Idioma español

De Wikipedia, la enciclopedia libre Saltar a navegación, búsqueda «Castellano» redirige aquí. Para otras acepciones, véase castellano (desambiguación). Para otros usos de este término, véase español.

Español o castellano
Hablado en Andorra
[1] [2] [3]

Argentina[4] Belice[5] Bolivia[6] Chile[7] Colombia[8] Costa Rica[9] Cuba[10] Ecuador El Salvador España Guatemala Guinea Ecuatorial[11] [12] Honduras México Nicaragua Panamá Paraguay Perú Puerto Rico República Dominicana Uruguay Venezuela Canadá[13] Estados Unidos[14] Filipinas Gibraltar[15] Marruecos Sáhara Occidental[16] y entre los refugiados saharauis en Argelia Hablantes 450 a 500 millones de personas • Nativos: • Otros: Puesto Familia • 400 millones de personas • entre 60 y 100 millones de personas 2.º puesto (Ethnologue 1996) Indoeuropeo Itálico Grupo Romance Romance Ítalo-occidental Subgrupo Occidental Grupo Galo-Ibérico Ibero-romance

Ibero-occidental Español / Castellano Alfabeto Oficial en Alfabeto latino Estatus oficial
organizado usando criterios geográficos

África (5): España (por Canarias, Ceuta y Melilla) Cocobeach (Gabón/Guinea Ecuatorial)*** Guinea Ecuatorial* República Árabe Saharaui Democrática[17] América (21): Argentina Bolivia* Chile Colombia Costa Rica Cuba Ecuador El Salvador Guatemala Honduras México**** Nicaragua Panamá Paraguay* Perú* Puerto Rico* República Dominicana Uruguay Venezuela Estados Unidos; en algunos estados. Europa (1): España Oceanía (1): Isla de Pascua (CHI) Asia (0):

• • •

En Filipinas fue oficial hasta 1973; en la actualidad la constitución promueve su promoción de forma voluntaria.
[18]

• •

Organismos africanos (1): Unión Africana[19] ***** Organismos americanos (6): OEA***** ALBA***** MERCOSUR***** CAN***** UNASUR***** TLCAN*****:

SICA***** ALADI*****

Organismos europeos (3): Unión Europea (UE)***** Europol***** Unión Europea Occidental***** Organismos Internacionales (8): ONU***** Interpol***** Cumbre Iberoamericana***** ABINIA***** UL***** FIFA***** Tratado Antártico (STA)***** ATP*****

* Primer idioma oficial del Estado o territorio. ** Primer idioma oficial de la ciudad. *** Segundo idioma oficial de la ciudad. **** México no tiene formalmente lengua oficial. El español es la lengua mayoritaria y oficial "de facto". ***** Idioma cooficial del organismo.

Anexo:Países donde el español es idioma oficial Regulado por Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española Códigos

ISO 639-1 es ISO 639-2 spa ISO 639-3 spa

Extensión del Español o castellano

El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU[20] y, tras el chino mandarín, es la lengua más hablada del mundo por el número de personas que la tienen como lengua materna.[21] [22] [23] Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones político-económicas internacionales (UE,[24] UA,[25] OEA,[26] OEI,[27] TLCAN,[28] UNASUR,[29] CARICOM,[30] y el Tratado Antártico,[31] entre otras). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450[32] y 500[33] millones de personas, pudiendo ser la tercera lengua más hablada considerando los que lo hablan como primera y segunda lengua.[34] Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo tras el inglés,[35] con al menos 17,8 millones de estudiantes,[36] si bien otras fuentes indican que se superan los 46 millones de estudiantes distribuidos en 90 países,[37] y la tercera lengua más usada en Internet (7,8% del total);[38] se espera que para el 2050 lo hable el 10% de la población mundial. El español, como las otras lenguas romances, es una continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar), desde el siglo III, que tras el desmembramiento

del Imperio romano fue divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en las distintas provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante una lenta evolución a las distintas lenguas romances. Debido a su propagación por América, el español es, con diferencia, la lengua romance que ha logrado mayor difusión.

Contenido
[ocultar]

1 Aspectos históricos, sociales y culturales

1.1 Nombre de la lengua
 

1.1.1 Etimología 1.1.2 Polémica en torno a "español" o "castellano"

○ ○

1.2 Historia 1.3 Distribución geográfica
      

1.3.1 América 1.3.2 El español en países donde no es oficial 1.3.3 Europa 1.3.4 Asia 1.3.5 África 1.3.6 Oceanía 1.3.7 Estimación del total de hablantes por país

○ • ○ ○ ○ ○ ○

1.4 Un idioma en expansión 2.1 Clasificación 2.2 Variedades dialectales del español 2.3 Lenguas derivadas 2.4 Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua 2.5 Fonología y sonidos
  

2 Descripción lingüística

2.5.1 Vocales 2.5.2 Consonantes 2.5.3 Fonología del español 2.6.1 Morfología 2.6.2 Sintaxis 2.6.3 Voseo

2.6 Gramática
  

○ ○ •

2.7 Léxico 2.8 Sistema de escritura

2.8.1 Otras representaciones

3 Valor Económico del Idioma Español

castellano. Otra teoría afirma que Spaniolus (literalmente hispanito. que significa de Castilla. siempre que no actúe ideológicamente. que no se usa para significar naciones".a las palabras que empezaban con s+consonante. con la terminación -ol. en redes informáticas). etc) y de *hispanione se pasó en castellano antiguo a españón. En consecuencia. o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo. España. sociolectales y funcionales. la controversia es de raíz ideológica. y castellano con Castilla).[41] [editar] Polémica en torno a "español" o "castellano" Artículo principal: Polémica en torno a español o castellano La polémica en torno a los términos español y castellano estriba en si resulta más apropiado denominar a la lengua hablada en Hispanoamérica. bretón. se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales. o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo. no hay preferencias por una denominación u otra. lapón. política y económica. la palabra español procede del provenzal espaignol. y éste del latín medieval Hispaniolus. [cita requerida] Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la h. Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España. que significa de Hispania. variables a su . Desde el punto de vista estrictamente lingüístico.[40] La otra denominación. reino medieval situado en la parte central de la península ibérica.• • • • • 4 La Real Academia Española y las academias asociadas 5 Véase también 6 Referencias 7 Bibliografía ○ 7. o bien si ambas son formas perfectamente sinónimas y aceptables. frisón. sajón. españolito) procede del occitano espaignol. "luego disimilando las dos nasales se llegó a español. La ciencia lingüística. se añadía una e. más bien. de su forma ultracorrecta. italiano: storia por historia). procede del latín Castellanus. pero por motivos eufónicos.[39] Hispaniolus procede de la denominación latina de la provincia de "Hispania" que incluía a la Península Ibérica y a las Baleares o.1 Diccionarios 8 Enlaces externos [editar] Aspectos históricos.[cita requerida] Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispánicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en borgoñón. en España y en otras zonas hispanoparlantes «español» o «castellano». se creía que la forma escrita correcta de Hispaniolus era Spaniolus (Cf. sociales y culturales [editar] Nombre de la lengua [editar] Etimología Según la Real Academia Española de la lengua.

en la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana. a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. terminológicamente. Para la lingüística. la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. la invasión musulmana de la Península Ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. en la que surgen varias modalidades romances: la catalana. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas. castellano y español son términos sinónimos. En el siglo VIII. En Al-Ándalus. se hablarán los dialectos romances englobados con el término mozárabe (no árabe). y. La historia del idioma español comienza con el latín vulgar del Imperio romano. ισπανικά. Spanisch. obra de carácter normativo actualmente vigente recomienda no obstante la denominación de «idioma español» por carecer de ambigüedad y ser la utilizada generalmente en otros idiomas nacionales (Spanish. Spaans. En el ámbito normativo prescriptivo. espanhol. la astur-leonesa y la gallego-portuguesa. origen de la lengua española. la navarro-aragonesa. spagnolo. ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente castellana o española.vez en el tiempo). . en castellano medieval. además de las lenguas de la minoría extranjera-invasora alóctona (árabe y bereber). aunque el Diccionario panhispánico de dudas. espagnol. comenzará una evolución divergente. etc. pues. Tras la caída del Imperio romano en el siglo V.[43] [editar] Historia Artículo principal: Historia del idioma español Una página del Cantar de mio Cid. concretamente con el de la zona central del norte de Hispania.[42] Asimismo. el diccionario normativo editado por la Real Academia Española de la lengua y la Asociación de Academias de la Lengua Española lleva por título Diccionario de la Lengua Española. la castellana. Mientras.). según la normativa establecida por los principales organismos de política lingüística del área hispanohablante en lo relativo a la codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española).

Este proceso es el que dará como resultado la formación de una lengua común española. Sin embargo.[47] Las Glosas Emilianenses de finales del siglo X o principios del XI.[49] Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar -el español. Sin embargo.[45] conservados en la iglesia de Santa María de Valpuesta (Burgos). "se puede concluir que la lengua de los becerros de Valpuesta es una lengua latina asaltada por una lengua viva.[50] El español se extendió por la península durante la Baja Edad Media debido a la continua expansión de los reinos cristianos en este período. el español.[48] Evolución de las lenguas del sur de Europa. podría pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Corte del citado rey deberían ser redactadas en latín. El dialéctico románico castellano. entre los dialectos románicos centrales de la península ibérica: astur-leonés. castellano y navarro-aragonés. por eso resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada cultura redactadas en un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas por considerarlo demasiado prosaico. principalmente.[46] un conjunto de textos que constituyen copias de documentos. un idioma respetado por todas las personas ilustradas. Fernández-Ordóñez). Los textos más antiguos que contienen rasgos y palabras de lo que será el castellano son los documentos escritos en latín y conocidos como Cartularios de Valpuesta. El director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua concluyó que «ese latín "estaba tan alejado de la rectitud. Penny. Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma español se dio durante el reinado de Alfonso X de Castilla y León. no al romance castellano. Tuten.en la llamada Reconquista. (1252-1284). otros filológos siguen defendiendo los postulados pidalianos del predominio del dialecto castellano en la formación del español y su expansión por un proceso de castellanización por el resto de territorios peninsulares. posteriormente se demostró que las formas escritas en esos documentos corresponden al romance navarro-aragonés. La . pero también del resto.A partir de finales del siglo XI es cuando comienza un proceso de asimilación o nivelación lingüística. con influencia vasca y visigótica. asegura.[44] Cada vez son más los filólogos que defienden esta teoría (Ridruejo. uno de los precursores de la lengua española. de la calle y que se cuela en estos escritos"». se originó en el condado medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte de Burgos). única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época. que podía alternar desde entonces con el latín. Esto dio lugar al reconocimiento oficial del español. presentaba un estado tan evolucionado o corrompido" que. fueron consideradas por Ramón Menéndez Pidal como el testimonio más antiguo de lengua española.y por eso mismo eran populares. algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX. conservadas en el Monasterio de Yuso en San Millán de la Cogolla (La Rioja).

En los territorios bilingües también comienzan a aparecer publicaciones periódicas en español. la primera gramática de una lengua europea moderna. Vigo o . se produjo una política centralista de unificación lingüística y consiguiente minorización del resto de lenguas vernáculas en favor de la lengua común española. El primero ve la luz en Madrid en 1661 de la mano de Julián Paredes ("Gazeta").incorporación a la Corona de Castilla de los reinos de León y Galicia con Fernando III de Castilla y la introducción de una dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón y más tarde. León. Le siguieron El Correo de Gerona (1795). Granada. desde California hasta el Estrecho de Magallanes.etc.[51] Se estima que a mediados del siglo XVI el 80% de los españoles hablaba español. que significó la reducción del sistema de fonémico al pasar de seis consonantes sibilantes a sólo una o dos según la variedad. Antonio de Nebrija autor de la Gramática. desde la época de los borbones.. En 1492 el sevillano Antonio de Nebrija publicó en Salamanca su Grammatica. el Diario de Barcelona. La colonización de América. la unión final peninsular con los Reyes Católicos acrecentaron la asimilación y nivelación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos. Tras conseguir la independencia los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística que terminaron de extender el idioma español a través de todo ese continente. y también primero de una lengua europea moderna. Sevilla. primer tratado de gramática de la lengua española.[52] En esa época ya había comenzado el reajuste consonántico. Zaragoza. siendo también el primer periódico en español de Cataluña. siguiéndole numerosas publicaciones en Salamanca. El primero fue en 1792.[53] A lo largo del siglo XVII y XVIII surgen infinidad de publicaciones periódicas y privadas en español. En el siglo XV la lengua común española se había introducido en gran parte de la Península Ibérica. Diario de Gerona (1807) y aún antes en ciudades también bilingües como Palma de Mallorca (1778). iniciada en el siglo XVI expandió el idioma español por la mayor parte del continente americano. En España.

Idioma español en Belice. yuki. si bien respetan el tronco principal latino. México es el país con el mayor número de hablantes (casi una cuarta parte del total). cavineño. allí donde predominen) y Venezuela (cuya Constitución[66] establece además que «Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República. [editar] Distribución geográfica Véase también: Distribución geográfica del idioma español El español o castellano es la lengua oficial de diecinueve países en América.º. Colombia (junto con las lenguas y dialectos de los grupos étnicos en sus territorios[55] ). quechua.[67] Chile.[57] Ecuador (según la nueva Constitución del 2008. guarayu. weenhayek. párrafo 1. artículo 2. náhuatl.[58] «El castellano es el idioma oficial del Ecuador. itonama. chimán. El idioma español siempre tuvo numerosas variantes que. bésiro. toromona. yaminawa. Idioma español en Aruba e Idioma español en las Antillas Neerlandesas . yuracaré y zamuco»). capítulo 1. mojeño-ignaciano. movima. bauré.[54] cooficial con «todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas campesinos autóctonos. por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad»). No tienen reconocimiento de lengua oficial en otros países latinoamericanos donde es lengua hablada: Argentina. República Dominicana. mojeño-trinitario. artículo 12. Idioma español en Brasil. como sucede con cualquier otra lengua.[62] establece además que «las lenguas de las Comunidades de la Costa Atlántica de Nicaragua también tendrán uso oficial en los casos que establezca la ley»). [61] Nicaragua (cuya Constitución. en detrimento de las "lenguas generales" basadas en lenguas indígenas. como el aimara.[64] Perú[65] (cooficial con el quechua. himnos y banderas». que hicieron también contribuciones al léxico del idioma. maropa. araona.[69] Uruguay[70] y México[71] (uso oficial de facto). que son el aymara. mapudungun. leco. no solo en sus zonas de influencia.Bilbao. moré. aimara y demás lenguas indígenas.[60] Honduras.[59] Guatemala. Con una u otra denominación. título I. puquina. chibcha. ese ejja.[56] Cuba. nuestros dos idiomas. Idioma español en Canadá. canichana. chácobo. que se sumaban a lo establecido por la Constitución de 1952. además de en España y en Guinea Ecuatorial. pero se habla en los cinco continentes. Panamá. En América a partir de 1770. es una de las lenguas oficiales de Bolivia (con la nueva Constitución aprobada en el año 2007. entre otros. el castellano. guarasu’we. Idioma español en Haití. quechua. El Salvador. tapieté. uruchipaya. sirionó. artículo 5. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley.[73] [editar] El español en países donde no es oficial Véanse también: Idioma español en Estados Unidos. título II. el español pasó a ser la lengua normal en la enseñanza. machajuyaikallawaya. [editar] América La mayoría de los hispanohablantes se encuentran en Hispanoamérica. Costa Rica. sino en algunos casos en el léxico global.[72] En Puerto Rico. el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural. El Estado respetará y estimulará su conservación y uso»). título I. según los sucesivos plebiscitos del estatus político del país.[68] Puerto Rico. pacawara. guaraní. guaraní. mosetén. machineri. A esto hay que agregar el contacto con los idiomas de las poblaciones nativas. se estableció que «es la garantía permanente de ciudadanía estadounidense. tienen diferencias de pronunciación y vocabulario. taíno y tagalo. maya.[63] Paraguay (cooficial con el guaraní). tacana. Idioma español en Trinidad y Tobago. cayubaba.

el español se utiliza incluso en la administración estatal. el español no es el idioma oficial de Haití. el español básico es comprendido y hablado coloquialmente. debido a los estrechos vínculos comerciales y la importancia del turismo hispanohablante. Debido a la cercanía con Venezuela. según el Eurobarómetro (2006). aunque sin carácter oficial (las únicas lenguas oficiales de Aruba y las Antillas Holandesas hasta ahora son el holandés y el papiamento). el inglés permanece como la única lengua oficial. Los Ángeles. en las tres islas se reciben medios de comunicación en español. principalmente canales televisivos. y se ha fortalecido por la inmigración proveniente del resto de América. San Antonio.[75] El español se ha vuelto importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos. Uruguay y Bolivia.[80] En la isla caribeña de Aruba. En el estado de Nuevo México.[76] Según el Anuario de 2009 del Instituto Cervantes. Miami. Idioma español en Andorra e Idioma español en Gibraltar .E. Houston. El español. Argentina. el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto. Por el contrario. Cerca de la frontera con la vecina República Dominicana. UU. En 2005. lo habla gran cantidad de personas. Denver. especialmente con Paraguay. firmado por el presidente. el criollo haitiano es ampliamente hablado. [editar] Europa Véanse también: Anexo:Hablantes de español en la U. Hay una realidad lingüística singular en Estados Unidos debido al avance progresivo del bilingüismo. Sin embargo. En muchas ciudades fronterizas. que lo ofrece como primera lengua extranjera de enseñanza en los colegios y liceos del país.Español en EE. además.[77] El español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia británica de Belice.[78] [79] Se habla principalmente por los descendientes hispanos que han habitado la región desde el siglo XVII. se habla una lengua mixta llamada portuñol. Chicago. No obstante. conocido como ley del español. es la lengua más enseñada en el país. se introdujo la enseñanza básica obligatoria del castellano en las escuelas. como miembro de Mercosur. El español neomexicano se remonta a los tiempos de la colonización española en el siglo XVI y conserva numerosos arcaísmos. Baltimore y Seattle. Aunque su idioma oficial es el francés. especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York. por ejemplo. muchos estados y accidentes geográficos fueron nominados en ese idioma. aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en la constitución. de acuerdo a un censo del año 2000.1% de la población habla el español "muy bien". El español tiene una larga historia en los Estados Unidos. el 52. el número de estudiantes de español en la enseñanza reglada en la República Federal de Brasil aumentó de un millón en 2006 a 5 millones en 2009.[74] Estados Unidos es el segundo país con mayor número de hispanohablantes. En los últimos años. en las vecinas Curazao y Bonaire lo habla una minoría. Por último.

284. A pesar de que en Filipinas había entre un 10%-15% de hispanohablantes[cita requerida] (unas 900.[87] que ya operaba en los idiomas inglés y árabe. antigua colonia española. y de que su primera constitución (promulgada en 1899) tenía establecido el español como lengua oficial. Francia. El español es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea. durante la administración de Corazón Aquino. a partir de 1899. Asimismo se utiliza en pequeñas comunidades en otros países europeos. donde prácticamente se aniquiló a los restos de la burguesía española tras el bombardeo de Intramuros en Manila. la presidente Gloria Macapagal Arroyo anunció en 2007. las autoridades estadounidenses impusieron progresivamente el uso del inglés. Idioma español en Japón e Idioma español en Taiwán El caso de Filipinas.[84] Casi 19 millones de europeos mayores de 15 años hablan español fuera de España en la UE (contando con los que lo han aprendido como lengua extranjera. capaces de mantener una conversación).[86] y en Rusia se inauguró en el año 2009 la nueva versión en español del canal de noticias internacional Russia Today. pero no es la lengua propia y oficial como sí lo es el catalán[82] ).[88] [89] El Gobierno de Filipinas confirmó que el español se incorporará en la .101 de hablantes de español en Europa[85] En Gibraltar opera la GBC en español e inglés. ya que. UU. si bien desde 1973 había perdido mucho peso representativo a nivel oficial. que la lengua española será nuevamente obligatoria en el currículum escolar. y debido a la intervención estadounidense. [editar] Asia Véanse también: Idioma español en Filipinas. No obstante. Idioma español en Israel.Conocimiento del español en la UE. En total habría 65. es bastante atípico. durante su visita oficial a España.000 personas) a principios del siglo XX. Filipinas pasó a ser colonia de los EE. sus autoridades siguieron una política de deshispanización del país e imposición del inglés. no consiguió su independencia tras sus movimientos revolucionarios del siglo XIX. Alemania y Suiza[83] (donde es lengua materna del 1. principalmente en el Reino Unido. especialmente después de la Guerra Filipino-Estadounidense que diezmó a la burguesía urbana hispanohablante y la segunda guerra mundial. También se habla en Gibraltar[81] y en Andorra (donde es la lengua materna mayoritaria debido a la inmigración.7% de la población. y que era usado como lengua franca por el 70% de la población del país. Por el contrario. El español perdió su último estatus oficial en 1987. Desde entonces. a diferencia de otros países hispanos. El castellano es lengua oficial de España. representando la lengua minoritaria más hablada en este país por detrás de tres de las cuatro lenguas oficiales).

Argelia. institucional y económica que se desarrolla en lengua española. de Guinea Ecuatorial. antiguo protectorado español que está cerca de España. hay 93. Idioma español en Guam e Idioma español en Marianas del Norte Entre los países y territorios en Oceanía. Marianas del Norte. la académica y presidenta filipina Gloria Macapagal-Arroyo ha sido galardonada con el Premio Internacional Don Quijote 2009. Además.[99] En Nueva Zelanda.000 refugiados saharauis que pueden leer y escribir la lengua. hay unos 200.676 hispanohablantes. casi todas personas mayores de ascendencia española. Actualmente el español es hablado de manera muy minoritaria como lengua materna por varios miles de personas. se elevó a 98.[102] Las naciones de Guam. ha acordado la reintroducción del español como asignatura obligatoria en la Educación Secundaria a partir del año 2012.enseñanza secundaria a mediados del 2009. En Tinduf.[100] [101] En el censo de 2006. Recientemente la ciudad gabonesa de Cocobeach se hizo binacional mediante un común acuerdo con Guinea Ecuatorial.593 hispanohablantes en Australia. la mayoría radicados en Sídney. territorio de Chile. es hablado por las comunidades ecuatoguineanas que huyeron durante la dictadura de Francisco Macías Nguema y que ahora se encuentran en países como Gabón. Angola. especialmente en la zona del Mindanao. También se habla en las ciudades españolas en África del Norte (Ceuta y Melilla) y en la comunidad autónoma de las Islas Canarias (143. y de acuerdo con el censo de 2001.000 personas y destrezas suficientes en el idioma alrededor de 2-3 millones de personas.032. En un acuerdo histórico.000 y 2. la cifra aumentó a 21. unas 20. y más hablada. en colaboración con el gobierno homólogo español y otros organismos.[91] [92] que reconoce la iniciativa educativa de la República de Filipinas de introducir la lengua española en los planes de estudio nacionales. por la presencia del ejército cubano[cita requerida]. Camerún y Nigeria. el español se habla en la Isla de Pascua.001. La cadena de televisión de China CCTV comenzó en octubre de 2007 a emitir un canal de TV sólo en español (CCTV-E). Islas Marshall y los Estados Federados de Micronesia tuvieron hispanohablantes nativos. el 23 de febrero de 2010 el Ministerio de Educación de Filipinas. donde se han generado varios dialectos criollos de base española. Se observa un creciente interés por el estudio del español en . [97] [98] en el censo de 2006. Dentro del Marruecos septentrional. respectivamente). Palaos. ya que fueron colonias españolas hasta 1898. el censo de 2001 registró un total de 14.[90] En 2009.645. por lo cual se le dio estatus de oficialidad a la lengua española. unos de ellos (Zamboangueño) con gran pujanza social.[93] y miles de ellos recibieron educación universitaria ofrecida por Cuba y España. pero se estima que tienen alta destreza en el idioma unas 650. Además.[95] [96] [editar] Oceanía Véanse también: Idioma español en Australia.833 personas. que amplía el área de colaboración política.000 personas aproximadamente hablan castellano como lengua materna. Idioma español en Nueva Zelanda.[94] Otros lugares donde el español tiene presencia es Luena. [editar] África Véanse también: Idioma español en Marruecos e Idioma español en Guinea Ecuatorial El español es la lengua oficial.

ª lengua aprendida en la penúltima columna. La siguiente tabla de hispanohablantes se ha elaborado en función de porcentajes y conceptos (nativos. figuran los países con español no oficial.860.[104] También se dice en este informe que.ª en la última) figuran en el Anexo: Hablantes de español en la U. el español es probablemente el segundo o el tercer idioma más hablado de Oceanía.520.442 de Hawái. figuran los países con español oficial. donde se habla español como lengua materna por los hispanos que allí han emigrado y por los hablantes de español como lengua extranjera.088 hablantes en Australia. en su defecto. [editar] Estimación del total de hablantes por país Países del mundo donde se estudia español.322 de Nueva Zelanda. Las cifras de estudiantes figura en el • . siendo hablado por minorías significativas. la población hispanohablante podría estar en el umbral de los 500 millones. y finalmente. los 19. además considera la estimación del Instituto Cervantes de 14 millones de estudiantes de español en el mundo. En la primera columna figuran estimaciones de la población actualizada de cada país. Así pues. La estimación de los hablantes nativos (como primera y segunda lengua en países con el español oficial). Los hablantes de español como lengua extranjera en la UE (como 1. se ha calculado en función de los porcentajes del estudio de la Demografía de la lengua española. en los países con el español oficial. según el Eurobarómetro (2006) (capaces de mantener una conversación en español). 1.461. los 47. y como 1.ª y 2. no nativos con competencia mayor o menor del idioma y aprendices) realizados por el estudio "El valor económico del español".138. El estudio "El valor económico del español" se centró sobre hablantes de español en base a datos de población entre 2000 y 2005. la fuente poblacional es de Naciones Unidas para el 2009. En las filas con color fondo blanco.000 en otros territorios. sin ser tan rigurosos en el análisis.dichos territorios.092 de Guam. El resultado fue de un total de casi 440 millones. los 17. pero incorporando las estimaciones actualizadas de los censos de cada país o.000 donde no lo es).E.[105] • En las filas con color más oscuro de fondo.000 extranjeros con competencia limitada de español. considerando los 481. más otros 40. 23.[103] Unos 400 millones de hablantes eran nativos de español (359. La estimación de los hablantes como lengua materna se ha calculado en función de los porcentajes del Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book).000 millones de hablantes no nativos (entre los que se utilizan los datos del eurobarómetro para la UE). los 3.700 de la isla de Pascua y los más de 10.000 donde el español es oficial.

Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes).933[ 125] 79.990.786.80% 28.461.55 2 99.768.324 censados[114 ] ) 12.ª lengua español 1 México 108.000 estudiante s[119] ) 3 España 46.78 92.518.268 56.77% 23.419.642.256.000[ 122] 99.ª y 2.000[ 124] 96.324[ 2 Estados Unidos 113] (48.388.78 4 86.48% 27.000.ª lengua [109] [110] Pos.50 1[116] (35.21 99.120 7 Perú 29.84% 39.820.468.275.00 0 (7.400 5 Argentina 40.50 1 censados) [117] 50.03% 45.532[ 89.700.396.969. y materna como a 2.820.20% 45.951. lengua lengua bilingü matern es.238.034 .5% 106.55 2 98.00 0[118] 57.40% 40.334.71 0 99.80% 46.514.501.719.4%[11 5] 43. Países Hablantes [111] Total de español hablantes de como 1.86 120] 1] 3 98. % Hablan tes de [107] % español [108] que como habla Hablantes lengua [106] español de español matern Población como como a.0%[12 41.60% 25.951[ 123] 96.113 4 Colombia 45.837 6 Venezuela 28.17% 1[112] 7 98.770.908.

30% 16.345.513 99.00 5 11 Guatemala 14.374.60 3 98.002[13 5] 100.10% 13.000 98.0% 11.743.20% 4.382 97.000 87.995.130 99.96% 13.432.136.833 87.000[ 127] 92.60% 10.426.4% 5.000 64.277.082 99.000[132] 20.000 100.610 9 Ecuador 14.164.183.000 4.027.161.106 2.58 6 99.204.903[13 7] 97.549.005 12.270[ 126] 89.469 86.652.40% 11.987.797.640 14 Bolivia 10.094.710 20 Costa Rica 4.106[136] 440.876.090.256 .435 16 Marruecos 20.164.002 99.927 10 Brasil 445.73% 4.8 Chile 17.005[128] 445.499.94% 15.00 0 99.00 5[129] 12.019.075.98% 9.049.350.0% 6.445.70% 6.489[1 6.974.036.16% 7.119.7% 9.640.445.486 19 Nicaragua 5.204.25% 4.776 13 República Dominicana 10.90% 9.328 12 Cuba 11.00% 5.589 15 Honduras 7.154[ 130] 41.183.00% 7.637 6.40% 12.262.197[13 1] 97.451 18 Francia 440.570.935[ 33] 134] 17 El Salvador 6.

742 2.324.882 98.581.454.015.044.929 34 Rumania 181 450 544.412.654[139] 107.000[143] 140.091 26 Filipinas 3.077 3.744[148] 9.10% 3.349.658[140] 438.21 Paraguay 6.000 369.000 641.726 98.000[14 6] 909.129.934.982.555 22 Puerto Rico 3.990 171 980 601.225 29 Guinea Ecuatorial 1.000[147 ] 909.978[149] 19.744 242.50% 4.915[14 5] 90.361.853 estudiante s) 31 Portugal 9.853 (92.90% 3.50% 1.773[ ] 142] 27 Alemania 140.000 76.773 2.080 2.978 682.10%[ 138] 3.248 93.80% 3.905[144] 89.000 1.216 23 Reino Unido 107.026 32 Países Bajos 19.427 737.706.153.8% 2.029 25 Panamá 3.654 2.922.000.978 19.60 % 3.000 96.882[141 3.058.351 .972 28 Italia 89.000 69.001.016.016.000 95.293 30 Canadá 1.990[150] 85.094 33 Bélgica 85.786.905 492.500 24 Uruguay 3.246.

073 36 Australia 106.795 128.472 544.422[155 223.517 106.000 137.000 estudiante s) 45 Bulgaria 133.1% 106.7%[159] 123.104 38 Austria 267.177 39 Costa de Marfil 235.565 136.000 175.422[156 ] ] 41 Dinamarca 219.517 447.806 (estudiante s) 40 Argelia 422[154] 422 175.420 (14.003 42 Israel 130.35 Suecia 101.175[153 ] + 33.910 46 Belice 106.565 (60.000 130.643[161 ] .795[153] 52.913 estudiante s 37 Polonia 316.472[151] 101.000[157] 130.517[152] 106.000 123.643 128.231[158 ] 43 Suiza 123.000[143] 1.420 estudiante s) 44 Japón 76.565 76.472 101.565[160] 76.

795 123.455 (estudiante s) 50 Grecia 86.645 [102] 21.47 Antillas 10.963 35.402 75.800 75.963[164] 53.573 [165] 12.4% 23.402 54 Croacia 73.164 58 Noruega 12.573 36.363 61.677 estudiante s) 57 Eslovaquia 43.645 21.70% 53.534[162 ] 48 Irlanda 4.645 47.363[163] 4.034 53 Aruba 6.250 (23.699 125.656 55 Andorra 53.586 52 Hungría 85.277 .677 estudiante s) 59 Eslovenia 33.534 125.618 68.322 (25.963 56 Nueva Zelanda 21.699 Neerlandesas 10.742 51 Finlandia 85.591 49 Senegal 101.

292 15.292[170] 2.175[167] 62 Guam 19.788 16.000 estudiante s[166] ) 61 Turquía 23.857 67 Chipre 11.320 (20.458 71 Trinidad y Tobago 5%[173] 4.60 Rusia 3.292 2.000 8.857 13.788 16.092 19.344 70 Malta 6.788[169] 64 China 2.U.092[168] 63 Islas Vírgenes de los Estados Unidos 16.000 3.000[172] 69 Luxemburgo 3.000 8.006 estudiante s) .788 16.100 5.100[174] 4.106 (1.835 estudiante s) 65 Letonia 13.) 50%[171] 13.943 66 Gibraltar (del R.320 3.000 8.127 (12.320 23.000 7.044 68 Jamaica 8.000 3.320 3.

más hablantes de español como lengua materna o como lengua extranjera en países donde el español no es oficial.3 62 511. [editar] Un idioma en expansión Para el año 2000.898.611. 75 Vaticano s. la previsión era que sólo en Estados Unidos el número de hispanohablantes alcanzara los 35.000.90%. 454.399.d.ª lengua. más hablantes como segunda lengua y bilingües en países donde el español es oficial. 511. s.4 85 454. En ese año el español superó al inglés como .000.676.d.061 total hablantes de español como 1. Estos son los hablantes de español como lengua materna en el mundo.261 481.346.401.ª lengua tanto en países donde el español es oficial.08 Nativos + No 5 nativos (con competencia limitada) 421.d.531 1.895.531[17 6] 1.73 Islas Malvinas/Fal kland 227[175] 74 Sáhara Occidental s.399. como en países donde no lo es pero aprendida como lengua extranjera.531 Otros estudiantes de español 2. • • La media de los porcentajes de los países donde se habla español como idioma oficial es 96.485 de hablantes de español como lengua materna en el mundo.261 hablantes de español nativos.ª y 2. más hablantes como 2. s.d.346.ª lengua en países con español oficial. Otros inmigrantes de la UE 1.399.676.0 61 Cifras resultantes: • • 421.898.401. 481.362 hablantes de español como 1.562 estudiante s[177] Nativos TOT AL 482.

como el español del norte de España. como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural (vosotros). el español presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según su pronunciación. cuenta con la ventaja de que se habla en muchos países diferentes. En términos generales. especialmente cuando se distribuye por un dominio geográfico extenso. artículos de uso cotidiano.'tis. además. el del interior de México o el de los Andes. se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos.mo]. la aspiración o no de la s ó z ante una consonante. Las variedades geográficas del español. como el español de Andalucía y Canarias. [editar] Descripción lingüística [editar] Clasificación [editar] Variedades dialectales del español Variedades principales del español.[179] El Instituto Cervantes. informó que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 70% en la cantidad de estudiantes de español en Estados Unidos y del 80% en Japón. como la nomenclatura de las frutas y verduras. el español presenta convencionalmente dos tipos de modalidades presentes tanto en España como en América: las modalidades conservadoras.t͡ɬas] y [a.las] y [ad. la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo). Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes.t͡ɬe. el del Caribe o el del Río de la Plata. y la adopción o no de nuevas consonantes (tales como las africadas [t͡s] y [t͡ɬ]).mo]. Otra característica típica del español americano se refiere al grupo consonántico tl que. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo). los hispanoparlantes eran aproximadamente 400 millones de personas.'tis. El director del Instituto afirma que el interés es debido a que la gente se está dando cuenta de la creciente importancia del idioma español en Occidente. En aspectos de vocabulario. así como en las expresiones coloquiales o insultantes.el idioma más hablado del mundo occidental. difieren entre sí por multitud de razones. y las modalidades innovadoras. sus construcciones gramaticales y su vocabulario.le. en palabras tales como atlas o atletismo se pronuncia ['a. Como en cualquier lengua. llamadas dialectos o geolectos.[178] En 2001. Las diversas variantes también difieren en usos gramaticales. Pero. mientras que en España la pronunciación es ['ad. . organismo para la difusión del español. vestimentas.

Dialectos hablados en México. como revistas especializadas. y las variedades caribeña. Puedes añadirlas así o avisar al autor principal del artículo en su página de discusión pegando: {{subst:Aviso referencias|Idioma español}} ~~~~ Idiomas y dialectos hablados en España hacia 1950. chilena y rioplatense[180] en América. Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada. es posible distinguir grandes grupos de variedades dialectales del español. monografías. para Menéndez y Otero (2007) serían ocho: las variedades castellana. . prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. mexicano-centroamericana. andaluza y canaria en España. Por ejemplo. andina. Dialectos hablados en Venezuela.Independientemente de estos rasgos.

Dialectos en Europa[181] [182] [183] • Dialectos septentrionales ○ Variedad del castellano en territorios catalanófonos   Español andorrano Idioma español en Cataluña ○ ○ ○ ○ ○ ○ Variedad del castellano de Galicia Variedad de la zona castellana de la C.Mapa dialectal de Ecuador y Perú. Valenciana Dialecto castellano Dialecto riojano Dialecto aragonés Dialecto churro Dialectos de transición entre andaluz y castellano     • Dialectos meridionales ○ Dialecto madrileño Dialecto manchego Dialecto murciano Castúo Llanito ○ Dialecto andaluz  Dialectos en África • Dialecto canario .

• • Español saharaui Español ecuatoguineano Dialectos en América • • • • • • Español amazónico Español andino Español antioqueño o paisa Español beliceño Español bogotano Español boliviano ○ ○ Español camba Español vallegrandino • • • • Español caleño Español cundiboyacense Español llanero Español caribeño ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Español costeño colombiano Español cubano Español dominicano Español ecuatoriano Español marabino Español panameño Español puertorriqueño Español venezolano Español costarricense Español chilote Español cuyano • • Español centroamericano ○ ○ ○ Español chileno • • • • • Español ecuatorial Español estadounidense Español mexicano ○ Español yucateco Español paraguayo Español peruano ribereño .

portugués y otras lenguas. lengua criolla hablada en Filipinas y Sabah. judeo-español.• • • • • Español norperuano ribereño Español rioplatense Español santandereano-tachirense Español tolimense u opita Español vallecaucano Dialectos en Asia • Español filipino Instituto Cervantes en Madrid. llamado haquetía o haketiyya. hablado por los judíos sefardíes y su dialecto marroquí. de la familia austronesia. hablada en el sur del Caribe y que tiene diferentes variantes: papiamento de Aruba. han recibido abundante léxico castellano y han calcado algunas estructuras gramaticales. • [editar] Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua • Con el idioma inglés ○ ○ Llanito Spanglish Fá d'Ambô Portuñol Jopará • Con el idioma portugués ○ ○ • Con el idioma guaraní ○ Otros idiomas en contacto con el español. papiamento lengua criolla mezcla de español. como el chamorro. sefardí o ladino. [editar] Lenguas derivadas Lenguas derivadas del español: • • • chabacano. el gallego y diversas lenguas americanas.[184] palenquero lengua criolla hablada en Palenque de San Basilio (Colombia). papiamento de Bonaire y papiamento de Curazao. .

[editar] Vocales En español hay cinco vocales fonológicas: /a/. cuando precede a consonantes palatales. Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos. como en "peine". a diferencia del catalán. fundada en el siglo XVIII. la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra . latín lupus . Murcia y parte de La Mancha el rasgo de abertura es fonológico. En contacto con el sonido de doble erre ("rr") /r/. "pez". latín novum . El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas.[editar] Fonología y sonidos Artículos principales: Transcripción fonética del español con el AFI y Fonología del español La estructura silábica más frecuente del español es CV (consonante más vocal). ni cerradas ni abiertas. "remo". "roca". la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético. y la palatalización (latín annum . estos sonidos no suponen un rasgo distintivo en español general. Sin embargo. la letra que más se repite en el idioma español es la «e».español nuevo). Algunas de las características distintivas de la fonología del español frente al latín incluyen la lenición (latín vita . En la escritura. [ɛ].español año). Una variedad palatal. "facha". "despacho". o bien al fonema /ɾ/ en el resto de posiciones). como en "teja". Según Tomás Navarro Tomás. no tan relajada como en italiano. del portugués. considerándolos por tanto como alófonos. como en "malla". /o/ y /u/. como en "perro". Cuando van precediendo al sonido /x/. y estadísticamente una gran presencia de la vocal a.español tierra. el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea /d/. del gallego.[cita requerida] los fonemas vocálicos /a/.español vida. Sin embargo. Cuando van formando parte de un diptongo decreciente. Algunas de estas características están también presentes en otras lenguas romances. después las agudas y por último las esdrújulas. 3. pero pueden tender a cerrarse y abrirse [e]. Gracias a la Real Academia Española. [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas. /e/. "olmo". "hoja". El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas: 1. y la letra consonante más repetida es «r» (que puede representar al fonema /r/ a principio de palabra o cuando es doble.español lobo). aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gramático Andrés Bello. muy aproximados a [ɛ] y [ɔ]. o acentuadas en la penúltima sílaba. /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos. del francés o del italiano. de forma que tiende hacia la sílaba abierta. Caracteriza al español una tensión articulatoria alta. /i/. 2. "boina". 4. "pesca". . /m/ y /n/: "pelma". en las variedades de Andalucía Oriental. Además. "torre". y por tanto esos geolectos poseen hasta 10 vocales en oposición (singular [el 'pero] / plural [lɔ perɔ]). en las siguientes posiciones: 1. "costa". La /e/ y /o/ son vocales medias.

"sultán". [ĩ]. por ello uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciación (percibida por muchos como afectada). lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas a partir de un foco vascopirenaico. es compartida también con el gallego. la fricativización de /b/. La pronunciación de la "v" como fonema bilabial oclusivo o fricativo. se distinguen entre 8 y 10 vocales. Cualquier vocal al hallarse trabada por una "s" (muda). Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear.me /me/. /ɔ/ y /ʊ/.ɾwe]. /ɪ/. "maja". o línea ['li. el español de México pronuncia las vocales átonas de una forma débil o sorda. /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. particularmente Chile. [ẽ]. como el andaluz oriental y el murciano. entre otros. Otra posible explicación. β] en español.lo /lo/. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos.[187] Dándose el caso que las palabras pesos. común en todas las lenguas romances. aunque la mayoría de los dialectos sólo cuentan con 17 consonantes. /i/-/ɪ/.ɾo. existe el sonido /v/ en español . Las diferencias fonológicas dialectales.ne.a]-['li. formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/. El segundo tiene cierto parecido con la aproximante /w/. como hasta y asta /ɑt̪a/ . se distinguen por lo general 24 fonemas en el español. Una variante media. pesas y peces tengan la misma pronunciación ['pesə̥s]. las cuales están muy presentes en estos dialectos. /u/ o a las consonantes /l/. este fenómeno va a veces acompañado de armonía vocálica. cinco de los cuales corresponden a vocales ([a e i o u]) y 19 a consonantes ([b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ ʎ θ]). los /lɔ/ . "pausa". son las siguientes: • Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre la pronunciación de las letras "b" y "v". [õ] y [ũ]. dio lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo. idéntico al de "b".nja]. dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/. Por otro lado. como héroe ['e. o por las demás consonantes (mudas). además de otros fonemas dialectales y/o alofónicos. 3. /ɛ/. Este rasgo es más destacado en unas variedades lingüísticas que en otras. principalmente en contacto con el sonido /s/. que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: "caro". entre otros.[185] [186] e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales. No obstante. debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada.ata (verbo atar) /at̪a/.e]-['e. es que aunque el latín tenía la letra 'v' que en realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal. [editar] Consonantes Según la mayoría de los autores. y algunos otros con 18.[cita requerida] A diferencia de lo anterior.[cita requerida] En diversos dialectos del español del sureste de España. mes /mɛ/ . especialmente en los medios de comunicación. "palma". Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia del sustrato lingüístico vascoide. ésta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances hacia /v/. con lo que la 'v' [w] latina habría pasado directamente a [b. /e/-/ɛ/. Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales /o/. sardo y varios dialectos del catalán. más bien estructural. se presiona mucho a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' como labiodental. "compás". Además en español todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã]. Esta falta de distinción se conoce como betacismo. /x/: "ahora". Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos países.2. occitano.

cuando una "f" está en contacto con una consonante sonora. respectivamente.ko] y [nes.[cita requerida] Se considera característica particular y singular de la lengua castellana la representación de la consonante /ɲ/ mediante la letra "ñ" (procedente del grupo latino nn que en la Edad Media comenzó a abreviarse como una "n" con una raya encima que luego tomó la forma ondulada representando su pronunciación palatal). el guaraní. En la mayoría de variedades de América y sur de España /s/ es un sonido laminoalveolar. y la "ll" (originalmente [ʎ]).ti. Por ejemplo. [gs]. El primero de ellos solo aparece en términos nativos. pronunciada [ʝ]. [x] y [ʃ] en el español de México. en un proceso parecido al del francés medieval. distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce'. dado que la letra x representa los sonidos [ks]. el segundo se aplica ahora a palabras que no son préstamos como Atlántico o Nestlé. Las excepciones son México (salvo algunas zonas costeras del Caribe).'le]. [ɟ]. [s]. En el español de Yucatán la letra "ñ" se pronuncia [nj] en vez de [ɲ]. Esta última pronunciación ha quedado registrada en los discursos de varios diplomáticos y escritores mexicanos. mientras que en otras variedades americanas (la mayoría de Colombia. 'ci') y [s]: casa ['kasa]. • En general existe confusión entre la "y" consonántica. el aragonés. el italiano y el portugués en Europa.'t͡ɬe] en México. salvo en diversas zonas de España (en regresión) y. el mapudungun. un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas. el mixteco. en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia. la . Nótese que Atlántico y Nestlé se pronuncian [a. [editar] Fonología del español El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 17 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/).'t͡ɬan. como en las zonas bilingües español-quechua o españolguaraní. Ecuador. el bretón. el otomí y el quechua en América. zonas dispersas de México y República Dominicana) y en el centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪].ti. respectivamente.[189] mientras que en España se pronuncian [ad. [ʃeno'foβia] o aún [xeno'foβia]. salvo Canarias y gran parte de Andalucía. respectivamente.'lan. el francés.[192] [193] Alfonso Reyes Ochoa[194] y otros.[195] [196] De igual forma. xenofobia se pronuncia como [seno'foβia]. La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos avanzada de la s implosiva. Ejemplo: Dafne ['davne]. En cuanto a las vocales. [roz'β̞iv ð̞e teɾ'neɾa]. el bubi en África o el chamorro en Oceanía. xilocaína se pronuncia [xiloka'ina]. en América. Perú. y xilófono llega a ser pronunciada como [si'lofono] o [ʃi'lofono]. mitad norte de España (donde empieza a aparecer) y en la zona andina (especialmente en Colombia. [ʒ] o [ʃ]. pueden haber varias pronunciaciones para la misma palabra.ko] y [nes. y por ello a veces se transcribe como "ni". caza ['kaθa]. tales como Adolfo López Mateos. aunque también existe en otras lenguas[cita requerida] como el asturiano. el gallego. Perú y Bolivia).[190] [191] Por otro lado. Bolivia. [cita requerida] • • • • • Por influencia del náhuatl el español de México pronuncia los dígrafos tz y tl como sonidos africados: un sonido africado alveolar sordo /t͡s/ y otro africado alveolar lateral sordo /t͡ɬ/.[188] El español de España. del mismo modo ocurre una sonorización de /s/ y /θ/ al estar en contacto con una consonante sonora tornándose /z/ y /ð/.

Sin embargo. [± dorsal]. también recurre al uso de preposiciones. [± sonante]. es decir. [± labial]. duplicándose el número de vocales. [± coronal]. cosa que se manifiesta tanto en las terminaciones como la forma del artículo que requiere un . En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica. las consonantes no sonorantes se suelen dividir en oclusivas si tienen el rasgo [. ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante. como a pesar de su carácter de lengua fusional. [± palatal]. se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas. [± lateral]. incluyendo algunas descripciones articulatorias más explícitas: • • Por ejemplo las coronales se suelen referir como alveolares o dentales. [± nasal]. La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada por: RASGOS [+consonante] [-dorsal] [+dorsal] [+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel] [-son] [-son][+cont] [+son][+nas] [+son][-nas][+lat] [+son][-nas][-lat] /b/ /p/ /f/ /m/ /d/ /t/ /s/. [± continuante]. (ʃ) /ɲ/ (ʎ) /g/ /k/ /x/ Donde se han indicado mediante paréntesis (•) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español. palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables.mayoría de variedades sólo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos.(θ) /n/ /l/ /ɾ/ /r/ /č/ /ʝ/. En el nombre y el adjetivo las categorías de número y género son obligatorias. Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9 rasgos binarios (para las variedades sin /θ/): [± consonante]. España. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos. Aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más. Artículo principal: Gramática del español El español es una lengua flexiva de tipo fusional. [editar] Gramática Sede de la Real Academia Española de la lengua en Madrid. [± velar].continuante] y fricativas si tienen el rasgo [+ continuante]. en las oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos.

además tiene formas según tiempo. Las oraciones compuestas del español son más complejas que otras lenguas. y se ocupa de estudiar la manera en que los elementos discretos del lenguaje se combinan entre sí. y el modo. modo. más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad. usa extensivamente la concordancia de número (y a veces género) de varios tipos. Además el español. como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación en sufijos diminutivos. aspecto y persona y número para el verbo). Estas relaciones de concordancia con frecuencia se da entre diferentes sintagmas. De hecho este es uno de los aspectos más difíciles para los estudiantes de español como segunda lengua.nombre o adjetivo cuando va presidido de artículo. tiempo. voz. como la mayoría de lenguas indoeuropeas y a diferencia de lenguas como el chino o el japonés. Los pronombres personales distinguen las categorías de número y caso y en la tercera persona además género. El verbo distingue sistemática entre formas de singular y plural. Véase también: Morfología lingüística [editar] Sintaxis La sintaxis es el ámbito de las oraciones. ya que distingue entre un modo indicativo y un modo subjuntivo. [editar] Morfología Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos. [editar] Voseo Artículo principal: Voseo . y frecuentemente las reglas de elección del modo de la oración subordinada no resultan sencillas. aspecto y voz. muchos de ellos de uso más bien local.

tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (vuestra merced). El voseo se presenta marcadamente en Argentina. Honduras. Paraguay y Uruguay. Cuba. Ecuador (sur) y Belice (sur). sin embargo su uso es tolerado cuando se habla con extranjeros y no está mal visto aunque para un trato más respetuoso se emplea el pronombre "usted". En España no sobrevive actualmente. como el poeta uruguayo Mario Benedetti. pero perdió sus connotaciones de prestigio. El Salvador. Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo (casi todo México. En Guatemala el tuteo es usado más frecuentemente entre personas de diferente sexo. aquellos países donde casi no se usa. aquellos países donde coexisten dos o más formas de tratamiento. o quien imita otra cultura. en un principio. aunque sí la forma de segunda persona de plural vosotros.En azul oscuro los países con predominancia del voseo. cuando un hombre le habla a una mujer que no conoce por lo general el trato es de "tú". normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular. que también tiene su origen en el vos latino. español camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa. No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica "tú" para sus obras de ficción. En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tú estándar. Nicaragua. de forma que vos comenzaba a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con tú. Puerto Rico y República Dominicana está extinto su uso. Chile y Ecuador (sierra). los países donde el voseo no se practica nunca. En Argentina. La colonización de América a finales del siglo XVI se produce en el momento en que vos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular. Si alguno utiliza el "tú" se considera una persona extranjera. En azul más claro. . Bolivia (este). Panamá (Península de Azuero). Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de México (Tabasco). Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó vos dejando usted como forma de respeto y tú para el uso familiar o entre iguales. La irrupción de la forma vuestra merced. hasta la actualidad. Colombia (costa pacífica). las Antillas y Perú). de maneras ligeramente distintas en Venezuela (noroeste). Colombia (occidente). En El Salvador el uso del tuteo es muy limitado. cuando hay más confianza es usado el "vos". Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar. Véase español rioplatense para más información. toda la población utiliza el "vos" para el informal y "usted" para el formal. al igual que en Guatemala el hablado de "tú" entre hombres es signo de homosexualidad. los países donde la práctica se restringe a algunas zonas y en verde. Sólo en el ámbito del español rioplatense. En celeste. Ecuador (sierra). Costa Rica. Paraguay y Uruguay el “vos” ha incluso desplazado casi por completo al tú de las fuentes escritas. Aparece. el “vos” se puede encontrar en México (norte de Chiapas). En Nicaragua el uso del "tú" está extinto. comienza a reestructurar el uso de los pronombres en España. Guatemala. En rojo. en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones. En el Perú. español antioqueño. progresivamente contraída a usted. En el español de la península el vos fue. mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido. el uso del "tú" o su conjugación en algunas frases u oraciones es a raíz de muchas telenovelas hispanoamericanas donde el tuteo es usual. con distinta consideración.

González. Sin embargo. referentes a plantas. euskera. software. lenguas arawak y el quechua. como Indalecio. maniquí. En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes. también tiene préstamos de otros idiomas con los cuales se haya encontrado durante su historia de más de mil años. Además. [editar] Léxico Artículo principal: Léxico del español México. tisú. F. En el XIX. aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música. la ciencia y el deporte: set. buró. . como batata. y la cocina. radio). básicamente procedentes del náhuatl. Todos estos son conocidos como préstamos lingüísticos. Rodríguez). el sufijo -engo en palabras como realengo y vocabulario referente a la guerra como yelmo y espía. huracán. celta o tartesio) existen bastantes topónimos. es la ciudad con mayor cantidad de hispanohablantes en el mundo Aproximadamente un 94% del vocabulario del español de uso diario es de origen latino. piano. algunas palabras (barro. penalti. Rodrigo) y sus respectivos apellidos (Enríquez. nava) y algún antropónimo aislado. cacique. cama. las lenguas mayenses.En Costa Rica el tuteo es evitado por completo en conversación porque se considera pedantesco y está sancionado socialmente. cabe apuntar que viene del árabe el sufijo -í de gentilismos tales como ceutí o israelí. e-mail. restorán/restaurante. En el XVIII. En el XX se acentúa muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología. como en caso de cualquier lengua. En morfología. fútbol. D. soprano. chocolate. sobre todo del inglés y el alemán. menú. la ya mencionada época musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. Internet. cacao. pero también gran número de palabras indígenas o americanismos. De las lenguas prerromanas de la península (íbero. yuca. lo que es natural y no muy sorprendente teniendo en cuenta que se trata de un idioma románico. papa. En el XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. bricolaje. gala. carné. La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila (Enrique. en particular la ópera (batuta. galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda. peluquín. costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras. se incorporan nuevos préstamos. hamaca. la informática. la cocina y la burocracia: puré. Gonzalo. gordo. perro.

). ñ. z. i. j. el alfabeto español está formado por 27 letras y 2 digrafos: • a. consideradas letras del abecedario desde 1803 (cuarta edición del DRAE).[199] Además.. En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída. r. n. en España: "ratón"). debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. f. que desde entonces deben aparecer ordenadas en el lugar que les corresponde dentro de la c y la l. y. h. América (y particularmente México) es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos ("mouse". España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica. durante estos últimos años. k. o. q. s. a pesar de ser preferentes para la RAE. grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con nuestra ortografía tradicional (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom. [editar] Sistema de escritura Artículo principal: Ortografía del español La letra eñe en un teclado. Vient-il demain? Kommt er morgen? ¿Viene mañana?). v. ch[197] . d. se acordó adoptar el alfabeto latino universal. El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional "ñ" y los dígrafos "ch" y "ll". fútbol en lugar de football. c. Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad. ya que existen inversión de sujeto. b. Por lo general. ll[198] . x. p. Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba. Por su lado. l. distinto de las letras que lo componen. el español emplea signos gráficos de interrogación y exclamación que no poseen otras lenguas ("¿" y "¡"). 1994). t. no a la composición del abecedario. auxiliares especiales. en contraste con el anglicismo "computadora" o "computador" en el español mexicano). Así.. la Real Academia Española ha hecho.Sin embargo. lo que afecta a la alfabetización de las palabras que contengan esas dos letras. locuciones (ejemplo: Is he coming tomorrow?. de acuerdo con las Academias. w. debido a que representan un solo sonido. esta reforma «afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras. aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como . u. Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. Sin embargo. e. m. correo electrónico en lugar de e-mail. Durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Madrid. g. en el cual ch y ll no son letras independientes. del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte». ciertas propuestas como no han tenido demasiada acogida.

tres millones y medio de personas poseen empleos directamente relacionados con el español. desde el 2000 hasta el 2007. o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico).5 millones de euros los ingresos del turismo idiomático en España en 2007. las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo.600 estudiantes que llegaron a España en ese año destinaron 176. y el turismo. de los que el 86% fue a parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las universidades. héroe > herue. por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos.. el número de turistas idiomáticos que llegan a España ha crecido. un 137. el deporte. [editar] Otras representaciones • Braille español a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z á é í ó ú ü [editar] Valor Económico del Idioma Español Un estudio de una fundación privada. un millón más que la pasada década. la edición de publicaciones. se multiplican por 2. pero "ruïdo" tiene tres). Los 237. El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática.6% del PIB del país..[200] Compartir el español aumenta un 290% el comercio bilateral entre los países hispanohablantes. la industria cultural. que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento ortográfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual.6%. particularmente.[201] [editar] La Real Academia Española y las academias asociadas . Además. Además. la gastronomía. sugiere que el valor económico del idioma español en España está cifrado en un 15. la ciencia.5 millones a los cursos de español. Y el sector turístico español cifra en 462. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad. "güi". la propia enseñanza de la lengua. "ruido" tiene dos sílabas. En la poesía. Según el Instituto Cervantes. También son factores de valor económico. la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe".5 veces. En la actualidad. e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo. ahora > ahura > ara. explica que los intercambios comerciales de España con Iberoamérica.semivocales después. la arquitectura. compartir la lengua española.

com.[206] El Salvador (1876). ↑ Artículo 10.[215] . ↑ (en catalán) Enquesta d’usos lingüístics a Andorra 2004. Paraguay (1927). Ministeri d’Afers Exteriors.[204] Ecuador (1874). en inglés).La Real Academia Española (RAE) y el resto de academias asociadas son un organismo dedicado a la elaboración de reglas normativas para el idioma español y a trabajar por la unidad del idioma español en todos los territorios en los que se habla.[210] Guatemala (1887). La enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe». ↑ Argentina.gov.[219] Argentina (1931). Spanish. Las lenguas y dialectos de los grupos étnicos son también oficiales en sus territorios. abarcando 22 academias en los siguientes países. ↑ TurismoBolivia. ↑ Ethnologue. 4. 9. Contenido relacionado con Lengua española.[217] Bolivia (1927). Estas academias forman la Asociación de Academias de la Lengua Española. ↑ Constitución de la República de Cuba. 8.[207] Venezuela (1883).[203] Colombia (1871).[213] Panamá (1926). Anexo:Diferencias de vocabulario estándar entre países hispanohablantes Cambio fonético «f–h» del castellano Castellano antiguo Español neutral Reajuste de las sibilantes del castellano Wikipedia:Dudas frecuentes del idioma Hispanidad [editar] Referencias 1.[212] Filipinas (1924). artículo 2.bz (idioma de Belice. 5.[211] Costa Rica (1923).º de la Constitución política de Colombia (1991): «El castellano es el idioma oficial de Colombia.bo (idiomas en Bolivia). ↑ Servicio Nacional de Turismo (población e idioma en Chile).º: «El nombre del Estado cubano es República de Cuba.gov.[209] Perú (1887). ↑ GovernmentOfBelize. . 6. ↑ (en inglés) Languages of Andorra BBC.[221] Honduras (1949). Consultado el 25-02-2009. por orden de fundación: España (1713).com.[214] Cuba (1926).[216] República Dominicana (1927).[202] Estas normas se ven plasmadas en el Diccionario de la lengua española. el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana».ar (idioma). ↑ VisitCostaRica. 11. Cultura i Cooperació.[218] Nicaragua (1928). 2.[205] México (1875).[220] Uruguay (1943). ↑ Espanol. A language of Spain 3. 7.[208] Chile (1885). 10.com (idioma oficial de Costa Rica).[224] [editar] Véase también • • • • • • • • Portal:Lengua española.[222] Puerto Rico (1955).[223] y Estados Unidos (1973).Guinea-Equatorial.

lituana. El instrumento original. portuguesa. «El español en los compamentos de refugiados saharauis (Tinduf. ↑ Protocole sur les Amendements a l´Acte Constitutif de l´Union Africaine Article 11 Langues officielles: A l’article 25 de l’Acte (Langues de travail). suahili y cualquier otro idioma africano. artículo 4. española. ↑ Carta de las Naciones Unidas Artículo 111: "La presente Carta. la Ciencia y la Cultura u . ↑ de 2006 Statistique Canada. 14. y será ratificada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. 22. rumana y sueca. eslovena. húngara. checa. griega. francés. será depositada en los archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América. Pilar Candela Romero. maltesa. ↑ Artículo 14 de la Constitución de Filipinas (inglés) 19. será depositado en los archivos del Gobierno de la República Italiana. ↑ Según la revista Ethnology en su edición de Ocubre del 2009 (eldia. danesa. letona. eslovaca. 20. la cual enviará copias certificadas a los Gobiernos para los fines de su ratificación. remplacer le titre « Langues de travail » par « Langues Officielles » et remplacer la disposition existante par : "1.es) 24. será depositado en la Secretaría General. cuyos textos en chino. ↑ Tratado de Lisboa Artículo 7: "El presente Tratado. búlgara. francés. redactado en un ejemplar único. Argelia)». polaca. Se reconoce las lenguas aborígenes como integrantes de la cultura nacional». cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos. Consultado el 29-02-2009. en lenguas alemana. 15. inglés. ↑ Languages of Gibraltar MSN Encarta. portugués y francés son igualmente auténticos. 27. inglés y español son igualmente auténticos.. le portugais. neerlandesa. portugués. 26. irlandesa. finesa. 1996. 25. ↑ Carta de la Organización de los Estados Americanos Capítulo XXI Ratificación y Vigencia Artículo 139: "La presente Carta queda abierta a la firma de los Estados americanos. ↑ CIA Factbook (ver datos de "World" en columna de "Country") 23. 21. ↑ «Protocol on amendments to the constitutive act of the African Union» (en inglés). ↑ 2006 American Community Survey Oficina del Censo de los Estados Unidos. Dicho Gobierno enviará copias debidamente certificadas de la misma a los Gobiernos de los demás Estados signatarios". italiana. 16. (véase Lenguas por número de hablantes).º: «La lengua oficial de la República de Guinea Ecuatorial es el español.12. l’espagnol. ↑ Estatutos de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. ruso. Los instrumentos de ratificación serán depositados en la Secretaría General y ésta notificará dicho depósito a los Gobiernos signatarios". Les langues officielles de l’Union et de toutes ses institutions sont : l’arabe. árabe. 18. le kiswahili et toute autre langue africaine". ↑ Constitución de Guinea Ecuatorial (de 1995). ↑ Ethnologue. inglesa. donde se añade el español al inglés. cuyos textos en español. francesa. denominado Tratado de Lisboa. la Ciencia y la Cultura Capítulo I Naturaleza y Fines Artículo 1: "La Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. l’anglais. ↑ Instituto Cervantes 17. que remitirá una copia autenticada a cada uno de los Gobiernos de los demás Estados signatarios". le français. ↑ Cf. estonia. 13.

CARICOM. fundeu.es).com. editor de elcastellano. National Cultural Centre./ 'Economía del español' y 'Atlas de la Lengua española (fundacion. 32. 1985. Mario Melgar de la Universidad de México (lllf.pdf. 34.. Hindi 182 mill. a Ciência e a Cultura. Hindi 250 mill. Lolita Applewhaite. 30.com. 41. 2007)/ Carmen Caffarel. ↑ Capítulo XXII del TLCAN Artículo 2206: Textos Auténticos: "Los textos en español.ats. ↑ fundacionsiglo. ↑ http://www..aq/documents/ats/treaty_original. Ruso 285 mill. Inglés 480 mill. la tecnología y la cultura en el contexto del desarrollo integral.es).. Congreso Internacional sobre el español. Manual de gramática histórica española.es. Antonio Molina. ↑ actaslengua.es). Sus siglas son "OEI" y sus idiomas oficiales el español y el portugués". presidenta del Instituto Cervantes (cervantes.rae.es). + 120 mill. 31. inglés y neerlandés. babel-linguistics. Carmen Caffarel presidenta del Instituto Cervantes.com 39. fundeu.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=español Diccionario de la lengua española (RAE) 40. Español 328 mill. castellano. 2008. Inglés 328 mill. at the national award ceremony for outstanding students.uam. 181. ↑ internetworldstats. director del Instituto Cervantes en 2006(terranoticias.org (Historia del Idioma Español). L2. ↑ Feature address by Ms. CincoDías 37.es.. Luis María Anson de la Real Academia Española(elcultural. 29. Rodríguez Zapatero (V Congreso Internacional de la Lengua Española).com. ↑ Kryss Katsiavriades y Talaat Qureshi.120 mill. ↑ Instituto Cervantes Noticias de "El País" 36.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=castellano Diccionario de la lengua española (RAE) 42.php Universpain 38.org 33. ↑ http://buscon. ↑ Ramón Menéndez Pidal.com (Junta de Castilla y León). elmundo.es. 2008. L2)/ George Weber. + 167 mill.es)/ Ricardo Soca.. ↑ Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas Artículo Transitorio: ". estimación actualizada (krysstal. la ciencia. pág. 1997: Mandarín 1.com)/ Ethnologue (Chino Mandarín 845 mill. + 145 mill.org. L2.. a los veintitrés días del mes de mayo del año dos mil ocho.L. 28.com)/ Álvaro Marchesi.. L2.telefonica. siendo los cuatro textos igualmente auténticos".Organização dos Estados Ibero-Americanos para a Educação. Espasa- Calpe. ↑ http://www. Deputy Secretary-General.Suscrito en la ciudad de Brasilia. Español 320 mill.es. francés e inglés de este Tratado son igualmente auténticos". 35.com/Spain/Spanish.rae. ↑ http://buscon. ↑ J.el español en Mercosur(congresosdelalengua. secretario general de la OEI (IV Congreso Internacional de la Lengua Española. anteriormente denominada "Oficina de Educación Iberoamericana" es un Organismo Internacional de carácter gubernamental para la cooperación entre los países iberoamericanos en los campos de la educación. krysstal. en originales en los idiomas portugués. República Federativa del Brasil.terra.. ignatius. elpais. (andaman. 9 October 2003.universpain. fundeu. ↑ Real Academia Española .edu).. Francés 265 mill. Feu Rosa . + 60 mill.

59. ↑ [4]. desarrollo y expansión del español p. ↑ [9]. ↑ http://es.Descubren que las palabras más antiguas escritas en Español son del siglo IX 46. 65. El guaraní es también el idioma más hablado en Paraguay por número de hablantes nativos.uam.pdf . pag. ↑ [5]. ↑ «Spanish Language Facts». 54. ↑ http://buscon. Universidad Autónoma de Madrid http://www. ↑ [1].1019 Madrid. Estos autores sostienen que las glosas están escritas en romance aragonés. 52. 7 de noviembre de 2010. Carlos. Espasa-Calpe.Castalia ISBN 978-84-9740-018-6 URL consultado el 14 de octubre de 2009 50.html| Estudio del ILCYL confirma a los Cartularios de Valpuesta como el español más antiguo.org/libros/5/2144/46. "Lenguas en guerra". ↑ [12].43.yahoo. ↑ http://www.com/9/20091227/ten-estudio-del-ilcyl-confirma-a-los- car-bbad18b.es Castilla y León.es/personal_pdi/filoyletras/ifo/publicaciones/15_cl. ↑ Wolf y Ruhstaller (1996: 109-112) muestran que las glosas no pueden ser castellanas ni riojanas.es/draeI/ Diccionario de la lengua española 44. y que los rasgos que presentan corresponden al área navarro-aragonesa.rae.bibliojuridica. ed. ↑ [6].92. ↑ [3]. 63. ed. ↑ [7].244-248 Mérida. 2005 53. ISBN 978-980-11-1026-2 URL consultado el 14 de octubre de 2009 51. 60. ↑ Obediente.Real Academia de la Historia. Vergaz.constitucion. 55. Enrique (2007) Biografía de una lengua: nacimiento. 48.Editorial Venezolana C. 62. 49. Encyclopedia. p.noticias. ↑ Inés Fernández-Ordóñez (filóloga catedrática y académica de la lengua). ↑ «Miquel Pueyo i París».pdf 45. ISBN 84-8951204-3 URL consultado el 14 de octubre de 2009 Alvar. 47.Lucía Megías. 64. ↑ Irene Lozano. 56. Consultado el 2010-11-06. «La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano».ve/constitucion. ↑ Miguel A. ↑ [8].com. ↑ [11] y Ethnologue . 57. Universidad de Los Andes ed. José Manuel (2002) Diccionario filológico de literatura medieval española volumen 21. ↑ [2].321 Madrid.A. Venezuela.pdf 67. ↑ 20 minutos . El Mundo.Paraguay(2000). 66. 61. 58. ↑ http://www. ↑ Real Academia de la Historia (España) (1998) España: reflexiones sobre el ser de España p. ↑ [10].

edu/Parties/DomRep/Leyes/constitucion. Archivado desde el original. 77. 75. 76.922.000 en Suiza (el 1. ↑ BBC Education — Languages. 92.8%) + 18.com». ↑ Lipski. . John M. Central Statistical Office. 82. «Switzerland's Four National Languages».(2006). 1–22.963 en Andorra (el 68. 84. ↑ Foreign Language Enrollments in United States Institutions of Higher LearningPDF (129 KiB). 89. 2005. MLA Fall 2002. ↑ BrazilMag. ↑ [14]. ↑ Constitución Política de la República Oriental del Uruguay de 1967 71. en total incluyendo España) + 123. ↑ Las Lenguas Oficiales de la Unión Europea 85. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. typicallyspanish.No existe declaratoria constitucional de lengua oficial. Klee.857 en España (98.E. Languages Across Europe — Spanish. el 2007-06-21. Consultado el 2009.georgetown. ↑ Biblioteca de la CIA. vozbcn.com.E. ↑ Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos 72. 79.com).gov (World Factbook: Belize). Face and Carol A. ↑ «Gloria Macapagal y Mario Vargas Llosa. Consultado el 27-12-2007. (14% en la U. Véase tabla de hablantes de español. ↑ Belize Population and Housing Census 2000 80. ↑ CIA.184. ↑ http://pdba. 74. [17] 88. Consultado el 05-12-2007. 86. ↑ «Gulfnews. 90. 78.info. ↑ [13] 69. ↑ «Population Census 2000. Belice (2000).281 en el resto de la U. ↑ Instituto Cervantes.70%). Major Findings». Encuesta de usos lingüísticos en Andorra . ↑ 46.2004. MA: Cascadilla Proceedings Project.com."Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”". La Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas señala que todas las lenguas indígenas que se hablen son lenguas nacionales e igualmente válidas en todo el territorio nacional. 2008 (elpais.pdf 70.com.ed. all-about-switzerland.7%) + 53. Consultado el 20-12-2007. ↑ Fuente:Gobierno de Andorra. Timothy L. Consultado el 2009. ↑ [15] y [16]. Consultado el 19-09-2007. August 08. Ministry of Budget Management. Véase también el artículo Lenguas de Andorra. ↑ «Otorgan a presidenta de Filipinas premio Don Quijote de la Mancha» (2009). ↑ Canal ruso internacional de noticias. ↑ Noticias de "La Vanguardia" 91. ↑ Gibraltar Broadcasting Corporation 87. premiados con los Don Quijote 2009» (2009). Somerville. 73. ↑ «Philippines President announces obligatory teaching of Spanish in landmark visit to Spain». Arroyo wants Spanish language in schools. 83.68. 81. en idioma español RT.

es 114.↑ Página 38 de Demografía de la lengua española. 95. ↑ Australian Bureau of Statistics Censos demográficos de 1991.↑ Página 29 de Demografía de la lengua española. o en su defecto. ↑ El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de Tinduf 94.↑ Percent of People 5 Years and Over Who Speak Spanish at Home: 2009 U.↑ "El valor económico del español".Te Taura Whiri i te Reo Māori .93. se le añaden hablantes de español como 3ª o 4ª en la Unión Europea según el Anexo: Hablantes de español en la U. ↑ Diario Cultura: Guinea Ecuatorial 97. ↑ Morocco.↑ Language Planning .eleconomista. ↑ Las ecuatoguineanas en el Estado español 96. 106. 1996 y 2001. son del Eurobarómetro 2006. 107.↑ CONAPO (estimación para 2010). . Census Bureau 2009 American Community Survey.E.S. 2009.3 millones de hispanos indocumentados. se obtiene aplicando los porcentajes de la columna anterior sobre los datos de población actualizados. 109.↑ 48. 105. 101.↑ A los países con el español oficial. Noticias "El País". ↑ Australian Bureau of Statistics Censo demográfico de 2006 100.↑ Los datos son las estimaciones más actualizadas del censo de cada país con el español oficial.419.UU. ecodiario. 110.com.com. los datos son de población inmigrante de países hispanohablantes. En los países con el español no oficial figura la población inmigrante o de origen de países hispanohablante. ↑ Global Opportunities Program 99.9 millones de indocumentados en EE.↑ Página 28 de: Demografía de la lengua española.↑ a b Statistics New Zealand Censo demográfico de 2006 103.Māori Language Commission Censo demográfico de 2001. 113. 111. Según Centro Hispano Pew. la cifra se obtiene aplicando el porcentaje de la columna anterior. En los países con el español no oficial. 98. Los hablantes de español en Europa como segunda lengua.↑ Ver: Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book) 108. el 76% de los 11. según el Eurobarómetro (2006) y estudiantes según el Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes) 112.↑ El nº de hablantes en los países con el español oficial (filas más oscuras). The Languages of Morocco.324 censados + 8. Datos del estudio "El valor económico del español".↑ Census Bureau a 1 de Julio del 2009 115. Un análisis más detallado de estos datos se encuentra en Demografía de la lengua española 104.↑ En los países con el español oficial.↑ Statistics New Zealand Censos demográficos de 1996 y 2001 102. son hispanos: impre. el dato es de Naciones Unidas. American Community Survey.

ni suelen tener menos de 5 años.↑ «Los hispanos crecieron en 2009 un 3. 75% francés).↑ INE (Instituto Nacional de Estadística).000 en primaria. por lo que el español es fácil de aprender. (fundacionsiglo. Consultado el 25-08-2008. y es la lengua más parecida (Ethnologue .UU.↑ Teniendo en cuenta los hispanos ilegales en EE. según una encuesta realizada en el 2005 por el CIDOB (realinstitutoelcano.↑ 35. 3. hay entre 4 y 7 millones de hablantes mec. 130.↑ El 21. 133.680. 2002. como ocurre con la mayoría de los censados.co. 129.4 millones».ar) 124.↑ Eurobarómetro (24/02/2006). véase apartado sobre datos curiosos del español y portugués).similitud léxica con el español: 89% el portugués.000 en la universidad).com. 85% catalán.069 personas (hcp. 118. Jorge Ramos Avalos . Más de 1 millón de brasileños estudiaban español en la enseñanza privada. Vázquez Medel (entre 40 y 60 mill.↑ Estimación para el 2010 del INE de Bolivia 131.9% de la población de Marruecos. Tras la aplicación de la ley del español.↑ Reloj poblacional del censo INE de Venezuela 125..org).org. EFE.UU.es .069 personas en 2004) habla español en Marruecos según la encuesta de CIDOB del 2005.mecon. Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) .org. afapredesa.220. 117.es (50% de 733.501 censados mayores de 5 años que hablan español en sus casas según el Census Bureau 2009 + 8. el 8. La población de Marruecos según el censo del 2004 es de 29. 82% italiano.000 en secundaria.↑ El 21. Consultado el 12-06-2010. y 1.000 extranjeros son de Mercosur + 78. 3.elcastellano. se prevé que haya 11 millones de estudiantes más en la enseñanza pública en el 2010 (Instituto Cervantes).↑ Censo INDEC para 2010 ( indec.univision.468. y sus hablantes se les considera que la tienen como segunda lengua mejor dominada (Brasil quiere adoptar el español como segunda lengua.3% habla también árabe y francés.600. 132.↑ Según el censo de EE. del 2010) 123.↑ (Ethnologue). 122. Ansón . José Ma.1% hasta alcanzar los 48. pero de ellos. El español guarda una gran similitud con el español.6% restante conoce el español como segunda lengua (realinstitutoelcano. Por tanto el 13.ma).↑ INE. y que no son generaciones de otros hispanos que ya vivían en EE.↑ INEI (2010) 126.↑ elcastellano. 119.↑ Censo DANE (1 de Sept. (1/1/2010)INE a 1 enero de 2010 121.org. de hablantes) .680.505 inmigrantes españoles a 1 de enero de 2009 según el INE).↑ Censo INE (2010)INE de Chile (2008) 127.116.org.com.org) 134.3 mill.org.casamerica. que sumados a los legales son 55 millones: I Acta Internacional de la Lengua Española en el 2007 noticias en latinoamericaexterior. de hispanos no censados según Pew Hispanic Center 2008.000. 11-06-2010. Según el libro de Ammadi.9% de la población de Marruecos (29.es.↑ Reloj poblacional del INEC (1-Sep-2010) 128.↑ Página 32 de ucm.noticias elcastellano.UU. 120.com. oei.

Instituto Nacional de Estadística y Censos. 23). hay 103. según el Eurobarómetro (2006)).637 colombianos (estimación de Open Channels y el consulado colombiano en 1999) [18]. Consultado el 01-07-2008.E. y Cavite.816.000 de español criollo (Chabacano de Zamboanga. citado en Media in Canada 2006. mepsyd. 32) 136. reclaman que ya en el 2001 había 520.↑ Residentes españoles en Holanda según Censo del 2001 150.org). 33). Francisco Moreno y Jaime Otero cifran.598.com.Thompson habla de 2.↑ Census Bureau 2007 139.↑ Estimación gubernamental para 2010 (pág.↑ Ethnologue report for Philippines./ R. 140. según el Eurobarómetro (2006)).905 españoles (Censo 2001) + 75. pidió al gobierno de España que colaborara en la reintroducción del idioma español dentro del currículum de los alumnos de la escuela pública. A 1 de enero de 2009.W.↑ factorhispano. en 2007.↑ a b Anuario de la Enciclopedia Británico 1997CVC anuario del 99. 143.com. que en 2005 era de 44.ca 147.com (página 3).↑ Estimación al 2009 146.678 españoles en Francia según el INE. Basilan.es) 141. Los colombianos son el grupo más numeroso de latinoamericanos (sin contar brasileños) en el R. 144. El Censo de Canadá estimó que en el 2006 había 345. .000 personas el “grupo de dominio nativo” (realinstitutoelcano.↑ 1% de la población de Bélgica mayor de 15 años. dialogos.↑ Población total proyectada por sexo. 137.234 cervantesvirtual.982 (Anexo:Hablantes de español en la U. 138.org) 142.E. Cotabato): Antonio Quilis "La lengua española en Filipinas".net (hablantes de español mayores de 12 años).532 personas de nacionalidad española en Filipinas según el INE (ine.ca. A 1 de enero de 2009.↑ 1% de la población de Francia mayor de 15 años. alrededor de 3 millones (elcastellano. pero el Congreso Hispano Canadiense y otras asociaciones hispanas.↑ 1. tlntv (en 2006 casi 1 millón de hablantes de español viven en Canadá) ().000. spanish-differences. hay 2.773 de español + 1.es (pág.com.900.es (pág.063 españoles en Alemania según el INE.619 (Anexo:Hablantes de español en la U. y casi 1millón actualmente: hispanosencanada. Hay 40.260 hispanos.↑ Residentes españoles en Portugal según Censo del 2001 149.200.135. mepsyd.↑ 14. en el 2006 más de 700.ca 148. 249)./ Según el Instituto Cervantes de Manila. sispain. hay más de 2 millones de hablantes de español y sumando los hablantes de Chabacano.345 hablantes de español. según años calendario 2000-2050 (2008). aresprensa.000 de hablantes de español en el libro "Pluricentric languages: differing norms in different nations" página 45.130 españoles residiendo en Bélgica a 1 de enero de 2009 según el INE.U. que en 2005 era de 8.017 españoles (Censo 2001)+48. y se mantuvo en la enseñanza pública hasta 1987. A 1 de enero de 2009 hay 179.↑ Demografía de la lengua española (pág.↑ PMB Statistics.000 ecuatorianos [19] (el grupo más numeroso de latinoamericanos en Italia) 145. broadcastdialogue. en 439.010.↑ 59. 1996 pag. La actual presidenta Gloria Macapagal Arroyo. comunidadhispanahoy.org. El español fue lengua oficial hasta 1973.

pdf 167. Fuentes y criterios demográficos 168.↑ a b Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española 154.↑ Entre 150. Brasil (1 mill.girasol. Se descuentan los estudiantes de los siguientes países: EE. 170.300 latinoamericanos no brasileños + 1. dato que se aproxima a los 104.151.S. Marruecos (58.↑ Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española.↑ Según la Demografía de la lengua española.) pues se consideran dentro de los 12 mill.↑ http://n.↑ El español en Trinidad y Tobago Anuario 2006-07 del Instituto Cervantes.397.↑ Pág.com/dato_c. 32 del estudio:Demografía de la Lengua española 162.UU. de los cuales.000 hablantes de español con competencia limitada de la ciudad de Wilaya de Orán (página 31 de la Demografía de la lengua española) 157.000 iberoamericanos [22] 158.googlepages.cervantes.com/show_country.000 refugiados saharauis en la ciudad de Tinduf[20] 156.↑ Enquesta d’usos lingüístics a Andorra Tercer quadrimestre del 2005 165. 37)]. 31 del estudio:Demografía de la Lengua española 163.↑ Ethnologue [23] 172.34 de la Demografía de la lengua española. nuevos estudiantes.↑ Españoles residentes en China en 2009 (INE) 171.↑ Language other than English spoken at Home (Excluding temporary residents and visitors Falkland Islands Census Statistics 2006.385.↑ Pág 34 y 35 del estudio Demografía de la Lengua española 159.000 que da la Enciclopedia Británica 153. Consultado el 06-03-2009.↑ Instituto Cervantes 166. Geography: U. (3. ya tenemos contabilizados 997.↑ http://www.↑ Le añadimos 48.↑ Residentes españoles a 1 de Enero del 2009 según el INE 164. que es la nueva estimación para 2010 de 11 mill. (6 mill.82 mill.↑ Switzerland's Four National Languages 160. 176.↑ CVC.492) considerados .091.) por el dato más actualizado de los 7.382) y Filipinas (20.↑ http://www. 174. y es así como se descuentan en el estudio de la demografía del español (pág.ethnologue.↑ (Dentro del estudio:valor económico del español) 173.↑ Censo 2000 Population and Housing Profile: 2000.↑ Censo sueco SCB (2002) 152.html (75.es/imagenes/File/prensa/anuario2009. hay 2.603 que ya hay en la tabla.265 españoles Censo 2001) 161.asp?name=TT Ethnologue 175. Virgin Islands Islas Vírgenes Estadounidenses en PDF.849 en la tabla 177. países de la U.↑ Pág.000 y 200. En PDF. de los que hay que descontar 11.↑ Pág.380 inmigrantes españoles y latinoamericanos en la UE (página 37). 169.000 sefardíes)[21] + 80.000) porque ya se consideran dentro de los datos que se dan del eurobarómetro. El español en el mundo.↑ BBY (1997) (50.E.↑ Según el Instituto Cervantes hay 14 millones de estudiantes.↑ españoles residentes en Argelia a 1 de enero de 2009 155. de estudiantes.

33). Parte 2.↑ Lope Blanch. lengua criolla mezcla de holandés. 178. pp. México URL. Barcelonm.A. según la revista española Cambio16 América.122). China (12. (25.↑ Lope Blanch. Rusia (13. 181. SGEL-Educación.835) y Trinidad y Tobago (1. Nauta C. página 444. portugués. http://books. editorial Universidad Nacional Autónoma de México. Thesavrvs boletín del instituto Caro y Cuervo. (1981) Sobre la influencia fonética Maya en el español de Yucatán.↑ En 2000 el español superó al inglés como el idioma más hablado de Occidente. José Manuel Cabrales Arteaga (2006). número 3. Lengua y Literatura 2.. Guitart (1982) Dialectología hispanoamericana: teoría. Juan M.. ed.677). Tomo XXXVI. Matilde Leder. «papamiento.↑ Urrutia Cárdenas. URL consultado el 12 de octubre de 2009.677).800). URL 189. http://books. Las lenguas en la Europa comunitaria.google.↑ Estudio comparativo del andaluz y el murciano 187.↑ Guillermo Herández García.M1. 190.es/books? id=HMysaclQhY0C&pg=PA232&dq=%22hablantes+de+espa%C3%B1ol %22+millones&as_brr=3&ei=KgrWSZ7eMImqMrj77cIC#PPA232. ISBN 97890-5183-686-4.806). Fermín et al (1994). Japón (60. 188.google.V.dentro de las cifras de hablantes con competencia limitada dadas. ISBN 8437049482. (2004) Cuestiones de filología mexicana p. 184. ISBN 978-970-32-0976-7. pp. 232. página 420.000). Alfa Nauta-Programa Educativo Temático. ISBN 84-7143-926-3. Volumen 8.420).↑ Adolfo López Mateos (1963) Presencia internacional de Adolfo López Mateos.↑ Sierra Martínez.com.↑ Unidades fonológicas vocálicas en andaluz oriental 186.29 México. Volumen 1. Nueva Zelanda (25. Suiza (14. 180. Juan M. ISBN 84-89140-58-8.913). inglés y elementos de lenguas africanas» 185. Juan M. Hernán.AA (Belén Garí. Madrid. 202.mx/books? id=nsYMFFhmehsC&pg=PA202&dq=papiamento+mezcla+de&hl=es&ei=S_zF S8TGHITWtgO3ldi3DQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0 CD4Q6AEwBTgK#v=onepage&q=papiamento%20mezcla%20de&f=false. 2007. (1972) En torno a las vocales caedizas del español mexicano. Noruega (23. español.↑ Juan Clemente Zamora Munné.455). Universitat de València.↑ Adolfo López Mateos (1963) Discursos y declaraciones redactados por Antonio Luna Arroyo.. . descripción. 183. Costa de marfil (235. página 219.↑ Francisco MORENO FERNÁNDEZ y Jaime OTERO ROTH: Atlas de la lengua española en el mundo (pág. pp. Senegal (101. Jorge M. Ámsterdam: Ediciones Rodopi B. página 134.Universidad Nacional Autónoma de México. 179. URL. El indigenismo Americano II: Actas de las segundas jornadas sobre indigenismo americano. Madrid.006). 193. Las lenguas de minorías.853). ISBN 978-84-08-07800-5.↑ Proel 182. página 18. URL 191.↑ VV.↑ Antonio Quilis (1993) Tratado de fonología y fonética españolas. Matilde Garí) (1995). Consultado el 14 de abril de 2010. Canadá (92. Estudios sobre el español de México. Australia (33. México URL. 192. México URL. historia.↑ Lope Blanch. S. Ciencias del Lenguaje. Sáhara Occ.53 a 73.

. Acul.↑ Academia Puertorriqueña de la Lengua Española 224.↑ Academia Colombiana de la Lengua 205.cl.↑ Academia Guatemalteca de la Lengua 212.↑ Academia Paraguaya de la Lengua Española 217.↑ «Real Academia Española».↑ Ll. 202.cu. 200. 195.ac. México URL. 213. Consultado el 2010-11-06. 216. Institutodechile.↑ Academia Norteamericana de la Lengua Española. democracia política y democracia social. Consultado el 2010- 11-06.↑ José López-Portillo y Weber (1976) La conquista de la Nueva Galicia.apalengua. Rae.↑ Academia Hondureña de la Lengua 223.↑ Academia Argentina de Letras 221.↑ «El español. 5-6.org.↑ «La lengua española genera el 15.↑ Academia Salvadoreña de la Lengua 208.cr. Consultado el 2010-11-06. Ed.↑ «Academia Panameña de la Lengua».↑ La política lingüística panhispánica Real Academia Española. 207.↑ «Academia Chilena de la Lengua».↑ «Academia Peruana de la Lengua».mx (2010-09-22).↑ Academia Dominicana de la Lengua 218.↑ Academia Filipina de la Lengua Española 214. Centro de Estudios Sociológicos. 196.↑ Colegio de México (1993) Modernización económica.↑ Academia Boliviana de la Lengua 219. página 144.↑ Academia Nacional de Letras del Uruguay 222. en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 198. en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 199. Consultado el 2009. 211.194. Consultado el 2010-11-06.org.» (2010).ohc. [editar] Bibliografía .↑ Academia Ecuatoriana de la Lengua 206. página 85. Consultado el 2010-11-06.↑ «Academia Mexicana de la Lengua». Santillana. Consultado el 2010. 2005. Volumen 1.» (2009). Apalengua. Fondo de Cultura Económica. Secretaría de Relaciones Exteriores. Consultado el 2010-11- 06.↑ Academia Venezolana de la Lengua 209. 204.↑ Alfonso Reyes (2001) Misión diplomática. en términos económicos. Academia.↑ «Academia Cubana de la Lengua». Academia Peruana de la Lengua. Consultado el 2010-11-06. 210. pág. 215.↑ Ch. Acl.↑ «Academia Costarricense de la Lengua».↑ DPD. página 304. 203. México URL.es.↑ Academia Nicaragüense de la Lengua 220. México URL 197.6% del PIB. 201.

Grijelmo. 1985. Sevilla: Universidad de Sevilla. Alatorre. oesi.es (diccionarios de variantes del español). Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses. Antonio: Los 1001 años de la lengua española. Rafael (coord. ISBN 968166678.• • • • • Cano. ISBN 968-19-1132-6. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica. México: Fondo de Cultura Económica. 1996. A. López García. de la Real Academia Española) . Madrid: Grupo Santillana de Ediciones. 2005. [editar] Diccionarios • • • Wikcionario tiene un para índice de entradas en español.): Historia de la lengua castellana.cervantes. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama).: Defensa apasionada del idioma castellano. Wolf. Barcelona: Ariel Lingüística.es (traductor al español. 1998.Wikcionario UniLeon.

ISBN 968-19-1132-6. Barcelona: Ariel Lingüística. 224. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama).es (traductor al español. Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses.cervantes. A.215. Santillana de Ediciones. 11-06.Wikcionario UniLeon.: Defensa apasionada del idioma castellano Madrid: Grupo . Sevilla: Universidad de Sevilla. Wolf.ohc. [editar] Bibliografía y y y y y Cano. Rafael (coord. Grijelmo. 219. 222. ISBN 968166678. 220. 218. Consultado el 2010Academia Paraguaya de la Lengua Española Academia Dominicana de la Lengua Academia Boliviana de la Lengua Academia Nicaragüense de la Lengua Academia Argentina de Letras Academia Nacional de Letras del Uruguay Academia Hondureña de la Lengua Academia Puertorriqueña de la Lengua Española Academia Norteamericana de la Lengua Española. López García. de la Real Academia Española) . 223. Acul. 1985.cu. 217. Cultura Económica. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica. 216.): Historia de la lengua castellana. Alatorre. Antonio: Los 1001 años de la lengua española México: Fondo de . 221. oesi. 1998. [editar] Diccionarios y y y Wikcionario tiene un para índice de entradas en español.es (diccionarios de variantes del español). 2005. «Academia Cubana de la Lengua». 1996.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful