Idioma español

De Wikipedia, la enciclopedia libre Saltar a navegación, búsqueda «Castellano» redirige aquí. Para otras acepciones, véase castellano (desambiguación). Para otros usos de este término, véase español.

Español o castellano
Hablado en Andorra
[1] [2] [3]

Argentina[4] Belice[5] Bolivia[6] Chile[7] Colombia[8] Costa Rica[9] Cuba[10] Ecuador El Salvador España Guatemala Guinea Ecuatorial[11] [12] Honduras México Nicaragua Panamá Paraguay Perú Puerto Rico República Dominicana Uruguay Venezuela Canadá[13] Estados Unidos[14] Filipinas Gibraltar[15] Marruecos Sáhara Occidental[16] y entre los refugiados saharauis en Argelia Hablantes 450 a 500 millones de personas • Nativos: • Otros: Puesto Familia • 400 millones de personas • entre 60 y 100 millones de personas 2.º puesto (Ethnologue 1996) Indoeuropeo Itálico Grupo Romance Romance Ítalo-occidental Subgrupo Occidental Grupo Galo-Ibérico Ibero-romance

Ibero-occidental Español / Castellano Alfabeto Oficial en Alfabeto latino Estatus oficial
organizado usando criterios geográficos

África (5): España (por Canarias, Ceuta y Melilla) Cocobeach (Gabón/Guinea Ecuatorial)*** Guinea Ecuatorial* República Árabe Saharaui Democrática[17] América (21): Argentina Bolivia* Chile Colombia Costa Rica Cuba Ecuador El Salvador Guatemala Honduras México**** Nicaragua Panamá Paraguay* Perú* Puerto Rico* República Dominicana Uruguay Venezuela Estados Unidos; en algunos estados. Europa (1): España Oceanía (1): Isla de Pascua (CHI) Asia (0):

• • •

En Filipinas fue oficial hasta 1973; en la actualidad la constitución promueve su promoción de forma voluntaria.
[18]

• •

Organismos africanos (1): Unión Africana[19] ***** Organismos americanos (6): OEA***** ALBA***** MERCOSUR***** CAN***** UNASUR***** TLCAN*****:

SICA***** ALADI*****

Organismos europeos (3): Unión Europea (UE)***** Europol***** Unión Europea Occidental***** Organismos Internacionales (8): ONU***** Interpol***** Cumbre Iberoamericana***** ABINIA***** UL***** FIFA***** Tratado Antártico (STA)***** ATP*****

* Primer idioma oficial del Estado o territorio. ** Primer idioma oficial de la ciudad. *** Segundo idioma oficial de la ciudad. **** México no tiene formalmente lengua oficial. El español es la lengua mayoritaria y oficial "de facto". ***** Idioma cooficial del organismo.

Anexo:Países donde el español es idioma oficial Regulado por Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española Códigos

ISO 639-1 es ISO 639-2 spa ISO 639-3 spa

Extensión del Español o castellano

El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU[20] y, tras el chino mandarín, es la lengua más hablada del mundo por el número de personas que la tienen como lengua materna.[21] [22] [23] Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones político-económicas internacionales (UE,[24] UA,[25] OEA,[26] OEI,[27] TLCAN,[28] UNASUR,[29] CARICOM,[30] y el Tratado Antártico,[31] entre otras). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450[32] y 500[33] millones de personas, pudiendo ser la tercera lengua más hablada considerando los que lo hablan como primera y segunda lengua.[34] Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo tras el inglés,[35] con al menos 17,8 millones de estudiantes,[36] si bien otras fuentes indican que se superan los 46 millones de estudiantes distribuidos en 90 países,[37] y la tercera lengua más usada en Internet (7,8% del total);[38] se espera que para el 2050 lo hable el 10% de la población mundial. El español, como las otras lenguas romances, es una continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar), desde el siglo III, que tras el desmembramiento

del Imperio romano fue divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en las distintas provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante una lenta evolución a las distintas lenguas romances. Debido a su propagación por América, el español es, con diferencia, la lengua romance que ha logrado mayor difusión.

Contenido
[ocultar]

1 Aspectos históricos, sociales y culturales

1.1 Nombre de la lengua
 

1.1.1 Etimología 1.1.2 Polémica en torno a "español" o "castellano"

○ ○

1.2 Historia 1.3 Distribución geográfica
      

1.3.1 América 1.3.2 El español en países donde no es oficial 1.3.3 Europa 1.3.4 Asia 1.3.5 África 1.3.6 Oceanía 1.3.7 Estimación del total de hablantes por país

○ • ○ ○ ○ ○ ○

1.4 Un idioma en expansión 2.1 Clasificación 2.2 Variedades dialectales del español 2.3 Lenguas derivadas 2.4 Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua 2.5 Fonología y sonidos
  

2 Descripción lingüística

2.5.1 Vocales 2.5.2 Consonantes 2.5.3 Fonología del español 2.6.1 Morfología 2.6.2 Sintaxis 2.6.3 Voseo

2.6 Gramática
  

○ ○ •

2.7 Léxico 2.8 Sistema de escritura

2.8.1 Otras representaciones

3 Valor Económico del Idioma Español

castellano. sociales y culturales [editar] Nombre de la lengua [editar] Etimología Según la Real Academia Española de la lengua. España.1 Diccionarios 8 Enlaces externos [editar] Aspectos históricos.[cita requerida] Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispánicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en borgoñón. se añadía una e. sajón. Desde el punto de vista estrictamente lingüístico. o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo. o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo. la palabra español procede del provenzal espaignol. en redes informáticas). La ciencia lingüística. de su forma ultracorrecta. siempre que no actúe ideológicamente. sociolectales y funcionales. españolito) procede del occitano espaignol. frisón. que no se usa para significar naciones". o bien si ambas son formas perfectamente sinónimas y aceptables. etc) y de *hispanione se pasó en castellano antiguo a españón. y éste del latín medieval Hispaniolus. procede del latín Castellanus.[40] La otra denominación.• • • • • 4 La Real Academia Española y las academias asociadas 5 Véase también 6 Referencias 7 Bibliografía ○ 7. pero por motivos eufónicos. en España y en otras zonas hispanoparlantes «español» o «castellano». y castellano con Castilla). no hay preferencias por una denominación u otra. se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales. Otra teoría afirma que Spaniolus (literalmente hispanito. que significa de Castilla.[39] Hispaniolus procede de la denominación latina de la provincia de "Hispania" que incluía a la Península Ibérica y a las Baleares o. reino medieval situado en la parte central de la península ibérica. bretón. lapón. variables a su . Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España. se creía que la forma escrita correcta de Hispaniolus era Spaniolus (Cf. En consecuencia. italiano: storia por historia). que significa de Hispania.[41] [editar] Polémica en torno a "español" o "castellano" Artículo principal: Polémica en torno a español o castellano La polémica en torno a los términos español y castellano estriba en si resulta más apropiado denominar a la lengua hablada en Hispanoamérica. [cita requerida] Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la h. la controversia es de raíz ideológica. "luego disimilando las dos nasales se llegó a español. con la terminación -ol. política y económica.a las palabras que empezaban con s+consonante. más bien.

la navarro-aragonesa. espanhol. ισπανικά. según la normativa establecida por los principales organismos de política lingüística del área hispanohablante en lo relativo a la codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española).[43] [editar] Historia Artículo principal: Historia del idioma español Una página del Cantar de mio Cid. etc. En el ámbito normativo prescriptivo. la astur-leonesa y la gallego-portuguesa. la invasión musulmana de la Península Ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. en castellano medieval. el diccionario normativo editado por la Real Academia Española de la lengua y la Asociación de Academias de la Lengua Española lleva por título Diccionario de la Lengua Española. además de las lenguas de la minoría extranjera-invasora alóctona (árabe y bereber). y. comenzará una evolución divergente. a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. castellano y español son términos sinónimos.[42] Asimismo. Spaans. terminológicamente. origen de la lengua española. aunque el Diccionario panhispánico de dudas. En Al-Ándalus. la castellana. Para la lingüística. La historia del idioma español comienza con el latín vulgar del Imperio romano. obra de carácter normativo actualmente vigente recomienda no obstante la denominación de «idioma español» por carecer de ambigüedad y ser la utilizada generalmente en otros idiomas nacionales (Spanish. ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente castellana o española. pues. en la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana. spagnolo. Mientras. se hablarán los dialectos romances englobados con el término mozárabe (no árabe).). El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas. espagnol.vez en el tiempo). Spanisch. Tras la caída del Imperio romano en el siglo V. la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. En el siglo VIII. concretamente con el de la zona central del norte de Hispania. . en la que surgen varias modalidades romances: la catalana.

el español.[46] un conjunto de textos que constituyen copias de documentos. Sin embargo. única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época. Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma español se dio durante el reinado de Alfonso X de Castilla y León. algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX. Fernández-Ordóñez). conservadas en el Monasterio de Yuso en San Millán de la Cogolla (La Rioja). se originó en el condado medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte de Burgos).[48] Evolución de las lenguas del sur de Europa. pero también del resto. no al romance castellano.y por eso mismo eran populares. que podía alternar desde entonces con el latín. con influencia vasca y visigótica. de la calle y que se cuela en estos escritos"». (1252-1284). Tuten. presentaba un estado tan evolucionado o corrompido" que. El director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua concluyó que «ese latín "estaba tan alejado de la rectitud.en la llamada Reconquista. posteriormente se demostró que las formas escritas en esos documentos corresponden al romance navarro-aragonés. Los textos más antiguos que contienen rasgos y palabras de lo que será el castellano son los documentos escritos en latín y conocidos como Cartularios de Valpuesta. El dialéctico románico castellano.[44] Cada vez son más los filólogos que defienden esta teoría (Ridruejo.[50] El español se extendió por la península durante la Baja Edad Media debido a la continua expansión de los reinos cristianos en este período. asegura. podría pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Corte del citado rey deberían ser redactadas en latín. uno de los precursores de la lengua española. entre los dialectos románicos centrales de la península ibérica: astur-leonés.[47] Las Glosas Emilianenses de finales del siglo X o principios del XI.[49] Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar -el español. Esto dio lugar al reconocimiento oficial del español. La . por eso resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada cultura redactadas en un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas por considerarlo demasiado prosaico. Sin embargo.[45] conservados en la iglesia de Santa María de Valpuesta (Burgos). fueron consideradas por Ramón Menéndez Pidal como el testimonio más antiguo de lengua española. Penny.A partir de finales del siglo XI es cuando comienza un proceso de asimilación o nivelación lingüística. un idioma respetado por todas las personas ilustradas. "se puede concluir que la lengua de los becerros de Valpuesta es una lengua latina asaltada por una lengua viva. Este proceso es el que dará como resultado la formación de una lengua común española. principalmente. otros filológos siguen defendiendo los postulados pidalianos del predominio del dialecto castellano en la formación del español y su expansión por un proceso de castellanización por el resto de territorios peninsulares. castellano y navarro-aragonés.

