 1923 utilizo kolores pastel i uzo
munidad artistika de Montparnasse. ra en la akademia Colarossi, komo su la teknika de la transparensia, ma la
Jules Pincas nasio en Vidin, Bulga- Siempre en su chapeyo melon, el era kontemporano Henri de Toulouse- majorita de sus modeles son el tema
riya de un padre Judio espanyol-se- una figura konosida en el Café du Lautrec. La majorita de los desinos de la mujer nuda, un ambiente en el
faradi i de una madre Serbo-Italiana. Dôme, el klub de Le Jockey i otros lu- de Pascin son modeles ke topo en kual el bivio totalmente.
El saviya la lingua perfektamente. Mi gares frekuentados de la sosyedad sus entornos, sus amigos, mujeres o El estilo de Pascin es de vezes im-
padre ke fue asentado a su lado en la bohemia de Paris. En 1923-1924, ombres. Los objetos de sus ovras pertinente, konsumado por el alkol i
eskola Judiya de Vidin, se akodrava ke Pascin retorno a Vidin, Bulgariya. La la depresion.
fueron desinados en un estilo tipiko
afilu en su chikes, Jules aziya karika- sivdad Vidin, rekonosiente de su me- ke fue el suyo. De mismo el keriya ser
turas de soldados. El troko las letras moria, metio dos estatuas en el sen- pintador famozo de su tiempo, ma
de su alkunya, Pincas a Pascin, kon la tro de la sivdad (en el Kale - la maha- sufriya de profundas depresiones,
aprobasyon de su padre, despues ke la de los Judios, i delante de su kaza). pormodo ke pensava ke no era ka-
fue embolvido en un eskandalo kon Pascin kreo munchas akuarelas, pachi de esto i ke sus esforsos non
la proprietaria de un bordel en Paris. desinos i karikaturas, ke el vendiya a puedran alkansar este buto. En su
El nombre orijinal de Pincas demons- diversos periodikos i jornales. En resi- opinion, el arte “Klasiko” fue mas
tra ke tiene dainda famiya (un primo viendo komandas de sus patrones, el bushkada ke el suyo.
ke bive en Yerushalayim i puede ser en vezes adoptava i uzava su propio Durante los anyos ‘20, Pascin pin-
una prima (ke so yo)... Ma si tiene da- estilo. Pascin estudio el arte de pintu- to sovre todo “filles fragiles”, las zo-
nas ke asperavan a klientes, o los mo-
delos de las “chikas” ke se asentavan Pascin se suisido en su studio en
delantre del bordel. Las pinturas se Montmartre, una noche antes de la
vendian fasilmente, ma las ganansyas inogurasion de su sola egzibision de
se gastavan muy presto. Pascin fue pinturas. Se korto las venas i desho
de mismo renomado kon sus gran- un mesaje eskrito a la pared en su
des enkontros i reuniones. Siempre propia sangre, despartientose de su
kuando lo kombidavan, el veniya kon amor perdida, Elvire “Lucy” Ventura.
tantos bokales de vino ke pudiya ye- En el diya del enterramiento de
var. Entre otro, Pascin organizava Pascin, todas las galeriyas en Paris se
kon frekuensia, un grupo de amigos, serraron. Munchos konosidos de la
para ir a la kampanya i azer “Piknik” komunidad artistika, djunto kon los
en enverano, al lado del rio Marne. servitores de los restorantes i de los
Estos pasatiempos duravan toda la salones ke el aviya frekuentado, ves-
tadre. Segun su biografiya por Geor- tidos todos en preto, kaminaron det-
ges Charensol, “Apenas entrava Pas- ras de su aron fin el Semeteryo de
cin en el Dôme o el Select, ke sinko o Saint- Ouen.
sesh amigos se asentavan a su lado.
Despues en alevantandomos de este
lugar, seriyamos 20 en todo, i mas
adelante por la tadre, kuando desida-
vamos de ir a Montmartre, a Charlot-
te Gardelle o la Princesse Marfa - an-
de Pascin tomava lugar komo tan-
yedor de jazz - el deviya tomar 10
taksis.”
En su estoria “A Movable Feast”
(Un Bankete Movable), Ernest He-
mingway eskrivio en un artikolo,
akodrandose de una noche en 1923,
kuando Pascin vino al Dôme en la
kompanyiya de dos modeles. El
kuento de Hemingway i de ke akon-
16 17 AV 5767 - 1 AGOSTO 2007
ARTIKOLOS
Ladinokomunita / http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ S H A K AY I K A
YEHUDA HATSVI / TEL AVIV
hatsvi@netvision.net.il
Los Poyos de Salonik usheron kon el tiempo a do para si un plato de poyo Mesaje No: 20403
"mijorear" el nombre buyido, komo uzan a ko-
En mi paez, todos konosen al Ba- tudesko, i pronunsyar- mer en Almanya (ande bi-
ron Edmond James de Rotschild, lo komo "Varonish"). viya el Baron).
porke el fue el ke dono mucho de su Mos kontan ke el Ba- Despues de komer,
dinero para ayudar a la fragua de las ron Hirsch vino un dia a vinyendo a pagar, le kovra-
koloniyas en Erets Yisrael. Salonik, i kijo pasear por las ron por la komida una suma
Ma, en el mismo tiempo biviya un kayes, ver djente, ver la vida ver- muy muy grande.
otro baron filantropo ke ayudava dadera de la sivdad. El Baron, se maraviyo mucho, i le
mucho a los djidyos en todas otras Entonses, tomo kon el solamente demando al patron de la lokanda, a
partes del mundo. un kompanyero lokal, ke sea su traves del tardjuman:
BARON HIRSCH
Este fue el Baron Maurice de tardjuman, i tomaron endjuntos ka- - "Dime, por favor, es ke las gayi-
Hirsch (1831-1896). mino en mano. nas en Salonik estan tan raras, o tan
Entre otras muchas donasyones Oras de mediodia, el Baron kijo karas?"
suyas, se fraguo en Salonik un komer koza. A la punta del merka- El patron de la lokanda le res-
eshpital, djusto en el kuartier ande do aviya una lokanda, un restorante pondyo al tardjuman:
morava mi famiya, i ke se yamava chiko. - "No, las gayinas, no... Ma, los mi-
"Baron Hirsch", (ke los Selaniklis re- Entro ayi el baron, i se enkomen- lionaryos, si !".
AKTUALIDADES 17 AV 5767 - 1 AGOSTO 2007
17
kates.
Mozotros moravamos en la ka-
Djoha, entero ofensado, respondyo ke su akto
za grande. Se entrava por una
deviya ser djuzgado por el tribunal. I ansi, los dos se
grande puerta de tavla de dos ka-
apararon delantre de un djuzgo, ke era un buen ko-
nates. A la derecha el bodrum, an-
nosido del ombre ke aviya dado el chaketon. Ma los
de teniyamos el pozo i el kimurlik,
eskucho kon kalmo, en asemejando ser onesto.
ande metiyamos las kozas ke no
“Bueno Djoha Efendi,” proklamo el djuzgo.
eran de menester. Enfrente, eran
“Kualkyere ke fuera en tu lugar, se iva revoltar de la
unos kuantos eskalones i una
mizma manera. Ke pensash si te permetiya ke i tu le
puerta medya de vidro, medya de
des un mizmo chaketon?”
tavla, para entrar a la kaza de
“No!” disho Djoha, i adjusto:
muestra vizina, ke era de misma
edad kon mi padre i nasida en esta “Esto no me va satisfezar.”
Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer
kaza en el empesijo des siglo XX. “Si es ansina, kondano al kulpavle a pagarte un
Eya biviya en este kat kon su dasyo de sinko groshes.”
Un diya kuando Djoha se estava arodeando en la I ordeno al ombre de ir a trayer los sinko
marido i tres kreaturas. Teniyan
tres kamaretas. Una sala de asen- guerta de la sivdad, en supito, un ombre deskonosi- groshes.
tar, una salika chika i la kamareta do se aserko de el i le dyo un chaketon bueno en su Entonses, se hue el ombre i Djoha estuvo asen-
de echar. Un grande mupak donde nuka. Esto fue un chaketon tan fuerte ke Djoha se tado, asperandolo oras enteras, fina ke ya vino la ora
se pasava a la kozina. En la kamare- arezvalo de su lugar fina ke estuvo para kayer. de serrar el tribunal. Vyendo ke no ay ses seda, Djo-
ta chika aviya una taraba, ande “Komo de insolensya es esto!” se revolto Djoha. ha eskojo un momento kuando el djuzgo estava
metiyan los embarasos. El ombre se ekskuzo, pretendyendo ke se aviya okupado, para darle un chaketon bueno a su nuka:
A la syedra de la puerta de la yerrado en tomandolo por uno de sus konosidos. I, “Me ekskuzo, su Eminensya. No puedo mas as-
kaza de la vizina aviya una eskalera kon muncha arogansa, adjusto ke Djoha estava eg- perar. Kuando su amigo arivara, ke los tome el, los
larga para suvir a muestra kaza. zajerando en reajisando tan fuerte. sinko groshes ke me deve.”
ARTIKOLOS 17 AV 5767 - 1 AGOSTO 2007
21
EN EL BODRE DE HAL‹Ç
UN KARTIYE KE SE YAMA HASKÖY
NISO TIZA / ESTAMBOL
de dos ovras ke son el Kal de Maal- El Azil fue fondado en el anyo
n_tiza@yahoo.com
lem i el Azilo de los Viejos, no kedo 1915, kon la permision del Sultan Ab-
dinguna famiya Judiya. I kon esto, dülmecit. Antes de esto, Hasköy por-
Malorozamente ke no kedo no ay muncha informasyon sovre el ke teniya la mas ancha populasion de
muncha djente ke konose HASKÖY. viejo Hasköy. Judyos en akel tiempo, en el edifisio
Mizmo si tienen oyido este nombre, Yo konosi Hasköy kuando me ize del Azil de oy, se avrio una eskola Ju-
no saven en ke vanda de Estambol miembro volontaryo en el anyo diya para las ijikas. Despues de tres
se topa i a kualo parese. Puede ser 1983. Komo esta eskrito ariva, ni yo anyos, se troko el nombre de la es-
ke tienen razon. Porke de la ermo- no teniya dinguna idea ke egzistiya kola a “Alliance Israélite de Garçons” i
zura ke teniya, lo ke le kedo es una un Azilo i un Kal ke se yama Maal- se empeso a tomar i ijikos.
trasa muy chika. Komo se dize en lem. I despues de akel tiempo, mal- En la eskola Alliance, el direktor nombra Teknoloji Müzesi (Muzeo de
ebreo: “Ayu Zmanim”. grado ke so Balatli, achakes de los era, Ganeden bueno ke tenga, el Teknolojiya). Este muzeo es el mas
Rav David Asseo kon su mujer. grande i riko en el mundo entero,
El vapor ke se alevantava de Emi- por los objetos ke se topan aya. En
nönü, akostava a Kas›mpafla, Fener, frente del muzeo se topa un resto-
Balat i de aya, a la eskala de alkavo
rante muy renomado ke se yama
ke era Eyüp. La djente ke abashava
Café du Levant. El lugar es djusto en
en Hasköy, pasando delantre de la
la kaye prinsipal de Hasköy en el
fuente, suviyan el yokushiko para
bodre de la mar.
arivar al meydan de Aynal›kavak. Si
A la derécha del Muzeo de Koç,
pasash de aya, no vos olvidesh de
un poko mas leshos, se topa una ot-
entrar al saray de Aynal›kavak Kasr›
ra maraviya ke absolutamente kale
ke es muy enteresante i kale abso-
ver. I esta es el Miniatürk. Este es un
lutamente vijitarlo. Este palasyo fue
lugar donde se puede ver todos los
fondado entre los anyos 1808 -
lugares famozos de la Turkiya entera
1839 por el Sultan Ahmet 3, i fina oy
i del mundo en forma chikitika. El
paso munchas restorasyones.
nomre ya esta dizyendo ke es “Min-
Despues ke se fondo la Medina,
yatür”. Absolutamente no vos olvi-
munchas famiyas Judiyas se fueron a
desh de trayer vuestra makina de fo-
Israel por entero. I aparte de los Jud-
tografiya. Vos puedesh fotografiar
yos, en el anyo 1955, munchas fami-
yas Gregas se fueron a la Gresya.
Miniatürk
La eglisya famoza ke se yamava
Aya Paraskevi, oy en diya se topa
Hasköy, en el bodre de Haliç (El viejizikos, me ize yahid de Maallem. entre paredes altas i sin dinguna
Kuerno de Oro), se topa djusto en En kada Shabat i en todas las fiestas djente. En las fiestas de “Yortu”, los
frente de Balat. Las personas ke se i muedes, los yahides no mankan de Gregos se ivan a bever la agua san-
ivan al echo a Eminönü i Karaköy, se vinir kon sus mujeres i kreaturas. ta ke se topava en la Ayazma (agua
suviyan a las barkas (kayikes). Los ke El kal Maallem fue restorado unas sakra) i azer piknikes todas las fami-
no keriyan azer esto, se ivan a pie, kuantas vezes. La Teva parese mun- yas. Malorozamente oy en diya no
pasando el Kupri de Unkapan›. cho a la teva de Balat, ke parese a un kedo dingunos ke saven el lugar an-
Las kalejas de Hasköy eran yenas de kalyon maraviyozo. Los gabayes de de se topa esta Ayazma. Tienen ra-
kazas de tavla donde biviyan los Jud- Maallem, ke son Moris i Erol Behar, i zon; ken kedo de los Hasköylüs vie-
yos, los Turkos i los Kristiyanos, kon el ekipo entero lavoran kon alma i jos i kualo kedo del Hasköy viejo.
una grande amistad de vizindados. korason para tener el kal en pies i Avlando de las kozas viejas, no
Agora estas kalejas son yenas adelantarlo de mijor a mijor. kale olvidar los dos sinemas ke se
kon kazas altas de beton, ke el sol se En Hasköy antes se topava 12 kales topavan en Hasköy i ke los nombres
esparese entre eyas. I maloroza- de los Sefaradim i uno de los Karrayim, eran Halk i Yeni Sinema. I no kale ol-
mente en el Hasköy de oy, aparte ke es de tavla i ke no se avre nunka. vidar la djami (mishkita) ke se yama-
va la Djami Korolada. Pasando de- kaminando ensima del Kupri grande.
lantre de la mishkita, se saliya a la Miniatürk es avierto aparte de Lunes,
kaleja donde se topavan los kafés, i en kada diya entre las oras 10.00 -
el orno de pan; donde todos los 18.00. En este lugar se puede topar
tepsis de borrekas i de boyikos se un restorante kon una vista muy er-
koziyan aya. Yevar i trayer los tepsis moza del Haliç entero i un otro res-
del orno era dover de mozotros. torante de Fast-Food. I se topa un
(Siguro ke fina arivar a kaza, ya se magazen de suvenires.
komiyan unas dos borrekitas en ka- Por eskapar esta eskrita, kero di-
mino.) I siguro ke no se puede olvi- zir ke antes, aviya una rivalidad en-
dar el bakkal Vasil i el kasap Mustafa. tre los Balatlis i los Hasköylüs, ke era:
Despues ke se alevantaron todas BALATLI MANSEVO, HASKÖYLÜ
las tersanes (para konstruksyon na- PASIKA o el kontraryo:
val), ke se topava en el bodre de Ha- HASKÖYLÜ MANSEVO, BALATLI
liç, Rahmi Koç merko todas las tier- PASIKA…
ras de aya en el anyo 1996 i se izo Ma vozos no vos kreyash a estas
aya un muy grande muzeo ke se palavras. Todos semos los mizmos…
22 17 AV 5767 - 1 AGOSTO 2007
REPORTAJES
Konoseremos a la Profa.
Alisa MEYUHAS GINIO >
La konosi a Alisa Meyuhas Ginio por la primera vez en el kongreso maraviyozo ke organizo mues-
tra amiga Rena Molho en Salonika en 2004. Una mujer ultra dulse, kon una amabilidad i una son-
riza kayente ke se aunan a una saviduriya manyifika. Sus avlas en kada kongreso ke asistio fueron
una mas interesante de otra, avlas ke mos ambezaron munchas kozas i ke mos avryeron los ojos a ko-
zas ke no teniyamos ni haber ke egzistian. La konoseremos a esta maraviyoza profesora de serka.
El Bezo de la Endevina
The Fortune Teller’s Kiss* / Falc›n›n Öpücü¤ü
ROZ KOHEN DROHOBYCZER
Brenda fue yamada al nombre “Tu fritada esta muy grande, mi
ST. LOUIS, MO, USA
de Bienvenuta, ke era la madre de fritada es la djusta.”
rozkohen@gmail.com
su madre i al pareser, al nombre Adjusta ke su padre se iva al
de Behora, ke era la madre de su banyo turko kon sus ermanos, asta
padre. los anyos 1980 i ke esto era su mas
Behora, konosida entanto ke la grande plazer.
Endevina, se aviya kazado en sus Se akodra de las poeziyas ke Ne-
katorze anyos, kon Chelebon de sim Sadaka, su papu paternal, es-
Çanakkale, aedado de ventisesh kriviya en la lingua djudiya, kon let-
anyos. El povereto de Chelebon ras ebreas.
muryo muy mansevo i Behora ke- Aki esta un egzempyo Oy la Sinyora
do bivda kon la responsabilita i el de una de estas epitafyas Brenda Serotte es
kargo de tres ijos. Ma es su dono eskritas por el, sovre una profesora de Lin-
komo endevina i ichizera ke fue el tomba de un Turkano en gua i Literatura
manadero de su parnasa i lo ke la New York: Ingleza en la Uni-
salvo de la mizerya.
versita de Nova So-
Behora nasida en Silivri – Silivri-
utheastern en Ft.
ya, asigun se yamava entre los Por una ninya ke yo ami
Lauderdale, Flori-
Djudyos de la Turkiya - agora era la Me vine a los kanyos
da. Eya kontinua a
Endevina, la Ichizera i la Doktora de Aki por siempre me dormi
eskrivir poeziyas i
New York. De vez en kuando, los Yo de edad de vente y
esta lavorando
polises veniyan a arestarla i meter- ocho anyos. Brenda Serotte sovre un livro al
la en prezo porke aziya endevinos. Nisim Estroti
Ma teniya tanto dono ke estos sujeto de una fa-
mizmos polises trokavan de idea i miya en Peru.
Se akodra ke los de la jeneras-
Roza, la madre de Brenda, en medyo, kon veniyan a tomar sus avizos kuando I a la fin de muestra entrevista,
yon de sus papus, eran muy pun-
sus ermanas Allegrei Sultana. Konosido en tornava en kaza del prezo. Brenda kijo ke todos los lektores
tozos i se aravyavan muy fasilmen-
tanto ke el Konsilyo, este trio se aviya karga- Brenda se akodra de la vava Be- de El Amaneser sepan ke el dezeo
te, si alguno no les dava onor.
do de engrandeserla. hora, i adjusta ke teniya salvado mas grande de su padre era de ver
Portanto, adjusta ke esta jene-
mismo hazinos graves kon menen- la Turkiya.
Tuve la onor de entrevistar rasyon de Djudyos turkanos pre-
jit. Eya era la eksperta de todo mo- Yo le sueti ke eya realize el de-
Brenda Serotte, otora del livro titu- zervaron en los Estados Unidos, la
do de ichizos i de rituales ke eran zeo de su padre i ke venga a vijitar
lado “El bezo de la Endevina” (The kultura de muestros padres i mad-
de uzo en el tyempo, en Silivri i en la Turkiya i a ver su livro publikado
Fortune Teller’s Kiss - Falc›’n›n res de Turkiya, i si no ke mas de
Çanakkale. aki.
Öpücü¤ü). En muy serka, vamos a eyos.
Behora se vistiya solo de preto i No vos va eskrivir mas sovre el
tener la okazyon de meldar la ovra Brenda Serotte, komo mun-
de fustas largas. Se tapava sus ka- livro porke ya se ke vos va plazer
en Turko, ke sera publikada por Al- chos de muestra jenerasyon, en su
veyos, mas i mas kuando teniya de muy muncho de meldarlo.
fa Everest en Estambol. mansevez, no tuvo intereso en la
endevinar.
El tema del livro es la vida sefa- lingua djudiya o la kultura de sus
Brenda konta kon eskarinyo, ko-
radi en los Estados Unidos durante nonos. Kijo azer parte de la kultura
mo a su mama i a sus tiyas, les pla-
los anyos 1950 i la lucha de la oto- amerikana en jeneral i refuzo de
ziya kritikar. I komo se peleyavan
ra i de su famiya kontra su hazinu- avlar en Djudyo asta ke un diya, te-
entre eyas por bavajadas, mizmo
ra de polyo. niya de aparejar un proyekto sovre
por el boy de la fritada ke friyeron.
El livro, redaktado kon una una poeziya eskrita en otra lingua.
I kada una de eyas era sigura ke era
umor muy serka a muestros kora- Kuando se estava aparejando a
la mijor djuzga:
sones, es yeno de ekpresyones i id-
traduzir una poeziya en Fransez,
yomas en Djudyo. En meldandolo,
uno de sus profesores le sugjero
vash a riir i yorar en mizmo tyem-
ke una poeziya en Djudeo-Espan-
po. Ma, mas ke todo, vash a topar
yol seriya mas interesante.
una ermana, mismo ke eya apartye-
Es ansina ke izo la konosensia
ne a la sigunda jenerasyon engran-
de Hank Haliyo, el otor de “Ladino
desida en los Estados Unidos.
Brenda kijo ke sepash sovre su Reveries: Tales of the Sephardic
famiya, sus atadijos kon la Turkiya, Experience in America” ke bive en
kon la lingua djudiya i kon la kultu- Florida. Hank Haliyo fue tresalido Brenda Serotte kon sus paryentes,
de saver ke Brenda era la inyeta del antes de kontraktar la polyo
ra sefaradi.
Sus vavas i papus arivaron a Los haham Nesim Sadaka, ke iva a azer
Estados Unidos en los Anyos 1918, meldados de kaza en kaza i ke es-
*The Fortune Teller’s Kiss, by Brenda Serotte,
djusto kuando la Primera Gerra kriviya poeziyas sovre las pyedras
ISBN #0-8032-4326-X,
Mundial se aviya eskapado. Ya vos de los defondos. Haliyo ayudo a
University of Nebraska Press, March 2006.
imajinash la provedad i las sufrien- Brenda para traduzir la poeziya es-
sas de akeyos anyos. I no era mas krita en Djudeo-Espanyol.
mijor en New York ande bivyeron, Es ansina ke topo un grande in-
durante los anyos de la Kriza Eko- Por mas enformasyon sovre la otora i
tereso en su pasado i en la lingua
nomika la mas grande ke este payis sus ovras, vos avizo de vijitar su pajina
djudeo-espanyola i empeso miz-
konosyo. La Ichizera de Silivriya. Nueva Yorka, 1952 mo a estudyarla. http://www.brendaserotte.com/