CLASIFICACIÓN MORFOLÓGICA

Lenguas monosilábicas

Las lenguas monosilábicas -fácilmente se deduce por su nombre- se constituyen de palabras que son de una sola sílaba. Las lenguas monosilábicas no emplean las terminaciones de caso, tiempo ni ninguna otra que lleve elementos flexivos. En una oración cada palabra expresa un concepto individual. El significado y la sintaxis viene determinado por el orden en que se presentan las palabras en la oración (las palabras indican la relación gramatical o un determinado aspecto del significado). Las partes de la oración, como los nombres, verbos y adjetivos no se diferencian como en español; así por ejemplo, hay palabras que corresponderían unas veces a un verbo y otras a un adjetivo. La pérdida de los infijos, prefijos y sufijos, y lo que ellos significan, se suple gracias a otro rasgo característico: la variación de intensidad y altura en la pronunciación de las palabras, según lo que signifiquen o la función que desempeñen en la oración. Es decir, los matices de significado se representan por elementos fonológicos: acento y tono, y no por elementos sintácticos ni morfológicos. El chino, el birmano y el tibetano, así como muchas lenguas que hablan pequeñas tribus del sureste de Asia, pertenecen a la familia sinotibetana, cuyas lenguas en su gran mayoría son monosilábicas. Por tratarse el chino de la lengua dominante en el este de Asia, ha ejercido una poderosa influencia sobre el léxico y la grafía de otras vecinas no pertenecientes al mismo grupo lingüístico, como el japonés el coreano y el vietnamita.

Poema de Wang Wei LÙ ZHÁI Kóng Tang jiàn rén Poeta chino de la Dinastíashan bù(sigloVIII) Dàn wén rén yü xiang Fan jing (ying) ru shén lin Fu zhao qing tai shang Esquema y traducción del poema El parque del ciervo de Wang Wei No se ve gente en este monte. Traducción de Octavio Paz . Luz poniente: alumbra el musgo y. verde. EN LA ERMITA DEL PARQUE DE LOS VENADOS Bosque profundo. lejos. asciende. Sólo se oyen. voces.

el vasco en España y las lenguas amerindias (indígenas de América. El nombre de la lengua proviene del verbo nahuati. como el náhuatl o el maya) son ejemplos de lenguas aglutinantes. Los aztecas o mexicas. muestra de ello es su naturaleza aglutinante que permite la aglomeración de sujeto. Una parte de éstos. el turco. El japonés. cada uno de los cuales posee una significación fija e individual. acción y declinación gramatical. Sin embargo.Lenguas aglutinantes: Las lenguas aglutinantes son las que reúnen (aglutinan) en una sola palabra varios elementos. Náhuatl significa ‘sonoro’. . A la raíz de la palabra se le añaden los afijos. hablaban el dialecto náhuatl y al extenderse su imperio a través de una gran parte del centro y sur de lo que ahora es la República Mexicana. Hidalgo. El náhuatl exhibe una flexibilidad natural. Veracruz y Guerrero. ‘hablar alto’. objeto. la lengua se difundió considerablemente. ante todo en la zona que hoy abarcan el Distrito Federal y los estados de México. Puebla. los vencedores no intentaron imponer su idioma entre los pueblos conquistados. en primer lugar. quienes por el año de 1325 fundaron su capital MéxicoTenochtitlan. Morelos. ya lo hablaba en alguno de sus dialectos.

pan = en. coyotzin = coyote. por extensión: soberano. -tin = terminación de plural. sobre. In motlahtocatlalti = presidir. tochtli = conejo) Dos Conejo (fecha de nacimiento) y Matlalcihuatzin (Matlatl = red. -tzin = sufijo reverencial o diminutivo) Rostro de flor Ome tochtli ( Ome = dos. . están. tomar posesión (In = posesivo: su. pilli = hijo. tocatlalia = firmar) In petlapan in icpalpan (petlatl = petate. Y tuvieron dos hijos. el que habla (tlatl = palabra). estera o alfombra. quin = a ellos. Tlatoani = dueño de la palabra. -tzin: reverencial y diminutivo. Una posible lectura es como sigue: "Este es el momento en el que fue instalado como soberano el hombre llamado Ixtlilxochitzin Ome Tochtli. grulla. Y se casó con una mujer de nombre Matlalcihuatzin. Nezahual = hambriento." Ixtlixochitzin ( Ixtli = rostro. motlalia = sentarse. cihuatl = mujer. suyo.La figura de la izquierda es un fragmento del Códice Xolotl (plancha VI). icpatl = hilo): que se asentó sobre la estera tejida (como gobernante) omentin in quincauhtia ipilhuan (ome = dos . -tzin = sufijo reverencial o diminutivo) Mujer red (Mujer que cautiva) Itoca = nombre Tlacatl = hombre libre. Acolmiztzin = deidad brazo de puma): Coyote hambriento Brazo de puma (e) Tozquentzin Inic ome cihuati ( tozquitl = que tiene voz. xochitl = flor. -huan = plural) tuvieron dos hijos: Nezahualcoyotzin Acolmiztzin Inic ce (ce = el primero. el primero de nombre Nezahualcoyotzin Acolmiztzin. equivale a trono. la segunda una niña. por extensión: gobernante. cauh = son. sobre la silla (para gobernar). Se sentó sobre la estera. de nombre Tozquentzin. ome cihuati = el segundo mujer): Grulla o Mujer que tiene voz.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful