Idioma español

De Wikipedia, la enciclopedia libre Saltar a navegación, búsqueda «Castellano» redirige aquí. Para otras acepciones, véase castellano (desambiguación). Para otros usos de este término, véase español.

Español o castellano
Hablado en Andorra
[1] [2] [3]

Argentina[4] Belice[5] Bolivia[6] Chile[7] Colombia[8] Costa Rica[9] Cuba[10] Ecuador El Salvador España Guatemala Guinea Ecuatorial[11] [12] Honduras México Nicaragua Panamá Paraguay Perú Puerto Rico República Dominicana Uruguay Venezuela Canadá[13] Estados Unidos[14] Filipinas Gibraltar[15] Marruecos Sáhara Occidental[16] y entre los refugiados saharauis en Argelia Hablantes 450 a 500 millones de personas • Nativos: • Otros: Puesto Familia • 400 millones de personas • entre 60 y 100 millones de personas 2.º puesto (Ethnologue 1996) Indoeuropeo Itálico Grupo Romance Romance Ítalo-occidental Subgrupo Occidental Grupo Galo-Ibérico Ibero-romance

Ibero-occidental Español / Castellano Alfabeto Oficial en Alfabeto latino Estatus oficial
organizado usando criterios geográficos

África (5): España (por Canarias, Ceuta y Melilla) Cocobeach (Gabón/Guinea Ecuatorial)*** Guinea Ecuatorial* República Árabe Saharaui Democrática[17] América (21): Argentina Bolivia* Chile Colombia Costa Rica Cuba Ecuador El Salvador Guatemala Honduras México**** Nicaragua Panamá Paraguay* Perú* Puerto Rico* República Dominicana Uruguay Venezuela Estados Unidos; en algunos estados. Europa (1): España Oceanía (1): Isla de Pascua (CHI) Asia (0):

• • •

En Filipinas fue oficial hasta 1973; en la actualidad la constitución promueve su promoción de forma voluntaria.
[18]

• •

Organismos africanos (1): Unión Africana[19] ***** Organismos americanos (6): OEA***** ALBA***** MERCOSUR***** CAN***** UNASUR***** TLCAN*****:

SICA***** ALADI*****

Organismos europeos (3): Unión Europea (UE)***** Europol***** Unión Europea Occidental***** Organismos Internacionales (8): ONU***** Interpol***** Cumbre Iberoamericana***** ABINIA***** UL***** FIFA***** Tratado Antártico (STA)***** ATP*****

* Primer idioma oficial del Estado o territorio. ** Primer idioma oficial de la ciudad. *** Segundo idioma oficial de la ciudad. **** México no tiene formalmente lengua oficial. El español es la lengua mayoritaria y oficial "de facto". ***** Idioma cooficial del organismo.

Anexo:Países donde el español es idioma oficial Regulado por Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española Códigos

ISO 639-1 es ISO 639-2 spa ISO 639-3 spa

Extensión del Español o castellano

El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU[20] y, tras el chino mandarín, es la lengua más hablada del mundo por el número de personas que la tienen como lengua materna.[21] [22] [23] Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones político-económicas internacionales (UE,[24] UA,[25] OEA,[26] OEI,[27] TLCAN,[28] UNASUR,[29] CARICOM,[30] y el Tratado Antártico,[31] entre otras). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450[32] y 500[33] millones de personas, pudiendo ser la tercera lengua más hablada considerando los que lo hablan como primera y segunda lengua.[34] Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo tras el inglés,[35] con al menos 17,8 millones de estudiantes,[36] si bien otras fuentes indican que se superan los 46 millones de estudiantes distribuidos en 90 países,[37] y la tercera lengua más usada en Internet (7,8% del total);[38] se espera que para el 2050 lo hable el 10% de la población mundial. El español, como las otras lenguas romances, es una continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar), desde el siglo III, que tras el desmembramiento

del Imperio romano fue divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en las distintas provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante una lenta evolución a las distintas lenguas romances. Debido a su propagación por América, el español es, con diferencia, la lengua romance que ha logrado mayor difusión.

Contenido
[ocultar]

1 Aspectos históricos, sociales y culturales

1.1 Nombre de la lengua
 

1.1.1 Etimología 1.1.2 Polémica en torno a "español" o "castellano"

○ ○

1.2 Historia 1.3 Distribución geográfica
      

1.3.1 América 1.3.2 El español en países donde no es oficial 1.3.3 Europa 1.3.4 Asia 1.3.5 África 1.3.6 Oceanía 1.3.7 Estimación del total de hablantes por país

○ • ○ ○ ○ ○ ○

1.4 Un idioma en expansión 2.1 Clasificación 2.2 Variedades dialectales del español 2.3 Lenguas derivadas 2.4 Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua 2.5 Fonología y sonidos
  

2 Descripción lingüística

2.5.1 Vocales 2.5.2 Consonantes 2.5.3 Fonología del español 2.6.1 Morfología 2.6.2 Sintaxis 2.6.3 Voseo

2.6 Gramática
  

○ ○ •

2.7 Léxico 2.8 Sistema de escritura

2.8.1 Otras representaciones

3 Valor Económico del Idioma Español

se añadía una e. de su forma ultracorrecta.a las palabras que empezaban con s+consonante. procede del latín Castellanus. siempre que no actúe ideológicamente. "luego disimilando las dos nasales se llegó a español. En consecuencia. reino medieval situado en la parte central de la península ibérica. Otra teoría afirma que Spaniolus (literalmente hispanito. pero por motivos eufónicos. sociales y culturales [editar] Nombre de la lengua [editar] Etimología Según la Real Academia Española de la lengua. no hay preferencias por una denominación u otra. variables a su . que significa de Hispania. italiano: storia por historia). en redes informáticas). bretón. y éste del latín medieval Hispaniolus. castellano. Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España. y castellano con Castilla). más bien.[39] Hispaniolus procede de la denominación latina de la provincia de "Hispania" que incluía a la Península Ibérica y a las Baleares o. Desde el punto de vista estrictamente lingüístico. [cita requerida] Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la h. sociolectales y funcionales. sajón. política y económica. se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales. España.[41] [editar] Polémica en torno a "español" o "castellano" Artículo principal: Polémica en torno a español o castellano La polémica en torno a los términos español y castellano estriba en si resulta más apropiado denominar a la lengua hablada en Hispanoamérica. que significa de Castilla. etc) y de *hispanione se pasó en castellano antiguo a españón.[cita requerida] Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispánicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en borgoñón. o bien si ambas son formas perfectamente sinónimas y aceptables. la controversia es de raíz ideológica. o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo. la palabra español procede del provenzal espaignol. españolito) procede del occitano espaignol. lapón. La ciencia lingüística.[40] La otra denominación. frisón. que no se usa para significar naciones".• • • • • 4 La Real Academia Española y las academias asociadas 5 Véase también 6 Referencias 7 Bibliografía ○ 7.1 Diccionarios 8 Enlaces externos [editar] Aspectos históricos. con la terminación -ol. se creía que la forma escrita correcta de Hispaniolus era Spaniolus (Cf. en España y en otras zonas hispanoparlantes «español» o «castellano». o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo.

comenzará una evolución divergente. en la que surgen varias modalidades romances: la catalana. a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. En el siglo VIII. En Al-Ándalus. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas. . terminológicamente. la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. espanhol.vez en el tiempo). se hablarán los dialectos romances englobados con el término mozárabe (no árabe). Spanisch. pues. aunque el Diccionario panhispánico de dudas. y. Para la lingüística. concretamente con el de la zona central del norte de Hispania. la navarro-aragonesa. ισπανικά.[43] [editar] Historia Artículo principal: Historia del idioma español Una página del Cantar de mio Cid. En el ámbito normativo prescriptivo. Spaans. origen de la lengua española. castellano y español son términos sinónimos. la castellana. la invasión musulmana de la Península Ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. La historia del idioma español comienza con el latín vulgar del Imperio romano. en la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana.). Mientras. según la normativa establecida por los principales organismos de política lingüística del área hispanohablante en lo relativo a la codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española). spagnolo. la astur-leonesa y la gallego-portuguesa. espagnol. ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente castellana o española. Tras la caída del Imperio romano en el siglo V. el diccionario normativo editado por la Real Academia Española de la lengua y la Asociación de Academias de la Lengua Española lleva por título Diccionario de la Lengua Española. etc. en castellano medieval. obra de carácter normativo actualmente vigente recomienda no obstante la denominación de «idioma español» por carecer de ambigüedad y ser la utilizada generalmente en otros idiomas nacionales (Spanish.[42] Asimismo. además de las lenguas de la minoría extranjera-invasora alóctona (árabe y bereber).

[48] Evolución de las lenguas del sur de Europa. algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX.[47] Las Glosas Emilianenses de finales del siglo X o principios del XI.[46] un conjunto de textos que constituyen copias de documentos. pero también del resto. Tuten. "se puede concluir que la lengua de los becerros de Valpuesta es una lengua latina asaltada por una lengua viva. castellano y navarro-aragonés. un idioma respetado por todas las personas ilustradas.[49] Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar -el español. se originó en el condado medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte de Burgos). única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época. de la calle y que se cuela en estos escritos"». con influencia vasca y visigótica. asegura. Penny.A partir de finales del siglo XI es cuando comienza un proceso de asimilación o nivelación lingüística. Sin embargo. El director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua concluyó que «ese latín "estaba tan alejado de la rectitud. Los textos más antiguos que contienen rasgos y palabras de lo que será el castellano son los documentos escritos en latín y conocidos como Cartularios de Valpuesta. Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma español se dio durante el reinado de Alfonso X de Castilla y León. principalmente. uno de los precursores de la lengua española. el español. posteriormente se demostró que las formas escritas en esos documentos corresponden al romance navarro-aragonés. El dialéctico románico castellano.y por eso mismo eran populares. conservadas en el Monasterio de Yuso en San Millán de la Cogolla (La Rioja). Este proceso es el que dará como resultado la formación de una lengua común española. Fernández-Ordóñez).[50] El español se extendió por la península durante la Baja Edad Media debido a la continua expansión de los reinos cristianos en este período. por eso resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada cultura redactadas en un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas por considerarlo demasiado prosaico.en la llamada Reconquista. que podía alternar desde entonces con el latín. fueron consideradas por Ramón Menéndez Pidal como el testimonio más antiguo de lengua española. otros filológos siguen defendiendo los postulados pidalianos del predominio del dialecto castellano en la formación del español y su expansión por un proceso de castellanización por el resto de territorios peninsulares. podría pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Corte del citado rey deberían ser redactadas en latín. entre los dialectos románicos centrales de la península ibérica: astur-leonés. no al romance castellano. Sin embargo. Esto dio lugar al reconocimiento oficial del español. La .[44] Cada vez son más los filólogos que defienden esta teoría (Ridruejo.[45] conservados en la iglesia de Santa María de Valpuesta (Burgos). (1252-1284). presentaba un estado tan evolucionado o corrompido" que.

Antonio de Nebrija autor de la Gramática.[53] A lo largo del siglo XVII y XVIII surgen infinidad de publicaciones periódicas y privadas en español. Granada. la unión final peninsular con los Reyes Católicos acrecentaron la asimilación y nivelación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos. La colonización de América. En España. Zaragoza. En el siglo XV la lengua común española se había introducido en gran parte de la Península Ibérica. El primero fue en 1792. En los territorios bilingües también comienzan a aparecer publicaciones periódicas en español..[52] En esa época ya había comenzado el reajuste consonántico. que significó la reducción del sistema de fonémico al pasar de seis consonantes sibilantes a sólo una o dos según la variedad. El primero ve la luz en Madrid en 1661 de la mano de Julián Paredes ("Gazeta"). siendo también el primer periódico en español de Cataluña. desde California hasta el Estrecho de Magallanes. Vigo o . y también primero de una lengua europea moderna. desde la época de los borbones. la primera gramática de una lengua europea moderna. Diario de Gerona (1807) y aún antes en ciudades también bilingües como Palma de Mallorca (1778). Tras conseguir la independencia los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística que terminaron de extender el idioma español a través de todo ese continente.incorporación a la Corona de Castilla de los reinos de León y Galicia con Fernando III de Castilla y la introducción de una dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón y más tarde. se produjo una política centralista de unificación lingüística y consiguiente minorización del resto de lenguas vernáculas en favor de la lengua común española. siguiéndole numerosas publicaciones en Salamanca. En 1492 el sevillano Antonio de Nebrija publicó en Salamanca su Grammatica. el Diario de Barcelona. Sevilla. primer tratado de gramática de la lengua española. Le siguieron El Correo de Gerona (1795). León.[51] Se estima que a mediados del siglo XVI el 80% de los españoles hablaba español.etc. iniciada en el siglo XVI expandió el idioma español por la mayor parte del continente americano.

puquina. itonama. bauré. leco. guaraní. Panamá. machajuyaikallawaya. el español pasó a ser la lengua normal en la enseñanza. tapieté. El Estado respetará y estimulará su conservación y uso»). no solo en sus zonas de influencia. sino en algunos casos en el léxico global.[73] [editar] El español en países donde no es oficial Véanse también: Idioma español en Estados Unidos. el castellano. párrafo 1. El idioma español siempre tuvo numerosas variantes que. mapudungun.[56] Cuba. uruchipaya.[59] Guatemala. bésiro. moré. guarayu. Idioma español en Belice. título I.[63] Paraguay (cooficial con el guaraní). en detrimento de las "lenguas generales" basadas en lenguas indígenas.[69] Uruguay[70] y México[71] (uso oficial de facto). chimán. que se sumaban a lo establecido por la Constitución de 1952. Colombia (junto con las lenguas y dialectos de los grupos étnicos en sus territorios[55] ). México es el país con el mayor número de hablantes (casi una cuarta parte del total). movima.[58] «El castellano es el idioma oficial del Ecuador. título II. yuki. Idioma español en Aruba e Idioma español en las Antillas Neerlandesas . [61] Nicaragua (cuya Constitución. según los sucesivos plebiscitos del estatus político del país. machineri. que hicieron también contribuciones al léxico del idioma. es una de las lenguas oficiales de Bolivia (con la nueva Constitución aprobada en el año 2007.º. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley. artículo 2. cavineño. Idioma español en Trinidad y Tobago. artículo 5. el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural. A esto hay que agregar el contacto con los idiomas de las poblaciones nativas. entre otros. si bien respetan el tronco principal latino. taíno y tagalo. mosetén. que son el aymara. náhuatl.[54] cooficial con «todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas campesinos autóctonos. himnos y banderas». En América a partir de 1770.Bilbao. [editar] Distribución geográfica Véase también: Distribución geográfica del idioma español El español o castellano es la lengua oficial de diecinueve países en América.[72] En Puerto Rico. aimara y demás lenguas indígenas.[62] establece además que «las lenguas de las Comunidades de la Costa Atlántica de Nicaragua también tendrán uso oficial en los casos que establezca la ley»). cayubaba. mojeño-trinitario. allí donde predominen) y Venezuela (cuya Constitución[66] establece además que «Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República. [editar] América La mayoría de los hispanohablantes se encuentran en Hispanoamérica. Idioma español en Brasil. República Dominicana. chácobo. pero se habla en los cinco continentes. sirionó. quechua. weenhayek. maya. como sucede con cualquier otra lengua. Con una u otra denominación. toromona. mojeño-ignaciano.[68] Puerto Rico. guaraní.[57] Ecuador (según la nueva Constitución del 2008. guarasu’we.[60] Honduras. título I. tacana.[64] Perú[65] (cooficial con el quechua. artículo 12. quechua. como el aimara. tienen diferencias de pronunciación y vocabulario. nuestros dos idiomas. pacawara. No tienen reconocimiento de lengua oficial en otros países latinoamericanos donde es lengua hablada: Argentina. yaminawa. maropa.[67] Chile. yuracaré y zamuco»). canichana. chibcha. capítulo 1. El Salvador. araona. Idioma español en Haití. ese ejja. Costa Rica. por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad»). se estableció que «es la garantía permanente de ciudadanía estadounidense. Idioma español en Canadá. además de en España y en Guinea Ecuatorial.

Miami. Chicago. Por último. según el Eurobarómetro (2006). [editar] Europa Véanse también: Anexo:Hablantes de español en la U. como miembro de Mercosur. Cerca de la frontera con la vecina República Dominicana. Sin embargo. de acuerdo a un censo del año 2000. el criollo haitiano es ampliamente hablado. San Antonio. y se ha fortalecido por la inmigración proveniente del resto de América. El español neomexicano se remonta a los tiempos de la colonización española en el siglo XVI y conserva numerosos arcaísmos. El español tiene una larga historia en los Estados Unidos.1% de la población habla el español "muy bien".[78] [79] Se habla principalmente por los descendientes hispanos que han habitado la región desde el siglo XVII. es la lengua más enseñada en el país.[75] El español se ha vuelto importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos. Aunque su idioma oficial es el francés. Uruguay y Bolivia. conocido como ley del español. el español se utiliza incluso en la administración estatal. especialmente con Paraguay. Idioma español en Andorra e Idioma español en Gibraltar . Denver.E. el español básico es comprendido y hablado coloquialmente. Argentina. por ejemplo. Houston. debido a los estrechos vínculos comerciales y la importancia del turismo hispanohablante. Por el contrario. se habla una lengua mixta llamada portuñol. aunque sin carácter oficial (las únicas lenguas oficiales de Aruba y las Antillas Holandesas hasta ahora son el holandés y el papiamento). en las tres islas se reciben medios de comunicación en español. Hay una realidad lingüística singular en Estados Unidos debido al avance progresivo del bilingüismo. UU.Español en EE. Los Ángeles. principalmente canales televisivos. el inglés permanece como la única lengua oficial. el español no es el idioma oficial de Haití. El español. el 52. No obstante. el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto. aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en la constitución. Debido a la cercanía con Venezuela. En los últimos años. Baltimore y Seattle. se introdujo la enseñanza básica obligatoria del castellano en las escuelas. firmado por el presidente.[74] Estados Unidos es el segundo país con mayor número de hispanohablantes. muchos estados y accidentes geográficos fueron nominados en ese idioma. en las vecinas Curazao y Bonaire lo habla una minoría. el número de estudiantes de español en la enseñanza reglada en la República Federal de Brasil aumentó de un millón en 2006 a 5 millones en 2009. lo habla gran cantidad de personas. En muchas ciudades fronterizas.[80] En la isla caribeña de Aruba.[76] Según el Anuario de 2009 del Instituto Cervantes. además. que lo ofrece como primera lengua extranjera de enseñanza en los colegios y liceos del país. En el estado de Nuevo México.[77] El español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia británica de Belice. especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York. En 2005.

es bastante atípico. durante su visita oficial a España. Idioma español en Japón e Idioma español en Taiwán El caso de Filipinas.[84] Casi 19 millones de europeos mayores de 15 años hablan español fuera de España en la UE (contando con los que lo han aprendido como lengua extranjera. No obstante. antigua colonia española. Alemania y Suiza[83] (donde es lengua materna del 1. y que era usado como lengua franca por el 70% de la población del país. El español perdió su último estatus oficial en 1987. [editar] Asia Véanse también: Idioma español en Filipinas.284. no consiguió su independencia tras sus movimientos revolucionarios del siglo XIX.Conocimiento del español en la UE. pero no es la lengua propia y oficial como sí lo es el catalán[82] ). la presidente Gloria Macapagal Arroyo anunció en 2007.[86] y en Rusia se inauguró en el año 2009 la nueva versión en español del canal de noticias internacional Russia Today. Por el contrario. a diferencia de otros países hispanos. las autoridades estadounidenses impusieron progresivamente el uso del inglés.[88] [89] El Gobierno de Filipinas confirmó que el español se incorporará en la . El castellano es lengua oficial de España. donde prácticamente se aniquiló a los restos de la burguesía española tras el bombardeo de Intramuros en Manila. También se habla en Gibraltar[81] y en Andorra (donde es la lengua materna mayoritaria debido a la inmigración. durante la administración de Corazón Aquino. que la lengua española será nuevamente obligatoria en el currículum escolar.101 de hablantes de español en Europa[85] En Gibraltar opera la GBC en español e inglés. a partir de 1899. sus autoridades siguieron una política de deshispanización del país e imposición del inglés. ya que. Asimismo se utiliza en pequeñas comunidades en otros países europeos.7% de la población. principalmente en el Reino Unido. Filipinas pasó a ser colonia de los EE. A pesar de que en Filipinas había entre un 10%-15% de hispanohablantes[cita requerida] (unas 900. El español es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea. Desde entonces. Francia.000 personas) a principios del siglo XX. Idioma español en Israel. En total habría 65. capaces de mantener una conversación). y de que su primera constitución (promulgada en 1899) tenía establecido el español como lengua oficial. representando la lengua minoritaria más hablada en este país por detrás de tres de las cuatro lenguas oficiales). especialmente después de la Guerra Filipino-Estadounidense que diezmó a la burguesía urbana hispanohablante y la segunda guerra mundial. si bien desde 1973 había perdido mucho peso representativo a nivel oficial. UU. y debido a la intervención estadounidense.[87] que ya operaba en los idiomas inglés y árabe.

ha acordado la reintroducción del español como asignatura obligatoria en la Educación Secundaria a partir del año 2012. especialmente en la zona del Mindanao. Argelia. ya que fueron colonias españolas hasta 1898. se elevó a 98. y de acuerdo con el censo de 2001. institucional y económica que se desarrolla en lengua española.[102] Las naciones de Guam.001. donde se han generado varios dialectos criollos de base española.000 refugiados saharauis que pueden leer y escribir la lengua. por la presencia del ejército cubano[cita requerida].645. Recientemente la ciudad gabonesa de Cocobeach se hizo binacional mediante un común acuerdo con Guinea Ecuatorial.[91] [92] que reconoce la iniciativa educativa de la República de Filipinas de introducir la lengua española en los planes de estudio nacionales. Angola.[99] En Nueva Zelanda. pero se estima que tienen alta destreza en el idioma unas 650. la académica y presidenta filipina Gloria Macapagal-Arroyo ha sido galardonada con el Premio Internacional Don Quijote 2009. la mayoría radicados en Sídney. hay unos 200. Idioma español en Guam e Idioma español en Marianas del Norte Entre los países y territorios en Oceanía. Además.593 hispanohablantes en Australia.[95] [96] [editar] Oceanía Véanse también: Idioma español en Australia. Idioma español en Nueva Zelanda. Palaos.[100] [101] En el censo de 2006. Se observa un creciente interés por el estudio del español en . es hablado por las comunidades ecuatoguineanas que huyeron durante la dictadura de Francisco Macías Nguema y que ahora se encuentran en países como Gabón. de Guinea Ecuatorial.[93] y miles de ellos recibieron educación universitaria ofrecida por Cuba y España. [editar] África Véanse también: Idioma español en Marruecos e Idioma español en Guinea Ecuatorial El español es la lengua oficial. la cifra aumentó a 21. En Tinduf. Camerún y Nigeria.676 hispanohablantes. Islas Marshall y los Estados Federados de Micronesia tuvieron hispanohablantes nativos. La cadena de televisión de China CCTV comenzó en octubre de 2007 a emitir un canal de TV sólo en español (CCTV-E). el 23 de febrero de 2010 el Ministerio de Educación de Filipinas. respectivamente). que amplía el área de colaboración política. el censo de 2001 registró un total de 14. También se habla en las ciudades españolas en África del Norte (Ceuta y Melilla) y en la comunidad autónoma de las Islas Canarias (143. Además. antiguo protectorado español que está cerca de España.000 y 2. en colaboración con el gobierno homólogo español y otros organismos. Dentro del Marruecos septentrional.000 personas aproximadamente hablan castellano como lengua materna. Marianas del Norte.[94] Otros lugares donde el español tiene presencia es Luena. Actualmente el español es hablado de manera muy minoritaria como lengua materna por varios miles de personas.enseñanza secundaria a mediados del 2009. casi todas personas mayores de ascendencia española. unos de ellos (Zamboangueño) con gran pujanza social. el español se habla en la Isla de Pascua.000 personas y destrezas suficientes en el idioma alrededor de 2-3 millones de personas. hay 93. por lo cual se le dio estatus de oficialidad a la lengua española. territorio de Chile. En un acuerdo histórico. unas 20. [97] [98] en el censo de 2006.032.[90] En 2009.833 personas. y más hablada.

La estimación de los hablantes como lengua materna se ha calculado en función de los porcentajes del Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book). los 17. más otros 40. [editar] Estimación del total de hablantes por país Países del mundo donde se estudia español. Así pues.860.[104] También se dice en este informe que.ª en la última) figuran en el Anexo: Hablantes de español en la U.092 de Guam. El resultado fue de un total de casi 440 millones.ª lengua aprendida en la penúltima columna.ª y 2. La siguiente tabla de hispanohablantes se ha elaborado en función de porcentajes y conceptos (nativos.dichos territorios. y finalmente. los 3.138. no nativos con competencia mayor o menor del idioma y aprendices) realizados por el estudio "El valor económico del español". figuran los países con español no oficial. la población hispanohablante podría estar en el umbral de los 500 millones. figuran los países con español oficial.700 de la isla de Pascua y los más de 10. pero incorporando las estimaciones actualizadas de los censos de cada país o. según el Eurobarómetro (2006) (capaces de mantener una conversación en español).520. 23. considerando los 481.000 en otros territorios. se ha calculado en función de los porcentajes del estudio de la Demografía de la lengua española.000 donde el español es oficial. el español es probablemente el segundo o el tercer idioma más hablado de Oceanía.322 de Nueva Zelanda.[105] • En las filas con color más oscuro de fondo. Las cifras de estudiantes figura en el • .088 hablantes en Australia. la fuente poblacional es de Naciones Unidas para el 2009. donde se habla español como lengua materna por los hispanos que allí han emigrado y por los hablantes de español como lengua extranjera. El estudio "El valor económico del español" se centró sobre hablantes de español en base a datos de población entre 2000 y 2005. en los países con el español oficial. En la primera columna figuran estimaciones de la población actualizada de cada país. además considera la estimación del Instituto Cervantes de 14 millones de estudiantes de español en el mundo. los 47. Los hablantes de español como lengua extranjera en la UE (como 1. y como 1. los 19.000 extranjeros con competencia limitada de español. siendo hablado por minorías significativas. en su defecto. La estimación de los hablantes nativos (como primera y segunda lengua en países con el español oficial).461.E.000 millones de hablantes no nativos (entre los que se utilizan los datos del eurobarómetro para la UE). En las filas con color fondo blanco.442 de Hawái. sin ser tan rigurosos en el análisis.[103] Unos 400 millones de hablantes eran nativos de español (359. 1.000 donde no lo es).

Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes).700.78 4 86.60% 25.951.468.48% 27.000[ 124] 96.388. lengua lengua bilingü matern es.461.000.768.786.0%[12 41.419.969.77% 23.501.120 7 Perú 29.324 censados[114 ] ) 12.5% 106.84% 39.00 0[118] 57.514.50 1[116] (35.78 92.4%[11 5] 43.908.80% 28.238.518.40% 40.837 6 Venezuela 28.17% 1[112] 7 98. y materna como a 2.55 2 98.000[ 122] 99.820.324[ 2 Estados Unidos 113] (48.990.ª lengua español 1 México 108.21 99.770.268 56.86 120] 1] 3 98.719.50 1 censados) [117] 50.396.400 5 Argentina 40.20% 45.933[ 125] 79.256.55 2 99.ª lengua [109] [110] Pos. Países Hablantes [111] Total de español hablantes de como 1.ª y 2.275. % Hablan tes de [107] % español [108] que como habla Hablantes lengua [106] español de español matern Población como como a.820.113 4 Colombia 45.71 0 99.951[ 123] 96.80% 46.000 estudiante s[119] ) 3 España 46.642.532[ 89.034 .00 0 (7.334.03% 45.

96% 13.90% 9.486 19 Nicaragua 5.119.94% 15.204.7% 9.005 12.00% 7.40% 12.435 16 Marruecos 20.277.00% 5.328 12 Cuba 11.049.637 6.090.20% 4.374.432.776 13 República Dominicana 10.570.935[ 33] 134] 17 El Salvador 6.036.256 .610 9 Ecuador 14.652.0% 6.002 99.350.019.16% 7.710 20 Costa Rica 4.005[128] 445.25% 4.262.000 100.73% 4.30% 16.489[1 6.10% 13.974.094.130 99.197[13 1] 97.002[13 5] 100.204.40% 11.027.60% 10.987.00 0 99.000 87.136.000 98.183.60 3 98.445.927 10 Brasil 445.549.082 99.164.743.345.640.98% 9.382 97.8 Chile 17.106 2.513 99.00 5[129] 12.164.995.000 4.797.469 86.000[132] 20.589 15 Honduras 7.451 18 Francia 440.106[136] 440.903[13 7] 97.161.000 64.426.183.154[ 130] 41.640 14 Bolivia 10.499.4% 5.58 6 99.876.833 87.270[ 126] 89.445.0% 11.075.00 5 11 Guatemala 14.70% 6.000[ 127] 92.

934.412.744 242.978[149] 19.001.21 Paraguay 6.000.000[143] 140.905[144] 89.773 2.029 25 Panamá 3.654 2.361.882 98.978 19.773[ ] 142] 27 Alemania 140.978 682.882[141 3.016.80% 3.129.000 95.094 33 Bélgica 85.982.500 24 Uruguay 3.8% 2.427 737.000 1.015.000 76.853 (92.351 .10% 3.654[139] 107.077 3.742 2.658[140] 438.091 26 Filipinas 3.555 22 Puerto Rico 3.000 641.972 28 Italia 89.915[14 5] 90.905 492.786.248 93.293 30 Canadá 1.026 32 Países Bajos 19.000 69.922.080 2.90% 3.246.990 171 980 601.153.50% 4.929 34 Rumania 181 450 544.581.454.016.706.853 estudiante s) 31 Portugal 9.10%[ 138] 3.044.990[150] 85.50% 1.000 369.225 29 Guinea Ecuatorial 1.744[148] 9.058.000[147 ] 909.726 98.60 % 3.000[14 6] 909.349.216 23 Reino Unido 107.324.000 96.

422[156 ] ] 41 Dinamarca 219.175[153 ] + 33.003 42 Israel 130.177 39 Costa de Marfil 235.913 estudiante s 37 Polonia 316.420 (14.795[153] 52.000 estudiante s) 45 Bulgaria 133.565 136.420 estudiante s) 44 Japón 76.795 128.000[143] 1.910 46 Belice 106.806 (estudiante s) 40 Argelia 422[154] 422 175.000 123.565[160] 76.073 36 Australia 106.565 (60.472 101.565 76.7%[159] 123.472 544.422[155 223.35 Suecia 101.517 447.104 38 Austria 267.517 106.643[161 ] .000[157] 130.517[152] 106.000 175.643 128.000 130.1% 106.231[158 ] 43 Suiza 123.472[151] 101.000 137.

70% 53.645 47.402 75.699 125.963[164] 53.573 36.277 .618 68.677 estudiante s) 59 Eslovenia 33.534 125.322 (25.699 Neerlandesas 10.800 75.402 54 Croacia 73.455 (estudiante s) 50 Grecia 86.250 (23.677 estudiante s) 57 Eslovaquia 43.4% 23.164 58 Noruega 12.645 21.795 123.363[163] 4.591 49 Senegal 101.963 35.47 Antillas 10.586 52 Hungría 85.656 55 Andorra 53.645 [102] 21.034 53 Aruba 6.573 [165] 12.963 56 Nueva Zelanda 21.363 61.742 51 Finlandia 85.534[162 ] 48 Irlanda 4.

000 3.60 Rusia 3.100 5.000 estudiante s[166] ) 61 Turquía 23.458 71 Trinidad y Tobago 5%[173] 4.092[168] 63 Islas Vírgenes de los Estados Unidos 16.320 23.788 16.788[169] 64 China 2.320 3.000 7.292 2.) 50%[171] 13.857 67 Chipre 11.U.092 19.100[174] 4.788 16.000[172] 69 Luxemburgo 3.044 68 Jamaica 8.835 estudiante s) 65 Letonia 13.127 (12.292[170] 2.943 66 Gibraltar (del R.292 15.000 3.344 70 Malta 6.857 13.006 estudiante s) .106 (1.320 3.320 (20.000 8.000 8.000 8.175[167] 62 Guam 19.788 16.

73 Islas Malvinas/Fal kland 227[175] 74 Sáhara Occidental s. Estos son los hablantes de español como lengua materna en el mundo.3 62 511. la previsión era que sólo en Estados Unidos el número de hispanohablantes alcanzara los 35. 481.000.362 hablantes de español como 1.08 Nativos + No 5 nativos (con competencia limitada) 421.485 de hablantes de español como lengua materna en el mundo.531[17 6] 1.531 Otros estudiantes de español 2.898. 454.895. como en países donde no lo es pero aprendida como lengua extranjera.346. 75 Vaticano s. más hablantes como 2.676.4 85 454.562 estudiante s[177] Nativos TOT AL 482.d.d. Otros inmigrantes de la UE 1. 511. s.ª lengua. • • La media de los porcentajes de los países donde se habla español como idioma oficial es 96.346. más hablantes de español como lengua materna o como lengua extranjera en países donde el español no es oficial.399. [editar] Un idioma en expansión Para el año 2000.898.ª lengua tanto en países donde el español es oficial.261 481.ª lengua en países con español oficial.000.401.ª y 2.261 hablantes de español nativos. En ese año el español superó al inglés como . s.061 total hablantes de español como 1.d.0 61 Cifras resultantes: • • 421.399. más hablantes como segunda lengua y bilingües en países donde el español es oficial.611.531 1.401.90%.676.d.399.

los hispanoparlantes eran aproximadamente 400 millones de personas. sus construcciones gramaticales y su vocabulario.t͡ɬe. y la adopción o no de nuevas consonantes (tales como las africadas [t͡s] y [t͡ɬ]). el español presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según su pronunciación. .'tis. informó que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 70% en la cantidad de estudiantes de español en Estados Unidos y del 80% en Japón. En términos generales. como la nomenclatura de las frutas y verduras. organismo para la difusión del español.'tis. En aspectos de vocabulario. [editar] Descripción lingüística [editar] Clasificación [editar] Variedades dialectales del español Variedades principales del español. difieren entre sí por multitud de razones. así como en las expresiones coloquiales o insultantes. Otra característica típica del español americano se refiere al grupo consonántico tl que. mientras que en España la pronunciación es ['ad. Como en cualquier lengua. artículos de uso cotidiano. además. la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo). Las variedades geográficas del español.mo].las] y [ad. Pero. la aspiración o no de la s ó z ante una consonante. se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos. como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural (vosotros). Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes.[179] El Instituto Cervantes. el del Caribe o el del Río de la Plata.[178] En 2001. Las diversas variantes también difieren en usos gramaticales.el idioma más hablado del mundo occidental. llamadas dialectos o geolectos.t͡ɬas] y [a. El director del Instituto afirma que el interés es debido a que la gente se está dando cuenta de la creciente importancia del idioma español en Occidente. y las modalidades innovadoras. el del interior de México o el de los Andes. como el español del norte de España.le. especialmente cuando se distribuye por un dominio geográfico extenso.mo]. vestimentas. en palabras tales como atlas o atletismo se pronuncia ['a. cuenta con la ventaja de que se habla en muchos países diferentes. como el español de Andalucía y Canarias. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo). el español presenta convencionalmente dos tipos de modalidades presentes tanto en España como en América: las modalidades conservadoras.

andaluza y canaria en España. monografías. como revistas especializadas. Dialectos hablados en México. Por ejemplo. andina. es posible distinguir grandes grupos de variedades dialectales del español. y las variedades caribeña.Independientemente de estos rasgos. . Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada. chilena y rioplatense[180] en América. mexicano-centroamericana. para Menéndez y Otero (2007) serían ocho: las variedades castellana. Puedes añadirlas así o avisar al autor principal del artículo en su página de discusión pegando: {{subst:Aviso referencias|Idioma español}} ~~~~ Idiomas y dialectos hablados en España hacia 1950. Dialectos hablados en Venezuela. prensa diaria o páginas de Internet fidedignas.

Valenciana Dialecto castellano Dialecto riojano Dialecto aragonés Dialecto churro Dialectos de transición entre andaluz y castellano     • Dialectos meridionales ○ Dialecto madrileño Dialecto manchego Dialecto murciano Castúo Llanito ○ Dialecto andaluz  Dialectos en África • Dialecto canario .Mapa dialectal de Ecuador y Perú. Dialectos en Europa[181] [182] [183] • Dialectos septentrionales ○ Variedad del castellano en territorios catalanófonos   Español andorrano Idioma español en Cataluña ○ ○ ○ ○ ○ ○ Variedad del castellano de Galicia Variedad de la zona castellana de la C.

• • Español saharaui Español ecuatoguineano Dialectos en América • • • • • • Español amazónico Español andino Español antioqueño o paisa Español beliceño Español bogotano Español boliviano ○ ○ Español camba Español vallegrandino • • • • Español caleño Español cundiboyacense Español llanero Español caribeño ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Español costeño colombiano Español cubano Español dominicano Español ecuatoriano Español marabino Español panameño Español puertorriqueño Español venezolano Español costarricense Español chilote Español cuyano • • Español centroamericano ○ ○ ○ Español chileno • • • • • Español ecuatorial Español estadounidense Español mexicano ○ Español yucateco Español paraguayo Español peruano ribereño .

de la familia austronesia.• • • • • Español norperuano ribereño Español rioplatense Español santandereano-tachirense Español tolimense u opita Español vallecaucano Dialectos en Asia • Español filipino Instituto Cervantes en Madrid. como el chamorro. llamado haquetía o haketiyya. portugués y otras lenguas. hablado por los judíos sefardíes y su dialecto marroquí. papiamento lengua criolla mezcla de español. papiamento de Bonaire y papiamento de Curazao. [editar] Lenguas derivadas Lenguas derivadas del español: • • • chabacano. hablada en el sur del Caribe y que tiene diferentes variantes: papiamento de Aruba. sefardí o ladino. han recibido abundante léxico castellano y han calcado algunas estructuras gramaticales. judeo-español. el gallego y diversas lenguas americanas. lengua criolla hablada en Filipinas y Sabah. .[184] palenquero lengua criolla hablada en Palenque de San Basilio (Colombia). • [editar] Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua • Con el idioma inglés ○ ○ Llanito Spanglish Fá d'Ambô Portuñol Jopará • Con el idioma portugués ○ ○ • Con el idioma guaraní ○ Otros idiomas en contacto con el español.

español tierra. el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea /d/. y la letra consonante más repetida es «r» (que puede representar al fonema /r/ a principio de palabra o cuando es doble. La /e/ y /o/ son vocales medias. Algunas de estas características están también presentes en otras lenguas romances. El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas: 1. cuando precede a consonantes palatales. la letra que más se repite en el idioma español es la «e». El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas. la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético. /i/. o acentuadas en la penúltima sílaba. a diferencia del catalán. latín lupus . 4. [ɛ]. y por tanto esos geolectos poseen hasta 10 vocales en oposición (singular [el 'pero] / plural [lɔ perɔ]). 3. "facha". estos sonidos no suponen un rasgo distintivo en español general. en las variedades de Andalucía Oriental. Caracteriza al español una tensión articulatoria alta.español lobo). del portugués. "boina". /m/ y /n/: "pelma". Además.español año). "costa". en las siguientes posiciones: 1. Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos. Una variedad palatal.[cita requerida] los fonemas vocálicos /a/.español nuevo). En la escritura. "despacho". Gracias a la Real Academia Española. del gallego. "pesca". muy aproximados a [ɛ] y [ɔ]. latín novum . Algunas de las características distintivas de la fonología del español frente al latín incluyen la lenición (latín vita . fundada en el siglo XVIII. [editar] Vocales En español hay cinco vocales fonológicas: /a/. Según Tomás Navarro Tomás. "remo". "roca". Cuando van formando parte de un diptongo decreciente. y la palatalización (latín annum . /o/ y /u/. En contacto con el sonido de doble erre ("rr") /r/. /e/. no tan relajada como en italiano. . como en "teja". ni cerradas ni abiertas. "torre".[editar] Fonología y sonidos Artículos principales: Transcripción fonética del español con el AFI y Fonología del español La estructura silábica más frecuente del español es CV (consonante más vocal). o bien al fonema /ɾ/ en el resto de posiciones). pero pueden tender a cerrarse y abrirse [e]. la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra . /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos. y estadísticamente una gran presencia de la vocal a. Cuando van precediendo al sonido /x/. "olmo". como en "peine". considerándolos por tanto como alófonos.español vida. Murcia y parte de La Mancha el rasgo de abertura es fonológico. Sin embargo. [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas. de forma que tiende hacia la sílaba abierta. del francés o del italiano. "hoja". después las agudas y por último las esdrújulas. como en "perro". aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gramático Andrés Bello. "pez". Sin embargo. 2. como en "malla".

ata (verbo atar) /at̪a/. que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: "caro". 3.[cita requerida] En diversos dialectos del español del sureste de España. Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos países. /ɪ/.me /me/.[cita requerida] A diferencia de lo anterior. dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/. se presiona mucho a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' como labiodental. [ẽ]. /ɛ/. es que aunque el latín tenía la letra 'v' que en realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal. [ĩ]. los /lɔ/ . Una variante media. por ello uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciación (percibida por muchos como afectada). formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/. además de otros fonemas dialectales y/o alofónicos. idéntico al de "b".[185] [186] e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales. /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. [editar] Consonantes Según la mayoría de los autores. Por otro lado. "palma". Además en español todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã]. Esta falta de distinción se conoce como betacismo. con lo que la 'v' [w] latina habría pasado directamente a [b. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos.a]-['li. dio lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo. Este rasgo es más destacado en unas variedades lingüísticas que en otras. entre otros.ɾwe]. principalmente en contacto con el sonido /s/.nja]. la fricativización de /b/. occitano. Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia del sustrato lingüístico vascoide. β] en español. entre otros. son las siguientes: • Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre la pronunciación de las letras "b" y "v". /ɔ/ y /ʊ/. pesas y peces tengan la misma pronunciación ['pesə̥s]. Cualquier vocal al hallarse trabada por una "s" (muda). El segundo tiene cierto parecido con la aproximante /w/. "maja". y algunos otros con 18. lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas a partir de un foco vascopirenaico.e]-['e. como héroe ['e.2. o por las demás consonantes (mudas).[187] Dándose el caso que las palabras pesos.lo /lo/. cinco de los cuales corresponden a vocales ([a e i o u]) y 19 a consonantes ([b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ ʎ θ]). este fenómeno va a veces acompañado de armonía vocálica. es compartida también con el gallego. Las diferencias fonológicas dialectales. /u/ o a las consonantes /l/. mes /mɛ/ . En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada.ne. "pausa". especialmente en los medios de comunicación. "compás". como el andaluz oriental y el murciano. como hasta y asta /ɑt̪a/ . común en todas las lenguas romances. Otra posible explicación. o línea ['li. "sultán".ɾo. las cuales están muy presentes en estos dialectos. ésta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances hacia /v/. sardo y varios dialectos del catalán. Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear. Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales /o/. aunque la mayoría de los dialectos sólo cuentan con 17 consonantes. /e/-/ɛ/. No obstante. [õ] y [ũ]. se distinguen entre 8 y 10 vocales. /x/: "ahora". particularmente Chile. se distinguen por lo general 24 fonemas en el español. existe el sonido /v/ en español . La pronunciación de la "v" como fonema bilabial oclusivo o fricativo. más bien estructural. /i/-/ɪ/. el español de México pronuncia las vocales átonas de una forma débil o sorda. debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes.

la . El primero de ellos solo aparece en términos nativos. el mixteco.[192] [193] Alfonso Reyes Ochoa[194] y otros. del mismo modo ocurre una sonorización de /s/ y /θ/ al estar en contacto con una consonante sonora tornándose /z/ y /ð/. y xilófono llega a ser pronunciada como [si'lofono] o [ʃi'lofono].'le]. Esta última pronunciación ha quedado registrada en los discursos de varios diplomáticos y escritores mexicanos. el segundo se aplica ahora a palabras que no son préstamos como Atlántico o Nestlé.ti. [x] y [ʃ] en el español de México.ko] y [nes. y la "ll" (originalmente [ʎ]). el italiano y el portugués en Europa.cuando una "f" está en contacto con una consonante sonora. mitad norte de España (donde empieza a aparecer) y en la zona andina (especialmente en Colombia.[189] mientras que en España se pronuncian [ad. dado que la letra x representa los sonidos [ks]. el guaraní. el francés. Ecuador. salvo Canarias y gran parte de Andalucía. Por ejemplo.[cita requerida] Se considera característica particular y singular de la lengua castellana la representación de la consonante /ɲ/ mediante la letra "ñ" (procedente del grupo latino nn que en la Edad Media comenzó a abreviarse como una "n" con una raya encima que luego tomó la forma ondulada representando su pronunciación palatal). [ʒ] o [ʃ]. xenofobia se pronuncia como [seno'foβia].ko] y [nes. mientras que en otras variedades americanas (la mayoría de Colombia.'lan. • En general existe confusión entre la "y" consonántica. el mapudungun.[195] [196] De igual forma. en un proceso parecido al del francés medieval. el aragonés. Las excepciones son México (salvo algunas zonas costeras del Caribe). en América. La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos avanzada de la s implosiva. caza ['kaθa].ti.'t͡ɬe] en México. En cuanto a las vocales. xilocaína se pronuncia [xiloka'ina]. [roz'β̞iv ð̞e teɾ'neɾa]. Ejemplo: Dafne ['davne]. zonas dispersas de México y República Dominicana) y en el centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪]. Nótese que Atlántico y Nestlé se pronuncian [a. [cita requerida] • • • • • Por influencia del náhuatl el español de México pronuncia los dígrafos tz y tl como sonidos africados: un sonido africado alveolar sordo /t͡s/ y otro africado alveolar lateral sordo /t͡ɬ/.'t͡ɬan. Perú. Bolivia. [editar] Fonología del español El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 17 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/). respectivamente. aunque también existe en otras lenguas[cita requerida] como el asturiano. un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas. como en las zonas bilingües español-quechua o españolguaraní.[188] El español de España. pueden haber varias pronunciaciones para la misma palabra. el bubi en África o el chamorro en Oceanía. en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia. y por ello a veces se transcribe como "ni". En la mayoría de variedades de América y sur de España /s/ es un sonido laminoalveolar. respectivamente. [s]. salvo en diversas zonas de España (en regresión) y. distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce'. el otomí y el quechua en América. 'ci') y [s]: casa ['kasa]. [ɟ]. [ʃeno'foβia] o aún [xeno'foβia].[190] [191] Por otro lado. respectivamente. Perú y Bolivia). [gs]. pronunciada [ʝ]. el gallego. el bretón. En el español de Yucatán la letra "ñ" se pronuncia [nj] en vez de [ɲ]. tales como Adolfo López Mateos.

[± lateral]. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos. En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica. [± coronal].(θ) /n/ /l/ /ɾ/ /r/ /č/ /ʝ/. duplicándose el número de vocales. incluyendo algunas descripciones articulatorias más explícitas: • • Por ejemplo las coronales se suelen referir como alveolares o dentales. se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas. cosa que se manifiesta tanto en las terminaciones como la forma del artículo que requiere un . [± continuante]. como a pesar de su carácter de lengua fusional. [± velar].continuante] y fricativas si tienen el rasgo [+ continuante]. [± nasal]. [± labial]. En el nombre y el adjetivo las categorías de número y género son obligatorias. [editar] Gramática Sede de la Real Academia Española de la lengua en Madrid. [± palatal]. Aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más. palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables. La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada por: RASGOS [+consonante] [-dorsal] [+dorsal] [+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel] [-son] [-son][+cont] [+son][+nas] [+son][-nas][+lat] [+son][-nas][-lat] /b/ /p/ /f/ /m/ /d/ /t/ /s/. también recurre al uso de preposiciones. (ʃ) /ɲ/ (ʎ) /g/ /k/ /x/ Donde se han indicado mediante paréntesis (•) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español. es decir. Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9 rasgos binarios (para las variedades sin /θ/): [± consonante].mayoría de variedades sólo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante. las consonantes no sonorantes se suelen dividir en oclusivas si tienen el rasgo [. [± dorsal]. Artículo principal: Gramática del español El español es una lengua flexiva de tipo fusional. Sin embargo. [± sonante]. España. en las oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos.

como la mayoría de lenguas indoeuropeas y a diferencia de lenguas como el chino o el japonés. y frecuentemente las reglas de elección del modo de la oración subordinada no resultan sencillas. Las oraciones compuestas del español son más complejas que otras lenguas. aspecto y persona y número para el verbo). muchos de ellos de uso más bien local. Los pronombres personales distinguen las categorías de número y caso y en la tercera persona además género. Véase también: Morfología lingüística [editar] Sintaxis La sintaxis es el ámbito de las oraciones. además tiene formas según tiempo. Estas relaciones de concordancia con frecuencia se da entre diferentes sintagmas. usa extensivamente la concordancia de número (y a veces género) de varios tipos. ya que distingue entre un modo indicativo y un modo subjuntivo. y el modo. modo. y se ocupa de estudiar la manera en que los elementos discretos del lenguaje se combinan entre sí. más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad. El verbo distingue sistemática entre formas de singular y plural. voz. aspecto y voz. Además el español. [editar] Morfología Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos.nombre o adjetivo cuando va presidido de artículo. [editar] Voseo Artículo principal: Voseo . De hecho este es uno de los aspectos más difíciles para los estudiantes de español como segunda lengua. como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación en sufijos diminutivos. tiempo.

En El Salvador el uso del tuteo es muy limitado. Paraguay y Uruguay el “vos” ha incluso desplazado casi por completo al tú de las fuentes escritas. sin embargo su uso es tolerado cuando se habla con extranjeros y no está mal visto aunque para un trato más respetuoso se emplea el pronombre "usted". como el poeta uruguayo Mario Benedetti. español antioqueño. En el Perú. . En Guatemala el tuteo es usado más frecuentemente entre personas de diferente sexo. La irrupción de la forma vuestra merced. El Salvador. de forma que vos comenzaba a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con tú. Chile y Ecuador (sierra). los países donde la práctica se restringe a algunas zonas y en verde. aquellos países donde coexisten dos o más formas de tratamiento. Ecuador (sur) y Belice (sur). toda la población utiliza el "vos" para el informal y "usted" para el formal. Si alguno utiliza el "tú" se considera una persona extranjera. En el español de la península el vos fue. Colombia (costa pacífica). español camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa. hasta la actualidad. En Argentina. Ecuador (sierra). El voseo se presenta marcadamente en Argentina. Sólo en el ámbito del español rioplatense. con distinta consideración. de maneras ligeramente distintas en Venezuela (noroeste). Véase español rioplatense para más información. Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar. Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo (casi todo México. cuando un hombre le habla a una mujer que no conoce por lo general el trato es de "tú". Guatemala. Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó vos dejando usted como forma de respeto y tú para el uso familiar o entre iguales. En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tú estándar. aquellos países donde casi no se usa. en un principio. Aparece. en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones. aunque sí la forma de segunda persona de plural vosotros. No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica "tú" para sus obras de ficción. Cuba. los países donde el voseo no se practica nunca. tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (vuestra merced). En azul más claro. cuando hay más confianza es usado el "vos". al igual que en Guatemala el hablado de "tú" entre hombres es signo de homosexualidad. La colonización de América a finales del siglo XVI se produce en el momento en que vos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular. Puerto Rico y República Dominicana está extinto su uso. normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular. Nicaragua. En España no sobrevive actualmente. Colombia (occidente). mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido. el “vos” se puede encontrar en México (norte de Chiapas). que también tiene su origen en el vos latino. las Antillas y Perú).En azul oscuro los países con predominancia del voseo. el uso del "tú" o su conjugación en algunas frases u oraciones es a raíz de muchas telenovelas hispanoamericanas donde el tuteo es usual. En celeste. pero perdió sus connotaciones de prestigio. Bolivia (este). comienza a reestructurar el uso de los pronombres en España. En rojo. En Nicaragua el uso del "tú" está extinto. Panamá (Península de Azuero). o quien imita otra cultura. Paraguay y Uruguay. Honduras. Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de México (Tabasco). progresivamente contraída a usted. Costa Rica.

D. papa. [editar] Léxico Artículo principal: Léxico del español México. Sin embargo. el sufijo -engo en palabras como realengo y vocabulario referente a la guerra como yelmo y espía. referentes a plantas. algunas palabras (barro. De las lenguas prerromanas de la península (íbero. En el XIX. galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda. hamaca. lo que es natural y no muy sorprendente teniendo en cuenta que se trata de un idioma románico. huracán. aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música. cabe apuntar que viene del árabe el sufijo -í de gentilismos tales como ceutí o israelí. restorán/restaurante. como en caso de cualquier lengua. González. en particular la ópera (batuta. Además. también tiene préstamos de otros idiomas con los cuales se haya encontrado durante su historia de más de mil años. la ciencia y el deporte: set. lenguas arawak y el quechua. Gonzalo. costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras. la cocina y la burocracia: puré. Todos estos son conocidos como préstamos lingüísticos. es la ciudad con mayor cantidad de hispanohablantes en el mundo Aproximadamente un 94% del vocabulario del español de uso diario es de origen latino. la informática. Rodríguez).En Costa Rica el tuteo es evitado por completo en conversación porque se considera pedantesco y está sancionado socialmente. bricolaje. gala. En el XVIII. y la cocina. La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila (Enrique. la ya mencionada época musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. piano. euskera. En el XX se acentúa muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología. menú. carné. yuca. gordo. soprano. cama. buró. F. como batata. e-mail. tisú. chocolate. peluquín. celta o tartesio) existen bastantes topónimos. Rodrigo) y sus respectivos apellidos (Enríquez. . perro. las lenguas mayenses. En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes. fútbol. nava) y algún antropónimo aislado. sobre todo del inglés y el alemán. pero también gran número de palabras indígenas o americanismos. radio). software. penalti. como Indalecio. maniquí. Internet. cacao. se incorporan nuevos préstamos. básicamente procedentes del náhuatl. En el XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. cacique. En morfología.

ñ. Durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Madrid. debido a que representan un solo sonido. España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica. d. del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte». t. i. consideradas letras del abecedario desde 1803 (cuarta edición del DRAE). h. 1994). correo electrónico en lugar de e-mail.). que desde entonces deben aparecer ordenadas en el lugar que les corresponde dentro de la c y la l. ll[198] . u. y. [editar] Sistema de escritura Artículo principal: Ortografía del español La letra eñe en un teclado. durante estos últimos años. c. o. En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída. Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. en el cual ch y ll no son letras independientes. locuciones (ejemplo: Is he coming tomorrow?. no a la composición del abecedario. Por lo general. j. g. en España: "ratón"). aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como . Por su lado. e. l. Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad. z. p. Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba. auxiliares especiales. q. lo que afecta a la alfabetización de las palabras que contengan esas dos letras. América (y particularmente México) es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos ("mouse". la Real Academia Española ha hecho. debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. n. Así. distinto de las letras que lo componen. r.Sin embargo. x. ciertas propuestas como no han tenido demasiada acogida.[199] Además. en contraste con el anglicismo "computadora" o "computador" en el español mexicano). b. se acordó adoptar el alfabeto latino universal. s. fútbol en lugar de football.. ya que existen inversión de sujeto. esta reforma «afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras. el alfabeto español está formado por 27 letras y 2 digrafos: • a. de acuerdo con las Academias. el español emplea signos gráficos de interrogación y exclamación que no poseen otras lenguas ("¿" y "¡"). w. Vient-il demain? Kommt er morgen? ¿Viene mañana?). k. ch[197] . m. a pesar de ser preferentes para la RAE.. grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con nuestra ortografía tradicional (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom. Sin embargo. El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional "ñ" y los dígrafos "ch" y "ll". f. v.

de los que el 86% fue a parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las universidades.6% del PIB del país. compartir la lengua española. explica que los intercambios comerciales de España con Iberoamérica. "güi".[201] [editar] La Real Academia Española y las academias asociadas . ahora > ahura > ara. y el turismo.semivocales después.. [editar] Otras representaciones • Braille español a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z á é í ó ú ü [editar] Valor Económico del Idioma Español Un estudio de una fundación privada. la edición de publicaciones.[200] Compartir el español aumenta un 290% el comercio bilateral entre los países hispanohablantes. sugiere que el valor económico del idioma español en España está cifrado en un 15. e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo. la gastronomía.5 millones a los cursos de español. que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento ortográfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual. la propia enseñanza de la lengua. tres millones y medio de personas poseen empleos directamente relacionados con el español. la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe". la industria cultural.6%. un 137. o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico).5 millones de euros los ingresos del turismo idiomático en España en 2007. la arquitectura. pero "ruïdo" tiene tres). Además. Según el Instituto Cervantes. el deporte. particularmente. Los 237. desde el 2000 hasta el 2007. un millón más que la pasada década.600 estudiantes que llegaron a España en ese año destinaron 176. "ruido" tiene dos sílabas. El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática. las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo. Además. héroe > herue. la ciencia. En la poesía. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad.5 veces. se multiplican por 2. por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos. Y el sector turístico español cifra en 462. el número de turistas idiomáticos que llegan a España ha crecido.. En la actualidad. También son factores de valor económico.

↑ GovernmentOfBelize. . ↑ Constitución de la República de Cuba.[215] . Estas academias forman la Asociación de Academias de la Lengua Española. ↑ Servicio Nacional de Turismo (población e idioma en Chile).º de la Constitución política de Colombia (1991): «El castellano es el idioma oficial de Colombia.[209] Perú (1887). 4. por orden de fundación: España (1713).[216] República Dominicana (1927). ↑ Artículo 10.[217] Bolivia (1927).ar (idioma).[213] Panamá (1926). artículo 2.[211] Costa Rica (1923). ↑ Argentina. ↑ (en catalán) Enquesta d’usos lingüístics a Andorra 2004.[223] y Estados Unidos (1973). Cultura i Cooperació. 8.[204] Ecuador (1874).bz (idioma de Belice. ↑ (en inglés) Languages of Andorra BBC. 7. Spanish. Anexo:Diferencias de vocabulario estándar entre países hispanohablantes Cambio fonético «f–h» del castellano Castellano antiguo Español neutral Reajuste de las sibilantes del castellano Wikipedia:Dudas frecuentes del idioma Hispanidad [editar] Referencias 1. ↑ TurismoBolivia.[210] Guatemala (1887).gov. 9. Paraguay (1927).com (idioma oficial de Costa Rica).bo (idiomas en Bolivia). Consultado el 25-02-2009. ↑ VisitCostaRica. ↑ Espanol.com. La enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe».[221] Honduras (1949).[219] Argentina (1931).Guinea-Equatorial. Ministeri d’Afers Exteriors. Contenido relacionado con Lengua española. ↑ Ethnologue.[224] [editar] Véase también • • • • • • • • Portal:Lengua española.com. abarcando 22 academias en los siguientes países. 2.[218] Nicaragua (1928).[220] Uruguay (1943). 11. Las lenguas y dialectos de los grupos étnicos son también oficiales en sus territorios.º: «El nombre del Estado cubano es República de Cuba.[212] Filipinas (1924).[222] Puerto Rico (1955).[203] Colombia (1871).[205] México (1875). A language of Spain 3. en inglés). 10. el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana».[202] Estas normas se ven plasmadas en el Diccionario de la lengua española. 5.[214] Cuba (1926). 6.[208] Chile (1885).La Real Academia Española (RAE) y el resto de academias asociadas son un organismo dedicado a la elaboración de reglas normativas para el idioma español y a trabajar por la unidad del idioma español en todos los territorios en los que se habla.[207] Venezuela (1883).[206] El Salvador (1876).gov.

es) 24. ↑ Carta de las Naciones Unidas Artículo 111: "La presente Carta. letona. será depositado en los archivos del Gobierno de la República Italiana. le portugais. la Ciencia y la Cultura u . será depositada en los archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América. 14. le kiswahili et toute autre langue africaine". 20. la cual enviará copias certificadas a los Gobiernos para los fines de su ratificación. 15. 21. portugués. El instrumento original. ↑ CIA Factbook (ver datos de "World" en columna de "Country") 23. inglés. española. cuyos textos en español. la Ciencia y la Cultura Capítulo I Naturaleza y Fines Artículo 1: "La Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. Se reconoce las lenguas aborígenes como integrantes de la cultura nacional». 13. que remitirá una copia autenticada a cada uno de los Gobiernos de los demás Estados signatarios". en lenguas alemana. Los instrumentos de ratificación serán depositados en la Secretaría General y ésta notificará dicho depósito a los Gobiernos signatarios". cuyos textos en chino. ↑ Estatutos de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. rumana y sueca. 25. lituana. inglesa. ↑ 2006 American Community Survey Oficina del Censo de los Estados Unidos. francés. ↑ Artículo 14 de la Constitución de Filipinas (inglés) 19. eslovaca. francés. 26. Les langues officielles de l’Union et de toutes ses institutions sont : l’arabe.. ↑ de 2006 Statistique Canada. Dicho Gobierno enviará copias debidamente certificadas de la misma a los Gobiernos de los demás Estados signatarios". finesa. cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos. donde se añade el español al inglés. eslovena. irlandesa. checa. será depositado en la Secretaría General. 18. árabe. Argelia)». denominado Tratado de Lisboa. Pilar Candela Romero. ↑ Carta de la Organización de los Estados Americanos Capítulo XXI Ratificación y Vigencia Artículo 139: "La presente Carta queda abierta a la firma de los Estados americanos. francesa. inglés y español son igualmente auténticos. italiana. suahili y cualquier otro idioma africano. polaca. l’anglais. danesa. 22. redactado en un ejemplar único. 1996. ↑ Tratado de Lisboa Artículo 7: "El presente Tratado.º: «La lengua oficial de la República de Guinea Ecuatorial es el español. remplacer le titre « Langues de travail » par « Langues Officielles » et remplacer la disposition existante par : "1. húngara. ↑ Cf. y será ratificada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. portugués y francés son igualmente auténticos. l’espagnol. ↑ Protocole sur les Amendements a l´Acte Constitutif de l´Union Africaine Article 11 Langues officielles: A l’article 25 de l’Acte (Langues de travail). «El español en los compamentos de refugiados saharauis (Tinduf. portuguesa. estonia. ↑ Constitución de Guinea Ecuatorial (de 1995). 16. ↑ «Protocol on amendments to the constitutive act of the African Union» (en inglés).12. ruso. griega. maltesa. Consultado el 29-02-2009. ↑ Según la revista Ethnology en su edición de Ocubre del 2009 (eldia. neerlandesa. artículo 4. (véase Lenguas por número de hablantes). le français. ↑ Languages of Gibraltar MSN Encarta. búlgara. ↑ Ethnologue. ↑ Instituto Cervantes 17. 27.

↑ http://buscon.es).uam. + 60 mill./ 'Economía del español' y 'Atlas de la Lengua española (fundacion. National Cultural Centre. ↑ internetworldstats.es).es.rae. ↑ Kryss Katsiavriades y Talaat Qureshi. Sus siglas son "OEI" y sus idiomas oficiales el español y el portugués".. 31. fundeu.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=español Diccionario de la lengua española (RAE) 40. ↑ http://buscon. Rodríguez Zapatero (V Congreso Internacional de la Lengua Española). Inglés 328 mill. ↑ Ramón Menéndez Pidal.rae. Hindi 182 mill..com 39. Antonio Molina.com/Spain/Spanish. 181.edu). (andaman. 2008.terra. at the national award ceremony for outstanding students. Ruso 285 mill. Luis María Anson de la Real Academia Española(elcultural. Deputy Secretary-General. 30. Español 328 mill. ↑ Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas Artículo Transitorio: ". 1985.org 33. castellano.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=castellano Diccionario de la lengua española (RAE) 42. director del Instituto Cervantes en 2006(terranoticias. CARICOM. L2)/ George Weber. Francés 265 mill.org (Historia del Idioma Español).universpain.com (Junta de Castilla y León). Congreso Internacional sobre el español.es. babel-linguistics. Espasa- Calpe. 2007)/ Carmen Caffarel. + 120 mill. siendo los cuatro textos igualmente auténticos".aq/documents/ats/treaty_original. L2. Manual de gramática histórica española.es). República Federativa del Brasil.es)/ Ricardo Soca. 34.php Universpain 38. estimación actualizada (krysstal. la ciencia. la tecnología y la cultura en el contexto del desarrollo integral. a los veintitrés días del mes de mayo del año dos mil ocho. 32..120 mill. Hindi 250 mill. Lolita Applewhaite. 41. 9 October 2003. fundeu.ats. inglés y neerlandés. 1997: Mandarín 1.com)/ Ethnologue (Chino Mandarín 845 mill. anteriormente denominada "Oficina de Educación Iberoamericana" es un Organismo Internacional de carácter gubernamental para la cooperación entre los países iberoamericanos en los campos de la educación.es.. a Ciência e a Cultura. ↑ J. ↑ Capítulo XXII del TLCAN Artículo 2206: Textos Auténticos: "Los textos en español. ↑ Instituto Cervantes Noticias de "El País" 36. 28.com. L2.com.pdf. elpais. secretario general de la OEI (IV Congreso Internacional de la Lengua Española. 2008. francés e inglés de este Tratado son igualmente auténticos".. + 167 mill. ↑ actaslengua. Español 320 mill. ↑ Feature address by Ms. ↑ http://www. ignatius. ↑ http://www. fundeu. Carmen Caffarel presidenta del Instituto Cervantes. en originales en los idiomas portugués. CincoDías 37. + 145 mill. ↑ Real Academia Española .es.es).. L2. pág.com. 35. Mario Melgar de la Universidad de México (lllf. presidenta del Instituto Cervantes (cervantes.el español en Mercosur(congresosdelalengua. Feu Rosa .telefonica.L.. ↑ fundacionsiglo. Inglés 480 mill. elmundo.. krysstal.com)/ Álvaro Marchesi.Organização dos Estados Ibero-Americanos para a Educação..org. 29. editor de elcastellano.Suscrito en la ciudad de Brasilia.

↑ [11] y Ethnologue . ↑ http://buscon.Real Academia de la Historia. ed. José Manuel (2002) Diccionario filológico de literatura medieval española volumen 21. Universidad Autónoma de Madrid http://www. Carlos.pdf . Vergaz. y que los rasgos que presentan corresponden al área navarro-aragonesa.uam.pdf 67. ↑ [1]. ↑ [6].Castalia ISBN 978-84-9740-018-6 URL consultado el 14 de octubre de 2009 50.A.pdf 45. ↑ [9]. ISBN 84-8951204-3 URL consultado el 14 de octubre de 2009 Alvar.rae. 49. 61. ↑ «Spanish Language Facts». Enrique (2007) Biografía de una lengua: nacimiento. 52.Editorial Venezolana C. 62. Estos autores sostienen que las glosas están escritas en romance aragonés. 64.constitucion.yahoo. ↑ «Miquel Pueyo i París». 65. ↑ Real Academia de la Historia (España) (1998) España: reflexiones sobre el ser de España p. 59. 7 de noviembre de 2010.43. ↑ [5].1019 Madrid. 54. ISBN 978-980-11-1026-2 URL consultado el 14 de octubre de 2009 51. Universidad de Los Andes ed. 57. ↑ http://www. pag. ↑ [12]. 47.es/draeI/ Diccionario de la lengua española 44. «La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano».92. ↑ [10]. 55. "Lenguas en guerra".html| Estudio del ILCYL confirma a los Cartularios de Valpuesta como el español más antiguo. 2005 53. 56. ↑ [4]. ↑ [3]. Consultado el 2010-11-06. ↑ [8]. ↑ Obediente. 66.bibliojuridica.244-248 Mérida.com/9/20091227/ten-estudio-del-ilcyl-confirma-a-los- car-bbad18b. Venezuela. ↑ http://es.ve/constitucion. 63. ↑ [7]. ed. p.es Castilla y León. Encyclopedia. El guaraní es también el idioma más hablado en Paraguay por número de hablantes nativos.Paraguay(2000).es/personal_pdi/filoyletras/ifo/publicaciones/15_cl. Espasa-Calpe.321 Madrid. 60. ↑ Miguel A.noticias. ↑ Inés Fernández-Ordóñez (filóloga catedrática y académica de la lengua). ↑ http://www. 48. ↑ 20 minutos . ↑ Wolf y Ruhstaller (1996: 109-112) muestran que las glosas no pueden ser castellanas ni riojanas. desarrollo y expansión del español p. 58. ↑ [2].org/libros/5/2144/46.Descubren que las palabras más antiguas escritas en Español son del siglo IX 46.com. El Mundo. ↑ Irene Lozano.Lucía Megías.

Timothy L. ↑ «Philippines President announces obligatory teaching of Spanish in landmark visit to Spain». ↑ Fuente:Gobierno de Andorra.E. Consultado el 27-12-2007. ↑ http://pdba. MLA Fall 2002.857 en España (98. ↑ Canal ruso internacional de noticias. ↑ [13] 69. Véase tabla de hablantes de español. ↑ Foreign Language Enrollments in United States Institutions of Higher LearningPDF (129 KiB). ↑ «Population Census 2000. ↑ [14]. [17] 88.ed. Archivado desde el original.7%) + 53. Encuesta de usos lingüísticos en Andorra . 83. 75. ↑ Noticias de "La Vanguardia" 91.com.922. Face and Carol A. 76. ↑ Las Lenguas Oficiales de la Unión Europea 85. all-about-switzerland. ↑ 46.com. .000 en Suiza (el 1. 2008 (elpais.No existe declaratoria constitucional de lengua oficial. Central Statistical Office. ↑ BrazilMag. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. 2005. Consultado el 19-09-2007. 92. ↑ CIA. 73.184. Belice (2000). Ministry of Budget Management. ↑ Belize Population and Housing Census 2000 80. Somerville. MA: Cascadilla Proceedings Project. 78. 77. Véase también el artículo Lenguas de Andorra. ↑ «Gulfnews. Consultado el 05-12-2007. 90.E. Consultado el 20-12-2007."Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”".com. John M. (14% en la U. Major Findings». ↑ BBC Education — Languages. Languages Across Europe — Spanish. Consultado el 2009. vozbcn. La Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas señala que todas las lenguas indígenas que se hablen son lenguas nacionales e igualmente válidas en todo el territorio nacional.com». en total incluyendo España) + 123.2004. ↑ Gibraltar Broadcasting Corporation 87. ↑ Lipski. ↑ Constitución Política de la República Oriental del Uruguay de 1967 71. 89. «Switzerland's Four National Languages». ↑ Instituto Cervantes. ↑ Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos 72. typicallyspanish. Arroyo wants Spanish language in schools.gov (World Factbook: Belize). 1–22. 82. en idioma español RT. ↑ «Gloria Macapagal y Mario Vargas Llosa. 81.70%). 74.68. August 08.pdf 70.8%) + 18. ↑ «Otorgan a presidenta de Filipinas premio Don Quijote de la Mancha» (2009).963 en Andorra (el 68. premiados con los Don Quijote 2009» (2009).281 en el resto de la U.com). ↑ Biblioteca de la CIA.(2006). el 2007-06-21. ↑ [15] y [16]. Klee. 84. 79.georgetown. Consultado el 2009. 86.edu/Parties/DomRep/Leyes/constitucion.info.

Los hablantes de español en Europa como segunda lengua. o en su defecto. ↑ Morocco.↑ a b Statistics New Zealand Censo demográfico de 2006 103. 113. 110. ecodiario. Según Centro Hispano Pew.↑ Percent of People 5 Years and Over Who Speak Spanish at Home: 2009 U.↑ "El valor económico del español".Te Taura Whiri i te Reo Māori . 105. el 76% de los 11. Noticias "El País". 101.E.↑ A los países con el español oficial.↑ El nº de hablantes en los países con el español oficial (filas más oscuras). se le añaden hablantes de español como 3ª o 4ª en la Unión Europea según el Anexo: Hablantes de español en la U. 111. según el Eurobarómetro (2006) y estudiantes según el Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes) 112.↑ Language Planning . son del Eurobarómetro 2006.93. ↑ Global Opportunities Program 99.eleconomista.↑ Página 38 de Demografía de la lengua española. ↑ Australian Bureau of Statistics Censos demográficos de 1991.9 millones de indocumentados en EE. el dato es de Naciones Unidas.com. 1996 y 2001. En los países con el español no oficial figura la población inmigrante o de origen de países hispanohablante.es 114. 98.↑ En los países con el español oficial. Un análisis más detallado de estos datos se encuentra en Demografía de la lengua española 104. ↑ Diario Cultura: Guinea Ecuatorial 97. ↑ Australian Bureau of Statistics Censo demográfico de 2006 100. 95. 106. Census Bureau 2009 American Community Survey.S.↑ 48. . 2009.324 censados + 8. se obtiene aplicando los porcentajes de la columna anterior sobre los datos de población actualizados. The Languages of Morocco.419. ↑ Las ecuatoguineanas en el Estado español 96. 107. ↑ El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de Tinduf 94.↑ Census Bureau a 1 de Julio del 2009 115. En los países con el español no oficial.↑ Ver: Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book) 108. la cifra se obtiene aplicando el porcentaje de la columna anterior.UU.com. los datos son de población inmigrante de países hispanohablantes.Māori Language Commission Censo demográfico de 2001. American Community Survey. 109.↑ Los datos son las estimaciones más actualizadas del censo de cada país con el español oficial.↑ CONAPO (estimación para 2010). Datos del estudio "El valor económico del español".↑ Página 28 de: Demografía de la lengua española.↑ Statistics New Zealand Censos demográficos de 1996 y 2001 102. son hispanos: impre.↑ Página 29 de Demografía de la lengua española.3 millones de hispanos indocumentados.

se prevé que haya 11 millones de estudiantes más en la enseñanza pública en el 2010 (Instituto Cervantes). y sus hablantes se les considera que la tienen como segunda lengua mejor dominada (Brasil quiere adoptar el español como segunda lengua.casamerica.1% hasta alcanzar los 48.116.↑ Estimación para el 2010 del INE de Bolivia 131.ar) 124.600.org) 134.noticias elcastellano.501 censados mayores de 5 años que hablan español en sus casas según el Census Bureau 2009 + 8.000 en secundaria. por lo que el español es fácil de aprender.↑ «Los hispanos crecieron en 2009 un 3..org. El español guarda una gran similitud con el español.069 personas en 2004) habla español en Marruecos según la encuesta de CIDOB del 2005.↑ Página 32 de ucm.3% habla también árabe y francés. oei. 85% catalán. 122.ma). 2002. Ansón . Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) .org.↑ Censo INDEC para 2010 ( indec.680.es. el 8. 129.↑ El 21. afapredesa.org.↑ INEI (2010) 126. y 1.similitud léxica con el español: 89% el portugués. como ocurre con la mayoría de los censados.com. del 2010) 123. La población de Marruecos según el censo del 2004 es de 29. Jorge Ramos Avalos .UU.000 en la universidad). y es la lengua más parecida (Ethnologue .elcastellano. 133.↑ El 21.↑ Censo DANE (1 de Sept.4 millones». 117. 118.6% restante conoce el español como segunda lengua (realinstitutoelcano.069 personas (hcp.468.3 mill. 132. que sumados a los legales son 55 millones: I Acta Internacional de la Lengua Española en el 2007 noticias en latinoamericaexterior. Consultado el 25-08-2008.UU.↑ Teniendo en cuenta los hispanos ilegales en EE.9% de la población de Marruecos.org. Vázquez Medel (entre 40 y 60 mill.mecon. ni suelen tener menos de 5 años.000 en primaria.es .↑ Reloj poblacional del INEC (1-Sep-2010) 128. y que no son generaciones de otros hispanos que ya vivían en EE.com.680. (1/1/2010)INE a 1 enero de 2010 121. hay entre 4 y 7 millones de hablantes mec. Tras la aplicación de la ley del español.↑ INE.↑ elcastellano. 75% francés).↑ INE (Instituto Nacional de Estadística). Consultado el 12-06-2010.000. (fundacionsiglo. Según el libro de Ammadi. véase apartado sobre datos curiosos del español y portugués).505 inmigrantes españoles a 1 de enero de 2009 según el INE). de hablantes) .↑ Reloj poblacional del censo INE de Venezuela 125.000 extranjeros son de Mercosur + 78. 119. 3. 3. 120. 11-06-2010.org).↑ (Ethnologue). 130. según una encuesta realizada en el 2005 por el CIDOB (realinstitutoelcano.UU. 82% italiano.↑ Censo INE (2010)INE de Chile (2008) 127.↑ Según el censo de EE.↑ 35.org.com. EFE.univision. Por tanto el 13. de hispanos no censados según Pew Hispanic Center 2008.9% de la población de Marruecos (29. pero de ellos.co. José Ma. Más de 1 millón de brasileños estudiaban español en la enseñanza privada.↑ Eurobarómetro (24/02/2006).es (50% de 733.220.

net (hablantes de español mayores de 12 años).678 españoles en Francia según el INE.816. spanish-differences.532 personas de nacionalidad española en Filipinas según el INE (ine.905 españoles (Censo 2001) + 75.017 españoles (Censo 2001)+48.900.com. 140.W.org). Cotabato): Antonio Quilis "La lengua española en Filipinas".E. A 1 de enero de 2009 hay 179. A 1 de enero de 2009. en el 2006 más de 700. 23).345 hablantes de español.↑ Ethnologue report for Philippines. y casi 1millón actualmente: hispanosencanada.org.↑ Estimación al 2009 146. hay más de 2 millones de hablantes de español y sumando los hablantes de Chabacano.Thompson habla de 2.ca.637 colombianos (estimación de Open Channels y el consulado colombiano en 1999) [18]. sispain.↑ 14.598.↑ 1.es (pág. A 1 de enero de 2009. 144.000 de hablantes de español en el libro "Pluricentric languages: differing norms in different nations" página 45. mepsyd.↑ Residentes españoles en Holanda según Censo del 2001 150. citado en Media in Canada 2006. La actual presidenta Gloria Macapagal Arroyo.↑ factorhispano. 137. según años calendario 2000-2050 (2008).↑ Census Bureau 2007 139.E. . alrededor de 3 millones (elcastellano. y se mantuvo en la enseñanza pública hasta 1987. mepsyd. Francisco Moreno y Jaime Otero cifran.U. 143.↑ 1% de la población de Francia mayor de 15 años.com. 32) 136.↑ Demografía de la lengua española (pág.000 ecuatorianos [19] (el grupo más numeroso de latinoamericanos en Italia) 145. 1996 pag. Los colombianos son el grupo más numeroso de latinoamericanos (sin contar brasileños) en el R.ca 148. 249). hay 2.es) 141./ Según el Instituto Cervantes de Manila.000 personas el “grupo de dominio nativo” (realinstitutoelcano. según el Eurobarómetro (2006)). comunidadhispanahoy. que en 2005 era de 8. Instituto Nacional de Estadística y Censos. Consultado el 01-07-2008. en 439. Hay 40.↑ Estimación gubernamental para 2010 (pág. El español fue lengua oficial hasta 1973. y Cavite.ca 147. Basilan. broadcastdialogue. según el Eurobarómetro (2006)). pero el Congreso Hispano Canadiense y otras asociaciones hispanas. dialogos.↑ 1% de la población de Bélgica mayor de 15 años. en 2007.org) 142.↑ 59.com. 138.135.es (pág.000.234 cervantesvirtual.↑ PMB Statistics. que en 2005 era de 44.com (página 3).130 españoles residiendo en Bélgica a 1 de enero de 2009 según el INE. hay 103. pidió al gobierno de España que colaborara en la reintroducción del idioma español dentro del currículum de los alumnos de la escuela pública.000 de español criollo (Chabacano de Zamboanga.010.619 (Anexo:Hablantes de español en la U.982 (Anexo:Hablantes de español en la U.773 de español + 1. tlntv (en 2006 casi 1 millón de hablantes de español viven en Canadá) ().↑ a b Anuario de la Enciclopedia Británico 1997CVC anuario del 99.↑ Población total proyectada por sexo.↑ Residentes españoles en Portugal según Censo del 2001 149.200.063 españoles en Alemania según el INE.260 hispanos. aresprensa. El Censo de Canadá estimó que en el 2006 había 345. reclaman que ya en el 2001 había 520. 33)./ R.

Marruecos (58.) pues se consideran dentro de los 12 mill.↑ Españoles residentes en China en 2009 (INE) 171.UU.385.↑ Language other than English spoken at Home (Excluding temporary residents and visitors Falkland Islands Census Statistics 2006.397. y es así como se descuentan en el estudio de la demografía del español (pág. (3. dato que se aproxima a los 104.↑ http://www.pdf 167.000 hablantes de español con competencia limitada de la ciudad de Wilaya de Orán (página 31 de la Demografía de la lengua española) 157.↑ Switzerland's Four National Languages 160. países de la U.↑ Le añadimos 48.000 iberoamericanos [22] 158.html (75.492) considerados .↑ Según la Demografía de la lengua española.↑ Según el Instituto Cervantes hay 14 millones de estudiantes. Consultado el 06-03-2009. que es la nueva estimación para 2010 de 11 mill. 169.↑ Ethnologue [23] 172.↑ Pág. Geography: U. 174. 37)]. 170. de los que hay que descontar 11. En PDF. El español en el mundo.↑ Enquesta d’usos lingüístics a Andorra Tercer quadrimestre del 2005 165.382) y Filipinas (20.↑ http://www.000 refugiados saharauis en la ciudad de Tinduf[20] 156.com/show_country.↑ Pág.↑ Pág 34 y 35 del estudio Demografía de la Lengua española 159.↑ El español en Trinidad y Tobago Anuario 2006-07 del Instituto Cervantes.000 sefardíes)[21] + 80.ethnologue.000 y 200.↑ CVC.↑ BBY (1997) (50. 31 del estudio:Demografía de la Lengua española 163.↑ a b Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española 154. Brasil (1 mill.↑ Entre 150.380 inmigrantes españoles y latinoamericanos en la UE (página 37).265 españoles Censo 2001) 161. de los cuales.com/dato_c.↑ españoles residentes en Argelia a 1 de enero de 2009 155.) por el dato más actualizado de los 7.603 que ya hay en la tabla.000) porque ya se consideran dentro de los datos que se dan del eurobarómetro. 32 del estudio:Demografía de la Lengua española 162.cervantes.↑ Pág.↑ Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española. Virgin Islands Islas Vírgenes Estadounidenses en PDF.↑ (Dentro del estudio:valor económico del español) 173. Fuentes y criterios demográficos 168.es/imagenes/File/prensa/anuario2009.82 mill.091.googlepages. nuevos estudiantes.E. de estudiantes.849 en la tabla 177. (6 mill.asp?name=TT Ethnologue 175.↑ Residentes españoles a 1 de Enero del 2009 según el INE 164. 176.S.girasol.151.↑ http://n.34 de la Demografía de la lengua española.300 latinoamericanos no brasileños + 1.↑ Censo sueco SCB (2002) 152. Se descuentan los estudiantes de los siguientes países: EE.↑ Censo 2000 Population and Housing Profile: 2000. hay 2. ya tenemos contabilizados 997.000 que da la Enciclopedia Británica 153.↑ Instituto Cervantes 166.

página 219. 183. URL.853). Canadá (92. Ámsterdam: Ediciones Rodopi B.↑ Juan Clemente Zamora Munné. Juan M.. URL 191. Noruega (23.com. pp.53 a 73. editorial Universidad Nacional Autónoma de México. 181.google. Madrid. . 179. 202. URL consultado el 12 de octubre de 2009. Suiza (14. 232. 33). pp. Senegal (101. 188.800).↑ Sierra Martínez.677).000). Matilde Leder. China (12.. Fermín et al (1994). Rusia (13.mx/books? id=nsYMFFhmehsC&pg=PA202&dq=papiamento+mezcla+de&hl=es&ei=S_zF S8TGHITWtgO3ldi3DQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0 CD4Q6AEwBTgK#v=onepage&q=papiamento%20mezcla%20de&f=false.677). ISBN 8437049482. Thesavrvs boletín del instituto Caro y Cuervo. descripción. (25. Barcelonm.A. (1981) Sobre la influencia fonética Maya en el español de Yucatán.↑ Urrutia Cárdenas. Sáhara Occ. José Manuel Cabrales Arteaga (2006). México URL. Jorge M. Volumen 1. (1972) En torno a las vocales caedizas del español mexicano. Universitat de València. Japón (60.↑ Antonio Quilis (1993) Tratado de fonología y fonética españolas. Nauta C.AA (Belén Garí. 190. español. URL 189.↑ Proel 182. Tomo XXXVI.↑ Estudio comparativo del andaluz y el murciano 187. inglés y elementos de lenguas africanas» 185.M1.↑ Guillermo Herández García.006).google. Ciencias del Lenguaje.913). 180..806). portugués. SGEL-Educación. Hernán. Australia (33. pp. página 134. 2007. México URL.↑ En 2000 el español superó al inglés como el idioma más hablado de Occidente.122). Alfa Nauta-Programa Educativo Temático. Guitart (1982) Dialectología hispanoamericana: teoría. ISBN 97890-5183-686-4.29 México. página 420.↑ Adolfo López Mateos (1963) Discursos y declaraciones redactados por Antonio Luna Arroyo. Juan M.Universidad Nacional Autónoma de México. Estudios sobre el español de México. http://books. 192. http://books. número 3. ISBN 84-89140-58-8. Lengua y Literatura 2. México URL. Costa de marfil (235.↑ Lope Blanch.↑ Lope Blanch. (2004) Cuestiones de filología mexicana p.455). ISBN 978-970-32-0976-7. Las lenguas en la Europa comunitaria. página 18. El indigenismo Americano II: Actas de las segundas jornadas sobre indigenismo americano.420). Nueva Zelanda (25. Parte 2. historia. Juan M.↑ Francisco MORENO FERNÁNDEZ y Jaime OTERO ROTH: Atlas de la lengua española en el mundo (pág. ISBN 978-84-08-07800-5. 178.↑ Lope Blanch. página 444. Madrid. Volumen 8. 193. «papamiento. 184.↑ Unidades fonológicas vocálicas en andaluz oriental 186. ISBN 84-7143-926-3.↑ Adolfo López Mateos (1963) Presencia internacional de Adolfo López Mateos.↑ VV. Matilde Garí) (1995).es/books? id=HMysaclQhY0C&pg=PA232&dq=%22hablantes+de+espa%C3%B1ol %22+millones&as_brr=3&ei=KgrWSZ7eMImqMrj77cIC#PPA232.V. según la revista española Cambio16 América. lengua criolla mezcla de holandés. Las lenguas de minorías. Consultado el 14 de abril de 2010. ed.dentro de las cifras de hablantes con competencia limitada dadas.835) y Trinidad y Tobago (1. S.

en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 198.↑ Academia Norteamericana de la Lengua Española. 202. en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 199. Acul. 5-6. Consultado el 2010- 11-06.↑ «La lengua española genera el 15. Apalengua.apalengua. 213. Ed. Consultado el 2009.↑ Academia Filipina de la Lengua Española 214.↑ Academia Nicaragüense de la Lengua 220.↑ Academia Hondureña de la Lengua 223. 210. 2005.↑ «Academia Peruana de la Lengua». 204. Secretaría de Relaciones Exteriores.6% del PIB. en términos económicos.cl.↑ DPD. Fondo de Cultura Económica.↑ «Academia Cubana de la Lengua». México URL.. pág.↑ La política lingüística panhispánica Real Academia Española. Consultado el 2010-11-06. Consultado el 2010-11- 06.↑ Academia Argentina de Letras 221.↑ Ll. Consultado el 2010-11-06. 196.↑ Academia Ecuatoriana de la Lengua 206. 201. página 304. Academia.↑ «Academia Chilena de la Lengua».↑ Academia Venezolana de la Lengua 209. Consultado el 2010. 195. México URL 197.↑ Colegio de México (1993) Modernización económica. México URL.194. Academia Peruana de la Lengua.↑ José López-Portillo y Weber (1976) La conquista de la Nueva Galicia. Institutodechile. Rae. 207.↑ Academia Dominicana de la Lengua 218. Consultado el 2010-11-06.↑ Academia Boliviana de la Lengua 219.mx (2010-09-22).↑ «El español.org. Consultado el 2010-11-06.org. democracia política y democracia social.ohc.↑ Academia Paraguaya de la Lengua Española 217.↑ «Academia Panameña de la Lengua».↑ Alfonso Reyes (2001) Misión diplomática. [editar] Bibliografía .↑ Academia Nacional de Letras del Uruguay 222. 215.↑ «Real Academia Española». Acl.↑ «Academia Costarricense de la Lengua».↑ Ch.» (2009).↑ Academia Guatemalteca de la Lengua 212.» (2010).↑ Academia Salvadoreña de la Lengua 208.cr. 200.↑ Academia Puertorriqueña de la Lengua Española 224. Consultado el 2010-11-06. 203. 211.es. Centro de Estudios Sociológicos.cu. página 85. Santillana. 216. página 144. Volumen 1.ac.↑ «Academia Mexicana de la Lengua».↑ Academia Colombiana de la Lengua 205.

López García. [editar] Diccionarios • • • Wikcionario tiene un para índice de entradas en español. Grijelmo. de la Real Academia Española) . ISBN 968-19-1132-6. Alatorre.: Defensa apasionada del idioma castellano. Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses. México: Fondo de Cultura Económica. ISBN 968166678. Wolf. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica.es (traductor al español. Barcelona: Ariel Lingüística. Madrid: Grupo Santillana de Ediciones.cervantes.): Historia de la lengua castellana. Antonio: Los 1001 años de la lengua española. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama). Rafael (coord. A. 1985. 1998. 2005. oesi. Sevilla: Universidad de Sevilla.• • • • • Cano.es (diccionarios de variantes del español).Wikcionario UniLeon. 1996.

217. 11-06. Barcelona: Ariel Lingüística. Sevilla: Universidad de Sevilla. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama). 218. 221. Cultura Económica. 220.cu. López García.es (traductor al español. A. oesi. Wolf. Grijelmo. ISBN 968-19-1132-6. [editar] Diccionarios y y y Wikcionario tiene un para índice de entradas en español. ISBN 968166678. Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses. 1985. «Academia Cubana de la Lengua». 216. [editar] Bibliografía y y y y y Cano. 219.es (diccionarios de variantes del español). 223.215. Antonio: Los 1001 años de la lengua española México: Fondo de . Alatorre. 222. Consultado el 2010Academia Paraguaya de la Lengua Española Academia Dominicana de la Lengua Academia Boliviana de la Lengua Academia Nicaragüense de la Lengua Academia Argentina de Letras Academia Nacional de Letras del Uruguay Academia Hondureña de la Lengua Academia Puertorriqueña de la Lengua Española Academia Norteamericana de la Lengua Española.): Historia de la lengua castellana.cervantes. 224. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica.Wikcionario UniLeon.ohc. Acul. 1996.: Defensa apasionada del idioma castellano Madrid: Grupo . 2005. Santillana de Ediciones. 1998. Rafael (coord. de la Real Academia Española) .