LOS PARADIGMAS DE LOS PRONOMBRES PERSONALES
EN RUSO Y ESPANOL
La investigacién que se ofrece es sincrono-tipoldgica y su finalidad
es sistematizar, segun los caracteres estructurales, los pronombres
personales de los idiomas ruso y espafiol a nivel gramatical.
Esta investigacién se orienta a la solucién de la tarea de la meto-
dologia de la ensefianza del ruso y espafiol como lenguas extranjeras.
En nuestros razonamientos compararemos el nombre sustantivo
y el pronombre tratando de desvelar diferencias y semejanzas.
1. CARACTERISTICAS MORFOLOGICAS
La categoria principal que caracteriza los pronombres personales
en los idiomas ruso y espafiol es la categoria de la persona, ausente
en el sistema de los nombres. La categoria de la persona enlaza
estrechamente los pronombres personales con el verbo; en espafiol
este enlace es mucho mas fuerte que en ruso.
El significado principal de categoria que caracteriza al nombre
es la definicin del objeto. En los pronombres personales este sig-
nificado no resulta ser principal y solamente en parte es propio del
grupo de pronombres de la 3+ persona, puesto que pueden expresar
no sélo Ja persona, sino también objetos.
La categoria de género esté ausente en el grupo de pronombres
personales de las 1 y 2. personas, tanto en ruso como en espafiol.
Su ausencia se suple con Ja participacion de estos pronombres en
el acto comunicativo, que la revela mediante el contexto.
11-0162 G. P. ZBNENKO
Sobre la presencia formal de la categoria de género en los pro-
nombres de la lengua espafiola —nosotros/nosotras, vosotros/vos-
otras— conviene recordar algunos detalles:
— Estas formas indican las personas que participan directamente
en Ja comunicacién y puesto que la categoria gramatical de género
aplicada a los pronombres participantes se correlaciona con el
concepto de sexo de los participantes de la comunicacién, enton-
ces la necesidad légica de precisar el género gramatical des-
“aparece.
— En las regiones de voseo el pronombre vosotros es sustituido
por la forma ustedes, lo que demuestra una vez més la indife-
rencia de las formas participantes a la expresién de género.
— La categoria de género de las formas de sujeto de los pronombres
personales nosotros, vosotros, puede ser considerada como formal
y privada del contenido semdntico por el hecho de que ef uso de
estos pronombres es reducido. Por lo comtin se empiea una sola
forma del género masculino. Las formas del género femenino son
de poco uso.
— En algunas regiones de habla espafiola se usan las formas anti-
guas nos, vos, privadas de la categoria de género.
— La omisién frecuente junto al verbo de los pronombres partici-
panies de sujeto, al parecer también testimonia que la categoria
del género en estos pronombres es superflua.
2, CARACTERESTICA SINTACTICA
Los pronombres personales, al igual que los sustantivos, acttian
en la oracién en calidad de suijeto, En ruso y espafiol los pronom-
bres pueden cumplir esta funcién implicitamente; sin embargo, la
expresién del sujeto con el sustantivo siempre es explicita.
Es necesario sefialar la posicién estricta ocupada por los pronom-
bres personales de objeto sin preposicién de la lengua espafiola
con respecto al verbo; pero en el idioma ruso no observamos laLOS PARADIGMAS DE LOS PRONOMBRES PERSONALES EN RUSO Y ESPANOL 163
fijacién estricta con respecto al verbo del objeto expresado por el
pronombre personal: .
Ou aie aaer KHury
Me da ef fibro OH AaeT Mine KauTY
On Aacr KBMry ae
Mue on aaer xuury
; Ou awe xouer Aarts KHHTY
Me quiere dar el libro YO XoueT MHe AAT KUATY
Ow xouer AaTh Ate KATY
On xovet AaTL KHUTY He
Mnre on xouer AaTb KHHTY
Quiere darme el libro
_ Los sustantivos en funcién de complemento, tanto en ruso como
en espafiol, son libres y pueden ocupar cualquier lugar en la oracién
con respecto al verbo:
A mi hermano le doy el libro 9 moemy Gpaty aato KHUTY
EL libro le doy a mi hermano Kuury 4 aaio Moemy 6pary
Le doy a mi hermano ef libro SL aaio aoeay Gpary Kury
Le doy el libro a mi hermano 4 aald Kuury soemy Opary
3. CARACTERISTICAS SEMANTICAS
Al investigar la semAntica de los pronombres personales y sus
sustantivos, en el primer grupo se observa la sustitucién recfproca
permanente de las formas. La misma persona, al cambiar su papel
en el acto comunicativo, y también dentro del medio que le rodea
(en Ja colectividad o fuera de la misma), puede entrar en cualquiera
de estos grupos seménticos.
La misma persona puede ser yo (a), ti (11), Ud. (Bu), él (oH),
ella (ona), nosotros (MBI), vosotros (pI), Uds. (B11), ellas, ellos (oun).
No asf con los sustantivos. El sustantivo, a diferencia de los
pronombres personales, no da idea de la posicién ocupada por la
persona en la comunicacién; si el sustantivo tiene contacto con ef
pronombre personal, entonces solamente Io tiene con las formas164 G. P. ZENENKO
de la tercera persona a las cuales es propia en parte la categoria
de objeto.
Partiendo de estas caracterfsticas seria correcto decir que el
grupo semdntico de palabras llamado pronombres personales se usa
no en lugar del nombre en general, sino, en lo esencial, en lugar
de persona o personas, teniendo como funcién fundamental indicar
la posicién de la persona o las personas en la comunicacién.
Al pasar a la investigacién tipolégica directa de los pronombres
personales en los idiomas ruso y espafiol usaremos los términos
«participacién» y «no participacién».
Sabemos que el concepto gramatical de persona en el sistema
de pronombres personales indica el lugar ocupado por el participante
(participantes) en Ja comunicacién.
La primera persona no es otra cosa que el informante -{infor-
mantes) o el autor (autores) de la declaracién. La segunda persona
es el receptor (receptores) de la informacién, la persona, o las per-
sonas, a las cuales se dirige la palabra. '
Las formas de las 1° y 2** personas siempre indican el partici
pante (participantes) de la comunicacién, por eso a estas formas
las Hamaremos participantes.
La forma de la 3 persona es la oposicién de las 1 y 2.% per-
sonas, que se caracterizan por la participacién; eso significa que
indica la persona (personas) que no participan en la comunicacién
en el momento dado de la conversacién. Los objetos sefialados’ por
los pronombres de la 3 persona tampoco participan en Ja comuni-
cacién y son «no participantes».
4, PRONOMBRES PERSONALES PARTICIPANTES DE SUJETO
Fl grupo dado de los pronombres personales, tanto en el idioma
rulso como en el espafiol, se caracteriza por la ausencia de la cate-
gorfa de género (o de la forma de la categoria de género en las
formas nosotros/nosotras, vosotros/vosotras, de la cual ya se habié).
Segiin nuestro parecer esto es Idgico, puesto que la categoria de
género de estos nombres se actualiza en la comunicacién.
En la expresién de respeto, en el idioma ruso se emplea el pro-
nombre But, que concuerda con el verbo en la 2 persona delLOS PARADIGMAS DE LOS PRONOMBRES PERSONALES EN RUSO Y ESPANOL 165
plural, sefialando tanto a una persona como a un grupo de personas.
Lg misma forma se usa para el grupo de personas sin matiz de res-
peto; en la escritura este pronombre, en el caso citado, se escribe
con maytscula,; no existiendo diferencia fonética.
De tal modo, el acto comunicativo asume la funcién de actuali-
zacién y concretizacién de la polisemia del pronombre Bsr.
El pronombre personal Bs puede traducirse al espaiiol como
Usted
Ustedes
Vosotros
Vosotras,
Bur:
Es necesario sefialar que el pronombre personal Usted concuerda
-con el verbo de la 3.4 persona del singular; Ustedes, con el verbo
de la 3* persona del plural; los pronombres Vosotros y Vosotras
tienen la forma propia del verbo de la 2.* persona del plural. En el
idioma espafiol contempordéneo podemos constatar la sustitucién de
las formas vosotros, vosotras por el pronombre personal Ustedes,
que se observa mucho en las regiones de voseo. :
A nosotros nos parece lo mas légico referir la forma Usted, segiin
el significado seméntico, al grupo de los pronombres personales par-
ticipantes, puesto que Usted, Ustedes indican la persona o personas
que participan en Ja comunicacién, a pesar de concordar con el
verbo en la 3. persona.
En la ensefianza del ruso o del espafiol] como lenguas extran-
jeras es necesario sefialar este fenémeno gramatical, puesto que
puede presentar dificultad para la comprensién por parte de los
alumnos.
‘Asi, por ejemplo, la oracién rusa puede tener varias traducciones
al espafiol, lo que esté conjugado con la polisemia del pronombre
ruso But.
Por ejemplo:
( cHa visto Usted esie filme?
BEI BHACAM OTOT QUADM? | ¢Han visto Ustedes este filme?
¢Habéis visto vosotros (as) este filme?