y también primero de una lengua europea moderna. Antonio de Nebrija autor de la Gramática.etc. iniciada en el siglo XVI expandió el idioma español por la mayor parte del continente americano. Tras conseguir la independencia los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística que terminaron de extender el idioma español a través de todo ese continente. Vigo o . En el siglo XV la lengua común española se había introducido en gran parte de la Península Ibérica. se produjo una política centralista de unificación lingüística y consiguiente minorización del resto de lenguas vernáculas en favor de la lengua común española. siendo también el primer periódico en español de Cataluña. siguiéndole numerosas publicaciones en Salamanca.[51] Se estima que a mediados del siglo XVI el 80% de los españoles hablaba español. el Diario de Barcelona. la primera gramática de una lengua europea moderna.[52] En esa época ya había comenzado el reajuste consonántico.incorporación a la Corona de Castilla de los reinos de León y Galicia con Fernando III de Castilla y la introducción de una dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón y más tarde. En los territorios bilingües también comienzan a aparecer publicaciones periódicas en español. Sevilla. que significó la reducción del sistema de fonémico al pasar de seis consonantes sibilantes a sólo una o dos según la variedad.. Granada. El primero ve la luz en Madrid en 1661 de la mano de Julián Paredes ("Gazeta"). En 1492 el sevillano Antonio de Nebrija publicó en Salamanca su Grammatica. Diario de Gerona (1807) y aún antes en ciudades también bilingües como Palma de Mallorca (1778). desde California hasta el Estrecho de Magallanes.[53] A lo largo del siglo XVII y XVIII surgen infinidad de publicaciones periódicas y privadas en español. Le siguieron El Correo de Gerona (1795). desde la época de los borbones. primer tratado de gramática de la lengua española. El primero fue en 1792. León. La colonización de América. la unión final peninsular con los Reyes Católicos acrecentaron la asimilación y nivelación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos. Zaragoza. En España.

título I. tacana. yuki. yuracaré y zamuco»). guarayu. bésiro. si bien respetan el tronco principal latino. sirionó. es una de las lenguas oficiales de Bolivia (con la nueva Constitución aprobada en el año 2007. moré. que hicieron también contribuciones al léxico del idioma. weenhayek.[73] [editar] El español en países donde no es oficial Véanse también: Idioma español en Estados Unidos. El Estado respetará y estimulará su conservación y uso»). ese ejja. [editar] Distribución geográfica Véase también: Distribución geográfica del idioma español El español o castellano es la lengua oficial de diecinueve países en América. Colombia (junto con las lenguas y dialectos de los grupos étnicos en sus territorios[55] ).[72] En Puerto Rico. título I. allí donde predominen) y Venezuela (cuya Constitución[66] establece además que «Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República. guarasu’we. guaraní. El idioma español siempre tuvo numerosas variantes que. artículo 12. Idioma español en Belice. mojeño-trinitario. araona. se estableció que «es la garantía permanente de ciudadanía estadounidense. en detrimento de las "lenguas generales" basadas en lenguas indígenas. entre otros.[67] Chile. que son el aymara. náhuatl.[69] Uruguay[70] y México[71] (uso oficial de facto). himnos y banderas». párrafo 1.[54] cooficial con «todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas campesinos autóctonos. mapudungun. cavineño. pacawara. leco. maya. por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad»). cayubaba.[57] Ecuador (según la nueva Constitución del 2008. mosetén. itonama. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley. título II. canichana. Con una u otra denominación.[58] «El castellano es el idioma oficial del Ecuador. maropa.[64] Perú[65] (cooficial con el quechua. además de en España y en Guinea Ecuatorial. yaminawa. pero se habla en los cinco continentes. taíno y tagalo. A esto hay que agregar el contacto con los idiomas de las poblaciones nativas. sino en algunos casos en el léxico global. Idioma español en Aruba e Idioma español en las Antillas Neerlandesas . el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural. chimán. [editar] América La mayoría de los hispanohablantes se encuentran en Hispanoamérica. México es el país con el mayor número de hablantes (casi una cuarta parte del total). República Dominicana.[62] establece además que «las lenguas de las Comunidades de la Costa Atlántica de Nicaragua también tendrán uso oficial en los casos que establezca la ley»). como sucede con cualquier otra lengua. artículo 5. toromona. quechua. Idioma español en Trinidad y Tobago. mojeño-ignaciano. chibcha. El Salvador.º. puquina. capítulo 1. Idioma español en Haití.[60] Honduras. bauré. uruchipaya. aimara y demás lenguas indígenas. quechua. según los sucesivos plebiscitos del estatus político del país. tienen diferencias de pronunciación y vocabulario.[56] Cuba.[68] Puerto Rico. Costa Rica.Bilbao. nuestros dos idiomas. el español pasó a ser la lengua normal en la enseñanza. Idioma español en Brasil. artículo 2. movima. no solo en sus zonas de influencia. [61] Nicaragua (cuya Constitución. guaraní. machajuyaikallawaya.[63] Paraguay (cooficial con el guaraní). tapieté. En América a partir de 1770. que se sumaban a lo establecido por la Constitución de 1952. Panamá. chácobo. machineri. como el aimara. el castellano. Idioma español en Canadá. No tienen reconocimiento de lengua oficial en otros países latinoamericanos donde es lengua hablada: Argentina.[59] Guatemala.

el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto. el español no es el idioma oficial de Haití. Aunque su idioma oficial es el francés. Argentina. Uruguay y Bolivia. y se ha fortalecido por la inmigración proveniente del resto de América. En el estado de Nuevo México. San Antonio. Baltimore y Seattle. el español se utiliza incluso en la administración estatal. Houston. es la lengua más enseñada en el país. En los últimos años. el número de estudiantes de español en la enseñanza reglada en la República Federal de Brasil aumentó de un millón en 2006 a 5 millones en 2009. Miami.[75] El español se ha vuelto importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos. [editar] Europa Véanse también: Anexo:Hablantes de español en la U. Idioma español en Andorra e Idioma español en Gibraltar .[80] En la isla caribeña de Aruba. el español básico es comprendido y hablado coloquialmente. el 52. de acuerdo a un censo del año 2000. En muchas ciudades fronterizas. Hay una realidad lingüística singular en Estados Unidos debido al avance progresivo del bilingüismo. Por el contrario. Los Ángeles. El español neomexicano se remonta a los tiempos de la colonización española en el siglo XVI y conserva numerosos arcaísmos.1% de la población habla el español "muy bien". En 2005. Por último. lo habla gran cantidad de personas. se habla una lengua mixta llamada portuñol.E. especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York. principalmente canales televisivos. además. Denver. Chicago. No obstante. en las tres islas se reciben medios de comunicación en español. el criollo haitiano es ampliamente hablado.[76] Según el Anuario de 2009 del Instituto Cervantes. en las vecinas Curazao y Bonaire lo habla una minoría. debido a los estrechos vínculos comerciales y la importancia del turismo hispanohablante.[78] [79] Se habla principalmente por los descendientes hispanos que han habitado la región desde el siglo XVII. que lo ofrece como primera lengua extranjera de enseñanza en los colegios y liceos del país. aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en la constitución. se introdujo la enseñanza básica obligatoria del castellano en las escuelas. Sin embargo. muchos estados y accidentes geográficos fueron nominados en ese idioma. conocido como ley del español. especialmente con Paraguay. como miembro de Mercosur. aunque sin carácter oficial (las únicas lenguas oficiales de Aruba y las Antillas Holandesas hasta ahora son el holandés y el papiamento). Debido a la cercanía con Venezuela.[77] El español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia británica de Belice. El español tiene una larga historia en los Estados Unidos. El español. el inglés permanece como la única lengua oficial. según el Eurobarómetro (2006). firmado por el presidente. por ejemplo.Español en EE. Cerca de la frontera con la vecina República Dominicana. UU.[74] Estados Unidos es el segundo país con mayor número de hispanohablantes.

principalmente en el Reino Unido. es bastante atípico. capaces de mantener una conversación). las autoridades estadounidenses impusieron progresivamente el uso del inglés.284.Conocimiento del español en la UE. También se habla en Gibraltar[81] y en Andorra (donde es la lengua materna mayoritaria debido a la inmigración. sus autoridades siguieron una política de deshispanización del país e imposición del inglés. a diferencia de otros países hispanos. antigua colonia española. UU. que la lengua española será nuevamente obligatoria en el currículum escolar. El español es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea. especialmente después de la Guerra Filipino-Estadounidense que diezmó a la burguesía urbana hispanohablante y la segunda guerra mundial. durante la administración de Corazón Aquino.[84] Casi 19 millones de europeos mayores de 15 años hablan español fuera de España en la UE (contando con los que lo han aprendido como lengua extranjera. pero no es la lengua propia y oficial como sí lo es el catalán[82] ). no consiguió su independencia tras sus movimientos revolucionarios del siglo XIX.101 de hablantes de español en Europa[85] En Gibraltar opera la GBC en español e inglés. A pesar de que en Filipinas había entre un 10%-15% de hispanohablantes[cita requerida] (unas 900.[86] y en Rusia se inauguró en el año 2009 la nueva versión en español del canal de noticias internacional Russia Today. Francia. Alemania y Suiza[83] (donde es lengua materna del 1. [editar] Asia Véanse también: Idioma español en Filipinas. Asimismo se utiliza en pequeñas comunidades en otros países europeos. si bien desde 1973 había perdido mucho peso representativo a nivel oficial. y debido a la intervención estadounidense. ya que. Idioma español en Japón e Idioma español en Taiwán El caso de Filipinas.7% de la población. la presidente Gloria Macapagal Arroyo anunció en 2007. Filipinas pasó a ser colonia de los EE. Por el contrario. Idioma español en Israel. a partir de 1899. durante su visita oficial a España. En total habría 65. No obstante. y que era usado como lengua franca por el 70% de la población del país. donde prácticamente se aniquiló a los restos de la burguesía española tras el bombardeo de Intramuros en Manila. y de que su primera constitución (promulgada en 1899) tenía establecido el español como lengua oficial. Desde entonces.[88] [89] El Gobierno de Filipinas confirmó que el español se incorporará en la .000 personas) a principios del siglo XX. representando la lengua minoritaria más hablada en este país por detrás de tres de las cuatro lenguas oficiales). El español perdió su último estatus oficial en 1987. El castellano es lengua oficial de España.[87] que ya operaba en los idiomas inglés y árabe.

la mayoría radicados en Sídney. pero se estima que tienen alta destreza en el idioma unas 650. casi todas personas mayores de ascendencia española. Marianas del Norte. por la presencia del ejército cubano[cita requerida]. antiguo protectorado español que está cerca de España.000 y 2.[102] Las naciones de Guam. el censo de 2001 registró un total de 14. ha acordado la reintroducción del español como asignatura obligatoria en la Educación Secundaria a partir del año 2012.[99] En Nueva Zelanda. Actualmente el español es hablado de manera muy minoritaria como lengua materna por varios miles de personas.[95] [96] [editar] Oceanía Véanse también: Idioma español en Australia. en colaboración con el gobierno homólogo español y otros organismos.645.[91] [92] que reconoce la iniciativa educativa de la República de Filipinas de introducir la lengua española en los planes de estudio nacionales. especialmente en la zona del Mindanao.[93] y miles de ellos recibieron educación universitaria ofrecida por Cuba y España.593 hispanohablantes en Australia. Idioma español en Nueva Zelanda. el español se habla en la Isla de Pascua.enseñanza secundaria a mediados del 2009. por lo cual se le dio estatus de oficialidad a la lengua española. respectivamente). y de acuerdo con el censo de 2001. es hablado por las comunidades ecuatoguineanas que huyeron durante la dictadura de Francisco Macías Nguema y que ahora se encuentran en países como Gabón.833 personas. También se habla en las ciudades españolas en África del Norte (Ceuta y Melilla) y en la comunidad autónoma de las Islas Canarias (143.001. Recientemente la ciudad gabonesa de Cocobeach se hizo binacional mediante un común acuerdo con Guinea Ecuatorial. La cadena de televisión de China CCTV comenzó en octubre de 2007 a emitir un canal de TV sólo en español (CCTV-E). [97] [98] en el censo de 2006. la cifra aumentó a 21. Angola. territorio de Chile. Además. Además.[90] En 2009.000 personas aproximadamente hablan castellano como lengua materna. En Tinduf.000 refugiados saharauis que pueden leer y escribir la lengua. ya que fueron colonias españolas hasta 1898. Palaos.000 personas y destrezas suficientes en el idioma alrededor de 2-3 millones de personas.[94] Otros lugares donde el español tiene presencia es Luena. el 23 de febrero de 2010 el Ministerio de Educación de Filipinas. unos de ellos (Zamboangueño) con gran pujanza social. de Guinea Ecuatorial. Camerún y Nigeria. la académica y presidenta filipina Gloria Macapagal-Arroyo ha sido galardonada con el Premio Internacional Don Quijote 2009. Dentro del Marruecos septentrional. donde se han generado varios dialectos criollos de base española. unas 20.676 hispanohablantes. institucional y económica que se desarrolla en lengua española. [editar] África Véanse también: Idioma español en Marruecos e Idioma español en Guinea Ecuatorial El español es la lengua oficial. Argelia. y más hablada. Islas Marshall y los Estados Federados de Micronesia tuvieron hispanohablantes nativos.[100] [101] En el censo de 2006. se elevó a 98. Idioma español en Guam e Idioma español en Marianas del Norte Entre los países y territorios en Oceanía.032. hay unos 200. que amplía el área de colaboración política. hay 93. Se observa un creciente interés por el estudio del español en . En un acuerdo histórico.

1. el español es probablemente el segundo o el tercer idioma más hablado de Oceanía. y finalmente. los 47. Los hablantes de español como lengua extranjera en la UE (como 1.000 millones de hablantes no nativos (entre los que se utilizan los datos del eurobarómetro para la UE).000 donde el español es oficial. pero incorporando las estimaciones actualizadas de los censos de cada país o.dichos territorios. la población hispanohablante podría estar en el umbral de los 500 millones. Las cifras de estudiantes figura en el • .ª y 2.ª en la última) figuran en el Anexo: Hablantes de español en la U. los 17.000 donde no lo es).322 de Nueva Zelanda. los 19. En la primera columna figuran estimaciones de la población actualizada de cada país.461. en los países con el español oficial. considerando los 481. Así pues. más otros 40. 23.[104] También se dice en este informe que. según el Eurobarómetro (2006) (capaces de mantener una conversación en español). los 3. La siguiente tabla de hispanohablantes se ha elaborado en función de porcentajes y conceptos (nativos. en su defecto. [editar] Estimación del total de hablantes por país Países del mundo donde se estudia español. La estimación de los hablantes nativos (como primera y segunda lengua en países con el español oficial). además considera la estimación del Instituto Cervantes de 14 millones de estudiantes de español en el mundo. figuran los países con español oficial. donde se habla español como lengua materna por los hispanos que allí han emigrado y por los hablantes de español como lengua extranjera. no nativos con competencia mayor o menor del idioma y aprendices) realizados por el estudio "El valor económico del español".E.ª lengua aprendida en la penúltima columna. El estudio "El valor económico del español" se centró sobre hablantes de español en base a datos de población entre 2000 y 2005.[105] • En las filas con color más oscuro de fondo.[103] Unos 400 millones de hablantes eran nativos de español (359.860. la fuente poblacional es de Naciones Unidas para el 2009. En las filas con color fondo blanco.442 de Hawái. figuran los países con español no oficial. se ha calculado en función de los porcentajes del estudio de la Demografía de la lengua española.000 en otros territorios. y como 1. El resultado fue de un total de casi 440 millones. siendo hablado por minorías significativas.092 de Guam.138. sin ser tan rigurosos en el análisis.000 extranjeros con competencia limitada de español. La estimación de los hablantes como lengua materna se ha calculado en función de los porcentajes del Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book).088 hablantes en Australia.700 de la isla de Pascua y los más de 10.520.

78 92.80% 28. Países Hablantes [111] Total de español hablantes de como 1.86 120] 1] 3 98.820.17% 1[112] 7 98.48% 27.55 2 99.532[ 89.933[ 125] 79.00 0 (7.ª lengua español 1 México 108.275.238.000.334.0%[12 41.ª y 2.84% 39.000[ 124] 96.71 0 99.77% 23.21 99.768.468.951.60% 25.55 2 98.03% 45.50 1 censados) [117] 50.256.000[ 122] 99.514.400 5 Argentina 40. y materna como a 2.80% 46.50 1[116] (35.120 7 Perú 29.642.268 56.034 .501.700.324 censados[114 ] ) 12.00 0[118] 57.40% 40.324[ 2 Estados Unidos 113] (48.419.000 estudiante s[119] ) 3 España 46.113 4 Colombia 45.ª lengua [109] [110] Pos.951[ 123] 96. % Hablan tes de [107] % español [108] que como habla Hablantes lengua [106] español de español matern Población como como a. lengua lengua bilingü matern es.969.396.78 4 86.908.770.518.4%[11 5] 43.461.388.837 6 Venezuela 28.820.786.20% 45.Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes).719.990.5% 106.

987.20% 4.432.164.469 86.345.350.154[ 130] 41.183.002[13 5] 100.019.262.640 14 Bolivia 10.776 13 República Dominicana 10.256 .270[ 126] 89.000 100.451 18 Francia 440.513 99.197[13 1] 97.00 0 99.0% 11.70% 6.094.743.164.60 3 98.833 87.935[ 33] 134] 17 El Salvador 6.903[13 7] 97.549.499.570.4% 5.797.204.40% 12.589 15 Honduras 7.40% 11.637 6.652.136.98% 9.382 97.119.161.277.090.8 Chile 17.16% 7.374.876.426.710 20 Costa Rica 4.0% 6.30% 16.73% 4.000 98.002 99.000[132] 20.000 4.96% 13.445.25% 4.58 6 99.328 12 Cuba 11.94% 15.027.000 64.000[ 127] 92.075.435 16 Marruecos 20.10% 13.183.106 2.036.489[1 6.60% 10.90% 9.130 99.00 5[129] 12.000 87.005 12.486 19 Nicaragua 5.445.082 99.927 10 Brasil 445.005[128] 445.204.610 9 Ecuador 14.7% 9.00% 7.00 5 11 Guatemala 14.640.00% 5.049.106[136] 440.995.974.

246.016.978 682.351 .60 % 3.744 242.091 26 Filipinas 3.454.000[143] 140.50% 4.153.922.044.058.10%[ 138] 3.555 22 Puerto Rico 3.500 24 Uruguay 3.000 69.726 98.654[139] 107.990 171 980 601.129.029 25 Panamá 3.349.773 2.882[141 3.000 95.882 98.427 737.80% 3.905 492.978 19.773[ ] 142] 27 Alemania 140.915[14 5] 90.324.216 23 Reino Unido 107.744[148] 9.000 96.853 estudiante s) 31 Portugal 9.978[149] 19.016.248 93.982.853 (92.015.000.786.8% 2.000 369.000[14 6] 909.026 32 Países Bajos 19.990[150] 85.000 1.90% 3.412.929 34 Rumania 181 450 544.000[147 ] 909.21 Paraguay 6.077 3.50% 1.10% 3.001.934.080 2.000 76.361.654 2.581.293 30 Canadá 1.706.658[140] 438.972 28 Italia 89.094 33 Bélgica 85.742 2.905[144] 89.225 29 Guinea Ecuatorial 1.000 641.

000[157] 130.000 175.643 128.35 Suecia 101.565 136.472 101.000 estudiante s) 45 Bulgaria 133.000 130.073 36 Australia 106.472[151] 101.517 106.517[152] 106.472 544.913 estudiante s 37 Polonia 316.422[156 ] ] 41 Dinamarca 219.806 (estudiante s) 40 Argelia 422[154] 422 175.000 137.000[143] 1.175[153 ] + 33.517 447.422[155 223.1% 106.003 42 Israel 130.795[153] 52.910 46 Belice 106.104 38 Austria 267.000 123.7%[159] 123.177 39 Costa de Marfil 235.231[158 ] 43 Suiza 123.643[161 ] .565 76.795 128.565[160] 76.420 estudiante s) 44 Japón 76.565 (60.420 (14.

699 Neerlandesas 10.573 36.402 54 Croacia 73.586 52 Hungría 85.800 75.455 (estudiante s) 50 Grecia 86.699 125.677 estudiante s) 57 Eslovaquia 43.963[164] 53.534[162 ] 48 Irlanda 4.034 53 Aruba 6.363[163] 4.47 Antillas 10.591 49 Senegal 101.363 61.70% 53.645 [102] 21.742 51 Finlandia 85.573 [165] 12.645 47.322 (25.402 75.963 35.656 55 Andorra 53.645 21.164 58 Noruega 12.4% 23.963 56 Nueva Zelanda 21.250 (23.277 .795 123.534 125.618 68.677 estudiante s) 59 Eslovenia 33.

857 67 Chipre 11.000 8.092 19.044 68 Jamaica 8.100 5.175[167] 62 Guam 19.100[174] 4.788 16.U.000 8.320 23.943 66 Gibraltar (del R.106 (1.006 estudiante s) .320 3.788 16.000 3.320 (20.000 7.000 8.788[169] 64 China 2.344 70 Malta 6.788 16.458 71 Trinidad y Tobago 5%[173] 4.000 estudiante s[166] ) 61 Turquía 23.) 50%[171] 13.000 3.000[172] 69 Luxemburgo 3.092[168] 63 Islas Vírgenes de los Estados Unidos 16.292 15.60 Rusia 3.292[170] 2.292 2.127 (12.320 3.835 estudiante s) 65 Letonia 13.857 13.

más hablantes como 2.399.346. s. Estos son los hablantes de español como lengua materna en el mundo. 511.531 1.562 estudiante s[177] Nativos TOT AL 482.485 de hablantes de español como lengua materna en el mundo.531 Otros estudiantes de español 2.898.531[17 6] 1.061 total hablantes de español como 1.4 85 454. 481.399. En ese año el español superó al inglés como .611. 454. [editar] Un idioma en expansión Para el año 2000.d.ª lengua tanto en países donde el español es oficial. la previsión era que sólo en Estados Unidos el número de hispanohablantes alcanzara los 35.000.261 481. como en países donde no lo es pero aprendida como lengua extranjera. 75 Vaticano s. más hablantes de español como lengua materna o como lengua extranjera en países donde el español no es oficial.ª lengua.000.d.ª lengua en países con español oficial.401.d.ª y 2.90%.d.895.08 Nativos + No 5 nativos (con competencia limitada) 421. Otros inmigrantes de la UE 1.676. • • La media de los porcentajes de los países donde se habla español como idioma oficial es 96.0 61 Cifras resultantes: • • 421.346.3 62 511.401. s.261 hablantes de español nativos. más hablantes como segunda lengua y bilingües en países donde el español es oficial.898.362 hablantes de español como 1.399.73 Islas Malvinas/Fal kland 227[175] 74 Sáhara Occidental s.676.

artículos de uso cotidiano.'tis.'tis. el del Caribe o el del Río de la Plata. Otra característica típica del español americano se refiere al grupo consonántico tl que. se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos. En aspectos de vocabulario. Las diversas variantes también difieren en usos gramaticales.t͡ɬas] y [a. además. Pero.le. especialmente cuando se distribuye por un dominio geográfico extenso. como la nomenclatura de las frutas y verduras. el español presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según su pronunciación.mo]. En términos generales. la aspiración o no de la s ó z ante una consonante. mientras que en España la pronunciación es ['ad. el del interior de México o el de los Andes. y la adopción o no de nuevas consonantes (tales como las africadas [t͡s] y [t͡ɬ]). como el español de Andalucía y Canarias. .el idioma más hablado del mundo occidental. Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes.[178] En 2001. El director del Instituto afirma que el interés es debido a que la gente se está dando cuenta de la creciente importancia del idioma español en Occidente. así como en las expresiones coloquiales o insultantes. Las variedades geográficas del español. cuenta con la ventaja de que se habla en muchos países diferentes. difieren entre sí por multitud de razones. sus construcciones gramaticales y su vocabulario.t͡ɬe.mo]. los hispanoparlantes eran aproximadamente 400 millones de personas. Como en cualquier lengua.[179] El Instituto Cervantes. vestimentas. y las modalidades innovadoras. organismo para la difusión del español. [editar] Descripción lingüística [editar] Clasificación [editar] Variedades dialectales del español Variedades principales del español. como el español del norte de España. informó que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 70% en la cantidad de estudiantes de español en Estados Unidos y del 80% en Japón. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo). el español presenta convencionalmente dos tipos de modalidades presentes tanto en España como en América: las modalidades conservadoras. como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural (vosotros). en palabras tales como atlas o atletismo se pronuncia ['a. la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo). llamadas dialectos o geolectos.las] y [ad.

Dialectos hablados en Venezuela. Puedes añadirlas así o avisar al autor principal del artículo en su página de discusión pegando: {{subst:Aviso referencias|Idioma español}} ~~~~ Idiomas y dialectos hablados en España hacia 1950. como revistas especializadas. Por ejemplo. chilena y rioplatense[180] en América.Independientemente de estos rasgos. . prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. andina. y las variedades caribeña. es posible distinguir grandes grupos de variedades dialectales del español. Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada. Dialectos hablados en México. andaluza y canaria en España. mexicano-centroamericana. para Menéndez y Otero (2007) serían ocho: las variedades castellana. monografías.

Valenciana Dialecto castellano Dialecto riojano Dialecto aragonés Dialecto churro Dialectos de transición entre andaluz y castellano     • Dialectos meridionales ○ Dialecto madrileño Dialecto manchego Dialecto murciano Castúo Llanito ○ Dialecto andaluz  Dialectos en África • Dialecto canario . Dialectos en Europa[181] [182] [183] • Dialectos septentrionales ○ Variedad del castellano en territorios catalanófonos   Español andorrano Idioma español en Cataluña ○ ○ ○ ○ ○ ○ Variedad del castellano de Galicia Variedad de la zona castellana de la C.Mapa dialectal de Ecuador y Perú.

• • Español saharaui Español ecuatoguineano Dialectos en América • • • • • • Español amazónico Español andino Español antioqueño o paisa Español beliceño Español bogotano Español boliviano ○ ○ Español camba Español vallegrandino • • • • Español caleño Español cundiboyacense Español llanero Español caribeño ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Español costeño colombiano Español cubano Español dominicano Español ecuatoriano Español marabino Español panameño Español puertorriqueño Español venezolano Español costarricense Español chilote Español cuyano • • Español centroamericano ○ ○ ○ Español chileno • • • • • Español ecuatorial Español estadounidense Español mexicano ○ Español yucateco Español paraguayo Español peruano ribereño .

portugués y otras lenguas. lengua criolla hablada en Filipinas y Sabah. • [editar] Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua • Con el idioma inglés ○ ○ Llanito Spanglish Fá d'Ambô Portuñol Jopará • Con el idioma portugués ○ ○ • Con el idioma guaraní ○ Otros idiomas en contacto con el español.• • • • • Español norperuano ribereño Español rioplatense Español santandereano-tachirense Español tolimense u opita Español vallecaucano Dialectos en Asia • Español filipino Instituto Cervantes en Madrid. llamado haquetía o haketiyya. papiamento lengua criolla mezcla de español. . el gallego y diversas lenguas americanas. han recibido abundante léxico castellano y han calcado algunas estructuras gramaticales. de la familia austronesia. papiamento de Bonaire y papiamento de Curazao. hablada en el sur del Caribe y que tiene diferentes variantes: papiamento de Aruba. judeo-español. sefardí o ladino. hablado por los judíos sefardíes y su dialecto marroquí. [editar] Lenguas derivadas Lenguas derivadas del español: • • • chabacano.[184] palenquero lengua criolla hablada en Palenque de San Basilio (Colombia). como el chamorro.

3. [ɛ]. La /e/ y /o/ son vocales medias. "remo". y la letra consonante más repetida es «r» (que puede representar al fonema /r/ a principio de palabra o cuando es doble. . o bien al fonema /ɾ/ en el resto de posiciones). no tan relajada como en italiano. "olmo". la letra que más se repite en el idioma español es la «e». [editar] Vocales En español hay cinco vocales fonológicas: /a/. cuando precede a consonantes palatales. el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea /d/. /o/ y /u/. En contacto con el sonido de doble erre ("rr") /r/. aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gramático Andrés Bello. muy aproximados a [ɛ] y [ɔ]. El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas. latín lupus . "facha". El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas: 1. Murcia y parte de La Mancha el rasgo de abertura es fonológico. como en "malla". Una variedad palatal.español año). [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas. Cuando van precediendo al sonido /x/. "pesca". y estadísticamente una gran presencia de la vocal a. "roca". /m/ y /n/: "pelma". o acentuadas en la penúltima sílaba.[editar] Fonología y sonidos Artículos principales: Transcripción fonética del español con el AFI y Fonología del español La estructura silábica más frecuente del español es CV (consonante más vocal). a diferencia del catalán. Algunas de estas características están también presentes en otras lenguas romances. como en "teja". en las siguientes posiciones: 1. En la escritura. del francés o del italiano. "hoja". Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos. del gallego. Según Tomás Navarro Tomás. "despacho". y la palatalización (latín annum . fundada en el siglo XVIII. latín novum . 2. considerándolos por tanto como alófonos.español vida. del portugués. pero pueden tender a cerrarse y abrirse [e]. como en "perro". en las variedades de Andalucía Oriental. "pez". ni cerradas ni abiertas. Algunas de las características distintivas de la fonología del español frente al latín incluyen la lenición (latín vita . como en "peine". "torre".español tierra. "costa". /i/. Sin embargo. de forma que tiende hacia la sílaba abierta. /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos. Gracias a la Real Academia Española. la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético. Cuando van formando parte de un diptongo decreciente.[cita requerida] los fonemas vocálicos /a/.español nuevo). Caracteriza al español una tensión articulatoria alta. /e/. "boina". después las agudas y por último las esdrújulas. y por tanto esos geolectos poseen hasta 10 vocales en oposición (singular [el 'pero] / plural [lɔ perɔ]). Sin embargo. 4. Además. la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra .español lobo). estos sonidos no suponen un rasgo distintivo en español general.

/i/-/ɪ/. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada. Una variante media. como hasta y asta /ɑt̪a/ . Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia del sustrato lingüístico vascoide.[cita requerida] En diversos dialectos del español del sureste de España. Esta falta de distinción se conoce como betacismo. Este rasgo es más destacado en unas variedades lingüísticas que en otras. Las diferencias fonológicas dialectales. "palma". o por las demás consonantes (mudas). La pronunciación de la "v" como fonema bilabial oclusivo o fricativo. formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/.2. se distinguen por lo general 24 fonemas en el español. 3. Otra posible explicación. mes /mɛ/ . la fricativización de /b/. pesas y peces tengan la misma pronunciación ['pesə̥s]. como héroe ['e. se presiona mucho a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' como labiodental. /e/-/ɛ/. aunque la mayoría de los dialectos sólo cuentan con 17 consonantes. Cualquier vocal al hallarse trabada por una "s" (muda). y algunos otros con 18. principalmente en contacto con el sonido /s/. Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos países. Además en español todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã]. [ẽ].ɾo. común en todas las lenguas romances. como el andaluz oriental y el murciano.[cita requerida] A diferencia de lo anterior. que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: "caro".lo /lo/. /u/ o a las consonantes /l/. Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear.ne. dio lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo. cinco de los cuales corresponden a vocales ([a e i o u]) y 19 a consonantes ([b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ ʎ θ]). debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes. por ello uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciación (percibida por muchos como afectada).a]-['li. se distinguen entre 8 y 10 vocales. /ɔ/ y /ʊ/. entre otros. [ĩ]. [editar] Consonantes Según la mayoría de los autores. los /lɔ/ . el español de México pronuncia las vocales átonas de una forma débil o sorda.me /me/.nja].[185] [186] e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales. occitano. son las siguientes: • Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre la pronunciación de las letras "b" y "v". dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/. [õ] y [ũ]. Por otro lado.ata (verbo atar) /at̪a/. No obstante. "compás". las cuales están muy presentes en estos dialectos. o línea ['li. sardo y varios dialectos del catalán. este fenómeno va a veces acompañado de armonía vocálica. β] en español. lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas a partir de un foco vascopirenaico. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos. es que aunque el latín tenía la letra 'v' que en realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal. con lo que la 'v' [w] latina habría pasado directamente a [b. especialmente en los medios de comunicación. existe el sonido /v/ en español . /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. "pausa". además de otros fonemas dialectales y/o alofónicos.e]-['e. más bien estructural. /ɪ/. /ɛ/. idéntico al de "b". El segundo tiene cierto parecido con la aproximante /w/. entre otros. "sultán". particularmente Chile.ɾwe]. es compartida también con el gallego. "maja". ésta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances hacia /v/. Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales /o/.[187] Dándose el caso que las palabras pesos. /x/: "ahora".

mientras que en otras variedades americanas (la mayoría de Colombia. tales como Adolfo López Mateos. La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos avanzada de la s implosiva. Esta última pronunciación ha quedado registrada en los discursos de varios diplomáticos y escritores mexicanos. mitad norte de España (donde empieza a aparecer) y en la zona andina (especialmente en Colombia. Perú. zonas dispersas de México y República Dominicana) y en el centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪].'le]. [cita requerida] • • • • • Por influencia del náhuatl el español de México pronuncia los dígrafos tz y tl como sonidos africados: un sonido africado alveolar sordo /t͡s/ y otro africado alveolar lateral sordo /t͡ɬ/. 'ci') y [s]: casa ['kasa]. Perú y Bolivia).[195] [196] De igual forma.cuando una "f" está en contacto con una consonante sonora. pronunciada [ʝ]. y xilófono llega a ser pronunciada como [si'lofono] o [ʃi'lofono]. [s].'t͡ɬe] en México. salvo Canarias y gran parte de Andalucía. pueden haber varias pronunciaciones para la misma palabra. el bubi en África o el chamorro en Oceanía. el segundo se aplica ahora a palabras que no son préstamos como Atlántico o Nestlé. respectivamente. del mismo modo ocurre una sonorización de /s/ y /θ/ al estar en contacto con una consonante sonora tornándose /z/ y /ð/. [roz'β̞iv ð̞e teɾ'neɾa].[192] [193] Alfonso Reyes Ochoa[194] y otros. Ejemplo: Dafne ['davne]. Por ejemplo. [ɟ]. respectivamente. en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia. salvo en diversas zonas de España (en regresión) y. el guaraní.[189] mientras que en España se pronuncian [ad. el bretón. xilocaína se pronuncia [xiloka'ina]. el otomí y el quechua en América. [gs]. En cuanto a las vocales. la . El primero de ellos solo aparece en términos nativos.'t͡ɬan. [x] y [ʃ] en el español de México.ti. • En general existe confusión entre la "y" consonántica. el mixteco.'lan. [editar] Fonología del español El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 17 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/).ti.[188] El español de España.[190] [191] Por otro lado. en América. [ʒ] o [ʃ]. Bolivia. en un proceso parecido al del francés medieval. el francés. En el español de Yucatán la letra "ñ" se pronuncia [nj] en vez de [ɲ]. como en las zonas bilingües español-quechua o españolguaraní.[cita requerida] Se considera característica particular y singular de la lengua castellana la representación de la consonante /ɲ/ mediante la letra "ñ" (procedente del grupo latino nn que en la Edad Media comenzó a abreviarse como una "n" con una raya encima que luego tomó la forma ondulada representando su pronunciación palatal). Ecuador.ko] y [nes. aunque también existe en otras lenguas[cita requerida] como el asturiano. Las excepciones son México (salvo algunas zonas costeras del Caribe). un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas. dado que la letra x representa los sonidos [ks]. respectivamente. el mapudungun. En la mayoría de variedades de América y sur de España /s/ es un sonido laminoalveolar. xenofobia se pronuncia como [seno'foβia]. el aragonés. el italiano y el portugués en Europa. distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce'. y la "ll" (originalmente [ʎ]). [ʃeno'foβia] o aún [xeno'foβia]. y por ello a veces se transcribe como "ni".ko] y [nes. el gallego. caza ['kaθa]. Nótese que Atlántico y Nestlé se pronuncian [a.

Aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más. España.(θ) /n/ /l/ /ɾ/ /r/ /č/ /ʝ/. duplicándose el número de vocales. incluyendo algunas descripciones articulatorias más explícitas: • • Por ejemplo las coronales se suelen referir como alveolares o dentales. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos. es decir. En el nombre y el adjetivo las categorías de número y género son obligatorias. [± nasal]. La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada por: RASGOS [+consonante] [-dorsal] [+dorsal] [+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel] [-son] [-son][+cont] [+son][+nas] [+son][-nas][+lat] [+son][-nas][-lat] /b/ /p/ /f/ /m/ /d/ /t/ /s/. [± velar].mayoría de variedades sólo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. cosa que se manifiesta tanto en las terminaciones como la forma del artículo que requiere un . se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas. (ʃ) /ɲ/ (ʎ) /g/ /k/ /x/ Donde se han indicado mediante paréntesis (•) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español. Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9 rasgos binarios (para las variedades sin /θ/): [± consonante]. [editar] Gramática Sede de la Real Academia Española de la lengua en Madrid. como a pesar de su carácter de lengua fusional. [± lateral]. ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante. [± coronal]. en las oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos. [± continuante]. En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica. palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables. [± palatal]. también recurre al uso de preposiciones.continuante] y fricativas si tienen el rasgo [+ continuante]. Sin embargo. [± dorsal]. [± sonante]. las consonantes no sonorantes se suelen dividir en oclusivas si tienen el rasgo [. [± labial]. Artículo principal: Gramática del español El español es una lengua flexiva de tipo fusional.

más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad. El verbo distingue sistemática entre formas de singular y plural. y se ocupa de estudiar la manera en que los elementos discretos del lenguaje se combinan entre sí. y el modo. y frecuentemente las reglas de elección del modo de la oración subordinada no resultan sencillas. modo. aspecto y voz. De hecho este es uno de los aspectos más difíciles para los estudiantes de español como segunda lengua. Los pronombres personales distinguen las categorías de número y caso y en la tercera persona además género. aspecto y persona y número para el verbo). como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación en sufijos diminutivos. Estas relaciones de concordancia con frecuencia se da entre diferentes sintagmas. Las oraciones compuestas del español son más complejas que otras lenguas. Además el español.nombre o adjetivo cuando va presidido de artículo. muchos de ellos de uso más bien local. tiempo. voz. ya que distingue entre un modo indicativo y un modo subjuntivo. [editar] Morfología Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos. además tiene formas según tiempo. [editar] Voseo Artículo principal: Voseo . Véase también: Morfología lingüística [editar] Sintaxis La sintaxis es el ámbito de las oraciones. usa extensivamente la concordancia de número (y a veces género) de varios tipos. como la mayoría de lenguas indoeuropeas y a diferencia de lenguas como el chino o el japonés.

Paraguay y Uruguay el “vos” ha incluso desplazado casi por completo al tú de las fuentes escritas. En El Salvador el uso del tuteo es muy limitado. los países donde el voseo no se practica nunca. En el español de la península el vos fue. tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (vuestra merced). aquellos países donde casi no se usa. El Salvador. en un principio. el “vos” se puede encontrar en México (norte de Chiapas). cuando hay más confianza es usado el "vos". al igual que en Guatemala el hablado de "tú" entre hombres es signo de homosexualidad. Cuba. En azul más claro. No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica "tú" para sus obras de ficción. La irrupción de la forma vuestra merced. en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones. Guatemala. Sólo en el ámbito del español rioplatense. Aparece. Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó vos dejando usted como forma de respeto y tú para el uso familiar o entre iguales. El voseo se presenta marcadamente en Argentina. aquellos países donde coexisten dos o más formas de tratamiento. cuando un hombre le habla a una mujer que no conoce por lo general el trato es de "tú". Paraguay y Uruguay. Si alguno utiliza el "tú" se considera una persona extranjera. las Antillas y Perú). Panamá (Península de Azuero). Nicaragua. Colombia (occidente). Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar. los países donde la práctica se restringe a algunas zonas y en verde. comienza a reestructurar el uso de los pronombres en España. toda la población utiliza el "vos" para el informal y "usted" para el formal. En España no sobrevive actualmente. o quien imita otra cultura. sin embargo su uso es tolerado cuando se habla con extranjeros y no está mal visto aunque para un trato más respetuoso se emplea el pronombre "usted". En rojo. con distinta consideración. el uso del "tú" o su conjugación en algunas frases u oraciones es a raíz de muchas telenovelas hispanoamericanas donde el tuteo es usual. aunque sí la forma de segunda persona de plural vosotros. En Argentina. En Guatemala el tuteo es usado más frecuentemente entre personas de diferente sexo. pero perdió sus connotaciones de prestigio. español camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa. En el Perú. Puerto Rico y República Dominicana está extinto su uso.En azul oscuro los países con predominancia del voseo. Chile y Ecuador (sierra). Colombia (costa pacífica). mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido. La colonización de América a finales del siglo XVI se produce en el momento en que vos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular. Honduras. Ecuador (sierra). de forma que vos comenzaba a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con tú. hasta la actualidad. Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de México (Tabasco). . español antioqueño. normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular. Bolivia (este). progresivamente contraída a usted. En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tú estándar. como el poeta uruguayo Mario Benedetti. En celeste. Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo (casi todo México. que también tiene su origen en el vos latino. Véase español rioplatense para más información. Costa Rica. Ecuador (sur) y Belice (sur). En Nicaragua el uso del "tú" está extinto. de maneras ligeramente distintas en Venezuela (noroeste).

tisú. Gonzalo. En el XVIII. se incorporan nuevos préstamos. como en caso de cualquier lengua. hamaca. Todos estos son conocidos como préstamos lingüísticos. referentes a plantas. chocolate. [editar] Léxico Artículo principal: Léxico del español México. la ciencia y el deporte: set. González. cabe apuntar que viene del árabe el sufijo -í de gentilismos tales como ceutí o israelí. la informática. D. lo que es natural y no muy sorprendente teniendo en cuenta que se trata de un idioma románico. F. cama. galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda. cacique. piano. sobre todo del inglés y el alemán. En el XIX. fútbol. carné. En el XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. perro. e-mail. celta o tartesio) existen bastantes topónimos. peluquín. huracán. radio).En Costa Rica el tuteo es evitado por completo en conversación porque se considera pedantesco y está sancionado socialmente. pero también gran número de palabras indígenas o americanismos. aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música. Rodríguez). De las lenguas prerromanas de la península (íbero. básicamente procedentes del náhuatl. gala. software. lenguas arawak y el quechua. penalti. en particular la ópera (batuta. menú. bricolaje. la ya mencionada época musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. Sin embargo. La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila (Enrique. también tiene préstamos de otros idiomas con los cuales se haya encontrado durante su historia de más de mil años. gordo. En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes. maniquí. es la ciudad con mayor cantidad de hispanohablantes en el mundo Aproximadamente un 94% del vocabulario del español de uso diario es de origen latino. la cocina y la burocracia: puré. En morfología. algunas palabras (barro. soprano. yuca. Internet. Rodrigo) y sus respectivos apellidos (Enríquez. y la cocina. como batata. las lenguas mayenses. buró. . nava) y algún antropónimo aislado. Además. restorán/restaurante. el sufijo -engo en palabras como realengo y vocabulario referente a la guerra como yelmo y espía. cacao. En el XX se acentúa muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología. euskera. como Indalecio. papa. costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras.

distinto de las letras que lo componen. n. en el cual ch y ll no son letras independientes. de acuerdo con las Academias. el alfabeto español está formado por 27 letras y 2 digrafos: • a. Así. El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional "ñ" y los dígrafos "ch" y "ll". i. Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. c. lo que afecta a la alfabetización de las palabras que contengan esas dos letras. del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte». que desde entonces deben aparecer ordenadas en el lugar que les corresponde dentro de la c y la l. s. en contraste con el anglicismo "computadora" o "computador" en el español mexicano). [editar] Sistema de escritura Artículo principal: Ortografía del español La letra eñe en un teclado. locuciones (ejemplo: Is he coming tomorrow?. ya que existen inversión de sujeto. Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad. ll[198] . l. aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como . Vient-il demain? Kommt er morgen? ¿Viene mañana?). p. g. consideradas letras del abecedario desde 1803 (cuarta edición del DRAE). En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída. d. Sin embargo. q. ciertas propuestas como no han tenido demasiada acogida. y.[199] Además. debido a que representan un solo sonido.Sin embargo. u. m. h. España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica. no a la composición del abecedario. se acordó adoptar el alfabeto latino universal. Por lo general. f. la Real Academia Española ha hecho. k. Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba. ch[197] . b. correo electrónico en lugar de e-mail. v. América (y particularmente México) es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos ("mouse". j.). grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con nuestra ortografía tradicional (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom. Durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Madrid. z. debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. esta reforma «afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras. en España: "ratón"). Por su lado.. r. auxiliares especiales. durante estos últimos años. 1994).. e. x. ñ. el español emplea signos gráficos de interrogación y exclamación que no poseen otras lenguas ("¿" y "¡"). o. a pesar de ser preferentes para la RAE. w. t. fútbol en lugar de football.

explica que los intercambios comerciales de España con Iberoamérica. las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad. el número de turistas idiomáticos que llegan a España ha crecido. y el turismo. e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo.. En la poesía. Y el sector turístico español cifra en 462. que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento ortográfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual. la gastronomía. En la actualidad. el deporte. tres millones y medio de personas poseen empleos directamente relacionados con el español. [editar] Otras representaciones • Braille español a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z á é í ó ú ü [editar] Valor Económico del Idioma Español Un estudio de una fundación privada.[200] Compartir el español aumenta un 290% el comercio bilateral entre los países hispanohablantes. Según el Instituto Cervantes. ahora > ahura > ara. de los que el 86% fue a parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las universidades. la edición de publicaciones. sugiere que el valor económico del idioma español en España está cifrado en un 15.6%.5 millones a los cursos de español. la industria cultural. Además. por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos.5 veces. Además. la propia enseñanza de la lengua.6% del PIB del país. particularmente.5 millones de euros los ingresos del turismo idiomático en España en 2007. un 137. También son factores de valor económico. Los 237.600 estudiantes que llegaron a España en ese año destinaron 176.[201] [editar] La Real Academia Española y las academias asociadas . o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico). "güi".semivocales después. la arquitectura.. un millón más que la pasada década. pero "ruïdo" tiene tres). desde el 2000 hasta el 2007. El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática. se multiplican por 2. compartir la lengua española. héroe > herue. la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe". la ciencia. "ruido" tiene dos sílabas.

↑ Constitución de la República de Cuba. 2. La enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe».[219] Argentina (1931).La Real Academia Española (RAE) y el resto de academias asociadas son un organismo dedicado a la elaboración de reglas normativas para el idioma español y a trabajar por la unidad del idioma español en todos los territorios en los que se habla.com.[215] . Cultura i Cooperació. .[206] El Salvador (1876).[218] Nicaragua (1928).[203] Colombia (1871). ↑ Servicio Nacional de Turismo (población e idioma en Chile). artículo 2.com.[202] Estas normas se ven plasmadas en el Diccionario de la lengua española. Anexo:Diferencias de vocabulario estándar entre países hispanohablantes Cambio fonético «f–h» del castellano Castellano antiguo Español neutral Reajuste de las sibilantes del castellano Wikipedia:Dudas frecuentes del idioma Hispanidad [editar] Referencias 1.bz (idioma de Belice.[217] Bolivia (1927). el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana». 5. 6.[223] y Estados Unidos (1973).[216] República Dominicana (1927). Las lenguas y dialectos de los grupos étnicos son también oficiales en sus territorios.[222] Puerto Rico (1955).[205] México (1875).Guinea-Equatorial. 8.[214] Cuba (1926).[209] Perú (1887).bo (idiomas en Bolivia).[221] Honduras (1949). 7.º de la Constitución política de Colombia (1991): «El castellano es el idioma oficial de Colombia. ↑ Espanol.gov. Estas academias forman la Asociación de Academias de la Lengua Española. Consultado el 25-02-2009.[220] Uruguay (1943). 10. 11. ↑ VisitCostaRica.com (idioma oficial de Costa Rica).[224] [editar] Véase también • • • • • • • • Portal:Lengua española.gov. por orden de fundación: España (1713). Ministeri d’Afers Exteriors.ar (idioma).[207] Venezuela (1883). ↑ (en inglés) Languages of Andorra BBC. ↑ TurismoBolivia. A language of Spain 3.[210] Guatemala (1887). ↑ Argentina. Paraguay (1927).º: «El nombre del Estado cubano es República de Cuba.[213] Panamá (1926). 9. ↑ Ethnologue. 4. abarcando 22 academias en los siguientes países. ↑ (en catalán) Enquesta d’usos lingüístics a Andorra 2004. Spanish. en inglés).[211] Costa Rica (1923). ↑ GovernmentOfBelize.[204] Ecuador (1874).[212] Filipinas (1924). ↑ Artículo 10. Contenido relacionado con Lengua española.[208] Chile (1885).

12. será depositado en la Secretaría General. ↑ Protocole sur les Amendements a l´Acte Constitutif de l´Union Africaine Article 11 Langues officielles: A l’article 25 de l’Acte (Langues de travail). húngara. finesa. ↑ Tratado de Lisboa Artículo 7: "El presente Tratado. inglesa.es) 24. l’anglais. ↑ Estatutos de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. que remitirá una copia autenticada a cada uno de los Gobiernos de los demás Estados signatarios". francés. ↑ de 2006 Statistique Canada. será depositado en los archivos del Gobierno de la República Italiana. le kiswahili et toute autre langue africaine". remplacer le titre « Langues de travail » par « Langues Officielles » et remplacer la disposition existante par : "1. rumana y sueca. neerlandesa. le portugais. ↑ Languages of Gibraltar MSN Encarta. 16. le français. griega. 25. inglés. ↑ Artículo 14 de la Constitución de Filipinas (inglés) 19. lituana. Consultado el 29-02-2009. eslovaca. árabe.º: «La lengua oficial de la República de Guinea Ecuatorial es el español. en lenguas alemana. cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos. El instrumento original. la Ciencia y la Cultura u . letona. «El español en los compamentos de refugiados saharauis (Tinduf. 18. la cual enviará copias certificadas a los Gobiernos para los fines de su ratificación. francés. Se reconoce las lenguas aborígenes como integrantes de la cultura nacional». y será ratificada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. portugués y francés son igualmente auténticos. Los instrumentos de ratificación serán depositados en la Secretaría General y ésta notificará dicho depósito a los Gobiernos signatarios". Pilar Candela Romero. ruso. italiana. inglés y español son igualmente auténticos. polaca. cuyos textos en chino. eslovena. danesa. suahili y cualquier otro idioma africano. Dicho Gobierno enviará copias debidamente certificadas de la misma a los Gobiernos de los demás Estados signatarios". l’espagnol. Les langues officielles de l’Union et de toutes ses institutions sont : l’arabe.. la Ciencia y la Cultura Capítulo I Naturaleza y Fines Artículo 1: "La Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. 1996. denominado Tratado de Lisboa. será depositada en los archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América. 26. española. 15. (véase Lenguas por número de hablantes). portuguesa. búlgara. estonia. Argelia)». checa. artículo 4. 14. ↑ Carta de la Organización de los Estados Americanos Capítulo XXI Ratificación y Vigencia Artículo 139: "La presente Carta queda abierta a la firma de los Estados americanos. ↑ Ethnologue. ↑ Según la revista Ethnology en su edición de Ocubre del 2009 (eldia. cuyos textos en español. 22. irlandesa. ↑ Cf. portugués. ↑ CIA Factbook (ver datos de "World" en columna de "Country") 23. ↑ Instituto Cervantes 17. 20. ↑ 2006 American Community Survey Oficina del Censo de los Estados Unidos. 21. redactado en un ejemplar único. francesa. ↑ Carta de las Naciones Unidas Artículo 111: "La presente Carta. maltesa. donde se añade el español al inglés. 27. ↑ Constitución de Guinea Ecuatorial (de 1995). 13. ↑ «Protocol on amendments to the constitutive act of the African Union» (en inglés).

↑ Kryss Katsiavriades y Talaat Qureshi. 2008.rae.. 9 October 2003.Suscrito en la ciudad de Brasilia. ↑ http://buscon. a los veintitrés días del mes de mayo del año dos mil ocho.edu).aq/documents/ats/treaty_original.es). Espasa- Calpe. Sus siglas son "OEI" y sus idiomas oficiales el español y el portugués". 31.com/Spain/Spanish. castellano. National Cultural Centre.com)/ Álvaro Marchesi. Feu Rosa . 2007)/ Carmen Caffarel. fundeu. ↑ Capítulo XXII del TLCAN Artículo 2206: Textos Auténticos: "Los textos en español. 30. 2008. Francés 265 mill. fundeu. ignatius. 1997: Mandarín 1. Español 328 mill.120 mill.L.universpain. ↑ J.es). estimación actualizada (krysstal.es)/ Ricardo Soca.es./ 'Economía del español' y 'Atlas de la Lengua española (fundacion. Lolita Applewhaite. Antonio Molina. la ciencia. francés e inglés de este Tratado son igualmente auténticos".com (Junta de Castilla y León). krysstal. inglés y neerlandés.. editor de elcastellano. ↑ internetworldstats. + 145 mill.pdf. ↑ Instituto Cervantes Noticias de "El País" 36. Español 320 mill. + 60 mill. babel-linguistics.org. fundeu.. 181. en originales en los idiomas portugués.org 33.terra. L2.. Carmen Caffarel presidenta del Instituto Cervantes. L2. 28. 1985.telefonica. a Ciência e a Cultura.com. 41.es. at the national award ceremony for outstanding students. Congreso Internacional sobre el español. Manual de gramática histórica española. ↑ Real Academia Española . Hindi 182 mill. Ruso 285 mill. República Federativa del Brasil. 35. director del Instituto Cervantes en 2006(terranoticias.es). secretario general de la OEI (IV Congreso Internacional de la Lengua Española.com 39. ↑ Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas Artículo Transitorio: ". CARICOM.com. Mario Melgar de la Universidad de México (lllf. anteriormente denominada "Oficina de Educación Iberoamericana" es un Organismo Internacional de carácter gubernamental para la cooperación entre los países iberoamericanos en los campos de la educación. Hindi 250 mill.. Inglés 328 mill. ↑ actaslengua. ↑ http://www.rae. + 167 mill.php Universpain 38. L2. + 120 mill. elpais. elmundo. siendo los cuatro textos igualmente auténticos". 34. ↑ Ramón Menéndez Pidal. ↑ http://www. ↑ fundacionsiglo.es. Rodríguez Zapatero (V Congreso Internacional de la Lengua Española). pág.com. Deputy Secretary-General.ats.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=español Diccionario de la lengua española (RAE) 40. (andaman.com)/ Ethnologue (Chino Mandarín 845 mill. la tecnología y la cultura en el contexto del desarrollo integral..el español en Mercosur(congresosdelalengua. Luis María Anson de la Real Academia Española(elcultural. 32. ↑ http://buscon... ↑ Feature address by Ms.es).. Inglés 480 mill.org (Historia del Idioma Español). L2)/ George Weber.es.uam. CincoDías 37.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=castellano Diccionario de la lengua española (RAE) 42. presidenta del Instituto Cervantes (cervantes.Organização dos Estados Ibero-Americanos para a Educação. 29.

Espasa-Calpe. ↑ «Spanish Language Facts».es Castilla y León. 2005 53. 48. ↑ http://www. 63.Paraguay(2000). ↑ http://buscon.es/personal_pdi/filoyletras/ifo/publicaciones/15_cl. El guaraní es también el idioma más hablado en Paraguay por número de hablantes nativos. 47.com. ↑ [1]. ↑ Irene Lozano.A. ↑ [4]. ↑ [3]. ↑ [12]. ↑ Obediente. 56.Descubren que las palabras más antiguas escritas en Español son del siglo IX 46.pdf 45. Universidad de Los Andes ed. ed. Consultado el 2010-11-06. pag. José Manuel (2002) Diccionario filológico de literatura medieval española volumen 21. ISBN 84-8951204-3 URL consultado el 14 de octubre de 2009 Alvar.rae.pdf 67. ed. 49. ↑ http://www. 61.Editorial Venezolana C. ↑ [10]. ↑ [11] y Ethnologue .com/9/20091227/ten-estudio-del-ilcyl-confirma-a-los- car-bbad18b. ↑ [5]. p. Venezuela. "Lenguas en guerra".html| Estudio del ILCYL confirma a los Cartularios de Valpuesta como el español más antiguo.noticias.244-248 Mérida. ↑ http://es. «La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano».92. 65. 58. 54. ↑ [8]. ↑ Miguel A. ↑ 20 minutos .321 Madrid. desarrollo y expansión del español p. ↑ [6].Lucía Megías.1019 Madrid. 55. Universidad Autónoma de Madrid http://www. 59.Castalia ISBN 978-84-9740-018-6 URL consultado el 14 de octubre de 2009 50. ↑ [9]. ↑ [7]. ISBN 978-980-11-1026-2 URL consultado el 14 de octubre de 2009 51.constitucion. Encyclopedia. Carlos.bibliojuridica. ↑ Wolf y Ruhstaller (1996: 109-112) muestran que las glosas no pueden ser castellanas ni riojanas. 60. 57.uam. 52. y que los rasgos que presentan corresponden al área navarro-aragonesa. ↑ [2].Real Academia de la Historia. Enrique (2007) Biografía de una lengua: nacimiento.ve/constitucion. El Mundo. 64. 62. ↑ Real Academia de la Historia (España) (1998) España: reflexiones sobre el ser de España p.yahoo. Estos autores sostienen que las glosas están escritas en romance aragonés. Vergaz. ↑ Inés Fernández-Ordóñez (filóloga catedrática y académica de la lengua). 66.43. ↑ «Miquel Pueyo i París».org/libros/5/2144/46.pdf . 7 de noviembre de 2010.es/draeI/ Diccionario de la lengua española 44.

83.No existe declaratoria constitucional de lengua oficial. Consultado el 19-09-2007. 81.2004.edu/Parties/DomRep/Leyes/constitucion.com).ed. vozbcn. 75. La Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas señala que todas las lenguas indígenas que se hablen son lenguas nacionales e igualmente válidas en todo el territorio nacional. ↑ CIA.gov (World Factbook: Belize). ↑ «Gloria Macapagal y Mario Vargas Llosa.(2006). 2008 (elpais.E. ↑ BrazilMag. ↑ Biblioteca de la CIA. Central Statistical Office. . ↑ Las Lenguas Oficiales de la Unión Europea 85. 79. typicallyspanish. August 08. Languages Across Europe — Spanish. ↑ [15] y [16]. 92.963 en Andorra (el 68. 76. Encuesta de usos lingüísticos en Andorra ."Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”".68. ↑ «Otorgan a presidenta de Filipinas premio Don Quijote de la Mancha» (2009). 1–22. (14% en la U.info. Consultado el 27-12-2007. ↑ 46. ↑ Belize Population and Housing Census 2000 80. Face and Carol A. «Switzerland's Four National Languages». 77. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. ↑ Instituto Cervantes. 78. MA: Cascadilla Proceedings Project.com.922. en total incluyendo España) + 123.com». MLA Fall 2002. ↑ «Population Census 2000. Consultado el 20-12-2007. 73. ↑ Lipski. ↑ [14]. 2005.georgetown. ↑ Fuente:Gobierno de Andorra.184. Consultado el 2009.com. 74. Major Findings». Consultado el 05-12-2007. Klee. ↑ Canal ruso internacional de noticias. Arroyo wants Spanish language in schools. ↑ Foreign Language Enrollments in United States Institutions of Higher LearningPDF (129 KiB). ↑ http://pdba. ↑ [13] 69. Ministry of Budget Management.com.857 en España (98. 86.7%) + 53. Consultado el 2009. ↑ BBC Education — Languages. ↑ Gibraltar Broadcasting Corporation 87. ↑ Constitución Política de la República Oriental del Uruguay de 1967 71. Belice (2000). Véase tabla de hablantes de español. 90.281 en el resto de la U.8%) + 18. Archivado desde el original. Véase también el artículo Lenguas de Andorra. 89. en idioma español RT. ↑ «Gulfnews. ↑ Noticias de "La Vanguardia" 91. el 2007-06-21.70%). ↑ Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos 72. all-about-switzerland. Timothy L. 84. premiados con los Don Quijote 2009» (2009). Somerville. John M. ↑ «Philippines President announces obligatory teaching of Spanish in landmark visit to Spain».pdf 70. 82.E. [17] 88.000 en Suiza (el 1.

o en su defecto.419.↑ Census Bureau a 1 de Julio del 2009 115. American Community Survey. 95.E. Noticias "El País". 107. los datos son de población inmigrante de países hispanohablantes.Te Taura Whiri i te Reo Māori .S.↑ Percent of People 5 Years and Over Who Speak Spanish at Home: 2009 U. 105. Datos del estudio "El valor económico del español".↑ En los países con el español oficial. se obtiene aplicando los porcentajes de la columna anterior sobre los datos de población actualizados. 98.com. Los hablantes de español en Europa como segunda lengua.↑ Language Planning . son hispanos: impre. son del Eurobarómetro 2006. 1996 y 2001.9 millones de indocumentados en EE. ↑ Las ecuatoguineanas en el Estado español 96. Census Bureau 2009 American Community Survey.↑ El nº de hablantes en los países con el español oficial (filas más oscuras).↑ CONAPO (estimación para 2010).↑ "El valor económico del español". 113.↑ A los países con el español oficial. 109. la cifra se obtiene aplicando el porcentaje de la columna anterior. ↑ Global Opportunities Program 99. En los países con el español no oficial figura la población inmigrante o de origen de países hispanohablante.es 114.↑ Página 29 de Demografía de la lengua española.↑ Página 38 de Demografía de la lengua española. En los países con el español no oficial.3 millones de hispanos indocumentados. The Languages of Morocco.↑ Página 28 de: Demografía de la lengua española. 106. Un análisis más detallado de estos datos se encuentra en Demografía de la lengua española 104. el dato es de Naciones Unidas. 110. 111. se le añaden hablantes de español como 3ª o 4ª en la Unión Europea según el Anexo: Hablantes de español en la U. según el Eurobarómetro (2006) y estudiantes según el Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes) 112. ↑ El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de Tinduf 94. ↑ Australian Bureau of Statistics Censo demográfico de 2006 100.↑ Los datos son las estimaciones más actualizadas del censo de cada país con el español oficial. .com. el 76% de los 11.Māori Language Commission Censo demográfico de 2001.eleconomista.↑ Ver: Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book) 108.324 censados + 8. Según Centro Hispano Pew.93. ecodiario. ↑ Australian Bureau of Statistics Censos demográficos de 1991. 2009.UU.↑ Statistics New Zealand Censos demográficos de 1996 y 2001 102. ↑ Diario Cultura: Guinea Ecuatorial 97.↑ a b Statistics New Zealand Censo demográfico de 2006 103. 101. ↑ Morocco.↑ 48.

122. según una encuesta realizada en el 2005 por el CIDOB (realinstitutoelcano.es (50% de 733.505 inmigrantes españoles a 1 de enero de 2009 según el INE).↑ Reloj poblacional del censo INE de Venezuela 125..com.↑ elcastellano.9% de la población de Marruecos (29.↑ Reloj poblacional del INEC (1-Sep-2010) 128.↑ 35. por lo que el español es fácil de aprender.org.UU. y es la lengua más parecida (Ethnologue .116. ni suelen tener menos de 5 años.069 personas en 2004) habla español en Marruecos según la encuesta de CIDOB del 2005.UU. José Ma.ar) 124.680.UU.↑ Estimación para el 2010 del INE de Bolivia 131.univision. 118. 75% francés). El español guarda una gran similitud con el español.casamerica.↑ El 21.similitud léxica con el español: 89% el portugués.org. el 8.3 mill. afapredesa. 117. hay entre 4 y 7 millones de hablantes mec.↑ Página 32 de ucm.501 censados mayores de 5 años que hablan español en sus casas según el Census Bureau 2009 + 8.org) 134. 3. Consultado el 12-06-2010. 133. 3. pero de ellos.000 en primaria.000 extranjeros son de Mercosur + 78.220. Vázquez Medel (entre 40 y 60 mill.com.↑ «Los hispanos crecieron en 2009 un 3. Consultado el 25-08-2008.4 millones».6% restante conoce el español como segunda lengua (realinstitutoelcano. oei. Por tanto el 13. (1/1/2010)INE a 1 enero de 2010 121.↑ Teniendo en cuenta los hispanos ilegales en EE.000 en secundaria. Según el libro de Ammadi.↑ Eurobarómetro (24/02/2006). Ansón .↑ INE (Instituto Nacional de Estadística). y que no son generaciones de otros hispanos que ya vivían en EE.mecon. EFE.org).↑ INEI (2010) 126.↑ INE.000 en la universidad).com.co.↑ Censo INDEC para 2010 ( indec.org. de hispanos no censados según Pew Hispanic Center 2008. La población de Marruecos según el censo del 2004 es de 29.elcastellano. Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) . 82% italiano.↑ Censo INE (2010)INE de Chile (2008) 127.↑ (Ethnologue).680. 119. Jorge Ramos Avalos .600. se prevé que haya 11 millones de estudiantes más en la enseñanza pública en el 2010 (Instituto Cervantes). 120.000. 132. como ocurre con la mayoría de los censados. 130.↑ Según el censo de EE. Más de 1 millón de brasileños estudiaban español en la enseñanza privada.org.es . 129.9% de la población de Marruecos.↑ Censo DANE (1 de Sept. y sus hablantes se les considera que la tienen como segunda lengua mejor dominada (Brasil quiere adoptar el español como segunda lengua. y 1. de hablantes) . Tras la aplicación de la ley del español. véase apartado sobre datos curiosos del español y portugués). 85% catalán.noticias elcastellano.↑ El 21. 2002. (fundacionsiglo. del 2010) 123.3% habla también árabe y francés.es.468. 11-06-2010.069 personas (hcp. que sumados a los legales son 55 millones: I Acta Internacional de la Lengua Española en el 2007 noticias en latinoamericaexterior.ma).1% hasta alcanzar los 48.org.

532 personas de nacionalidad española en Filipinas según el INE (ine. mepsyd. y casi 1millón actualmente: hispanosencanada.↑ Población total proyectada por sexo.773 de español + 1. 33). Cotabato): Antonio Quilis "La lengua española en Filipinas".es (pág.130 españoles residiendo en Bélgica a 1 de enero de 2009 según el INE. Instituto Nacional de Estadística y Censos.es (pág. spanish-differences. A 1 de enero de 2009 hay 179. La actual presidenta Gloria Macapagal Arroyo.000 de español criollo (Chabacano de Zamboanga. 23).982 (Anexo:Hablantes de español en la U. Francisco Moreno y Jaime Otero cifran.900.000 de hablantes de español en el libro "Pluricentric languages: differing norms in different nations" página 45. comunidadhispanahoy. mepsyd. reclaman que ya en el 2001 había 520.↑ Demografía de la lengua española (pág. A 1 de enero de 2009. broadcastdialogue.E.000 ecuatorianos [19] (el grupo más numeroso de latinoamericanos en Italia) 145.ca 148.135. en 439.com.↑ 1.345 hablantes de español.org) 142. 137.U.ca 147.com. según años calendario 2000-2050 (2008).637 colombianos (estimación de Open Channels y el consulado colombiano en 1999) [18]. 143. según el Eurobarómetro (2006)).↑ 14.↑ Ethnologue report for Philippines.Thompson habla de 2. .063 españoles en Alemania según el INE.E.↑ 1% de la población de Francia mayor de 15 años.619 (Anexo:Hablantes de español en la U. pidió al gobierno de España que colaborara en la reintroducción del idioma español dentro del currículum de los alumnos de la escuela pública.816.↑ 59. 140.net (hablantes de español mayores de 12 años). y se mantuvo en la enseñanza pública hasta 1987. hay 2. citado en Media in Canada 2006.com.↑ Estimación gubernamental para 2010 (pág.W. que en 2005 era de 8. Hay 40. y Cavite.com (página 3).org). alrededor de 3 millones (elcastellano.200. sispain.↑ PMB Statistics. A 1 de enero de 2009. 249).↑ factorhispano. pero el Congreso Hispano Canadiense y otras asociaciones hispanas.000.↑ Census Bureau 2007 139.es) 141. El Censo de Canadá estimó que en el 2006 había 345.ca. Consultado el 01-07-2008.org.↑ 1% de la población de Bélgica mayor de 15 años. hay más de 2 millones de hablantes de español y sumando los hablantes de Chabacano. Los colombianos son el grupo más numeroso de latinoamericanos (sin contar brasileños) en el R. en el 2006 más de 700. El español fue lengua oficial hasta 1973. Basilan.000 personas el “grupo de dominio nativo” (realinstitutoelcano.↑ a b Anuario de la Enciclopedia Británico 1997CVC anuario del 99.678 españoles en Francia según el INE. aresprensa.017 españoles (Censo 2001)+48./ R.598. 138. 1996 pag.↑ Estimación al 2009 146. según el Eurobarómetro (2006)). dialogos. en 2007. que en 2005 era de 44.234 cervantesvirtual.260 hispanos.010./ Según el Instituto Cervantes de Manila. tlntv (en 2006 casi 1 millón de hablantes de español viven en Canadá) (). 32) 136.905 españoles (Censo 2001) + 75. 144.↑ Residentes españoles en Holanda según Censo del 2001 150.↑ Residentes españoles en Portugal según Censo del 2001 149. hay 103.

300 latinoamericanos no brasileños + 1.) pues se consideran dentro de los 12 mill.↑ Pág 34 y 35 del estudio Demografía de la Lengua española 159.603 que ya hay en la tabla. 169. dato que se aproxima a los 104.382) y Filipinas (20.↑ BBY (1997) (50.000 y 200.↑ Pág.397.↑ (Dentro del estudio:valor económico del español) 173.↑ Language other than English spoken at Home (Excluding temporary residents and visitors Falkland Islands Census Statistics 2006.000 hablantes de español con competencia limitada de la ciudad de Wilaya de Orán (página 31 de la Demografía de la lengua española) 157.com/dato_c.↑ El español en Trinidad y Tobago Anuario 2006-07 del Instituto Cervantes.↑ Instituto Cervantes 166.↑ Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española. En PDF.E. 174.↑ Enquesta d’usos lingüístics a Andorra Tercer quadrimestre del 2005 165.UU. de los cuales. Brasil (1 mill. de estudiantes.) por el dato más actualizado de los 7.↑ http://n. ya tenemos contabilizados 997.82 mill. 31 del estudio:Demografía de la Lengua española 163.↑ Residentes españoles a 1 de Enero del 2009 según el INE 164.↑ CVC.pdf 167.000 que da la Enciclopedia Británica 153. de los que hay que descontar 11.↑ Entre 150. hay 2.S. El español en el mundo.000) porque ya se consideran dentro de los datos que se dan del eurobarómetro.34 de la Demografía de la lengua española.html (75.151.849 en la tabla 177.↑ Pág.380 inmigrantes españoles y latinoamericanos en la UE (página 37).↑ españoles residentes en Argelia a 1 de enero de 2009 155. Se descuentan los estudiantes de los siguientes países: EE.265 españoles Censo 2001) 161.↑ Según la Demografía de la lengua española. 37)]. Virgin Islands Islas Vírgenes Estadounidenses en PDF. 170.↑ Switzerland's Four National Languages 160. (6 mill. y es así como se descuentan en el estudio de la demografía del español (pág. 32 del estudio:Demografía de la Lengua española 162. Fuentes y criterios demográficos 168.000 refugiados saharauis en la ciudad de Tinduf[20] 156. Marruecos (58. nuevos estudiantes. países de la U.492) considerados .↑ Ethnologue [23] 172.000 sefardíes)[21] + 80. 176.↑ Le añadimos 48.↑ http://www.000 iberoamericanos [22] 158. Consultado el 06-03-2009.cervantes.com/show_country.385. (3.↑ Censo sueco SCB (2002) 152.↑ Pág.googlepages.↑ Censo 2000 Population and Housing Profile: 2000.091.↑ http://www. que es la nueva estimación para 2010 de 11 mill. Geography: U.asp?name=TT Ethnologue 175.girasol.ethnologue.↑ a b Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española 154.es/imagenes/File/prensa/anuario2009.↑ Españoles residentes en China en 2009 (INE) 171.↑ Según el Instituto Cervantes hay 14 millones de estudiantes.

420).es/books? id=HMysaclQhY0C&pg=PA232&dq=%22hablantes+de+espa%C3%B1ol %22+millones&as_brr=3&ei=KgrWSZ7eMImqMrj77cIC#PPA232.com.↑ Sierra Martínez. 190. Nauta C. (1981) Sobre la influencia fonética Maya en el español de Yucatán. Matilde Leder.↑ Proel 182.29 México.google. Juan M. Universitat de València. . Thesavrvs boletín del instituto Caro y Cuervo. Ámsterdam: Ediciones Rodopi B. Noruega (23. pp. Volumen 1. «papamiento.↑ En 2000 el español superó al inglés como el idioma más hablado de Occidente. Las lenguas en la Europa comunitaria.↑ Unidades fonológicas vocálicas en andaluz oriental 186. pp. Lengua y Literatura 2. Jorge M. China (12.A. inglés y elementos de lenguas africanas» 185. México URL.677)..006). Hernán. ISBN 978-970-32-0976-7.↑ Juan Clemente Zamora Munné. José Manuel Cabrales Arteaga (2006). Juan M. pp. 183. 2007.835) y Trinidad y Tobago (1. Ciencias del Lenguaje.V. 188. ISBN 978-84-08-07800-5. 180.↑ Lope Blanch. 192. Tomo XXXVI. 33). Nueva Zelanda (25. Matilde Garí) (1995). ISBN 8437049482. historia. 193. URL. ISBN 84-7143-926-3.mx/books? id=nsYMFFhmehsC&pg=PA202&dq=papiamento+mezcla+de&hl=es&ei=S_zF S8TGHITWtgO3ldi3DQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0 CD4Q6AEwBTgK#v=onepage&q=papiamento%20mezcla%20de&f=false.M1. editorial Universidad Nacional Autónoma de México. Volumen 8. http://books.806). (1972) En torno a las vocales caedizas del español mexicano. Japón (60. lengua criolla mezcla de holandés.↑ Guillermo Herández García. Suiza (14.↑ Adolfo López Mateos (1963) Presencia internacional de Adolfo López Mateos. página 444. Senegal (101. 179. página 219. según la revista española Cambio16 América. Estudios sobre el español de México. México URL. Juan M. 202. página 134.913).800). Madrid. página 18. Alfa Nauta-Programa Educativo Temático. 181. Canadá (92. número 3. URL 189. español. http://books. Australia (33. ISBN 97890-5183-686-4.↑ Estudio comparativo del andaluz y el murciano 187.↑ Antonio Quilis (1993) Tratado de fonología y fonética españolas.dentro de las cifras de hablantes con competencia limitada dadas.↑ Francisco MORENO FERNÁNDEZ y Jaime OTERO ROTH: Atlas de la lengua española en el mundo (pág.↑ Lope Blanch.000). 232. El indigenismo Americano II: Actas de las segundas jornadas sobre indigenismo americano. Parte 2. (25. (2004) Cuestiones de filología mexicana p.455). Fermín et al (1994). Madrid. Costa de marfil (235.↑ VV..53 a 73. Guitart (1982) Dialectología hispanoamericana: teoría.↑ Urrutia Cárdenas. Sáhara Occ. SGEL-Educación. ed.122). portugués. Consultado el 14 de abril de 2010.google.853).↑ Adolfo López Mateos (1963) Discursos y declaraciones redactados por Antonio Luna Arroyo. URL consultado el 12 de octubre de 2009. página 420. ISBN 84-89140-58-8.↑ Lope Blanch.677).. descripción. 178. Barcelonm. S.Universidad Nacional Autónoma de México. Las lenguas de minorías. 184. Rusia (13.AA (Belén Garí. México URL. URL 191.

↑ Academia Ecuatoriana de la Lengua 206. Consultado el 2010-11-06. Ed.6% del PIB.↑ Academia Venezolana de la Lengua 209. Consultado el 2010-11- 06.↑ Academia Salvadoreña de la Lengua 208.↑ «Academia Cubana de la Lengua».↑ Academia Nacional de Letras del Uruguay 222.↑ DPD.↑ «Real Academia Española». 201. Acul. 196. Consultado el 2010. 216.ohc.↑ Academia Nicaragüense de la Lengua 220. [editar] Bibliografía . 5-6. 200. 213.» (2010). Acl. México URL 197.194. en términos económicos. pág. 215.↑ Academia Boliviana de la Lengua 219. página 85. 202. México URL. en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 199. Fondo de Cultura Económica.↑ «La lengua española genera el 15. democracia política y democracia social.↑ «Academia Mexicana de la Lengua». Centro de Estudios Sociológicos.↑ Academia Filipina de la Lengua Española 214. 207.↑ «El español.↑ «Academia Costarricense de la Lengua».↑ «Academia Peruana de la Lengua». Consultado el 2010- 11-06. Consultado el 2010-11-06.↑ «Academia Chilena de la Lengua».↑ Alfonso Reyes (2001) Misión diplomática. Santillana. página 304.cl. Apalengua.↑ Academia Dominicana de la Lengua 218.↑ «Academia Panameña de la Lengua». Consultado el 2010-11-06.↑ Academia Colombiana de la Lengua 205. Academia Peruana de la Lengua.cu.org. 210. México URL. Consultado el 2010-11-06.↑ Academia Argentina de Letras 221.↑ Academia Hondureña de la Lengua 223.es.↑ Colegio de México (1993) Modernización económica.» (2009).↑ Academia Norteamericana de la Lengua Española.↑ Academia Paraguaya de la Lengua Española 217. 2005.cr.↑ La política lingüística panhispánica Real Academia Española.apalengua.↑ Ch.↑ José López-Portillo y Weber (1976) La conquista de la Nueva Galicia.↑ Ll. página 144.. Institutodechile.ac.mx (2010-09-22). Rae. 203.org. 211. Volumen 1.↑ Academia Guatemalteca de la Lengua 212. en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 198.↑ Academia Puertorriqueña de la Lengua Española 224. Academia. 195. 204. Consultado el 2009. Consultado el 2010-11-06. Secretaría de Relaciones Exteriores.

Alatorre. 2005. México: Fondo de Cultura Económica. López García.es (diccionarios de variantes del español). Grijelmo. 1998. ISBN 968-19-1132-6.es (traductor al español. Madrid: Grupo Santillana de Ediciones. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica. Wolf. Sevilla: Universidad de Sevilla. de la Real Academia Española) . Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama). 1985. Antonio: Los 1001 años de la lengua española.• • • • • Cano. 1996.): Historia de la lengua castellana. A. Barcelona: Ariel Lingüística.: Defensa apasionada del idioma castellano.cervantes. Rafael (coord. [editar] Diccionarios • • • Wikcionario tiene un para índice de entradas en español.Wikcionario UniLeon. oesi. Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses. ISBN 968166678.

de la Real Academia Española) .: Defensa apasionada del idioma castellano Madrid: Grupo . 223. Grijelmo. 219. Barcelona: Ariel Lingüística. Consultado el 2010Academia Paraguaya de la Lengua Española Academia Dominicana de la Lengua Academia Boliviana de la Lengua Academia Nicaragüense de la Lengua Academia Argentina de Letras Academia Nacional de Letras del Uruguay Academia Hondureña de la Lengua Academia Puertorriqueña de la Lengua Española Academia Norteamericana de la Lengua Española. 1985. «Academia Cubana de la Lengua».es (traductor al español. A. Antonio: Los 1001 años de la lengua española México: Fondo de .cu. 11-06. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica. 217. ISBN 968-19-1132-6. Santillana de Ediciones. 216. Alatorre. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama). oesi.cervantes. ISBN 968166678. [editar] Bibliografía y y y y y Cano. Acul. 1996. Rafael (coord. 220. López García. Sevilla: Universidad de Sevilla.ohc.): Historia de la lengua castellana.es (diccionarios de variantes del español). 221. 224. 222. 218. [editar] Diccionarios y y y Wikcionario tiene un para índice de entradas en español.215. Cultura Económica. 1998. Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses. Wolf.Wikcionario UniLeon. 2005.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful