Idioma español

De Wikipedia, la enciclopedia libre Saltar a navegación, búsqueda «Castellano» redirige aquí. Para otras acepciones, véase castellano (desambiguación). Para otros usos de este término, véase español.

Español o castellano
Hablado en Andorra
[1] [2] [3]

Argentina[4] Belice[5] Bolivia[6] Chile[7] Colombia[8] Costa Rica[9] Cuba[10] Ecuador El Salvador España Guatemala Guinea Ecuatorial[11] [12] Honduras México Nicaragua Panamá Paraguay Perú Puerto Rico República Dominicana Uruguay Venezuela Canadá[13] Estados Unidos[14] Filipinas Gibraltar[15] Marruecos Sáhara Occidental[16] y entre los refugiados saharauis en Argelia Hablantes 450 a 500 millones de personas • Nativos: • Otros: Puesto Familia • 400 millones de personas • entre 60 y 100 millones de personas 2.º puesto (Ethnologue 1996) Indoeuropeo Itálico Grupo Romance Romance Ítalo-occidental Subgrupo Occidental Grupo Galo-Ibérico Ibero-romance

Ibero-occidental Español / Castellano Alfabeto Oficial en Alfabeto latino Estatus oficial
organizado usando criterios geográficos

África (5): España (por Canarias, Ceuta y Melilla) Cocobeach (Gabón/Guinea Ecuatorial)*** Guinea Ecuatorial* República Árabe Saharaui Democrática[17] América (21): Argentina Bolivia* Chile Colombia Costa Rica Cuba Ecuador El Salvador Guatemala Honduras México**** Nicaragua Panamá Paraguay* Perú* Puerto Rico* República Dominicana Uruguay Venezuela Estados Unidos; en algunos estados. Europa (1): España Oceanía (1): Isla de Pascua (CHI) Asia (0):

• • •

En Filipinas fue oficial hasta 1973; en la actualidad la constitución promueve su promoción de forma voluntaria.
[18]

• •

Organismos africanos (1): Unión Africana[19] ***** Organismos americanos (6): OEA***** ALBA***** MERCOSUR***** CAN***** UNASUR***** TLCAN*****:

SICA***** ALADI*****

Organismos europeos (3): Unión Europea (UE)***** Europol***** Unión Europea Occidental***** Organismos Internacionales (8): ONU***** Interpol***** Cumbre Iberoamericana***** ABINIA***** UL***** FIFA***** Tratado Antártico (STA)***** ATP*****

* Primer idioma oficial del Estado o territorio. ** Primer idioma oficial de la ciudad. *** Segundo idioma oficial de la ciudad. **** México no tiene formalmente lengua oficial. El español es la lengua mayoritaria y oficial "de facto". ***** Idioma cooficial del organismo.

Anexo:Países donde el español es idioma oficial Regulado por Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española Códigos

ISO 639-1 es ISO 639-2 spa ISO 639-3 spa

Extensión del Español o castellano

El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU[20] y, tras el chino mandarín, es la lengua más hablada del mundo por el número de personas que la tienen como lengua materna.[21] [22] [23] Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones político-económicas internacionales (UE,[24] UA,[25] OEA,[26] OEI,[27] TLCAN,[28] UNASUR,[29] CARICOM,[30] y el Tratado Antártico,[31] entre otras). Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450[32] y 500[33] millones de personas, pudiendo ser la tercera lengua más hablada considerando los que lo hablan como primera y segunda lengua.[34] Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo tras el inglés,[35] con al menos 17,8 millones de estudiantes,[36] si bien otras fuentes indican que se superan los 46 millones de estudiantes distribuidos en 90 países,[37] y la tercera lengua más usada en Internet (7,8% del total);[38] se espera que para el 2050 lo hable el 10% de la población mundial. El español, como las otras lenguas romances, es una continuación moderna del latín hablado (denominado latín vulgar), desde el siglo III, que tras el desmembramiento

del Imperio romano fue divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en las distintas provincias del antiguo Imperio, dando lugar mediante una lenta evolución a las distintas lenguas romances. Debido a su propagación por América, el español es, con diferencia, la lengua romance que ha logrado mayor difusión.

Contenido
[ocultar]

1 Aspectos históricos, sociales y culturales

1.1 Nombre de la lengua
 

1.1.1 Etimología 1.1.2 Polémica en torno a "español" o "castellano"

○ ○

1.2 Historia 1.3 Distribución geográfica
      

1.3.1 América 1.3.2 El español en países donde no es oficial 1.3.3 Europa 1.3.4 Asia 1.3.5 África 1.3.6 Oceanía 1.3.7 Estimación del total de hablantes por país

○ • ○ ○ ○ ○ ○

1.4 Un idioma en expansión 2.1 Clasificación 2.2 Variedades dialectales del español 2.3 Lenguas derivadas 2.4 Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua 2.5 Fonología y sonidos
  

2 Descripción lingüística

2.5.1 Vocales 2.5.2 Consonantes 2.5.3 Fonología del español 2.6.1 Morfología 2.6.2 Sintaxis 2.6.3 Voseo

2.6 Gramática
  

○ ○ •

2.7 Léxico 2.8 Sistema de escritura

2.8.1 Otras representaciones

3 Valor Económico del Idioma Español

con la terminación -ol. lapón. La ciencia lingüística. no hay preferencias por una denominación u otra.• • • • • 4 La Real Academia Española y las academias asociadas 5 Véase también 6 Referencias 7 Bibliografía ○ 7. [cita requerida] Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la h. españolito) procede del occitano espaignol. sociales y culturales [editar] Nombre de la lengua [editar] Etimología Según la Real Academia Española de la lengua. en España y en otras zonas hispanoparlantes «español» o «castellano». Otra teoría afirma que Spaniolus (literalmente hispanito. de su forma ultracorrecta. o bien si ambas son formas perfectamente sinónimas y aceptables. política y económica. la palabra español procede del provenzal espaignol. reino medieval situado en la parte central de la península ibérica. Desde el punto de vista estrictamente lingüístico. que no se usa para significar naciones". en redes informáticas). España. pero por motivos eufónicos. En consecuencia. Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España. o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo. castellano.[41] [editar] Polémica en torno a "español" o "castellano" Artículo principal: Polémica en torno a español o castellano La polémica en torno a los términos español y castellano estriba en si resulta más apropiado denominar a la lengua hablada en Hispanoamérica. frisón. la controversia es de raíz ideológica. procede del latín Castellanus.[39] Hispaniolus procede de la denominación latina de la provincia de "Hispania" que incluía a la Península Ibérica y a las Baleares o. siempre que no actúe ideológicamente. y castellano con Castilla). o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo. se añadía una e. "luego disimilando las dos nasales se llegó a español. más bien. se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales. que significa de Castilla.1 Diccionarios 8 Enlaces externos [editar] Aspectos históricos. y éste del latín medieval Hispaniolus.[cita requerida] Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispánicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en borgoñón. sajón.a las palabras que empezaban con s+consonante. bretón. etc) y de *hispanione se pasó en castellano antiguo a españón. italiano: storia por historia). sociolectales y funcionales. se creía que la forma escrita correcta de Hispaniolus era Spaniolus (Cf. que significa de Hispania. variables a su .[40] La otra denominación.

el diccionario normativo editado por la Real Academia Española de la lengua y la Asociación de Academias de la Lengua Española lleva por título Diccionario de la Lengua Española. ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente castellana o española. origen de la lengua española. Para la lingüística.vez en el tiempo). En Al-Ándalus. En el ámbito normativo prescriptivo. Mientras. ισπανικά. terminológicamente. obra de carácter normativo actualmente vigente recomienda no obstante la denominación de «idioma español» por carecer de ambigüedad y ser la utilizada generalmente en otros idiomas nacionales (Spanish. En el siglo VIII. Spaans. concretamente con el de la zona central del norte de Hispania. espanhol. . aunque el Diccionario panhispánico de dudas. se hablarán los dialectos romances englobados con el término mozárabe (no árabe). según la normativa establecida por los principales organismos de política lingüística del área hispanohablante en lo relativo a la codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española). la navarro-aragonesa. además de las lenguas de la minoría extranjera-invasora alóctona (árabe y bereber). espagnol.). a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. castellano y español son términos sinónimos.[43] [editar] Historia Artículo principal: Historia del idioma español Una página del Cantar de mio Cid. la castellana. en la que surgen varias modalidades romances: la catalana. y. Tras la caída del Imperio romano en el siglo V. la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. pues. la astur-leonesa y la gallego-portuguesa. la invasión musulmana de la Península Ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. etc. spagnolo. en castellano medieval. comenzará una evolución divergente. en la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana.[42] Asimismo. La historia del idioma español comienza con el latín vulgar del Imperio romano. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas. Spanisch.

[44] Cada vez son más los filólogos que defienden esta teoría (Ridruejo. Los textos más antiguos que contienen rasgos y palabras de lo que será el castellano son los documentos escritos en latín y conocidos como Cartularios de Valpuesta.en la llamada Reconquista. El director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua concluyó que «ese latín "estaba tan alejado de la rectitud.[48] Evolución de las lenguas del sur de Europa. (1252-1284).[49] Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar -el español. "se puede concluir que la lengua de los becerros de Valpuesta es una lengua latina asaltada por una lengua viva.[46] un conjunto de textos que constituyen copias de documentos. única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época. Este proceso es el que dará como resultado la formación de una lengua común española. un idioma respetado por todas las personas ilustradas. por eso resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada cultura redactadas en un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas por considerarlo demasiado prosaico. de la calle y que se cuela en estos escritos"». castellano y navarro-aragonés. Penny. asegura. podría pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Corte del citado rey deberían ser redactadas en latín. que podía alternar desde entonces con el latín. entre los dialectos románicos centrales de la península ibérica: astur-leonés. conservadas en el Monasterio de Yuso en San Millán de la Cogolla (La Rioja).A partir de finales del siglo XI es cuando comienza un proceso de asimilación o nivelación lingüística. Tuten. posteriormente se demostró que las formas escritas en esos documentos corresponden al romance navarro-aragonés. La . pero también del resto. principalmente. con influencia vasca y visigótica. el español. El dialéctico románico castellano. uno de los precursores de la lengua española. otros filológos siguen defendiendo los postulados pidalianos del predominio del dialecto castellano en la formación del español y su expansión por un proceso de castellanización por el resto de territorios peninsulares.y por eso mismo eran populares. Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma español se dio durante el reinado de Alfonso X de Castilla y León. Esto dio lugar al reconocimiento oficial del español. se originó en el condado medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte de Burgos). Sin embargo.[45] conservados en la iglesia de Santa María de Valpuesta (Burgos). no al romance castellano. algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX. Sin embargo.[47] Las Glosas Emilianenses de finales del siglo X o principios del XI.[50] El español se extendió por la península durante la Baja Edad Media debido a la continua expansión de los reinos cristianos en este período. presentaba un estado tan evolucionado o corrompido" que. Fernández-Ordóñez). fueron consideradas por Ramón Menéndez Pidal como el testimonio más antiguo de lengua española.

etc.[51] Se estima que a mediados del siglo XVI el 80% de los españoles hablaba español. la primera gramática de una lengua europea moderna. En 1492 el sevillano Antonio de Nebrija publicó en Salamanca su Grammatica. Diario de Gerona (1807) y aún antes en ciudades también bilingües como Palma de Mallorca (1778). que significó la reducción del sistema de fonémico al pasar de seis consonantes sibilantes a sólo una o dos según la variedad. el Diario de Barcelona. Vigo o . La colonización de América.[53] A lo largo del siglo XVII y XVIII surgen infinidad de publicaciones periódicas y privadas en español. En los territorios bilingües también comienzan a aparecer publicaciones periódicas en español. y también primero de una lengua europea moderna.. primer tratado de gramática de la lengua española. Zaragoza.[52] En esa época ya había comenzado el reajuste consonántico. desde California hasta el Estrecho de Magallanes. iniciada en el siglo XVI expandió el idioma español por la mayor parte del continente americano. desde la época de los borbones. Le siguieron El Correo de Gerona (1795). León.incorporación a la Corona de Castilla de los reinos de León y Galicia con Fernando III de Castilla y la introducción de una dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón y más tarde. Granada. Sevilla. El primero ve la luz en Madrid en 1661 de la mano de Julián Paredes ("Gazeta"). El primero fue en 1792. Antonio de Nebrija autor de la Gramática. Tras conseguir la independencia los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística que terminaron de extender el idioma español a través de todo ese continente. En el siglo XV la lengua común española se había introducido en gran parte de la Península Ibérica. la unión final peninsular con los Reyes Católicos acrecentaron la asimilación y nivelación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos. siendo también el primer periódico en español de Cataluña. siguiéndole numerosas publicaciones en Salamanca. se produjo una política centralista de unificación lingüística y consiguiente minorización del resto de lenguas vernáculas en favor de la lengua común española. En España.

Idioma español en Canadá. por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad»). tacana. allí donde predominen) y Venezuela (cuya Constitución[66] establece además que «Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República. título I. weenhayek. quechua. chácobo. entre otros.[62] establece además que «las lenguas de las Comunidades de la Costa Atlántica de Nicaragua también tendrán uso oficial en los casos que establezca la ley»). guarayu. Idioma español en Belice. el kichwa y el shuar son idiomas oficiales de relación intercultural. artículo 12. El idioma español siempre tuvo numerosas variantes que. bésiro. himnos y banderas». es una de las lenguas oficiales de Bolivia (con la nueva Constitución aprobada en el año 2007. leco. [editar] América La mayoría de los hispanohablantes se encuentran en Hispanoamérica. como sucede con cualquier otra lengua. cavineño. que son el aymara. si bien respetan el tronco principal latino. en detrimento de las "lenguas generales" basadas en lenguas indígenas.[68] Puerto Rico. chimán. El Salvador. guarasu’we. canichana. Colombia (junto con las lenguas y dialectos de los grupos étnicos en sus territorios[55] ). ese ejja.[54] cooficial con «todos los idiomas de las naciones y pueblos indígenas campesinos autóctonos.[57] Ecuador (según la nueva Constitución del 2008. maropa.[69] Uruguay[70] y México[71] (uso oficial de facto). mosetén. [editar] Distribución geográfica Véase también: Distribución geográfica del idioma español El español o castellano es la lengua oficial de diecinueve países en América.[64] Perú[65] (cooficial con el quechua. mojeño-ignaciano. itonama. pacawara. moré. título I.[72] En Puerto Rico. mapudungun. sirionó. que se sumaban a lo establecido por la Constitución de 1952.º. En América a partir de 1770. sino en algunos casos en el léxico global. guaraní. artículo 2. [61] Nicaragua (cuya Constitución. uruchipaya. Panamá. Idioma español en Aruba e Idioma español en las Antillas Neerlandesas . Idioma español en Haití. párrafo 1. como el aimara. No tienen reconocimiento de lengua oficial en otros países latinoamericanos donde es lengua hablada: Argentina. puquina. machineri. título II. machajuyaikallawaya. capítulo 1.[60] Honduras. quechua. aimara y demás lenguas indígenas. El Estado respetará y estimulará su conservación y uso»). Costa Rica. mojeño-trinitario. tapieté. República Dominicana. tienen diferencias de pronunciación y vocabulario. Con una u otra denominación. movima.[59] Guatemala. yuki.[73] [editar] El español en países donde no es oficial Véanse también: Idioma español en Estados Unidos. artículo 5. no solo en sus zonas de influencia. bauré. chibcha. el español pasó a ser la lengua normal en la enseñanza. se estableció que «es la garantía permanente de ciudadanía estadounidense. el castellano. taíno y tagalo.Bilbao. según los sucesivos plebiscitos del estatus político del país. araona. A esto hay que agregar el contacto con los idiomas de las poblaciones nativas. Los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan y en los términos que fija la ley. yaminawa. Idioma español en Brasil.[67] Chile. guaraní. cayubaba. Idioma español en Trinidad y Tobago.[56] Cuba. toromona. yuracaré y zamuco»). además de en España y en Guinea Ecuatorial. náhuatl. pero se habla en los cinco continentes. México es el país con el mayor número de hablantes (casi una cuarta parte del total).[58] «El castellano es el idioma oficial del Ecuador. maya.[63] Paraguay (cooficial con el guaraní). nuestros dos idiomas. que hicieron también contribuciones al léxico del idioma.

[78] [79] Se habla principalmente por los descendientes hispanos que han habitado la región desde el siglo XVII. Por el contrario. Aunque su idioma oficial es el francés. Los Ángeles. Denver. Hay una realidad lingüística singular en Estados Unidos debido al avance progresivo del bilingüismo. San Antonio. lo habla gran cantidad de personas. Por último. como miembro de Mercosur. de acuerdo a un censo del año 2000. y se ha fortalecido por la inmigración proveniente del resto de América. que lo ofrece como primera lengua extranjera de enseñanza en los colegios y liceos del país. El español.Español en EE.1% de la población habla el español "muy bien". Chicago. además. Cerca de la frontera con la vecina República Dominicana. el español se utiliza incluso en la administración estatal. En el estado de Nuevo México. firmado por el presidente. Houston. especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York. En muchas ciudades fronterizas.[77] El español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia británica de Belice. el criollo haitiano es ampliamente hablado. conocido como ley del español. aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en la constitución. En 2005. [editar] Europa Véanse también: Anexo:Hablantes de español en la U. según el Eurobarómetro (2006). El español tiene una larga historia en los Estados Unidos. es la lengua más enseñada en el país.E. el número de estudiantes de español en la enseñanza reglada en la República Federal de Brasil aumentó de un millón en 2006 a 5 millones en 2009. aunque sin carácter oficial (las únicas lenguas oficiales de Aruba y las Antillas Holandesas hasta ahora son el holandés y el papiamento). En los últimos años. el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto. se introdujo la enseñanza básica obligatoria del castellano en las escuelas. muchos estados y accidentes geográficos fueron nominados en ese idioma. especialmente con Paraguay.[76] Según el Anuario de 2009 del Instituto Cervantes. UU.[75] El español se ha vuelto importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos. debido a los estrechos vínculos comerciales y la importancia del turismo hispanohablante. el inglés permanece como la única lengua oficial. en las vecinas Curazao y Bonaire lo habla una minoría. por ejemplo.[80] En la isla caribeña de Aruba. Sin embargo. en las tres islas se reciben medios de comunicación en español.[74] Estados Unidos es el segundo país con mayor número de hispanohablantes. el español no es el idioma oficial de Haití. principalmente canales televisivos. Uruguay y Bolivia. No obstante. Miami. el 52. se habla una lengua mixta llamada portuñol. el español básico es comprendido y hablado coloquialmente. Idioma español en Andorra e Idioma español en Gibraltar . Argentina. El español neomexicano se remonta a los tiempos de la colonización española en el siglo XVI y conserva numerosos arcaísmos. Baltimore y Seattle. Debido a la cercanía con Venezuela.

Desde entonces. principalmente en el Reino Unido. Idioma español en Japón e Idioma español en Taiwán El caso de Filipinas.101 de hablantes de español en Europa[85] En Gibraltar opera la GBC en español e inglés. Alemania y Suiza[83] (donde es lengua materna del 1. no consiguió su independencia tras sus movimientos revolucionarios del siglo XIX. pero no es la lengua propia y oficial como sí lo es el catalán[82] ). y de que su primera constitución (promulgada en 1899) tenía establecido el español como lengua oficial. Por el contrario. a diferencia de otros países hispanos. Filipinas pasó a ser colonia de los EE.[84] Casi 19 millones de europeos mayores de 15 años hablan español fuera de España en la UE (contando con los que lo han aprendido como lengua extranjera. las autoridades estadounidenses impusieron progresivamente el uso del inglés. durante la administración de Corazón Aquino. a partir de 1899.284.7% de la población. También se habla en Gibraltar[81] y en Andorra (donde es la lengua materna mayoritaria debido a la inmigración. es bastante atípico. No obstante. durante su visita oficial a España. sus autoridades siguieron una política de deshispanización del país e imposición del inglés. antigua colonia española. Idioma español en Israel. El español perdió su último estatus oficial en 1987. la presidente Gloria Macapagal Arroyo anunció en 2007.[86] y en Rusia se inauguró en el año 2009 la nueva versión en español del canal de noticias internacional Russia Today. El español es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea. En total habría 65. El castellano es lengua oficial de España. y que era usado como lengua franca por el 70% de la población del país. Asimismo se utiliza en pequeñas comunidades en otros países europeos. especialmente después de la Guerra Filipino-Estadounidense que diezmó a la burguesía urbana hispanohablante y la segunda guerra mundial. Francia.000 personas) a principios del siglo XX. que la lengua española será nuevamente obligatoria en el currículum escolar.[88] [89] El Gobierno de Filipinas confirmó que el español se incorporará en la .Conocimiento del español en la UE. si bien desde 1973 había perdido mucho peso representativo a nivel oficial. y debido a la intervención estadounidense. donde prácticamente se aniquiló a los restos de la burguesía española tras el bombardeo de Intramuros en Manila. UU. capaces de mantener una conversación). ya que. A pesar de que en Filipinas había entre un 10%-15% de hispanohablantes[cita requerida] (unas 900. [editar] Asia Véanse también: Idioma español en Filipinas.[87] que ya operaba en los idiomas inglés y árabe. representando la lengua minoritaria más hablada en este país por detrás de tres de las cuatro lenguas oficiales).

de Guinea Ecuatorial. Angola.[93] y miles de ellos recibieron educación universitaria ofrecida por Cuba y España. unas 20.593 hispanohablantes en Australia. es hablado por las comunidades ecuatoguineanas que huyeron durante la dictadura de Francisco Macías Nguema y que ahora se encuentran en países como Gabón. hay unos 200.[91] [92] que reconoce la iniciativa educativa de la República de Filipinas de introducir la lengua española en los planes de estudio nacionales. la mayoría radicados en Sídney. la cifra aumentó a 21. pero se estima que tienen alta destreza en el idioma unas 650.000 personas aproximadamente hablan castellano como lengua materna. por lo cual se le dio estatus de oficialidad a la lengua española. Idioma español en Guam e Idioma español en Marianas del Norte Entre los países y territorios en Oceanía. el 23 de febrero de 2010 el Ministerio de Educación de Filipinas.[90] En 2009. la académica y presidenta filipina Gloria Macapagal-Arroyo ha sido galardonada con el Premio Internacional Don Quijote 2009. donde se han generado varios dialectos criollos de base española. Además. especialmente en la zona del Mindanao. en colaboración con el gobierno homólogo español y otros organismos. Recientemente la ciudad gabonesa de Cocobeach se hizo binacional mediante un común acuerdo con Guinea Ecuatorial.833 personas.000 personas y destrezas suficientes en el idioma alrededor de 2-3 millones de personas. y de acuerdo con el censo de 2001. Islas Marshall y los Estados Federados de Micronesia tuvieron hispanohablantes nativos. por la presencia del ejército cubano[cita requerida]. el español se habla en la Isla de Pascua. Idioma español en Nueva Zelanda. y más hablada. La cadena de televisión de China CCTV comenzó en octubre de 2007 a emitir un canal de TV sólo en español (CCTV-E). ya que fueron colonias españolas hasta 1898. [editar] África Véanse también: Idioma español en Marruecos e Idioma español en Guinea Ecuatorial El español es la lengua oficial. se elevó a 98.[99] En Nueva Zelanda.[102] Las naciones de Guam.[95] [96] [editar] Oceanía Véanse también: Idioma español en Australia. Se observa un creciente interés por el estudio del español en . el censo de 2001 registró un total de 14.001. respectivamente).645.enseñanza secundaria a mediados del 2009.[100] [101] En el censo de 2006. [97] [98] en el censo de 2006.000 refugiados saharauis que pueden leer y escribir la lengua. que amplía el área de colaboración política. Marianas del Norte. Además. unos de ellos (Zamboangueño) con gran pujanza social. También se habla en las ciudades españolas en África del Norte (Ceuta y Melilla) y en la comunidad autónoma de las Islas Canarias (143. casi todas personas mayores de ascendencia española. Argelia. ha acordado la reintroducción del español como asignatura obligatoria en la Educación Secundaria a partir del año 2012. Dentro del Marruecos septentrional. Actualmente el español es hablado de manera muy minoritaria como lengua materna por varios miles de personas. hay 93.000 y 2.676 hispanohablantes. territorio de Chile. antiguo protectorado español que está cerca de España. En Tinduf.032.[94] Otros lugares donde el español tiene presencia es Luena. En un acuerdo histórico. Camerún y Nigeria. institucional y económica que se desarrolla en lengua española. Palaos.

en su defecto. los 19. no nativos con competencia mayor o menor del idioma y aprendices) realizados por el estudio "El valor económico del español".000 millones de hablantes no nativos (entre los que se utilizan los datos del eurobarómetro para la UE). siendo hablado por minorías significativas.000 en otros territorios. sin ser tan rigurosos en el análisis. [editar] Estimación del total de hablantes por país Países del mundo donde se estudia español.088 hablantes en Australia.138.860. pero incorporando las estimaciones actualizadas de los censos de cada país o. La siguiente tabla de hispanohablantes se ha elaborado en función de porcentajes y conceptos (nativos. el español es probablemente el segundo o el tercer idioma más hablado de Oceanía.461. considerando los 481. En las filas con color fondo blanco.000 extranjeros con competencia limitada de español.000 donde no lo es). en los países con el español oficial.[104] También se dice en este informe que. 1. se ha calculado en función de los porcentajes del estudio de la Demografía de la lengua española.ª y 2. El resultado fue de un total de casi 440 millones. la fuente poblacional es de Naciones Unidas para el 2009. los 47.442 de Hawái. Así pues. y finalmente. La estimación de los hablantes como lengua materna se ha calculado en función de los porcentajes del Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book). En la primera columna figuran estimaciones de la población actualizada de cada país.092 de Guam.000 donde el español es oficial.[103] Unos 400 millones de hablantes eran nativos de español (359.520. según el Eurobarómetro (2006) (capaces de mantener una conversación en español).ª lengua aprendida en la penúltima columna.[105] • En las filas con color más oscuro de fondo.dichos territorios.ª en la última) figuran en el Anexo: Hablantes de español en la U. El estudio "El valor económico del español" se centró sobre hablantes de español en base a datos de población entre 2000 y 2005. los 17. además considera la estimación del Instituto Cervantes de 14 millones de estudiantes de español en el mundo. la población hispanohablante podría estar en el umbral de los 500 millones. y como 1. figuran los países con español no oficial. figuran los países con español oficial.E. 23. donde se habla español como lengua materna por los hispanos que allí han emigrado y por los hablantes de español como lengua extranjera. La estimación de los hablantes nativos (como primera y segunda lengua en países con el español oficial). más otros 40.700 de la isla de Pascua y los más de 10. Las cifras de estudiantes figura en el • .322 de Nueva Zelanda. Los hablantes de español como lengua extranjera en la UE (como 1. los 3.

ª y 2.80% 28.324 censados[114 ] ) 12.501.50 1[116] (35.770.ª lengua español 1 México 108.48% 27.03% 45.000[ 124] 96.334.17% 1[112] 7 98.238.5% 106.990.419.80% 46.951[ 123] 96.256.78 4 86.275.20% 45.768.Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes).86 120] 1] 3 98.034 .837 6 Venezuela 28.969.00 0 (7.324[ 2 Estados Unidos 113] (48.113 4 Colombia 45.50 1 censados) [117] 50.908.820.71 0 99.40% 40. lengua lengua bilingü matern es.820.532[ 89.461.388. y materna como a 2.468.000[ 122] 99.60% 25.00 0[118] 57.55 2 98.268 56.000 estudiante s[119] ) 3 España 46. Países Hablantes [111] Total de español hablantes de como 1.396.700.400 5 Argentina 40.951.933[ 125] 79.719.78 92.120 7 Perú 29.77% 23.642.000.518. % Hablan tes de [107] % español [108] que como habla Hablantes lengua [106] español de español matern Población como como a.786.21 99.55 2 99.4%[11 5] 43.514.84% 39.ª lengua [109] [110] Pos.0%[12 41.

049.000[132] 20.000[ 127] 92.000 64.204.00 5[129] 12.833 87.16% 7.426.432.513 99.106 2.00% 7.164.451 18 Francia 440.73% 4.797.256 .974.094.610 9 Ecuador 14.154[ 130] 41.270[ 126] 89.640 14 Bolivia 10.0% 11.345.00 5 11 Guatemala 14.204.499.374.445.903[13 7] 97.164.262.027.8 Chile 17.000 100.935[ 33] 134] 17 El Salvador 6.00 0 99.469 86.7% 9.30% 16.652.60% 10.90% 9.94% 15.876.743.277.4% 5.96% 13.002 99.486 19 Nicaragua 5.075.927 10 Brasil 445.130 99.445.000 87.382 97.350.589 15 Honduras 7.082 99.20% 4.183.640.000 98.570.435 16 Marruecos 20.136.005[128] 445.987.106[136] 440.70% 6.98% 9.002[13 5] 100.183.328 12 Cuba 11.0% 6.036.58 6 99.005 12.10% 13.019.995.60 3 98.549.637 6.25% 4.40% 12.161.197[13 1] 97.000 4.090.119.710 20 Costa Rica 4.40% 11.776 13 República Dominicana 10.00% 5.489[1 6.

654[139] 107.412.21 Paraguay 6.351 .773 2.016.361.978[149] 19.080 2.058.555 22 Puerto Rico 3.000 369.10% 3.915[14 5] 90.50% 4.853 (92.000[14 6] 909.972 28 Italia 89.706.500 24 Uruguay 3.929 34 Rumania 181 450 544.786.029 25 Panamá 3.454.026 32 Países Bajos 19.10%[ 138] 3.000[143] 140.744[148] 9.000.225 29 Guinea Ecuatorial 1.978 682.882[141 3.990 171 980 601.90% 3.982.129.882 98.000 96.742 2.324.905[144] 89.934.000[147 ] 909.427 737.658[140] 438.726 98.654 2.077 3.853 estudiante s) 31 Portugal 9.000 95.016.50% 1.978 19.744 242.248 93.001.80% 3.000 1.044.015.216 23 Reino Unido 107.349.091 26 Filipinas 3.773[ ] 142] 27 Alemania 140.293 30 Canadá 1.094 33 Bélgica 85.581.8% 2.60 % 3.922.000 69.246.990[150] 85.000 641.000 76.153.905 492.

795[153] 52.000 137.472 101.000 123.565 136.913 estudiante s 37 Polonia 316.073 36 Australia 106.7%[159] 123.795 128.000[157] 130.565 (60.420 (14.422[156 ] ] 41 Dinamarca 219.231[158 ] 43 Suiza 123.35 Suecia 101.517 106.643 128.422[155 223.910 46 Belice 106.000[143] 1.472 544.806 (estudiante s) 40 Argelia 422[154] 422 175.000 estudiante s) 45 Bulgaria 133.177 39 Costa de Marfil 235.565[160] 76.517[152] 106.517 447.1% 106.472[151] 101.420 estudiante s) 44 Japón 76.003 42 Israel 130.104 38 Austria 267.643[161 ] .000 130.000 175.565 76.175[153 ] + 33.

4% 23.455 (estudiante s) 50 Grecia 86.322 (25.402 75.677 estudiante s) 57 Eslovaquia 43.742 51 Finlandia 85.402 54 Croacia 73.963 56 Nueva Zelanda 21.645 [102] 21.47 Antillas 10.534 125.363 61.034 53 Aruba 6.795 123.586 52 Hungría 85.963 35.677 estudiante s) 59 Eslovenia 33.534[162 ] 48 Irlanda 4.645 47.573 36.250 (23.573 [165] 12.618 68.645 21.277 .699 125.699 Neerlandesas 10.656 55 Andorra 53.164 58 Noruega 12.363[163] 4.70% 53.800 75.591 49 Senegal 101.963[164] 53.

000 3.835 estudiante s) 65 Letonia 13.320 (20.000 8.000 8.) 50%[171] 13.344 70 Malta 6.106 (1.943 66 Gibraltar (del R.092 19.000 8.127 (12.006 estudiante s) .292 2.U.000 3.788 16.175[167] 62 Guam 19.000[172] 69 Luxemburgo 3.100[174] 4.000 estudiante s[166] ) 61 Turquía 23.320 23.788[169] 64 China 2.092[168] 63 Islas Vírgenes de los Estados Unidos 16.788 16.857 13.458 71 Trinidad y Tobago 5%[173] 4.000 7.292 15.100 5.292[170] 2.857 67 Chipre 11.788 16.60 Rusia 3.320 3.320 3.044 68 Jamaica 8.

898.611.90%.895.061 total hablantes de español como 1.261 481.531 1.ª lengua en países con español oficial.676. Otros inmigrantes de la UE 1. Estos son los hablantes de español como lengua materna en el mundo.4 85 454.399. s.261 hablantes de español nativos.346. • • La media de los porcentajes de los países donde se habla español como idioma oficial es 96.d. 511. más hablantes de español como lengua materna o como lengua extranjera en países donde el español no es oficial.3 62 511.d.531 Otros estudiantes de español 2.362 hablantes de español como 1.000. la previsión era que sólo en Estados Unidos el número de hispanohablantes alcanzara los 35.401.08 Nativos + No 5 nativos (con competencia limitada) 421.0 61 Cifras resultantes: • • 421.73 Islas Malvinas/Fal kland 227[175] 74 Sáhara Occidental s. más hablantes como segunda lengua y bilingües en países donde el español es oficial.531[17 6] 1.ª y 2.399.676. más hablantes como 2.346. como en países donde no lo es pero aprendida como lengua extranjera. [editar] Un idioma en expansión Para el año 2000.000.562 estudiante s[177] Nativos TOT AL 482. s.ª lengua. 454. 481.485 de hablantes de español como lengua materna en el mundo.d.399.d.ª lengua tanto en países donde el español es oficial.401.898. En ese año el español superó al inglés como . 75 Vaticano s.

y la adopción o no de nuevas consonantes (tales como las africadas [t͡s] y [t͡ɬ]). Las diversas variantes también difieren en usos gramaticales. como el español de Andalucía y Canarias. así como en las expresiones coloquiales o insultantes.mo]. El director del Instituto afirma que el interés es debido a que la gente se está dando cuenta de la creciente importancia del idioma español en Occidente. especialmente cuando se distribuye por un dominio geográfico extenso. En términos generales. como el español del norte de España. artículos de uso cotidiano. sus construcciones gramaticales y su vocabulario.[179] El Instituto Cervantes.[178] En 2001.t͡ɬas] y [a. los hispanoparlantes eran aproximadamente 400 millones de personas. la aspiración o no de la s ó z ante una consonante. el español presenta convencionalmente dos tipos de modalidades presentes tanto en España como en América: las modalidades conservadoras. Pero. Las variedades geográficas del español. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo).'tis.le. como la nomenclatura de las frutas y verduras. En aspectos de vocabulario. vestimentas. se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos. llamadas dialectos o geolectos. . como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural (vosotros). en palabras tales como atlas o atletismo se pronuncia ['a. [editar] Descripción lingüística [editar] Clasificación [editar] Variedades dialectales del español Variedades principales del español. mientras que en España la pronunciación es ['ad. el español presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según su pronunciación. Como en cualquier lengua. cuenta con la ventaja de que se habla en muchos países diferentes.las] y [ad. el del Caribe o el del Río de la Plata.mo]. difieren entre sí por multitud de razones.el idioma más hablado del mundo occidental. Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes. la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo).t͡ɬe. el del interior de México o el de los Andes. y las modalidades innovadoras. informó que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 70% en la cantidad de estudiantes de español en Estados Unidos y del 80% en Japón. organismo para la difusión del español. además. Otra característica típica del español americano se refiere al grupo consonántico tl que.'tis.

Puedes añadirlas así o avisar al autor principal del artículo en su página de discusión pegando: {{subst:Aviso referencias|Idioma español}} ~~~~ Idiomas y dialectos hablados en España hacia 1950. y las variedades caribeña. andaluza y canaria en España. chilena y rioplatense[180] en América. Por ejemplo. es posible distinguir grandes grupos de variedades dialectales del español.Independientemente de estos rasgos. como revistas especializadas. Dialectos hablados en México. para Menéndez y Otero (2007) serían ocho: las variedades castellana. Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada. andina. . Dialectos hablados en Venezuela. mexicano-centroamericana. prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. monografías.

Dialectos en Europa[181] [182] [183] • Dialectos septentrionales ○ Variedad del castellano en territorios catalanófonos   Español andorrano Idioma español en Cataluña ○ ○ ○ ○ ○ ○ Variedad del castellano de Galicia Variedad de la zona castellana de la C. Valenciana Dialecto castellano Dialecto riojano Dialecto aragonés Dialecto churro Dialectos de transición entre andaluz y castellano     • Dialectos meridionales ○ Dialecto madrileño Dialecto manchego Dialecto murciano Castúo Llanito ○ Dialecto andaluz  Dialectos en África • Dialecto canario .Mapa dialectal de Ecuador y Perú.

• • Español saharaui Español ecuatoguineano Dialectos en América • • • • • • Español amazónico Español andino Español antioqueño o paisa Español beliceño Español bogotano Español boliviano ○ ○ Español camba Español vallegrandino • • • • Español caleño Español cundiboyacense Español llanero Español caribeño ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ Español costeño colombiano Español cubano Español dominicano Español ecuatoriano Español marabino Español panameño Español puertorriqueño Español venezolano Español costarricense Español chilote Español cuyano • • Español centroamericano ○ ○ ○ Español chileno • • • • • Español ecuatorial Español estadounidense Español mexicano ○ Español yucateco Español paraguayo Español peruano ribereño .

judeo-español. [editar] Lenguas derivadas Lenguas derivadas del español: • • • chabacano. han recibido abundante léxico castellano y han calcado algunas estructuras gramaticales.• • • • • Español norperuano ribereño Español rioplatense Español santandereano-tachirense Español tolimense u opita Español vallecaucano Dialectos en Asia • Español filipino Instituto Cervantes en Madrid. portugués y otras lenguas. como el chamorro. de la familia austronesia. hablado por los judíos sefardíes y su dialecto marroquí.[184] palenquero lengua criolla hablada en Palenque de San Basilio (Colombia). el gallego y diversas lenguas americanas. lengua criolla hablada en Filipinas y Sabah. papiamento lengua criolla mezcla de español. • [editar] Lenguas surgidas por la fusión morfosintáctica del español con otra lengua • Con el idioma inglés ○ ○ Llanito Spanglish Fá d'Ambô Portuñol Jopará • Con el idioma portugués ○ ○ • Con el idioma guaraní ○ Otros idiomas en contacto con el español. llamado haquetía o haketiyya. papiamento de Bonaire y papiamento de Curazao. . sefardí o ladino. hablada en el sur del Caribe y que tiene diferentes variantes: papiamento de Aruba.

"boina". del portugués. "facha". "torre". Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos. del gallego. la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético.español nuevo). /m/ y /n/: "pelma". 3. en las siguientes posiciones: 1. "hoja". y por tanto esos geolectos poseen hasta 10 vocales en oposición (singular [el 'pero] / plural [lɔ perɔ]). a diferencia del catalán. no tan relajada como en italiano. latín novum . Caracteriza al español una tensión articulatoria alta. la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra . como en "perro". o bien al fonema /ɾ/ en el resto de posiciones). cuando precede a consonantes palatales. como en "peine".español año). Gracias a la Real Academia Española. como en "teja".[cita requerida] los fonemas vocálicos /a/. En contacto con el sonido de doble erre ("rr") /r/. considerándolos por tanto como alófonos. en las variedades de Andalucía Oriental. "despacho". Además. Sin embargo. 2. después las agudas y por último las esdrújulas. [editar] Vocales En español hay cinco vocales fonológicas: /a/. "pez". "olmo". 4. "roca". . /i/. fundada en el siglo XVIII.español tierra. "remo". estos sonidos no suponen un rasgo distintivo en español general. latín lupus . y la letra consonante más repetida es «r» (que puede representar al fonema /r/ a principio de palabra o cuando es doble. la letra que más se repite en el idioma español es la «e». El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas. Murcia y parte de La Mancha el rasgo de abertura es fonológico. /o/ y /u/. La /e/ y /o/ son vocales medias. Algunas de estas características están también presentes en otras lenguas romances. o acentuadas en la penúltima sílaba. "pesca". Una variedad palatal. de forma que tiende hacia la sílaba abierta. /e/. [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas. como en "malla". y la palatalización (latín annum . Sin embargo. el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea /d/. aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gramático Andrés Bello.[editar] Fonología y sonidos Artículos principales: Transcripción fonética del español con el AFI y Fonología del español La estructura silábica más frecuente del español es CV (consonante más vocal). [ɛ]. En la escritura. El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas: 1. muy aproximados a [ɛ] y [ɔ]. del francés o del italiano. Según Tomás Navarro Tomás. "costa".español vida. pero pueden tender a cerrarse y abrirse [e]. Cuando van formando parte de un diptongo decreciente. y estadísticamente una gran presencia de la vocal a.español lobo). /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos. Cuando van precediendo al sonido /x/. ni cerradas ni abiertas. Algunas de las características distintivas de la fonología del español frente al latín incluyen la lenición (latín vita .

/ɪ/. pesas y peces tengan la misma pronunciación ['pesə̥s]. como el andaluz oriental y el murciano.[cita requerida] A diferencia de lo anterior. /u/ o a las consonantes /l/.[cita requerida] En diversos dialectos del español del sureste de España. especialmente en los medios de comunicación.e]-['e.ɾo. más bien estructural. β] en español. con lo que la 'v' [w] latina habría pasado directamente a [b. Además en español todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã]. el español de México pronuncia las vocales átonas de una forma débil o sorda. /ɛ/. /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/.ne. como hasta y asta /ɑt̪a/ . que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: "caro". se distinguen por lo general 24 fonemas en el español. Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear. /ɔ/ y /ʊ/.lo /lo/. Esta falta de distinción se conoce como betacismo. occitano. No obstante. las cuales están muy presentes en estos dialectos.ata (verbo atar) /at̪a/.[187] Dándose el caso que las palabras pesos. por ello uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciación (percibida por muchos como afectada). lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas a partir de un foco vascopirenaico. Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales /o/. /i/-/ɪ/. Por otro lado. o línea ['li. "pausa". cinco de los cuales corresponden a vocales ([a e i o u]) y 19 a consonantes ([b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ ʎ θ]). es que aunque el latín tenía la letra 'v' que en realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos. o por las demás consonantes (mudas). como héroe ['e. Otra posible explicación. [õ] y [ũ]. se presiona mucho a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' como labiodental. aunque la mayoría de los dialectos sólo cuentan con 17 consonantes. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada. dio lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo. [editar] Consonantes Según la mayoría de los autores. Este rasgo es más destacado en unas variedades lingüísticas que en otras.2. idéntico al de "b". [ĩ]. debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes.[185] [186] e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales. principalmente en contacto con el sonido /s/. Las diferencias fonológicas dialectales. común en todas las lenguas romances. son las siguientes: • Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre la pronunciación de las letras "b" y "v". Una variante media.nja]. [ẽ]. los /lɔ/ . Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos países.a]-['li. 3. /x/: "ahora". entre otros. formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/. "maja". Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia del sustrato lingüístico vascoide. existe el sonido /v/ en español . entre otros.me /me/. "palma".ɾwe]. "sultán". y algunos otros con 18. dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/. ésta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances hacia /v/. /e/-/ɛ/. se distinguen entre 8 y 10 vocales. particularmente Chile. este fenómeno va a veces acompañado de armonía vocálica. "compás". Cualquier vocal al hallarse trabada por una "s" (muda). La pronunciación de la "v" como fonema bilabial oclusivo o fricativo. es compartida también con el gallego. además de otros fonemas dialectales y/o alofónicos. la fricativización de /b/. El segundo tiene cierto parecido con la aproximante /w/. mes /mɛ/ . sardo y varios dialectos del catalán.

[ʃeno'foβia] o aún [xeno'foβia]. En el español de Yucatán la letra "ñ" se pronuncia [nj] en vez de [ɲ]. y por ello a veces se transcribe como "ni". del mismo modo ocurre una sonorización de /s/ y /θ/ al estar en contacto con una consonante sonora tornándose /z/ y /ð/. en América. • En general existe confusión entre la "y" consonántica. el aragonés. el italiano y el portugués en Europa. [ʒ] o [ʃ].ti. Las excepciones son México (salvo algunas zonas costeras del Caribe). en un proceso parecido al del francés medieval. el bubi en África o el chamorro en Oceanía. el francés.'lan. caza ['kaθa].'le].ko] y [nes. En la mayoría de variedades de América y sur de España /s/ es un sonido laminoalveolar. el mixteco. Por ejemplo. xilocaína se pronuncia [xiloka'ina]. salvo Canarias y gran parte de Andalucía. el otomí y el quechua en América. Perú. [cita requerida] • • • • • Por influencia del náhuatl el español de México pronuncia los dígrafos tz y tl como sonidos africados: un sonido africado alveolar sordo /t͡s/ y otro africado alveolar lateral sordo /t͡ɬ/. [editar] Fonología del español El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 17 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/). y xilófono llega a ser pronunciada como [si'lofono] o [ʃi'lofono]. el bretón. como en las zonas bilingües español-quechua o españolguaraní. En cuanto a las vocales. pronunciada [ʝ]. dado que la letra x representa los sonidos [ks]. [x] y [ʃ] en el español de México. La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos avanzada de la s implosiva. [roz'β̞iv ð̞e teɾ'neɾa]. distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce'. en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia. Bolivia. salvo en diversas zonas de España (en regresión) y.[188] El español de España. [gs]. Esta última pronunciación ha quedado registrada en los discursos de varios diplomáticos y escritores mexicanos. mitad norte de España (donde empieza a aparecer) y en la zona andina (especialmente en Colombia.cuando una "f" está en contacto con una consonante sonora. respectivamente. y la "ll" (originalmente [ʎ]). Nótese que Atlántico y Nestlé se pronuncian [a.[cita requerida] Se considera característica particular y singular de la lengua castellana la representación de la consonante /ɲ/ mediante la letra "ñ" (procedente del grupo latino nn que en la Edad Media comenzó a abreviarse como una "n" con una raya encima que luego tomó la forma ondulada representando su pronunciación palatal). aunque también existe en otras lenguas[cita requerida] como el asturiano.[192] [193] Alfonso Reyes Ochoa[194] y otros. 'ci') y [s]: casa ['kasa].[189] mientras que en España se pronuncian [ad. Perú y Bolivia). respectivamente.ti.ko] y [nes. respectivamente. zonas dispersas de México y República Dominicana) y en el centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪].'t͡ɬe] en México. el gallego. [ɟ]. la .[190] [191] Por otro lado. un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas. [s]. el guaraní. el segundo se aplica ahora a palabras que no son préstamos como Atlántico o Nestlé. el mapudungun. El primero de ellos solo aparece en términos nativos. tales como Adolfo López Mateos. xenofobia se pronuncia como [seno'foβia]. Ejemplo: Dafne ['davne]. mientras que en otras variedades americanas (la mayoría de Colombia. pueden haber varias pronunciaciones para la misma palabra.'t͡ɬan. Ecuador.[195] [196] De igual forma.

se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas. incluyendo algunas descripciones articulatorias más explícitas: • • Por ejemplo las coronales se suelen referir como alveolares o dentales. duplicándose el número de vocales. La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada por: RASGOS [+consonante] [-dorsal] [+dorsal] [+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel] [-son] [-son][+cont] [+son][+nas] [+son][-nas][+lat] [+son][-nas][-lat] /b/ /p/ /f/ /m/ /d/ /t/ /s/. (ʃ) /ɲ/ (ʎ) /g/ /k/ /x/ Donde se han indicado mediante paréntesis (•) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español.(θ) /n/ /l/ /ɾ/ /r/ /č/ /ʝ/. cosa que se manifiesta tanto en las terminaciones como la forma del artículo que requiere un . [± dorsal]. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos. [± labial]. Sin embargo. [± nasal].mayoría de variedades sólo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. [± continuante]. como a pesar de su carácter de lengua fusional. ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante. Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9 rasgos binarios (para las variedades sin /θ/): [± consonante].continuante] y fricativas si tienen el rasgo [+ continuante]. [editar] Gramática Sede de la Real Academia Española de la lengua en Madrid. las consonantes no sonorantes se suelen dividir en oclusivas si tienen el rasgo [. [± sonante]. palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables. [± lateral]. Artículo principal: Gramática del español El español es una lengua flexiva de tipo fusional. [± coronal]. [± palatal]. es decir. también recurre al uso de preposiciones. [± velar]. En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica. España. en las oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos. En el nombre y el adjetivo las categorías de número y género son obligatorias. Aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más.

Estas relaciones de concordancia con frecuencia se da entre diferentes sintagmas.nombre o adjetivo cuando va presidido de artículo. tiempo. Las oraciones compuestas del español son más complejas que otras lenguas. más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad. y frecuentemente las reglas de elección del modo de la oración subordinada no resultan sencillas. Los pronombres personales distinguen las categorías de número y caso y en la tercera persona además género. aspecto y persona y número para el verbo). y se ocupa de estudiar la manera en que los elementos discretos del lenguaje se combinan entre sí. voz. además tiene formas según tiempo. Véase también: Morfología lingüística [editar] Sintaxis La sintaxis es el ámbito de las oraciones. como la mayoría de lenguas indoeuropeas y a diferencia de lenguas como el chino o el japonés. usa extensivamente la concordancia de número (y a veces género) de varios tipos. ya que distingue entre un modo indicativo y un modo subjuntivo. Además el español. y el modo. De hecho este es uno de los aspectos más difíciles para los estudiantes de español como segunda lengua. modo. como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación en sufijos diminutivos. [editar] Morfología Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos. muchos de ellos de uso más bien local. aspecto y voz. [editar] Voseo Artículo principal: Voseo . El verbo distingue sistemática entre formas de singular y plural.

toda la población utiliza el "vos" para el informal y "usted" para el formal. La irrupción de la forma vuestra merced. Nicaragua. En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tú estándar. Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó vos dejando usted como forma de respeto y tú para el uso familiar o entre iguales. de forma que vos comenzaba a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con tú. comienza a reestructurar el uso de los pronombres en España. el “vos” se puede encontrar en México (norte de Chiapas). El voseo se presenta marcadamente en Argentina. Bolivia (este). aquellos países donde coexisten dos o más formas de tratamiento. en un principio. o quien imita otra cultura. Cuba. Paraguay y Uruguay el “vos” ha incluso desplazado casi por completo al tú de las fuentes escritas. aquellos países donde casi no se usa. . Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar. al igual que en Guatemala el hablado de "tú" entre hombres es signo de homosexualidad. cuando hay más confianza es usado el "vos". español antioqueño. Guatemala. En celeste. con distinta consideración. Colombia (occidente). Si alguno utiliza el "tú" se considera una persona extranjera. En el español de la península el vos fue. sin embargo su uso es tolerado cuando se habla con extranjeros y no está mal visto aunque para un trato más respetuoso se emplea el pronombre "usted". Véase español rioplatense para más información. En rojo. los países donde el voseo no se practica nunca. hasta la actualidad. mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido. Sólo en el ámbito del español rioplatense. de maneras ligeramente distintas en Venezuela (noroeste). Puerto Rico y República Dominicana está extinto su uso.En azul oscuro los países con predominancia del voseo. La colonización de América a finales del siglo XVI se produce en el momento en que vos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular. Costa Rica. Colombia (costa pacífica). Ecuador (sur) y Belice (sur). En Guatemala el tuteo es usado más frecuentemente entre personas de diferente sexo. Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo (casi todo México. normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular. el uso del "tú" o su conjugación en algunas frases u oraciones es a raíz de muchas telenovelas hispanoamericanas donde el tuteo es usual. En azul más claro. español camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa. tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (vuestra merced). los países donde la práctica se restringe a algunas zonas y en verde. Chile y Ecuador (sierra). Honduras. Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de México (Tabasco). Ecuador (sierra). progresivamente contraída a usted. No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica "tú" para sus obras de ficción. cuando un hombre le habla a una mujer que no conoce por lo general el trato es de "tú". Paraguay y Uruguay. las Antillas y Perú). Aparece. El Salvador. como el poeta uruguayo Mario Benedetti. que también tiene su origen en el vos latino. En el Perú. en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones. En España no sobrevive actualmente. Panamá (Península de Azuero). aunque sí la forma de segunda persona de plural vosotros. En Nicaragua el uso del "tú" está extinto. En Argentina. pero perdió sus connotaciones de prestigio. En El Salvador el uso del tuteo es muy limitado.

también tiene préstamos de otros idiomas con los cuales se haya encontrado durante su historia de más de mil años. Además. huracán.En Costa Rica el tuteo es evitado por completo en conversación porque se considera pedantesco y está sancionado socialmente. costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras. F. referentes a plantas. La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila (Enrique. como batata. En morfología. cabe apuntar que viene del árabe el sufijo -í de gentilismos tales como ceutí o israelí. y la cocina. la ya mencionada época musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. tisú. . software. chocolate. Todos estos son conocidos como préstamos lingüísticos. piano. como Indalecio. menú. las lenguas mayenses. En el XVIII. euskera. aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música. penalti. sobre todo del inglés y el alemán. radio). la informática. fútbol. gordo. maniquí. nava) y algún antropónimo aislado. bricolaje. Sin embargo. celta o tartesio) existen bastantes topónimos. D. perro. papa. básicamente procedentes del náhuatl. Rodríguez). algunas palabras (barro. yuca. como en caso de cualquier lengua. De las lenguas prerromanas de la península (íbero. el sufijo -engo en palabras como realengo y vocabulario referente a la guerra como yelmo y espía. González. Internet. se incorporan nuevos préstamos. En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes. cacao. Gonzalo. En el XIX. en particular la ópera (batuta. carné. galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda. [editar] Léxico Artículo principal: Léxico del español México. cacique. cama. lo que es natural y no muy sorprendente teniendo en cuenta que se trata de un idioma románico. hamaca. soprano. restorán/restaurante. es la ciudad con mayor cantidad de hispanohablantes en el mundo Aproximadamente un 94% del vocabulario del español de uso diario es de origen latino. buró. la ciencia y el deporte: set. gala. pero también gran número de palabras indígenas o americanismos. la cocina y la burocracia: puré. e-mail. Rodrigo) y sus respectivos apellidos (Enríquez. peluquín. lenguas arawak y el quechua. En el XX se acentúa muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología. En el XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana.

l. España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo "ordenador" en el español de la península Ibérica. Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con nuestra ortografía tradicional (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom. Vient-il demain? Kommt er morgen? ¿Viene mañana?). el español emplea signos gráficos de interrogación y exclamación que no poseen otras lenguas ("¿" y "¡"). [editar] Sistema de escritura Artículo principal: Ortografía del español La letra eñe en un teclado. w. auxiliares especiales. e. aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como . Por su lado. 1994). Durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Madrid. b. q. debido a que representan un solo sonido.. t. k. c. durante estos últimos años. ll[198] . En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída. z. f. ciertas propuestas como no han tenido demasiada acogida. Sin embargo. Así. s. n. m. ya que existen inversión de sujeto.[199] Además. América (y particularmente México) es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos ("mouse". fútbol en lugar de football. locuciones (ejemplo: Is he coming tomorrow?. o. ch[197] . correo electrónico en lugar de e-mail. v.Sin embargo. esta reforma «afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras. p. a pesar de ser preferentes para la RAE.). no a la composición del abecedario. en el cual ch y ll no son letras independientes. Por lo general. i. en contraste con el anglicismo "computadora" o "computador" en el español mexicano). de acuerdo con las Academias. El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional "ñ" y los dígrafos "ch" y "ll". lo que afecta a la alfabetización de las palabras que contengan esas dos letras. debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. d. h. se acordó adoptar el alfabeto latino universal. u. el alfabeto español está formado por 27 letras y 2 digrafos: • a. r. la Real Academia Española ha hecho. distinto de las letras que lo componen. en España: "ratón"). g. del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte». que desde entonces deben aparecer ordenadas en el lugar que les corresponde dentro de la c y la l. consideradas letras del abecedario desde 1803 (cuarta edición del DRAE). j. y. Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba. ñ. x.. Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad.

[200] Compartir el español aumenta un 290% el comercio bilateral entre los países hispanohablantes.6%.5 veces. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad.5 millones de euros los ingresos del turismo idiomático en España en 2007. El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática. En la poesía. explica que los intercambios comerciales de España con Iberoamérica. la edición de publicaciones. la arquitectura. se multiplican por 2. compartir la lengua española. la gastronomía. También son factores de valor económico. un millón más que la pasada década. Según el Instituto Cervantes. Los 237. de los que el 86% fue a parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las universidades. la industria cultural. ahora > ahura > ara. "güi". Además. un 137.semivocales después. el número de turistas idiomáticos que llegan a España ha crecido. desde el 2000 hasta el 2007. las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo. o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico).5 millones a los cursos de español. y el turismo. e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo. tres millones y medio de personas poseen empleos directamente relacionados con el español. "ruido" tiene dos sílabas. por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos.600 estudiantes que llegaron a España en ese año destinaron 176. la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe". Además. la propia enseñanza de la lengua..[201] [editar] La Real Academia Española y las academias asociadas . sugiere que el valor económico del idioma español en España está cifrado en un 15. [editar] Otras representaciones • Braille español a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z á é í ó ú ü [editar] Valor Económico del Idioma Español Un estudio de una fundación privada.6% del PIB del país. En la actualidad. particularmente. Y el sector turístico español cifra en 462. que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento ortográfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual. pero "ruïdo" tiene tres). la ciencia. el deporte. héroe > herue..

La Real Academia Española (RAE) y el resto de academias asociadas son un organismo dedicado a la elaboración de reglas normativas para el idioma español y a trabajar por la unidad del idioma español en todos los territorios en los que se habla. ↑ TurismoBolivia. Cultura i Cooperació. La enseñanza que se imparta en las comunidades con tradiciones lingüísticas propias será bilingüe».gov. Paraguay (1927). ↑ GovernmentOfBelize.[215] . Estas academias forman la Asociación de Academias de la Lengua Española.com (idioma oficial de Costa Rica). Consultado el 25-02-2009. ↑ Espanol. ↑ (en inglés) Languages of Andorra BBC.º: «El nombre del Estado cubano es República de Cuba. por orden de fundación: España (1713). Contenido relacionado con Lengua española. 2.[210] Guatemala (1887).[208] Chile (1885). artículo 2.bo (idiomas en Bolivia). ↑ (en catalán) Enquesta d’usos lingüístics a Andorra 2004.[221] Honduras (1949). 6.[209] Perú (1887). Spanish.[220] Uruguay (1943).[223] y Estados Unidos (1973). en inglés).gov. .com.[222] Puerto Rico (1955). ↑ Servicio Nacional de Turismo (población e idioma en Chile). 8. ↑ VisitCostaRica. ↑ Constitución de la República de Cuba.[202] Estas normas se ven plasmadas en el Diccionario de la lengua española. ↑ Argentina.[217] Bolivia (1927). ↑ Ethnologue.[219] Argentina (1931). abarcando 22 academias en los siguientes países. Las lenguas y dialectos de los grupos étnicos son también oficiales en sus territorios. el idioma oficial es el español y su capital es la ciudad de La Habana». 11. ↑ Artículo 10.[205] México (1875).ar (idioma).[211] Costa Rica (1923). A language of Spain 3.bz (idioma de Belice.[213] Panamá (1926).[206] El Salvador (1876). 10. 4. 7.[214] Cuba (1926).[216] República Dominicana (1927). 5.[224] [editar] Véase también • • • • • • • • Portal:Lengua española. Ministeri d’Afers Exteriors.[218] Nicaragua (1928).[204] Ecuador (1874).[207] Venezuela (1883).com.º de la Constitución política de Colombia (1991): «El castellano es el idioma oficial de Colombia. Anexo:Diferencias de vocabulario estándar entre países hispanohablantes Cambio fonético «f–h» del castellano Castellano antiguo Español neutral Reajuste de las sibilantes del castellano Wikipedia:Dudas frecuentes del idioma Hispanidad [editar] Referencias 1.Guinea-Equatorial.[203] Colombia (1871).[212] Filipinas (1924). 9.

14. 22. Consultado el 29-02-2009. árabe. la cual enviará copias certificadas a los Gobiernos para los fines de su ratificación. ↑ Tratado de Lisboa Artículo 7: "El presente Tratado. le kiswahili et toute autre langue africaine". ↑ Instituto Cervantes 17. remplacer le titre « Langues de travail » par « Langues Officielles » et remplacer la disposition existante par : "1. eslovena. denominado Tratado de Lisboa. inglés. griega. ↑ Según la revista Ethnology en su edición de Ocubre del 2009 (eldia. ↑ Estatutos de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos. búlgara. ↑ CIA Factbook (ver datos de "World" en columna de "Country") 23.12. y será ratificada de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales. rumana y sueca. (véase Lenguas por número de hablantes). finesa.. ↑ 2006 American Community Survey Oficina del Censo de los Estados Unidos.º: «La lengua oficial de la República de Guinea Ecuatorial es el español. portuguesa. 16. suahili y cualquier otro idioma africano. 21. española. donde se añade el español al inglés. será depositada en los archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América. l’espagnol. 20. que remitirá una copia autenticada a cada uno de los Gobiernos de los demás Estados signatarios". portugués y francés son igualmente auténticos. portugués. ↑ Carta de la Organización de los Estados Americanos Capítulo XXI Ratificación y Vigencia Artículo 139: "La presente Carta queda abierta a la firma de los Estados americanos. inglesa. neerlandesa. «El español en los compamentos de refugiados saharauis (Tinduf.es) 24. Se reconoce las lenguas aborígenes como integrantes de la cultura nacional». ↑ Constitución de Guinea Ecuatorial (de 1995). polaca. inglés y español son igualmente auténticos. artículo 4. maltesa. lituana. será depositado en la Secretaría General. ruso. eslovaca. 1996. le portugais. le français. Dicho Gobierno enviará copias debidamente certificadas de la misma a los Gobiernos de los demás Estados signatarios". ↑ Cf. ↑ Carta de las Naciones Unidas Artículo 111: "La presente Carta. húngara. Argelia)». la Ciencia y la Cultura u . Les langues officielles de l’Union et de toutes ses institutions sont : l’arabe. ↑ Languages of Gibraltar MSN Encarta. será depositado en los archivos del Gobierno de la República Italiana. 27. francés. la Ciencia y la Cultura Capítulo I Naturaleza y Fines Artículo 1: "La Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación. redactado en un ejemplar único. francés. ↑ Artículo 14 de la Constitución de Filipinas (inglés) 19. Pilar Candela Romero. italiana. estonia. 25. en lenguas alemana. 18. ↑ Protocole sur les Amendements a l´Acte Constitutif de l´Union Africaine Article 11 Langues officielles: A l’article 25 de l’Acte (Langues de travail). 26. checa. ↑ Ethnologue. danesa. cuyos textos en chino. Los instrumentos de ratificación serán depositados en la Secretaría General y ésta notificará dicho depósito a los Gobiernos signatarios". El instrumento original. francesa. 13. 15. letona. ↑ de 2006 Statistique Canada. cuyos textos en español. irlandesa. l’anglais. ↑ «Protocol on amendments to the constitutive act of the African Union» (en inglés).

Mario Melgar de la Universidad de México (lllf. + 60 mill.com. castellano.es.es.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=castellano Diccionario de la lengua española (RAE) 42. ↑ http://www.com (Junta de Castilla y León). Feu Rosa . 30. CARICOM. Francés 265 mill. babel-linguistics. 41.aq/documents/ats/treaty_original.org 33./ 'Economía del español' y 'Atlas de la Lengua española (fundacion. en originales en los idiomas portugués. Español 320 mill.Organização dos Estados Ibero-Americanos para a Educação. inglés y neerlandés..rae. 2007)/ Carmen Caffarel. ↑ Ramón Menéndez Pidal. L2. Antonio Molina. Rodríguez Zapatero (V Congreso Internacional de la Lengua Española). ↑ actaslengua. Carmen Caffarel presidenta del Instituto Cervantes. francés e inglés de este Tratado son igualmente auténticos". Lolita Applewhaite. Sus siglas son "OEI" y sus idiomas oficiales el español y el portugués".com)/ Ethnologue (Chino Mandarín 845 mill. fundeu.com/Spain/Spanish. 29.es. 34. elmundo.. Ruso 285 mill.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=español Diccionario de la lengua española (RAE) 40. presidenta del Instituto Cervantes (cervantes.com.org. 9 October 2003.es. a los veintitrés días del mes de mayo del año dos mil ocho.com 39. Espasa- Calpe. ignatius. secretario general de la OEI (IV Congreso Internacional de la Lengua Española. elpais.. Luis María Anson de la Real Academia Española(elcultural. pág. a Ciência e a Cultura.es). National Cultural Centre. 28. 35. krysstal.. ↑ internetworldstats. Inglés 328 mill..es). ↑ http://buscon. 32. L2)/ George Weber.. Deputy Secretary-General. fundeu. 31.org (Historia del Idioma Español). editor de elcastellano.ats. ↑ http://www. 181.120 mill. ↑ Tratado Constitutivo de la Unión de Naciones Suramericanas Artículo Transitorio: ". L2. at the national award ceremony for outstanding students.el español en Mercosur(congresosdelalengua.telefonica. siendo los cuatro textos igualmente auténticos". ↑ Real Academia Española . fundeu. ↑ fundacionsiglo.terra.com. Manual de gramática histórica española. Hindi 182 mill. estimación actualizada (krysstal. ↑ Feature address by Ms. Inglés 480 mill.es). + 145 mill.es)/ Ricardo Soca. República Federativa del Brasil.edu).L. ↑ http://buscon.com)/ Álvaro Marchesi.Suscrito en la ciudad de Brasilia. ↑ Kryss Katsiavriades y Talaat Qureshi. la ciencia.uam. ↑ Capítulo XXII del TLCAN Artículo 2206: Textos Auténticos: "Los textos en español.pdf. 2008. 1985. L2.es). (andaman. Hindi 250 mill.. ↑ J. director del Instituto Cervantes en 2006(terranoticias..rae.. + 120 mill. Español 328 mill. 1997: Mandarín 1. CincoDías 37. anteriormente denominada "Oficina de Educación Iberoamericana" es un Organismo Internacional de carácter gubernamental para la cooperación entre los países iberoamericanos en los campos de la educación. + 167 mill.universpain. Congreso Internacional sobre el español. ↑ Instituto Cervantes Noticias de "El País" 36. la tecnología y la cultura en el contexto del desarrollo integral.php Universpain 38. 2008.

Real Academia de la Historia. ↑ [10]. ISBN 84-8951204-3 URL consultado el 14 de octubre de 2009 Alvar.ve/constitucion. 54. Universidad de Los Andes ed. desarrollo y expansión del español p.Descubren que las palabras más antiguas escritas en Español son del siglo IX 46. ed. ↑ Irene Lozano.es/draeI/ Diccionario de la lengua española 44.com. 62. 7 de noviembre de 2010. 65. "Lenguas en guerra". y que los rasgos que presentan corresponden al área navarro-aragonesa. «La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano».321 Madrid.rae. José Manuel (2002) Diccionario filológico de literatura medieval española volumen 21. El Mundo. ↑ [4].92. ↑ Obediente. 57. ↑ http://www. pag. Espasa-Calpe. ISBN 978-980-11-1026-2 URL consultado el 14 de octubre de 2009 51.244-248 Mérida.Lucía Megías. Enrique (2007) Biografía de una lengua: nacimiento. 52. ↑ http://es. ↑ Inés Fernández-Ordóñez (filóloga catedrática y académica de la lengua). 48. ↑ [8]. ↑ http://www. Estos autores sostienen que las glosas están escritas en romance aragonés. 59.es Castilla y León. ↑ [12]. ↑ [7].Editorial Venezolana C. 64. p.43. 55. ↑ 20 minutos . Vergaz. ↑ [2]. 66. ↑ [5]. ↑ [3]. ↑ Real Academia de la Historia (España) (1998) España: reflexiones sobre el ser de España p. 61. ↑ [11] y Ethnologue . 47.Paraguay(2000).noticias. 58. 49. 2005 53. 60. ↑ [9]. ↑ «Spanish Language Facts».yahoo. ed. El guaraní es también el idioma más hablado en Paraguay por número de hablantes nativos. ↑ «Miquel Pueyo i París».uam.org/libros/5/2144/46. 56.1019 Madrid.com/9/20091227/ten-estudio-del-ilcyl-confirma-a-los- car-bbad18b.Castalia ISBN 978-84-9740-018-6 URL consultado el 14 de octubre de 2009 50. ↑ Miguel A. ↑ Wolf y Ruhstaller (1996: 109-112) muestran que las glosas no pueden ser castellanas ni riojanas.html| Estudio del ILCYL confirma a los Cartularios de Valpuesta como el español más antiguo.pdf 67.constitucion.pdf 45.A. Carlos.es/personal_pdi/filoyletras/ifo/publicaciones/15_cl. ↑ [6].pdf . ↑ http://buscon. Universidad Autónoma de Madrid http://www. Encyclopedia.bibliojuridica. Venezuela. Consultado el 2010-11-06. 63. ↑ [1].

↑ «Population Census 2000. ↑ «Gloria Macapagal y Mario Vargas Llosa. Major Findings».gov (World Factbook: Belize). vozbcn.7%) + 53. August 08. . (14% en la U.info. Archivado desde el original. ↑ Las Lenguas Oficiales de la Unión Europea 85. 76."Too close for comfort? the genesis of “portuñol/portunhol”".georgetown. premiados con los Don Quijote 2009» (2009). ↑ Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos 72. ↑ Foreign Language Enrollments in United States Institutions of Higher LearningPDF (129 KiB). ↑ Noticias de "La Vanguardia" 91. Encuesta de usos lingüísticos en Andorra .ed.com». Consultado el 20-12-2007. all-about-switzerland. Véase tabla de hablantes de español. 74. Belice (2000). 84.68. en total incluyendo España) + 123. [17] 88. ↑ Biblioteca de la CIA.pdf 70. 73.com.No existe declaratoria constitucional de lengua oficial. ↑ 46. John M. Face and Carol A. ↑ Canal ruso internacional de noticias.edu/Parties/DomRep/Leyes/constitucion. MLA Fall 2002. Consultado el 2009. 78. Languages Across Europe — Spanish. ↑ [14]. ↑ CIA.000 en Suiza (el 1. ↑ Constitución Política de la República Oriental del Uruguay de 1967 71. Consultado el 19-09-2007. 89. «Switzerland's Four National Languages».com). ↑ «Philippines President announces obligatory teaching of Spanish in landmark visit to Spain».281 en el resto de la U. Véase también el artículo Lenguas de Andorra.184.8%) + 18. ↑ [15] y [16]. MA: Cascadilla Proceedings Project. 77. 81.E. ↑ Gibraltar Broadcasting Corporation 87. Klee. Ministry of Budget Management. ↑ [13] 69. ↑ «Gulfnews. 2005.2004. Consultado el 27-12-2007.(2006). ↑ BBC Education — Languages.70%). Consultado el 05-12-2007. ↑ Belize Population and Housing Census 2000 80. 90. 79. ↑ BrazilMag.963 en Andorra (el 68. 1–22.857 en España (98. 92. Central Statistical Office.E. typicallyspanish. Arroyo wants Spanish language in schools. ↑ http://pdba.com. 83. 86. 75. el 2007-06-21. La Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas señala que todas las lenguas indígenas que se hablen son lenguas nacionales e igualmente válidas en todo el territorio nacional. ↑ Fuente:Gobierno de Andorra. Selected Proceedings of the 8th Hispanic Linguistics Symposium. ↑ «Otorgan a presidenta de Filipinas premio Don Quijote de la Mancha» (2009). Consultado el 2009. en idioma español RT.922. 2008 (elpais. Timothy L. ↑ Instituto Cervantes. Somerville. ↑ Lipski. 82.com.

↑ Las ecuatoguineanas en el Estado español 96.↑ CONAPO (estimación para 2010).9 millones de indocumentados en EE. los datos son de población inmigrante de países hispanohablantes. 98. 95. En los países con el español no oficial. ↑ Global Opportunities Program 99.↑ Ver: Anexo: Hablantes de español como lengua materna en el 2003 (según el Britannica Book) 108. 1996 y 2001. . 105.↑ Census Bureau a 1 de Julio del 2009 115.↑ El nº de hablantes en los países con el español oficial (filas más oscuras). 113.E. ecodiario. según el Eurobarómetro (2006) y estudiantes según el Anexo:Estudiantes y hablantes de español (según el Anuario del Instituto Cervantes) 112. ↑ El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de Tinduf 94.↑ "El valor económico del español". 101. 106. son hispanos: impre. o en su defecto.↑ Los datos son las estimaciones más actualizadas del censo de cada país con el español oficial.Māori Language Commission Censo demográfico de 2001. el 76% de los 11.com. Census Bureau 2009 American Community Survey.es 114. 111. son del Eurobarómetro 2006.com. ↑ Australian Bureau of Statistics Censo demográfico de 2006 100. se le añaden hablantes de español como 3ª o 4ª en la Unión Europea según el Anexo: Hablantes de español en la U. The Languages of Morocco. Noticias "El País". Según Centro Hispano Pew. American Community Survey.3 millones de hispanos indocumentados.↑ Percent of People 5 Years and Over Who Speak Spanish at Home: 2009 U. ↑ Diario Cultura: Guinea Ecuatorial 97. se obtiene aplicando los porcentajes de la columna anterior sobre los datos de población actualizados.↑ A los países con el español oficial. Datos del estudio "El valor económico del español".↑ a b Statistics New Zealand Censo demográfico de 2006 103.↑ Statistics New Zealand Censos demográficos de 1996 y 2001 102. ↑ Australian Bureau of Statistics Censos demográficos de 1991.Te Taura Whiri i te Reo Māori . Un análisis más detallado de estos datos se encuentra en Demografía de la lengua española 104.UU. Los hablantes de español en Europa como segunda lengua.S. ↑ Morocco.↑ Página 28 de: Demografía de la lengua española.↑ Página 38 de Demografía de la lengua española.419. la cifra se obtiene aplicando el porcentaje de la columna anterior. 110.↑ En los países con el español oficial. 109. En los países con el español no oficial figura la población inmigrante o de origen de países hispanohablante.324 censados + 8. 2009. el dato es de Naciones Unidas.eleconomista. 107.↑ 48.↑ Language Planning .↑ Página 29 de Demografía de la lengua española.93.

119.↑ Censo DANE (1 de Sept. 2002. Más de 1 millón de brasileños estudiaban español en la enseñanza privada.ma).. 75% francés).680.↑ Página 32 de ucm. La población de Marruecos según el censo del 2004 es de 29. se prevé que haya 11 millones de estudiantes más en la enseñanza pública en el 2010 (Instituto Cervantes).noticias elcastellano.000 en secundaria. de hablantes) .↑ Teniendo en cuenta los hispanos ilegales en EE.↑ Eurobarómetro (24/02/2006).similitud léxica con el español: 89% el portugués.↑ Censo INDEC para 2010 ( indec. de hispanos no censados según Pew Hispanic Center 2008.casamerica.9% de la población de Marruecos. y 1.↑ Censo INE (2010)INE de Chile (2008) 127. 3.UU.069 personas (hcp. que sumados a los legales son 55 millones: I Acta Internacional de la Lengua Española en el 2007 noticias en latinoamericaexterior.com. el 8.↑ Reloj poblacional del INEC (1-Sep-2010) 128. como ocurre con la mayoría de los censados. 117. Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE) .1% hasta alcanzar los 48. Jorge Ramos Avalos .↑ INE. Ansón .mecon.univision.↑ 35.org.505 inmigrantes españoles a 1 de enero de 2009 según el INE). Consultado el 12-06-2010. Vázquez Medel (entre 40 y 60 mill.680. según una encuesta realizada en el 2005 por el CIDOB (realinstitutoelcano.000. y es la lengua más parecida (Ethnologue .600. ni suelen tener menos de 5 años. El español guarda una gran similitud con el español. Consultado el 25-08-2008. del 2010) 123.org. 118.4 millones». hay entre 4 y 7 millones de hablantes mec.↑ El 21. (1/1/2010)INE a 1 enero de 2010 121.220.org.org. EFE.org). 130.000 en la universidad). (fundacionsiglo.000 en primaria.468. 122.com.UU. y que no son generaciones de otros hispanos que ya vivían en EE.es. 82% italiano.↑ Según el censo de EE. y sus hablantes se les considera que la tienen como segunda lengua mejor dominada (Brasil quiere adoptar el español como segunda lengua.com.elcastellano. 11-06-2010. Según el libro de Ammadi.9% de la población de Marruecos (29.org.es .↑ El 21.6% restante conoce el español como segunda lengua (realinstitutoelcano.000 extranjeros son de Mercosur + 78.069 personas en 2004) habla español en Marruecos según la encuesta de CIDOB del 2005.org) 134.116.↑ elcastellano. 85% catalán.ar) 124. 3. véase apartado sobre datos curiosos del español y portugués).501 censados mayores de 5 años que hablan español en sus casas según el Census Bureau 2009 + 8.↑ «Los hispanos crecieron en 2009 un 3. pero de ellos.↑ INE (Instituto Nacional de Estadística). 129. Por tanto el 13. por lo que el español es fácil de aprender. 132.UU. afapredesa. 120.es (50% de 733.↑ (Ethnologue).↑ INEI (2010) 126.↑ Reloj poblacional del censo INE de Venezuela 125.3 mill.3% habla también árabe y francés. oei. José Ma.↑ Estimación para el 2010 del INE de Bolivia 131.co. Tras la aplicación de la ley del español. 133.

↑ Residentes españoles en Portugal según Censo del 2001 149. Consultado el 01-07-2008.ca 147.130 españoles residiendo en Bélgica a 1 de enero de 2009 según el INE./ Según el Instituto Cervantes de Manila.↑ Demografía de la lengua española (pág. .↑ Ethnologue report for Philippines. 138.982 (Anexo:Hablantes de español en la U.net (hablantes de español mayores de 12 años).598. hay 2. que en 2005 era de 44.org) 142.900. mepsyd. Hay 40.↑ a b Anuario de la Enciclopedia Británico 1997CVC anuario del 99.345 hablantes de español.↑ Residentes españoles en Holanda según Censo del 2001 150.063 españoles en Alemania según el INE.es (pág. según años calendario 2000-2050 (2008). El español fue lengua oficial hasta 1973.es) 141. 33).ca 148.↑ PMB Statistics.org.↑ Estimación al 2009 146.010. según el Eurobarómetro (2006)).U. citado en Media in Canada 2006. 249).000 de hablantes de español en el libro "Pluricentric languages: differing norms in different nations" página 45.↑ Census Bureau 2007 139. 137.es (pág. comunidadhispanahoy.↑ 1% de la población de Francia mayor de 15 años. 144. 140. 23).619 (Anexo:Hablantes de español en la U. según el Eurobarómetro (2006)).↑ 1. mepsyd. hay 103.000 ecuatorianos [19] (el grupo más numeroso de latinoamericanos en Italia) 145. pero el Congreso Hispano Canadiense y otras asociaciones hispanas. hay más de 2 millones de hablantes de español y sumando los hablantes de Chabacano.905 españoles (Censo 2001) + 75. A 1 de enero de 2009.ca. y casi 1millón actualmente: hispanosencanada. en el 2006 más de 700.135.000.816. El Censo de Canadá estimó que en el 2006 había 345.E. y Cavite. Francisco Moreno y Jaime Otero cifran. alrededor de 3 millones (elcastellano.017 españoles (Censo 2001)+48. 32) 136. que en 2005 era de 8.com.com. 143.↑ 14. aresprensa.Thompson habla de 2. La actual presidenta Gloria Macapagal Arroyo. reclaman que ya en el 2001 había 520. Cotabato): Antonio Quilis "La lengua española en Filipinas". pidió al gobierno de España que colaborara en la reintroducción del idioma español dentro del currículum de los alumnos de la escuela pública.↑ factorhispano.com. y se mantuvo en la enseñanza pública hasta 1987. 1996 pag. sispain. en 2007. Basilan. en 439.com (página 3).000 de español criollo (Chabacano de Zamboanga. tlntv (en 2006 casi 1 millón de hablantes de español viven en Canadá) ().↑ 59. Instituto Nacional de Estadística y Censos. broadcastdialogue. Los colombianos son el grupo más numeroso de latinoamericanos (sin contar brasileños) en el R.637 colombianos (estimación de Open Channels y el consulado colombiano en 1999) [18]. spanish-differences.↑ 1% de la población de Bélgica mayor de 15 años.532 personas de nacionalidad española en Filipinas según el INE (ine.W.↑ Estimación gubernamental para 2010 (pág.678 españoles en Francia según el INE.org).773 de español + 1.↑ Población total proyectada por sexo. A 1 de enero de 2009 hay 179.200. dialogos.260 hispanos.000 personas el “grupo de dominio nativo” (realinstitutoelcano.234 cervantesvirtual.E. A 1 de enero de 2009./ R.

↑ españoles residentes en Argelia a 1 de enero de 2009 155.cervantes.000 que da la Enciclopedia Británica 153.300 latinoamericanos no brasileños + 1. ya tenemos contabilizados 997.UU.S.) por el dato más actualizado de los 7.E.↑ Según el Instituto Cervantes hay 14 millones de estudiantes. Brasil (1 mill.849 en la tabla 177. Marruecos (58. (6 mill.↑ Le añadimos 48. Geography: U.↑ Switzerland's Four National Languages 160.↑ http://n. Fuentes y criterios demográficos 168.000 iberoamericanos [22] 158.↑ Censo sueco SCB (2002) 152.382) y Filipinas (20.82 mill.↑ Language other than English spoken at Home (Excluding temporary residents and visitors Falkland Islands Census Statistics 2006.↑ Según la Demografía de la lengua española.380 inmigrantes españoles y latinoamericanos en la UE (página 37). Virgin Islands Islas Vírgenes Estadounidenses en PDF.000) porque ya se consideran dentro de los datos que se dan del eurobarómetro.com/show_country.↑ Censo 2000 Population and Housing Profile: 2000.091. 32 del estudio:Demografía de la Lengua española 162.) pues se consideran dentro de los 12 mill.↑ http://www.↑ Pág. 176.pdf 167.000 sefardíes)[21] + 80.000 refugiados saharauis en la ciudad de Tinduf[20] 156.↑ El español en Trinidad y Tobago Anuario 2006-07 del Instituto Cervantes. de los que hay que descontar 11. hay 2.↑ BBY (1997) (50.000 y 200.492) considerados .000 hablantes de español con competencia limitada de la ciudad de Wilaya de Orán (página 31 de la Demografía de la lengua española) 157.↑ a b Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española 154.↑ Pág.↑ Entre 150. de los cuales. y es así como se descuentan en el estudio de la demografía del español (pág.asp?name=TT Ethnologue 175.265 españoles Censo 2001) 161.↑ Ethnologue [23] 172. 169. países de la U.↑ Residentes españoles a 1 de Enero del 2009 según el INE 164.↑ Pág.html (75. (3.34 de la Demografía de la lengua española. 31 del estudio:Demografía de la Lengua española 163.↑ Enquesta d’usos lingüístics a Andorra Tercer quadrimestre del 2005 165. que es la nueva estimación para 2010 de 11 mill.ethnologue. Consultado el 06-03-2009. 37)]. 170.397.385. nuevos estudiantes.googlepages.↑ CVC.girasol.↑ http://www.603 que ya hay en la tabla.↑ Instituto Cervantes 166.↑ (Dentro del estudio:valor económico del español) 173. de estudiantes. Se descuentan los estudiantes de los siguientes países: EE.↑ Pág 32 del estudio Demografía de la Lengua española.com/dato_c. 174.↑ Pág 34 y 35 del estudio Demografía de la Lengua española 159. En PDF. dato que se aproxima a los 104.es/imagenes/File/prensa/anuario2009. El español en el mundo.↑ Españoles residentes en China en 2009 (INE) 171.151.

ISBN 978-970-32-0976-7. Juan M.↑ Sierra Martínez. Barcelonm.Universidad Nacional Autónoma de México. 178. ISBN 978-84-08-07800-5. portugués. URL 191. (1972) En torno a las vocales caedizas del español mexicano.. página 420.↑ Guillermo Herández García. Jorge M. ISBN 84-89140-58-8.677). México URL. pp. Juan M.mx/books? id=nsYMFFhmehsC&pg=PA202&dq=papiamento+mezcla+de&hl=es&ei=S_zF S8TGHITWtgO3ldi3DQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0 CD4Q6AEwBTgK#v=onepage&q=papiamento%20mezcla%20de&f=false.. lengua criolla mezcla de holandés. Estudios sobre el español de México. ISBN 84-7143-926-3. Hernán. 202. Matilde Leder. Lengua y Literatura 2. 33).es/books? id=HMysaclQhY0C&pg=PA232&dq=%22hablantes+de+espa%C3%B1ol %22+millones&as_brr=3&ei=KgrWSZ7eMImqMrj77cIC#PPA232.↑ Lope Blanch. S. Canadá (92. 180.google.006). pp. URL consultado el 12 de octubre de 2009. Juan M. editorial Universidad Nacional Autónoma de México. México URL. 190.A. URL. Japón (60. Consultado el 14 de abril de 2010.29 México. José Manuel Cabrales Arteaga (2006).com. Noruega (23. Thesavrvs boletín del instituto Caro y Cuervo.835) y Trinidad y Tobago (1. pp.800).↑ Urrutia Cárdenas. Fermín et al (1994).806).V. Universitat de València.↑ Adolfo López Mateos (1963) Presencia internacional de Adolfo López Mateos. según la revista española Cambio16 América.↑ Proel 182. Ciencias del Lenguaje. Parte 2.↑ Adolfo López Mateos (1963) Discursos y declaraciones redactados por Antonio Luna Arroyo. Madrid.google. Senegal (101. (25. Nueva Zelanda (25. Australia (33. Suiza (14. página 219. (2004) Cuestiones de filología mexicana p.↑ Lope Blanch. 188. ISBN 97890-5183-686-4. Las lenguas en la Europa comunitaria. español. 179. Sáhara Occ. Guitart (1982) Dialectología hispanoamericana: teoría. 181. Tomo XXXVI.AA (Belén Garí. http://books.122).. .↑ Juan Clemente Zamora Munné.913). Madrid. URL 189. México URL. SGEL-Educación. inglés y elementos de lenguas africanas» 185. descripción.↑ Francisco MORENO FERNÁNDEZ y Jaime OTERO ROTH: Atlas de la lengua española en el mundo (pág. ISBN 8437049482. http://books. número 3.53 a 73. Volumen 1.↑ Antonio Quilis (1993) Tratado de fonología y fonética españolas. ed.↑ Lope Blanch. historia. El indigenismo Americano II: Actas de las segundas jornadas sobre indigenismo americano.455). «papamiento.M1. Nauta C. Matilde Garí) (1995). 2007. página 444. Costa de marfil (235. Volumen 8.↑ En 2000 el español superó al inglés como el idioma más hablado de Occidente. 183. Alfa Nauta-Programa Educativo Temático. Ámsterdam: Ediciones Rodopi B.↑ VV. 184. China (12. página 18.dentro de las cifras de hablantes con competencia limitada dadas.420).↑ Unidades fonológicas vocálicas en andaluz oriental 186.↑ Estudio comparativo del andaluz y el murciano 187.853). Rusia (13. (1981) Sobre la influencia fonética Maya en el español de Yucatán. Las lenguas de minorías. 232. 192.677). 193.000). página 134.

México URL. 202. página 304.↑ «Academia Panameña de la Lengua».cl. 204. Secretaría de Relaciones Exteriores.↑ «El español.↑ Academia Salvadoreña de la Lengua 208.apalengua. pág.. Acul.» (2010). México URL 197.org. Consultado el 2010-11-06.↑ Academia Nacional de Letras del Uruguay 222.↑ Academia Venezolana de la Lengua 209. Consultado el 2010-11-06. 210. Fondo de Cultura Económica.mx (2010-09-22). Institutodechile.↑ Academia Norteamericana de la Lengua Española. 200.↑ Academia Guatemalteca de la Lengua 212. 213.↑ Academia Paraguaya de la Lengua Española 217. 207.cu. Consultado el 2010-11-06.es. 5-6. 195.↑ «La lengua española genera el 15. 201.↑ «Academia Mexicana de la Lengua». en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 198.↑ Academia Argentina de Letras 221. democracia política y democracia social.↑ Academia Colombiana de la Lengua 205.↑ La política lingüística panhispánica Real Academia Española.↑ «Real Academia Española». México URL. Consultado el 2009.↑ Alfonso Reyes (2001) Misión diplomática. Consultado el 2010-11- 06.194.org. en términos económicos. Santillana. 216.↑ Academia Filipina de la Lengua Española 214.6% del PIB.↑ Academia Hondureña de la Lengua 223. Consultado el 2010. Consultado el 2010- 11-06. Consultado el 2010-11-06.↑ Ll.↑ «Academia Cubana de la Lengua».ac. Acl.↑ Academia Puertorriqueña de la Lengua Española 224. 2005.↑ «Academia Peruana de la Lengua». Academia.↑ Academia Boliviana de la Lengua 219. Academia Peruana de la Lengua. Consultado el 2010-11-06. página 144. Volumen 1.↑ «Academia Chilena de la Lengua».↑ Academia Dominicana de la Lengua 218. 203. [editar] Bibliografía . Ed.↑ Academia Ecuatoriana de la Lengua 206. en Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española 199.↑ Ch.↑ «Academia Costarricense de la Lengua». 196.↑ José López-Portillo y Weber (1976) La conquista de la Nueva Galicia. Centro de Estudios Sociológicos. 215.cr.ohc. página 85.↑ Colegio de México (1993) Modernización económica. 211.» (2009). Rae.↑ Academia Nicaragüense de la Lengua 220.↑ DPD. Apalengua.

es (traductor al español. 1998.Wikcionario UniLeon. 1985. ISBN 968166678.cervantes. oesi.es (diccionarios de variantes del español). ISBN 968-19-1132-6. Sevilla: Universidad de Sevilla. Wolf. Barcelona: Ariel Lingüística. 1996. Grijelmo. López García. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama). Rafael (coord.: Defensa apasionada del idioma castellano. [editar] Diccionarios • • • Wikcionario tiene un para índice de entradas en español. Madrid: Grupo Santillana de Ediciones. México: Fondo de Cultura Económica.• • • • • Cano. Alatorre.): Historia de la lengua castellana. A. 2005. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica. de la Real Academia Española) . Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses. Antonio: Los 1001 años de la lengua española.

223. Alatorre. Heinz-Jürgen y Stefan Ruhstaller: Las Glosas Emilianenses. Barcelona: Anagrama (XIII Premio Anagrama). Rafael (coord. Ángel: El rumor de los desarraigados: conflicto de lenguas en la Península Ibérica.: Defensa apasionada del idioma castellano Madrid: Grupo . «Academia Cubana de la Lengua». Wolf. 218.): Historia de la lengua castellana.cervantes. 224. Santillana de Ediciones. 1996. 1998. [editar] Bibliografía y y y y y Cano. López García. 2005. A. Sevilla: Universidad de Sevilla. 217. 219. Antonio: Los 1001 años de la lengua española México: Fondo de . 11-06. 220.215. Cultura Económica. oesi. 221. de la Real Academia Española) . ISBN 968166678.Wikcionario UniLeon.es (traductor al español. Consultado el 2010Academia Paraguaya de la Lengua Española Academia Dominicana de la Lengua Academia Boliviana de la Lengua Academia Nicaragüense de la Lengua Academia Argentina de Letras Academia Nacional de Letras del Uruguay Academia Hondureña de la Lengua Academia Puertorriqueña de la Lengua Española Academia Norteamericana de la Lengua Española. 222. Grijelmo.es (diccionarios de variantes del español). 216.cu. ISBN 968-19-1132-6. 1985. Barcelona: Ariel Lingüística.ohc. [editar] Diccionarios y y y Wikcionario tiene un para índice de entradas en español. Acul.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful