ABREVIATURAS

1.

En general no usaremos abreviaturas en texto seguido. Las reservaremos principalmente para listas, bibliografías, índices y textos técnicos.

2.

Utilizaremos las abreviaturas establecidas de unidades de medida con sus mayúsculas y sin punto. (Los departamentos de ciencias y matemáticas darán sus propias reglas sobre abreviaturas de medidas.)

Abreviaturas del sistema métrico decimal

Medidas de longitud

Medidas cuadradas o de superficie

Unidad

Símbolo

Unidad

Símbolo

milímetro centímetro metro kilómetro

mm cm m km

milímetro cuadrado centímetro cuadrado metro cuadrado kilómetro cuadrado

mm2 cm2 m2 km2

Medidas cúbicas

Pesos

Unidad

Símbolo

Unidad

Símbolo

centímetro cúbico metro cúbico

cm3 m3

centigramo gramo kilogramo

cg g kg

tonelada onza t oz Medidas de capacidad Medidas agrarias Unidad Símbolo Unidad Símbolo mililitro centilitro litro kilolitro mL cL L kL área hectárea a ha • NOTA: Las abreviaturas del sistema métrico no tienen plural. • Abreviaturas del Sistema Internacional de Unidades Unidad Símbolo Unidad Símbolo parsec culombio segundo amperio kelvin candela mol radián estereorradián hertz pc C s A K cd mol rad sr Hz voltio faradio ohmio siémens wéber tesla henrio lumen lux electronvoltio V F Ω S Wb T H lm lx eV .

newton pascal julio vatio • N Pa J W unidad de masa atómica unidad astronómica UA u Abreviaturas de unidades de uso general Unidad Símbolo Unidad Símbolo segundo minuto hora ‘ min h día bar revolución por minuto día a rpm 3. Escribiremos enteras las palabras calle. . En general escribiremos enteros todos los nombres geográficos (incluidos los estados. 4. especialmente en los textos para los primeros grados. Illinois • Fort Wayne Distrito de Columbia NOTA: La abreviatura de los Estados Unidos es EUA. bulevar y similares. Abreviaremos los puntos cardinales que sean parte de una dirección y de mapas. La abreviatura va en mayúscula sin punto. la avenida Independencia 5. Sigue derechito por esta avenida. avenida. territorios y posesiones de los Estados Unidos).

Escribiremos enteros los nombres de los meses.m. y salen a las 4:00 p. o p. (Véase también Números y cantidades.esnoreste este estesureste noreste nornoreste nornoroeste noroeste norte N NE E ENE oeste ESE sur NNE oesnoroeste O. SSW NNO. Llega a las 2 p.m.) 8. En general escribiremos la hora en letras y sin abreviaturas si es posible expresarla simplemente. NW sursureste sursuroeste 6. W oesuroeste S sureste ONO. No se usan las palabras mañana.m. sin espacio entre las letras). (no a las 3:30 p. 7.m.m. tarde o noche después de a. WNW OSO. de la tarde) . Como abreviaturas de horas usaremos a. NNW suroeste NO.m. (en minúscula. Sólo escribiremos estas abreviaturas con cifras. Las elecciones para la presidencia se celebraron el 8 de noviembre. y p.m. Pero en textos científicos. Entran a las 7:30 a.m. La reunión comenzó a las 3:30 p. SW SSE SSO. WSW SE SO. 9 y 10.m. para darle énfasis a una hora exacta o si se hace demasiada larga la escritura usaremos cifras y abreviaturas.

.. Trillas la Dra. línea. Ramírez 13. nota. Usaremos las abreviaturas de antes de Jesucristo (a. • Pero: Los sumerios formaron su imperio varios siglos antes de Jesucristo. 11. Dr. capítulo. v. fig.) sólo las usaremos dentro de paréntesis. Platón fundó la Academia en el año 387 a. y pp. Las abreviaturas (pág. del T. Escribiremos enteras las palabras página. pero las abreviaturas Sr. 10. Dr.C. son muy comunes. nota del traductor. verso. Escribiremos enteros los tratamientos oficiales.9..C... l. .) y después de Jesucristo (d.. 12.. figura y lámina. Cremonte la Sra.C.. Sra.) derivó hacia el eclecticismo. año en que fue clausurada por el emperador Justiniano. en las notas marginales o en bibliografías... cap. y Dra..) sólo después de cifras (arábigas o romanas). páginas. La Academia Novísima (siglo I a.C. Sra.C... y págs. y lám. págs. Las mayúsculas se compondrán de versalita. Si un nombre tiene otro título sustituye a Sr. La Academia pervivió hasta el 529 d. Como abreviatura de página y páginas usaremos pág. el general Gómez el ministro de Relaciones Exteriores el Sr. y no p. n. o Dra. Siempre se abrevian las afiliaciones o títulos académicos después de un nombre. No dejaremos espacio entre las letras. N.

fue el primer dirigente de la organización. etcétera. El ganador fue Alberto Benedetti.D. Versus se abrevia vs. Las abreviaturas del inglés Jr. los hámsteres.Pedro Moliner. S. en texto seguido en los primeros grados. de títulos honoríficos y títulos académicos se escriben con mayúscula. DDT (diclorodifeniltricloroetano) FM modulación de frecuencia RH factor Rhesus 17. Las abreviaturas de tratamientos. se traducirán como hijo y padre.D. y Sr. Se pueden abreviar las palabras científicas y técnicas y las marcas registradas. Ph. hijo. M. (su majestad) Pedro Sánchez. padre. 18.M. Evitaremos escribir la abreviatura etc. Los ratones. . 16. Ph.D. 14. Se escriben con minúscula y con coma antes (y después si la oración continúa). Linda Pereira. Carlos Lizárraga. 15. los topos. respectivamente. son roedores.

Las siglas se escriben con letras mayúsculas. y con mayúsculas y minúsculas como corresponda. 20. En todas las abreviaturas escribiremos el punto correspondiente. La primera vez que aparece una sigla debe darse su significado entre paréntesis siguiendo las reglas de mayúsculas y minúsculas correspondientes. sin puntos ni espacios. Las abreviaturas de la Biblia se escriben sin punto.0 22. Dr. No abreviaremos la palabra televisión.19. (no Dr) 1. UNESCO ONU PRI 23. Ab Sal NT Abdías Salmos Nuevo Testamento 21. GNP (Gross National Product) PNB (producto nacional bruto) OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries) OPEP (Organización de Países Exportadores de Petróleo) .

Si una sigla tiene traducción establecida.USSR (Union of Soviet Socialist Republics) URSS (Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas) IQ (Intelligence Quotient) CI (cociente de inteligencia) MA (Metal Age) EM (Edad de los Metales) CAD (Computer-Aided Design) DAC (diseño con ayuda de computadora) 24. Nunca se debe crear una sigla si no existe. No deben modificarse las abreviaturas o siglas de un nombre en inglés cuyo uso sea generalizado en los países de habla hispana. En general las siglas de organizaciones internacionales tendrán equivalente en español. la escribiremos en español. RNA DNA FBI COBOL BASIC FORTRAN YMCA IBM UNESCO UHF VHF ITT FAO CIA BBC UPI . ONU Organización de las Naciones Unidas OTAN Organización del Tratado del Atlántico Norte OEA Organización de Estados Americanos 25.

El RDC (Rural District Council–Consejo de Distrito Rural) se reunirá en Louisville. We will study BASIC this year. Si su traducción presenta dificultades (por ejemplo. Si es posible debe escribirse el enunciado entero. La primera vez que aparece la sigla de un nombre en inglés debe darse su significado en español entre paréntesis.) . 27. puede explicarse el significado. Este año vamos a estudiar BASIC (Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code—código de instrucciones simbólicas de uso general para principiantes). The RDC will meet in Louisville. (No es nombre oficial. porque puede haber varias interpretaciones). Cuando una sigla no es conocida en los países de habla hispana o cuando por razones pedagógicas o de otra índole se quiere enunciar el nombre en inglés. El FBI (Departamento Federal de Investigación Criminal) hará una investigación. What do you think about the new UNESCO resolution? ¿Qué piensas de la nueva resolución de UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación la Ciencia y la Cultura)? • Pero: FORTRAN is a very advanced system. El lenguaje digital de computadoras FORTRAN es un sistema muy avanzado.26. Los dos nombres se separarán con un guión largo. sin espacios. The FBI will conduct an investigation. éste se escribirá seguido por el enunciado en español (o su explicación).

se presentan tres posibilidades de traducción. López es contadora publica titulada. (Más adelante se podrá usar la abreviatura sola. . • Cuando el nombre es conocido en español o tiene traducción establecida pero su sigla no se traduce: When was the Federal Bureau of Investigation (FBI) founded? ¿Cuándo se creó el Departamento Federal de Investigación Criminal (FBI)? • Cuando el nombre no es conocido o no tiene traducción establecida en español y su sigla tampoco es conocida: In 1978 the Comprehensive Employment and Training Act (CETA) provided $1 billion a year for public works projects. López is a CPA.28. Mrs. El Fondo Monetario Internacional (FMI) publica un boletín anual.) 29. Si en el texto aparece un nombre seguido por su sigla entre paréntesis. La Sra. Un programa de empleo y capacitación llamado Comprehensive Employment and Training Act (CETA) asignó mil millones de dólares para obras públicas en 1978. A veces no es necesario conservar una abreviatura o sigla en la traducción. • Cuando el nombre y la sigla son conocidos en ambos idiomas y tienen equivalentes en español: The International Monetary Fund (IMF) publishes a yearly survey.

He went AWOL. no se debe usar teléf. Se podrán dividir a final de línea las siglas pronunciables silábicamente que tienen más de dos sílabas (como COMECON). Si se usa tel. Los visitantes son peces gordos del Partido Republicano.. 30. No se deben usar dos o más grafías para abreviar una palabra. Nunca se dividirán las siglas consonánticas (como FBI). por más que también sea admisible. . The visitors are big shots from the GOP. pero trataremos de evitarlo. Estuvo ausente sin permiso..

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful