P. 1
El Amaneser Numero 53

El Amaneser Numero 53

|Views: 430|Likes:
El Amaneser Numero 53, July 2009
El Amaneser Numero 53, July 2009

More info:

Published by: Sephardic Centerist Sefarad Araştırma on Dec 03, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

12/23/2012

pdf

text

original

ESTAMBOL 9 TAMUZ 5769 1 JULYO 2009

ANYO 5

NUMERO 53

La Kulturas no Tienen Frontieras
faradi, kurdo, laz, cherkezo, bulgaro, suryani etc etc.- kuando echamos un ojo a los diferentes aspektos de todas estas kulturas individuales, vemos ke en biviendo endjuntos sienes de anyos, todas las frontieras se desaparesieron. En la muzika, en la komida, mizmo en las linguas, ay un interkambio fasinante i al final dingunos no estan pudiendo dizir por siguro, “esto es miyo, akel es tuyo”. Un seminario muy interesante al kual partisipi komo konferantista fue la serie de aktividades sovre la “Komida” organizada por la Universidad de Boğaziçi el 19 de Junio. Todas las ponensias estavan interesisimas porke todos estavan avlando de komidas i de tradisiones relasionadas a la komida ke a todos mos vino familiar. Este uzo ke tenemos mozotros por egzempyo, de ofreser dulse a los musafires kon kucharas de plata i kupas de agua se konto por kaji todos los partisipantes. Kada uno pensando ke el uzo le aparteniya estuvo sorprendido de ver ke i los “otros” azen o aziyan la mizma koza. Un meze ke todos azen, las “dolmas yalandjis” afilu ke se gizan un poko diferente en kada kultura, los ermenis kon mas espesias, los muzulmanos mas sekas, los gregos i mozotros los sefardis kon mas limon, el rezultado es ke a todos les plaze las yalandjis, komo ke sean gizadas. Es un meze del Imperio Otomano ke mos kedo komo erensia, i no es importante ken es ke lo invento. A lo ke mos konserna a mozotros, yo vide ke munchas de las palavras de mezes ke tenemos son tomadas del grego, komo “garato, lakerda, tarama ets.” Ama yene ay egzempios enfrente de los kuales mos kedimos kon boka avierta. En lo ke estava avlando yo, les konti ke mozotros los judios utilizamos las ojas del pandjar (ke se yama tambien chukundur o kuchunugurya) i azemos borekes maraviyozos de estas ojas. Oy en diya de verdad es ke es muy difisil topar pandjar kon ojas en los supermerkados porke aki les kortan las ojas i las echan al chop! En este un senyor Dağdeviren ke es el patron del famozo restorante “Çiya” en Kadıkoy se alevanto i disho ke en el sud-este del payis eyos utilizan las ojas del pandjar i lo yaman: “chukundur”! Kedi kon la boka avierta! De ande les vino este nombre a sus lingua? Este modo de egzempios me fasinan i me azen pensar ke de verdad en la kultura no ay frontieras. Si se va salvar el mundo en el futuro, sera via las kulturas sin frontieras, via los elementos ke tenemos en komun ke mos aserkan. Espero ke este dia venga presto presto...
MOSE GROSMAN

KAREN GERSON SARHON / ESTAMBOL karensarhon@gmail.com

Komo en kada anyo los mezes de Mayo i de Junio en Estambol son yenos de aktividades kulturales porkeel tiempo es una maraviya, ni frio ni kalor, las rosas estan enfloresiendo, la natura se esta renovelando i el vedre de los arvoles esta briyando de su kolor freska. Estambol es yeno de turistos en esta sezon, ay konsertos, festivals, egzibisiones, ekskursiones i seminaries. El anyo 2010 sera muy importante para Estambol porke empesando de

esta anyo todas las aktividades estan konsentradas en el tema de ke Estambol es una kapitala de kultura, una de las mas importantes en el mundo. Por esto lo mas de las aktividades de este anyo tienen este mizma tema i munchos keren mostrar ke en Estambol todas las kulturas se krusan. Desde miles de anyos esta ermoza sivdad muestra fue la kapitala de imperios i por esto lo ke eredamos sovre la kultura es una rikeza inimajinavle. En indo a munchas de las aktividades esto viendo ke aunke todos los ke partisipan tienen una etiketa de una manera o otra – grego, ermeni, se-

“Ken Rova le Rovan”

05

ESTI SAUL

Nedim Saban

07

MICHAEL HALEVY

La Komunidad Djudia de Belogrado
ASLAN I. PALACHI

Aki Yerushalayim kumplio sus 30 anyos de Publikasyon
La grande dedikasyon i perseverensia de muestro amigo Moshe Shaul i su kolega Zelda Ovadia i un ekipo de eskritores dedikados a la lingua Judeo-Espanyol izo yegar a la maraviyoza publikasyon Aki Yerushalayim a sus 30 anyos. Es el dover de todos los Judeo-Espanyol avlantes de apoyar a publikasyones asi. El numero espesial se puede obtener de: Gözlem Kitap (0212-231 92 82) (kitabevi@salom.com.tr) o de Moshe Shaul el mizmo en Israel (judeospa@bezeqint.net). Los felisitamos de korason i les auguramos vidas largas asta los 120!

14 16 17 18 19 22

“Kedma”
EDMOND COHEN

Yom Aatsmaut
ISAAC HASKIYA

Muestras raizes las tenemos en el djep

SALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir

02

9 TAMUZ 57 6 9 - 1 J U L Y O 2 0 0 9

EL PONTE

Komo muestra autora Klara Perahya esta en vakansas vos prezentamos un muevo autor en esta pajina este mez.

El Shamash R. Hayim Bueno i Derecho
MOSE S. PALAÇİ / ESTAMBOL

Ay anyos ke no tomo la pendola por eskrivir en la prensa. Ke este en buenas oras el buen amigo i buen eskrivano Sinyor Moshe Grosman A’Y’ me entosego la sangre i me izo achetar a ke me meta a eskrivir. Este Sinyor aziya apareser una vez al mes el “TIRYAKI” en el kualo aviya eskrito unas kuantas vezes. Le refuzi en primero savyendo ke la pendola komo la alguenga es el mijor i peor enstrumento. El ensistyo dizyendome ke es un dover de arebivir i espandir el Judeo Espanyol. En kurtas palavras el me konvensyo i me desidi de darvos un pasaje ke meldi de el livro “AAVAT HAYIM” de Ribi Menahem Menashe A’A’ nasido en Bursa i ke emigro a Israel. Keriya avlarvos de faktos ke se estan pasando el diya de oy. Me vino al tino el refran: “Tatlı ye tatlı söyle” “Kome dulse i avla dulse”. Por Sheehiyanu empesare kon palavras i sujeto dulses Un Rav teniya un shamash yamado R. Hayim Bueno i Derecho. El resiviya de el Rav una mezada muy poka. Porke el Rav era prove. Portanto el Shamash teniya kuatro ijos i mirando ke no esta puedyendo alkansar a los gastes de su kaza, le demando permisyon de el Rav por ir i mirar a ganar un poko en otra sivdad. Ayi avryo una botika de bakkal, le adelanto el mazal i tuvo la parnasa mas anchura. El Rav teniya una ija regalada i la Robisa de el diya ke la paryo empeso a meter de un lado lo ke le sovrava de los gastes de kaza. Kuando la ija ya alkanso la edad de espozar, reusho la Robisa a rekojer una suma de sesh mil liras para ashugar i dota. Se les prezento un mansevo ke melda yeshiva de buenas kualidades i dyeron hatima de boda en enterval de tres mezes. La Robisa avryo la kashika por empesar a gastar a los menesteres de la boda, i ke ve? La kashika esta vaziya enteramente. Se fue eya a el Rav su marido: “Akel Shamash ke lo teniyas por tan onesto el se rovo la moneda. En desparte de el i mozotros no ay mas ninguno en esta kaza. I la preva ke el se rovo, ke se fuyo de la sivdad i ken save ande se topa el?” Le respondyo el Rav: “Has veshalom no supsones en personas djustas.” El Rav mira de kalmarla i eya empesa kon gritos a peleyar. Dos tres diyas le fue komyendo la miga del meoyo de el Rav asta ke salyo a bushkar a el Shamash, no tenyendo otro remedyo. Fue kaminando i bushkando asta ke lo topo en sentro de un grande kazal. El Shamash kuando lo vido de enfrente koryo a su enkontro, lo bezo i lo abraso, i le kayo lagrimas de los ojos de ver ke el Rav no esta de kara alegre. “Ribi ke es la kavza de su vinida?” le demando el Shamash. El Rav tambyen empeso a yorar i apoko apoko le konto ke se rovaron lo ke teniyan

ekonomizado para la boda de sus ija. Le disho el Shamash: “Ribi, Ribi!... Yo demando su perdonansa por ke peki kon el Kriyador i kon su mersed. Yo so el ke se rovo; el ke atorga i se arepyente es perdonado. Yo pensava pagarselo antes ke se apersivyera. Ma por regreto no tengo pronta toda la moneda. En este momento kuatro mil liras me se topa en mano. Tome agora su mersed este montante i kon ayuda de el Kriyador, en el mas kurto tyempo yo le vo trayer el restante a su kaza.” El Rav lo fue mirando kon enkanto. Le disho a el Shamash: “R. Hayim no me agas entrar en dubyo de sospecharte; porke yo ya se ke sos persona ke tyenes espanto de los syelos.” El Shamash ensistyo en su dicha i dandole las kuatro mil liras lo mando a el Rav kon grande alegriya. Kuando arivo a kaza i le konto a su mujer lo ke se paso, la Robisa se le suvyo mas muncho en la kavesa i le disho: “Si yo no te forsava tu no te ivas a irte; mira komo mis palavra eran djustas i yo tuve razon!” Pasando dos diyas, empesaron a azer empleyos para los menesteres de la boda. Sobito dos polises vinyeron a yamarlo a el Rav a la polisiya… El Rav ya se le troko la kolor de la kara porke el no konosyo en su vida lo ke es polisiya. Los polises ya se apersivyeron ke el Rav se tomo espanto. Le disheron kon muncho respekto: “Sinyor Rav, ke no se espante; solamente el komiser tyene de demandarle unas dos kozas. I el Rav se fue en sus kompanyiya. El Komiser le demando: “Sinyor Rav, a usted le

manka de su kaza un grande montante?” El Rav no supo ke responder?!.. I el Komiser le deskuvryo la verdad, ke apanyaron a un borrachon i el es el ladron. I ansi se paso la koza… Serka de aki un Judio tyene una botika onde vyenen a bever. I este ombre ke apanyimos viniya kada diya demanyana i beviya emprestado kon kondisyon de pagar despues. Ay unos kuantos diyas esta mezma persona empesa asentarse de demanyana asta la tadre a bever i emboracharse i kombidar a bever a la djente ke pasan, a su kuento, i reglar de vista todo lo ke fue bevido. El patron de la botika vido ke el borracho tyene la aldikera yena de moneda, vino a dizirmos ke puede ser ke el se rovo. Lo trushimos aki i vyendo ke no esta avlando le dimos dos chaketones i nos konto la verdad ke el se rovo sesh mil liras de la kaza del Rav, komo avryo la kashika i mas… El gasto fin agora kinyentas liras i le kedaron en el sinko mil i kinyentas liras. Ke las tome i vaya a su kaza!... El Rav vino a su kaza i empeso a yorar kon amargura en dizyendo: “Guay de mi, kualo ize yo? Ribi Hayim, ombre derecho para el Kriyador i para las kriyansas, kualo ize yo? I entre myentes subito lo topa a Ribi Hayim el Shamash en frente de si kon la moneda en la mano. Le konto el Rav lo ke le paso por la kavesa. Estonses le disho el Shamash: “Ribi, Ribi!...Yo ize esto i me arebashi, para ke su mersed no se estrecheye i no se averguense…” Kuando esto sintyo el Rav, se alevanto i pozo en la kavesa de Ribi Hayim sus dos manos i lo bendisho en dizyendo: “Ke el Kriyador le de grande rikeza i ke la ereden sus ijos i ijos de sus ijos; reyes, ministros, kondes vengan a demandar de eyos emprestimo de moneda…” A el Shamash le nasyo de su ijo un inyeto yamado Hayim ROTHSCHILD ke es el fondador de la famoza banka i renomada en el mundo.

TRADISYONES

9 TAMUZ 5769 - 1 JULYO 2009

03

La Fey de Pinhas
GAD NASSI / HERZELIA nassig@zahav.net.il

Durante los kuarenta anyos ke el puevlo de Israel estuvo arodeandose en los kampos de Sinay, es al Trivo de Levi ke fue dado el dover de tener kargo del Tabernaklo. Aaron ke apartenia a este Trivo, fue el Rabino en Kapo. Nadav i Avihu, sus dos ijos behores, fueron nominados a suksedarlo en esta tarea. La Biblia konta ke por no aversen konformado a las reglas de asender el insenso del Tabernaklo, Nadav i Avihu fueron devorados por su flama. En esto, Moshe se adreso a Aaron, por la boka del Dio:

La seduksion de los Ebreos porlas ijas de Median i de Moab. “Figures de la Bible”, P. de Hondt (publisher), The Hague, 1728. Marked G. Hoet del./P. Sluiter fecit.

aparejando a pasar a la riva oksidental del Rio Yarden, Balak, el Rey de Moab, se avia muncho merikiado en pensando ke estos ivan a atakar a su payis. Entonses, mando sus emisarios a Balaam, ke era un profeto i un ichizero, para ke enkoraje a sus soldados i ke maldiga a Israel.(*) Portanto, Balaam no puediendo maldizir al Puevlo del Dio, konsejo de seduizir a los Djudios i detornarlos del Dio kon un pranso preparado por los Medianites. Aunke los puevlos de Median i de Moab fueron de siempre enemigos, se unisaron en frente del perikolo de Israel. Kuando Israel se avia aresentado en Shitim, los Djudyos avian empesado a tener relasiones kon las ijas de Median i de Moab, ke los insitaron a devuarsen a sus dios i a partisipar a sus seremonias orjiastikas. En esto, una epidemia -probablemente una maladia veneral transmetida por las Medianitasavia esbrochado. I kuando el puevlo se estava lamentando, un Djudyo trusho delantre de Moshe i del puevlo a una Medianita a su tienda. Kuando Pinhas apersivio esto, se alevanto en supito i tomo una lansa. Entro a la tienda ande los dos estavan endjuntos i transperso sus puerpos. En segito, la epidemia ke, entretiempo avia matado ventikuatro mil personas, se kedo. El Dio avlo a Moshe: “Toma la vengansa de los ijos de Israel por lo ke los Medianites kavzaron. I despues seras unido a tu puevlo “. Moshe se adreso a su puevlo:

Pinhas destruyendo el sanktuario de los Medianites

“Armavos para la gerra, i para kombatir a los Medianites i para vengarvos del dio de Median. De kada Trivo de todos los Trivos de Israel, toma mil soldados para gerreyar.” De este modo se arekojo dodje mil soldados, mil de kada uno de los Dodje Trivos, i kon eyos, Pinhas. Moshe los mando a gerrear, i estos kombatieron a los Medianites. Mataron kon sus espadas a todos sus ombres i a todos los reyes de Median: Evi i Rekem, Zur i Hur, i Reba, endjuntos kon Balak, el Rey de Moab. I los ijos de Israel tomaron por kaptivos a las mujeres de Median, kon sus kreaturas, i se regalaron de sus vakas i kodreros, i de todo lo bueno ke tenian. De mismo, kemaron a todas sus sivdades i a todos sus kastilios. I Moshe, i Elazar el Rabino, i todos los prenses de Israel salieron ade-

lantre para resivirlos. *** Moshe, el mismo, no dirijo esta gerra, porke kuando se avia refujiado en Median en fuyendose de Ayifto, se avia kazado kon una Medianita.(**) La leyenda konta ke kuando Pinhas se avia revoltado achakes de la muerte de 24.000 mil personas kavzada por la epidemia, avia diskutido kon el Dio de esta injustisia. I kuando los andjelos kijeron alesharlo, el Dio lo avia defendido: “Deshaldolo, el es un devuado i el desendiente de un devuado”. Es Pinhas ke avia defendido de bever vino aparejodo por los ajenos, porke los Medianites avian uzado de sus vino para seduizir a los Djudyos. Pinhas fue de mismo uno de los dos espiones ke Yoshua iva mandar mas tadre a Yeriho, antes de konkistarlo.
(*) La Bendision de Balaam, El Amaneser, VI, 51, Mayo 6, 2009 (**) Moshe en el Payis de Median, El Amaneser, IV, 38, Avril 2, 2008. Embiyados por:

“Va amostrar mi santedad a los ke se aserkan de mi, i sere glorifikado delantre de todo el puevlo”. Moshe ordeno de kitar del sanktuario los puerpos de Nadav i de Avihu. Despues se adreso a Elazar i Itamar, los dos ijos mansevos de Aaron: “No deshesh ke vuestros kaveyos se alargen i no arasgesh vuestros vistidos... Toda la Kaza de Israel se endolyera por la flama ke el Dio asendio. I la bendision del Dio sera kon vozotros”. Despues de la muerte de Aaron, Elazar, su treser ijo, tomo su lugar, en tanto ke el Rabino en Kapo. De Elazar nasio Pinhas. Kuando los Djudyos se estavan

KUENTOS DEL “MEAM LOEZ”

Matilda KOEN-SARANO / paz3@zahav.net.il

El kaminante fatigado
(Kuento de R. H. Pontrémoli)
Un ombre estava kaminando por kamino, i se kansó muncho de kaminar kon sus pies, ke no tenía azniko; disho: “Yeyí ratsón (sea veluntad) ke me manden un azniko de los sielos.” Akea ora pasó por ayí una presona ke le parió su aznika un azniko; le disho a dito: “Toma este azniko; kárgale en tu ombro, ke nasió agora.” I (él) no tuvo remedio, i lo kargó en su ombro. Disho: “Esto me lo kulpé yo, ke no demandé klaro ke me aparejen de los sielos un azniko para suvirme yo sovre él, i siendo avlé serrado, me aparejaron un azniko para kargarlo yo sovre mi ombro.”
Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

04

9 TAMUZ 57 6 9 - 1 J U L Y O 2 0 0 9

LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES
Lo Ke Meldavan Muestros Padres
Un livro maraviyozo ke kontyene artikolos de diversas gazetas ke meldavan muestros padres; artikolos tradusidos al Turko i al Ingles kon los orijinales en Judeo-Espanyol.
Para enkomendar, eskrivi a: kitabevi@salom.com.tr o enkomenda de: www.gozlemkitap.com
yado de sudores. Se melezina estos aksidentes kon el empleyo del amonyak en las dozas endikadas del mediko, seya en aplikando sovre la parte punchada seya en bevyendo algunas gotas meskladas kon agua.

El Telegrafo Edisyon de martes 19 Sivan 5652 – 14 Junyo 1892

Los Eskorpiyones
Transliterado por: RIFAT BIRMIZRAHI / ESTAMBOL rifat@bmed.com.tr

El eskorpiyon apartyene ala klasa de los animales ke tyenen una mala reputasyon. Este animal no aparese en las ovras de los eskritores mas ke en kompanyia de unos apetites poko flatozos. Preto eskorpiyon, afrozo eskorpiyon, eskorpiyon foneste. El profeta Yehezkel lo empleyo komo termino de komparasyon komo kolme de maldisyones alos malos. Kuando se kere dezenyar una persona danyoza, lo asemejan al eskorpiyon rondjando su tosigo sovre su pasaje.

La modreduda del eskorpiyon parese en vezes mortal en los lugares kayentes de la Afrika i de la Indiya onde biven las mas grandes espesyas, las embras paren guevos, apena ke los chikitos salyeron de los guevos, eyos se suven sovre la espalda dela madre ke los transporta kon si. Los eskorpiyones de la Evropa, son todos de chika taya konfrontamente alos dela Amerika i de las Indiyas. Las punchadas de los eskorpiyones evropeyos, malgrado el espanto ke kavzan, no son mortales. Por tanto estas punchadas prosen en vezes unos aksidentes desgradavres. Antes de todo una enflamasyon lokal mas o menos biva endjimyento. Despues vyene la fyevre, vomitos i un tremblamyento jeneral del kuerpo akompan-

YEHEZKEEL, Kap. 37. (Aftara de Shabat i Pesah)

Los guesos resekados pueden rebivirsen?
Embiyado por: ELIEZER PAPO / BEER SHEVA andaluz@bezeqint.net

La mano de Dios i su espiritu divino me kitaron i giaron sovre un kamino, onde admirava los sharmos de la natura subito yegi a una muy vaste yanura ke prezentava una vista atristante poko agradable i mucho enteresante: guesos umanos resekados i dezazidos por todas las partes eran ayi esparzidos. “Ijo de ombre! pueden rebivirsen estos guesos, i ajitarsen i moversen sin entropesos”?, me pregunto el Eterno kon un maestozo jesto. “O Dio”, respondi, “Tu solo puedes saver esto”. “Profetiza dunke sovre eyos”, me disho El, “gratales! Sentid loke dize el Dio de Israel: Vozotros guesos sekos i envejesidos guesos ruinados, poliados, amofesidos vozotros vos vash rebivir i vos vash menear kon un viento de vidas ke Yo vo azer soplar. Yo vo azer kreser sovre vozotros niervos i karne freska sovre eyos vo metervos; enriva de todo are espander el kuero de sorte ke se formara el kuerpo entero, i de los sielos mandare un espirito ke vos soplara i vos rebivira subito. Entonses konoseresh ke Yo so el Eterno ke ama sus kriados de amor el mas tierno”. I yo profetizi segun komando de Dios, subito senti gritar kon una fuerte boz, i una grande tempesta le sigio luego, paresiendo inchir el mundo entero de fuego, i a mi enkanto los guesos se menearon i kon grande prisa uno del otro se aserkaron. En un segundo formaron kuerpos enteros kon niervos, kon karnes i kon kueros. El espiritu de vida les mankava solo

restava dunke el viento a jugar su rolo. Entonses salio akeya boz emperativa i grito torna kon fuersa de ayi ariva: “Ijo de ombre! Profetiza por el viento profetiza ainda en este momento! I dizile: Ven viento de kuatro partes del mundo, sopla fuerte i rebive en un segundo estos miliones de kuerpos inanimados ke estuvieron deperdidos i atemados”. Yo profetizi segun orden del Poderozo, I kuanto fue alegre, kuanto fue orozo de ver soplar subito un viento rebiviente ke trusho el espiritu a akeya jente. Devista se levantaron akeyos muertos i se metieron en pyes dispuestos i alertos: Era una afluensia muy muy numeroza una multitud ajitada i ruidoza. “Ijo de ombre! me avlo de nuevo el Dio estos guesos reprezentan el puevlo judio. Este puevlo dize: “Nuestros guesos se sekaron, todas nuestras esperansas se amurcharon, estamos atemados, estamos perdidos” ma tu profetiza por mis ijos keridos. Dizles: sentid el dicho del Dio de la kriasion! Yo vos vo delivrar de la eksterminasion, en avriendo kon prisa vuestras fuesas eskuras i aziendovos suvir de sus profunduras, para restabileservos en la tiera de los judios onde tomaresh torna el nombre de Dios. I de los sielos mi espiritu vash resevir kon el kual milagrozamente vos vash rebivir vash morar sanos i alegres en vuestra tiera kada uno debasho su pera i su igera entonses, mi puevlo, konoseras a Adonay ke te mostro la mas grande maravia ke ay”. El no mankara de sostener su prometa segun lo aze dizir de su profeta.
Traduksion libre por: Nadkantor ALTARAC Jevrejski život, num. 152, 1927

SIMON GERON / SYDNEY, AUSTRALIA simongeron1@hotmail.com

LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 1961-2005

EL PUEVLO ELEJIDO
Kuando la vida de un Judio esta en peligro, dize SHEMA ISRAEL, I despues dize ADONAY ELOENU, ADONAY EHAD. Una manera de afirmar ke el Dio es Uno, i en El kreemos. Kuantas vezes en la istoria mos tornimos a EL, TODO PODEROZO, YENO DE PIADAD I BENDICHO. Kuando estamos kontentes, alavamos al Dio, Kuando viene el mal, pensamos ke es por el Bien. Bendizimos al Dio por los privilejios akordados, Ayudamos a los proves, sigiendo las Leyes tambien. Los Judios nunka piedreron la Fey i la esperansa, Manteniendo la identidad mismo en siendo torturados, Indo atras miles de anyos de eksperiensa. Kuando todos se metian kontra eyos, los Judios tornaron al Dio, Deklarando al mundo ke eran EL PUEVLO ELEJIDO. LAS PALAVRAS SHEMA ISRAEL FUERON UNA INSPIRASION PARA MI EN TIEMPOS DE PELIGRO.

EL KANTON DE MOSE

9 TAMUZ 5769 - 1 JULYO 2009

05

Agonev Min Aganav Patur: “Ken Rova le Rovan”
MOSE GROSMAN / ESTAMBOL grosman@gmail.com

En esta kalor pensi kualo ke eskriva. Me vino maraviyas al tino. Dishe vos eskrivere la konsejika de la “gaya”. Me esta paresyendo ke la gaya se kriyo para los Sefaradim de Estanbol. Mas no lo puedesh topar en otra sivdad.
Nikoli era el ijo de un kotdonyero, ke por falta de enstruksyon deviniya un ijo mal elevado. Dizde ke el tyempo a tener 13 anyos, su mas grande penseryo fue akel de devenir un famozo eskarvador de aldikeras. Paseyandose en una de las mas grandes kalejas de Perio, Nikoli se aviya embezado a rovar el portmone de la aldikera sin ke el patron se sintyera. Munchas vezes la Polisiya lo arestava i lo kondanava por estar algunos mezes en prizyon, ma apenas el saliya afuera ke de muevo empesava su ofisyo. Una manyana, Nikoli rodeava una de las plasas de Atina. El ve un pretre ke saliya de un magazen kon un pezgado portmone en su mano i ke lo guadrava en su aldikera. Kon grande vagariza el se va detras del pretre. Mete sus dos dedos en la aldikera i bushka a travar el portmone pezgado. Dichozamente, el pretre se syente, apanya la mano del ladron i kon una ojada agra le demanda: - Ke bushka tu mano en mi aldikera? Nikoli trublado i temblante no puede responder. Kon grande pena el diziya: - Sinyor Pretre, piyadad vos rogo! Son kuatro vezes ke durmo en prizyon. I si esta ves me arestan, mi pena sera muy fuerte. El pretre miro al ladron de los pyes a la kavesa i respondyo: - Si me permetes de tener tu piyadad por mi, vo tener i yo. - Vo lo prometo disho Nikoli, sin entender nada. - Una ves ansi, kamina kon mi. I los dos ombres ke konosemos se ivan en djuntos. Aviya djusto tres anyos ke Nikoli aziya el ofisyo de ladron kuando el pretre se lo yevava kon el a su eglisya. Ayi, el le aziya ver ke es pekado de su manseves, ke su fin iva ser las prizyones si kontinuava este echo. En una palavra, Nikoli fue konvensido i abandonando su mizeravle ofisyo, el pretre lo tomava kon el por deshiplo, el empesava a embezar a meldar i el joven entendyo la vida sigun era menester, echava todas sus fuersas a este muevo ofisyo. *** Kinze anyos se aviyan pasado, el joven ladron no era mas akel sempl Nikoli ma Papa Nikola. El aviya devenido el kapo de una eglisya, despues

Me disheron ke sale i en un otro lugar. Se koze kon avramila. I la avramila me embezi ke sale solo en Turkiya. Si no me enganyaron, “No puedes toparla en otro lugar” me disheron… I si se topa puede ser en otro lugar, ayi no konosen la gaya. Kere dizir ke la gaya kon avramila es komida para los Sefaradim de Estanbol. I si se
ke su protejador aviya murido. Asentado sovre un minder en su kamareta asolada, el no saliya del todo a la kaye porke diziya ke era pekado. En el kavesal de su minder, el teniya un livro sovre el kual el meldava syempre i una ora de grande valor ke el guadrava debasho del kavesal.

adjusta un poko de limon, kualo ke vos konte? A kuanto esta el kilo? Koza ke mete la mano el Judio, landre le vino. Se vende kon la borsa de oro. En estas kalores kreygo ke no vash a kerer meldar la istorya de la Gaya… Vos prezentare una eskrita de Eliya R. Karmona ke es el grande maestro del Judeo Espanyol.
versando kon sus amigos de ofisyo, les komuniko el dezeyo de rovarselo. - No lo puedes, le disho un kompanyero. Es un ombre Santo i es grande pekado. - I la ora es santa? - No! - Alora, es la ora ke me vo rovar i no el Papa… Sotiri, ansi se yamava el ladron, metyendo su projeto en idea, se dirije de la parte de la eglisya onde el papa Nikola era el kapo. El entra de un ayre seryo se enklina delantre del Papa, le beza la mano i le roga de perdonarle los pekados. - Asentate a djinolyos, ordena el pretre. Sotiri se asenta, syempre rogando sus miradas debasho el kavesal. - Ke pekados tyenes echo? Demanda el muevo Santo. - Munchos!... Tengo vazyado kuatro aldikeras, rovado la moneda de una mujer bivda ke teniya munchos guerfanos, i en ultimo lugar me tengo rovado la ora de un pretre. Papa Nikola aboka su kavesa i lo tomo a perdonar. Myentras este tyempo Sotiri metiya la mano debasho el kavesal i se rovava la ora. Los pekados perdonados, Sotiri se retiro en regrasyandolo. Kual no fue el enkanto del pretre, despues de medya ora, kuando el bushko la ora i ve ke se la rovaron. - Mizeravle! Esklamo el, me rovaron la ora! A esta ekspresyon su vida de manseves le vino al tino. El se akodro de los ladronisyos ke el tuvo echo i esklamo entre si: Tengo echo tantos ladronisyos!... Tengo rovado tantos portmones… I si una ves me rovaron la ora, no es muncho. Ken rova, le rovan.

Kuando uno keriya perdonarse los pekados, era al Papa Nikola ke deviyan adresarsen. Apunto el los aziya asentar a djinolyos delantre su minder abokava su kavesa sovre el pekador, mirava la ora i le ordenava de deskuvrir sus pekados i en kada pekado deskuvrido, Papa Nikola iva meldando i de esta manera los pekados desparesiyan. *** El nombre de este pretre empesava a espandirse en la sivdad. Todos aziyan sus elojyos i alavavan tambyen la ora valutoza ke el teniya. Un ladron, del mezmo ofisyo del Sr. Papa Nikola, sintyo avlar de esta ora tan valutoza i kon-

El Cugeton
Direktor Redaktor ELIYA R. KARMONA Jurnal Umoristiko ke se karisha en todo. İstanbul, Merpuççular, Salih Efendi Han No. 11 26 Tamuz 5670 Transliterasyon del Rashi en esta kalor: Por Moshe Grosman

06

9 TAMUZ 5 769 - 1 JUL Y O 2009

ARTIKOLOS

La Sinagoga de Tekirdağ
COYA DELEVI / ESTAMBOL

Una en mil, komo dizen, no me imajinava ke iva azer un tal artikolo. Fue por un orozo azardo ke se formo este teksto sovre la Sinagoga de Tekirdağ ke malorozamente no egziste oy. Tuvo tambyen lugar en mis rekuerdos de chikez, asta el anyo 1945. Despues de akel anyo, no me fui a la sivdad natal de mi madre, komo uzava a ir ande mis avuelos maternal para pasar las vakansas. En 1951 me espozi i djuntos mis djenitores i mi novyo mos fuimos a bezar la mano de mi Nono Nisim ke ya era bastante aedado. En este kurto viyaje, del 51, tadre de vyernez mi padre se fue al Kal de Tekirdağ, djuntos mi novyo dizeremos. Par konsekuensa, i el tuvo la shans de konoser la Sinagoga istorika. Agora me esta dizyendo ke se akodra aver abashado un yukush antes de arrivar al bodre de mar. Egzakto. La Sinagoga era al bodre de la mar, i komo lo dishe mas arriva, tyene un lugar en mis suvenires. Si no me yerro lo yamavan Kaynama (no se deke) este lugar ande entravamos a nadar. Me iva kon mis primas mas grandes, a ken me konfiyava mi kerida Nona. Para eya yo era la inyetizika de Estambol, en una manera un “emanet” ke deviyan tomar kudyo! Sin alesharme del sujeto esensyal, kero tornar al anyo pasado. En el sityo Ladinokomunita (fondado por Rachel Amado Bortnick i ekskluzivamente en Judeo-Espanyol) enkontri mesajes demandando informasyones, fotografiyas ets. sovre esta Sinagoga. Yo, kon el eskopo de pueder responder, me aderesi a mis primos ke bivyeron en Tekirdağ, asta ke vinyeron a Estambol en kazandosen. No alkansi a un rezultado satisfezyente akel tyempo... Mi primo Moiz Nasi, a ken me aviya aderesado, bive aktualmente en Estambol. Es ijo de mi tant Sarina (de b.m), ermana grande de mi madre. El fue en vezes kompanyon de djugos en mis enveranos de Tekirdağ, i oy en diya mos kontinuamos a ver en famiya. Moiz djugo un rolo importante en la formasyon de este teksto... Keridos lektores, por siguro ke avra entre vozotros algunos ke meldaron en “EL Amaneser”, los artikolos de Eti Alkanlı de Berkeley U.S.A. Entre eyos, “Novyas Alivre”, “En Ortaköy”, “En Tekirdağ” ets. Yo los meldi kon entereso i plazer. Los nombres sitados, seya de personas, seya de lugares, estavan muy konosidos para mi, komo familyar, ma ke manera? No supe akel tyempo. Ma oy, un poko ya lo se, aun ke me manka unos, dos pedasos del “puzzle”. En esto todo, la alkunya Benezra fue para mi komo un “point de départ” i oy esto meldando de muevo los artikolos de Eti. Ya se ke nasyo despues del “Varlık” i ke mas o menos es 8-10 anyos mas chika ke mi. Asigun mis deduksyones, Eti deve ser sigunda prima de Yaakov Benezra (nasido 1931) ijo de Estreya Benezra. Le rogo a Eti de responderme... Bueno, mi primo Moiz izo un viaje a Israel antes unos kuantos mezes. Vijito al Sr. Yaakov

Benezra de Rehovot, amigo de chikez i tambien vizino en Tekirdağ. Me akodro ke yo djugava “üç taş” (tres pyedras) kon su ermanika, Ester Benezra, en el kortijo de mi Tant Sarina. Anyos despues me ambezi ke la Sra. Estreya Benezra ke konosi tambyen, fue la direktrisa de la Eskola Alliance de Tekirdağ*. Keridos amigos, syempre digo, el azardo mos aze djugos, mos enkanta! El Sr. Benezra le amostro a mi primo un tablo ke estava pintando el propyo i kaji serka de kompletarse. Su primera entisyon (ke no realizo) era de mandar la fotografiya del tablo a unos sinyores aparejando un lavoro sovre las Sinagogas de Turkiya. No alkanso. Fue kismet miyo de azer un artiko-

lo sovre la Sinagoga de Tekirdağ. A su retorno del viyaje, mi primo me konto ke este lavoro es komo una “reproduksyon” del Kal, kedando fidel al mas chiko detalyo. En el presipyo de Junyo, resivimos de Israel un chiko paketiko de la parte de Sr. Benezra. Tambyen, adjusto i un mesaje redijido en turko. En avyendo el paketo, vide una foto mostrando el enteryor de la Sinagoga de Tekirdağ. Naturalmente es la fotografiya de la pintura ke realizo Yaakov Benezra. Reelmente un dokumento echo a la mano, par konsekuensa muy presyozo i puede ser uniko. No kero egzajerar en dizyendo ke es uniko. No se si ay otras fotos de esta Sinagoga. Aki el mesaje del Sr. Benezra, tresladado:

“La Sinagoga de Tekirdağ fraguada antes munchos anyos al bodre de la mar, era un inkomparavle edifisyo istoriko. Myentres la konstruksyon del kamino Estambol-Tekirdağ (a la oriya de mar) en 1958, esta fragua la derrokaron kompletamente. En pintando esta ovra istorika asigun la tengo biva en mi memorya, perkuri a kedar fidel a la ansyana arkitektura orijinal, afilu en los detalyos minimos. En la Teva, se esta vyendo muestro valorozo Rav de entonses, Rav Hayim Sidi (de b.m). A esta okazyon esto dedikando mi pintura a todos los amigos i paryentes Tekirdağlis. Aki kero espesyalmente rengrasyar mi amigo de chikez, mi vizino Moiz Nasi, por su buena veluntad de ayudarme.
Yaakov Benezra - Mayo 2009 Israel” En metyendo el punto final, kero ekspresar mi kontentes de aver reushido, despues de largas bushkidades.

* Asigun me tengo enformado, l’Alliance de Tekirdağ no kontinuo muy largo tyempo i se serro.

AMANESER KON ARTE

9 TAMUZ 5769 - 1 JULYO 2009

07

NEDİM SABAN
Prestijiozo i reputado aktor, produktor, rejisor de programas de radio, televizion. Nasio en 1967 en Estambol. Sinyo munchas piesas i resivio nombrozos premios, a partir de 1976 kuando gano un premio de UNICEF kon una piesa infantil ke avia eskrito a los 9 anyos. Despues del Liseo Robert College, estudio teatro, sinema i televizion en los Estados Unidos (New York University). Gano una burs (beka) kon su teza sovre: The Maids de Jean Genet i Ghosts de Heinrick Ibsen
ESTI SAUL / ESTAMBOL estisaul2@gmail.com

sando a este senario.” Puedes azermos saver ke son tus projektos en el futuro? Despues del premio ke gani en Ingletierra, penso konsakrar mi tiempo a produsir ovras dramatikas. En estos dias, ay en la Media una polemika konsernando el sinema i el teatro. Mos dizen ke el sinema se esta enfloresiendo, ma el teatro no... Puedes aklararmos en este sujeto? De vez en kuando, se pensa ke ya paso la moda del teatro. Ma el teatro esta en pies i rezio desde 2000 anyos. Siguro ke se esta bushkando... komo en todo modo de arte, komo servir la umanita, komo reflektar el ombre. Antes unos kuantos anyos, el teatro aprovo de kompetir kon el sinema, de alkansar a su teknolojia. Se produsieron algunos muzikales muy estranyos. Oy de muevo se meten en shena produksiones simples. Ma estas polemikas sierven a mantener muestro arte bivo. Me permetes de kontar la istoria i eskrivir el sujeto? Siguro ke si. Suetamos a Nedim Saban la kontinuasion de sus suksesos. Siempre ke se le eskapen todos los bilyetos.

Unas kuantas de sus ovras: Teatro: Le Diner Des Cons / Lost in Yonkers / Zeki Müren Muzikal Produktor: Sheer Madness / Şen Makas Visiting Mr. Green / Salı Ziyaretleri Televizion: Dating Game / Saklambaç / Family Feud / Süper Aile / İkinci Bahar / İki Oda Bir Sinan / Dr. Stress De retorno a la Turkiya (1992), no solo fundio su teatro Tiyatrokare, ma tambien sus negosios i firmas de alimentasion reputadas: Nesa Gıda A.Ş. i Tombak Gıda A.Ş. Estas markas de dulsurias propias a la Turkiya son “A ne pas rater”. Un arte kulinario. Kerido Nedim Saban, meldamos en la gazeta Cumhuriyet del mez pasado una otra reushita tuya i mos glorifikamos de tus performansas literarias i artistikas: “Saban finalisto en Ingletierra. Saban, kon su senario “Black Butterfly” ke prezento en inglez, gano el konkurso “Euroscript”. Solo 19 ovras ganaron, entre 1300 senarios prezentados, la sola ovra estranjera la de Nedim Saban. Los produktores se estan entere-

Nedim Saban komo artisto visitante en la ovra de Beaumarchais, “La Boda de Figaro”

Synopsis de Black Butterfly
El kampo del geto de Terezzin resivio miles de kreaturas en la Sigunda Gerra Mondial. En Chekoslovakia, estas kreaturas, desinando, eskriviendo poemas, pudieron retardar la muerte. Ma transferaron sus estados obskuros a sus desenes: Nuves pretas, jiganteskos animales, papiyones ke engluten los umanos, mos demostran komo los jovenes son malorozos i angustiados. Eva, ke bivio en el geto en esta gerra, reusho a salvarse del Olokosto. Supo ganar su independensia en ofriendo su puerpo a un ofisier SS. Pokos dias antes de la fin de la gerra, matando a todos los prezentes, es ansina ke pudo kontinuar a bivir. Eva en el geto desino papiyones (maripozas) para kalmar su pena... Kuando abandono la Chekoslovakia, bivio en un kazal de Polonya. Tuvo una vida sin amor, komo si asperava la muerte. No se paso bueno kon sus vizinos. A parte de la rutina de kada dia, no tenia dinguna esperansa de la vida. Estuvo gerreyando kon si mizmo i las personas ke la entornavan. No desino, no meldo, ni frekuento un sinema. Su sola amiga fue Lilianne ke, grasias a los psikiatros Parisianos, supo kalmar su amargura. Lilianne i Eva nunka no se vieron ni se enkontraron, solo se avlaron por telefono. Al kontrario de Eva, Lilianne tuvo una vida ordenada. Tuvo una ija ke engrandesio i preparo al jurnalismo. Esta jurnalista un dia supo ke en Londra se iva avrir una ekspozision de arte del Olokosto. No tadro a saver ke los papiyones de Eva ivan a tomar lugar en este evenimiento artistiko. Ma Eva, keriendo efasar su pasado, no aksepto a ekspozar sus tablos: Dinguno no tenia derecho de profitar de las sufriensas del otro. El kurator de la galeria, Pablo, despues de la muerte de su padre, por la primera vez, iva azer un paso independente. Iva ekspozar la koleksion de arte de su padre ke era guardian de un muzeo. Su padre era un alkoliko ke maltratava su famiya, aharvava su mujer i su ermana. Kuando Pablo, de Arjentina viene a Londra para preparar el vernisaje, Eva lo bushka i amenaza de matarlo, si insiste a ekspozar los desenes del geto. Ma Pablo esta desidado a kontinuar kon su projekto. Pensa ke es una responsabilita umana de azer saver al mundo entero, la salvajeria. Sovre esto, Eva ke despues de la Gerra, nunka se avia salido de ande bivia, ni suvido al treno, se prokura un revolver, lo inche de munisiones. Avian pasado munchos anyos. No se espanto ni de suvirse al treno, ni mizmo de akodrarse de los anyos de desesperasion. Akompanyada de la jurnalista Parisiana, toman el kamino de Londra. Eva esta desidada de kometer el akto asesino. Se dan randevu kon Pablo en un restorante de Londra. En este enkontro del kurator kon Eva, se supo ke este padre ke era guardian de muzeo, era en realita un kriminal de gerra. El mansevo, grasias a Eva, rezolve el problema oskuro de su padre shizofreniko i alkoliko, sovre todo de su poder material. No solo esta persona era el SS ke supo profitar de Eva; la koleksion de arte ke se apatrono eran los chiyos de las kreaturas ke perieron sus padres, madres i sus dinyitas. En ambezandose la realita,Pablo refuza de azer la ekspozision de tablos akaparados,rovados. Una vez kalmada, Eva oyendo la realita de la mala vida ke Pablo bivio, desida ke este mansevo era tambien un Papiyon Preto: Pablo avia meresido de realizar su objektivo. Eva retorna a su kazal, malgrado ke pensava no meter mas pie para bivir ayi. En kamino echa el revolver.

08

9 TAMUZ 57 6 9 - 1 J U L Y O 2 0 0 9

MUEVA PUBLIKASYON

Dolores Sloan - The Sephardic Jews of Spain and Portugal

Una mirada mueva i diferente a la istoria sefaradi
RACHEL AMADO BORTNICK / DALLAS rachelucha@gmail.com

Lo mas de mozotros jeneralmente tomamos en mano livros de istoria, no para meldarlos de una punta a la otra, si no ke para tomar enformasiones spesifikas ke tenemos de menester. Ma agora, el livro muevo sovre los Sefaradim en los siglos XV i XVI, puede ser una eksepsion, por el stilo o de kontar (o eskrivir) de la autora Dolores Sloan. Del primer kapitolo, titulado “On the Eve of the Expulsion: Visiting Sephardic Homes in 1492” (Djusto antes de la Ekspulsion: vijitando kazas sefaradis en 1492), ke vemos la diferensia. Aki se arrebiven en muestra imajinasion las personas, los lugares i los evenimientos deskritos, i aboltamos las ojas para meldar i saver mas. El livro tiene tambien fotos de dokumentos, pinturas, lugares, ets. ke mos ayuda a entender, i saver, i imajinar. Algunos personajes famozos (Isaac Abravanel, Abraham Zacuto, Luis de Santangel, i Grasia Nasi) konosemos mas de serka, porke kada uno tiene un kapitolo entero dedikado a el/eya, ande los titolos mezmo inkluyen una fraza ke da un sinyo de la emportansia de la persona. Por egzemplo: “Isaac Abravanel: Basta Mi Nombre ke es Abravanel!”; “Abraham Zacuto: From Discovery by the Stars to a Crater on the Moon” (Del diskuvrir de las estreyas asta un krater en la luna.) Verdadmente ke ay un krater (crater) nombrado Zacuto en la luna. Las enformasiones en “Luis de Santangel: Spain’s Disraeli and Converso Bridge to the New World” (El Disraeli de Espanya i el ponte Converso al Mundo Muevo”) son bazadas en un livro en espanyol de 1935 ke nunka se traduizo al inglez i por esto para mi fue uno de los mas enteresantes kapitolos en el livro. Ya savemos ke en los siglos indikados, los Djudios de Espanya i Portugal sufrieron persekusiones i ekspulsiones, ma este livro no mos konta la estoria de una manera “lagrimoza”. A la kontra, topamos aki un “focus” en la kapasidad de sovrebivir de los Djudios, malgrado todo lo ke paso. Este tema mezmo se ve en el sutitolo del livro, “Survival of an Imperiled Culture” (Sovrebiviensa de una kultura en perikolo.) El kapitolo ande topamos los egzemplos konkretos de la sovrebiviensa de la kultura Sefaradi trata de “las dos diasporas” - Turkia (El Imperio Otomano) i Brazil - ande los Sefaradim muy presto formaron komunidades muevas, i algunos suvieron a grado de tener enfluensa grande en el governo i/o en la povlasion del pais. Esto siguramente paso en el Imperio Otomano, i aki se mensiona los medikos de la famiya Hamon, el famozo mediko Amatus Lusitanus, i siguro la “Giveret” Grasia Nasi, Yosef Nasi, i figuras literarias. Ma iva ser mijor si se inkluiya aki mas enformasiones emportantes. Por egzemplo, no se mensiona ke la primera emprimeria del Imperio Otomano se fondio en Estanbol en 1493, por los ermanos David i

Samuel ibn Nahmias, imigrantes de Espanya. No se avla de las varias kehilot establesidas por los imigrantes, lo mas kon nombres de los lugares de ande vinieron. Kuanto a Brazil, aki se trata de los djudios ke se avian konvertido al Katolisizmo por fuersa en Portugal, yamados konversos, anusim, kriptodjudios, o muevos kristianos. Eyos kontinuaron a bivir komo Katolikos porke avia la Inkizision aki (Amerika Latina aparteniendo a la Espanya o Portugal) tambien. Los ke pudieron retornar libremente al djudaismo fueron solo los ke se toparon en la sivdad de Recife (Brazil) kuando eya fue konkistada por la Hollanda, i kuando de muevo la sivdad paso en mano de Portugal en 1654, 23 djudios se fuyeron kon barka al norte i

yegaron a New Amsterdam, ke es el New York de oy. Aki formaron la kehila Espanyola-Portugeza Shearith Israel, ke egziste dainda oy, kon el rabino aktual Marc D. Angel, de famiya de Turkia i Rodes. Los istorianos jeneralmente konsideran estos los primeros Djudios del norte Amerika, ma Sloan dize en su livro ke esto es yerro, porke de antes uvo munchos muevos kristianos ke entraron a la area ke oy es New Mexico en los Estados Unidos, kuando se fuyeron de la Inkizision en Mexico en traversando el Rio Grande. Es verdad ke munchos de estos kontinuaron kon sus tradisiones sekretas bazadas en el Djudaismo (ensender kandelas Viernes la noche, degoyar animales al stilo kasher, no komer puerko, ets.) ma eyos no formaron komunidades Djudias ni bivieron komo Djudios aviertamente, i por esto es kestion ke se puede diskutir. El optimizmo de la autora sovre el avenir del djudaismo, eksprimado en el ultimo kapitolo

(“Endurance, Persistence, and Identity: Insights from the Sephardic Experience” (Rezistensia, Persistensia, i Identidad: lisiones de la eksperiensa sefaradi) es bazado en grande parte en el fakto ke munchos desendientes de los anusim en las Amerikas i Portugal aboltaron a sus raises djudias en konvertiendosen (o retornando) al djudaismo, o identifikandosen komo djudios. Tambien puevlos poko konosidos kon raises djudias, komo el Lemba en Afrika, i los Bene Menashe en India, ansi ke munchos non-djudios (komo el trivo Abayudaya de Afrika) ke se konvertieron al djudaismo, i se konvertien kada dia, da fuersa a su optimimzmo. Mezmo la “asimilasion” ke egziste oy no es un menaso tan grande, mos dize eya, i sita una investigasion ke topo ke djudios non-relijiozos o de famiyas “mikstas” mantienen siempre el sentimiento de ser djudio. Es klaro ke aki entramos en la kestion de “ken es djudio?” Este livro es una investigasion bazada en munchos livros i artikolos publikados, sea en papel o en sitios del Internet, sin utilizar munchos “manaderos primarios” (primary sources.) Ma kreygo ke mezmo el ke ya konose la istoria puede topar aki kozas muevas. Para mi, una de estas aparese en el “Appendix”: la poezia larga de Judah Abravanel (ijo del famozo Isaac Abravanel) lamentando su ijiko ke fue mandado a Portugal i ayi konvertido por fuersa (traduksion del ebreo por Raymond Sheindlin.) Tambien me agrado la alavasion de Isaac Abravanel ke kompozo la autora en forma de la resitasion de dayenu en la Agada de Pesah. (p. 51-52). Kon todo su bueno, el livro tiene faltas tambien. Sin mensionar las enformasiones ke mankan (ke todo el ke konose la estoria puede topar), ay i siertos yerros, aunke chikos, ke no devia de aver en un livro. (Egz: la traduksion de la fraza “Neviíim Rishonim” p. 49, esta yerrada, deve ser “First Prophets); siertos biervos en ebreo komo giveret i dayenu estan mal eskritos, i la sivdad en Israel es Tiberias i no Tiberius, ke es el nombre del emperor Romano.) En todo, “The Sephardic Jews of Spain and Portugal: Survival of an Imperiled Culture in the Fifteenth and Sixteenth Centuries” es una buena entroduksion a la istoria de los Sefaradim. El stilo de kontar i el optimizmo de Dolly Soan sovre el avenir del puevlo djudio, son kozas ke mos dan plazer en meldando este livro. Esperamos ke las kavas linyas del teksto, ke son los biervos de Mark Twain, el famozo eskritor Amerikano, van a ser siempre verdad: “All things are mortal but the Jew. All other forces pass, but he remains.” (Todo es mortal, salvo el djudio. Todas otras fuersas pasan, ma el keda.)
Dolores SLOAN The Sephardic Jews of Spain and Portugal Survival of an Imperiled Culture in the Fifteenth and Sixteenth Centuries.
Jefferson, North Carolina. London: McFarland & Co., 2009. (240 pajinas, $45. ISBN 978-0-3817-4)

MUEVA PUBLIKASYON

9 TAMUZ 5769 - 1 JULYO 2009

09

Luís de Santángel
Adaptado por: GAD NASSI / HERZELIA nassig@zahav.net.il

El Konverso en el Servisio del Rey i de la Deskuvierta del Mundo Muevo Adaptado de “The Sephardic Jews of Spain and Portugal” por Dolores Sloan
ransa de alivianarsen del pezgo de sinko siglos de kulpabilidad asosiado a un sentimiento de no apartener a kualker parte. “Los jentiles ke biven kon mozotros” son i eyos inkluidos en la amnistia en un igual paridad kon los Djudios ke profesan. Luís de Santángel se avia reziliado en la dilema umana, ke los Sefardis avian afrontado en la edad mediana i en el emprano edad moderna, i fue kapache de deployar su devosion i un alto nivel de performansa en serviendo su famiya, el rey i su payis. Sugjeramos ke sea konsiderado entanto ke la personifikasion de la trajedia de los Djudios ke se konvertieron al Krisianismo basho la presion i el espanto. El fakto ke el mizmo i sus antesedentes fueron kapaches de mover esta trajedia en la direksion de sus interesos susito la admirasion i en su tiempo, la sensura de sus viejos korelijionarios. Progresivamente, estamos observando de muestros dias - en la media popular, en konferensias akademikas, en el lenguaje de kada dia - i a traverso numerozas personas de asendensia Espanyola i Portugeza, la investigasion de sus jenealojia i del rezultado de sus propriedades de DNA, la bushkidad de una posivle asendensia Djudia. Luís de Santángel i su projenitura parese de menos en menos una estoria del pasado i parese de mas en mas una aktualidad en el kontinente de las Amerikas, en las montanyas i sivdades de Portugal i de Espanya i en los sentros de la diaspora Sefardi en la Evropa i la Asia.”
Fuente: Dolores Sloan, The Sephardic Jews of Spain and Portugal, Survival of an Imperied Culture in the Fifteenth and Sixteenth Centuries, Mc. Farland & Company, North Carolina and London, pp. 98-100

“... En tributo a su kontribusion al viaje de Colon, su imajen parese en monumentos i estatuas en Valencia, Granada i Barcelona. De otra parte, en los ojos de Isaac Abravanel i de otros, ser konverso i reushir, era un fenomeno ke devia de ser blamado. Eyos eran konvensidos ke estos konvertidos eran traidores de sus fey i oportunistos en la bushkidad de ganansias finansieras i sosiales. Portanto, el Djudaismo mos ensenya la klemensa por los anusim, akeyos ke fueron forsados. El teksto de Kol Nidre, el ofisio sakro la noche de Yom Kipur, el Diya del Remorso de la Fey Djudia, espaja de los nombres de los konversos la lista de los pekadores, de mismo ke lo aze i por kada ombre i mujer, ke avia djurado por fuersa: “Konsernando todos los nedarim, djuramientos, prohibisiones, obligasiones i antemas ke prometimos i djurimos, i ke interdiktimos sovre mozotros, desde el dia de Kipur pasado asta el dia de Kipur el este, ke mos vino por bueno, i asta el dia de Kipur el sigiente, ke mos vendra kon paz... mos arrepintimos: Muestros nedarim no seran mas nedarim, muestros djuramientos no djuramientos, muestras obligasiones no obligasiones, muestras antemas no antemas, muestras interdiksiones no interdiksiones.” La kongregasion despues demanda ke sea veluntad ke sean baldados i perdonados: “Ke sean perdonados todos los ijos de Yisrael, i todos los pelegrinos ke biven entre eyos, porke es yerro de todo el puevlo.

Perdona, te rogo, los delitos de este puevlo, segun la grandeza de tu mersed i komo perdonates a este puevlo desde el esklavaje en Ayifto asta aki. I en la Tora (Humash) eskrive: “I disho Adonay, ‘Perdoni segun tu palavra’.” (Bamidbar 14,20).” Munchos desendientes de los konversos, retornando al Djudaismo, asperan estos byervos kon gratitud i sulajamiento, kon la espe-

Un Djesto Inolvidavle
Era elevo, apenas teniya kinze anyos, Su kara triste, su vistimyenta de vyejos panyos, Kaminava para vender kozas a kriaturas, Bonbones, djugetes, balas, lapes i minyaturas. Desde su chikez ke kedo sin arimo, sin padre. Biviya una vida modesta djuntos su madre. Un dia se sintyo kanso, sin fuersas, fatigozo, Estava komo hazino, abatido, sin gozo. Kaminava debasho de akel sol muy kayente, Las kayes eran asoladas, no se viya djente. Vido una mujer en su puerta trikotando De vez en kuando a los pasharos migas echando. Kon su timidez se aserko i kon su boz kalma Tuvo el koraje i le disho lo de su alma. “Senyora esto kansado, siento muncho la kalor. Puedo rogarle un vazo de agua por favor?” La mujer kompasiva, kon su korason umano Le trusho torta i kon vazo de leche en mano. La rengrasyo de alma, kon sus ojos lagrimozos, Estuvo muy tokado de sus biervos tan ermozos. *** Los anyos pasaron muy presto, la mujer umana, Biviya sola, sin marido, sin una ermana. Estando en peligro de muerte, la transferaron A un ospital d’otro territoryo la yevaron. La sensya de la medesina s’apliko en eya, En su kama siempre dormiya en kolor de teya. Radyografias, tomografias, operasyones Dias i noches, sin avrir los ojos, kon pasyones... Despues de semanas se salvo de sus agonias Retorno a su salud d’antes i sus alegrias. Le trusheron la faktura antes de su salida, Se sintyo un golpe enorme, su kara palida. La suma komo si fuera una fortuna era. Ekspliko kon boz tremblante su situasyon vera. “No se preokupe por el pagamiento, Senyora. Deve kudyarse i estar alegre... Porke yora? El profesor Mayerson mos desho una nota Su pago fue echo kon vazo de leche i torta…”
HAİM VITALI SADACCA / MONTREAL

10

9 TAMUZ 57 6 9 - 1 J U L Y O 2 0 0 9

REKUERDOS

SK LO KE MO
RIVKA ABIRY / HAIFA

a riza” agrima, un “Una l RIVKA
ONTA

La Kama

Un dia, en medio de la semana, mi famiya en el ajeno se les enfinko la idea ke yo devo merkarme una kama mueva. Antes de todo me ize de la sodra. Les di el kamino. Ma ensistieron. Yo ancho ize. Finalmente me izieron la kavesa un davul. La kama!… la kama! No me estan deshando repozo. De mismo me metieron “au fait accompli”. Me izieron bushkar en el “Internet” el adreso de una renomada firma, de topar el magazen ande se venden kamas, me ensenyaron kon una harta komo se puedo topar el magazen - todo areglado, todo djusto, todo muy efikache, todo vale la pena. Ama en mi kavesa klavo no entra. Anyos esto durmiendo en mi kamika, ke esto auzada. Noche por noche eya me aresive, me kayenta, me desha pasar la noche kon suenyos, kon mis ansias, kon mis penserios. Si kero deskansarme, me echo i me repozo. Es un plazer de entrar entre las savanas limpias i de kontentarme. Ay tiempos ke apreto mi kavesa al kavesal i desho a mis lagrimas kayer sovre el. No saliendo abash kon mi famiya, me meti a bushkar el magazen. En entrando ayi, vide los espasios imensos i los modeles diferentes de kamas, en kolores diferentes, para dos personas, para una persona, para bebes, para aedados. Me

se avrieron los ojos. Me shashereyi. Ke bolluk, ke rikeza!!! Era difísil de eskojer un model espesial. Komo no avia mushteris, la vendedora me tomo de la mano i pishin me izo, ansina komo era vistida, echarme sovre una kama, para eksplikarme su tipo. Naturalmente el mas grande marafet de todas las kamas era el motoriko i su komanda a distansia, para alevantar la kavesera, para meter las piernas en alto, i todo esto para durmir mas ferah. Del primer lecho me fuyi a pie deskalso, kuando oyi el presio. Se estan takileando de mi??? La segunda, no me plazio, ke si el motor se rompe en medio de la noche, me vo kedar kon la kavesa enkolgada, o las piernas alevantadas. La tresera kama era dura piedra, ke en alevantandome la demanyana, seria sigura kompletamente entavlada. Tambien, entendi ke en eskojendo otros modeles de kamas, los presios ivan pujar fin a los sielos.

La vendedora vido negras i no buenos, no tuvo mas pasensia kon mi, yamo el patron. Esta persona, kon un aksento inglez, se asento a mi lado. En primero me amostro un livro sovre la fabrika i de los proprietarios. Kontinuo su diskorso kon los avantajes de la kama i despues avlo de la anatomia del puerpo umano i de la medula espinal. Los otras temas eran los bebes, las mujeres en los mezes de alkavo del prenyado, ansi ke las personas aedades. Esto no hue una boka, esto hue una makina. Yo mirando las yaves ke tenia en su mano, empesi a bushkar una pozisyon mas buena, porke mis ojos se estavan serrando i me senti averguensada. En este punto, el demando si ronko. Ke persona impertinente… “Naturalmente” le dishe. “Durante mis anyos kazados, mi marido se fuyo de la kamareta de echar, por modo de mi ronkar. Kuando mis ijos me kombidan a un otel, eskojen para mi una kamareta en el piso lo mas alto, para no oyír el ronkar mio.” “Si es ansina, Hanum, aboltate, i no vas a ronkar”. Bashtune - kon plazer. Ize komo me ordono, i eskuchando su avladero monotono, i la muzika de sus yaves ke el estava meneando, topi una pozisyon mas ferah, serri los ojos i poko a poko, sin sentirlo, sin saltanat, me... endormesi. Kuando me esperti, me alevantaron 6 brasos de la kama, me asentaron en una siya, me dieron a bever un kafe, me miraron kon ojos de amor i me Me kedi muda... Me arogaron de venir kada dia, kuando ay mushteris i de demonstrar en “bivo” komo de bueno se durme en estas kamas, sin ronkar. Yo fue por eyos ugurliya i una de la mas buenas reklamas. Torni a kaza kon los mokos enkolgandos. Ama mi kamika ke no me manke...

Pimyenton, charleston, biberisyon i atmasyon!
SHAROPE BLANCO / ESTAMBOL

Sharope.blanco@gmail.com

El ladino tyene un korason muy ancho... Le plaze inchirse kon toda manera de byervos zurzuvis! Por ande lo travash, aya se va… riyendo... i todo le yakisheya... Ke lo bueno miyo! Al ladino lo mas le plaze komidas, mezas de fyesta, un mupak/ kuzina gloryozo, mujeres lokas por ser elegantes, musyus kon chapeyos i vistidos echos ande shastres alavados... kreaturikas intelijentes ke te demandan kozas mas de lo ke les puedes responder i una umor sin fin kon konsejikas ke no te deshan ni durmir, porke no puedes serrar el livro! (Esto meldando el livro de Matilda Koen Sarano!) Oy tenemos pipinos...

pardon pimyentos en el menu! Pimyentos dishe? Ke verguenza! Pimyentones! “No, no, pimyenton!” Ya lo topi i lo vo aferrar para ke no se fuyga! “Pimyenton, ven aki... Al lado de mi!” Ya esta aki mirandome kon ojikos vedres:) Flakito i alto, me esta aziendo del ojo! Tyene una famiya... Ayyyyy, ke me esta avlando! Lo oyesh? “Me yamo pimyenton i esto namorado de la tomat:) En vezes me kizdireyo (me inyervo) i kemo la boka de la djente porke solo pensan a kemarme bivo en la lumbre o en el gas! La azete de oliva amaha mis dolores i kon ajo so tan savrozo ke la djente se olvida ke ay otras komidas de komer! Tengo una famiya muy grande. Las ijas de mi tiyo, de la parte de mi madre, son todas godras. Se yaman pipirushkas i no keman:) Tyenen kolores ermozas porke se van al kuafor kada nada! Unas se azen kolor de berendjena kaji pretas, a las otras les plaze la kolor de la karota, unas son

blondas o amariyas i las mas dulses son las koroladas kayadikas... Las ke no estudyaron kedaron vedres! Esto es... Todas estas se uzan para las mijores salatas ke plazen a los ombres! Las vedres delgadas i godras son buenas para inchir. Las mujeres las inchen kon karne o aroz i sevoya, adjustan pinyones i uvas sekas, verdura... Las Dolmas! Son nombradas las ijas de mi tiyo, eh? Tenemos en la famiya los “charlestones” tambyen. Eyos baylan noche i diya! No saven kemar i tyenen un korasoniko de oro! Las mujeres las buyen i las echan en el vinagre

kon sal i ajo i un poko de agua... Ya son muy aver livyanos! Largos... mas godros de mi, ma mas delgados de las ijas de mi tiyo. En lugares serka del sol, ande se tosta el benadam, tenemos inyetizikos, inyetizikas, tiyas i nonos... Estos son chikichikichikitikos ma kemaaaaaaaaan! Los yaman la pimyenta! Oyveeeeeeeee ke malos ke son! Mijor no avlar de eyos, ke ya me kemi solo de nombrarlos! Pretos i korolados i blankeyados... Aya ke esten! Yo me kaygo i no digo mas nada! Ya lo oyitesh!”

Sefaradimuestro: http://groups.yahoo.com/group/Sefaradimuestro - Mesaje: 20953

REKUERDOS

9 TAMUZ 5769 - 1 JULYO 2009

11

Meksiko Lindo i Kerido
HERNÁN RODRIGUEZ FISSE SANTIAGO DE CHILE / hrodrigu@uchile.cl

Es uno de los mijores payises del mundo para el turismo kultural, ke sufrio muncho kon la mankura de vijitantes unos mezes atras, por modo de la influenza porsina. Kon mi famiya fuimos en febrero de 1994 i a pasar unas vakansas ke mos kedaron en el tino para siempre. Arivimos al aeroporto de la Sivdad de Meksiko, donde mos estava esperando un oto de la ajensia de viajes, ke mos desho en el otel Plaza Florensia del kuartier Rosa. El trafiko muy avagar, kon muncho patirdi

do. A la demanyana temprano i kon los ojos ainda de esuenyo, mos arekojeron para un torno por el diya. Pasimos en primero por Cuernavaca, konosida komo la sivdad de la eternal primavera, kon kazikas muy ermozas, fraguadas por amerikanos ke moran kon la pension ke aresiven en dolares. Kontinuimos a Tasko donde vimos lo bueno del lavoro en plata en todo modo de bibelos i djoyas. Los artesanos amostran, lo ke sale de sus manos, en botikas chikitikas en kalejas ke suven i abashan la montanya donde se topa la sivdad. En kada kanton es posivle de gozar de la mijor vista i la djente esta orgulyoza de kontarmos de lo bueno ke se la pasan. Vijitimos la Eglisia de Santa Prisca, la primera de munchas de este viaje, kon muncho oro lavrado. Ama, la sivdad ke mas mos plazio fue Guanajuato, ke se

Las Piramides de Teotihuacan
kon vestimientas tal komo fueron enterrados en la foya bulama de anyos. En Meksiko ay una kultura de los muertos ke se topa muy prezente en los ke ainda estan bivos. Delantre de la kaza de Jorge Negrete unos mariachis mos kantaron algunas de sus afamadas melodiyas del sinema de sinkuenta anyos atras. En el Kalejon del Beso mos kontaron la istoria de dos enamorados ke los prodjenitores les aviyan defendido de amarse, ma a las eskondidas se bezavan de una ventana a la otra. El pranso fue komen los mijores portokales. En Queretaro vimos un grande akuadukto fraguado todo de piedras. Kuatro diyas despues tornimos a la Sivdad de Meksiko i mos djuntimos kon Izak Salinas i su mujer Doris, un sefaradi kantante-tenor ke mos invito a un konsierto en el Instituto Meksikano-Israeli de Kultura, ke se topava en un batimento antiko, ama restaurado muy ermozo. Konosimos el afamado Zokalo, una piaza muy grande, donde la djente puede desfilar, gritar, demandar por lo ke le manka en sus vidas; djusto en akeyos diyas estava la merikia de los ke moran en una parte del payis yamado Chiapas. En el museo de Frida Kahlo mos ambezimos ke su padre era un fotografo djidio venido de la Ungaria. En otra piaza, la Garibaldi, vimos ke kontinua la tradision ke el enamorado engaje mariachis para ke le kanten a la enamorada debasho de su ventana. Un diya entero fue para ir en primero al Parke Chapultepec, a la Basilika de la Virgen de Guadalupe i a la fin a las piramides de Teotihuacan. Mos suvimos asta el tepe de la piramide del sol, kon el suluk kaji tomado. Abashimos avagar-abagar i mos repozimos en un restaurante donde mos dieron a aprovar “pulke”, un likor travado de los kaktus. Mas gostozo ke el famoso tekila. Lo mijor en kultura fue la vijita al Museo Antropolojiko, konsiderado el mas grande de Amerika. Todas las sivilizasiones ke toparon los evropeos en sus konkistas, no desharon lugar a dudar de ke el 12 de Oktobre de 1492 empeso un “enkontro de dos mundos” i no el deskuvrimiento de Amerika, komo antes se diziya. Despues de todo lo ke konti de turismo kultural, kale azer una pregunta. La famiya RodriguezErlij tuvo un poko de repozo? Si, la tresera semana la deshimos para echar muestros puerpos en las playas de Cancun i gozar de la kayentura de las aguas de la mar del Karibe.

En la Kaleja del Beso en Guanajuato
de polisias, ambulansias, pompiers, tadrimos mas de dos oras. Mos topavamos en la sivdad la mas grande del kontinente amerikano (oy paso de los vente milyones de povlasion). Le avlo al shofer i despues ke me responde kon el klasiko “mande”, me dize ke si no aviya los Estados Unidos, avrian otrunos kinze milyones mas de abitantes en el Distrito Federal, ansina ke mijor kayades kon el trafiko desmodrado. La ambre fue mas fuerte ke la kanseria i salimos a las kalejas a “takear”. Uno se kome los takos, tortiyas de maiz, adjustandoles enriva de todo un pokitiko de pimienta ke kema/pikante, ke lo yaman chile (komo mi payis). Se dobla komo un tapet, se aferra kon una mano i en la otra una bira bien yelada. Tambien mos dieron a gostar los jurguelos pretos sofritos, guakamole aparejado kon tomat i unas borekas de banana (prefero las de berendjena!). Retornimos al otel i al momento de metermos en las kamas ke ya estavamos durmien-

Mis ijas Karen, 14 anyos i Dafne 16 anyos en el Zokalo de sivdad de Meksik o
topa en la kanyada de un rio ke se seko i por donde agora pasan los otos, yeno de tuneles i enriva batimentos ke vienen de la epoka en ke eran una koloniya de la Espanya. Entrimos al Museo Ikonografiko de Don Kishot, dedikado al famozo eskritor Miguel de Cervantes i Saavedra, kon su konosida novela “El injeniozo Idalgo Don Kishot de la Mancha”, ke meldi kon plazer en la eskola. Penso ke los molinos de viento kontra los ke kombatio representavan la Inkizision (el livro tuvo su primera edision en 1604). Konosimos el teatro Benito Juarez, muy bien mirado kon sus siyas de velur kolorado. En el Museo de los Muertos vimos, por debasho de unas vitrinas, los eskeletos de ombres i mujeres tipiko meksikano kon enchiladas, takos i guakamole; los mushos me kedaron kemando de lo pikante del chile. Lo mijor de Guanajuato fue de ir a la plaza donde se topa la estatua jigante del Pipila, un minero yamado Juan Jose Martinez, ke kombatio a los espanyoles para lograr la independensia de Meksiko en 1810. Desde la altura se puede ver la universidad ke tiene el nombre de la sivdad, la Basilika Kolegiata i el Merkado Hidalgo. Por la noche salimos kon las estudiantinas a kantar i bever vino, kaminando por las kalejas empiedradas. De Guanajuato mos fuimos a San Miguel de Allende, otra sivdad kolonial, donde vimos diferentes modos de artesaniya i donde se

EL KANTON DE LA LINGUA 12 Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi
9 TAMUZ 5 7 6 9 - 1 J U L Y O 2 0 0 9

Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.
HET

11

ZAYIN

10

ZAYIN

9

VAV

8

HE

7

DALET

6

GIMEL

5

GIMEL

4

BET

3

BET

2

ALEF

1

H
SAMEH

J
22
NUN

Z
21
NUN

U/O
20
MEM

A
19
MEM

D
18
LAMED

CH/DJ
17
KAF/HAF

G
16
KAF/HAF

V
15
YOD

B
14
YOD

A
13
TET

12

S
TAV

N FINAL
33
SHIN

N
32
RESH

M FINAL
31
KOF

M
TSADIK

I
29
TSADIK

K/H FINAL

K/H
FE

Y
26
PE

I/E
25
PE

T
24
AYIN

30

28

FE

27

23

T

SH

R

K

TS FINAL

TS

F FINAL

F

P FINAL

P

A

Kuando kaza el ombre kon mujer sus pekados se seran “Meam Loez”, Perashat de “Bereshit”, daf (pajina) 55
Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / hatsvi@netvision.net.il

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesaje: 23273

Adam i Benadam
- Ebreo/Judeo-Espanyol
Adam es konosido por los lektores de la Biblia en todo el mundo komo la primera persona. Una ovra del Dio. La Tora mos konta ke el mundo entero se kreo “de la nada”, i solamente por el orden de boka del Dio. Ma, Adam fue echo de la tierra por mano del Dio. Adam resivio su nombre de la “tierra”; “tierra”, ke en ebreo es “ADAMA”. En Judeo-Espanyol, komo tambien en ebreo, el biervo “adam” sinyifika djustamente “persona”. Verdad ke muncho mas se emplea en Juedo-Espanyol el biervo “benAdam”, ke viene del ebreo, i ke es “ijo de adam”; ma lo avlaremos un poko despues. Por deskrivir alguna koza muy muy antigua, uzavan muestros padres sefaradim dizir ke es del tiempo de “Adam aRishon” (“Adam el Primero”, en ebreo). Por kontarmos por algun lugar leshano, i asolado, diziyan muestras madres: “Ni adam ni perro no pasan por este lugar”. Kuando la komunidad desidiya de apoyar a los menesterozos, se azia heshbon (un kalkulo) komo espartir tala suma de moneda a tanto por adam. Me parese ke el nombre latino “largyngeal” es lo ke yamamos mozotros el gayo, o el “gayiko”, ke se ve un poko sovresaliente en el garon (la garganta) de los ombres. En munchas linguas, este gayiko se yama tambien “la mansana de Adam”. Esto porke? Dizen ke en el paradizo de GanEden, la mansana era el fruto ke fue defendido de komer. Kuando tomo adam arishon la mansana de mano de su mujer i la metio en la boka, ensupito sintio la boz del Dio ke lo yamava: “Adam, onde estas tu?!” En este momento, se le traverso el bokado de la mansana i se enfinko en el garon de Adam... Toda la umanidad semos ijos i desendientes de adam arishon, i por esto yamamos a kada persona - “ben adam”. Ser benadam mos entra en una ovligasion de “fazermos benadam”, i tener “komporto de benadam”. No es fasil. Jeneralmente tenemos de respektar el uno al otro; ma, ay limitos i por esta regla: Kuando vos kombina alguna persona tan mala i negra, mijor es de inyorarlo. “No lo agash benadam”, “ni meterlo en kuenta de benadam”. YEHUDA HATSVI / TEL AVIV hatsvil@netvision.net.il

anekdota... anekdota... anekdota...
Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/ Ladinokomunita/ Mesaje: 17813

Djoha i la Kaldera
Vos kero kontar una konsejika de Djoha (en Turko, Nasreddin Hoca). Un diya Djoha fue ande el vizino, le demando ke le emprestara una kaldera. Djoha tomo la kaldera, se fue a su kaza... Paso dos diyas, se la trusho la kaldera. Aryento de la kaldera aviya una kalderika chika. El vizino le disho: “Kualo es esto?” Djoha le respondio: “La kaldera paryo.” El vizino se alegro muncho. Unos kuantos diyas despues, Djoha le demando ke l’emprestara la kaldera, el vizino se la dyo kon grande plazer... Paso un mez, dos mezes, la kaldera no la esta trayendo. Alkavo el vizino bateyo la puerta de Djoha, le disho: “Djoha, ande esta la kaldera?” Djoha le respondyo: “No demandes! La kaldera muryo...” “Komo viene a ser, kaldera se muere?” Le respondyo Djoha: “La kaldera ke paryo, te kreyites, la kaldera ke muryo, no te estas kreyendo?” LEA ALON / ISRAEL

BIBLIOGRAFIA

9 TAMUZ 5769 - 1 JULYO 2009

KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI
MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG mihalevy@alice-dsl.net

Literatura
• SHANKAR, Marc, Traces of Sepharad / Huellas de Sefarad. Etchings of Judeo-Spanish Proverbs, Gravity Free Press, New York 2008, ISBN: 978-0-9776275-4-7 INFO: marcshankler@com

• KOKOT, Waltraud, Beyond the White Tower – Transformations in Thessaloniki, List, Berlin 2007, ISBN: 978-3-8258-0917-1 INFO: www.lit-verlag.de
Sarah Brammann, The Jewish Community of Thessaloniki, pp. 83-103

Revistas

30

13

• WEICH-SHAKAK, Susana, La Boda Sefardí, Madrid 2007, Ed. Alpuerto, ISBN: 978-84-381-0423-1

Istorya
• SLOAN, Dolores, The Sephardic Jews of Spain and Portugal, Jefferson 2009, McFarland, ISBN:978-0-78464-3817-4 INFO: www.mcfarlandpub.com • Hispanorama, Revista de la asociación Alemana de Profesores de Español, 2008, ISSN: 0720-1168; INFO: www.hispanorama.de
Vol. 122: Winfried Busse, Das Judenspanische, pp. 12-14 Aldina Quintana, Historia del Judeoespañol, pp. 15-19 Amor Ayala, Voces hispánicas desde el Imperio Otomano: la literatura sefardí de Oriente, pp. 33-37 Miscelanea de Estudios Árabes y Hebraicos 57, 2008 Michael Studemund-Halévy / Gaelle Collin, Sefarad sur les rives du Danube, Vienne et la littérature judéoespagnole, pp. 149-212

• KARMONA, Elia E., The Chaste Wife, translated from Ladino, by Michael Alpert, Nottingham 2009, Five Leaves, ISBN: 978-1905-512669 INFO: www.fiveleaves.co.uk

HASSON, Moisés, Morada de mis Antepasados. Una historia sefardí: De Monastir a Temuco, Presentación a cargo de Ricardo Djaen, Barcelona, 2009, ISBN 978-84-935671-2-5. INFO: tirocinio@tirocinio.com
Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Ifl›k Sivil Karakoç
Katk›da Bulunanlar: Gad Nassi Christine H. Lochow Drüke Roz Kohen Drohobyczer Yönetim Yeri:
Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6 Teflvikiye - ‹stanbul

fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83
Abonamiento: abone@salom.com.tr
Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

Gözlem Gazetecilik Bas›n ve Yay›n A.fi. ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS
Yay›n Türü: Yayg›n Süreli

Yay›n Yönetmeni: Karen Gerson fiarhon Koordinatör: Güler Orgun

Bas›ld›€› Yer:
Turkuaz Matbaac›l›k Yay›nc›l›k A.fi. Keresteciler Sitesi, Fatih Cad. Selvi Sok. No:18 Merter-‹stanbul

Dizgi-Grafik Tasar›m: Semra Sevinç

PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: elamaneser@gmail.com

14

9 TAMUZ 57 6 9 - 1 J U L Y O 2 0 0 9

EL DOSYE DEL MEZ

La Komunidad Djudia de Belogrado
MICHAEL HALÉVY / HAMBURG mihalevy@alice-dsl.net

Belogrado fue al tyempo un sentro sefaradi importante ke empesó a formarse mas de sinko siglos atras. En Serbia, la mayoria de los djidyos se aresentaron a Belogrado, visto ke fina 1890 los djudyos no tenian akseso a las sivdades de provinsya. Primero bivyeron alderredor de la sivdadika Kalemegdan (la fortaleza turka), oy en el sentro istoriko. Ayi se topan oy el tumulo i una eskultura del jornalisto i pintor

Cinema Rex

Mosha Pijade (1890-1957), komunisto i prezidente del parlamento yugoslavo, ke organizó kon el ayudo del Mosad la emigrasyon de miles de djudyos a Palestina (foto 1). Mas tadre los djudyos se aresentaron en los barrios (mahale o mala) Jalija i Dortchol. Eran merkaderes, medikos, korredores i fabrikantes de armas. Ma Belogrado fue i un sentro rabiniko muy importante kon munchas yeshivot (eskolas rabinikas) onde ambezaron afamados rabinos i talentuozos talmidim vinyendo de Yerushalayim, Salonika, Konstantinopla o Sofia. Mensyonaremos por empesar al afamado rabino Joseph Almosnino del siglo 17, nasido en Yerushalayim i elevo del haham Moshe Hagiz. No se save kuando yego el djoven i futuro

mesianiko Almosnino a Belogrado (su madre era la ermana del haham Jehuda Lerma i su mujer la ija del haham Simha haKohen, los dos afamados rabinos de Belogrado). Segun el grande istoriador israeliano Gershom Scholem, Joseph Almosnino fue un partizan ardyente del movimyento messianiko de Sabetay Sevi de Esmirna. Fue el mismo Almosnino ke embió dos shadarim (emisaryos) a Sabetay Sevi i ke kopió i dos kartas del “profeta” Natan de Gaza i las mandó a un grande numero de komunidades djudias. Para el marrano Abraham Miguel Cardozo portanto, partizan ardyente de Sabetay Sevi, Belogrado nunka fue una verdadera sivdad mesianika. Prova: Belogrado fue destruida por un grande fuego seleste en 1681. La sinagoga onde Almosnino darshó fue derrokada durante la okupasyon austriaka (1688-1690). Una de las personalidades mas interesantes en la istorya de los Djudyos de Yugoslavia fue el rabino, more lashon (profesor), eskritor, gazetero i sionisto Sabetay Djaen (1883-1947), nasido en Pleven, Bulgaria. Despues de pozisyones en Nish i Travnik, se aresentó por un tyempo en Belogrado onde resivyo la pozisyon de “more lashon para kriaturas i mansevos de rito sefardi” (foto 1a). Su itineraryo lo trushó mas tadre a Saray, a Monastir, a Bukareshti i a la fin a Buenos Aires i Tucuman onde muryo a la edad de 63 anyos. A la fin del siglo 17, Belogrado ya kontava kon serka de 800 personas i konosia una grande autonomia juridika. En segida de la dekadensya del Imperyo Otomano, las kehilot djudias fueron munchas vezes sakeadas i sus myembros matados o egzilados. Kon la rezolusyon del Kongreso de Berlin en 1878, los 12 mil djudyos serbos -en la mayoria sefaradis -obtuvyeron la igualdad de derechos. En 1850 se fondyó una eskola djudia para elevos, i los estudyantes se fueron a Vyena para estudyar en la universidad. Fue a Vyena a la fin del siglo 19 ke nasyó, grasyas a los estudyantes djudyos de Bosnia, Kroatia i Serbia, la filolojia sefaradi o djudeo-espanyola! Despues de la Primera Gerra Mondial, Belogrado se konvirtió en la kapitala del muevo Estado yugoslavo. Los djudyos de esta sivdad -sefaradis en su mayor parte - empesaron a aresentarsen afuera de la maala djudia, i munchos abandonaron el “chiko” komercho para azerse bankyeros, medikos o avokatos. Tipografia de ayer Dezde su fondasyon en 1837, la tipografia ofisyal del prinsipado de Serbia editó livros en letras ebraikas, en djudeo-espanyol i en ebreo. Se publikaron livros de orasyones i ovras de karakter relijyozo o edukativo, poezia i poezias populares (Konplas de Yosef haTsadik, 1861; Konplas de Purim, 1889), manuales, livros de istoria, ets. De 1870 a 1905, kontinuaron este lavoro las imprentas i tipografias privadas

Ivana Vucina

Lebl

Mosha Piyade

Damasek Eliezer

EL DOSYE DEL MEZ
(foto 2). El rabino Eliezer ben Shem Tov Papo en 1861 publiko su famozo livro Damasek Eliezer en ebreo i djudeo-espanyol (foto 3), i Moshe b. David Alkalay publiko en Belogrado o Vyena su (perdido?) livro La Punta de la Tempesta (1871) i su Istoria de Kolumbus (1875). I en 1891 el grande istoriador i rabino Shimon Bernfeld publikó su konosida Istoria de los Djideos. En 1892 el profesor Haim b. Bezalel publiko para estudyantes del alman su Nueva Manuel Praktik por Embezamyento de la lingua alemana. Entre 1888 i 1890 aparesyó i un jornal en djudeoespanyol, El Amigo del Puevlo.

9 TAMUZ 5769 - 1 JULYO 2009

15

97% del judaizmo yugoslavo. Fotografias de la vida de ayer i de oy, fotografias de los kampos de konsentrasyon i otros dokumentos sovre la trajedia de la Shoa mos kontan la istoria poko konosida del djudaizmo serbo. Mis “muevas” amigas Branka, Magda i Barbara me amostraron todos los livros en ebreo, alman o djudeo-espanyol (muy pokos!) ke se guadran oy en el muzeo, topimos portanto una kopya (rara, ama muy defektuoza) del romanso El Barkero del Volga (foto 5). El jornalisto Alexander Lebl, ermano de la konosida istoriadora Jenni Lebl (i desendyente de la famiya de Teodor Herzl) ke mora aktualmente en Belogrado oy Israel, i mi “muevo” amigo Fredi, Oy solo 2.000 djudyos biven en El Angustiador-Kappon medyo-ashkenazi, medio sefaraBelogrado. Las kalejas onde bivian di, me izieron entender la istoria la mayoria de los djudyos trokaron komplikada de los sefaradis de el nombre, kaji todas las sinagogas, Belogrado i la triste suerte de las las eskolas i los ospitales fueron bibliotekas djudias, destruidas destruidos. Durante la Segunda por las bombas o sakeadas por Gerra Mondial kaji todos los djudyos los nazis. Grasyas al dinamiko de Serbia fueron matados por los Aron Albahari, orijinaryo de nazis i sus kolaboradores. La sivdad Sarayevo, reushimos a merkar aktual no konose una verdadera munchos livros sovre la istorya vida djudia, ma por todas partes se de los djudyos de la ex-Yugosrekodran las krueldades de los nazis. lavia. Kon la konosida bushkadora Drita Vijitimos los bedahaimes de Tutunovic, autora de un buen diklos sefaradis i de los ashkenazis sionaryo ladino-serbo i de varyos de Belogrado. Topimos al lado livros sovre la literatura djudeodel tumulo del haham Mohe b. espanyola (foto 2a), i endjuntos kon David Alkalay i enfrente de un la djovena profesora Ivana Vucina sarkofago kon los guesos de 13 (foto 3a), ija de la sinyora Rahel rabinos, yevados en 1928 del Campos de Sarajevo (Ivana reushó Barkero Drita Tutunovic betahaim de la Dalmatinska ulita estableser un kurso de lingua i sa (foto 6), una kuryoza pyedra literatura sefaradis en su universidad dí en ladino: “La Alborada” ke empe“Geniza”, erijida en 1934, onde de Kragujevac!), vijitimos la antigua só a publikarse en 1900, i es autor fueron enterados (meter a betahaimes) los livros i los maale djudia yena de memoryas derrokadas: kalejas del famozo poema “A Espania” ke sefarim bozdeados. La pyedra mos amostra un Sefer komo la ulitsa Jevrejska, la Solunska ulitsa, la Mojsijeva dize: Tora avyerto i un monton de ulitsa o la Banatska ulitsa. Vijitimos la ermoza kaza de livros (foto 7). la sosyedad Oneg Shabat-Gemilut Hassadim, fondada Kon Ivana tuvimos la oporen 1900 en la ulitsa Jevrejska, oy el cinema Rex (foto “A ti, Espania bienquerida, nosotros‚ ‘madre‘ te llamamos tunidad de enkontrar “Beba” 4). Seguimos kon nostaljia las fraguas, las sinagogas, y, mientras toda nuestra vida, tu dulce lengua no dejamos. Petrovic, inyeta del afamado las eskolas, los sentros de abitasyon de la antigua Aunque Tu nos desterraste como madrasta de tu seno, jornalisto, poeto i pro-ispaniskolonia djudia de Belogrado. no estancamos de amarte como santísimo terreno, to Abraham A. Cappon (1853Muy serka de la antigua maale djudia se topa el en que dejaron nuestros padres a sus parientes enterrados 1930), orijinaryo de Ruse Betam kon el muzeo djudyo, la biblioteka de la komuy las cenizes de millares de sus amados. (Ruschuk). Cappon (ABAC) fue nidad i la administrasyon. Una grande parte de un Por Ti nosotros conservamos amor filial, país glorioso, direktor del periodiko sefarakat (etaj) esta rezervada a la Shoa i a la disparisyon de por consiguente te mandamos nuestro saludo glorioso”

Betaham Semlin

Betaham Belogrado

16

9 TAMUZ 5 7 6 9 - 1 J U L Y O 2 0 0 9

EL DOSYE DEL MEZ

Simon Herzl

Rivka Herzl

Sasson

Geniza

Su inyeta “Beba” avla dainda un lindo djudezmo bosniako, muy muy dulse. En su kaza, yena de livros (foto 8), guadra la sinyora Petrovic livros, kartas i manoskritos de su nono komo un trezoro, la mayoria de sus eskritos fueron desdichadamente destruidos durante la gerra. Entre sus dokumentos topimos una karta adresada al grande ispanisto Don Ramon Menendez Pidal, i un teksto autobiografiko. Mas tadre vijitimos la sinagoga de los ashkenazis, en la kaleja Marshal Biryuzov, inaugurada en 1926, oy la unika sinagoga aktiva (foto 9). Entre 1941 i 1944, los soldados nazis utilizaron la sinagoga komo bordelo.

(el nono de Teodor Herzl, fundador del sionizmo), su mujer Rivka-Regina Bilic i sus ijos Jacob i Paulina (fotos 11-12). El movimyento sionisto en Zemun i Belogrado fue syempre muy grande. Sionistos de la primera ora fueron Jacques Alkalay, el doktor David Alkalay, ke partisipó en el primer Kongreso sionisto, o el doktor David Albala. Munchos sionistos serbos se ambezaron sus sionismo en Vyena onde izieron sus estudyos de medikos, avokatos o filologos. Por azardo deskuvrimos en el betahaim las pyedras tombales de Simon i Rivka Herzl. Entre las munchas inskripsyones en ebreo, alman, kroato o ungaro, topimos una sola en djudezmo (foto 14):

Miriam M. Sasson
La afamada Por la grande tsedaka Ke eya dava. A proves i bivdas Eya afalagava. Al di[a] 23 nisan 5685. De edad de 42 anyos Alos syelos fue yamada. Mos azemos un dover i un plazer de rengrasyar todos los amigos i kolegos de Belogrado por sus kontribusyon a azermos agradavle muestra prezensia en Belogrado: Ivana, Nina i Slobodan Vucina Simovic, Dr. Jurij Vucina i su mujer Rahel, Judit Campos, Drita Tutunovic, Beba i Radmila Petrovic, Aron Albahari, Branka Džidic, Barbara Panic, Alexander Lebl, Magda i Fredi N.

Bibliografia
Fogel, Danilo, Jevrejska Zajednica u Zemunu. Hronika, 1739-1945, Beograd 2002 Lebl, Ženi, Do „Konacnog Rešenja“. Jevrej u Beogradu 1521-1942, Beograd 2001 Lebl, Ženi, Da se ne Zaboravi, Beograd 2008 Pass Freidenreich, Harriet, The Jews of Zugoslavia. A Quest for Communit, Philadelphia 1979

Zemun (Semlin)
Kon el infatigavle doktor Jurij Vucina, padre de la djovena bushkadora sefaradi Ivana Vucina Simovic, vijitimos los betahaimes djudyos de Belogrado i de Semun (Semlin), oy una male de Belogrado (foto 13). Fina el anyo 1918, Zemun fue una sivdadika austro-ungara onde egzistia una chika komunidad djudia kon kaji 500 myembros. Kon la okupasyon nazi en 1941, los djudyos fueron matados en las barakas de saymishte (panayir para una eksposizyon internasyonal) i sus institusyones anikiladas. Entre 1825 i 1841, el afamado rabino i pre-sionisto Juda Hai Alkalai (17981878) fue haham de la chika komunidad (foto 10). Partizanos de su sionismo fueron Simon Lebl Herzl

LA FAMIYA MOZOTROS

‹rvin MANDEL / ESTAMBOL irvin.mandel@gmail.com

SINEMA

9 TAMUZ 5769 - 1 JULYO 2009

17

“KEDMA” i el Tema de la Lucha por la Independensya
ASLAN I. PALACHI / VANCOUVER paslan@hotmail.com

Amos GITAI, el famozo rijidor de filmos israelyanos en el nivel internasyonal, nasyo en 1950, dos anyos despues del establesimyento del Estado de Israel, en Hayfa. Sigyendo en los pasos de su padre, empesa a estudyar arkitektura en el Technion i kontinua en “Berkeley” (California) de los Estados Unidos. La gerra de Yom Kipur en 1973 lo ovliga a interromper sus estudyos i influensa profundamente su vida i su profesyon. Nominado por “Cahier du Cinema”, la revista franseza la mas respektavle en el mundo del sinema, komo uno de los 50 filmos mas importantes de los ultimos 50 anyos, su filmo “Kipur” reprezenta un grito kontra la gerra. En un payis komo Israel ande el esprito de defensa kontinual kontra los enemigos ke lo rodean es fuerte, el mesaje de “Kipur” resive reaksyon i es kritikado negativamente en syertos serklos. La estorya del sigyente filmo de Amos Gitai “Kedma”, eskojido por el Festival de Filmos de Cannes, pasa en Mayo de 1948, una semana antes de la proklamasyon del Estado de Israel. Myentres ke las fuersas armadas de los djudyos i arabos se afrontan en el payis, Kedma, un vapor de karga transportando refujyados evropeos djudyos de la Segunda Gerra, desbarka sus pasajeros en una playa de la Palestina. Los imigrantes son aresividos i sostenidos por una unita de kombatyentes del Palmah, la armada sekreta djudiya, i deven yevarlos a Yerushalayim ke esta asedyada. Los arabos de una parte rezisten la envazyon de los djudyos i de la otra la okupasyon del payis por los soldados inglezes: empesa una lucha sangryente i furyoza. “Kedma” no es solo un filmo istoriko ma tambyen konta una aktualidad ardyente. La kestyon ke apoza el filmo sovre el konflikto de oy entre Israel i los palestinyanos es la sigyente: “Es posivle de azer koegzistir en el mizmo plano los israelyanos i los palestinyanos?” La repuesta de

Gitai es: “No. Lo ke kije filmar no es la batalya entre las armadas de los payizes arabos kontra Israel, despues ke los inglezes desharon la okupasyon, ma la lucha entre las dos populasyones siviles: djudyos i arabos.” Es un fakto ke el realizador da a su filmo un realizmo sorprendente i deskrive kon maestriya todas las kontradiksyones de Israel. Se ve los imigrantes partikolarmente markados por la istorya terrivle del Olokosto ke ven la tyerra de Palestina, un lugar ande en fin topar refujyo. Ma, esta tyerra esta okupada i por esto observamos la konfrontasyon trajika de dos puevlos ke defenden kada uno su derecho de egzistir. La importansa de “Kedma” se reflekta en el espejo de la istorya relasyonada a la realidad de oy en el Medyo Oryente i al empesijo del konflikto. La lucha por la independensya es un tema universal i la ovra de Gitai va mas aya de un payis. El, aze referensya a diferentes tyempos en la istorya de la sivilizasyon.

18

9 TAMUZ 57 6 9 - 1 J U L Y O 2 0 0 9

ARTIKOLOS

Yom Aatsmaut
EDMOND COHEN / PARIS edanbj@aliceadsl.fr Saludos a todos los oyentes de la emisyon Muestra lingua, la emisyon en djudeo-espanyol fundada por el Profesor Haïm-Vidal Sephiha, i prezentada agora por vuestro servidor Edmond Cohen, kon Philippe a la kabina. Komo a kada vez vos kombido de vinir mas i mas a los atelyes de konversasyon de Vidas Largas ke se tendran los djueves 15 i 22 de mayo, de las dos a las sinko, al Centre Communautaire, 119 rue Lafayette Paris (10°) métro Poissonnière o Gare du Nord. Oy, 8 de mayo, mos topamos naturalmente en el 63en aniversaryo de la viktorya sovre los Almanes, i ya vos avli aki de este diya memoravle del 8 de mayo 1945. Ama oy, 3 de Iyar 5768, se topa tambyen ke estamos djusto en el Yom aatsmaut, i no kualkyer Yom aatsmaut, syendo ke es el sesenteno aniversaryo del renasimyento del Estado de Israel sovre su tyerra. Muestra jenerasyon , en unos pokos anyos, diremos entre 1941 i 1949, en estos ocho anyos tuvo de ver la Shoa i este renasimyento. El peor de los suenyos malos, i el mijor de los suenyos ermozos. Ke dizir? No se. Ansina es. En 20 minutos, no vos puedo kontar toda la istorya de este renasimyento. Keriya solo kontarvos komo se paso este diya del 14 de mayo 1948, 5 Iyar 5708. Ya savesh ke, el 29 de novembre de 1947, sinkuenta anyos despues del primer kongreso sionisto de 1897 (aviya dainda sovrebivyentes de este kongreso en 1947) la Asamblea Jeneral de las Nasyones Unidas tomo, a la mayoriya de los dos tyersos, una rezolusyon dechidando la kreasyon en Palestina de dos estados, un djudyo i un arabo, asigun un plano de espartimyento. Ya savesh ke, a la tadre del kongreso de 1897, Theodor Herzl, ke lo aviya organizado, eskrivyo en su tefter personal: « Oy, krei al estado djudyo. Si lo diziya a boz alta, kada uno se rieriya, ama en sinko anyos puede ser, en sinkuenta anyos por siguro, esto sera una realidad. » Herzl era un grande profeta. Ya savesh ke el Mandato britaniko sovre la Palestina se deviya eskapar el 15 de Mayo 1948, o por ser mas presizo, el 14 a medianoche. La idea era de deklarar el muevo Estado el diya 15, despues de la fin del Mandato. Ama este 15 de mayo 1948 kaiya en shabath, i los sionistos relijyozos no puediyan akseptar de firmar kualkyer dokumento en shabath. Por esto fue dechidado de azer la deklarasyon en el vyernes, antes de la kaida del shabath, dunke a las dos de la mediodiya, para ke todo sea eskapado antes de shabath. Ama nada estava pronto. El 13 de mayo, dainda no se saviya komo se yamariya el muevo estado: Sion? Erets-Israel? Yehuda? Ever (de ande vyene ivri)? Por esto es ke los primeros pules se aparejaron de antes sin saver el nombre del pais, i metyeron doar ivri: posta ebrea. No se saviya tan poko komo seriya la bandyera. Se adopto finalmente la bandyera sionista. I sovre todo, los dirijantes, ke ivan del komunisto Wilner a los Agudat Israel, ultra relijyozos, no se aviyan metido d’akodro sovre los byervos de la Deklarasyon. Esta deklarasyon deviya ser eskrita i firmada sovre pergamino. Ama el ke teniya la karga de eskrivir el pergamino no saviya kualo eskrivir. I Ben Gurion meldo finalmente un papel eskrito kon una makina de eskrivir emprestada al ultimo momento. Por egzemplo, los relijyozos keriyan una deklarasyon relijyoza ke avlariya de la providensya i del Dyo. El komunisto diziya ke no puedriya firmar un teksto ansina. Finalmente, se metyeron d’akodro para no impedir la unyon de todos, i tomaron el byervo Tsur Israel, la pyedra de Israel, ke es el Dyo sin dizir ke es el Dyo. Ande azer la deklarasyon? Se tomo una sala del muzeo de Tel Aviv, i detras de los firmadores i de Ben Gurion, se metyo una grande foto de Theodor Herzl, ke lo meresiya. I sovre las paredes, kuadros de pintores djudyos. I Ben Gurion empeso a meldar, en ebreo naturalmente, esta deklarasyon muy ermoza ke vos vo meldar en djudeo-espanyol. So yo ke la ize a partir del teksto ebreo, ama no konosko malorozamente bastante byen el ebreo, i me ayudi de traduksyones en franses i en espanyol.

“En Erets-Israel nasyo el puevlo djudyo. Aki tomo forma su identidad espirituala, relijyoza i politika.Aki obtuvo por primera vez su soveraniya, kreo valores kulturales de importansya nasyonal i universal i dyo al mundo entero el livro de los livros. Despues ke fue arrondjado de su tyerra, el puevlo djudyo le guadro su fidelidad afilu todas sus dispersyones, i nunka se kedo de orar por su retorno a eya, i de esperar el renasimyento de su libertad nasyonal. Empushados por esta atadura istorika i tradisyonal, los djudyos se esforsaron en kada jenerasyon de establesersen de muevo en sus antigua patria. En las ultimas dekadas, aboltaron en masa. Pioneros, imigrantes i defensores izyeron enfloreser el dizyerto, arrebivir la lingua ebrea. Fraguaron kazales i sivdades, i krearon una komunidad kresyendo, ke kontrolava su ekonomiya i kultura propyas, amante de la paz, ama kapache de defenderse de si para si, traendo las bendisyones del progreso para todos los abitantes del pais, keryendo la independensya nasyonala. En el anyo 5657 (1897) se arrekojo el kongreso sionisto yamado por la

boz del padre espiritual del estado djudyo, Theodor Herzl, i proklamo el derecho del puevlo djudyo a su renasimyento nasyonal en su propyo pais. Este derecho fue rekonosido por la Deklarasyon Balfour del 2 de novyembre 1917 i afirmado de muevo por el mandato de la Sosyedad de las Nasyones ke rekonosyo ofisyalmente i internasyonalmente el atadijo istoriko entre el puevlo djudyo i Erets-Israel i el derecho del puevlo djudyo de fraguar de muevo su ogar nasyonal. La Shoa ke aharvo al puevlo de Israel este ultimo tyempo, kon la matansina de milyones de djudyos en Evropa, fue otra demostrasyon klara de la adjile de topar una solusyon al problema del manko de ogar, kon el renasimyento del estado djudyo en Erets-Israel ke tendriya de avrir anchas las puertas de la patria a todo djudyo i dariya al puevlo djudyo la situasyon de myembro rekonosido en la famiya de las nasyones. Los sovrebivyentes del olokosto nazi en Evropa i djudyos de otros paizes, no kedaron de ayegar a Erets Israel, afilu las difikultades i el peligro, i nunka kedaron de afirmar sus derecho a una vida digna, libera i kon onor

ARTIKOLOS
en la patria de su puevlo. Durante la Sigunda Gerra Mundyal, los moradores ebreos en el pais partisiparon en plena parte en la lucha de las nasyones ke defendiyan libertad, paz i amor kontra la negrigura de las fuersas nazis, i kon la sangre de sus soldados i sus esforso militar, ganaron el derecho de toparsen entre los puevlos ke fundaron la Organizasyon de las Nasyones Unidas. El 29 de novyembre 1947, la Asamblea Jeneral de las Nasyones Unidas tomo una rezolusyon disponyendo el establesimyento de un estado djudyo en Erets-Israel. La Asamblea Jeneral demando a los abitantes de Erets Israel ke tomen en sus manos las medidas nesesaryas para meter este plano en ovra. Este rekonosimyento por parte de las Nasyones Unidas del derecho del puevlo djudyo de estableser su propyo estado es irrevokavle. Ademas es el derecho natural del puevlo djudyo de ser maestro de su propyo destino komo todas las otras nasyones, en un Estado soverano propyo. En konsekuensa, mozotros, myembros del Konsejo del Puevlo, reprezentantes de la komunidad djudiya de Erets Israel i del movimyento sionisto, estamos reunidos aki en el diya del eskapamyento del mandato britaniko sovre Erets Israel, i, asigun los derechos naturales i istorikos del puevlo djudyo, i tambyen la rezolusyon de la Asamblea Jeneral de las Nasyones Unidas, proklamamos el establesimyento de un estado djudyo I komo el desmazalado ke teniya de eskrivir la deklarasyon sovre el pergamino no pudo azerlo, syendo, komo vos dishe, ke al ultimo momento el teksto dainda no estava pronto, kada uno de los 37 firmadores firmo sovre un pedaso vaziyo de pergamino ke fue despues kuzido al kusur una vez ke en Erets Israel, es el Estado de Israel. Declaramos ke, desde el momento ke se eskapa el Mandato , a medyanoche, noche del shabath 6 iyar 5708 (15 de mayo 1948), antes del establesimyento de las otoridades del Estado regularmente elijidas en akordo kon la Konstitusyon ke devra ser adoptada por la Asamblea konstituyente elijida no mas tadre ke el primo de oktobre 1948, el Konsejo del Puevlo se va azer Asamblea provizorya del Estado, i su organo egzekutivo, la Administrasyon del Puevlo, se va azer Govyerno provizoryo del Estado de Israel. El Estado de Israel sera avyerto a la imigrasyon djudiya i al arrekojimyento de los egzilados, desvelopara el pais para el byen de todos sus moradores, sera fundado sovre los prinsipyos de libertad, de djustisya i de paz ambezados por los profetas de Israel, dara una egalidad kompleta de derechos sosyales i politikos a todos sus sivdadanos, sin konsiderasyon de relijyon, rasa o sekso. Akordara la libertad de relijyon, konsyensya, lingua, edukasyon i kultura, defendera los lugares sagrados de todas las relijyones i sera fiel a los prinsipyos de la Karta de las Nasyones Unidas. El Estado de Israel esta dispuesto a kooperar kon las Ajensiyas i reprezentasyones de las Nasyones Unidas para egzekutir la rezolusyon de la Asamblea Jeneral del 29 de novyembre 1947, i adoptara todas las medidas nesesaryas para la unyon ekonomika de todo Erets-Israel. Yamamos a las Nasyones Unidas para ke ayu-

9 TAMUZ 5769 - 1 JULYO 2009

19

den al puevlo djudyo en la konstruksyon de su Estado i para ke resivan el Estado de Israel en la famiya de Nasyones. Yamamos - afilu en medyo de la agresyon sangrienta ke mos aharva desde mezes – a los ijos del puevlo arabo bivyendo en el Estado de Israel para ke guadren la paz i partisipen en el fraguamyento del Estado, sovre la baza de sivdadaniya plena i igual i de una reprezentasyon korespondyente en todas sus institusyones provizoryas i permanentes. Tendemos una mano de paz i de buen vizindaryo a todos los Estados vizinos i a sus puevlos, i los kombidamos a estableser atadijos de kooperasyon i ayudo mutual kon el puevlo djudyo soverano asentado en su tyerra. El Estado de Israel esta dispuesto a realizar su parte en el esforso komun para el progreso de todo el Medyo Oryente. Yamamos a todo el puevlo djudyo en la diaspora para ke se adjunte alderedor de la komunidad del Estado en el lavoro de imigrasyon i de fraguamyento i para ke sea unido a eya en la grande lucha para realizar el suenyo de tantas jenerasyones: la redempsyon de Israel. En la seguridad del Tsur Israel, metemos muestros firmamyentos sovre esta Deklarasyon en esta sesyon del Konsejo provizoryo del Estado, sovre el suelo de la patria, en la sivdad de Tel Aviv, en este tyempo antes de Shabath, el sinko de Yar 5708 (14 de mayo 1948).” Dyo, vos kontaré esta Gerra de Independensya, i komo la viktorya de los djudyos fue un nes inkreivle. Ama por oy me vo kedar aki kon este espanto de los dirijantes de Israel esta noche sin durmir entre el 14 i el 15 de mayo 1948. A la semana proksima, si kere el Dyo.

todo fue eskrito… Todos los djudyos del pais oyeron a la radyo esta deklarasyon i despues empesaron los bayles en las kayes i la fyesta. Ama Ben Gurion el mismo no estava tan alegre. Porke el saviya ke una gerra terrivle iva empesar el diya despues, i ke la armada djudiya

era muy muy flaka i sin armas. Pishin despues de este firmamyento se fue a su kaza kon Israel Galili i Igal Yadin, kapos de la Hagana i del Palmach. I diskutyeron noche entera de la situasyon militar. Oy no tengo tyempo de empesar kon esto. Un diya, si kere el

Muevo Jurnal Djudio
SAMUEL FRANCES / SOFIA En Sofia se izo la muestra ofisiala de un muevo jurnal djudio “La Estreya”. El jurnal fue preparado por el grupo ke edita la gazeta djudia “Evreyski vesti” (“Novedades djudias”) y viene a sustituir el desaparesido Anuario de la komunidad djudia. Esta dedikado a la istoria, el arte i la kultura de los djudios en Bulgaria. El primer numero del jurnal empiesa kon las palavras de Dimitar Ivanov – Miko sovre el Puevlo del Livro y kuenta del livro mas importante - “La Tora”. El autor mensiona las palavras del rabi Moshe ben Maimon ke “La tora es perfekta i a eya no se puede aniadir nada, ni en su forma eskrita, ni en la avlada.” Mas ayi el jurnal, bien ilustrado, kuenta de la gran aktris i direktora de teatro Leontina Arditi (1929 – 2007), ke tantas vezes mos vizitaba en la Caza Djudia de Sofia kon su teatro. El jurnal muestra un fragmento del livro biografiko de Leontina Arditi sovre los anios de la Segunda Gera Mondiala, kvando los djudios de la Bulgaria se salvaron de la muerte, ma no de las penas de la gera i de la ley antidjudia “De salvasion de la nasion”. El interviu kon el filosofo Isak Pasi, padre del ex ministro Solomon Pasi, avla de su amor a la filosofia de Sefarad, resultado de lo kual fueron sus livros sovre Unamuno y sovre Ortega y Gaset. Mas ali el jurnal kontiene el artikulo del ya muerto shefe de la komunidad religioza djudia, el Doktor Salvador Israel, sovre el Edikto de Fernando e Isabel ke ovligo a los djudios sefarditas irse de Espania a Turkia y a otros lugares, “El kamino a la tiera Prometida” de Dzeki Benado, ke vive en Israel y ke es ijo del eskritor umoristiko Haim Benado (este anio se terminan sien anios de su nacimiento), “El chikito mundo de la mujer djudia”, de Yuliana Farhi, “Sien anios mas tarde”, de Rumiana Konstantinova, sovre su padre, el pintor famoso Eliezer Alsheh, “Los djudios i la kultura urbana bulgara durante el Renasimiento” de Anna Roshkovska i “Kuentos”, preparados por Dolores Meshulam. El segundo numero del jurnal kontinuara lo empesado en este numero, y el tersero sera

dedikado a los ashkenazim, ke no fueron tantos, ma djugaron una rol muy importante en la vida y la kultura tanto de los djudios, komo de toda Bulgaria. A la presentasion partisiparon, entre muchos otros, los grandes eskrivanos Valeri Petrov (Valeri Nisim Mevorah) (1920) y Anzhel Wagenstein (1922).

20

9 TAMUZ 5 7 6 9 - 1 J U L Y O 2 0 0 9

REKUERDOS

Don Avram “KAZIKA AL OMBRO”
GRACIELA TEVAH DE RYBA / BUENOS AIRES lygryba@fibertel.com.ar

Kero kontarvos esto ke akontesía, verso la mitad del siglo vente, en el kuartier de Villa Crespo de la sivdad de Buenos Ayres, Ardjentina. Komo les kontí en otras okaziones, era un kuartier ande moravan munchas famiyas, ke otras vezes ya los nombrí. En la avenida Corrientes, entre la kaleja Thames i la avenida Juan B. Justo, ande estava el Arroyo Maldonado, avía magazenes yamados: Kompra i venta ande vendian antikerías, mobles, vestidos uzados i más. Por munchas djentes eran konosidos estos magazenes, el uno de Malalé i el otro de Donio, djudiós de la Turkía. Ma vo a detenerme un pokitiko, en una figura ke era menester para yevar las kozas ke las djentes merkavan en estos magazenes. Don Avram o “Kazika al ombro”, komo lo yamavan (mismo su sinyora Zimbul), era djudió de Izmir, padre de dos ijas luzias, djovenes i ainda solteras. Lavorava kon una arabá (karro) kon dos karuchas i un kavayo de kolor preta... Ke novedad lo ke estó kontando! Las djentes milyonarias en lugar de arabá kon kavayo, tenían oto kon motor. Ma aboltando al sujeto de oy,

a la arabá de “Kazika al ombro”, tenía en la parte de delantre, un modo de asiento largo kon kuero de kodrero inchido i un fierro para arrimar las espaldas, ansina don Avram i el kliente puedían asentarsen komodo, kuando kaminava por la kalejas. Don Avram asperava siempre asentado, komo alma deskansada ke era, kon el sigaro en la boka i el jornal del día de antes, era prove aní del Dio

el cheslóng ke avía merkado en lo de Samuel Donio, metiéndose de akordo por el pago para este lavoro, ansina ke ansina, entraron en el magazen. En primero saludó a Manolo, el empiegado ke kuzía las ropas i despúes al mansevo ke alimpiava kon

i no tenía las parás para merkarlo, asta ke alguno tenía de menester de su lavoro. Por modo del sol i la kalor, uzava chapeo en enverano, i en invierno, en los días de muncho frío, se echava una takya de lana kolor blu ke avía traido de Izmir, rekodro de su padre. Una tadre Daviko Nahmias, ke morava en la kaleja Vera, le demandó si pudía yevarle a la kaza

kudiado las antikerías de kristal del magazen. Don Avram Kazika al ombro ampesó a kaminar al fondo, bushkando lo ke tenía de yevar a arabá. ... en súpito se le travó la pachá siedra en un moble ke estava ayí, “komo la estreya de Djohá”, i se kayó enbasho de mushos i karas, kedandole la pachá preta, komo la

kolor de su kavayo. A Daviko se le tomó el suluk, le asuvieron las kongoshas i los inyervos. Se abokó i lo ayudó a alevantarse. Paresía ke el guerko avía entrado en el magazen! Ke lavoro fue para Daviko de alevantar el puerpo godriko de don Avram, asta ke lo pudo asentar en una siya. Samuel Donio kedó demudado, entremientes iva mirando el boy de pachá i el hal ke le kedó! Kaji el mismo hal en ke estava el moble. Miró a Nahmias, i yamaron pishín, pishín a la Asistensia Públika. Povereto de Kazika al ombro! Kedó sin azer este lavoro i yevar las parás a kaza para bivir komo manda el Dió! Ama lo ke akontesió parese un miraklo: Nahmias i Donio tenían el tino en don Avram, mirándosen a los ojos i fumando un sigaro en asperando la ambulansia, se metieron de akordo para darle parás para unos kuantos días, asta ke se eskape la hazinura i ansina pueda tornar al lavoro kon la arabá. Metieron la mano en la aldikera i sin más i más le dieron un paketiko de parás kada uno. Vizinos del kuartier, Nahmias i Donio le dezearon a don Avram: Ke se tope saludozo i bueno de la hazinura i mas mal ke no le kayga.

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/ Mesaje: 26627

Para Rosina - Lo ke se komiya en Estanbol
Kerida Rosina, Mira ke estas ampesando a azerte muy danjeroza... Ke aviya agora de akodrarmos tantas kozas, ke solo de meldar mos aze tomar kilos? Si avlavas solo del simit, era medyo mal. No abasto las gozlemes i los bimuelos, mos avlates i de la frojalda. I ensima mos kontas de los borekes de Sariyer. Ah Rosina, bivir ke te veya sana i rezya. No saves ke agora todo esto es defendido? Kuanta koza enshaguada ke ay, esto es lo mas mahpul. Por egzempio: Lo blanko de la gayina asada en el teflon, sin una damla de azete, seko tutun. Las legumbres kochas a la vapor i shavdas sin sal. Sal es tosigo! Asukar aze danyo! Arina, por sedaka! Arroz blanko, leshos! Pan, kon gramos. Azete, kon damlas! Margarina o manteka, ni la shaka! Porke tapa las venas. Esto todo te vo kontando para amostrarte de ande a ande trokaron las uzansas de lo ke komiyamos antes i lo ke komemos agora. Kreyete ke mozotros ke estamos aki aryentro de estas kozas ke te eskarinyas, no pasamos ni por al lado. Yo me akodro ke mi mama gizava unas avikas, kon dos dedos de azete ensima. Se untava pan al kaldo yeno de azete. Agora i yo me esto indo a bever una kupa de agua Tasdelen. Ya mos abasta por esta noche. Puedeser mos espide esto todo...

ELIZ GATENYO / ESTAMBOL egatenyo@yahoo.com

REKUERDOS

9 TAMUZ 5769 - 1 JULYO 2009

21

Mi kuartier de la chikez - 2
MARÍA ESTHER S. L. DE CYWINER / TUCUMAN mecy@sinectis.com.ar Las kazas en ke moravan los sefaradís izmirlís de mi vezindado (en el mismo blok de la “Asociación Israelita Sefaradí de Beneficencia de Tucumán”, en San Miguel de Tucumán, República Argentina), eran todas edifisios bashos, jeneralmente kon un balkon ke dava a la kaye i en algunas, una eskalera al fondo kon una parte altika ke puedía servir de kamareta de echar para las famiyas numerozas. Al interior se entrava direktamente, o de un hol kon una segunda puerta de entrada. En el hol avía fotolyos de madera o de estera, kon almadas i poza-brasos brodados por las manos kapaches de las mujeres de la kaza. Por ayí se entrava a la kamareta de komer, ke jeneralmente dava a la kaye i ande no era raro de ver un piano kon un tapón adornado kon flores i pasharós. Por una puerta interior, se komunikava a la kamareta de echar prinsipal. Desde el hol, se veía un patio separado por un panel de vidros de kolores i una puerta kon numerozos saksís (maceta/flower-pot) kon plantas i la ruda. De una vanda del patio se avrían una o más puertas de otras kamaretas, kon sus kortinas teshidas. I en pasando por un pasaje, al fondo, se topava la kozina i el banyo. Esto, kuando moravan diferentes famiyas basho un mismo techo. Otras moradas, kon famiyas más chikas, tenían mankas komodidades. De la kaye se entrava direktamente a lo ke servía de salón, kamareta de komer, i por la noche, de echar. En un kantón avía una kama turka, kon un kuvre-kama teshido al kroshé. Las puertas eran de madera kon vidros, kon teshidos de kroshé ke impedían las miradas indiskretas de los ke pasavan por la kaye kuando los panjures (postigo/shutter) estavan aviertos durante el día. Kuando la famiya tenía algún negosio -un magazén-, la morada kedava ariento del lokal. I por esta razón, las komodidades también eran limitadas. Kamaretas de echar partajadas por los ijos, un banyo, una kozina, i un patio en medio, ke servía en mismo tiempo komo depó de ropas, plantas i otros objektos. Los patrones del negosio ke tenían la morada ariento del lokal, no tenían deskanso ni de día ni de noche, ni en los días de fiesta. Los klientes siempre se akodravan a la última ora del asúkar, la arina, el kezo, la azete, el vino, el kafé, ke no avían merkado de día. I komo en estos anyos se merkava todo fíado (kere dizir ke se anotava lo ke se merkava kada día i, a la fin del mez, kuando se kovrava la mezada, se pagava), avía de ser amavle i atender al vezino, día de Shabat i a toda ora. En estos kavzos de chikos komersiantes de merserías, vedruras, este esforso de la famiya permetió ke un ijo menor, kon el ayudo de los ermanos grandes, pueda kontinuar sus estudios en un Instituto tékniko o en una Eskola de komersio; i optar por alguna kariera universitaria, kuando la situasión ekonómika se izo más konveniente ke en los anyos del arrivo de los imigrantes, en las primeras dekadas del siglo XX. Me akodro en el magazén de la famiya Algranatti, de 9 de Julio i Las Piedras, a unos kuantos blokes de la Kilá, un enorme varil kon una fuentizika por ande salía la azete: medio litro, un kuarto, lo ke fuera. También el vino venía en variles i se vendía según la demanda. I avía grandes kuvos de madera yenos de azetunas en salamura i trushí (pickles) en vinagre. Esto azía ke ariento del magazén se mesklen las diferentes golores: fideos, arinas, yervas, asúkar, arroz, espesias, galetas, fustukes, vino, azete, vinagre i munchos artíkolos más. En el magazén de don Isaac Sansón - a pokos metros de la Kilá - atendido por él i sus ijos, Davichón i Ñato, además de todo esto, estavan los kezos i dulses sovre el mostrador alto, de madera, i al ke yo, era chika i no alkansava. Pero kuando mi madre me dava moneda para ke me merke “en lo de don Sansón”, yo savía muy bien kualo iva merkar. Kuando Ñato me veía, se abokava i kon una sonriza amigavle, me demandava kualo kería. Sin dudar un punto, le demandava una kulah (cucurucho) kon dulse de leche. I él, kon un djesto simpátiko, me servía esta kulah i yo me iva en lambiendo. Kreo ke dainda puedo sentir la savor delisioza de este dulse de leche del magazén de don Sansón.

Ni Davichón, ni Ñato ya no están kon mozotros. De Ñato i su espoza konservo testimonios ke pude gravar munchos anyos después, kuando empesí la rekuperasion del patrimonio de la kultura sefaradí en Tucumán. Él i su amada espoza Bellina, mi vezina kerida de la kaye Lavalle, mos desharon la buena vida en estos últimos anyos. Eya, komo su nombre lo dizía, era una bella mujer. I tambien tenía abilidades múltiples. La rekodro de muchacha, asentada a la mákina, kuziendo i brodando para su ashugar. Era de rigor ke las mansevas para kazar aparejen sus ashugar eyas mismas. Los manteles, savanas i tapones eran verdaderas djoyas artesanales ansí komo la blankería fina adornada kon dantelas i ajures. Las ke tenían abilidades manuales brodavan a mano sus propia lenjería ansí ke manteles, savanas, tovajas, ridas, taponikos de tifsin para el futuro ogar. También brodavan tualetas para las okaziones festivas, porke en akeyos anyos era la moda de los fostanes kon payetas i flores. I algunas mansevas ke se ambezaron el difisil arte de modista (sombrerera) azían maraviyas kon plumas, ojas i flores de telas i tules. Otra koza ke okupava las mujeres, solteras o kazadas, era la fashadura de los bebés. Las amigas i parientes de la prenyada kolavoravan

siempre a partir del treser mez, kuando se kortava la fasha, i endulsavan este primer korte kon konfites i bokados dulses i salados. A partir de este momento, se empesava la konfeksión del ashugar del bebé por naser. La kaza de Bellina Israel estava a pokos metros de la muestra. I munchas tadres, yo iva a vijitarla i me kedava fasinada de verla brodar estos ermozos pedasos. Después, eya i José “Ñato” Sansón se kazaron. I yo estuve kuando eya amostro el ashugar. Fue una verdadera fiesta entre mujeres. Asistieron todas las sefaradís del kuartier. Al derredor del patio se avían metido siyas. En las kamaretas estava ekspozado lo ke konstituía la dota de esta manseva. I todas las mujeres desfilavan en admirando las kozas lavoradas por estas bendichas manos. Esta tadre uvo de todo: komida, bevienda, dulses, kantes i bailes. I para eskapar, las vijitas se yevaron sus bogo kon bombones, mostachudos, mogadós i konfites para los ijos i maridos ke kedaron en kaza. Bellina morava kon su madre, Donya Regina; su ermano Yaco, kon Rosa, su mujer i sus dos ijos, José i Ricardito. Los parientes de Rosa eran mis vezinos de apartamento, Don Jacobo León i donya Matilde, tenían dos ijos, además de Rosa: Simón i Lazari. Simón era estudiante de medisina en Córdoba, sivdad universitaria de la Argentina por ekselensia. I sus parientes i ermanos ayudavan para ke él pudiera azer sus estudios. Eran anyos en los ke dar estudios superiores a los ijos en famiyas kon pokos revenidos sinyifikava un verdadero esforso, si no sakrifisio. Por esto, en estas dekadas entre los kuarenta i los sinkuenta, fueron muy pokos los profesionales ke pudieron alkansar a títulos universitarios ariento de la komunidad sefaradí de muestra provinsia. Uno de los primeros, kreo rekordar, fue el Dr. Salvador Pesa, un reputado shirurjano. Oy, el Dr. Prof. Simón León, no sólo es rekonosido komo un profesional de ekselentes antesedentes en toda su kariera komo médiko shirurjano, ma también eskrivió un livro ande konta de su vida profesional; i onra a todos akeyos profesionales ke kompartieron kon él estos anyos del ospital públiko i de la katedra universitaria.

22

9 TAMUZ 57 6 9 - 1 J U L Y O 2 0 0 9

PATRIMONYO

Muestras raizes las tenemos en el djep*
ISAAC HASKIYA / DANIMARKA isaachaskiya@hotmail.com

Somos djudyos. Somos sefaradis. Avlamos un modo de espanyol del siglo XV. Nasemos en un lugar, mos vamos a otro i en vezes murimos en un treser. El ladino lo yevamos kon mozotros tambyen. Mi papu (avuelo) nasyo en Edirne i muryo en Viena. Mi madre nasyo en Edirne i muryo en Suedia. Yo nasi en Istanbul, bivi trentisesh anyos en Suedia, un anyo en Espanya, un anyo en Israel i agora aze sesh anyos ke bivo en Danimarka. Solo el Dio save ande vo murir. Byen! De esto pasaremos a una istorya verdadera. Mi padre tenia syete ermanos i una sola ermana. Todos nasidos en Edirne tambyen. Algunos estuvyeron en Viena, otros en Bulgaria, otros en Estambol. Mi tia estava kazada kon un ombre ke tenia un ermano en Paris. Komo la situasyon en Turkia estava dura, syendo ke

dos ijas empesan en la eskola franseza. Les nase un ijo. En kaza avlan ladino porke era la lingua ke se avian yevado komo se avian yevado sus raizes en el djep. Lavoran i biven, biven i lavoran. Esto asta ke viene la Segunda Gerra Mundial. Los alemanes okupan una grande parte de Fransya. En 1942, komo tenian pasaportes italyanos, antes ke los alemanes los aferren, toman el tren de Paris para Italya. Biven sin problema en una chika sivdad yamada Terrano, en las montanyas del Abruzzo. Kuando los alemanes entran en Italya kon sus armada, porke los italyanos no pudyeron defendersen solos, la famiya troka de lugar otra vez i se eskonden en Nettezano, un kazal en las mas altas partes de estas montanyas, asta ke se eskapa la gerra. La djente del kazal los ayuda para sovrebivir. En 1945, tornan a Paris i la administrasyon de los refujyados los mete en un otel, el Lutétia, asta ke puedan topar un apartamento. Otra vez kale empesar del empesijo. El padre ya no puede avrir otra butika i deve lavorar kon ofisyos chikos, un poko aki i un poko ayi. La ija grande se kaza kon un djudyo grego ke sale del kampo de konsentrasyon, kon el numero gravado en el braso. Empesan a vender vestimyenta en un merkado en el norte de Paris. El rezultado sale byen i pueden merkarsen un apartamento
REPOTADO POR: ISRAEL BENYAKAR / ESTAMBOL srulmacho@yahoo.com

kaji en el sentro de Paris. La otra se kaza kon un fransez i empesa a lavorar en las ropas tambyen. El ijo sale muy kapache i empesa a vender ashugares kompletos para novyas, en una kaza de kazamyento i los entrega a butikas en todas sivdades. Le va muy byen i empesa a enkomendar vestimyenta para ombres en las fabrikas de konfeksyon. Vende komo grande merkader a otras butikas. Oy en dia sus ijos lavoran en esta firma, ma de muncho mas grande; son byen konosidos en Fransya entera. Yo los konosi en 1962 kuando estuve en Paris por la primera vez. Moravan en un apartamento del siglo XVIII, fraguado de pyedra, ma kon las eskaleras de tavla i kon el banyo i la privada afuera, komun para tres apartamentos. Mas tadre pudyeron azer el banyo en el apartamento. Mi tia i su marido avlavan syempre el ladino entre eyos. Mis primas mita i mita. La ija de mi prima, ke tambyen lavora asta oy en dia en la konfeksyon de moda, avla solo el fransez. Nunka pudo mi padre ver a su ermana de kuando salyeron de Turkia i kada vez ke yo iva a Paris, tenia eya las lagrimas en los ojos. La vida es komo un paketo ke avrimos sin saver lo ke ay aryento. A vezes sale otro paketo i aun otro mas. Ke se puede azer? ”Ma laasot?”** komo se dize en Israel.
* djep: aldikera / ** Ma laasot?”**: Ke se puede azer?

Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

el pais avia trokado su forma politika i ke kalia empesar todo de muevo. Entonses la famiya de mi tia desidyo en el anyo 1930, de ir a Fransya ande bivia el ermano del marido. Desharon sus apartamento. Vendyeron sus mobles. Kitaron pasaportes italyanos porke el era de nasyonalidad italyana. Merkaron bilyetes de vapor, de Estambol a Marsilya en segunda klasa, padre i madre i dos ijas en una kamara. Kaji una semana les tomo para pasar por todos los portos importantes. No se save si pudyeron yevarsen un poko de paras, ma me parese ke no tenian tantas posibilidades finansyaryas. Tenian en sus baules lo ke era lo mas de menester. Kuando debarkaron en Marsilya, el ermano estava ayi i tomaron todos el tren para Paris. Ke puede azer un djudyo sefaradi en una sivdad mueva i grande komo Paris? Ke aze un djudyo? Avre una butika i empesa a vender ropa, ilos, un poko de vestimyenta i mira de ganar su vida ansina. Las

El Munyako i la Bala de Biliardo
Un ombre entro a un bar kon el munyako ke teniya. El munyako no se estava kedando en su lugar, siempre estava saltando, de todas las mezas estava tomando unas kozas. Kualo estava topando se lo estava komyendo. En fin, salto a la meza de biliardo, la aferro la bala de biliardo, se la echo a la boka i se la komyo. El barmen ke vido esto, empeso a gritar: “Kualo esta azyendo este, la botika me la izo salata i agora se la komyo la bala de biliardo.” El patron del munyako le respondio: “No te inyerves amigo, no te merikiyes, te lo va pagar todo, metemela a mi kuento.” El ombre pago i se fue. Una semana despues, el ombre entro al mizmo bar kon su munyako. El barmen ke lo vido al munyako, se korto atansyon kualo va tomar i va komer. El munyako salto enriva del bar, echo la mano i tomo una avramila. La miro, la miro... Vino, se la enkasho en el kulo. Despues se la kito i se la komyo. El barmen demando al patron del munyako: “Ke izo este agora?” “Del diya ke komyo la bala de biliardo, antes de komer, todo se lo esta mezurando.”

PATRIMONYO

9 TAMUZ 5769 - 1 JULYO 2009

23

Los Papazes i el Azno de Djoha
Reportado por: GAD NASSI / HERZELIA nassig@zahav.net.il

“Na! Una letra para ti!” Ansi se avia adresado el mesajero del governor a Djoha, entero enkantado. “Una letra para mi? Ma, para kualo esto!” respondio Djoha, en tomando la envelopa en sus manos i aboltandola los ojos enteros aviertos. Resivir letra era una koza rara en akeyos tiempos, porke muy poka djente savian meldar i eskrivir. Orozamente, Djoha apartenia a los ke ya se avian ambezado a meldar. “Bueno! Meldala esta letra, i no me agas diritir!” salto la mujer de Djoha. “Meldala!” disho i el mesajero, ke de mizmo, no savia meldar. Djoha alimpio su garon en tosiendo i se metyo a meldar: “Tres papazes, todos savios, estan aktualmente vijitando muestra sivdad. Tienen tres kestiones ke keren pozar a muestros savios. Sos invitado a un banketo organizado en sus onor.” Entonses, Djoha salto a su azno i se dirijo al konak del governor, i el mesajero detras de el. Kuando supo ke la kontestasion de saviduria se iva azer antes del banketo, Djoha ya se kalmo, porke iva pueder somnolar despues de komer i devia ser enteramente espierto para afrontar a los papazes. “Na! Aki esta Djoha, el savio!” saltaron los papazes, en viendolo.

“Va pozar la primera kestion,” disho uno de entre eyos, i adjusto: “Ande es el sentro de la tierra?” En esto, Djoha apunto kon su pie la trasa deshada por la unya de su azno: “El sentro de la tierra es egzaktamente basho la unya de mi azno.” “Es ke estas siguro?” demando el papaz. Djoha sakudyo sus ombros: “En kavzo ke usted no esta siguro, no tiene ke de mezurarlo. Si en kavzo ke su mezura amostrara un lugar mizmo de un puso mas leshos del lugar ke amostri, sera siguro ke usted es mas savio de mi.” El papaz estuvo mirando la trasa de la unya del azno. Sakudyo sus ombros i izo sinyo al papaz segundo para ke poze su kestion. “Mi kestion es,” disho el papaz, i kontinuo: “Kuantas estreyas ay en el sielo?” “El mizmo numero de pelos ke tiene mi azno.” “Komo lo puedes provar?” “O! Es muy simple. Si usted se esta duvdando de mi repuesta, puedra kontar las estreyas del sielo, i despues, kontar los pelos de mi azno. I si topara un solo pelo o una sola estreya manko o demaziya, toda la djente de muestro payis savra ke usted es muncho mas savio ke mi.” Ansi, i el segundo papaz sakudyo sus ombros, i paso la palavra al treser papaz, ke era el mas importante de entre eyos: “Djoha Efendi! Mi kestion es muy simple. Kuantos pelos ay en mi barva?” I aferro su barva i la frego.

“Usted tiene razon,” respondio Djoha. “La repuesta a esta kestion es muy simple. La barva de usted tiene el mizmo numero de pelos ke la kola de mi azno.” “Komo lo puedes provar?” demando el papaz. “Siguro ke usted tiene todo el dirito de duvdarse. No le keda mas de empesar a arankar los pelos de su barva uno a uno, kuando i yo va arankar uno a uno los pelos de la kola de mi azno. I si kedara un pelo demaziya o de manko en su barva, o en la kola de mi azno, toda la djente savra ke usted es mas savio de mi.” El papaz aferro de muevo su barva, la frego, i se kedo entero mudo. En esto Djoha salto: “I, kuando es ke se va empesar a komer?”

Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

Salvando Linguas
Anna Barki Bigio es espesialista en el puevlo djidio sefaradi espesialmente sovre las linguas Ladino i Haketia. “Carioca”- nasida en Rio de Janeiro - despues de kazarse se fue a morar en São Paulo. Antes del portuges se ambezo el Ladino i el italiano. Kon Klara Kochen izo el grupo “Kaminos de Leche i miel”, ande se reunen una vez por mes para avlar, estudiar i kantar en Ladino. Aze todo para mantener bivo el movimiento sefaradi del judaísmo. En el 3o Confarad ( Congresso Sefaradi do Brasil) en 2004 echo endjuntos kon el 2o enkontro Sefaradi Beth El i el 1o Festival de Filmos Sefaradis en Rio de Janeiro, Anna izo una konferensya “Ladino i Haketia en la transmisión Oral i Escrita del Judaísmo de Iberia”. Eya avlo sovre dos linguas importantes para la vida de los djidios de Portugal i Espanya despues de la ekspulsyon. La Haketia es una meskla de espanyol, portuges, ebreo i arabo avlado por los ke vinieron de Portugal i Espanya i se fueron al Maroko, i el Ladino una meskla de diferentes dialektos avlados en Espanya antes de la unifikasyon en 1492, ke koinsidio de una manera trajika kon el Orden de Ekspulsyon de los Djidios. Kontinuando a avlar la lingua de sus paizes en el Sieklo XV, los djidios sefaradis se izieron una fuente de konsulta para los espesialistas de la lingua espanyola. Los ke estavan eskuchando rekonosieron las dichas de sus chikez. Los espesialistas de linguas lo rekonosieron komo uniko dokumento bivo del prinsipio del sieklo XV. La rikeza literaria del Ladino kon sus poezias, kantigas i las famosas dichas, izieron la kultura de un puevlo ke

REPORTADO POR ROBERT SIDI / PORTO ALEGRE sidiodon@via-rs.net

En 1996, kon el rekonosimiento del Knesset, se izo la ANL (Autoridad Nasionala del Ladino), para ambezar el Ladino i su kultura en Israel. La fundasyon de la ANL se izo kon el 5o presidente de Israel, Yitshak Navon. Dichas en Ladino Kalavasa: persona ke avla bavajadas. Solo avla kalavaserias. Ya dio savor de kalavasa: persona ke enfasya diziendo las mizmas kozas. Kalavasa: kavesa sin kaveyos. Se izo una berendjena: kuando tomo muncho sol i se kemo. Ravano: bovo. Echando bamyas: kuando avla mintiras. Ensembrar palos para aharvar. Es un pimientón: ken se aravia presto. por munchos sieklos se konsidero la mas importante komunita djudia del mundo. Miguel Unamuno, eskritor de “La dulce lingua sefaradi” disho, ni los espanyoles ni los portugeses deven kedarsen indiferentes al desparesimyento del Ladino. Mantener biva la kultura es difisil ama no imposivle. Komo dize Unamuno “el idioma es la sangre de un pueblo”. La lingua avlada por los djidios sefaradis tomo dos kaminos: el primero es la lingua de los ke se fueron al Maroko i adopto el nombre Haketia, ande se djuntaron palavras ebreas i arabes. El otro fue el Ladino ke es el espanyol kon ebreo, arabo, italiano, fransez, inglez, turko i grego. Algunas dichas en Haketıa i en Ladino H - Yo soy i yo me lo valgo L - El se lo kanta, el se lo bayla. H - La suerte de la fea la hermosa la desea. L - El mazal de la fea, la ermoza lo dezeya. H - Mas vale tarde que nunca. L - Mas vale tadre ke hich. H - Larga komo la Haftara de Tishabeav. L - Me konto una perasha entera. H - El asno con el ojo del amo engorda. L - El ojo del patron engodra el kavayo.
Fuente: Artikolo por Anna Barki Bigio, Shalom de São Paulo, Vol. VII, no331

24

9 TAMUZ 5 7 6 9 - 1 J U L Y O 2 0 0 9

MUEVAS PUBLIKASYONES

Diksionario Amplio Djudeo-espanyol – Ebreo
Dr. Avner Perez & Gladys Pimienta
Un lavoro grande por la parte del Dr. Avner i Gladys Pimienta en este diksionario donde arekojeron komo 50 000 palavras en Djudeo-espanyol i las tradusieron al Ebreo. Este lavoro tapa una partida del vakum ke ay en diksionarios de esta lingua de muestros abuelos. Esperamos ke la parte Ebreo-Djudeo-espanyol tambien aparesera en serka en kompletando el siklo. Un lavoro de diksionario no se eskapa fasilmente porke no viene fin de palavras. Para pueder ayudar a investigadores kale kedarse en un momento i publikar. Felisitasiones a los autores.

ISBN: 978-965-7408-01-8

La Mujer Onesta – The Chaste Wife
Eliya R. Karmona (Traduksion al ingles por Michael Alpert)
La Mujer Onesta konstituye unas de las pokas novelas transliteradas del ladino. La novela ennaltese la fuersa i dinyita de una mujer ke tiene un marido selozo. El marido bushka a provar la fidelidad de su mujer en invitando a otros ombres a azerla ennamorar de eyos. La mujer mantiene su virtud i los otros ombres se azen ridikulos. La Mujer Onesta kontiene la novela orijinal en ladino kon la traduksion al ingles por el Prof. Michael Alpert de la Universidad de Westminster en Londra.

ISBN: 978-1-90551Z669

Un Ramo de Poemas – A Bouquet of Poems
Haim Vitali Sadacca (Traduksion por David Fintz Altabe)
Haim Vitali Sadacca, nasido en Chanakkale (Turkiya), oy kompoza poeziyas solo en djudeoespanyol, su kerida lingua ansestral. Las poeziyas de Sadacca reflektan siertos elementos ke azen parte de la kultura i istoria Sefaradi, i mientras ke estas kalidades dan una kolor i una karakteristika espesial a la poeziya, los temas, las lisiones, i los sentimientos son universal. “Las poeziyas de Haim Vitali Sadacca deskuvren un mundo de sentimientos ke estan eskondidos en nuestros korasones. Eyas ekspresan en un ermozo ladino, amor i pasion, dolor i tristeza, alegria, regreto i soledad i son perfektas para pueder kontinuar a bivir en sus plenitud i poder ser ambezadas a traverso los versos elegantes de sus poemas.” (Matilda Koen-Sarano, autora, poeta, i maestra de ladino, Yerushalayim)

ISBN: 978-1-886857-11-7

Kon Bayles i Kantes (Diezisiete komedias muzikales)
Matilda Sarano-Koen / Edision de Michael Studemund-Halévy
Este livro maraviyozo ke la infatigavle Matilda kito a luz “no konstituye una ovra inedita: es un rekojimiento de piesas teatrales ke aparesieron desde munchos anyos en [otras de sus] edisiones. La abondansia del material linguistiko akumulado mos da la oportunidad de prezentar a los meldadores enteresados, ma sovre todo a los filologos i espesialistas de filolojia djudeo-espanyola, un manyifiko korpus de tekstos ke mos amostra de manera konvensiente ke el djudeo-espanyol es i sera una lingua biva, una lingua ke dispoza de un riko vokabulario adapto a la produksion literaria, sea de poezias, romansos o teatro.” (Michael Studemund-Halévy)

ISSN 0177 – 7750

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->