Idioma español

De Wikipedia, la enciclopedia libre Saltar a navegación, búsqueda «Castellano» redirige aquí. Para otras acepciones, véase castellano (desambiguación). Para otros usos de este término, véase español.

Español o castellano
Hablado en Andorra
[1] [2] [3]

Argentina[4] Belice[5] Bolivia[6] Chile[7] Colombia[8] Costa Rica[9] Cuba[10] Ecuador El Salvador España Guatemala Guinea Ecuatorial[11] [12] Honduras México Nicaragua Panamá Paraguay Perú Puerto Rico República Dominicana Uruguay Venezuela Canadá[13] Estados Unidos[14] Filipinas Gibraltar[15] Marruecos Sáhara Occidental[16] y entre los refugiados saharauis en Argelia Hablantes 450 a 500 millones de personas • Nativos: • Otros: Puesto Familia • 400 millones de personas • entre 60 y 100 millones de personas 2.º puesto (Ethnologue 1996) Indoeuropeo Itálico Grupo Romance Romance Ítalo-occidental Subgrupo Occidental Grupo Galo-Ibérico Ibero-romance

Ibero-occidental Español / Castellano Alfabeto Oficial en Alfabeto latino Estatus oficial
organizado usando criterios geográficos

África (5): España (por Canarias, Ceuta y Melilla) Cocobeach (Gabón/Guinea Ecuatorial)*** Guinea Ecuatorial* República Árabe Saharaui Democrática[17] América (21): Argentina Bolivia* Chile Colombia Costa Rica Cuba Ecuador El Salvador Guatemala Honduras México**** Nicaragua Panamá Paraguay* Perú* Puerto Rico* República Dominicana Uruguay Venezuela Estados Unidos; en algunos estados. Europa (1): España Oceanía (1): Isla de Pascua (CHI) Asia (0):

• • •

En Filipinas fue oficial hasta 1973; en la actualidad la constitución promueve su promoción de forma voluntaria.
[18]

• •

Organismos africanos (1): Unión Africana[19] ***** Organismos americanos (6): OEA***** ALBA***** MERCOSUR***** CAN***** UNASUR***** TLCAN*****:

SICA***** ALADI*****

Organismos europeos (3): Unión Europea (UE)***** Europol***** Unión Europea Occidental***** Organismos Internacionales (8): ONU***** Interpol***** Cumbre Iberoamericana***** ABINIA***** UL***** FIFA***** Tratado Antártico (STA)***** ATP*****

* Primer idioma oficial del Estado o territorio. ** Primer idioma oficial de la ciudad. *** Segundo idioma oficial de la ciudad. **** México no tiene formalmente lengua oficial. El español es la lengua mayoritaria y oficial "de facto". ***** Idioma cooficial del organismo.

Anexo:Países donde el español es idioma oficial Regulado por Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española Códigos

ISO 639-1 es ISO 639-2 spa ISO 639-3 spa

Extensión del Español o castellano

El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU[20] y, tras el chino mandarín, es la lengua más hablada del mundo por el número de personas que la tienen como lengua materna.[21] [22] [23] Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones político-económicas internacionales (UE,[24] UA,[25] OEA,[26] OEI,[27] TLCAN,[28] UNASUR,[29] CARICOM,[30] y el Tratado Antártico,[31] entre otras). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450[32] y 500[33] millones de personas, pudiendo ser la tercera lengua más hablada considerando los que lo hablan como primera y segunda lengua.[34] Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo tras el inglés,[35] con al menos 17,8 millones de estudiantes,[36] si bien otras fuentes indican que se superan los 46 millones de estudiantes distribuidos en 90 países,[37] y la tercera lengua más usada en Internet (7,8% del total);[38] se espera que para el 2050 lo hable el 10% de la población mundial. El español, como las otras lenguas romances, es una continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar), desde el siglo III, que tras el desmembramiento

del Imperio romano fue divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en las distintas provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante una lenta evolución a las distintas lenguas romances. Debido a su propagación por América, el español es, con diferencia, la lengua romance que ha logrado mayor difusión.

Contenido
[ocultar]

1 Aspectos históricos, sociales y culturales

1.1 Nombre de la lengua
 

1.1.1 Etimología 1.1.2 Polémica en torno a "español" o "castellano"

○ ○

1.2 Historia 1.3 Distribución geográfica
      

1.3.1 América 1.3.2 El español en países donde no es oficial 1.3.3 Europa 1.3.4 Asia 1.3.5 África 1.3.6 Oceanía 1.3.7 Estimación del total de hablantes por país

○ • ○ ○ ○ ○ ○

1.4 Un idioma en expansión 2.1 Clasificación 2.2 Variedades dialectales del español 2.3 Lenguas derivadas 2.4 Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua 2.5 Fonología y sonidos
  

2 Descripción lingüística

2.5.1 Vocales 2.5.2 Consonantes 2.5.3 Fonología del español 2.6.1 Morfología 2.6.2 Sintaxis 2.6.3 Voseo

2.6 Gramática
  

○ ○ •

2.7 Léxico 2.8 Sistema de escritura

2.8.1 Otras representaciones

3 Valor Económico del Idioma Español

de su forma ultracorrecta. más bien. italiano: storia por historia). pero por motivos eufónicos. se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales. España.• • • • • 4 La Real Academia Española y las academias asociadas 5 Véase también 6 Referencias 7 Bibliografía ○ 7. siempre que no actúe ideológicamente. que significa de Castilla. o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo. etc) y de *hispanione se pasó en castellano antiguo a españón. variables a su .[cita requerida] Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispánicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en borgoñón. que no se usa para significar naciones". procede del latín Castellanus. la controversia es de raíz ideológica. españolito) procede del occitano espaignol. frisón. sociales y culturales [editar] Nombre de la lengua [editar] Etimología Según la Real Academia Española de la lengua. reino medieval situado en la parte central de la península ibérica. La ciencia lingüística. castellano. En consecuencia. Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España.a las palabras que empezaban con s+consonante. lapón. o bien si ambas son formas perfectamente sinónimas y aceptables. no hay preferencias por una denominación u otra. Otra teoría afirma que Spaniolus (literalmente hispanito.[41] [editar] Polémica en torno a "español" o "castellano" Artículo principal: Polémica en torno a español o castellano La polémica en torno a los términos español y castellano estriba en si resulta más apropiado denominar a la lengua hablada en Hispanoamérica. que significa de Hispania. Desde el punto de vista estrictamente lingüístico. en redes informáticas). [cita requerida] Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la h. y éste del latín medieval Hispaniolus. sociolectales y funcionales. o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo. se añadía una e. y castellano con Castilla). en España y en otras zonas hispanoparlantes «español» o «castellano». política y económica.1 Diccionarios 8 Enlaces externos [editar] Aspectos históricos.[40] La otra denominación. bretón. se creía que la forma escrita correcta de Hispaniolus era Spaniolus (Cf. "luego disimilando las dos nasales se llegó a español.[39] Hispaniolus procede de la denominación latina de la provincia de "Hispania" que incluía a la Península Ibérica y a las Baleares o. con la terminación -ol. la palabra español procede del provenzal espaignol. sajón.

según la normativa establecida por los principales organismos de política lingüística del área hispanohablante en lo relativo a la codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española).[43] [editar] Historia Artículo principal: Historia del idioma español Una página del Cantar de mio Cid.[42] Asimismo. además de las lenguas de la minoría extranjera-invasora alóctona (árabe y bereber). En el siglo VIII. Spanisch. Para la lingüística. spagnolo. comenzará una evolución divergente. origen de la lengua española. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas. concretamente con el de la zona central del norte de Hispania. el diccionario normativo editado por la Real Academia Española de la lengua y la Asociación de Academias de la Lengua Española lleva por título Diccionario de la Lengua Española. etc. en la que surgen varias modalidades romances: la catalana. Mientras. la navarro-aragonesa. Spaans. En Al-Ándalus. Tras la caída del Imperio romano en el siglo V. se hablarán los dialectos romances englobados con el término mozárabe (no árabe). terminológicamente. la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. aunque el Diccionario panhispánico de dudas. en castellano medieval. espanhol. y. En el ámbito normativo prescriptivo. espagnol. a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. obra de carácter normativo actualmente vigente recomienda no obstante la denominación de «idioma español» por carecer de ambigüedad y ser la utilizada generalmente en otros idiomas nacionales (Spanish. la invasión musulmana de la Península Ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas.vez en el tiempo). ισπανικά. en la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana.). castellano y español son términos sinónimos. . La historia del idioma español comienza con el latín vulgar del Imperio romano. la astur-leonesa y la gallego-portuguesa. pues. ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente castellana o española. la castellana.

que podía alternar desde entonces con el latín.[49] Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar -el español. única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época. conservadas en el Monasterio de Yuso en San Millán de la Cogolla (La Rioja).en la llamada Reconquista. un idioma respetado por todas las personas ilustradas. no al romance castellano.[44] Cada vez son más los filólogos que defienden esta teoría (Ridruejo.[47] Las Glosas Emilianenses de finales del siglo X o principios del XI.[46] un conjunto de textos que constituyen copias de documentos. Esto dio lugar al reconocimiento oficial del español. (1252-1284). otros filológos siguen defendiendo los postulados pidalianos del predominio del dialecto castellano en la formación del español y su expansión por un proceso de castellanización por el resto de territorios peninsulares. Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma español se dio durante el reinado de Alfonso X de Castilla y León. El director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua concluyó que «ese latín "estaba tan alejado de la rectitud. fueron consideradas por Ramón Menéndez Pidal como el testimonio más antiguo de lengua española. pero también del resto.[50] El español se extendió por la península durante la Baja Edad Media debido a la continua expansión de los reinos cristianos en este período.A partir de finales del siglo XI es cuando comienza un proceso de asimilación o nivelación lingüística. algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX. Sin embargo. principalmente. con influencia vasca y visigótica. entre los dialectos románicos centrales de la península ibérica: astur-leonés. Los textos más antiguos que contienen rasgos y palabras de lo que será el castellano son los documentos escritos en latín y conocidos como Cartularios de Valpuesta. por eso resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada cultura redactadas en un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas por considerarlo demasiado prosaico.[48] Evolución de las lenguas del sur de Europa. Este proceso es el que dará como resultado la formación de una lengua común española. La . se originó en el condado medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte de Burgos). uno de los precursores de la lengua española. posteriormente se demostró que las formas escritas en esos documentos corresponden al romance navarro-aragonés. presentaba un estado tan evolucionado o corrompido" que.y por eso mismo eran populares. Penny. de la calle y que se cuela en estos escritos"». el español. "se puede concluir que la lengua de los becerros de Valpuesta es una lengua latina asaltada por una lengua viva. Sin embargo. asegura. El dialéctico románico castellano.[45] conservados en la iglesia de Santa María de Valpuesta (Burgos). Fernández-Ordóñez). castellano y navarro-aragonés. Tuten. podría pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Corte del citado rey deberían ser redactadas en latín.

