P. 1
Origen y Evolucion de la Lengua Española

Origen y Evolucion de la Lengua Española

|Views: 3.152|Likes:
Publicado porCiin яojas

More info:

Published by: Ciin яojas on Nov 26, 2010
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

02/21/2013

pdf

text

original

Idioma español

De Wikipedia, la enciclopedia libre Saltar a navegación, búsqueda «Castellano» redirige aquí. Para otras acepciones, véase castellano (desambiguación). Para otros usos de este término, véase español.

Español o castellano
Hablado en Andorra
[1] [2] [3]

Argentina[4] Belice[5] Bolivia[6] Chile[7] Colombia[8] Costa Rica[9] Cuba[10] Ecuador El Salvador España Guatemala Guinea Ecuatorial[11] [12] Honduras México Nicaragua Panamá Paraguay Perú Puerto Rico República Dominicana Uruguay Venezuela Canadá[13] Estados Unidos[14] Filipinas Gibraltar[15] Marruecos Sáhara Occidental[16] y entre los refugiados saharauis en Argelia Hablantes 450 a 500 millones de personas • Nativos: • Otros: Puesto Familia • 400 millones de personas • entre 60 y 100 millones de personas 2.º puesto (Ethnologue 1996) Indoeuropeo Itálico Grupo Romance Romance Ítalo-occidental Subgrupo Occidental Grupo Galo-Ibérico Ibero-romance

Ibero-occidental Español / Castellano Alfabeto Oficial en Alfabeto latino Estatus oficial
organizado usando criterios geográficos

África (5): España (por Canarias, Ceuta y Melilla) Cocobeach (Gabón/Guinea Ecuatorial)*** Guinea Ecuatorial* República Árabe Saharaui Democrática[17] América (21): Argentina Bolivia* Chile Colombia Costa Rica Cuba Ecuador El Salvador Guatemala Honduras México**** Nicaragua Panamá Paraguay* Perú* Puerto Rico* República Dominicana Uruguay Venezuela Estados Unidos; en algunos estados. Europa (1): España Oceanía (1): Isla de Pascua (CHI) Asia (0):

• • •

En Filipinas fue oficial hasta 1973; en la actualidad la constitución promueve su promoción de forma voluntaria.
[18]

• •

Organismos africanos (1): Unión Africana[19] ***** Organismos americanos (6): OEA***** ALBA***** MERCOSUR***** CAN***** UNASUR***** TLCAN*****:

SICA***** ALADI*****

Organismos europeos (3): Unión Europea (UE)***** Europol***** Unión Europea Occidental***** Organismos Internacionales (8): ONU***** Interpol***** Cumbre Iberoamericana***** ABINIA***** UL***** FIFA***** Tratado Antártico (STA)***** ATP*****

* Primer idioma oficial del Estado o territorio. ** Primer idioma oficial de la ciudad. *** Segundo idioma oficial de la ciudad. **** México no tiene formalmente lengua oficial. El español es la lengua mayoritaria y oficial "de facto". ***** Idioma cooficial del organismo.

Anexo:Países donde el español es idioma oficial Regulado por Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española Códigos

ISO 639-1 es ISO 639-2 spa ISO 639-3 spa

Extensión del Español o castellano

El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU[20] y, tras el chino mandarín, es la lengua más hablada del mundo por el número de personas que la tienen como lengua materna.[21] [22] [23] Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones político-económicas internacionales (UE,[24] UA,[25] OEA,[26] OEI,[27] TLCAN,[28] UNASUR,[29] CARICOM,[30] y el Tratado Antártico,[31] entre otras). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450[32] y 500[33] millones de personas, pudiendo ser la tercera lengua más hablada considerando los que lo hablan como primera y segunda lengua.[34] Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo tras el inglés,[35] con al menos 17,8 millones de estudiantes,[36] si bien otras fuentes indican que se superan los 46 millones de estudiantes distribuidos en 90 países,[37] y la tercera lengua más usada en Internet (7,8% del total);[38] se espera que para el 2050 lo hable el 10% de la población mundial. El español, como las otras lenguas romances, es una continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar), desde el siglo III, que tras el desmembramiento

del Imperio romano fue divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en las distintas provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante una lenta evolución a las distintas lenguas romances. Debido a su propagación por América, el español es, con diferencia, la lengua romance que ha logrado mayor difusión.

Contenido
[ocultar]

1 Aspectos históricos, sociales y culturales

1.1 Nombre de la lengua
 

1.1.1 Etimología 1.1.2 Polémica en torno a "español" o "castellano"

○ ○

1.2 Historia 1.3 Distribución geográfica
      

1.3.1 América 1.3.2 El español en países donde no es oficial 1.3.3 Europa 1.3.4 Asia 1.3.5 África 1.3.6 Oceanía 1.3.7 Estimación del total de hablantes por país

○ • ○ ○ ○ ○ ○

1.4 Un idioma en expansión 2.1 Clasificación 2.2 Variedades dialectales del español 2.3 Lenguas derivadas 2.4 Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua 2.5 Fonología y sonidos
  

2 Descripción lingüística

2.5.1 Vocales 2.5.2 Consonantes 2.5.3 Fonología del español 2.6.1 Morfología 2.6.2 Sintaxis 2.6.3 Voseo

2.6 Gramática
  

○ ○ •

2.7 Léxico 2.8 Sistema de escritura

2.8.1 Otras representaciones

3 Valor Económico del Idioma Español

En consecuencia.[40] La otra denominación. y éste del latín medieval Hispaniolus. lapón. con la terminación -ol. que significa de Castilla.a las palabras que empezaban con s+consonante. frisón. no hay preferencias por una denominación u otra. procede del latín Castellanus.[cita requerida] Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispánicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en borgoñón. que no se usa para significar naciones".[39] Hispaniolus procede de la denominación latina de la provincia de "Hispania" que incluía a la Península Ibérica y a las Baleares o. pero por motivos eufónicos. "luego disimilando las dos nasales se llegó a español. y castellano con Castilla). sajón. de su forma ultracorrecta. italiano: storia por historia). variables a su . Desde el punto de vista estrictamente lingüístico. sociolectales y funcionales. [cita requerida] Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la h. La ciencia lingüística. bretón. castellano.1 Diccionarios 8 Enlaces externos [editar] Aspectos históricos. que significa de Hispania. la controversia es de raíz ideológica. o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo. sociales y culturales [editar] Nombre de la lengua [editar] Etimología Según la Real Academia Española de la lengua. siempre que no actúe ideológicamente.[41] [editar] Polémica en torno a "español" o "castellano" Artículo principal: Polémica en torno a español o castellano La polémica en torno a los términos español y castellano estriba en si resulta más apropiado denominar a la lengua hablada en Hispanoamérica. españolito) procede del occitano espaignol. se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales. o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo. política y económica. más bien. en España y en otras zonas hispanoparlantes «español» o «castellano». en redes informáticas). etc) y de *hispanione se pasó en castellano antiguo a españón. Otra teoría afirma que Spaniolus (literalmente hispanito. España.• • • • • 4 La Real Academia Española y las academias asociadas 5 Véase también 6 Referencias 7 Bibliografía ○ 7. o bien si ambas son formas perfectamente sinónimas y aceptables. la palabra español procede del provenzal espaignol. Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España. se creía que la forma escrita correcta de Hispaniolus era Spaniolus (Cf. se añadía una e. reino medieval situado en la parte central de la península ibérica.

Mientras. se hablarán los dialectos romances englobados con el término mozárabe (no árabe). la castellana. Para la lingüística. spagnolo. espanhol. en castellano medieval. terminológicamente. En Al-Ándalus. a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. aunque el Diccionario panhispánico de dudas. espagnol.[43] [editar] Historia Artículo principal: Historia del idioma español Una página del Cantar de mio Cid. en la que surgen varias modalidades romances: la catalana.vez en el tiempo). concretamente con el de la zona central del norte de Hispania. En el siglo VIII. Spaans. Tras la caída del Imperio romano en el siglo V. ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente castellana o española. . etc. según la normativa establecida por los principales organismos de política lingüística del área hispanohablante en lo relativo a la codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española). la invasión musulmana de la Península Ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. en la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana. origen de la lengua española. ισπανικά. la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas. Spanisch. y. obra de carácter normativo actualmente vigente recomienda no obstante la denominación de «idioma español» por carecer de ambigüedad y ser la utilizada generalmente en otros idiomas nacionales (Spanish. La historia del idioma español comienza con el latín vulgar del Imperio romano. la astur-leonesa y la gallego-portuguesa. comenzará una evolución divergente. además de las lenguas de la minoría extranjera-invasora alóctona (árabe y bereber).[42] Asimismo. En el ámbito normativo prescriptivo. pues. la navarro-aragonesa. el diccionario normativo editado por la Real Academia Española de la lengua y la Asociación de Academias de la Lengua Española lleva por título Diccionario de la Lengua Española. castellano y español son términos sinónimos.).

El dialéctico románico castellano. asegura.en la llamada Reconquista.A partir de finales del siglo XI es cuando comienza un proceso de asimilación o nivelación lingüística.[44] Cada vez son más los filólogos que defienden esta teoría (Ridruejo. Los textos más antiguos que contienen rasgos y palabras de lo que será el castellano son los documentos escritos en latín y conocidos como Cartularios de Valpuesta. se originó en el condado medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte de Burgos). con influencia vasca y visigótica. castellano y navarro-aragonés. Esto dio lugar al reconocimiento oficial del español. un idioma respetado por todas las personas ilustradas. principalmente.[46] un conjunto de textos que constituyen copias de documentos. presentaba un estado tan evolucionado o corrompido" que. entre los dialectos románicos centrales de la península ibérica: astur-leonés. fueron consideradas por Ramón Menéndez Pidal como el testimonio más antiguo de lengua española.[48] Evolución de las lenguas del sur de Europa.[47] Las Glosas Emilianenses de finales del siglo X o principios del XI.y por eso mismo eran populares. podría pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Corte del citado rey deberían ser redactadas en latín.[50] El español se extendió por la península durante la Baja Edad Media debido a la continua expansión de los reinos cristianos en este período. "se puede concluir que la lengua de los becerros de Valpuesta es una lengua latina asaltada por una lengua viva. Sin embargo. algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX. Fernández-Ordóñez). otros filológos siguen defendiendo los postulados pidalianos del predominio del dialecto castellano en la formación del español y su expansión por un proceso de castellanización por el resto de territorios peninsulares. (1252-1284).[45] conservados en la iglesia de Santa María de Valpuesta (Burgos). Tuten. La . el español. uno de los precursores de la lengua española. única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época. conservadas en el Monasterio de Yuso en San Millán de la Cogolla (La Rioja). de la calle y que se cuela en estos escritos"». por eso resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada cultura redactadas en un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas por considerarlo demasiado prosaico. Sin embargo. pero también del resto. Este proceso es el que dará como resultado la formación de una lengua común española. Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma español se dio durante el reinado de Alfonso X de Castilla y León. posteriormente se demostró que las formas escritas en esos documentos corresponden al romance navarro-aragonés.[49] Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar -el español. no al romance castellano. que podía alternar desde entonces con el latín. El director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua concluyó que «ese latín "estaba tan alejado de la rectitud. Penny.

etc. Granada. Sevilla. En España. En los territorios bilingües también comienzan a aparecer publicaciones periódicas en español. iniciada en el siglo XVI expandió el idioma español por la mayor parte del continente americano. En 1492 el sevillano Antonio de Nebrija publicó en Salamanca su Grammatica. la primera gramática de una lengua europea moderna.incorporación a la Corona de Castilla de los reinos de León y Galicia con Fernando III de Castilla y la introducción de una dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón y más tarde. Tras conseguir la independencia los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística que terminaron de extender el idioma español a través de todo ese continente.[51] Se estima que a mediados del siglo XVI el 80% de los españoles hablaba español. Antonio de Nebrija autor de la Gramática.[53] A lo largo del siglo XVII y XVIII surgen infinidad de publicaciones periódicas y privadas en español. desde California hasta el Estrecho de Magallanes. En el siglo XV la lengua común española se había introducido en gran parte de la Península Ibérica. siendo también el primer periódico en español de Cataluña. El primero ve la luz en Madrid en 1661 de la mano de Julián Paredes ("Gazeta"). Le siguieron El Correo de Gerona (1795). El primero fue en 1792. Zaragoza.. siguiéndole numerosas publicaciones en Salamanca. la unión final peninsular con los Reyes Católicos acrecentaron la asimilación y nivelación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos. Vigo o . La colonización de América. desde la época de los borbones. y también primero de una lengua europea moderna. se produjo una política centralista de unificación lingüística y consiguiente minorización del resto de lenguas vernáculas en favor de la lengua común española. el Diario de Barcelona.[52] En esa época ya había comenzado el reajuste consonántico. que significó la reducción del sistema de fonémico al pasar de seis consonantes sibilantes a sólo una o dos según la variedad. León. primer tratado de gramática de la lengua española. Diario de Gerona (1807) y aún antes en ciudades también bilingües como Palma de Mallorca (1778).

Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley. México es el país con el mayor número de hablantes (casi una cuarta parte del total). Idioma español en Brasil. yaminawa.[68] Puerto Rico. [editar] América La mayoría de los hispanohablantes se encuentran en Hispanoamérica. párrafo 1. por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad»). puquina. que hicieron también contribuciones al léxico del idioma. El idioma español siempre tuvo numerosas variantes que. A esto hay que agregar el contacto con los idiomas de las poblaciones nativas. quechua. en detrimento de las "lenguas generales" basadas en lenguas indígenas. El Estado respetará y estimulará su conservación y uso»). tacana.[60] Honduras. canichana. artículo 5. bésiro. [editar] Distribución geográfica Véase también: Distribución geográfica del idioma español El español o castellano es la lengua oficial de diecinueve países en América. que son el aymara. leco. se estableció que «es la garantía permanente de ciudadanía estadounidense.[59] Guatemala.[56] Cuba. toromona. sino en algunos casos en el léxico global. mosetén. además de en España y en Guinea Ecuatorial.[69] Uruguay[70] y México[71] (uso oficial de facto). weenhayek.[57] Ecuador (según la nueva Constitución del 2008. capítulo 1. El Salvador.º. sirionó. cayubaba. Idioma español en Aruba e Idioma español en las Antillas Neerlandesas .Bilbao. artículo 12. no solo en sus zonas de influencia. entre otros. que se sumaban a lo establecido por la Constitución de 1952. pacawara. mapudungun. artículo 2. allí donde predominen) y Venezuela (cuya Constitución[66] establece además que «Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República. En América a partir de 1770. [61] Nicaragua (cuya Constitución. tapieté. náhuatl.[62] establece además que «las lenguas de las Comunidades de la Costa Atlántica de Nicaragua también tendrán uso oficial en los casos que establezca la ley»). Con una u otra denominación. Idioma español en Trinidad y Tobago. itonama. chácobo. aimara y demás lenguas indígenas. araona. taíno y tagalo. movima. si bien respetan el tronco principal latino. título II. título I. bauré. chibcha. Idioma español en Belice. machineri. tienen diferencias de pronunciación y vocabulario.[54] cooficial con «todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas campesinos autóctonos. Costa Rica. pero se habla en los cinco continentes. Panamá.[73] [editar] El español en países donde no es oficial Véanse también: Idioma español en Estados Unidos. moré. título I. Colombia (junto con las lenguas y dialectos de los grupos étnicos en sus territorios[55] ). himnos y banderas».[63] Paraguay (cooficial con el guaraní).[64] Perú[65] (cooficial con el quechua. No tienen reconocimiento de lengua oficial en otros países latinoamericanos donde es lengua hablada: Argentina. quechua. guarasu’we. chimán. cavineño. República Dominicana.[67] Chile. maropa.[72] En Puerto Rico. mojeño-trinitario. ese ejja. como el aimara. como sucede con cualquier otra lengua. yuracaré y zamuco»). el castellano. nuestros dos idiomas. maya. guarayu. mojeño-ignaciano. Idioma español en Canadá.[58] «El castellano es el idioma oficial del Ecuador. yuki. machajuyaikallawaya. el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural. según los sucesivos plebiscitos del estatus político del país. guaraní. guaraní. el español pasó a ser la lengua normal en la enseñanza. Idioma español en Haití. uruchipaya. es una de las lenguas oficiales de Bolivia (con la nueva Constitución aprobada en el año 2007.

Por último. principalmente canales televisivos. Aunque su idioma oficial es el francés. Los Ángeles. Baltimore y Seattle. que lo ofrece como primera lengua extranjera de enseñanza en los colegios y liceos del país. se introdujo la enseñanza básica obligatoria del castellano en las escuelas. el 52. lo habla gran cantidad de personas. el número de estudiantes de español en la enseñanza reglada en la República Federal de Brasil aumentó de un millón en 2006 a 5 millones en 2009.E. se habla una lengua mixta llamada portuñol.Español en EE. firmado por el presidente. San Antonio. el español no es el idioma oficial de Haití. Houston. el español básico es comprendido y hablado coloquialmente.[80] En la isla caribeña de Aruba. En los últimos años. el inglés permanece como la única lengua oficial. muchos estados y accidentes geográficos fueron nominados en ese idioma.[77] El español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia británica de Belice. El español tiene una larga historia en los Estados Unidos.[76] Según el Anuario de 2009 del Instituto Cervantes.[74] Estados Unidos es el segundo país con mayor número de hispanohablantes. además.1% de la población habla el español "muy bien". como miembro de Mercosur. Chicago. Debido a la cercanía con Venezuela. El español. Idioma español en Andorra e Idioma español en Gibraltar . y se ha fortalecido por la inmigración proveniente del resto de América. En 2005. UU. aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en la constitución.[75] El español se ha vuelto importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos. Cerca de la frontera con la vecina República Dominicana. el criollo haitiano es ampliamente hablado. por ejemplo.[78] [79] Se habla principalmente por los descendientes hispanos que han habitado la región desde el siglo XVII. según el Eurobarómetro (2006). No obstante. [editar] Europa Véanse también: Anexo:Hablantes de español en la U. Hay una realidad lingüística singular en Estados Unidos debido al avance progresivo del bilingüismo. Miami. aunque sin carácter oficial (las únicas lenguas oficiales de Aruba y las Antillas Holandesas hasta ahora son el holandés y el papiamento). Uruguay y Bolivia. debido a los estrechos vínculos comerciales y la importancia del turismo hispanohablante. en las vecinas Curazao y Bonaire lo habla una minoría. en las tres islas se reciben medios de comunicación en español. el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto. Por el contrario. Argentina. Denver. El español neomexicano se remonta a los tiempos de la colonización española en el siglo XVI y conserva numerosos arcaísmos. especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York. de acuerdo a un censo del año 2000. conocido como ley del español. Sin embargo. es la lengua más enseñada en el país. En el estado de Nuevo México. En muchas ciudades fronterizas. el español se utiliza incluso en la administración estatal. especialmente con Paraguay.

000 personas) a principios del siglo XX.Conocimiento del español en la UE.[88] [89] El Gobierno de Filipinas confirmó que el español se incorporará en la . UU. ya que. Por el contrario. Francia. y de que su primera constitución (promulgada en 1899) tenía establecido el español como lengua oficial. A pesar de que en Filipinas había entre un 10%-15% de hispanohablantes[cita requerida] (unas 900. El castellano es lengua oficial de España. El español es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea.7% de la población.101 de hablantes de español en Europa[85] En Gibraltar opera la GBC en español e inglés. es bastante atípico. y que era usado como lengua franca por el 70% de la población del país. No obstante. no consiguió su independencia tras sus movimientos revolucionarios del siglo XIX. También se habla en Gibraltar[81] y en Andorra (donde es la lengua materna mayoritaria debido a la inmigración. [editar] Asia Véanse también: Idioma español en Filipinas. En total habría 65.284. y debido a la intervención estadounidense. pero no es la lengua propia y oficial como sí lo es el catalán[82] ). la presidente Gloria Macapagal Arroyo anunció en 2007. Filipinas pasó a ser colonia de los EE. si bien desde 1973 había perdido mucho peso representativo a nivel oficial. principalmente en el Reino Unido. durante su visita oficial a España. sus autoridades siguieron una política de deshispanización del país e imposición del inglés. Idioma español en Japón e Idioma español en Taiwán El caso de Filipinas. especialmente después de la Guerra Filipino-Estadounidense que diezmó a la burguesía urbana hispanohablante y la segunda guerra mundial.[84] Casi 19 millones de europeos mayores de 15 años hablan español fuera de España en la UE (contando con los que lo han aprendido como lengua extranjera. Asimismo se utiliza en pequeñas comunidades en otros países europeos. El español perdió su último estatus oficial en 1987. capaces de mantener una conversación). donde prácticamente se aniquiló a los restos de la burguesía española tras el bombardeo de Intramuros en Manila. Idioma español en Israel. las autoridades estadounidenses impusieron progresivamente el uso del inglés. a partir de 1899. Desde entonces. Alemania y Suiza[83] (donde es lengua materna del 1. a diferencia de otros países hispanos. que la lengua española será nuevamente obligatoria en el currículum escolar.[86] y en Rusia se inauguró en el año 2009 la nueva versión en español del canal de noticias internacional Russia Today. durante la administración de Corazón Aquino. antigua colonia española.[87] que ya operaba en los idiomas inglés y árabe. representando la lengua minoritaria más hablada en este país por detrás de tres de las cuatro lenguas oficiales).

[102] Las naciones de Guam. especialmente en la zona del Mindanao. Se observa un creciente interés por el estudio del español en . [97] [98] en el censo de 2006. Dentro del Marruecos septentrional.[94] Otros lugares donde el español tiene presencia es Luena.833 personas. [editar] África Véanse también: Idioma español en Marruecos e Idioma español en Guinea Ecuatorial El español es la lengua oficial. Idioma español en Nueva Zelanda. hay 93. Marianas del Norte. ha acordado la reintroducción del español como asignatura obligatoria en la Educación Secundaria a partir del año 2012. respectivamente).[95] [96] [editar] Oceanía Véanse también: Idioma español en Australia. casi todas personas mayores de ascendencia española. En Tinduf. antiguo protectorado español que está cerca de España. Recientemente la ciudad gabonesa de Cocobeach se hizo binacional mediante un común acuerdo con Guinea Ecuatorial. por lo cual se le dio estatus de oficialidad a la lengua española.[93] y miles de ellos recibieron educación universitaria ofrecida por Cuba y España. unas 20.enseñanza secundaria a mediados del 2009. la cifra aumentó a 21. territorio de Chile. Argelia. unos de ellos (Zamboangueño) con gran pujanza social. ya que fueron colonias españolas hasta 1898. por la presencia del ejército cubano[cita requerida].000 refugiados saharauis que pueden leer y escribir la lengua. en colaboración con el gobierno homólogo español y otros organismos. Islas Marshall y los Estados Federados de Micronesia tuvieron hispanohablantes nativos.001.[100] [101] En el censo de 2006. la mayoría radicados en Sídney.000 personas aproximadamente hablan castellano como lengua materna.000 personas y destrezas suficientes en el idioma alrededor de 2-3 millones de personas. la académica y presidenta filipina Gloria Macapagal-Arroyo ha sido galardonada con el Premio Internacional Don Quijote 2009. También se habla en las ciudades españolas en África del Norte (Ceuta y Melilla) y en la comunidad autónoma de las Islas Canarias (143. En un acuerdo histórico.645. el español se habla en la Isla de Pascua. institucional y económica que se desarrolla en lengua española.000 y 2. Camerún y Nigeria. es hablado por las comunidades ecuatoguineanas que huyeron durante la dictadura de Francisco Macías Nguema y que ahora se encuentran en países como Gabón.[91] [92] que reconoce la iniciativa educativa de la República de Filipinas de introducir la lengua española en los planes de estudio nacionales. Además. y más hablada. pero se estima que tienen alta destreza en el idioma unas 650.593 hispanohablantes en Australia. que amplía el área de colaboración política. se elevó a 98. Además. el 23 de febrero de 2010 el Ministerio de Educación de Filipinas. donde se han generado varios dialectos criollos de base española. Angola. Idioma español en Guam e Idioma español en Marianas del Norte Entre los países y territorios en Oceanía.[90] En 2009.032. hay unos 200. Actualmente el español es hablado de manera muy minoritaria como lengua materna por varios miles de personas. y de acuerdo con el censo de 2001. Palaos.676 hispanohablantes. el censo de 2001 registró un total de 14. La cadena de televisión de China CCTV comenzó en octubre de 2007 a emitir un canal de TV sólo en español (CCTV-E).[99] En Nueva Zelanda. de Guinea Ecuatorial.

los 17. La estimación de los hablantes nativos (como primera y segunda lengua en países con el español oficial).088 hablantes en Australia. figuran los países con español no oficial. la población hispanohablante podría estar en el umbral de los 500 millones.000 donde el español es oficial. Así pues. sin ser tan rigurosos en el análisis.442 de Hawái. el español es probablemente el segundo o el tercer idioma más hablado de Oceanía.520.092 de Guam. Las cifras de estudiantes figura en el • .E.[104] También se dice en este informe que. En las filas con color fondo blanco. en su defecto. la fuente poblacional es de Naciones Unidas para el 2009.[103] Unos 400 millones de hablantes eran nativos de español (359.000 donde no lo es). además considera la estimación del Instituto Cervantes de 14 millones de estudiantes de español en el mundo. En la primera columna figuran estimaciones de la población actualizada de cada país. los 47.dichos territorios. pero incorporando las estimaciones actualizadas de los censos de cada país o.000 en otros territorios.000 extranjeros con competencia limitada de español. y como 1. según el Eurobarómetro (2006) (capaces de mantener una conversación en español). El estudio "El valor económico del español" se centró sobre hablantes de español en base a datos de población entre 2000 y 2005. 23.700 de la isla de Pascua y los más de 10.860. no nativos con competencia mayor o menor del idioma y aprendices) realizados por el estudio "El valor económico del español". La siguiente tabla de hispanohablantes se ha elaborado en función de porcentajes y conceptos (nativos. La estimación de los hablantes como lengua materna se ha calculado en función de los porcentajes del Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book).322 de Nueva Zelanda. los 3.ª lengua aprendida en la penúltima columna.138.ª en la última) figuran en el Anexo: Hablantes de español en la U. siendo hablado por minorías significativas.461. El resultado fue de un total de casi 440 millones.000 millones de hablantes no nativos (entre los que se utilizan los datos del eurobarómetro para la UE). considerando los 481. [editar] Estimación del total de hablantes por país Países del mundo donde se estudia español. 1. figuran los países con español oficial. Los hablantes de español como lengua extranjera en la UE (como 1.[105] • En las filas con color más oscuro de fondo. más otros 40. y finalmente. los 19. se ha calculado en función de los porcentajes del estudio de la Demografía de la lengua española. donde se habla español como lengua materna por los hispanos que allí han emigrado y por los hablantes de español como lengua extranjera. en los países con el español oficial.ª y 2.

238.514.820.ª y 2.419.40% 40.000[ 122] 99.ª lengua [109] [110] Pos.324 censados[114 ] ) 12.Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes).000 estudiante s[119] ) 3 España 46.820.969.990.396.77% 23.642.84% 39.770.034 .00 0[118] 57.468.768.80% 28.78 92.80% 46.71 0 99.21 99.461.719.48% 27.17% 1[112] 7 98.951[ 123] 96.120 7 Perú 29. y materna como a 2.55 2 99.532[ 89.000[ 124] 96.50 1[116] (35.837 6 Venezuela 28.324[ 2 Estados Unidos 113] (48.786.908.78 4 86.50 1 censados) [117] 50.501.400 5 Argentina 40. Países Hablantes [111] Total de español hablantes de como 1.256.00 0 (7.334.700.20% 45.113 4 Colombia 45.60% 25.0%[12 41.388.000. % Hablan tes de [107] % español [108] que como habla Hablantes lengua [106] español de español matern Población como como a.86 120] 1] 3 98.03% 45.ª lengua español 1 México 108.5% 106.518.951.275.268 56. lengua lengua bilingü matern es.933[ 125] 79.4%[11 5] 43.55 2 98.

345.640 14 Bolivia 10.974.002[13 5] 100.00 5 11 Guatemala 14.00% 5.082 99.935[ 33] 134] 17 El Salvador 6.106 2.776 13 República Dominicana 10.16% 7.549.036.499.136.30% 16.256 .513 99.637 6.652.451 18 Francia 440.995.8 Chile 17.445.164.640.154[ 130] 41.73% 4.0% 6.435 16 Marruecos 20.40% 12.164.876.130 99.005 12.40% 11.049.4% 5.119.075.277.262.987.328 12 Cuba 11.00 0 99.000 87.183.610 9 Ecuador 14.094.903[13 7] 97.197[13 1] 97.797.000[ 127] 92.60% 10.70% 6.743.204.005[128] 445.589 15 Honduras 7.000[132] 20.58 6 99.000 100.927 10 Brasil 445.000 98.027.833 87.374.60 3 98.20% 4.96% 13.426.00% 7.90% 9.00 5[129] 12.000 64.019.000 4.204.469 86.10% 13.94% 15.002 99.270[ 126] 89.486 19 Nicaragua 5.25% 4.183.489[1 6.432.445.710 20 Costa Rica 4.7% 9.0% 11.570.350.090.382 97.98% 9.106[136] 440.161.

000 96.029 25 Panamá 3.016.500 24 Uruguay 3.361.000.412.058.10%[ 138] 3.80% 3.706.773[ ] 142] 27 Alemania 140.744[148] 9.905[144] 89.978[149] 19.129.000 76.248 93.654 2.000 641.000[14 6] 909.153.351 .726 98.978 682.000 1.324.077 3.000[143] 140.001.044.427 737.978 19.972 28 Italia 89.922.50% 4.094 33 Bélgica 85.654[139] 107.216 23 Reino Unido 107.015.555 22 Puerto Rico 3.581.934.000 369.091 26 Filipinas 3.773 2.905 492.10% 3.225 29 Guinea Ecuatorial 1.742 2.349.026 32 Países Bajos 19.882 98.21 Paraguay 6.000[147 ] 909.293 30 Canadá 1.60 % 3.882[141 3.744 242.853 estudiante s) 31 Portugal 9.246.990 171 980 601.90% 3.929 34 Rumania 181 450 544.982.8% 2.000 69.786.853 (92.016.50% 1.000 95.658[140] 438.915[14 5] 90.454.080 2.990[150] 85.

422[155 223.104 38 Austria 267.795[153] 52.1% 106.000 137.003 42 Israel 130.422[156 ] ] 41 Dinamarca 219.000 123.000[157] 130.910 46 Belice 106.913 estudiante s 37 Polonia 316.000[143] 1.073 36 Australia 106.472 544.000 estudiante s) 45 Bulgaria 133.420 (14.565 (60.231[158 ] 43 Suiza 123.565 136.795 128.517 106.175[153 ] + 33.517 447.806 (estudiante s) 40 Argelia 422[154] 422 175.517[152] 106.643[161 ] .35 Suecia 101.177 39 Costa de Marfil 235.000 175.000 130.420 estudiante s) 44 Japón 76.7%[159] 123.565[160] 76.565 76.472[151] 101.643 128.472 101.

586 52 Hungría 85.963 35.402 75.656 55 Andorra 53.70% 53.47 Antillas 10.4% 23.573 [165] 12.250 (23.573 36.277 .795 123.363[163] 4.699 Neerlandesas 10.363 61.455 (estudiante s) 50 Grecia 86.645 21.164 58 Noruega 12.742 51 Finlandia 85.645 47.402 54 Croacia 73.677 estudiante s) 59 Eslovenia 33.699 125.591 49 Senegal 101.645 [102] 21.800 75.963 56 Nueva Zelanda 21.534 125.963[164] 53.618 68.322 (25.534[162 ] 48 Irlanda 4.034 53 Aruba 6.677 estudiante s) 57 Eslovaquia 43.

292 15.092[168] 63 Islas Vírgenes de los Estados Unidos 16.788[169] 64 China 2.) 50%[171] 13.044 68 Jamaica 8.000 8.857 67 Chipre 11.943 66 Gibraltar (del R.000 8.458 71 Trinidad y Tobago 5%[173] 4.835 estudiante s) 65 Letonia 13.788 16.127 (12.100 5.320 3.788 16.857 13.000 estudiante s[166] ) 61 Turquía 23.000 3.106 (1.175[167] 62 Guam 19.000 3.U.788 16.006 estudiante s) .000[172] 69 Luxemburgo 3.344 70 Malta 6.320 3.320 23.320 (20.100[174] 4.292[170] 2.60 Rusia 3.292 2.000 8.092 19.000 7.

d. [editar] Un idioma en expansión Para el año 2000.08 Nativos + No 5 nativos (con competencia limitada) 421.0 61 Cifras resultantes: • • 421.000.898. la previsión era que sólo en Estados Unidos el número de hispanohablantes alcanzara los 35.261 hablantes de español nativos. más hablantes como segunda lengua y bilingües en países donde el español es oficial.399.4 85 454.401.ª lengua en países con español oficial. 481. s.531 Otros estudiantes de español 2.000.ª lengua tanto en países donde el español es oficial.531 1.d.676. como en países donde no lo es pero aprendida como lengua extranjera.362 hablantes de español como 1. 454. • • La media de los porcentajes de los países donde se habla español como idioma oficial es 96.061 total hablantes de español como 1.611.ª y 2. más hablantes como 2.346.90%.399.399.898. Estos son los hablantes de español como lengua materna en el mundo.73 Islas Malvinas/Fal kland 227[175] 74 Sáhara Occidental s. 75 Vaticano s.261 481.562 estudiante s[177] Nativos TOT AL 482.3 62 511.d.895.401.531[17 6] 1. más hablantes de español como lengua materna o como lengua extranjera en países donde el español no es oficial. 511.d. s.ª lengua.485 de hablantes de español como lengua materna en el mundo.346. En ese año el español superó al inglés como .676. Otros inmigrantes de la UE 1.

[178] En 2001. El director del Instituto afirma que el interés es debido a que la gente se está dando cuenta de la creciente importancia del idioma español en Occidente. el del Caribe o el del Río de la Plata. los hispanoparlantes eran aproximadamente 400 millones de personas. Otra característica típica del español americano se refiere al grupo consonántico tl que. Las diversas variantes también difieren en usos gramaticales. como la nomenclatura de las frutas y verduras. Pero. Las variedades geográficas del español. así como en las expresiones coloquiales o insultantes. sus construcciones gramaticales y su vocabulario. difieren entre sí por multitud de razones. la aspiración o no de la s ó z ante una consonante. en palabras tales como atlas o atletismo se pronuncia ['a. En aspectos de vocabulario. mientras que en España la pronunciación es ['ad.las] y [ad. especialmente cuando se distribuye por un dominio geográfico extenso. y las modalidades innovadoras. vestimentas. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo). como el español de Andalucía y Canarias. el del interior de México o el de los Andes.mo]. además. informó que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 70% en la cantidad de estudiantes de español en Estados Unidos y del 80% en Japón.[179] El Instituto Cervantes.'tis. artículos de uso cotidiano. Como en cualquier lengua.el idioma más hablado del mundo occidental. el español presenta convencionalmente dos tipos de modalidades presentes tanto en España como en América: las modalidades conservadoras. como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural (vosotros). el español presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según su pronunciación. organismo para la difusión del español.t͡ɬe. llamadas dialectos o geolectos. .'tis. la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo).mo]. y la adopción o no de nuevas consonantes (tales como las africadas [t͡s] y [t͡ɬ]). como el español del norte de España. [editar] Descripción lingüística [editar] Clasificación [editar] Variedades dialectales del español Variedades principales del español. cuenta con la ventaja de que se habla en muchos países diferentes.le. Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes.t͡ɬas] y [a. se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos. En términos generales.

Independientemente de estos rasgos. mexicano-centroamericana. chilena y rioplatense[180] en América. Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada. monografías. Puedes añadirlas así o avisar al autor principal del artículo en su página de discusión pegando: {{subst:Aviso referencias|Idioma español}} ~~~~ Idiomas y dialectos hablados en España hacia 1950. es posible distinguir grandes grupos de variedades dialectales del español. Dialectos hablados en México. Por ejemplo. y las variedades caribeña. andaluza y canaria en España. para Menéndez y Otero (2007) serían ocho: las variedades castellana. andina. como revistas especializadas. Dialectos hablados en Venezuela. . prensa diaria o páginas de Internet fidedignas.

Mapa dialectal de Ecuador y Perú. Dialectos en Europa[181] [182] [183] • Dialectos septentrionales ○ Variedad del castellano en territorios catalanófonos   Español andorrano Idioma español en Cataluña ○ ○ ○ ○ ○ ○ Variedad del castellano de Galicia Variedad de la zona castellana de la C. Valenciana Dialecto castellano Dialecto riojano Dialecto aragonés Dialecto churro Dialectos de transición entre andaluz y castellano     • Dialectos meridionales ○ Dialecto madrileño Dialecto manchego Dialecto murciano Castúo Llanito ○ Dialecto andaluz  Dialectos en África • Dialecto canario .

• • Español saharaui Español ecuatoguineano Dialectos en América • • • • • • Español amazónico Español andino Español antioqueño o paisa Español beliceño Español bogotano Español boliviano ○ ○ Español camba Español vallegrandino • • • • Español caleño Español cundiboyacense Español llanero Español caribeño ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Español costeño colombiano Español cubano Español dominicano Español ecuatoriano Español marabino Español panameño Español puertorriqueño Español venezolano Español costarricense Español chilote Español cuyano • • Español centroamericano ○ ○ ○ Español chileno • • • • • Español ecuatorial Español estadounidense Español mexicano ○ Español yucateco Español paraguayo Español peruano ribereño .

de la familia austronesia. • [editar] Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua • Con el idioma inglés ○ ○ Llanito Spanglish Fá d'Ambô Portuñol Jopará • Con el idioma portugués ○ ○ • Con el idioma guaraní ○ Otros idiomas en contacto con el español. portugués y otras lenguas. [editar] Lenguas derivadas Lenguas derivadas del español: • • • chabacano. hablada en el sur del Caribe y que tiene diferentes variantes: papiamento de Aruba. el gallego y diversas lenguas americanas. llamado haquetía o haketiyya. . lengua criolla hablada en Filipinas y Sabah. han recibido abundante léxico castellano y han calcado algunas estructuras gramaticales. judeo-español. sefardí o ladino. papiamento lengua criolla mezcla de español. hablado por los judíos sefardíes y su dialecto marroquí.[184] palenquero lengua criolla hablada en Palenque de San Basilio (Colombia).• • • • • Español norperuano ribereño Español rioplatense Español santandereano-tachirense Español tolimense u opita Español vallecaucano Dialectos en Asia • Español filipino Instituto Cervantes en Madrid. como el chamorro. papiamento de Bonaire y papiamento de Curazao.

Una variedad palatal. aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gramático Andrés Bello. "torre". Sin embargo. "olmo". latín lupus . en las variedades de Andalucía Oriental.español vida.[cita requerida] los fonemas vocálicos /a/.español nuevo). el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea /d/. Cuando van formando parte de un diptongo decreciente. "facha". [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas. la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético. "boina". /i/. del portugués. pero pueden tender a cerrarse y abrirse [e]. /m/ y /n/: "pelma". o bien al fonema /ɾ/ en el resto de posiciones). "pez". Algunas de las características distintivas de la fonología del español frente al latín incluyen la lenición (latín vita . como en "malla". 2. o acentuadas en la penúltima sílaba. Gracias a la Real Academia Española. 3. Caracteriza al español una tensión articulatoria alta. /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos. la letra que más se repite en el idioma español es la «e». del gallego. Además. y estadísticamente una gran presencia de la vocal a. "despacho". muy aproximados a [ɛ] y [ɔ]. En contacto con el sonido de doble erre ("rr") /r/. El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas: 1. y la letra consonante más repetida es «r» (que puede representar al fonema /r/ a principio de palabra o cuando es doble. "remo". "hoja". [editar] Vocales En español hay cinco vocales fonológicas: /a/. /o/ y /u/. la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra . El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas. cuando precede a consonantes palatales.español lobo). después las agudas y por último las esdrújulas. de forma que tiende hacia la sílaba abierta. Según Tomás Navarro Tomás. En la escritura.español año). "pesca". considerándolos por tanto como alófonos. en las siguientes posiciones: 1. y la palatalización (latín annum . latín novum . [ɛ]. Cuando van precediendo al sonido /x/. Murcia y parte de La Mancha el rasgo de abertura es fonológico. "roca". como en "teja". del francés o del italiano. y por tanto esos geolectos poseen hasta 10 vocales en oposición (singular [el 'pero] / plural [lɔ perɔ]). Algunas de estas características están también presentes en otras lenguas romances. a diferencia del catalán. "costa". estos sonidos no suponen un rasgo distintivo en español general. fundada en el siglo XVIII. 4. ni cerradas ni abiertas.español tierra. /e/.[editar] Fonología y sonidos Artículos principales: Transcripción fonética del español con el AFI y Fonología del español La estructura silábica más frecuente del español es CV (consonante más vocal). La /e/ y /o/ son vocales medias. como en "peine". no tan relajada como en italiano. Sin embargo. como en "perro". . Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos.

con lo que la 'v' [w] latina habría pasado directamente a [b. más bien estructural. o por las demás consonantes (mudas). Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia del sustrato lingüístico vascoide.nja]. y algunos otros con 18. como el andaluz oriental y el murciano. como hasta y asta /ɑt̪a/ . La pronunciación de la "v" como fonema bilabial oclusivo o fricativo.me /me/. β] en español. Una variante media. Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos países. /u/ o a las consonantes /l/. idéntico al de "b". además de otros fonemas dialectales y/o alofónicos. Otra posible explicación. [editar] Consonantes Según la mayoría de los autores.ata (verbo atar) /at̪a/. /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear. como héroe ['e. este fenómeno va a veces acompañado de armonía vocálica. Por otro lado.[cita requerida] En diversos dialectos del español del sureste de España. es que aunque el latín tenía la letra 'v' que en realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal. que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: "caro".ɾo. aunque la mayoría de los dialectos sólo cuentan con 17 consonantes. /ɔ/ y /ʊ/. mes /mɛ/ . "maja". "palma".lo /lo/.ne. "pausa". /x/: "ahora". principalmente en contacto con el sonido /s/. dio lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo. se distinguen entre 8 y 10 vocales. sardo y varios dialectos del catalán. o línea ['li. especialmente en los medios de comunicación. formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/. No obstante.[187] Dándose el caso que las palabras pesos. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada. Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales /o/.2. es compartida también con el gallego. Las diferencias fonológicas dialectales. /ɛ/. El segundo tiene cierto parecido con la aproximante /w/.e]-['e. "compás". 3. [õ] y [ũ]. "sultán". común en todas las lenguas romances. /e/-/ɛ/.[cita requerida] A diferencia de lo anterior. entre otros. particularmente Chile. ésta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances hacia /v/. se presiona mucho a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' como labiodental. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos. occitano. el español de México pronuncia las vocales átonas de una forma débil o sorda. existe el sonido /v/ en español . Además en español todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã]. pesas y peces tengan la misma pronunciación ['pesə̥s]. se distinguen por lo general 24 fonemas en el español. [ẽ]. por ello uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciación (percibida por muchos como afectada). cinco de los cuales corresponden a vocales ([a e i o u]) y 19 a consonantes ([b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ ʎ θ]). Este rasgo es más destacado en unas variedades lingüísticas que en otras. /ɪ/. [ĩ]. son las siguientes: • Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre la pronunciación de las letras "b" y "v". la fricativización de /b/. lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas a partir de un foco vascopirenaico. dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/. /i/-/ɪ/. los /lɔ/ .[185] [186] e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales. Esta falta de distinción se conoce como betacismo. debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes.a]-['li.ɾwe]. Cualquier vocal al hallarse trabada por una "s" (muda). entre otros. las cuales están muy presentes en estos dialectos.

el bubi en África o el chamorro en Oceanía. y por ello a veces se transcribe como "ni".[188] El español de España. dado que la letra x representa los sonidos [ks]. Nótese que Atlántico y Nestlé se pronuncian [a. un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas. El primero de ellos solo aparece en términos nativos. [x] y [ʃ] en el español de México. 'ci') y [s]: casa ['kasa]. Por ejemplo. el mixteco. salvo Canarias y gran parte de Andalucía.[189] mientras que en España se pronuncian [ad. el italiano y el portugués en Europa. Bolivia. Esta última pronunciación ha quedado registrada en los discursos de varios diplomáticos y escritores mexicanos. caza ['kaθa]. Perú. el segundo se aplica ahora a palabras que no son préstamos como Atlántico o Nestlé. En cuanto a las vocales. xilocaína se pronuncia [xiloka'ina].cuando una "f" está en contacto con una consonante sonora.[190] [191] Por otro lado.ko] y [nes.ti. respectivamente. [roz'β̞iv ð̞e teɾ'neɾa]. distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce'. Las excepciones son México (salvo algunas zonas costeras del Caribe).[195] [196] De igual forma.ti. [ʒ] o [ʃ]. el otomí y el quechua en América. [cita requerida] • • • • • Por influencia del náhuatl el español de México pronuncia los dígrafos tz y tl como sonidos africados: un sonido africado alveolar sordo /t͡s/ y otro africado alveolar lateral sordo /t͡ɬ/. respectivamente. La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos avanzada de la s implosiva. mientras que en otras variedades americanas (la mayoría de Colombia. [gs]. pueden haber varias pronunciaciones para la misma palabra. el bretón. en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia. y xilófono llega a ser pronunciada como [si'lofono] o [ʃi'lofono]. del mismo modo ocurre una sonorización de /s/ y /θ/ al estar en contacto con una consonante sonora tornándose /z/ y /ð/. en América. Perú y Bolivia).[cita requerida] Se considera característica particular y singular de la lengua castellana la representación de la consonante /ɲ/ mediante la letra "ñ" (procedente del grupo latino nn que en la Edad Media comenzó a abreviarse como una "n" con una raya encima que luego tomó la forma ondulada representando su pronunciación palatal). la .[192] [193] Alfonso Reyes Ochoa[194] y otros. mitad norte de España (donde empieza a aparecer) y en la zona andina (especialmente en Colombia. En la mayoría de variedades de América y sur de España /s/ es un sonido laminoalveolar. En el español de Yucatán la letra "ñ" se pronuncia [nj] en vez de [ɲ]. [editar] Fonología del español El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 17 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/). en un proceso parecido al del francés medieval. salvo en diversas zonas de España (en regresión) y. • En general existe confusión entre la "y" consonántica.'lan. [ʃeno'foβia] o aún [xeno'foβia]. Ejemplo: Dafne ['davne]. [s]. como en las zonas bilingües español-quechua o españolguaraní. aunque también existe en otras lenguas[cita requerida] como el asturiano.ko] y [nes.'t͡ɬe] en México. Ecuador. pronunciada [ʝ]. el gallego. zonas dispersas de México y República Dominicana) y en el centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪].'t͡ɬan. [ɟ]. el francés. el aragonés. tales como Adolfo López Mateos. respectivamente. y la "ll" (originalmente [ʎ]). xenofobia se pronuncia como [seno'foβia]. el guaraní.'le]. el mapudungun.

Sin embargo. [± velar]. España. [± coronal]. [± dorsal]. En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica. [± lateral]. [editar] Gramática Sede de la Real Academia Española de la lengua en Madrid. En el nombre y el adjetivo las categorías de número y género son obligatorias. también recurre al uso de preposiciones. [± labial]. [± nasal]. Artículo principal: Gramática del español El español es una lengua flexiva de tipo fusional. se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas. las consonantes no sonorantes se suelen dividir en oclusivas si tienen el rasgo [. [± continuante].continuante] y fricativas si tienen el rasgo [+ continuante]. La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada por: RASGOS [+consonante] [-dorsal] [+dorsal] [+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel] [-son] [-son][+cont] [+son][+nas] [+son][-nas][+lat] [+son][-nas][-lat] /b/ /p/ /f/ /m/ /d/ /t/ /s/.mayoría de variedades sólo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. [± palatal]. palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables. ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante.(θ) /n/ /l/ /ɾ/ /r/ /č/ /ʝ/. en las oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos. como a pesar de su carácter de lengua fusional. es decir. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos. [± sonante]. (ʃ) /ɲ/ (ʎ) /g/ /k/ /x/ Donde se han indicado mediante paréntesis (•) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español. incluyendo algunas descripciones articulatorias más explícitas: • • Por ejemplo las coronales se suelen referir como alveolares o dentales. duplicándose el número de vocales. Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9 rasgos binarios (para las variedades sin /θ/): [± consonante]. Aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más. cosa que se manifiesta tanto en las terminaciones como la forma del artículo que requiere un .

como la mayoría de lenguas indoeuropeas y a diferencia de lenguas como el chino o el japonés. ya que distingue entre un modo indicativo y un modo subjuntivo. y se ocupa de estudiar la manera en que los elementos discretos del lenguaje se combinan entre sí. además tiene formas según tiempo. Los pronombres personales distinguen las categorías de número y caso y en la tercera persona además género. más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad. [editar] Voseo Artículo principal: Voseo . aspecto y persona y número para el verbo). De hecho este es uno de los aspectos más difíciles para los estudiantes de español como segunda lengua.nombre o adjetivo cuando va presidido de artículo. modo. usa extensivamente la concordancia de número (y a veces género) de varios tipos. y frecuentemente las reglas de elección del modo de la oración subordinada no resultan sencillas. tiempo. [editar] Morfología Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos. Además el español. aspecto y voz. muchos de ellos de uso más bien local. voz. y el modo. El verbo distingue sistemática entre formas de singular y plural. Estas relaciones de concordancia con frecuencia se da entre diferentes sintagmas. como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación en sufijos diminutivos. Véase también: Morfología lingüística [editar] Sintaxis La sintaxis es el ámbito de las oraciones. Las oraciones compuestas del español son más complejas que otras lenguas.

con distinta consideración. El voseo se presenta marcadamente en Argentina. En Nicaragua el uso del "tú" está extinto. La colonización de América a finales del siglo XVI se produce en el momento en que vos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular. En España no sobrevive actualmente. En azul más claro. mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido. Si alguno utiliza el "tú" se considera una persona extranjera. Colombia (costa pacífica). Nicaragua. en un principio. Puerto Rico y República Dominicana está extinto su uso. En Guatemala el tuteo es usado más frecuentemente entre personas de diferente sexo. Colombia (occidente). cuando hay más confianza es usado el "vos". Paraguay y Uruguay el “vos” ha incluso desplazado casi por completo al tú de las fuentes escritas. En El Salvador el uso del tuteo es muy limitado. aquellos países donde coexisten dos o más formas de tratamiento. o quien imita otra cultura. los países donde la práctica se restringe a algunas zonas y en verde. En rojo. En Argentina. Chile y Ecuador (sierra). el “vos” se puede encontrar en México (norte de Chiapas). de forma que vos comenzaba a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con tú. Paraguay y Uruguay. Bolivia (este). . aunque sí la forma de segunda persona de plural vosotros. que también tiene su origen en el vos latino.En azul oscuro los países con predominancia del voseo. En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tú estándar. al igual que en Guatemala el hablado de "tú" entre hombres es signo de homosexualidad. en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones. La irrupción de la forma vuestra merced. No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica "tú" para sus obras de ficción. Cuba. Ecuador (sur) y Belice (sur). Ecuador (sierra). Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar. En el Perú. de maneras ligeramente distintas en Venezuela (noroeste). normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular. los países donde el voseo no se practica nunca. sin embargo su uso es tolerado cuando se habla con extranjeros y no está mal visto aunque para un trato más respetuoso se emplea el pronombre "usted". español antioqueño. En el español de la península el vos fue. comienza a reestructurar el uso de los pronombres en España. toda la población utiliza el "vos" para el informal y "usted" para el formal. Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó vos dejando usted como forma de respeto y tú para el uso familiar o entre iguales. aquellos países donde casi no se usa. las Antillas y Perú). Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de México (Tabasco). Aparece. Costa Rica. tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (vuestra merced). hasta la actualidad. Panamá (Península de Azuero). Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo (casi todo México. El Salvador. progresivamente contraída a usted. español camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa. pero perdió sus connotaciones de prestigio. Honduras. cuando un hombre le habla a una mujer que no conoce por lo general el trato es de "tú". Guatemala. como el poeta uruguayo Mario Benedetti. En celeste. el uso del "tú" o su conjugación en algunas frases u oraciones es a raíz de muchas telenovelas hispanoamericanas donde el tuteo es usual. Véase español rioplatense para más información. Sólo en el ámbito del español rioplatense.

. el sufijo -engo en palabras como realengo y vocabulario referente a la guerra como yelmo y espía. González. Rodrigo) y sus respectivos apellidos (Enríquez. La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila (Enrique. software. y la cocina. galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda. hamaca. perro. sobre todo del inglés y el alemán. restorán/restaurante. D. lo que es natural y no muy sorprendente teniendo en cuenta que se trata de un idioma románico. como en caso de cualquier lengua. también tiene préstamos de otros idiomas con los cuales se haya encontrado durante su historia de más de mil años. En el XVIII. como Indalecio. es la ciudad con mayor cantidad de hispanohablantes en el mundo Aproximadamente un 94% del vocabulario del español de uso diario es de origen latino. En morfología. cabe apuntar que viene del árabe el sufijo -í de gentilismos tales como ceutí o israelí. nava) y algún antropónimo aislado. En el XX se acentúa muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología. chocolate. Gonzalo. fútbol. referentes a plantas. En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes. De las lenguas prerromanas de la península (íbero. cacao. F. se incorporan nuevos préstamos. soprano. aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música. gala. bricolaje. piano.En Costa Rica el tuteo es evitado por completo en conversación porque se considera pedantesco y está sancionado socialmente. buró. radio). la cocina y la burocracia: puré. Sin embargo. Además. yuca. e-mail. básicamente procedentes del náhuatl. euskera. maniquí. Rodríguez). Internet. la ya mencionada época musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. papa. penalti. costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras. la ciencia y el deporte: set. carné. huracán. [editar] Léxico Artículo principal: Léxico del español México. como batata. peluquín. en particular la ópera (batuta. pero también gran número de palabras indígenas o americanismos. lenguas arawak y el quechua. gordo. En el XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. cama. celta o tartesio) existen bastantes topónimos. la informática. las lenguas mayenses. cacique. menú. algunas palabras (barro. tisú. Todos estos son conocidos como préstamos lingüísticos. En el XIX.

ciertas propuestas como no han tenido demasiada acogida. en contraste con el anglicismo "computadora" o "computador" en el español mexicano). z. ll[198] . 1994). debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. la Real Academia Española ha hecho. c. f. ñ. h. Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba. w. m. debido a que representan un solo sonido. Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad. el español emplea signos gráficos de interrogación y exclamación que no poseen otras lenguas ("¿" y "¡"). distinto de las letras que lo componen. que desde entonces deben aparecer ordenadas en el lugar que les corresponde dentro de la c y la l. k. x. del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte». fútbol en lugar de football. consideradas letras del abecedario desde 1803 (cuarta edición del DRAE). no a la composición del abecedario. i. España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica. Sin embargo. e. d. Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. América (y particularmente México) es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos ("mouse". n. En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída. en España: "ratón"). r. durante estos últimos años. a pesar de ser preferentes para la RAE. lo que afecta a la alfabetización de las palabras que contengan esas dos letras. p. j. ya que existen inversión de sujeto. Así..[199] Además. ch[197] . correo electrónico en lugar de e-mail. y. q. s.. auxiliares especiales. grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con nuestra ortografía tradicional (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom. esta reforma «afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras. g. l. Por su lado. se acordó adoptar el alfabeto latino universal. El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional "ñ" y los dígrafos "ch" y "ll". Por lo general. t. b. el alfabeto español está formado por 27 letras y 2 digrafos: • a. locuciones (ejemplo: Is he coming tomorrow?. u.).Sin embargo. o. en el cual ch y ll no son letras independientes. Durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Madrid. aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como . [editar] Sistema de escritura Artículo principal: Ortografía del español La letra eñe en un teclado. v. de acuerdo con las Academias. Vient-il demain? Kommt er morgen? ¿Viene mañana?).

las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo. la gastronomía. explica que los intercambios comerciales de España con Iberoamérica.600 estudiantes que llegaron a España en ese año destinaron 176. de los que el 86% fue a parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las universidades. la edición de publicaciones.[200] Compartir el español aumenta un 290% el comercio bilateral entre los países hispanohablantes. o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico). [editar] Otras representaciones • Braille español a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z á é í ó ú ü [editar] Valor Económico del Idioma Español Un estudio de una fundación privada. la propia enseñanza de la lengua. En la actualidad. Los 237. el número de turistas idiomáticos que llegan a España ha crecido.5 millones a los cursos de español. un millón más que la pasada década. y el turismo. tres millones y medio de personas poseen empleos directamente relacionados con el español.6%. pero "ruïdo" tiene tres).5 veces. la arquitectura. la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe". sugiere que el valor económico del idioma español en España está cifrado en un 15. El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática. "güi".6% del PIB del país. héroe > herue. por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos.5 millones de euros los ingresos del turismo idiomático en España en 2007. "ruido" tiene dos sílabas. un 137.[201] [editar] La Real Academia Española y las academias asociadas .. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad. la ciencia. se multiplican por 2. ahora > ahura > ara. desde el 2000 hasta el 2007. e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo. el deporte. Según el Instituto Cervantes.semivocales después. compartir la lengua española. Además. Y el sector turístico español cifra en 462. particularmente. También son factores de valor económico. la industria cultural. Además.. En la poesía. que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento ortográfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual.

bz (idioma de Belice.com (idioma oficial de Costa Rica).º de la Constitución política de Colombia (1991): «El castellano es el idioma oficial de Colombia. ↑ Ethnologue. Consultado el 25-02-2009. 4.[210] Guatemala (1887). 2. Cultura i Cooperació. 6.º: «El nombre del Estado cubano es República de Cuba. 10. A language of Spain 3.[214] Cuba (1926).[202] Estas normas se ven plasmadas en el Diccionario de la lengua española. Spanish. ↑ VisitCostaRica. artículo 2.[207] Venezuela (1883).[217] Bolivia (1927). Anexo:Diferencias de vocabulario estándar entre países hispanohablantes Cambio fonético «f–h» del castellano Castellano antiguo Español neutral Reajuste de las sibilantes del castellano Wikipedia:Dudas frecuentes del idioma Hispanidad [editar] Referencias 1.com. Estas academias forman la Asociación de Academias de la Lengua Española. el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana».[221] Honduras (1949).[215] . La enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe».[205] México (1875).La Real Academia Española (RAE) y el resto de academias asociadas son un organismo dedicado a la elaboración de reglas normativas para el idioma español y a trabajar por la unidad del idioma español en todos los territorios en los que se habla.[213] Panamá (1926). ↑ GovernmentOfBelize.[216] República Dominicana (1927).gov. por orden de fundación: España (1713). ↑ Espanol. 11.com. ↑ Constitución de la República de Cuba.[208] Chile (1885).[222] Puerto Rico (1955).[223] y Estados Unidos (1973).Guinea-Equatorial.[209] Perú (1887). ↑ Artículo 10. Contenido relacionado con Lengua española.[224] [editar] Véase también • • • • • • • • Portal:Lengua española.gov. Ministeri d’Afers Exteriors. abarcando 22 academias en los siguientes países.[211] Costa Rica (1923). ↑ (en catalán) Enquesta d’usos lingüístics a Andorra 2004. ↑ TurismoBolivia. 5.[203] Colombia (1871). Las lenguas y dialectos de los grupos étnicos son también oficiales en sus territorios. 8. 7.[212] Filipinas (1924).[206] El Salvador (1876).[219] Argentina (1931). ↑ (en inglés) Languages of Andorra BBC. Paraguay (1927).ar (idioma).[220] Uruguay (1943).[204] Ecuador (1874). 9.bo (idiomas en Bolivia). .[218] Nicaragua (1928). ↑ Argentina. en inglés). ↑ Servicio Nacional de Turismo (población e idioma en Chile).

21. remplacer le titre « Langues de travail » par « Langues Officielles » et remplacer la disposition existante par : "1. checa. ↑ Artículo 14 de la Constitución de Filipinas (inglés) 19. inglesa.12. será depositado en los archivos del Gobierno de la República Italiana. francés. en lenguas alemana. Dicho Gobierno enviará copias debidamente certificadas de la misma a los Gobiernos de los demás Estados signatarios". eslovaca. ↑ Carta de la Organización de los Estados Americanos Capítulo XXI Ratificación y Vigencia Artículo 139: "La presente Carta queda abierta a la firma de los Estados americanos.. letona. portugués. ↑ Ethnologue. cuyos textos en chino. la cual enviará copias certificadas a los Gobiernos para los fines de su ratificación. 25. eslovena. neerlandesa. y será ratificada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. le français. Los instrumentos de ratificación serán depositados en la Secretaría General y ésta notificará dicho depósito a los Gobiernos signatarios". finesa. húngara. ruso. francés. será depositada en los archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América. española. ↑ 2006 American Community Survey Oficina del Censo de los Estados Unidos. ↑ Tratado de Lisboa Artículo 7: "El presente Tratado. denominado Tratado de Lisboa. artículo 4. ↑ «Protocol on amendments to the constitutive act of the African Union» (en inglés). ↑ Constitución de Guinea Ecuatorial (de 1995).º: «La lengua oficial de la República de Guinea Ecuatorial es el español. ↑ CIA Factbook (ver datos de "World" en columna de "Country") 23. ↑ de 2006 Statistique Canada. 1996. árabe. inglés y español son igualmente auténticos. ↑ Estatutos de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. le kiswahili et toute autre langue africaine". estonia. ↑ Según la revista Ethnology en su edición de Ocubre del 2009 (eldia. inglés. 20. francesa. portuguesa. ↑ Instituto Cervantes 17. le portugais. Consultado el 29-02-2009. l’espagnol. la Ciencia y la Cultura Capítulo I Naturaleza y Fines Artículo 1: "La Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. 16. l’anglais. 13. ↑ Carta de las Naciones Unidas Artículo 111: "La presente Carta. será depositado en la Secretaría General. cuyos textos en español. suahili y cualquier otro idioma africano. la Ciencia y la Cultura u . Argelia)». irlandesa. Se reconoce las lenguas aborígenes como integrantes de la cultura nacional». maltesa. rumana y sueca. donde se añade el español al inglés. 18. italiana. danesa. (véase Lenguas por número de hablantes). ↑ Languages of Gibraltar MSN Encarta. 27.es) 24. portugués y francés son igualmente auténticos. 22. cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos. 14. búlgara. griega. 15. lituana. «El español en los compamentos de refugiados saharauis (Tinduf. ↑ Protocole sur les Amendements a l´Acte Constitutif de l´Union Africaine Article 11 Langues officielles: A l’article 25 de l’Acte (Langues de travail). redactado en un ejemplar único. Les langues officielles de l’Union et de toutes ses institutions sont : l’arabe. El instrumento original. polaca. Pilar Candela Romero. 26. ↑ Cf. que remitirá una copia autenticada a cada uno de los Gobiernos de los demás Estados signatarios".

↑ actaslengua. 9 October 2003. Rodríguez Zapatero (V Congreso Internacional de la Lengua Española). la ciencia. 1997: Mandarín 1.edu)..ats.terra. francés e inglés de este Tratado son igualmente auténticos". ↑ Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas Artículo Transitorio: ". + 145 mill. Inglés 480 mill.es.Suscrito en la ciudad de Brasilia. pág.es. ↑ http://www.es). 31. 28. ↑ Feature address by Ms. (andaman. Ruso 285 mill. ↑ fundacionsiglo. 32. anteriormente denominada "Oficina de Educación Iberoamericana" es un Organismo Internacional de carácter gubernamental para la cooperación entre los países iberoamericanos en los campos de la educación.120 mill.. Antonio Molina.es)/ Ricardo Soca. 41.. 30. Inglés 328 mill. ↑ Ramón Menéndez Pidal.es)./ 'Economía del español' y 'Atlas de la Lengua española (fundacion. ignatius.el español en Mercosur(congresosdelalengua. CincoDías 37. fundeu. krysstal. 2008. editor de elcastellano. elmundo. presidenta del Instituto Cervantes (cervantes. 29.com 39. ↑ Real Academia Española . + 60 mill. ↑ http://www.. L2. Mario Melgar de la Universidad de México (lllf. Español 320 mill.php Universpain 38. L2. 1985.pdf. + 167 mill.es).telefonica...aq/documents/ats/treaty_original. a los veintitrés días del mes de mayo del año dos mil ocho. Español 328 mill.es.org 33. ↑ Instituto Cervantes Noticias de "El País" 36.com)/ Ethnologue (Chino Mandarín 845 mill. Francés 265 mill. República Federativa del Brasil. fundeu. + 120 mill.uam.org (Historia del Idioma Español).es. director del Instituto Cervantes en 2006(terranoticias. Espasa- Calpe. Feu Rosa .org.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=castellano Diccionario de la lengua española (RAE) 42..com. Congreso Internacional sobre el español.L. castellano. ↑ J. Lolita Applewhaite. elpais.com/Spain/Spanish. 2007)/ Carmen Caffarel..com (Junta de Castilla y León). estimación actualizada (krysstal. 35.com. Hindi 250 mill. Carmen Caffarel presidenta del Instituto Cervantes.rae. ↑ http://buscon. Deputy Secretary-General. ↑ Capítulo XXII del TLCAN Artículo 2206: Textos Auténticos: "Los textos en español. fundeu. a Ciência e a Cultura. babel-linguistics.universpain. National Cultural Centre. Hindi 182 mill. inglés y neerlandés. ↑ Kryss Katsiavriades y Talaat Qureshi. 181. at the national award ceremony for outstanding students. Manual de gramática histórica española. 2008. siendo los cuatro textos igualmente auténticos".com)/ Álvaro Marchesi.com.Organização dos Estados Ibero-Americanos para a Educação. Luis María Anson de la Real Academia Española(elcultural. secretario general de la OEI (IV Congreso Internacional de la Lengua Española. en originales en los idiomas portugués.rae.. la tecnología y la cultura en el contexto del desarrollo integral. L2)/ George Weber. 34. L2. Sus siglas son "OEI" y sus idiomas oficiales el español y el portugués".es). ↑ http://buscon.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=español Diccionario de la lengua española (RAE) 40. CARICOM. ↑ internetworldstats.

↑ Real Academia de la Historia (España) (1998) España: reflexiones sobre el ser de España p. ↑ http://buscon.321 Madrid.1019 Madrid. Universidad Autónoma de Madrid http://www. ↑ [12]. 58.html| Estudio del ILCYL confirma a los Cartularios de Valpuesta como el español más antiguo.org/libros/5/2144/46.yahoo. Consultado el 2010-11-06. 48. p.es/personal_pdi/filoyletras/ifo/publicaciones/15_cl. Estos autores sostienen que las glosas están escritas en romance aragonés.A.uam. Enrique (2007) Biografía de una lengua: nacimiento.es Castilla y León. 61. «La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano». ↑ [3]. y que los rasgos que presentan corresponden al área navarro-aragonesa. José Manuel (2002) Diccionario filológico de literatura medieval española volumen 21.Castalia ISBN 978-84-9740-018-6 URL consultado el 14 de octubre de 2009 50. ↑ 20 minutos . 55. ↑ Miguel A.Descubren que las palabras más antiguas escritas en Español son del siglo IX 46. ↑ «Spanish Language Facts». 54.constitucion.rae. El Mundo. 57. 66. Venezuela. 62. ed. pag. ↑ [6]. Vergaz.92. ↑ Irene Lozano. ↑ Wolf y Ruhstaller (1996: 109-112) muestran que las glosas no pueden ser castellanas ni riojanas. ↑ [8]. 65. ↑ [10]. ISBN 978-980-11-1026-2 URL consultado el 14 de octubre de 2009 51. Espasa-Calpe. Universidad de Los Andes ed. 47. ↑ http://es. ↑ «Miquel Pueyo i París».pdf 45.pdf . 52.43.244-248 Mérida. ↑ http://www.es/draeI/ Diccionario de la lengua española 44. ↑ [9]. "Lenguas en guerra". desarrollo y expansión del español p.Real Academia de la Historia. ↑ [1].com.Lucía Megías. ↑ Inés Fernández-Ordóñez (filóloga catedrática y académica de la lengua). ISBN 84-8951204-3 URL consultado el 14 de octubre de 2009 Alvar. 7 de noviembre de 2010. 2005 53.noticias. ↑ [5]. ed. Encyclopedia. 49. ↑ [7]. 56. 63.Paraguay(2000).com/9/20091227/ten-estudio-del-ilcyl-confirma-a-los- car-bbad18b. El guaraní es también el idioma más hablado en Paraguay por número de hablantes nativos.pdf 67. 60.Editorial Venezolana C.bibliojuridica. 64. ↑ Obediente. ↑ [2]. Carlos.ve/constitucion. ↑ http://www. ↑ [11] y Ethnologue . 59. ↑ [4].

typicallyspanish.info. [17] 88. John M.E. 74. ↑ «Otorgan a presidenta de Filipinas premio Don Quijote de la Mancha» (2009). ↑ BBC Education — Languages. Véase tabla de hablantes de español. premiados con los Don Quijote 2009» (2009). ↑ BrazilMag. 90. Somerville. ↑ «Population Census 2000. ↑ Constitución Política de la República Oriental del Uruguay de 1967 71. ↑ «Gulfnews. ↑ [15] y [16]. Languages Across Europe — Spanish.(2006). MLA Fall 2002. 89. 77. 82.184.edu/Parties/DomRep/Leyes/constitucion. ↑ Las Lenguas Oficiales de la Unión Europea 85. 92. Face and Carol A.com).pdf 70.963 en Andorra (el 68.com. Belice (2000). ↑ [14]. en total incluyendo España) + 123. ↑ http://pdba. MA: Cascadilla Proceedings Project. La Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas señala que todas las lenguas indígenas que se hablen son lenguas nacionales e igualmente válidas en todo el territorio nacional. Consultado el 2009. ↑ Biblioteca de la CIA. 86. «Switzerland's Four National Languages». Central Statistical Office. all-about-switzerland. Archivado desde el original. Consultado el 2009.68. Arroyo wants Spanish language in schools.com. 2008 (elpais. en idioma español RT. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium.857 en España (98.922. (14% en la U. ↑ Gibraltar Broadcasting Corporation 87. ↑ Belize Population and Housing Census 2000 80. ↑ Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos 72. 84.gov (World Factbook: Belize). ↑ Foreign Language Enrollments in United States Institutions of Higher LearningPDF (129 KiB).com».8%) + 18. ↑ Noticias de "La Vanguardia" 91.ed. ↑ «Gloria Macapagal y Mario Vargas Llosa.000 en Suiza (el 1. 1–22. Encuesta de usos lingüísticos en Andorra . 79. vozbcn.com.70%). August 08. Ministry of Budget Management.No existe declaratoria constitucional de lengua oficial. Consultado el 27-12-2007. 83.E. ↑ Fuente:Gobierno de Andorra. el 2007-06-21. 73. ↑ Instituto Cervantes.georgetown. . Consultado el 19-09-2007."Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”".2004.7%) + 53. 75. ↑ Lipski. 78. 76. ↑ Canal ruso internacional de noticias. Timothy L. 2005. ↑ 46. 81.281 en el resto de la U. ↑ CIA. Véase también el artículo Lenguas de Andorra. ↑ [13] 69. ↑ «Philippines President announces obligatory teaching of Spanish in landmark visit to Spain». Klee. Consultado el 20-12-2007. Major Findings». Consultado el 05-12-2007.

Te Taura Whiri i te Reo Māori . ↑ Global Opportunities Program 99.↑ Página 29 de Demografía de la lengua española. según el Eurobarómetro (2006) y estudiantes según el Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes) 112. American Community Survey.3 millones de hispanos indocumentados. ↑ Morocco. Los hablantes de español en Europa como segunda lengua.↑ En los países con el español oficial. se obtiene aplicando los porcentajes de la columna anterior sobre los datos de población actualizados. 95. Census Bureau 2009 American Community Survey.324 censados + 8.↑ Language Planning .↑ Ver: Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book) 108.↑ Percent of People 5 Years and Over Who Speak Spanish at Home: 2009 U. ↑ El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de Tinduf 94. ecodiario. 106.↑ Statistics New Zealand Censos demográficos de 1996 y 2001 102.↑ "El valor económico del español". ↑ Diario Cultura: Guinea Ecuatorial 97. 109.eleconomista. 110.com. En los países con el español no oficial.UU. el dato es de Naciones Unidas.↑ CONAPO (estimación para 2010). Datos del estudio "El valor económico del español".↑ A los países con el español oficial.419.S.9 millones de indocumentados en EE. Según Centro Hispano Pew. 107. 1996 y 2001.E. o en su defecto. el 76% de los 11. 2009. The Languages of Morocco. la cifra se obtiene aplicando el porcentaje de la columna anterior.com. ↑ Australian Bureau of Statistics Censo demográfico de 2006 100. 98. 105.es 114.↑ Los datos son las estimaciones más actualizadas del censo de cada país con el español oficial.↑ Census Bureau a 1 de Julio del 2009 115. los datos son de población inmigrante de países hispanohablantes. Noticias "El País".Māori Language Commission Censo demográfico de 2001. son hispanos: impre. ↑ Las ecuatoguineanas en el Estado español 96.↑ 48. . 101.93.↑ Página 38 de Demografía de la lengua española.↑ El nº de hablantes en los países con el español oficial (filas más oscuras). Un análisis más detallado de estos datos se encuentra en Demografía de la lengua española 104.↑ a b Statistics New Zealand Censo demográfico de 2006 103. 113. En los países con el español no oficial figura la población inmigrante o de origen de países hispanohablante. ↑ Australian Bureau of Statistics Censos demográficos de 1991. son del Eurobarómetro 2006. se le añaden hablantes de español como 3ª o 4ª en la Unión Europea según el Anexo: Hablantes de español en la U. 111.↑ Página 28 de: Demografía de la lengua española.

122. Consultado el 25-08-2008.000 en la universidad).501 censados mayores de 5 años que hablan español en sus casas según el Census Bureau 2009 + 8.000 extranjeros son de Mercosur + 78. Más de 1 millón de brasileños estudiaban español en la enseñanza privada. que sumados a los legales son 55 millones: I Acta Internacional de la Lengua Española en el 2007 noticias en latinoamericaexterior.org).↑ Reloj poblacional del INEC (1-Sep-2010) 128.org.. y 1.↑ Según el censo de EE. Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) .↑ Reloj poblacional del censo INE de Venezuela 125.univision.UU. y sus hablantes se les considera que la tienen como segunda lengua mejor dominada (Brasil quiere adoptar el español como segunda lengua.000.UU.org.220. Por tanto el 13.↑ INE. (fundacionsiglo. 3.es. según una encuesta realizada en el 2005 por el CIDOB (realinstitutoelcano.3% habla también árabe y francés. El español guarda una gran similitud con el español.mecon.↑ Eurobarómetro (24/02/2006). (1/1/2010)INE a 1 enero de 2010 121. 11-06-2010. Vázquez Medel (entre 40 y 60 mill.↑ INE (Instituto Nacional de Estadística).com. 129. como ocurre con la mayoría de los censados. 133. 118.3 mill. pero de ellos. de hablantes) .org) 134.↑ 35.org.4 millones».↑ Censo INE (2010)INE de Chile (2008) 127. y que no son generaciones de otros hispanos que ya vivían en EE. Consultado el 12-06-2010.000 en secundaria.680.680. La población de Marruecos según el censo del 2004 es de 29. ni suelen tener menos de 5 años.↑ Estimación para el 2010 del INE de Bolivia 131.9% de la población de Marruecos (29.069 personas en 2004) habla español en Marruecos según la encuesta de CIDOB del 2005.↑ Página 32 de ucm.UU.468.1% hasta alcanzar los 48. 132. Jorge Ramos Avalos .600. del 2010) 123. 119. 117.↑ «Los hispanos crecieron en 2009 un 3. Tras la aplicación de la ley del español.es . y es la lengua más parecida (Ethnologue . 3.505 inmigrantes españoles a 1 de enero de 2009 según el INE).noticias elcastellano. 2002. el 8. afapredesa. de hispanos no censados según Pew Hispanic Center 2008.com.com.6% restante conoce el español como segunda lengua (realinstitutoelcano.↑ El 21.co. 120.casamerica. José Ma. 130.9% de la población de Marruecos.↑ Censo INDEC para 2010 ( indec.ar) 124.116. hay entre 4 y 7 millones de hablantes mec.elcastellano.↑ (Ethnologue).↑ El 21.↑ Censo DANE (1 de Sept.000 en primaria. Ansón .↑ INEI (2010) 126. Según el libro de Ammadi.ma). 85% catalán. se prevé que haya 11 millones de estudiantes más en la enseñanza pública en el 2010 (Instituto Cervantes). EFE. véase apartado sobre datos curiosos del español y portugués).↑ Teniendo en cuenta los hispanos ilegales en EE.↑ elcastellano.similitud léxica con el español: 89% el portugués. 82% italiano. por lo que el español es fácil de aprender. 75% francés).069 personas (hcp. oei.es (50% de 733.org.org.

↑ Demografía de la lengua española (pág./ R. A 1 de enero de 2009 hay 179. 23).↑ Población total proyectada por sexo. hay 2.E.W.↑ factorhispano. y se mantuvo en la enseñanza pública hasta 1987.000 de español criollo (Chabacano de Zamboanga.↑ PMB Statistics.678 españoles en Francia según el INE.982 (Anexo:Hablantes de español en la U. Consultado el 01-07-2008.000 ecuatorianos [19] (el grupo más numeroso de latinoamericanos en Italia) 145. dialogos.200.619 (Anexo:Hablantes de español en la U. y casi 1millón actualmente: hispanosencanada. aresprensa.↑ 1% de la población de Francia mayor de 15 años.Thompson habla de 2. broadcastdialogue. El español fue lengua oficial hasta 1973. según años calendario 2000-2050 (2008).↑ Estimación al 2009 146.063 españoles en Alemania según el INE.130 españoles residiendo en Bélgica a 1 de enero de 2009 según el INE. El Censo de Canadá estimó que en el 2006 había 345. hay 103.135. Hay 40. 1996 pag.000 de hablantes de español en el libro "Pluricentric languages: differing norms in different nations" página 45.↑ Residentes españoles en Holanda según Censo del 2001 150. que en 2005 era de 44.↑ 1% de la población de Bélgica mayor de 15 años.E. reclaman que ya en el 2001 había 520.010.↑ Census Bureau 2007 139.es (pág. mepsyd.es (pág. hay más de 2 millones de hablantes de español y sumando los hablantes de Chabacano.org) 142. alrededor de 3 millones (elcastellano.↑ 1.234 cervantesvirtual. 144.↑ 14. Basilan. pero el Congreso Hispano Canadiense y otras asociaciones hispanas. sispain.ca 148. Los colombianos son el grupo más numeroso de latinoamericanos (sin contar brasileños) en el R. 137.905 españoles (Censo 2001) + 75.773 de español + 1. comunidadhispanahoy.ca 147. 143.345 hablantes de español. pidió al gobierno de España que colaborara en la reintroducción del idioma español dentro del currículum de los alumnos de la escuela pública.900.org. que en 2005 era de 8.816.637 colombianos (estimación de Open Channels y el consulado colombiano en 1999) [18].000. A 1 de enero de 2009.org). mepsyd.000 personas el “grupo de dominio nativo” (realinstitutoelcano. 140. 138. .net (hablantes de español mayores de 12 años).↑ Residentes españoles en Portugal según Censo del 2001 149. 33). A 1 de enero de 2009.com. según el Eurobarómetro (2006)).ca.↑ Estimación gubernamental para 2010 (pág. Instituto Nacional de Estadística y Censos.com. tlntv (en 2006 casi 1 millón de hablantes de español viven en Canadá) ().↑ Ethnologue report for Philippines. La actual presidenta Gloria Macapagal Arroyo. y Cavite./ Según el Instituto Cervantes de Manila. en 439.017 españoles (Censo 2001)+48.532 personas de nacionalidad española en Filipinas según el INE (ine. en 2007. citado en Media in Canada 2006. Francisco Moreno y Jaime Otero cifran. según el Eurobarómetro (2006)). 249).U.com (página 3). spanish-differences. Cotabato): Antonio Quilis "La lengua española en Filipinas". en el 2006 más de 700. 32) 136.com.↑ 59.260 hispanos.↑ a b Anuario de la Enciclopedia Británico 1997CVC anuario del 99.598.es) 141.

En PDF. de los que hay que descontar 11. (3. dato que se aproxima a los 104.000 iberoamericanos [22] 158.397.↑ Instituto Cervantes 166. y es así como se descuentan en el estudio de la demografía del español (pág.82 mill.151.385.000 que da la Enciclopedia Británica 153.↑ El español en Trinidad y Tobago Anuario 2006-07 del Instituto Cervantes.849 en la tabla 177.↑ Según la Demografía de la lengua española.492) considerados .000) porque ya se consideran dentro de los datos que se dan del eurobarómetro. 37)].382) y Filipinas (20. 169. Fuentes y criterios demográficos 168.091. Virgin Islands Islas Vírgenes Estadounidenses en PDF.↑ españoles residentes en Argelia a 1 de enero de 2009 155. El español en el mundo. Se descuentan los estudiantes de los siguientes países: EE.↑ Pág.↑ Censo 2000 Population and Housing Profile: 2000.↑ a b Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española 154. 32 del estudio:Demografía de la Lengua española 162.ethnologue.↑ Residentes españoles a 1 de Enero del 2009 según el INE 164.↑ (Dentro del estudio:valor económico del español) 173.UU.asp?name=TT Ethnologue 175.pdf 167.↑ http://n.) por el dato más actualizado de los 7.↑ Language other than English spoken at Home (Excluding temporary residents and visitors Falkland Islands Census Statistics 2006.↑ Censo sueco SCB (2002) 152.000 y 200.↑ http://www.E. 31 del estudio:Demografía de la Lengua española 163.↑ Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española.↑ Entre 150.000 hablantes de español con competencia limitada de la ciudad de Wilaya de Orán (página 31 de la Demografía de la lengua española) 157.com/dato_c.↑ Españoles residentes en China en 2009 (INE) 171.↑ http://www.↑ BBY (1997) (50.34 de la Demografía de la lengua española.↑ Pág. 176. que es la nueva estimación para 2010 de 11 mill.↑ Enquesta d’usos lingüístics a Andorra Tercer quadrimestre del 2005 165.es/imagenes/File/prensa/anuario2009.000 sefardíes)[21] + 80.300 latinoamericanos no brasileños + 1. de los cuales. 174.html (75. países de la U.) pues se consideran dentro de los 12 mill. Geography: U. de estudiantes. Brasil (1 mill.↑ Pág 34 y 35 del estudio Demografía de la Lengua española 159.girasol.com/show_country.S.↑ Switzerland's Four National Languages 160.cervantes.googlepages.↑ Pág.↑ Le añadimos 48.603 que ya hay en la tabla.↑ Ethnologue [23] 172. 170. hay 2. Consultado el 06-03-2009. (6 mill. nuevos estudiantes. ya tenemos contabilizados 997.↑ CVC.265 españoles Censo 2001) 161.↑ Según el Instituto Cervantes hay 14 millones de estudiantes.000 refugiados saharauis en la ciudad de Tinduf[20] 156.380 inmigrantes españoles y latinoamericanos en la UE (página 37). Marruecos (58.

677). Ciencias del Lenguaje.835) y Trinidad y Tobago (1.. inglés y elementos de lenguas africanas» 185. Universitat de València. español. .es/books? id=HMysaclQhY0C&pg=PA232&dq=%22hablantes+de+espa%C3%B1ol %22+millones&as_brr=3&ei=KgrWSZ7eMImqMrj77cIC#PPA232. 180.↑ Antonio Quilis (1993) Tratado de fonología y fonética españolas.913).53 a 73.455). 2007. 190. Japón (60. 232.↑ Lope Blanch.↑ Francisco MORENO FERNÁNDEZ y Jaime OTERO ROTH: Atlas de la lengua española en el mundo (pág. 33).↑ Estudio comparativo del andaluz y el murciano 187.800). página 219.677).. según la revista española Cambio16 América. Sáhara Occ. URL 189. 181. Canadá (92. http://books.com.↑ VV. ISBN 84-89140-58-8. editorial Universidad Nacional Autónoma de México. México URL. Madrid.↑ Sierra Martínez. Guitart (1982) Dialectología hispanoamericana: teoría. ISBN 8437049482. 184. S. Nueva Zelanda (25. 178. SGEL-Educación. Lengua y Literatura 2. 183. El indigenismo Americano II: Actas de las segundas jornadas sobre indigenismo americano. Las lenguas de minorías. descripción. Australia (33. http://books.dentro de las cifras de hablantes con competencia limitada dadas. URL 191. Suiza (14. Juan M. pp. Fermín et al (1994). China (12. ISBN 97890-5183-686-4. historia. México URL. Volumen 1. 188. número 3..29 México.↑ Guillermo Herández García. Matilde Leder. página 18. 193.AA (Belén Garí. Noruega (23.google. pp. (2004) Cuestiones de filología mexicana p.↑ Adolfo López Mateos (1963) Discursos y declaraciones redactados por Antonio Luna Arroyo.006). Estudios sobre el español de México. página 444. Hernán.↑ Unidades fonológicas vocálicas en andaluz oriental 186. «papamiento. lengua criolla mezcla de holandés. URL consultado el 12 de octubre de 2009.↑ Lope Blanch. (25.mx/books? id=nsYMFFhmehsC&pg=PA202&dq=papiamento+mezcla+de&hl=es&ei=S_zF S8TGHITWtgO3ldi3DQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0 CD4Q6AEwBTgK#v=onepage&q=papiamento%20mezcla%20de&f=false. Barcelonm.↑ Proel 182. ISBN 978-84-08-07800-5. Ámsterdam: Ediciones Rodopi B.122).Universidad Nacional Autónoma de México.000). Madrid.853). Volumen 8.google.↑ Urrutia Cárdenas. Nauta C. Jorge M. (1981) Sobre la influencia fonética Maya en el español de Yucatán. ISBN 978-970-32-0976-7.↑ Adolfo López Mateos (1963) Presencia internacional de Adolfo López Mateos. página 134. Juan M.V. URL. Parte 2. Juan M. Matilde Garí) (1995). Las lenguas en la Europa comunitaria. Consultado el 14 de abril de 2010. 192. Alfa Nauta-Programa Educativo Temático. Thesavrvs boletín del instituto Caro y Cuervo.↑ Juan Clemente Zamora Munné.↑ En 2000 el español superó al inglés como el idioma más hablado de Occidente. México URL. Rusia (13. pp.420). ed. Tomo XXXVI. 202.A. (1972) En torno a las vocales caedizas del español mexicano. ISBN 84-7143-926-3. 179.M1.806).↑ Lope Blanch. Costa de marfil (235. José Manuel Cabrales Arteaga (2006). página 420. Senegal (101. portugués.

en términos económicos.↑ «Academia Panameña de la Lengua».↑ Ll. 202. Santillana. 5-6. Academia Peruana de la Lengua.↑ Alfonso Reyes (2001) Misión diplomática. 204. México URL 197. Consultado el 2009. México URL. 200. Consultado el 2010- 11-06. Academia.↑ Academia Colombiana de la Lengua 205. pág. en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 198. Apalengua.ac.↑ «Academia Mexicana de la Lengua». 213. 201.cu. Rae. Centro de Estudios Sociológicos. 195. 215. 210.↑ Academia Boliviana de la Lengua 219.es. 211. Consultado el 2010-11-06.↑ «Academia Peruana de la Lengua».↑ «El español. Consultado el 2010. 196. Consultado el 2010-11-06.↑ Academia Nacional de Letras del Uruguay 222.cl. Consultado el 2010-11-06.↑ Academia Venezolana de la Lengua 209.» (2010).↑ Academia Dominicana de la Lengua 218.↑ Academia Argentina de Letras 221. Acul.↑ Academia Salvadoreña de la Lengua 208.↑ «Academia Cubana de la Lengua».↑ Academia Filipina de la Lengua Española 214. página 304. [editar] Bibliografía . democracia política y democracia social.↑ «La lengua española genera el 15.↑ La política lingüística panhispánica Real Academia Española.org. Acl.apalengua. Volumen 1.↑ Academia Puertorriqueña de la Lengua Española 224. Consultado el 2010-11-06.ohc.mx (2010-09-22)..↑ «Real Academia Española». Fondo de Cultura Económica.↑ Academia Norteamericana de la Lengua Española.↑ Academia Guatemalteca de la Lengua 212.↑ Ch.↑ Academia Paraguaya de la Lengua Española 217. Secretaría de Relaciones Exteriores. Consultado el 2010-11-06. 216.↑ «Academia Chilena de la Lengua».↑ José López-Portillo y Weber (1976) La conquista de la Nueva Galicia.↑ Academia Nicaragüense de la Lengua 220. Consultado el 2010-11- 06.cr.↑ «Academia Costarricense de la Lengua».6% del PIB. 2005.↑ Academia Hondureña de la Lengua 223.org.↑ Academia Ecuatoriana de la Lengua 206. en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 199.↑ DPD. Ed.194. 207. página 85. 203. Institutodechile.» (2009).↑ Colegio de México (1993) Modernización económica. México URL. página 144.

Wolf. 1985. López García. de la Real Academia Española) . Alatorre. México: Fondo de Cultura Económica.cervantes. ISBN 968-19-1132-6.es (diccionarios de variantes del español). Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses. Madrid: Grupo Santillana de Ediciones. ISBN 968166678. oesi. 2005. Barcelona: Ariel Lingüística. Sevilla: Universidad de Sevilla.Wikcionario UniLeon. A.• • • • • Cano. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica. Grijelmo. Rafael (coord. 1998. 1996.: Defensa apasionada del idioma castellano.): Historia de la lengua castellana. Antonio: Los 1001 años de la lengua española. [editar] Diccionarios • • • Wikcionario tiene un para índice de entradas en español.es (traductor al español. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama).

Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama). [editar] Diccionarios y y y Wikcionario tiene un para índice de entradas en español. 224.215. Alatorre. 2005. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica. Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses. 220. 216. Grijelmo. oesi. Antonio: Los 1001 años de la lengua española México: Fondo de . 218. A.es (traductor al español. Acul. 223. ISBN 968166678. Rafael (coord. Consultado el 2010Academia Paraguaya de la Lengua Española Academia Dominicana de la Lengua Academia Boliviana de la Lengua Academia Nicaragüense de la Lengua Academia Argentina de Letras Academia Nacional de Letras del Uruguay Academia Hondureña de la Lengua Academia Puertorriqueña de la Lengua Española Academia Norteamericana de la Lengua Española. 1985.ohc. ISBN 968-19-1132-6. 219. Barcelona: Ariel Lingüística. López García. Santillana de Ediciones. 1996.cu. de la Real Academia Española) . Sevilla: Universidad de Sevilla. 11-06. 221. Cultura Económica. 222. 1998.): Historia de la lengua castellana.Wikcionario UniLeon. Wolf.: Defensa apasionada del idioma castellano Madrid: Grupo .cervantes. [editar] Bibliografía y y y y y Cano. 217. «Academia Cubana de la Lengua».es (diccionarios de variantes del español).

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->