[52] En esa época ya había comenzado el reajuste consonántico. primer tratado de gramática de la lengua española. desde la época de los borbones.. En España. El primero ve la luz en Madrid en 1661 de la mano de Julián Paredes ("Gazeta"). Antonio de Nebrija autor de la Gramática. que significó la reducción del sistema de fonémico al pasar de seis consonantes sibilantes a sólo una o dos según la variedad.[51] Se estima que a mediados del siglo XVI el 80% de los españoles hablaba español. León.[53] A lo largo del siglo XVII y XVIII surgen infinidad de publicaciones periódicas y privadas en español. la unión final peninsular con los Reyes Católicos acrecentaron la asimilación y nivelación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos. En 1492 el sevillano Antonio de Nebrija publicó en Salamanca su Grammatica. iniciada en el siglo XVI expandió el idioma español por la mayor parte del continente americano. y también primero de una lengua europea moderna. Tras conseguir la independencia los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística que terminaron de extender el idioma español a través de todo ese continente. Granada. siguiéndole numerosas publicaciones en Salamanca. el Diario de Barcelona.incorporación a la Corona de Castilla de los reinos de León y Galicia con Fernando III de Castilla y la introducción de una dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón y más tarde. El primero fue en 1792. se produjo una política centralista de unificación lingüística y consiguiente minorización del resto de lenguas vernáculas en favor de la lengua común española. En el siglo XV la lengua común española se había introducido en gran parte de la Península Ibérica.etc. Zaragoza. En los territorios bilingües también comienzan a aparecer publicaciones periódicas en español. siendo también el primer periódico en español de Cataluña. Sevilla. Vigo o . desde California hasta el Estrecho de Magallanes. la primera gramática de una lengua europea moderna. La colonización de América. Le siguieron El Correo de Gerona (1795). Diario de Gerona (1807) y aún antes en ciudades también bilingües como Palma de Mallorca (1778).

moré. maropa. capítulo 1. se estableció que «es la garantía permanente de ciudadanía estadounidense. No tienen reconocimiento de lengua oficial en otros países latinoamericanos donde es lengua hablada: Argentina. A esto hay que agregar el contacto con los idiomas de las poblaciones nativas. sirionó. [editar] Distribución geográfica Véase también: Distribución geográfica del idioma español El español o castellano es la lengua oficial de diecinueve países en América. araona. machajuyaikallawaya.º. tienen diferencias de pronunciación y vocabulario. pacawara. cavineño.[67] Chile. es una de las lenguas oficiales de Bolivia (con la nueva Constitución aprobada en el año 2007. Idioma español en Aruba e Idioma español en las Antillas Neerlandesas .[56] Cuba. Idioma español en Belice. que se sumaban a lo establecido por la Constitución de 1952.[57] Ecuador (según la nueva Constitución del 2008. himnos y banderas». guarayu. mojeño-ignaciano. Idioma español en Brasil. yuki. [61] Nicaragua (cuya Constitución. chimán. toromona. quechua. por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad»). además de en España y en Guinea Ecuatorial. artículo 2.[58] «El castellano es el idioma oficial del Ecuador. Panamá. pero se habla en los cinco continentes. [editar] América La mayoría de los hispanohablantes se encuentran en Hispanoamérica. leco. movima. México es el país con el mayor número de hablantes (casi una cuarta parte del total). sino en algunos casos en el léxico global. tapieté.[72] En Puerto Rico. el castellano. el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural. como el aimara. guaraní. itonama. yaminawa.Bilbao. como sucede con cualquier otra lengua. en detrimento de las "lenguas generales" basadas en lenguas indígenas. ese ejja. bésiro. Idioma español en Trinidad y Tobago. machineri. aimara y demás lenguas indígenas. título I. El Salvador. mosetén. chácobo. artículo 12.[64] Perú[65] (cooficial con el quechua. si bien respetan el tronco principal latino. El idioma español siempre tuvo numerosas variantes que.[60] Honduras. quechua. mojeño-trinitario. según los sucesivos plebiscitos del estatus político del país.[54] cooficial con «todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas campesinos autóctonos. En América a partir de 1770.[63] Paraguay (cooficial con el guaraní). chibcha. weenhayek. náhuatl. allí donde predominen) y Venezuela (cuya Constitución[66] establece además que «Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República. artículo 5. guaraní.[69] Uruguay[70] y México[71] (uso oficial de facto). puquina. título I. el español pasó a ser la lengua normal en la enseñanza. República Dominicana. Colombia (junto con las lenguas y dialectos de los grupos étnicos en sus territorios[55] ). guarasu’we. párrafo 1. canichana. no solo en sus zonas de influencia.[68] Puerto Rico. uruchipaya. tacana. entre otros. título II. El Estado respetará y estimulará su conservación y uso»). Idioma español en Haití. que hicieron también contribuciones al léxico del idioma. yuracaré y zamuco»). maya. Con una u otra denominación. que son el aymara. bauré.[73] [editar] El español en países donde no es oficial Véanse también: Idioma español en Estados Unidos. nuestros dos idiomas. mapudungun. taíno y tagalo. Idioma español en Canadá. Costa Rica. cayubaba.[62] establece además que «las lenguas de las Comunidades de la Costa Atlántica de Nicaragua también tendrán uso oficial en los casos que establezca la ley»).[59] Guatemala. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley.

UU. Denver.[77] El español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia británica de Belice. especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York. En el estado de Nuevo México. lo habla gran cantidad de personas. Debido a la cercanía con Venezuela. En los últimos años.[75] El español se ha vuelto importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos. Idioma español en Andorra e Idioma español en Gibraltar . Cerca de la frontera con la vecina República Dominicana. firmado por el presidente. Hay una realidad lingüística singular en Estados Unidos debido al avance progresivo del bilingüismo. el número de estudiantes de español en la enseñanza reglada en la República Federal de Brasil aumentó de un millón en 2006 a 5 millones en 2009. [editar] Europa Véanse también: Anexo:Hablantes de español en la U. de acuerdo a un censo del año 2000. el inglés permanece como la única lengua oficial. Aunque su idioma oficial es el francés. como miembro de Mercosur. que lo ofrece como primera lengua extranjera de enseñanza en los colegios y liceos del país. En muchas ciudades fronterizas. especialmente con Paraguay. además. en las tres islas se reciben medios de comunicación en español.1% de la población habla el español "muy bien". debido a los estrechos vínculos comerciales y la importancia del turismo hispanohablante. Sin embargo. es la lengua más enseñada en el país. aunque sin carácter oficial (las únicas lenguas oficiales de Aruba y las Antillas Holandesas hasta ahora son el holandés y el papiamento). Por el contrario.[76] Según el Anuario de 2009 del Instituto Cervantes. Baltimore y Seattle. El español. El español tiene una larga historia en los Estados Unidos. se introdujo la enseñanza básica obligatoria del castellano en las escuelas.[74] Estados Unidos es el segundo país con mayor número de hispanohablantes. No obstante. Chicago. Uruguay y Bolivia. Miami. Argentina. el español se utiliza incluso en la administración estatal.Español en EE. por ejemplo. se habla una lengua mixta llamada portuñol. principalmente canales televisivos. el español no es el idioma oficial de Haití. muchos estados y accidentes geográficos fueron nominados en ese idioma. el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto. aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en la constitución. el 52. Los Ángeles.[80] En la isla caribeña de Aruba. y se ha fortalecido por la inmigración proveniente del resto de América. el español básico es comprendido y hablado coloquialmente.[78] [79] Se habla principalmente por los descendientes hispanos que han habitado la región desde el siglo XVII. El español neomexicano se remonta a los tiempos de la colonización española en el siglo XVI y conserva numerosos arcaísmos. en las vecinas Curazao y Bonaire lo habla una minoría. según el Eurobarómetro (2006). San Antonio. En 2005. Por último. Houston. conocido como ley del español. el criollo haitiano es ampliamente hablado.E.

a partir de 1899. Asimismo se utiliza en pequeñas comunidades en otros países europeos. [editar] Asia Véanse también: Idioma español en Filipinas. especialmente después de la Guerra Filipino-Estadounidense que diezmó a la burguesía urbana hispanohablante y la segunda guerra mundial.Conocimiento del español en la UE. En total habría 65. la presidente Gloria Macapagal Arroyo anunció en 2007. si bien desde 1973 había perdido mucho peso representativo a nivel oficial. ya que.284. No obstante. durante su visita oficial a España.7% de la población. A pesar de que en Filipinas había entre un 10%-15% de hispanohablantes[cita requerida] (unas 900. Filipinas pasó a ser colonia de los EE. pero no es la lengua propia y oficial como sí lo es el catalán[82] ).[84] Casi 19 millones de europeos mayores de 15 años hablan español fuera de España en la UE (contando con los que lo han aprendido como lengua extranjera. El castellano es lengua oficial de España. que la lengua española será nuevamente obligatoria en el currículum escolar. Idioma español en Israel. El español perdió su último estatus oficial en 1987. donde prácticamente se aniquiló a los restos de la burguesía española tras el bombardeo de Intramuros en Manila. capaces de mantener una conversación). y debido a la intervención estadounidense. principalmente en el Reino Unido. sus autoridades siguieron una política de deshispanización del país e imposición del inglés. El español es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea. Francia. no consiguió su independencia tras sus movimientos revolucionarios del siglo XIX. UU. las autoridades estadounidenses impusieron progresivamente el uso del inglés. Idioma español en Japón e Idioma español en Taiwán El caso de Filipinas. y que era usado como lengua franca por el 70% de la población del país.000 personas) a principios del siglo XX. También se habla en Gibraltar[81] y en Andorra (donde es la lengua materna mayoritaria debido a la inmigración. Alemania y Suiza[83] (donde es lengua materna del 1.101 de hablantes de español en Europa[85] En Gibraltar opera la GBC en español e inglés. antigua colonia española. es bastante atípico. durante la administración de Corazón Aquino.[88] [89] El Gobierno de Filipinas confirmó que el español se incorporará en la . a diferencia de otros países hispanos. Desde entonces. y de que su primera constitución (promulgada en 1899) tenía establecido el español como lengua oficial. Por el contrario. representando la lengua minoritaria más hablada en este país por detrás de tres de las cuatro lenguas oficiales).[87] que ya operaba en los idiomas inglés y árabe.[86] y en Rusia se inauguró en el año 2009 la nueva versión en español del canal de noticias internacional Russia Today.

000 refugiados saharauis que pueden leer y escribir la lengua. Además. antiguo protectorado español que está cerca de España. pero se estima que tienen alta destreza en el idioma unas 650. territorio de Chile. es hablado por las comunidades ecuatoguineanas que huyeron durante la dictadura de Francisco Macías Nguema y que ahora se encuentran en países como Gabón. También se habla en las ciudades españolas en África del Norte (Ceuta y Melilla) y en la comunidad autónoma de las Islas Canarias (143. el censo de 2001 registró un total de 14. hay unos 200.833 personas.000 personas aproximadamente hablan castellano como lengua materna.000 y 2. de Guinea Ecuatorial.593 hispanohablantes en Australia. el español se habla en la Isla de Pascua. Palaos. En Tinduf. Idioma español en Guam e Idioma español en Marianas del Norte Entre los países y territorios en Oceanía. la académica y presidenta filipina Gloria Macapagal-Arroyo ha sido galardonada con el Premio Internacional Don Quijote 2009. Recientemente la ciudad gabonesa de Cocobeach se hizo binacional mediante un común acuerdo con Guinea Ecuatorial. Idioma español en Nueva Zelanda. Actualmente el español es hablado de manera muy minoritaria como lengua materna por varios miles de personas. unos de ellos (Zamboangueño) con gran pujanza social.676 hispanohablantes. la mayoría radicados en Sídney. ha acordado la reintroducción del español como asignatura obligatoria en la Educación Secundaria a partir del año 2012. institucional y económica que se desarrolla en lengua española.[93] y miles de ellos recibieron educación universitaria ofrecida por Cuba y España. donde se han generado varios dialectos criollos de base española. el 23 de febrero de 2010 el Ministerio de Educación de Filipinas.[91] [92] que reconoce la iniciativa educativa de la República de Filipinas de introducir la lengua española en los planes de estudio nacionales. Dentro del Marruecos septentrional. unas 20.[100] [101] En el censo de 2006. casi todas personas mayores de ascendencia española. Marianas del Norte.[90] En 2009.001. que amplía el área de colaboración política.[102] Las naciones de Guam.[94] Otros lugares donde el español tiene presencia es Luena.032. hay 93.enseñanza secundaria a mediados del 2009. Camerún y Nigeria. por la presencia del ejército cubano[cita requerida]. se elevó a 98. [97] [98] en el censo de 2006.645. Islas Marshall y los Estados Federados de Micronesia tuvieron hispanohablantes nativos.[99] En Nueva Zelanda. En un acuerdo histórico. por lo cual se le dio estatus de oficialidad a la lengua española.[95] [96] [editar] Oceanía Véanse también: Idioma español en Australia. respectivamente). [editar] África Véanse también: Idioma español en Marruecos e Idioma español en Guinea Ecuatorial El español es la lengua oficial. en colaboración con el gobierno homólogo español y otros organismos. La cadena de televisión de China CCTV comenzó en octubre de 2007 a emitir un canal de TV sólo en español (CCTV-E).000 personas y destrezas suficientes en el idioma alrededor de 2-3 millones de personas. Argelia. y más hablada. Angola. Se observa un creciente interés por el estudio del español en . ya que fueron colonias españolas hasta 1898. especialmente en la zona del Mindanao. y de acuerdo con el censo de 2001. la cifra aumentó a 21. Además.

Las cifras de estudiantes figura en el • . en su defecto. figuran los países con español no oficial. los 19. según el Eurobarómetro (2006) (capaces de mantener una conversación en español). 1. los 47. los 17. Los hablantes de español como lengua extranjera en la UE (como 1. En la primera columna figuran estimaciones de la población actualizada de cada país.322 de Nueva Zelanda. en los países con el español oficial. Así pues. la fuente poblacional es de Naciones Unidas para el 2009.092 de Guam.ª y 2.138. los 3. más otros 40. el español es probablemente el segundo o el tercer idioma más hablado de Oceanía. además considera la estimación del Instituto Cervantes de 14 millones de estudiantes de español en el mundo.E. donde se habla español como lengua materna por los hispanos que allí han emigrado y por los hablantes de español como lengua extranjera.000 donde el español es oficial.[103] Unos 400 millones de hablantes eran nativos de español (359. El estudio "El valor económico del español" se centró sobre hablantes de español en base a datos de población entre 2000 y 2005.088 hablantes en Australia. La estimación de los hablantes como lengua materna se ha calculado en función de los porcentajes del Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book).442 de Hawái.dichos territorios.860. la población hispanohablante podría estar en el umbral de los 500 millones.461.000 en otros territorios. En las filas con color fondo blanco. El resultado fue de un total de casi 440 millones.000 extranjeros con competencia limitada de español.520. se ha calculado en función de los porcentajes del estudio de la Demografía de la lengua española.000 donde no lo es).ª en la última) figuran en el Anexo: Hablantes de español en la U. no nativos con competencia mayor o menor del idioma y aprendices) realizados por el estudio "El valor económico del español".700 de la isla de Pascua y los más de 10. La siguiente tabla de hispanohablantes se ha elaborado en función de porcentajes y conceptos (nativos.[105] • En las filas con color más oscuro de fondo. y como 1. 23. pero incorporando las estimaciones actualizadas de los censos de cada país o. [editar] Estimación del total de hablantes por país Países del mundo donde se estudia español. considerando los 481.ª lengua aprendida en la penúltima columna. figuran los países con español oficial. sin ser tan rigurosos en el análisis.[104] También se dice en este informe que. La estimación de los hablantes nativos (como primera y segunda lengua en países con el español oficial). y finalmente.000 millones de hablantes no nativos (entre los que se utilizan los datos del eurobarómetro para la UE). siendo hablado por minorías significativas.

84% 39.268 56.770.40% 40.00 0[118] 57.71 0 99.396.17% 1[112] 7 98.113 4 Colombia 45.48% 27.951.518.334.700.Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes).820.514.461.719.642.50 1[116] (35.324[ 2 Estados Unidos 113] (48.4%[11 5] 43.388. lengua lengua bilingü matern es.78 4 86.60% 25.238.275.5% 106.951[ 123] 96.768.55 2 98.000 estudiante s[119] ) 3 España 46.820. Países Hablantes [111] Total de español hablantes de como 1.933[ 125] 79.256.000[ 124] 96.20% 45.419.324 censados[114 ] ) 12.21 99.78 92.000[ 122] 99.ª lengua español 1 México 108.80% 28.ª lengua [109] [110] Pos. % Hablan tes de [107] % español [108] que como habla Hablantes lengua [106] español de español matern Población como como a.77% 23.400 5 Argentina 40.034 .ª y 2.501.837 6 Venezuela 28.969.86 120] 1] 3 98.00 0 (7.120 7 Perú 29.786.50 1 censados) [117] 50.990.908.468.03% 45.000.0%[12 41.80% 46. y materna como a 2.532[ 89.55 2 99.

652.445.164.987.16% 7.776 13 República Dominicana 10.833 87.154[ 130] 41.0% 6.10% 13.119.8 Chile 17.082 99.98% 9.350.382 97.426.000 98.277.262.00 0 99.96% 13.451 18 Francia 440.106[136] 440.161.0% 11.000[ 127] 92.903[13 7] 97.40% 11.73% 4.7% 9.70% 6.027.995.40% 12.469 86.489[1 6.136.435 16 Marruecos 20.90% 9.00 5 11 Guatemala 14.000 4.432.183.075.000 64.797.499.197[13 1] 97.637 6.640.000 100.036.049.164.60 3 98.000 87.549.00 5[129] 12.094.328 12 Cuba 11.204.25% 4.445.000[132] 20.00% 5.58 6 99.345.106 2.927 10 Brasil 445.60% 10.935[ 33] 134] 17 El Salvador 6.640 14 Bolivia 10.002 99.002[13 5] 100.589 15 Honduras 7.019.486 19 Nicaragua 5.30% 16.710 20 Costa Rica 4.270[ 126] 89.005 12.876.00% 7.974.256 .513 99.4% 5.005[128] 445.743.090.183.570.374.20% 4.94% 15.610 9 Ecuador 14.204.130 99.

905[144] 89.905 492.744 242.555 22 Puerto Rico 3.015.581.726 98.990[150] 85.225 29 Guinea Ecuatorial 1.080 2.60 % 3.000 1.000[147 ] 909.091 26 Filipinas 3.412.000.853 (92.000 641.246.016.454.351 .934.21 Paraguay 6.427 737.978 19.990 171 980 601.077 3.248 93.80% 3.773[ ] 142] 27 Alemania 140.349.654 2.90% 3.882 98.026 32 Países Bajos 19.654[139] 107.129.058.706.153.978[149] 19.044.500 24 Uruguay 3.094 33 Bélgica 85.882[141 3.361.000 369.786.658[140] 438.324.029 25 Panamá 3.853 estudiante s) 31 Portugal 9.293 30 Canadá 1.8% 2.000 95.915[14 5] 90.000 96.978 682.000 76.922.016.742 2.972 28 Italia 89.50% 1.10% 3.001.50% 4.744[148] 9.000 69.773 2.000[14 6] 909.982.216 23 Reino Unido 107.000[143] 140.10%[ 138] 3.929 34 Rumania 181 450 544.

565[160] 76.231[158 ] 43 Suiza 123.565 (60.073 36 Australia 106.910 46 Belice 106.422[156 ] ] 41 Dinamarca 219.000 130.175[153 ] + 33.003 42 Israel 130.1% 106.913 estudiante s 37 Polonia 316.420 estudiante s) 44 Japón 76.565 136.472[151] 101.35 Suecia 101.806 (estudiante s) 40 Argelia 422[154] 422 175.104 38 Austria 267.000 estudiante s) 45 Bulgaria 133.000[157] 130.643[161 ] .000 137.422[155 223.000 123.643 128.420 (14.517 106.472 101.517[152] 106.7%[159] 123.517 447.795[153] 52.565 76.177 39 Costa de Marfil 235.472 544.000[143] 1.000 175.795 128.

70% 53.534[162 ] 48 Irlanda 4.363 61.677 estudiante s) 57 Eslovaquia 43.963[164] 53.534 125.47 Antillas 10.402 75.618 68.402 54 Croacia 73.800 75.645 [102] 21.455 (estudiante s) 50 Grecia 86.656 55 Andorra 53.164 58 Noruega 12.699 Neerlandesas 10.322 (25.963 56 Nueva Zelanda 21.795 123.677 estudiante s) 59 Eslovenia 33.586 52 Hungría 85.742 51 Finlandia 85.699 125.591 49 Senegal 101.645 21.645 47.573 36.250 (23.4% 23.034 53 Aruba 6.277 .573 [165] 12.363[163] 4.963 35.

320 23.320 (20.943 66 Gibraltar (del R.000 3.000 8.292[170] 2.000 estudiante s[166] ) 61 Turquía 23.100[174] 4.000 8.000 3.788 16.000 8.292 2.835 estudiante s) 65 Letonia 13.788 16.320 3.U.000[172] 69 Luxemburgo 3.092[168] 63 Islas Vírgenes de los Estados Unidos 16.175[167] 62 Guam 19.292 15.320 3.006 estudiante s) .458 71 Trinidad y Tobago 5%[173] 4.857 67 Chipre 11.000 7.106 (1.100 5.857 13.092 19.127 (12.) 50%[171] 13.60 Rusia 3.788[169] 64 China 2.788 16.044 68 Jamaica 8.344 70 Malta 6.

d.676. la previsión era que sólo en Estados Unidos el número de hispanohablantes alcanzara los 35. más hablantes como segunda lengua y bilingües en países donde el español es oficial.531 Otros estudiantes de español 2.3 62 511. 481.73 Islas Malvinas/Fal kland 227[175] 74 Sáhara Occidental s.401.ª lengua.0 61 Cifras resultantes: • • 421. • • La media de los porcentajes de los países donde se habla español como idioma oficial es 96. [editar] Un idioma en expansión Para el año 2000. 75 Vaticano s.562 estudiante s[177] Nativos TOT AL 482.898.399. s.000.d. s.261 hablantes de español nativos. Otros inmigrantes de la UE 1. más hablantes como 2.ª lengua en países con español oficial. En ese año el español superó al inglés como .90%.399. Estos son los hablantes de español como lengua materna en el mundo.061 total hablantes de español como 1.000.676.261 481.ª y 2.485 de hablantes de español como lengua materna en el mundo.d. más hablantes de español como lengua materna o como lengua extranjera en países donde el español no es oficial.346.346.401.531[17 6] 1. como en países donde no lo es pero aprendida como lengua extranjera.611.4 85 454.d. 454.531 1.898. 511.ª lengua tanto en países donde el español es oficial.08 Nativos + No 5 nativos (con competencia limitada) 421.895.362 hablantes de español como 1.399.

la aspiración o no de la s ó z ante una consonante. En términos generales.'tis. artículos de uso cotidiano. el del Caribe o el del Río de la Plata. y la adopción o no de nuevas consonantes (tales como las africadas [t͡s] y [t͡ɬ]).t͡ɬe. .'tis. Otra característica típica del español americano se refiere al grupo consonántico tl que. se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos.t͡ɬas] y [a.mo].mo]. difieren entre sí por multitud de razones. Pero. cuenta con la ventaja de que se habla en muchos países diferentes. sus construcciones gramaticales y su vocabulario. el español presenta convencionalmente dos tipos de modalidades presentes tanto en España como en América: las modalidades conservadoras.el idioma más hablado del mundo occidental. Como en cualquier lengua. como el español de Andalucía y Canarias.las] y [ad. además. llamadas dialectos o geolectos. Las variedades geográficas del español. mientras que en España la pronunciación es ['ad. como la nomenclatura de las frutas y verduras. los hispanoparlantes eran aproximadamente 400 millones de personas.le. como el español del norte de España. En aspectos de vocabulario. el español presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según su pronunciación. vestimentas. informó que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 70% en la cantidad de estudiantes de español en Estados Unidos y del 80% en Japón. la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo). en palabras tales como atlas o atletismo se pronuncia ['a. Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes.[178] En 2001. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo). como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural (vosotros). El director del Instituto afirma que el interés es debido a que la gente se está dando cuenta de la creciente importancia del idioma español en Occidente. [editar] Descripción lingüística [editar] Clasificación [editar] Variedades dialectales del español Variedades principales del español. organismo para la difusión del español. especialmente cuando se distribuye por un dominio geográfico extenso. el del interior de México o el de los Andes.[179] El Instituto Cervantes. Las diversas variantes también difieren en usos gramaticales. así como en las expresiones coloquiales o insultantes. y las modalidades innovadoras.

. y las variedades caribeña. andina. es posible distinguir grandes grupos de variedades dialectales del español.Independientemente de estos rasgos. Puedes añadirlas así o avisar al autor principal del artículo en su página de discusión pegando: {{subst:Aviso referencias|Idioma español}} ~~~~ Idiomas y dialectos hablados en España hacia 1950. mexicano-centroamericana. como revistas especializadas. prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. para Menéndez y Otero (2007) serían ocho: las variedades castellana. Por ejemplo. monografías. Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada. andaluza y canaria en España. chilena y rioplatense[180] en América. Dialectos hablados en México. Dialectos hablados en Venezuela.

Mapa dialectal de Ecuador y Perú. Dialectos en Europa[181] [182] [183] • Dialectos septentrionales ○ Variedad del castellano en territorios catalanófonos   Español andorrano Idioma español en Cataluña ○ ○ ○ ○ ○ ○ Variedad del castellano de Galicia Variedad de la zona castellana de la C. Valenciana Dialecto castellano Dialecto riojano Dialecto aragonés Dialecto churro Dialectos de transición entre andaluz y castellano     • Dialectos meridionales ○ Dialecto madrileño Dialecto manchego Dialecto murciano Castúo Llanito ○ Dialecto andaluz  Dialectos en África • Dialecto canario .

• • Español saharaui Español ecuatoguineano Dialectos en América • • • • • • Español amazónico Español andino Español antioqueño o paisa Español beliceño Español bogotano Español boliviano ○ ○ Español camba Español vallegrandino • • • • Español caleño Español cundiboyacense Español llanero Español caribeño ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Español costeño colombiano Español cubano Español dominicano Español ecuatoriano Español marabino Español panameño Español puertorriqueño Español venezolano Español costarricense Español chilote Español cuyano • • Español centroamericano ○ ○ ○ Español chileno • • • • • Español ecuatorial Español estadounidense Español mexicano ○ Español yucateco Español paraguayo Español peruano ribereño .

. llamado haquetía o haketiyya.[184] palenquero lengua criolla hablada en Palenque de San Basilio (Colombia). hablado por los judíos sefardíes y su dialecto marroquí. han recibido abundante léxico castellano y han calcado algunas estructuras gramaticales. el gallego y diversas lenguas americanas. [editar] Lenguas derivadas Lenguas derivadas del español: • • • chabacano. papiamento lengua criolla mezcla de español. como el chamorro. de la familia austronesia. portugués y otras lenguas. lengua criolla hablada en Filipinas y Sabah. papiamento de Bonaire y papiamento de Curazao. judeo-español. sefardí o ladino.• • • • • Español norperuano ribereño Español rioplatense Español santandereano-tachirense Español tolimense u opita Español vallecaucano Dialectos en Asia • Español filipino Instituto Cervantes en Madrid. • [editar] Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua • Con el idioma inglés ○ ○ Llanito Spanglish Fá d'Ambô Portuñol Jopará • Con el idioma portugués ○ ○ • Con el idioma guaraní ○ Otros idiomas en contacto con el español. hablada en el sur del Caribe y que tiene diferentes variantes: papiamento de Aruba.

"costa". Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos. muy aproximados a [ɛ] y [ɔ]. El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas. la letra que más se repite en el idioma español es la «e». /e/. Cuando van formando parte de un diptongo decreciente. aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gramático Andrés Bello. Caracteriza al español una tensión articulatoria alta.español vida. el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea /d/. como en "teja". latín lupus . La /e/ y /o/ son vocales medias. o acentuadas en la penúltima sílaba. o bien al fonema /ɾ/ en el resto de posiciones). y estadísticamente una gran presencia de la vocal a. Además.español lobo). Algunas de estas características están también presentes en otras lenguas romances. la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético. "roca". [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas. ni cerradas ni abiertas. /o/ y /u/. fundada en el siglo XVIII.[cita requerida] los fonemas vocálicos /a/. a diferencia del catalán. "torre". latín novum . y por tanto esos geolectos poseen hasta 10 vocales en oposición (singular [el 'pero] / plural [lɔ perɔ]). El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas: 1. considerándolos por tanto como alófonos. como en "perro". en las variedades de Andalucía Oriental. /m/ y /n/: "pelma". "hoja".español nuevo). "olmo". Sin embargo. la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra . [editar] Vocales En español hay cinco vocales fonológicas: /a/. /i/. 2. En la escritura. En contacto con el sonido de doble erre ("rr") /r/. de forma que tiende hacia la sílaba abierta. "pesca". . Una variedad palatal. Sin embargo.[editar] Fonología y sonidos Artículos principales: Transcripción fonética del español con el AFI y Fonología del español La estructura silábica más frecuente del español es CV (consonante más vocal). como en "peine". "pez". Algunas de las características distintivas de la fonología del español frente al latín incluyen la lenición (latín vita . del francés o del italiano. Murcia y parte de La Mancha el rasgo de abertura es fonológico. 4. como en "malla". cuando precede a consonantes palatales. después las agudas y por último las esdrújulas. en las siguientes posiciones: 1. "boina". "facha". 3. pero pueden tender a cerrarse y abrirse [e]. Gracias a la Real Academia Española. y la palatalización (latín annum . "despacho".español tierra. estos sonidos no suponen un rasgo distintivo en español general. [ɛ]. Cuando van precediendo al sonido /x/. /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos. y la letra consonante más repetida es «r» (que puede representar al fonema /r/ a principio de palabra o cuando es doble.español año). no tan relajada como en italiano. del portugués. "remo". del gallego. Según Tomás Navarro Tomás.

es compartida también con el gallego. 3. ésta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances hacia /v/. occitano. /i/-/ɪ/. idéntico al de "b". /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos países. [õ] y [ũ]. por ello uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciación (percibida por muchos como afectada).2.[187] Dándose el caso que las palabras pesos. [ĩ]. sardo y varios dialectos del catalán. Cualquier vocal al hallarse trabada por una "s" (muda).[cita requerida] A diferencia de lo anterior. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada. se distinguen por lo general 24 fonemas en el español. común en todas las lenguas romances.ata (verbo atar) /at̪a/. se distinguen entre 8 y 10 vocales. como hasta y asta /ɑt̪a/ . β] en español. particularmente Chile. los /lɔ/ . que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: "caro". "compás". [ẽ]. Por otro lado. Las diferencias fonológicas dialectales. además de otros fonemas dialectales y/o alofónicos. como el andaluz oriental y el murciano. más bien estructural. este fenómeno va a veces acompañado de armonía vocálica. Además en español todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã]. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos. /ɔ/ y /ʊ/. formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/.ne. debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes.[185] [186] e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales. con lo que la 'v' [w] latina habría pasado directamente a [b. El segundo tiene cierto parecido con la aproximante /w/. "sultán". y algunos otros con 18. dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/. mes /mɛ/ . Esta falta de distinción se conoce como betacismo. La pronunciación de la "v" como fonema bilabial oclusivo o fricativo. /x/: "ahora". [editar] Consonantes Según la mayoría de los autores. son las siguientes: • Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre la pronunciación de las letras "b" y "v". cinco de los cuales corresponden a vocales ([a e i o u]) y 19 a consonantes ([b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ ʎ θ]). Una variante media.[cita requerida] En diversos dialectos del español del sureste de España.ɾwe]. entre otros. No obstante. dio lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo. principalmente en contacto con el sonido /s/. la fricativización de /b/. "pausa". /e/-/ɛ/. Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia del sustrato lingüístico vascoide. las cuales están muy presentes en estos dialectos. Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear.nja]. aunque la mayoría de los dialectos sólo cuentan con 17 consonantes. o por las demás consonantes (mudas). Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales /o/.a]-['li. pesas y peces tengan la misma pronunciación ['pesə̥s]. /ɛ/. Otra posible explicación. Este rasgo es más destacado en unas variedades lingüísticas que en otras.me /me/. /ɪ/. especialmente en los medios de comunicación. o línea ['li. el español de México pronuncia las vocales átonas de una forma débil o sorda. /u/ o a las consonantes /l/.e]-['e. se presiona mucho a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' como labiodental. es que aunque el latín tenía la letra 'v' que en realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal. como héroe ['e.lo /lo/. entre otros.ɾo. lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas a partir de un foco vascopirenaico. "palma". existe el sonido /v/ en español . "maja".

ko] y [nes. en América. del mismo modo ocurre una sonorización de /s/ y /θ/ al estar en contacto con una consonante sonora tornándose /z/ y /ð/. el bubi en África o el chamorro en Oceanía.[cita requerida] Se considera característica particular y singular de la lengua castellana la representación de la consonante /ɲ/ mediante la letra "ñ" (procedente del grupo latino nn que en la Edad Media comenzó a abreviarse como una "n" con una raya encima que luego tomó la forma ondulada representando su pronunciación palatal). salvo en diversas zonas de España (en regresión) y. [editar] Fonología del español El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 17 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/). en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia.ko] y [nes. [s]. caza ['kaθa].'t͡ɬe] en México. respectivamente. pueden haber varias pronunciaciones para la misma palabra. la . el mixteco. el mapudungun. el gallego. [ʒ] o [ʃ].[190] [191] Por otro lado. el italiano y el portugués en Europa. Por ejemplo. el segundo se aplica ahora a palabras que no son préstamos como Atlántico o Nestlé. Perú. en un proceso parecido al del francés medieval. [gs].cuando una "f" está en contacto con una consonante sonora. El primero de ellos solo aparece en términos nativos. dado que la letra x representa los sonidos [ks]. [ʃeno'foβia] o aún [xeno'foβia]. un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas.[188] El español de España. tales como Adolfo López Mateos. el aragonés. [roz'β̞iv ð̞e teɾ'neɾa]. distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce'. el bretón. mitad norte de España (donde empieza a aparecer) y en la zona andina (especialmente en Colombia. y xilófono llega a ser pronunciada como [si'lofono] o [ʃi'lofono]. xilocaína se pronuncia [xiloka'ina]. pronunciada [ʝ]. y la "ll" (originalmente [ʎ]). • En general existe confusión entre la "y" consonántica. Perú y Bolivia). el otomí y el quechua en América. el francés.[192] [193] Alfonso Reyes Ochoa[194] y otros. 'ci') y [s]: casa ['kasa].'lan. aunque también existe en otras lenguas[cita requerida] como el asturiano. el guaraní. respectivamente.[195] [196] De igual forma. respectivamente.ti. Nótese que Atlántico y Nestlé se pronuncian [a. [cita requerida] • • • • • Por influencia del náhuatl el español de México pronuncia los dígrafos tz y tl como sonidos africados: un sonido africado alveolar sordo /t͡s/ y otro africado alveolar lateral sordo /t͡ɬ/.[189] mientras que en España se pronuncian [ad. salvo Canarias y gran parte de Andalucía. Bolivia. mientras que en otras variedades americanas (la mayoría de Colombia. Ejemplo: Dafne ['davne]. Esta última pronunciación ha quedado registrada en los discursos de varios diplomáticos y escritores mexicanos. xenofobia se pronuncia como [seno'foβia].ti. zonas dispersas de México y República Dominicana) y en el centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪]. como en las zonas bilingües español-quechua o españolguaraní. Ecuador. En la mayoría de variedades de América y sur de España /s/ es un sonido laminoalveolar.'t͡ɬan. La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos avanzada de la s implosiva. [x] y [ʃ] en el español de México. En el español de Yucatán la letra "ñ" se pronuncia [nj] en vez de [ɲ]. Las excepciones son México (salvo algunas zonas costeras del Caribe). [ɟ]. En cuanto a las vocales. y por ello a veces se transcribe como "ni".'le].

[± velar].continuante] y fricativas si tienen el rasgo [+ continuante]. Aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más.mayoría de variedades sólo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9 rasgos binarios (para las variedades sin /θ/): [± consonante]. como a pesar de su carácter de lengua fusional. se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas. [± coronal]. [± palatal]. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos. cosa que se manifiesta tanto en las terminaciones como la forma del artículo que requiere un . es decir. España. [± continuante]. Sin embargo. [± labial]. en las oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos. La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada por: RASGOS [+consonante] [-dorsal] [+dorsal] [+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel] [-son] [-son][+cont] [+son][+nas] [+son][-nas][+lat] [+son][-nas][-lat] /b/ /p/ /f/ /m/ /d/ /t/ /s/. palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables. En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica. [± lateral]. Artículo principal: Gramática del español El español es una lengua flexiva de tipo fusional. [± dorsal]. En el nombre y el adjetivo las categorías de número y género son obligatorias. ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante. las consonantes no sonorantes se suelen dividir en oclusivas si tienen el rasgo [.(θ) /n/ /l/ /ɾ/ /r/ /č/ /ʝ/. [± nasal]. [± sonante]. (ʃ) /ɲ/ (ʎ) /g/ /k/ /x/ Donde se han indicado mediante paréntesis (•) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español. también recurre al uso de preposiciones. [editar] Gramática Sede de la Real Academia Española de la lengua en Madrid. duplicándose el número de vocales. incluyendo algunas descripciones articulatorias más explícitas: • • Por ejemplo las coronales se suelen referir como alveolares o dentales.

Estas relaciones de concordancia con frecuencia se da entre diferentes sintagmas. además tiene formas según tiempo. aspecto y voz. y el modo. tiempo. Las oraciones compuestas del español son más complejas que otras lenguas. y se ocupa de estudiar la manera en que los elementos discretos del lenguaje se combinan entre sí.nombre o adjetivo cuando va presidido de artículo. como la mayoría de lenguas indoeuropeas y a diferencia de lenguas como el chino o el japonés. usa extensivamente la concordancia de número (y a veces género) de varios tipos. El verbo distingue sistemática entre formas de singular y plural. aspecto y persona y número para el verbo). muchos de ellos de uso más bien local. Véase también: Morfología lingüística [editar] Sintaxis La sintaxis es el ámbito de las oraciones. modo. voz. y frecuentemente las reglas de elección del modo de la oración subordinada no resultan sencillas. [editar] Voseo Artículo principal: Voseo . Además el español. como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación en sufijos diminutivos. De hecho este es uno de los aspectos más difíciles para los estudiantes de español como segunda lengua. Los pronombres personales distinguen las categorías de número y caso y en la tercera persona además género. más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad. ya que distingue entre un modo indicativo y un modo subjuntivo. [editar] Morfología Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos.

el uso del "tú" o su conjugación en algunas frases u oraciones es a raíz de muchas telenovelas hispanoamericanas donde el tuteo es usual. Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de México (Tabasco). los países donde la práctica se restringe a algunas zonas y en verde. que también tiene su origen en el vos latino. En Guatemala el tuteo es usado más frecuentemente entre personas de diferente sexo. comienza a reestructurar el uso de los pronombres en España. con distinta consideración. normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular. sin embargo su uso es tolerado cuando se habla con extranjeros y no está mal visto aunque para un trato más respetuoso se emplea el pronombre "usted". como el poeta uruguayo Mario Benedetti. los países donde el voseo no se practica nunca. El voseo se presenta marcadamente en Argentina. La irrupción de la forma vuestra merced. Chile y Ecuador (sierra). En el Perú. En España no sobrevive actualmente. Cuba. cuando hay más confianza es usado el "vos". tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (vuestra merced). mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido. toda la población utiliza el "vos" para el informal y "usted" para el formal. Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó vos dejando usted como forma de respeto y tú para el uso familiar o entre iguales. o quien imita otra cultura. pero perdió sus connotaciones de prestigio. . Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo (casi todo México. Paraguay y Uruguay el “vos” ha incluso desplazado casi por completo al tú de las fuentes escritas. Guatemala. En celeste. Aparece. Panamá (Península de Azuero). aquellos países donde casi no se usa. las Antillas y Perú). Ecuador (sierra). Costa Rica. de maneras ligeramente distintas en Venezuela (noroeste). Ecuador (sur) y Belice (sur). progresivamente contraída a usted. aunque sí la forma de segunda persona de plural vosotros. aquellos países donde coexisten dos o más formas de tratamiento. Sólo en el ámbito del español rioplatense. español camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa. cuando un hombre le habla a una mujer que no conoce por lo general el trato es de "tú". Véase español rioplatense para más información. Honduras. No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica "tú" para sus obras de ficción. En El Salvador el uso del tuteo es muy limitado. En el español de la península el vos fue. Nicaragua. Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar. de forma que vos comenzaba a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con tú. Colombia (occidente). Bolivia (este). en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones. En Nicaragua el uso del "tú" está extinto. Paraguay y Uruguay. en un principio. En azul más claro. Si alguno utiliza el "tú" se considera una persona extranjera. el “vos” se puede encontrar en México (norte de Chiapas). El Salvador. La colonización de América a finales del siglo XVI se produce en el momento en que vos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular. En rojo. Colombia (costa pacífica). hasta la actualidad. Puerto Rico y República Dominicana está extinto su uso. español antioqueño.En azul oscuro los países con predominancia del voseo. En Argentina. En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tú estándar. al igual que en Guatemala el hablado de "tú" entre hombres es signo de homosexualidad.

cacao. En morfología. cama. es la ciudad con mayor cantidad de hispanohablantes en el mundo Aproximadamente un 94% del vocabulario del español de uso diario es de origen latino. piano. como en caso de cualquier lengua. González. La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila (Enrique. De las lenguas prerromanas de la península (íbero. y la cocina. como Indalecio. algunas palabras (barro. En el XIX. hamaca. peluquín. chocolate. sobre todo del inglés y el alemán. penalti. también tiene préstamos de otros idiomas con los cuales se haya encontrado durante su historia de más de mil años. la ya mencionada época musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes. euskera. yuca. Internet. lenguas arawak y el quechua. En el XVIII. huracán. Rodrigo) y sus respectivos apellidos (Enríquez.En Costa Rica el tuteo es evitado por completo en conversación porque se considera pedantesco y está sancionado socialmente. galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda. En el XX se acentúa muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología. radio). Sin embargo. En el XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. Además. gala. celta o tartesio) existen bastantes topónimos. referentes a plantas. pero también gran número de palabras indígenas o americanismos. cacique. restorán/restaurante. Gonzalo. software. se incorporan nuevos préstamos. en particular la ópera (batuta. carné. aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música. D. F. el sufijo -engo en palabras como realengo y vocabulario referente a la guerra como yelmo y espía. . la cocina y la burocracia: puré. cabe apuntar que viene del árabe el sufijo -í de gentilismos tales como ceutí o israelí. la informática. soprano. [editar] Léxico Artículo principal: Léxico del español México. fútbol. como batata. maniquí. básicamente procedentes del náhuatl. buró. perro. tisú. Rodríguez). menú. lo que es natural y no muy sorprendente teniendo en cuenta que se trata de un idioma románico. Todos estos son conocidos como préstamos lingüísticos. nava) y algún antropónimo aislado. gordo. bricolaje. las lenguas mayenses. costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras. la ciencia y el deporte: set. e-mail. papa.

debido a que representan un solo sonido. Durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Madrid. Por su lado. en el cual ch y ll no son letras independientes. 1994). España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica. la Real Academia Española ha hecho. a pesar de ser preferentes para la RAE. Vient-il demain? Kommt er morgen? ¿Viene mañana?). j. z.. x. s.. l. el español emplea signos gráficos de interrogación y exclamación que no poseen otras lenguas ("¿" y "¡"). ll[198] . u. locuciones (ejemplo: Is he coming tomorrow?. i. se acordó adoptar el alfabeto latino universal. distinto de las letras que lo componen. fútbol en lugar de football. b. no a la composición del abecedario. debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. w. c. El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional "ñ" y los dígrafos "ch" y "ll".Sin embargo. lo que afecta a la alfabetización de las palabras que contengan esas dos letras. Sin embargo. ciertas propuestas como no han tenido demasiada acogida. Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad. e. En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída.). r. Así. Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. durante estos últimos años. ya que existen inversión de sujeto. auxiliares especiales. en España: "ratón"). grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con nuestra ortografía tradicional (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom. aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como . q. f. Por lo general. d.[199] Además. el alfabeto español está formado por 27 letras y 2 digrafos: • a. ñ. p. k. h. [editar] Sistema de escritura Artículo principal: Ortografía del español La letra eñe en un teclado. que desde entonces deben aparecer ordenadas en el lugar que les corresponde dentro de la c y la l. de acuerdo con las Academias. y. América (y particularmente México) es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos ("mouse". n. o. g. esta reforma «afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras. consideradas letras del abecedario desde 1803 (cuarta edición del DRAE). t. ch[197] . m. en contraste con el anglicismo "computadora" o "computador" en el español mexicano). correo electrónico en lugar de e-mail. v. del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte». Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba.

Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad. El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática. la arquitectura. de los que el 86% fue a parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las universidades. un 137.. que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento ortográfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual. héroe > herue. la propia enseñanza de la lengua. la gastronomía. particularmente.5 millones de euros los ingresos del turismo idiomático en España en 2007. explica que los intercambios comerciales de España con Iberoamérica. Los 237. por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos. desde el 2000 hasta el 2007.6%. ahora > ahura > ara. "güi". las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo. Además.semivocales después. o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico).[200] Compartir el español aumenta un 290% el comercio bilateral entre los países hispanohablantes. el deporte. y el turismo. "ruido" tiene dos sílabas..5 veces. Según el Instituto Cervantes. Y el sector turístico español cifra en 462.5 millones a los cursos de español. el número de turistas idiomáticos que llegan a España ha crecido. un millón más que la pasada década. En la poesía. la ciencia. la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe". sugiere que el valor económico del idioma español en España está cifrado en un 15. la edición de publicaciones. pero "ruïdo" tiene tres). tres millones y medio de personas poseen empleos directamente relacionados con el español.[201] [editar] La Real Academia Española y las academias asociadas . e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo. compartir la lengua española. se multiplican por 2. Además. la industria cultural. [editar] Otras representaciones • Braille español a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z á é í ó ú ü [editar] Valor Económico del Idioma Español Un estudio de una fundación privada.6% del PIB del país.600 estudiantes que llegaron a España en ese año destinaron 176. En la actualidad. También son factores de valor económico.

[207] Venezuela (1883). ↑ TurismoBolivia.gov.[204] Ecuador (1874). Contenido relacionado con Lengua española.[211] Costa Rica (1923). 2. ↑ Servicio Nacional de Turismo (población e idioma en Chile). 4. Paraguay (1927).[203] Colombia (1871). ↑ Constitución de la República de Cuba. Cultura i Cooperació.[220] Uruguay (1943).[218] Nicaragua (1928). por orden de fundación: España (1713). Las lenguas y dialectos de los grupos étnicos son también oficiales en sus territorios.[223] y Estados Unidos (1973).gov. ↑ VisitCostaRica.bo (idiomas en Bolivia).[205] México (1875).[210] Guatemala (1887). ↑ GovernmentOfBelize. 8. Anexo:Diferencias de vocabulario estándar entre países hispanohablantes Cambio fonético «f–h» del castellano Castellano antiguo Español neutral Reajuste de las sibilantes del castellano Wikipedia:Dudas frecuentes del idioma Hispanidad [editar] Referencias 1. Consultado el 25-02-2009.Guinea-Equatorial. ↑ Argentina.[213] Panamá (1926).ar (idioma). 9.[221] Honduras (1949).com.[215] .com.[216] República Dominicana (1927).[219] Argentina (1931). ↑ Artículo 10.[224] [editar] Véase también • • • • • • • • Portal:Lengua española.[209] Perú (1887).bz (idioma de Belice.[214] Cuba (1926). Estas academias forman la Asociación de Academias de la Lengua Española. Ministeri d’Afers Exteriors.[222] Puerto Rico (1955). Spanish. artículo 2. La enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe». ↑ Espanol.com (idioma oficial de Costa Rica). abarcando 22 academias en los siguientes países.[212] Filipinas (1924).La Real Academia Española (RAE) y el resto de academias asociadas son un organismo dedicado a la elaboración de reglas normativas para el idioma español y a trabajar por la unidad del idioma español en todos los territorios en los que se habla.[208] Chile (1885).[202] Estas normas se ven plasmadas en el Diccionario de la lengua española. ↑ (en inglés) Languages of Andorra BBC. el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana». 10.[206] El Salvador (1876). 7. 6.º: «El nombre del Estado cubano es República de Cuba. . en inglés).[217] Bolivia (1927). 5. A language of Spain 3. 11.º de la Constitución política de Colombia (1991): «El castellano es el idioma oficial de Colombia. ↑ Ethnologue. ↑ (en catalán) Enquesta d’usos lingüístics a Andorra 2004.

francesa. 1996. húngara. que remitirá una copia autenticada a cada uno de los Gobiernos de los demás Estados signatarios". «El español en los compamentos de refugiados saharauis (Tinduf. ↑ Carta de la Organización de los Estados Americanos Capítulo XXI Ratificación y Vigencia Artículo 139: "La presente Carta queda abierta a la firma de los Estados americanos. checa. la Ciencia y la Cultura u . 16. ↑ Languages of Gibraltar MSN Encarta. será depositada en los archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América. irlandesa. lituana. El instrumento original. Se reconoce las lenguas aborígenes como integrantes de la cultura nacional». portugués. eslovaca. ↑ Instituto Cervantes 17. francés. l’anglais. 20. le français. la cual enviará copias certificadas a los Gobiernos para los fines de su ratificación. ↑ CIA Factbook (ver datos de "World" en columna de "Country") 23. ↑ de 2006 Statistique Canada. ↑ Constitución de Guinea Ecuatorial (de 1995). búlgara. 26. 22. finesa. 27. danesa. rumana y sueca. redactado en un ejemplar único. 21.. le portugais. y será ratificada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. donde se añade el español al inglés. española. será depositado en los archivos del Gobierno de la República Italiana. griega. cuyos textos en español. ↑ Ethnologue. inglés y español son igualmente auténticos. 25. cuyos textos en chino. Consultado el 29-02-2009. en lenguas alemana. ↑ Según la revista Ethnology en su edición de Ocubre del 2009 (eldia. Dicho Gobierno enviará copias debidamente certificadas de la misma a los Gobiernos de los demás Estados signatarios". ↑ Tratado de Lisboa Artículo 7: "El presente Tratado. letona. portugués y francés son igualmente auténticos. l’espagnol. maltesa. suahili y cualquier otro idioma africano. la Ciencia y la Cultura Capítulo I Naturaleza y Fines Artículo 1: "La Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. italiana. 15. 18. cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos. ↑ Protocole sur les Amendements a l´Acte Constitutif de l´Union Africaine Article 11 Langues officielles: A l’article 25 de l’Acte (Langues de travail). Argelia)». denominado Tratado de Lisboa. francés. será depositado en la Secretaría General. remplacer le titre « Langues de travail » par « Langues Officielles » et remplacer la disposition existante par : "1. neerlandesa. ↑ Estatutos de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. estonia. (véase Lenguas por número de hablantes). ↑ 2006 American Community Survey Oficina del Censo de los Estados Unidos. ruso. Los instrumentos de ratificación serán depositados en la Secretaría General y ésta notificará dicho depósito a los Gobiernos signatarios". ↑ «Protocol on amendments to the constitutive act of the African Union» (en inglés). inglés. ↑ Artículo 14 de la Constitución de Filipinas (inglés) 19.es) 24. Les langues officielles de l’Union et de toutes ses institutions sont : l’arabe. inglesa.º: «La lengua oficial de la República de Guinea Ecuatorial es el español. le kiswahili et toute autre langue africaine". ↑ Cf. ↑ Carta de las Naciones Unidas Artículo 111: "La presente Carta. polaca. eslovena. artículo 4. árabe. 14.12. portuguesa. 13. Pilar Candela Romero.

2008.el español en Mercosur(congresosdelalengua.es. Inglés 328 mill. 2007)/ Carmen Caffarel. Francés 265 mill.es). a Ciência e a Cultura. Manual de gramática histórica española. 31. Ruso 285 mill. 32.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=español Diccionario de la lengua española (RAE) 40. fundeu.terra. 1985.. Deputy Secretary-General. director del Instituto Cervantes en 2006(terranoticias. la tecnología y la cultura en el contexto del desarrollo integral. 34. + 120 mill. ↑ internetworldstats.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=castellano Diccionario de la lengua española (RAE) 42.120 mill.es)/ Ricardo Soca. Espasa- Calpe. a los veintitrés días del mes de mayo del año dos mil ocho.org (Historia del Idioma Español).org 33.org. ↑ http://www.es. estimación actualizada (krysstal. fundeu.. ignatius. Congreso Internacional sobre el español.uam.ats. Antonio Molina. secretario general de la OEI (IV Congreso Internacional de la Lengua Española.. Rodríguez Zapatero (V Congreso Internacional de la Lengua Española).universpain. L2. at the national award ceremony for outstanding students. en originales en los idiomas portugués. Mario Melgar de la Universidad de México (lllf./ 'Economía del español' y 'Atlas de la Lengua española (fundacion.. + 145 mill. Español 320 mill. (andaman. elmundo. ↑ Kryss Katsiavriades y Talaat Qureshi. República Federativa del Brasil.edu). Carmen Caffarel presidenta del Instituto Cervantes. 29. editor de elcastellano. L2. 30.com (Junta de Castilla y León). ↑ http://www.es. ↑ J. Español 328 mill.Suscrito en la ciudad de Brasilia.com. L2)/ George Weber.com)/ Ethnologue (Chino Mandarín 845 mill. inglés y neerlandés. Hindi 250 mill.. ↑ http://buscon. 35.es). ↑ Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas Artículo Transitorio: ".com.com/Spain/Spanish. + 60 mill.telefonica. 9 October 2003.aq/documents/ats/treaty_original..es. presidenta del Instituto Cervantes (cervantes..rae. pág. Feu Rosa .com)/ Álvaro Marchesi. elpais. 2008. ↑ Real Academia Española . ↑ Ramón Menéndez Pidal.php Universpain 38. ↑ Feature address by Ms.Organização dos Estados Ibero-Americanos para a Educação.. ↑ Capítulo XXII del TLCAN Artículo 2206: Textos Auténticos: "Los textos en español. fundeu. Sus siglas son "OEI" y sus idiomas oficiales el español y el portugués". la ciencia. Lolita Applewhaite.L. ↑ http://buscon. National Cultural Centre. francés e inglés de este Tratado son igualmente auténticos".es).es). Hindi 182 mill.com. babel-linguistics. Luis María Anson de la Real Academia Española(elcultural. Inglés 480 mill. + 167 mill. castellano. krysstal. CincoDías 37. 41. ↑ fundacionsiglo.com 39. ↑ Instituto Cervantes Noticias de "El País" 36. L2. ↑ actaslengua.. CARICOM. siendo los cuatro textos igualmente auténticos". 1997: Mandarín 1. 28.pdf. 181. anteriormente denominada "Oficina de Educación Iberoamericana" es un Organismo Internacional de carácter gubernamental para la cooperación entre los países iberoamericanos en los campos de la educación.

Espasa-Calpe. 56. ↑ [10]. ↑ [9]. ↑ [11] y Ethnologue . ↑ [8]. 47. ↑ [1].org/libros/5/2144/46. ed. ↑ [3]. 66. pag. ↑ http://www. y que los rasgos que presentan corresponden al área navarro-aragonesa.pdf . desarrollo y expansión del español p. 2005 53. Universidad de Los Andes ed. ↑ http://www. 52. ↑ Wolf y Ruhstaller (1996: 109-112) muestran que las glosas no pueden ser castellanas ni riojanas. "Lenguas en guerra". José Manuel (2002) Diccionario filológico de literatura medieval española volumen 21. Carlos. ↑ «Miquel Pueyo i París». Consultado el 2010-11-06. ed. ↑ [5]. ↑ Miguel A. ↑ http://es. «La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano». ↑ http://buscon. ISBN 84-8951204-3 URL consultado el 14 de octubre de 2009 Alvar. 48. 49. ↑ [4].Real Academia de la Historia. El guaraní es también el idioma más hablado en Paraguay por número de hablantes nativos. 54.Editorial Venezolana C.Descubren que las palabras más antiguas escritas en Español son del siglo IX 46. ISBN 978-980-11-1026-2 URL consultado el 14 de octubre de 2009 51. 60. ↑ Real Academia de la Historia (España) (1998) España: reflexiones sobre el ser de España p.bibliojuridica. ↑ «Spanish Language Facts». Estos autores sostienen que las glosas están escritas en romance aragonés.Lucía Megías.com. 58. ↑ [12]. Venezuela. 63.A. ↑ [2].es Castilla y León. ↑ Irene Lozano. El Mundo. 62.constitucion. ↑ Inés Fernández-Ordóñez (filóloga catedrática y académica de la lengua). ↑ [6]. Vergaz. Universidad Autónoma de Madrid http://www.html| Estudio del ILCYL confirma a los Cartularios de Valpuesta como el español más antiguo. 64.244-248 Mérida.92.pdf 67. 65.Castalia ISBN 978-84-9740-018-6 URL consultado el 14 de octubre de 2009 50. 57.ve/constitucion.Paraguay(2000). 55. 7 de noviembre de 2010.rae. 59. Encyclopedia.noticias.43.es/personal_pdi/filoyletras/ifo/publicaciones/15_cl. Enrique (2007) Biografía de una lengua: nacimiento.1019 Madrid. ↑ 20 minutos .321 Madrid.pdf 45.com/9/20091227/ten-estudio-del-ilcyl-confirma-a-los- car-bbad18b. 61. ↑ Obediente. ↑ [7].uam.yahoo. p.es/draeI/ Diccionario de la lengua española 44.

(2006). ↑ «Population Census 2000. Véase tabla de hablantes de español. 75.857 en España (98. Timothy L. ↑ «Gloria Macapagal y Mario Vargas Llosa. 2008 (elpais. . 76. 82. 73.com. en total incluyendo España) + 123. ↑ http://pdba. 81. Consultado el 19-09-2007.gov (World Factbook: Belize).info. ↑ Las Lenguas Oficiales de la Unión Europea 85.com». 78. ↑ [13] 69.No existe declaratoria constitucional de lengua oficial. ↑ Belize Population and Housing Census 2000 80. 84. Languages Across Europe — Spanish. 1–22. La Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas señala que todas las lenguas indígenas que se hablen son lenguas nacionales e igualmente válidas en todo el territorio nacional. en idioma español RT. ↑ [15] y [16]. ↑ Noticias de "La Vanguardia" 91. 92. Klee.281 en el resto de la U. Ministry of Budget Management. 86. MA: Cascadilla Proceedings Project. 90. 74. Arroyo wants Spanish language in schools. August 08.com). Belice (2000). 89. MLA Fall 2002.70%). 77. ↑ Foreign Language Enrollments in United States Institutions of Higher LearningPDF (129 KiB). ↑ Gibraltar Broadcasting Corporation 87.E.7%) + 53.184. Consultado el 20-12-2007. Consultado el 2009. vozbcn. ↑ Fuente:Gobierno de Andorra. «Switzerland's Four National Languages».2004. Central Statistical Office. Consultado el 05-12-2007. ↑ Lipski.922. ↑ «Gulfnews."Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”".ed. ↑ Canal ruso internacional de noticias.com. el 2007-06-21.georgetown. Archivado desde el original. (14% en la U. ↑ Instituto Cervantes. 83.68.edu/Parties/DomRep/Leyes/constitucion. 2005. ↑ Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos 72. ↑ «Philippines President announces obligatory teaching of Spanish in landmark visit to Spain».com.963 en Andorra (el 68. all-about-switzerland. [17] 88. ↑ 46. ↑ Biblioteca de la CIA.8%) + 18. premiados con los Don Quijote 2009» (2009). John M.E. ↑ Constitución Política de la República Oriental del Uruguay de 1967 71. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. ↑ [14]. Consultado el 2009. Encuesta de usos lingüísticos en Andorra . Major Findings». Consultado el 27-12-2007. Face and Carol A. Véase también el artículo Lenguas de Andorra.000 en Suiza (el 1. typicallyspanish.pdf 70. ↑ BrazilMag. ↑ «Otorgan a presidenta de Filipinas premio Don Quijote de la Mancha» (2009). Somerville. ↑ CIA. ↑ BBC Education — Languages. 79.

el dato es de Naciones Unidas.↑ Página 38 de Demografía de la lengua española. Datos del estudio "El valor económico del español". según el Eurobarómetro (2006) y estudiantes según el Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes) 112.↑ a b Statistics New Zealand Censo demográfico de 2006 103. los datos son de población inmigrante de países hispanohablantes.3 millones de hispanos indocumentados.com.↑ Página 29 de Demografía de la lengua española. 107. ↑ Global Opportunities Program 99.419. 2009. Census Bureau 2009 American Community Survey. 106. Noticias "El País". ecodiario. En los países con el español no oficial. ↑ El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de Tinduf 94.S.Māori Language Commission Censo demográfico de 2001. 111.↑ "El valor económico del español".↑ Ver: Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book) 108.↑ En los países con el español oficial.↑ Census Bureau a 1 de Julio del 2009 115.↑ 48. 109. ↑ Australian Bureau of Statistics Censos demográficos de 1991.↑ El nº de hablantes en los países con el español oficial (filas más oscuras). son hispanos: impre. 110. se le añaden hablantes de español como 3ª o 4ª en la Unión Europea según el Anexo: Hablantes de español en la U. 113. la cifra se obtiene aplicando el porcentaje de la columna anterior. 98. ↑ Morocco.eleconomista.324 censados + 8.9 millones de indocumentados en EE. En los países con el español no oficial figura la población inmigrante o de origen de países hispanohablante. Un análisis más detallado de estos datos se encuentra en Demografía de la lengua española 104. se obtiene aplicando los porcentajes de la columna anterior sobre los datos de población actualizados. Los hablantes de español en Europa como segunda lengua.↑ CONAPO (estimación para 2010).↑ Los datos son las estimaciones más actualizadas del censo de cada país con el español oficial. American Community Survey. 95.↑ A los países con el español oficial. son del Eurobarómetro 2006. Según Centro Hispano Pew.↑ Statistics New Zealand Censos demográficos de 1996 y 2001 102. 105. ↑ Las ecuatoguineanas en el Estado español 96.UU.E.93. The Languages of Morocco.↑ Percent of People 5 Years and Over Who Speak Spanish at Home: 2009 U.↑ Language Planning . . o en su defecto.↑ Página 28 de: Demografía de la lengua española. 1996 y 2001.com. 101. ↑ Australian Bureau of Statistics Censo demográfico de 2006 100.es 114. ↑ Diario Cultura: Guinea Ecuatorial 97.Te Taura Whiri i te Reo Māori . el 76% de los 11.

82% italiano.co.univision.680. del 2010) 123.↑ El 21.000 en la universidad). 85% catalán.UU. 130.↑ Página 32 de ucm.↑ (Ethnologue). Por tanto el 13.↑ INEI (2010) 126. Ansón .↑ 35. (fundacionsiglo.org) 134. de hispanos no censados según Pew Hispanic Center 2008.org.↑ Censo DANE (1 de Sept.similitud léxica con el español: 89% el portugués. y es la lengua más parecida (Ethnologue . que sumados a los legales son 55 millones: I Acta Internacional de la Lengua Española en el 2007 noticias en latinoamericaexterior.↑ elcastellano. por lo que el español es fácil de aprender.000. 133.org. hay entre 4 y 7 millones de hablantes mec.468.casamerica.org).220. 119.501 censados mayores de 5 años que hablan español en sus casas según el Census Bureau 2009 + 8. de hablantes) .116. El español guarda una gran similitud con el español. José Ma. Jorge Ramos Avalos . como ocurre con la mayoría de los censados. 11-06-2010.UU. 3.↑ El 21. Consultado el 25-08-2008.3% habla también árabe y francés. y que no son generaciones de otros hispanos que ya vivían en EE.↑ Teniendo en cuenta los hispanos ilegales en EE. 132.org.069 personas (hcp.es .UU.ma).noticias elcastellano.000 en secundaria.. se prevé que haya 11 millones de estudiantes más en la enseñanza pública en el 2010 (Instituto Cervantes).069 personas en 2004) habla español en Marruecos según la encuesta de CIDOB del 2005.000 en primaria.000 extranjeros son de Mercosur + 78.4 millones».505 inmigrantes españoles a 1 de enero de 2009 según el INE).600.mecon.1% hasta alcanzar los 48. oei.↑ Reloj poblacional del INEC (1-Sep-2010) 128.com. (1/1/2010)INE a 1 enero de 2010 121.9% de la población de Marruecos (29. ni suelen tener menos de 5 años. Más de 1 millón de brasileños estudiaban español en la enseñanza privada.com. 122.↑ Eurobarómetro (24/02/2006).org.↑ «Los hispanos crecieron en 2009 un 3. Consultado el 12-06-2010. La población de Marruecos según el censo del 2004 es de 29. afapredesa.ar) 124. pero de ellos. y sus hablantes se les considera que la tienen como segunda lengua mejor dominada (Brasil quiere adoptar el español como segunda lengua.3 mill.6% restante conoce el español como segunda lengua (realinstitutoelcano.↑ Censo INE (2010)INE de Chile (2008) 127. 117.org. Tras la aplicación de la ley del español.elcastellano. 120.↑ Estimación para el 2010 del INE de Bolivia 131. EFE. y 1. según una encuesta realizada en el 2005 por el CIDOB (realinstitutoelcano.es.680.↑ INE (Instituto Nacional de Estadística). 75% francés). 2002.9% de la población de Marruecos.↑ Según el censo de EE. el 8.↑ Reloj poblacional del censo INE de Venezuela 125.es (50% de 733. 3. véase apartado sobre datos curiosos del español y portugués). Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) .↑ INE. 129. Según el libro de Ammadi. 118.com. Vázquez Medel (entre 40 y 60 mill.↑ Censo INDEC para 2010 ( indec.

000 ecuatorianos [19] (el grupo más numeroso de latinoamericanos en Italia) 145. según años calendario 2000-2050 (2008). sispain.↑ Residentes españoles en Portugal según Censo del 2001 149. y Cavite.678 españoles en Francia según el INE.org).816. 140. hay 103. hay 2. que en 2005 era de 44. según el Eurobarómetro (2006)).↑ 14. y casi 1millón actualmente: hispanosencanada.↑ Demografía de la lengua española (pág. Consultado el 01-07-2008. en 439. 138.532 personas de nacionalidad española en Filipinas según el INE (ine. citado en Media in Canada 2006. Basilan.net (hablantes de español mayores de 12 años). A 1 de enero de 2009 hay 179.org) 142. mepsyd.↑ factorhispano. dialogos.com. 143. según el Eurobarómetro (2006)).773 de español + 1. 249). mepsyd. Los colombianos son el grupo más numeroso de latinoamericanos (sin contar brasileños) en el R. 32) 136.Thompson habla de 2. A 1 de enero de 2009.598.905 españoles (Censo 2001) + 75. y se mantuvo en la enseñanza pública hasta 1987. en el 2006 más de 700. pidió al gobierno de España que colaborara en la reintroducción del idioma español dentro del currículum de los alumnos de la escuela pública. 144.↑ Estimación al 2009 146. aresprensa./ R.es (pág. Francisco Moreno y Jaime Otero cifran. reclaman que ya en el 2001 había 520. Hay 40.E.619 (Anexo:Hablantes de español en la U.org.000 de español criollo (Chabacano de Zamboanga.135. A 1 de enero de 2009.↑ Residentes españoles en Holanda según Censo del 2001 150.↑ a b Anuario de la Enciclopedia Británico 1997CVC anuario del 99. en 2007. spanish-differences.com. tlntv (en 2006 casi 1 millón de hablantes de español viven en Canadá) ().↑ Población total proyectada por sexo.130 españoles residiendo en Bélgica a 1 de enero de 2009 según el INE. Instituto Nacional de Estadística y Censos.900. La actual presidenta Gloria Macapagal Arroyo. Cotabato): Antonio Quilis "La lengua española en Filipinas". alrededor de 3 millones (elcastellano.200./ Según el Instituto Cervantes de Manila. El Censo de Canadá estimó que en el 2006 había 345. .U.↑ 1.↑ PMB Statistics. 23).ca 148.↑ Ethnologue report for Philippines.↑ Estimación gubernamental para 2010 (pág.260 hispanos.345 hablantes de español.↑ 59. hay más de 2 millones de hablantes de español y sumando los hablantes de Chabacano. El español fue lengua oficial hasta 1973.com (página 3).ca 147.637 colombianos (estimación de Open Channels y el consulado colombiano en 1999) [18].es (pág.000 personas el “grupo de dominio nativo” (realinstitutoelcano.234 cervantesvirtual.063 españoles en Alemania según el INE. pero el Congreso Hispano Canadiense y otras asociaciones hispanas.010.↑ Census Bureau 2007 139. broadcastdialogue. 1996 pag. 137.↑ 1% de la población de Bélgica mayor de 15 años.↑ 1% de la población de Francia mayor de 15 años.017 españoles (Censo 2001)+48.W. 33). comunidadhispanahoy.000.com.E.ca.982 (Anexo:Hablantes de español en la U.es) 141.000 de hablantes de español en el libro "Pluricentric languages: differing norms in different nations" página 45. que en 2005 era de 8.

380 inmigrantes españoles y latinoamericanos en la UE (página 37).↑ Residentes españoles a 1 de Enero del 2009 según el INE 164.↑ El español en Trinidad y Tobago Anuario 2006-07 del Instituto Cervantes. de los cuales.↑ Enquesta d’usos lingüístics a Andorra Tercer quadrimestre del 2005 165.↑ Censo 2000 Population and Housing Profile: 2000.↑ Españoles residentes en China en 2009 (INE) 171. Marruecos (58. 174.↑ Le añadimos 48.S. Consultado el 06-03-2009.↑ Según el Instituto Cervantes hay 14 millones de estudiantes. de estudiantes. y es así como se descuentan en el estudio de la demografía del español (pág.↑ Language other than English spoken at Home (Excluding temporary residents and visitors Falkland Islands Census Statistics 2006.000 refugiados saharauis en la ciudad de Tinduf[20] 156.000) porque ya se consideran dentro de los datos que se dan del eurobarómetro.↑ Entre 150.↑ Pág. nuevos estudiantes.↑ http://n.ethnologue.300 latinoamericanos no brasileños + 1.↑ españoles residentes en Argelia a 1 de enero de 2009 155.265 españoles Censo 2001) 161.↑ Pág. 32 del estudio:Demografía de la Lengua española 162.397.cervantes.com/show_country.000 y 200.) por el dato más actualizado de los 7. Brasil (1 mill.000 iberoamericanos [22] 158.↑ Instituto Cervantes 166.492) considerados .000 hablantes de español con competencia limitada de la ciudad de Wilaya de Orán (página 31 de la Demografía de la lengua española) 157.↑ BBY (1997) (50. 31 del estudio:Demografía de la Lengua española 163. ya tenemos contabilizados 997.com/dato_c.↑ http://www. (3. Geography: U.385.asp?name=TT Ethnologue 175.pdf 167.↑ Pág.000 que da la Enciclopedia Británica 153.↑ Según la Demografía de la lengua española.34 de la Demografía de la lengua española.↑ (Dentro del estudio:valor económico del español) 173.E. 176. dato que se aproxima a los 104.382) y Filipinas (20.603 que ya hay en la tabla.googlepages.) pues se consideran dentro de los 12 mill.↑ Ethnologue [23] 172.849 en la tabla 177. 170.↑ http://www. En PDF.UU.151. de los que hay que descontar 11. (6 mill. países de la U. Virgin Islands Islas Vírgenes Estadounidenses en PDF. hay 2. 169. que es la nueva estimación para 2010 de 11 mill.000 sefardíes)[21] + 80.↑ CVC.82 mill. Se descuentan los estudiantes de los siguientes países: EE. Fuentes y criterios demográficos 168.html (75.↑ a b Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española 154. 37)].es/imagenes/File/prensa/anuario2009.091.girasol. El español en el mundo.↑ Switzerland's Four National Languages 160.↑ Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española.↑ Censo sueco SCB (2002) 152.↑ Pág 34 y 35 del estudio Demografía de la Lengua española 159.

ISBN 84-7143-926-3.↑ Estudio comparativo del andaluz y el murciano 187. historia.455).es/books? id=HMysaclQhY0C&pg=PA232&dq=%22hablantes+de+espa%C3%B1ol %22+millones&as_brr=3&ei=KgrWSZ7eMImqMrj77cIC#PPA232. 184. ISBN 97890-5183-686-4. Matilde Garí) (1995). Rusia (13. Volumen 8. Japón (60. ISBN 978-84-08-07800-5. URL 191. Juan M. Parte 2. pp. México URL. 188.122).29 México. http://books.↑ Sierra Martínez. página 444. Senegal (101. Fermín et al (1994). página 134. Jorge M.↑ Urrutia Cárdenas.mx/books? id=nsYMFFhmehsC&pg=PA202&dq=papiamento+mezcla+de&hl=es&ei=S_zF S8TGHITWtgO3ldi3DQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0 CD4Q6AEwBTgK#v=onepage&q=papiamento%20mezcla%20de&f=false.↑ Adolfo López Mateos (1963) Presencia internacional de Adolfo López Mateos.↑ Francisco MORENO FERNÁNDEZ y Jaime OTERO ROTH: Atlas de la lengua española en el mundo (pág. 192. lengua criolla mezcla de holandés. pp.↑ Guillermo Herández García. 33). México URL. Barcelonm. Las lenguas de minorías. El indigenismo Americano II: Actas de las segundas jornadas sobre indigenismo americano. México URL.↑ Proel 182. Alfa Nauta-Programa Educativo Temático. inglés y elementos de lenguas africanas» 185. 202. Thesavrvs boletín del instituto Caro y Cuervo..V. página 219.Universidad Nacional Autónoma de México. S.google.53 a 73.google.800). Volumen 1. . China (12.677).677).AA (Belén Garí. página 18. URL. Nueva Zelanda (25. Hernán. Suiza (14. ISBN 84-89140-58-8. Ciencias del Lenguaje. español. 232.↑ Lope Blanch. http://books. Universitat de València. (1972) En torno a las vocales caedizas del español mexicano. José Manuel Cabrales Arteaga (2006). 183. Estudios sobre el español de México.. Guitart (1982) Dialectología hispanoamericana: teoría.000).↑ Adolfo López Mateos (1963) Discursos y declaraciones redactados por Antonio Luna Arroyo.A. Tomo XXXVI. (25. 181. pp.↑ Antonio Quilis (1993) Tratado de fonología y fonética españolas.com. 190. ed.↑ Lope Blanch.dentro de las cifras de hablantes con competencia limitada dadas. Juan M. 2007. Costa de marfil (235. Canadá (92. Madrid.835) y Trinidad y Tobago (1. Nauta C. URL 189.↑ VV. (2004) Cuestiones de filología mexicana p. URL consultado el 12 de octubre de 2009.806). Ámsterdam: Ediciones Rodopi B.↑ Lope Blanch. Australia (33.↑ En 2000 el español superó al inglés como el idioma más hablado de Occidente. ISBN 8437049482. según la revista española Cambio16 América. Juan M. Noruega (23. Consultado el 14 de abril de 2010. ISBN 978-970-32-0976-7. portugués. editorial Universidad Nacional Autónoma de México.006). 193. Lengua y Literatura 2. 180. 179.. Las lenguas en la Europa comunitaria. SGEL-Educación.853). Sáhara Occ. (1981) Sobre la influencia fonética Maya en el español de Yucatán.420).913). número 3.↑ Juan Clemente Zamora Munné.↑ Unidades fonológicas vocálicas en andaluz oriental 186. «papamiento. Matilde Leder.M1. página 420. descripción. Madrid. 178.

cu. Rae.↑ «Academia Costarricense de la Lengua». 207.mx (2010-09-22).↑ Academia Nicaragüense de la Lengua 220. 211. en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 198. Ed. democracia política y democracia social. página 304.↑ Colegio de México (1993) Modernización económica. 202. Apalengua. pág.↑ Academia Filipina de la Lengua Española 214. Institutodechile. 210. Consultado el 2010-11-06. 216.↑ Academia Guatemalteca de la Lengua 212. Academia Peruana de la Lengua. Acl. Consultado el 2010-11-06. Consultado el 2010-11-06. en términos económicos. 5-6.ac.↑ Academia Nacional de Letras del Uruguay 222. Centro de Estudios Sociológicos. 201. [editar] Bibliografía . 204. Fondo de Cultura Económica..↑ Academia Boliviana de la Lengua 219. Consultado el 2010-11- 06.org. Consultado el 2010- 11-06. Acul. página 144.↑ Academia Venezolana de la Lengua 209. México URL. Volumen 1.↑ Ll.↑ «Academia Peruana de la Lengua».ohc.↑ Academia Dominicana de la Lengua 218.↑ Academia Salvadoreña de la Lengua 208. México URL 197.↑ Academia Paraguaya de la Lengua Española 217.» (2009). 2005. Secretaría de Relaciones Exteriores. Consultado el 2010-11-06.↑ Academia Puertorriqueña de la Lengua Española 224.6% del PIB. Academia.org. México URL. página 85.↑ Ch. 203.» (2010).↑ Academia Hondureña de la Lengua 223. 195. en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 199. Santillana.↑ Academia Colombiana de la Lengua 205.cl. 200.↑ Alfonso Reyes (2001) Misión diplomática.↑ «Real Academia Española».↑ DPD.↑ «La lengua española genera el 15.↑ «Academia Cubana de la Lengua».↑ José López-Portillo y Weber (1976) La conquista de la Nueva Galicia. 215. 196.↑ «Academia Mexicana de la Lengua».↑ «Academia Chilena de la Lengua». Consultado el 2009. 213.↑ «Academia Panameña de la Lengua».↑ Academia Argentina de Letras 221.apalengua.↑ «El español.194.↑ Academia Norteamericana de la Lengua Española.cr.↑ La política lingüística panhispánica Real Academia Española.es. Consultado el 2010-11-06. Consultado el 2010.↑ Academia Ecuatoriana de la Lengua 206.

1996. Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses. A. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica.• • • • • Cano. Wolf. 2005. Madrid: Grupo Santillana de Ediciones. Antonio: Los 1001 años de la lengua española. López García.es (traductor al español. oesi.Wikcionario UniLeon. de la Real Academia Española) .cervantes.es (diccionarios de variantes del español). Barcelona: Ariel Lingüística. ISBN 968-19-1132-6. México: Fondo de Cultura Económica.: Defensa apasionada del idioma castellano.): Historia de la lengua castellana. Sevilla: Universidad de Sevilla. 1998. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama). 1985. ISBN 968166678. Alatorre. [editar] Diccionarios • • • Wikcionario tiene un para índice de entradas en español. Grijelmo. Rafael (coord.

1996. 1998. A. 2005. 220. Cultura Económica. [editar] Diccionarios y y y Wikcionario tiene un para índice de entradas en español. 223.cervantes. 219. 11-06. Consultado el 2010Academia Paraguaya de la Lengua Española Academia Dominicana de la Lengua Academia Boliviana de la Lengua Academia Nicaragüense de la Lengua Academia Argentina de Letras Academia Nacional de Letras del Uruguay Academia Hondureña de la Lengua Academia Puertorriqueña de la Lengua Española Academia Norteamericana de la Lengua Española. 1985. Alatorre.es (traductor al español. Barcelona: Ariel Lingüística. Antonio: Los 1001 años de la lengua española México: Fondo de . ISBN 968-19-1132-6. 218. ISBN 968166678. [editar] Bibliografía y y y y y Cano. oesi. Santillana de Ediciones. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica. Wolf. López García. 221. 216.es (diccionarios de variantes del español).Wikcionario UniLeon.: Defensa apasionada del idioma castellano Madrid: Grupo . 217.ohc. 222. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama).cu. Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses. Sevilla: Universidad de Sevilla. de la Real Academia Española) .): Historia de la lengua castellana. Acul. 224. Rafael (coord. Grijelmo.215. «Academia Cubana de la Lengua».

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful