Está en la página 1de 74

Transcripción en Castellano del Guión de Blade

Runner
© Hampton Fancher y David Peoples.
© Jack Moreno, por la transcripción y las notas finales.

Esta es una transcripción de la versión 1982 US Theatrical Release of Blade Runner.


Contiene el "Voice-Over" (narración introductoria) y el "Happy Ending" (huida de la
ciudad).

La última versión actualizada de esta transcripción del guión de la película Blade


Runner
podrá ser encontrada en el web site de Jack Blade Runner Page:
[ http://www.geocities.com/Hollywood/Boulevard/7920 ]
[ http://pagina.de/bladerunner ]
[ http://www.bladerunner.tk ]

Este guión ha sido transcrito por Jack Moreno [ torrejoncity@hotmail.com ]


La versión inglesa ha sido transcrita por Brian Silverman [ bri@netrino.com ]

Este documento es la versión 3.0.5 de la transcripción [ septiembre de 2005 ]


Al final de este guión se reseñan los principales errores de doblaje de la película.

Este documento no puede ser copiado o reproducido en otro web site sin permiso
previo.
Sí se puede dirigir un hipervínculo a él a través de esta dirección:
[ http://www.geocities.com/Hollywood/Boulevard/7920/guion-br.html ]

JERRY PERENCHIO
AND
BUD YORKIN
PRESENT

HARRISON FORD

BLADE RUNNER

RUTGER HAUER

SEAN YOUNG

EDWARD JAMES OLMOS


M. EMMET WALSH

DARYL HANNAH

WILLIAM SANDERSON

BRION JAMES

JOE TURKEL
AND
JOANNA CASSIDY
SUPERVISING EDITOR
TERRY RAWLINGS
MUSIC
COMPOSED, ARRANGED,
PERFORMED AND PRODUCED BY
VANGELIS
ASSOCIATE PRODUCER
IVOR POWELL
PRODUCTION DESIGNED BY
LAWRENCE G. PAULL
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
JORDAN CRONENWETH
SCREENPLAY BY
HAMPTON FANCHER
AND
DAVID PEOPLES
PRODUCED BY
MICHAEL DEELEY
DIRECTED BY
RIDLEY SCOTT
A principios del siglo XXI, la Tyrell Corporation
desarrolló un nuevo tipo de robot llamado Nexus,
un ser virtualmente idéntico al hombre
y conocido como Replicante.

Los Replicantes Nexus-6 eran superiores


en fuerza y agilidad, y al menos iguales en
inteligencia, a los ingenieros de genética
que los crearon.

En el espacio exterior, los Replicantes fueron usados


como trabajadores esclavos en la arriesgada exploración
y colonización de otros planetas.

Después de la sangrienta rebelión de un equipo de combate


de Nexus-6 en una colonia sideral, los Replicantes fueron
declarados proscritos en la Tierra bajo pena de muerte.

Brigadas de policías especiales, con el nombre de Unidades


de Blade Runners, tenían órdenes de tirar a matar
al ver a cualquier Replicante invasor.

A esto no se le llamó ejecución,


se le llamó retiro.

LOS ÁNGELES
NOVIEMBRE, 2019
[ Despacho de la Tyrell Corporation ]

Intercom: Siguiente individuo: Leon Kowalski, ingeniero, disponible total, sección 5ª,
nuevo empleado.

[ Holden espera sentado dentro de su despacho. Alguien llama a la puerta ]

Holden: Adelante.

Intercom: Report to zone A, sector 9. Replication sector, level 9. We have a B-1


security alert. Standby for ID check.

Holden: Siéntese.

Intercom: Replication sector, level 9 - we have a B-1 security alert. Standby for ....

Leon: ¿Le importa si hablo? Me pongo nervioso cuando hago un test.

Holden: Por favor, no se mueva.


Leon: Disculpe. Ya me han hecho... un test de inteligencia este año. No creí que tuviera
que someterme...

Holden: El tiempo de reacción es primordial. Por favor, ponga atención. Conteste lo


más rápido que pueda.

Leon: Muy bien.

Holden: 1187 Hunterwasser.

Leon: Ese es mi hotel.

Holden: ¿Qué?

Leon: Donde yo vivo.

Holden: ¿Un sitio bonito?

Leon: Sí, eso creo. ¿Esto es parte del test?

Holden: No, era sólo por charlar.

Leon: No es que sea de mi agrado.

Holden: Está usted en un desierto, caminando por la arena cuando...

Leon: ¿Eso ya es el test?

Holden: Sí. Está usted en un desierto, caminando por la arena cuando, de repente...

Leon: ¿En cuál?

Holden: ¿Qué?

Leon: ¿Qué desierto?

Holden: El desierto que sea. No importa; es hipotético.

Leon: ¿Y por qué iba a estar allí?

Holden: Quizás porque usted está harto. O quiere estar solo. ¿Quién sabe? Mira hacia
abajo y ve a un galápago que se arrastra hacia usted.

Leon: ¿Un galápago? ¿Qué es eso?

Holden: ¿Sabe lo que es una tortuga?

Leon: Claro.

Holden: Pues lo mismo.


Leon: Nunca he visto una tortuga, pero le comprendo a usted.

Holden: Se agacha usted y pone el galápago patas arriba, Leon.

Leon: ¿Se inventa usted esas preguntas, señor Holden, o se las dan escritas?

Holden: El galápago yace sobre su espalda con el estómago cociéndose al sol y


moviendo las patas para darse la vuelta, pero sin su ayuda no puede. Y usted no le
ayuda.

Leon: ¿Qué quiere decir que no le ayudo?

Holden: Quiere decir que no le ayuda. ¿Por qué es así, Leon? [ pausa ] Sólo son
preguntas, Leon. En respuesta a la suya, le diré que me las dan escritas. Es un test hecho
para provocar una respuesta emocional. ¿Quiere que sigamos? Descríbame, con
palabras sencillas, sólo las cosas buenas que le vienen a la mente... a cerca de su madre.

Leon: ¿Mi madre?

Holden: Sí.

Leon: Le voy a hablar de mi madre. [ Leon dispara a Holden varias veces ]

[ Corte. Aparece Deckard en la calle leyendo un periódico ]

Dirigible Comercial: Una nueva vida le espera en las colonias del mundo exterior. La
ocasión de volver a empezar en una tierra de grandes oportunidades y aventuras.

Sushi Master: ¿Nan-ni shimasho-ka? [ En japonés: "¿Qué es lo que quiere tomar?" ]

Dirigible Comercial: Una nueva vida le espera en las colonias del mundo exterior. La
ocasión de volver a empezar en una tierra de grandes oportunidades y aventuras. Un
nuevo clima, facilidades de...

Deckard (voice-over): No nos avisan contra los asesinos en el periódico. Ésa era mi
profesión: ex policía, ex bladerunner, ex asesino... 1

Dirigible Comercial: Una nueva vida le espera en las colonias del mundo exterior. La
ocasión de volver a empezar en una tierra de grandes oportunidades y aventuras. Un
nuevo clima, facilidades recreativas...

[ Deckard se acerca hasta un puesto de comida ambulante ]

Sushi Master: Akimashita, akimashita. Irasshai, irasshai. Sa dozo. ¿Nan-ni shimasho-


ka? [ En japonés: "Venga aquí, venga aquí. Ya puede sentarse. ¿Qué es lo que quiere
tomar?" ]

Deckard: Esto. Tráeme cuatro.


Sushi Master: Futatsu de jubun desuyo. [ En japonés: "Dos son suficientes para usted"
]

Deckard: No, cuatro; dos y dos: cuatro.

Sushi Master: Futatsu de jubun desuyo. [ En japonés: "Dos son suficientes para usted"
]

Deckard: Y tallarines.

Deckard (voice-over): Sushi. Así es como me llamaba mi ex mujer: pescado frío.

[ Varios policías se acercan por detrás de Deckard ]

Policía: Idi-wa. [ En coreano: "Venga aquí" ]

Gaff: Monsieur, ada-na kobishin angum bi-te. [ En interlingua: "Debe usted


acompañarme, señor" ]

Sushi Master: Dice que está usted detenido, señor Deckard.

Deckard: Te equivocas de hombre, amigo.

Gaff: ¡Lo-faast! ¡Nehod[y] maar! Te vad[y] a Blade... ¡Blade Runner! [ En interlingua:


"¡Maldito seas! ¡Sé que eres un bladerunner!" ]

Sushi Master: Dice que es usted un bladerunner.

Deckard: Dile que estoy comiendo.

Gaff: Captain Bryant toka. Meni-o mae-yo. [ En interlingua: "El Capitán Bryant me ha
ordenado llevarle" ]

Deckard: Bryant, ¿eh?

[ Deckard y Gaff vuelan en un spinner hasta la central de policía ]

Spinner: Yellow 3, climb and maintain four thousand... when approaching pad six...

Deckard (voice-over): Este hombre encantador es Gaff. Ya le había visto por ahí.
Bryant le debe haber metido en la unidad bladerunner. La jerga que habla es interlingua,
un argot, una mezcolanza de francés, inglés, italiano, español y lo que sea. En realidad,
yo no necesitaba traductor: conocía esa jerga. Todo buen policía la conocía; pero no iba
a ponérselo aún más fácil.

Spinner: ...final descent, now on glide path, on course, over the landing threshold.

[ Oficina de Bryant ]

Bryant: Hola, Deck.


Deckard: Bryant.

Bryant: No hubieras venido si sólo te lo hubiera pedido. Siéntate, chico. Vamos, no


seas estúpido, Deckard. Tengo a cuatro pellejudos pateando las calles.

Deckard (voice-over): Pellejudos. Así era como Bryant llamaba a los replicantes. En
los libros de historia, él es el tipo de policía que solía llamar chimpancés a los negros.

Bryant: Asaltaron una lanzadera espacial. Mataron a la tripulación y a los pasajeros.


Encontraron la lanzadera a la deriva hace dos semanas. Así que sabemos que están por
aquí.

[ Bryant ofrece un trago a Deckard ]

Deckard: Mal asunto.

Bryant: No, señor. No lo es. Porque nadie va a descubrir que están aquí abajo, puesto
que tú vas a perseguirlos y retirarlos.

Deckard: Yo ya no trabajo aquí. Dáselo a Holden; es muy bueno.

Bryant: Ya lo hice. Él lo hacía bien, pero se lo cargaron. No era lo bastante bueno. Tú


eres mejor. Te necesito, Deck. Esto es algo grave, de lo peor. Necesito al veterano
bladerunner. Necesito tu magia.

Deckard: Ya había renunciado cuando entré aquí, Bryant. Y ahora vuelvo a renunciar.

Bryant: Quédate donde estás; si no ejerces de policía difícilmente podrás ejercer de otra
cosa.

[ Gaff modela una figura de origami con forma de gallina ]

Deckard: Sin elección, ¿eh?

Bryant: Sin elección, amigo.

[ Sala Azul. Deckard y Bryant ven en un monitor el vídeo del test de Holden a Leon ]

Leon (vídeo): Ya me han hecho un test de inteligencia este año. No creí que tuviera que
someterme a uno de estos...

Holden (vídeo): El tiempo de reacción es primordial. Por favor, ponga atención.


Conteste lo más rápido que pueda.

Leon (vídeo): Muy bien.

Holden (vídeo): 1187 Hunterwasser.

Leon (vídeo): Ese es mi hotel.


Holden (vídeo): ¿Qué?

Leon (vídeo): Donde yo vivo.

Holden (vídeo): ¿Un sitio bonito?

Leon (vídeo): Sí, eso creo...

Bryant: Hubo una fuga de las colonias del mundo exterior hace dos semanas. Seis
replicantes —tres varones y tres hembras— asesinaron a veintitrés personas y asaltaron
una lanzadera. Una patrulla aérea la divisó lejos de la costa. Ningún tripulante. Ni rastro
de ellos. Hace tres noches intentaron entrar en la Tyrell Corporation. Uno de ellos se
abrasó al atravesar un campo electromagnético; perdimos a los otros. Por la posibilidad
de que hubieran podido infiltrase como empleados, mandamos a Holden para que
efectuara un test Voight Kampff a los nuevos. Y parece que descubrió a uno...

Holden (vídeo): ...y ve a un galápago que se arrastra hacia usted.

Leon (vídeo): ¿Un galápago? ¿Qué es eso?

Holden (vídeo): ¿Sabe lo que es una tortuga?

Leon (vídeo): Claro.

Holden (vídeo): Pues lo mismo.

Leon (vídeo): Nunca he visto una tortuga, pero le comprendo a usted.

Deckard: No lo entiendo. ¿Por qué se arriesgan a volver a la Tierra? Es extraño... ¿Por


qué? ¿Qué es lo que quieren de la Tyrell Corporation?

Bryant: Dímelo tú, chico. Para eso estás aquí.

[ Deckard sonríe. El monitor muestra a una serie de replicantes ]

Replicant (M) Des: LEON


Nexus 6 N6MAC41717
Incept Date: 10 APRIL, 2017
Func: Combat/Loader (Nuc. Fiss.)
Phys: L.E.V. A Ment: L.E.V. C

Replicant (M) Des: BATTY (Roy)


Nexus 6 N6MAA10816
Incept Date: 8 JAN, 2016
Func: Combat, Colonization Defense Prog.
Phys: L.E.V. A Ment: L.E.V. A

Replicant (F) Des: ZHORA


Nexus 6 N6FAB61216
Incept Date: 12 JUNE, 2016
Func: Retrained (9 Feb., 2018) Polit. Homicide
Phys: L.E.V. A Ment: L.E.V. B

Replicant (F) Des: PRIS


Nexus 6 N6FAB21416
Incept Date: 14 FEB, 2016
Func: Military/Leisure
Phys: L.E.V. A Ment: L.E.V. B

Deckard: ¿Quién es?

Bryant: Nexus-6, Roy Batty. Fecha de creación: 2016. Ejemplar de combate.


Autoeficacia óptima. Probablemente el jefe. [ pausa ] Esta es Zhora. Fue entrenada para
la patrulla especial de detención de criminales. Algo así como la bella y la bestia; es
ambas cosas. [ pausa ] La cuarta pellejuda es Pris, una modelo básico de placer, un ítem
estándar para los clubes militares de las colonias del exterior. Fueron diseñados como
copias de seres humanos en todos los sentidos, excepto en sus emociones. Pero los
diseñadores creen que, al cabo de unos años, pueden desarrollar sus propias respuestas
emocionales: odio, amor, miedo, cólera, envidia... Por eso les dotaron con un
dispositivo de seguridad.

Deckard: ¿Cuál es?

Bryant: Cuatro años de vida.

[ Deckard sonríe ]

Bryant: Hay un Nexus-6 en la Tyrell Corporation. Ve a observarlo con la máquina.

Deckard: ¿Y si la máquina no funciona?

[ Deckard vuela hacia la Tyrell Corporation ]

Deckard (voice-over): Yo renuncié porque ya llevaba muchas muertes sobre mí. Claro
que entonces yo prefería ser asesino que víctima, y esa era exactamente la treta que
Bryant utilizaba con la gente. Así que volví a enrolarme una vez más, pensando que si
no tenía éxito lo dejaría definitivamente. No tenía que preocuparme por Gaff; estaba
buscando un ascenso y, por lo tanto, no le interesaba que yo volviera.

[ Despacho de Tyrell. Deckard observa a un búho que vuela libremente dentro de la


sala ]

Rachael: ¿Le gusta nuestro búho?

Deckard: ¿Es artificial?

Rachael: Naturalmente.
Deckard: Debe ser caro.

Rachael: Mucho. Me llamo Rachael.

Deckard: Deckard.

Rachael: Parece que piensa usted que nuestro trabajo no es un beneficio para la gente.

Deckard: Los replicantes son como cualquier otra máquina: pueden ser un beneficio o
un peligro. Si son un beneficio, no es asunto mío.

Rachael: ¿Puedo hacerle una pregunta personal?

Deckard: Claro.

Rachael: ¿Nunca ha retirado a un humano por error?

Deckard: No.

Rachael: En su posición, eso es un riesgo...

[ Aparece el doctor Tyrell cortando la conversación ]

Tyrell: ¿Esto va a ser un test de empatía? Dilatación capilar por las así llamadas
respuestas ruborizantes; fluctuación de la pupila; dilatación involuntaria del iris...

Deckard: Nosotros lo llamamos Voight Kampff, para abreviar.

Rachael: Señor Deckard, el doctor Eldon Tyrell.

Tyrell: Demuéstrelo. Quiero verlo trabajar.

Deckard: ¿Dónde está el sujeto?

Tyrell: Quiero verlo funcionar en una persona. Quiero ver una negativa antes de
proporcionarle una positiva.

Deckard: ¿Y eso qué va a demostrar?

Tyrell: ¿Quiere complacerme?

Deckard: ¿Con usted?

Tyrell: Intente con ella.

Deckard: Hay demasiada luz.

[ Una gran ventana se oscurece reduciendo sensiblemente la entrada de luz ]

Rachael: ¿Le importa si fumo?


[ Deckard ajusta la máquina de Voight Kampff ]

Deckard: Eso no afectará al test. Bien. Le voy a hacer una serie de preguntas. Relájese
y contéstelas lo más sencillamente que pueda. Es su cumpleaños y le regalan una cartera
de piel...

Rachael: No la aceptaría. Y, además, denunciaría a la policía a la persona que me la


regalara.

Deckard: Tiene un hijo. Éste le enseña su colección de mariposas y un frasco de


arsénico.

Rachael: Le llevaría al médico.

Deckard: Está viendo la televisión. De repente, se da cuenta de que una avispa le sube
por el brazo.

Rachael: La mataría.

Deckard: Está leyendo una revista y se encuentra con la fotografía de una mujer
desnuda.

Rachael: ¿Este test es para saber si soy una replicante o una lesbiana?

Deckard: Conteste a las preguntas, por favor. Se la enseña usted a su marido y a éste le
gusta tanto que la pone en la pared de su dormitorio. ¿Se enfadaría?

Rachael: No le dejaría.

Deckard: No le dejaría. ¿Por qué no?

Rachael: Debo ser suficiente para él.

[ El tiempo discurre en el despacho de Tyrell ]

Deckard: Una pregunta más. Está viendo una obra de teatro. Tiene lugar un banquete
en el que los invitados se deleitan con un aperitivo de ostras vivas. El primer plato
consiste en perro cocido...

[ La máquina de Voight Kampff emite una señal visual que sólo Deckard parece
advertir ]

Tyrell: ¿Quiere usted salir un momento, Rachael? Gracias.

[ Rachael sale del despacho ]

Deckard: Ella es una replicante, ¿no es así?

Tyrell: Estoy impresionado. ¿Cuántas preguntas son las normales para detectar a uno?
Deckard: No le comprendo, Tyrell.

Tyrell: ¿Cuántas... preguntas?

Deckard: Veinte, treinta..., según el tipo.

Tyrell: Le ha costado más de cien con Rachael, ¿no es así?

Deckard: ¿Ella no lo sabe?

Tyrell: Está empezando a sospechar, creo.

Deckard: ¿Sospechar? ¿Cómo puede no saber lo que es?

Tyrell: El comercio es nuestro objetivo aquí, en la Tyrell. Y nuestro lema, «más


humanos que los humanos». Rachael es un experimento, nada más. Empezamos a
percibir en ellos extrañas obsesiones; después de todo, son inexpertos emocionalmente,
con unos años para almacenar las experiencias que usted y yo damos por supuesto. Si
les obsequiamos con un pasado, creamos un apoyo para sus emociones y,
consecuentemente, podemos controlarlos mejor.

Deckard: Recuerdos..., usted habla de recuerdos.

[ Deckard vuela hasta el apartamento de Leon. De fondo se escucha el vídeo de Holden


y Leon ]

Holden (vídeo): El tiempo de reacción es primordial. Por favor, ponga atención.


Conteste lo más rápido que pueda.

Leon (vídeo): Muy bien.

Holden (vídeo): 1187 Hunterwasser.

Leon (vídeo): Ese es mi hotel.

Holden (vídeo): ¿Qué?

Leon (vídeo): Donde yo vivo.

Holden (vídeo): ¿Un sitio bonito?

Leon (vídeo): Sí, eso creo. ¿Esto es parte del test?

Holden (vídeo): No...

[ Deckard y Gaff investigan dentro del apartamento de Leon ]

Deckard (voice-over): No sabía si Leon le había dado a Holden la dirección correcta,


pero era la única pista que tenía. Así que lo investigué.
[ Deckard entra en un oscuro y sucio cuarto de baño. Encuentra una escama dentro de
la bañera. Gaff realiza en origami la figura de un hombrecillo erecto. En la calle, Leon
se detiene al observar a alguien registrando en su apartamento ]

Deckard (voice-over): Fuera lo que fuese, lo que había en la bañera no era humano: los
replicantes no tienen escamas.

[ Deckard encuentra unas fotos escondidas dentro de los cajones de un mueble ]

Deckard (voice-over): Y fotos familiares... Los replicantes tampoco tienen familia.

[ Corte. Las calles de Los Ángeles. Aparece Roy Batty con Leon ]

Roy: ¿Tiempo? El suficiente. [ Roy sale de una cabina de videophone y se reúne con
Leon ] ¿Conseguiste tus preciadas fotos?

Leon: Había alguien allí.

Roy: ¿Hombres? ¿Poli... cías?

[ Roy y Leon caminan lentamente hacia el laboratorio de Chew ]

[ Interior del laboratorio. La temperatura es muy baja. Chew trabaja con deleite frente
a un microscopio ]

Chew: ¡Ha, ha!

[ Chew se alarma ante la presencia de Roy y Leon e intenta pedir ayuda inútilmente.
Roy recita un poema ]

Roy: «Y los ángeles ígneos cayeron. Profundos truenos se oían en las costas ardiendo
con los fuegos de Orc». 2

[ Leon observa y juega con los diseños de Chew ]

Chew: No podéis entrar; es ilegal. ¡Eh! ¡Eh, eh! ¡Frío! Esos son mis ojos. ¡Congelados!

Roy: Sí, preguntas.

[ Leon arranca el traje protector a Chew. Éste empieza a sentir frío rápidamente ]

Chew: Hu-ahh. Huh. Huh-ay...

Roy: Morfología, longevidad, fecha de nacimiento...

Chew: No lo sé. Yo no sé esas cosas. Yo sólo fabrico ojos. Sólo ojos, diseños
genéticos... Sólo ojos. Eres Nexus, ¿eh? Yo diseñé tus ojos.

Roy: Chew, me gustaría que pudieras ver lo que yo hago con tus ojos. Ahora,
preguntas. 3
Chew: No sé las respuestas.

Roy: ¿Quién las sabe?

Chew: Tyrell. Él lo sabe todo.

Roy: ¿Tyrell Corporation?

Chew: Es... el gran jefe, un genio. Él ha diseñado tu cerebro, tu mente.

Roy: Muy listo.

Chew: Tengo frío.

Roy: No es un hombre fácil de ver.

Chew: Mu..., mucho frío.

Roy: ¿No es así?

Chew: Se... Se... Sebastian. Él..., él te llevará allí.

Roy: ¿Sebastian qué?

Chew: J.F. Sebas... Sebas... Sebastian.

Roy: ¿Y dónde... puedo... encontrar a ese J.F. Sebastian?

[ Corte. Aparece Deckard en su coche. De fondo se escucha el vídeo de Holden y Leon ]

Holden (vídeo): ¿Quiere que sigamos? Descríbame, con palabras sencillas, sólo las
cosas buenas que le vienen a la mente... a cerca de su madre.

Leon (vídeo): ¿Mi madre?

Holden (vídeo): Sí.

Leon (vídeo): Le voy a hablar de mi madre.

[ Deckard llega cansado a su apartamento. Entra en el ascensor ]

Ascensor: Identificación de la voz. Su número fónico, por favor.

Deckard: Deckard 97.

Ascensor: 97, gracias.

[ Deckard siente la presencia de alguien más en el ascensor. Saca rápidamente su


pistola y apunta a Rachael. Se abren las puertas del ascensor ]
Rachael: Quería verle. Así que esperé. [ La tarjeta-llave de Deckard cae al suelo ]
Déjeme ayudarle.

Deckard: No necesito ayuda.

Rachael: No sé por qué él le dijo lo que ha hecho.

Deckard: Hable con él.

Rachael: Ya no me recibirá.

[ Deckard entra en su apartamento y cierra la puerta; al poco, vuelve a abrir para que
Rachael pueda pasar ]

Deckard: ¿Quiere una copa, eh? ¿No?

Rachael: Cree que soy una replicante, ¿verdad? [ Rachael muestra una foto a Deckard ]
Mire. Soy yo con mi madre.

Deckard: Sí. ¿Recuerda cuando tenía seis años? Usted y su hermano se metieron en un
edificio vacío por la ventana del sótano. Iban a jugar a médicos. Él le enseñó su sexo, y,
cuando le tocaba hacerlo a usted, se avergonzó y corrió. ¿Lo recuerda? ¿Nunca se lo ha
contado a nadie? ¿A su madre? ¿A Tyrell? ¿A alguien? ¿Recuerda la araña que vivía en
el arbusto junto a su ventana? Con el cuerpo naranja y las patas verdes... La vio tejer
una tela durante todo el verano. Un día apareció un huevo en ella. El huevo eclosionó...

Rachael: El huevo eclosionó.

Deckard: Y...

Rachael: Salieron cientos de crías de araña que se la comieron.

Deckard: Implantes. Esos no son sus recuerdos. Son los de algún otro: los de la sobrina
de Tyrell. Está bien. Un mal chiste. He hecho un mal chiste. Usted no es una replicante.
Váyase a casa, ¿de acuerdo? No, no, de veras. Lo siento. Váyase a casa. ¿Quiere una
copa? Le serviré una. Voy por ella.

[ Rachael mira la foto por última vez y la tira al suelo. Sale corriendo del apartamento.
Deckard recoge la foto y la observa. El trozo de papel parece cobrar vida ]

Deckard (voice-over): Tyrell hizo un buen trabajo con Rachael: de una foto sacó una
madre que ella nunca tuvo y una hija que ella jamás fue. Se supone que los replicantes
no tienen sentimientos. Y que tampoco los tienen los bladerunners. ¿Qué demonios me
estaba pasando? Las fotos de Leon tenían que ser tan falsas como las de Rachael. Yo no
entendía por qué un replicante coleccionaba fotografías. Quizá eran como Rachael:
necesitaban recuerdos.

[ Deckard sale al balcón y observa la ciudad ]


[ Corte. Aparece Pris en la entrada del apartamento de Sebastian. Se sienta y se tapa
con unos periódicos ]

[ Está lloviendo. Pasa el tiempo. Aparece Sebastian. Pris se asusta, sale corriendo y
tropieza con Sebastian ]

Pris: Uhhh... Ungh... Ungh...

Sebastian: ¡Eh! Olvida usted el bolso.

Pris: Me he perdido.

Sebastian: Tranquila. No le voy a hacer daño. ¿Cómo se llama?

Pris: Pris.

Sebastian: Yo, J.F. Sebastian.

Pris: Hola.

Sebastian: Hola. ¿Adónde iba usted? ¿A casa?

Pris: No tengo casa. Nos hemos asustado mutuamente, ¿verdad?

Sebastian: Creo que sí.

[ Pris se ríe ]

Pris: Tengo hambre, J.F.

Sebastian: Ahí dentro tengo algo. ¿Quiere pasar?

Pris: Esperaba que lo dijera.

[ Pris y Sebastian entran en el edificio ]

Pris: ¿Vive usted solo en este edificio?

Sebastian: Sí, ahora vivo aquí solo. Aquí no hay carestía de vivienda; hay habitaciones
para todos.

[ Pris tose ]

Sebastian: Cuidado con el agua.

Pris: Debe sentirse muy solo aquí, J.F.

Sebastian: Hum... En realidad, no. Me construyo amigos. Son juguetes. Mis amigos son
juguetes. Los hago yo. Es un hobby. Soy diseñador genético. ¿Sabe lo qué es eso?
Pris: No.

Sebastian: Bueno... Oh, pase.

[ Sebastian y Pris entran en el apartamento. Unas pequeñas criaturas les reciben ]

Sebastian: ¡Ee-oo! ¡Ya estoy en casa!

Kaiser y Bear: De nuevo en casa. ¡Qué bien! Buenas tardes, J.F.

Sebastian: Buenas tardes, amigos.

[ Kaiser se retira con paso militar. Tropieza. Pris sonríe ]

Kaiser: ¡Oooh!

Sebastian: Son mis amigos. Los hago yo. ¿Dónde están sus parientes?

Pris: Soy una especie de huérfana.

Sebastian: Oh. ¿Y qué hay de sus amigos?

Pris: Tengo algunos, pero he de buscarlos. Mañana les diré donde estoy.

Sebastian: ¿Quiere darme eso? Está empapada, ¿verdad?

[ Corte. Apartamento de Deckard. Deckard observa sus fotos familiares mientras toca
el piano ]

[ Deckard elige una de las fotos de Leon y la introduce en la máquina Esper para su
análisis ]

Deckard: Ampliación 2-2-4 1-7-6. Ampliación. Alto. Adelante. Alto. Avance a la


derecha. Alto. Centrado y retroceso. Alto. Desviación 45 a la derecha. Alto. Centrado.
Alto. Ampliación 34-36. A la derecha y retroceso. Alto. Ampliación 34-36. Retroceso.
Un momento, a la derecha. Alto. Ampliación 57-19. Desviación 45 a la izquierda. Alto.
Ampliación 15 a 23. Quiero una copia impresa de eso.

[ Deckard obtiene un detalle impreso de la foto de Leon. En la instantánea aparece el


rostro de una mujer con el tatuaje de una serpiente en la cara ]

[ Corte. Las calles de Los Ángeles. Deckard investiga el origen de la escama en un


puesto ambulante oriental ]

Mujer Camboyana: Yo creo que sí.

Deckard: ¿Pescado?
Mujer Camboyana: Creo que es manufacturado. Mira. Buena calidad. Un trabajo
excelente. Está el número de serie del fabricante: 990-6947-XB71. Interesante. No es
pescado: escama de serpiente.

Deckard: ¿Serpiente?

Mujer Camboyana: Intenta con Abdul Ben-Hassan. Él ha hecho esa serpiente.

[ Local de Abdul Ben-Hassan's ]

Deckard: ¿Abdul Hassan? Soy oficial de policía. Me gustaría hacerle unas preguntas.
Licencia para serpientes artificiales XB71..., ¿es usted? Este trabajo es suyo, ¿no? ¿A
quién se lo vendió?

Abdul: ¿Trabajo mío? No muchos podrían pagar tanta calidad.

Deckard: ¿Cuantos?

Abdul: Muy pocos.

[ Deckard agarra a Abdul Ben-Hassan por la corbata ]

Deckard: ¿Quién? Escucha amigo...

Abdul: Taffey Lewis. En el distrito cuarto, barrio chino.

Deckard: Eres un buen chico.

[ Local de Taffey Lewis ]

Deckard: ¡Camarero! ¿Taffey Lewis?

[ El camarero señala a un hombre ]

Deckard: ¿Taffey? Me gustaría hacerle algunas preguntas.

[ Deckard enseña su placa. Taffey está acompañado. Ordena a la chica que se esfume
para poder hablar a solas con Deckard ]

Taffey: Vete.

Deckard: ¿Le ha comprado alguna vez serpientes al egipcio, Taffey?

Taffey: Claro. Siempre, amigo.

Deckard: ¿Ha visto alguna vez a esta mujer?

[ Deckard enseña a Taffey la fotografía de la mujer con el tatuaje en la cara ]

Taffey: Nunca la he visto. Lárgate.


Deckard: Sus papeles..., ¿están en regla?

Taffey: Eh, Langi, este hombre está seco. Dale una de parte de la casa, ¿vale?

[ Deckard llama a Rachael por videophone desde el local de Taffey ]

Rachael: ¿Diga?

Deckard: Me han dejado plantado otras veces, pero nunca cuando estaba siendo tan
amable. Ahora estoy en un bar, en el distrito cuarto. Es de un tal Taffey Lewis. ¿Por qué
no viene y tomamos una copa?

Rachael: Creo que no, señor Deckard. Ese lugar no es de mi estilo.

Deckard: ¿Vamos a algún otro sitio?

[ Rachael cuelga a Deckard. El Videophone marca "TOTAL CHARGE - $1.25" ]

Presentador: ¡Damas y caballeros, Taffey Lewis presenta a la señorita Salomé y la


serpiente! ¡Véanla gozar con la serpiente que una vez corrompió al hombre!

[ Corte. Entrada del camerino de la señorita Salomé. Deckard espera leyendo un


periódico ]

Deckard: Perdone, señorita Salomé, ¿puedo hablar con usted un momento? Soy de la
Federación Americana de Artistas de Variedades.

Zhora: ¿Ah, sí?

Deckard: No pretendo que se afilie, no señora; ése no es mi departamento. En realidad,


estoy en el... Comité Confidencial de Abusos Morales.

Zhora: ¿Comité de Abusos Morales?

Deckard: Sí, señora. Ha habido informes de que la dirección de este local se toma
ciertas libertades con los artistas.

Zhora: Yo no sé nada de eso.

Deckard: ¿Se ha sentido explotada de alguna forma?

Zhora: ¿Qué quiere decir explotada?

Deckard: Bueno, al conseguir este trabajo..., es decir..., ¿hizo usted o se le pidió que
hiciera algo inmoral, ofensivo o, quizá, repulsivo para con su persona?

[ Zhora sonríe ]

Zhora: ¿Habla usted en serio?


Deckard: Oh, sí. Me gustaría registrar su camerino, si me lo permite.

Zhora: ¿Qué busca?

Deckard: Pues, hum... agujeros.

Zhora: ¿Agujeros?

Deckard: Bueno, se sorprendería de lo que es capaz de hacer un tipo para echarle un


vistazo a un cuerpo bonito.

Zhora: No me sorprendería.

Deckard: Hacen... hacen pequeños agujeros en las paredes para poder ver desnudarse a
una mujer [ Zhora se ducha en presencia de Deckard ] ¿Esto es una serpiente de
verdad?

Zhora: No. ¿Cree que estaría trabajando en un número como este si tuviera que hacerlo
con una serpiente de verdad? [ Zhora sale desnuda de la ducha ] Así que si alguien
intenta explotarme, ¿a quién acudo? 4

Deckard: A mí.

Zhora: Es usted muy listo. Séqueme.

[ Zhora comienza a luchar. Golpea a Deckard y sale huyendo ]

[ Deckard se recupera y sale a perseguir a Zhora. Durante la carrera, Deckard


tropieza con una gran diversidad de personas de distintas razas y religiones que
pululan por las abarrotadas calles de Los Ángeles ]

Hari Krishnas: Hari, Hari. Hari, Hari. Hari, Hari.

Semáforo parlante: Cruce ahora..., cruce ahora..., cruce ahora..., cruce ahora...

Semáforo parlante: No cruce..., no cruce..., no cruce..., no cruce...

Deckard: ¡Alto! ¡Quítense de en medio!

[ Deckard dispara varias veces. Cámara lenta. Las balas impactan en Zhora por la
espalda. La replicante rompe los cristales del escaparate de una tienda antes de caer al
suelo muerta. Leon observa la escena desde el otro lado de la calle ]

Deckard (voice-over): El informe sería retirada rutinaria de una replicante; lo que no


me haría sentir mejor que si le hubiera disparado a una mujer de verdad por la espalda.
Podía sentir esa sensación en mi interior. Por ella. Por Rachael.

[ Deckard se identifica ante unos policías. Uno de los agentes examina el cuerpo sin
vida de Zhora. En su cara ensangrentada puede verse el tatuaje de una serpiente ]
Deckard: Deckard. B-2-6 3-5-4.

Señal Sonora: Apártense..., apártense..., apártense..., apártense...

[ Deckard compra una botella de licor en un bar ]

Tendera: Un momento. ¿Qué desea?

Deckard: Tsing tao. ¿Hay suficiente?

Tendera: Sí.

[ Aparecen Gaff y Bryant ]

Gaff: Bryant...

Bryant: Deckard, tienes tan mal aspecto como esa pellejuda a la que has dejado en la
acera.

Deckard: Me voy a casa.

Bryant: Podrías aprender de este hombre, Gaff. Es una maravillosa máquina de matar;
eso es lo que es. Aún quedan cuatro. Vamos, Gaff, vámonos.

Deckard: Tres. Sólo quedan tres.

Bryant: Son cuatro. Ahora está esa a la que descubriste en la Tyrell Corporation:
Rachael. Ha desaparecido. Se esfumó. Ni siquiera sabía que era una replicante. Tiene
algo que ver con un implante en el cerebro, dice Tyrell. Vamos, Gaff. Bébete una por
mí, amigo.

[ Corte. Deckard es sorprendido y empujado por Leon ]

Deckard: ¡Leon!

Leon: ¿Qué edad tengo?

[ Deckard lanza un puñetazo al replicante. Leon encaja el golpe sin inmutarse ]

Deckard: No lo sé.

[ Leon empuja a Deckard contra un vehículo estacionado ]

Leon: Nací el 2 de abril del 2017. ¿Cuánto voy a vivir?

Deckard: Cuatro años.

[ Leon vuelve a lanzar a Deckard contra otro vehículo. Deckard saca su pistola, pero
Leon se la arrebata velozmente ]
Leon: ¡Más que tú!

[ Leon lanza un golpe. Deckard logra esquivarlo en el último momento ]

Leon: Es penoso vivir con miedo, ¿verdad?

[ Leon golpea a Deckard ]

Leon: No hay nada peor que sentir picor y no poder rascarse.

Deckard: Estoy de acuerdo.

[ Leon toma a Deckard por el cuello y le golpea nuevamente ]

Leon: ¡Espabila! ¡Es hora de morir!

[ Leon está preparado para hundir sus dedos en los ojos de Deckard. Por detrás,
aparece Rachael que dispara a Leon ]

[ Corte. Apartamento de Deckard ]

Deckard: ¿Nerviosa? Yo también. No es agradable, pero forma parte del trabajo.

Rachael: Yo no estoy en ese trabajo. Yo soy ese trabajo.

[ Deckard entra en la cocina, desnuda su pecho y enjuaga su ensangrentada boca ]

Rachael: ¿Y si me fuera al norte? Si desapareciera..., ¿vendrías tras de mí? ¿Me darías


caza?

Deckard: No, no lo haría: te debo la vida. Pero puede que alguien lo hiciera.

Rachael: Deckard, tú conoces mis expedientes: la fecha de nacimiento, la longevidad...,


esas cosas. ¿Los has visto?

Deckard: Están... archivados.

Rachael: Pero tú eres policía.

Deckard: Yo... no los he visto.

Rachael: Oye, ese test vuestro de Voight Kampff..., ¿te lo has hecho a ti mismo alguna
vez?

Rachael: ¿Deckard?

[ Deckard se adormece en el sofá. Rachael se sienta al piano y empieza a tocar


suavemente ]

Deckard: Soñaba con música.


Rachael: No sabía si podría tocar. Recuerdo las lecciones. No sé si soy yo o la sobrina
de Tyrell.

Deckard: Tocas muy bien.

[ Deckard acaricia a Rachael e intenta besarla. La replicante sale corriendo del


apartamento. Deckard la detiene bruscamente y la besa varias veces ]

Deckard: Ahora, bésame.

Rachael: No puedo fiarme de mi memoria.

Deckard: Dime que te bese.

Rachael: Bésame.

Deckard: Te deseo.

Rachael: Te deseo.

Deckard: Otra vez.

Rachael: Te deseo. Pon tus manos sobre mí.

[ Corte. Apartamento de Sebastian. Pris se maquilla y curiosea las cosas de Sebastian ]

Sebastian: ¿Qué estás haciendo?

Pris: Lo siento; sólo miraba.

Sebastian: Oh.

Pris: ¿Qué aspecto tengo?

Sebastian: Mucho mejor.

Pris: ¿Sólo mejor?

Sebastian: Bueno..., estás preciosa.

Pris: Gracias.

Pris: ¿Qué edad tienes?

Sebastian: Veinticinco.

Pris: ¿Cuál es el problema?

Sebastian: Síndrome de Methuselah.


Pris: ¿Qué es eso?

Sebastian: Mis glándulas... envejecen demasiado deprisa.

Pris: ¿Por eso estás aún en la Tierra?

Sebastian: Sí; no pasaría el examen médico. De todas formas, esto me gusta.

Pris: A mí me gusta tu forma de ser... ¡Hola Roy!

[ Aparece Roy Batty ante la sorpresa de Sebastian ]

Roy: Hola. Vaya, tiene unos juguetes muy bonitos.

Pris: Este es el amigo del que te he hablado. Este es mi salvador: J. F. Sebastian.

Roy: Sebastian... Me gustan los hombres que echan raíces. Vive usted aquí solo,
¿verdad?

Sebastian: Sí.

[ Roy besa a Pris ]

Sebastian: ¿Qué les parece si desayunamos? Iba a preparar algo. Perdón.

Pris: ¿Y bien?

Roy: Leon...

Pris: ¿Qué ha ocurrido?

Roy: Ah..., ahora sólo quedamos dos.

Pris: Somos estúpidos y moriremos.

Roy: No, no moriremos.

[ Roy se acerca a la mesa de ajedrez. Mueve una pieza ]

Sebastian: No. El rey come a la reina, ¿lo ve? Un fallo.

Roy: ¿Por qué nos mira así, Sebastian?

Sebastian: Porque ustedes son diferentes, tan perfectos...

Roy: Sí.

Sebastian: ¿De qué generación son?

Roy: Nexus-6.
Sebastian: ¡Ajá! Lo sabía, porque yo hago trabajos genéticos para la Tyrell
Corporation. Hay algo mío en ustedes. Hagan una demostración.

Roy: ¿De qué?

Sebastian: Lo que sea.

Roy: No somos computadoras, Sebastian. Somos físicos.

Pris: Yo creo, Sebastian, que eso es lo que soy. 5

Roy: Muy bien, Pris. Muéstrale por qué.

[ Pris introduce su mano en un bol con agua hirviendo y lanza unos huevos a Sebastian
]

[ Sebastian los toma al aire, quemándose las manos. Roy se ríe ]

Roy: Tenemos mucho en común.

Sebastian: ¿Qué quiere decir?

Roy: Problemas similares...

Pris: Envejecimiento acelerado...

Sebastian: Yo no sé mucho de biomecánica, Roy. Y me gustaría saber...

Roy: Si no lo descubrimos pronto... A Pris no le queda mucha vida. No podemos


permitir eso. [ Roy vuelve la atención a la partida de ajedrez ] ¿Es bueno?

Sebastian: ¿Quién?

Roy: Su oponente.

Sebastian: Ah, ¿el doctor Tyrell? Sólo le he ganado una vez al ajedrez; es un genio. Él
les diseñó.

Roy: Quizás él podría ayudar.

Sebastian: Será un placer comentárselo, sí.

Roy: Es mejor que le hable yo personalmente. Por lo que he oído, es un hombre difícil
de ver.

Sebastian: Sí, mucho.

Roy: ¿Nos ayudará?

Sebastian: No puedo.
Pris: Te necesitamos, Sebastian. Eres nuestro único amigo.

[ Roy bromea con unos ojos saltones de juguete ]

Roy: ¡Nos alegramos de que nos encontrara!

Pris: No creo que haya otro ser humano en el mundo que nos hubiera ayudado.

[ Pris besa a Sebastian ]

[ Corte. Mansión de Tyrell. Aparece Tyrell en su cama revisando unos informes. Roy y
Sebastian esperan en el ascensor ]

Tyrell: 66.000, Prosser y Ankovich. Hum... contrato... contrato a...

Computadora: Entrada: un tal J.F. Sebastian 1-6-4-1-7.

Tyrell: ¿A estas horas? ¿Qué desea usted, Sebastian?

Sebastian: Reina a alfil 6. Jaque.

Tyrell: Tonterías. Espere un momento. Reina a alfil 6; ridículo. Reina a alfil 6. Hum...
Caballo por reina. ¿Qué pasa, Sebastian? ¿En qué está pensando?

Roy: [ Susurrando a Sebastian ] Alfil a rey 7. Jaque.

Sebastian: Alfil a rey 7. Jaque mate.

Tyrell: Se le ha iluminado el cerebro, ¿eh? La leche y los pasteles le mantienen


despierto, ¿eh? Vamos a discutir esto. Será mejor que suba, Sebastian.

[ El ascensor sube hasta lo más alto de la Tyrell Corporation ]

Sebastian: ¿Señor Tyrell...? He traído a un amigo...

Tyrell: Me sorprende que no hayas venido antes.

Roy: No es cosa fácil conocer a tu creador.

Tyrell: ¿Y qué puedo hacer yo por ti?

Roy: ¿Puede el creador reparar lo que ha hecho?

Tyrell: ¿Te gustaría ser modificado?

Roy: ¿Y quedarme aquí? Pensaba en algo más radical. 6

Tyrell: ¿Qué..., qué es lo que te preocupa?

Roy: La muerte.
Tyrell: ¿La muerte? Me temo que eso está fuera de mi jurisdicción, tú...

Roy: Yo quiero vivir más, padre. 7

Tyrell: La vida es así. Hacer una alteración en el desarrollo de un sistema orgánico de


vida es fatal. Un programa codificado no puede ser revisado una vez establecido.

Roy: ¿Por qué no?

Tyrell: Porque al segundo día de incubación, cualquier célula que ha sido sometida a
mutaciones de reversión alcanza unas pautas de retroceso, como las ratas que
abandonan el barco, que va a hundirse, y luego el barco se hunde.

Roy: ¿Qué hay de la recombinación EMS?

Tyrell: Ya lo hemos intentado. El etil metano sulfato es un agente alcalino y un


poderoso mutante. Creaba un virus, tan letal que el individuo moría antes de que
acabara la operación. 8

Roy: Entonces una proteína represora que bloquee las células operantes...

Tyrell: No impediría la duplicación. Pero eso llevaría a un error en la réplica que hace
que la recién formada DNA lleve consigo una mutación. Y así llegamos de nuevo al
virus. Pero esto sólo es teoría. Tú fuiste formado lo más perfectamente posible.

Roy: Pero no para durar.

Tyrell: La luz que brilla con el doble de intensidad dura la mitad de tiempo. Y tú has
brillado con muchísima intensidad, Roy. Mírate. Eres el hijo pródigo. Eres todo un
premio.

Roy: He hecho cosas malas.

Tyrell: Y también cosas extraordinarias. Goza de tu tiempo.

Roy: No haré nada por lo que el dios de la biomecánica me impida la entrada en su


cielo.

[ Roy besa a Tyrell en la boca. Toma su cabeza entre sus manos, aplasta su cráneo y
hunde los pulgares en sus ojos ]

[ Sebastian observa la escena horrorizado ]

[ Corte. Aparece Deckard dentro de su coche, que está aparcado en una oscura calle.
Unos pequeños seres se acercan ]

Vándalo 1: Jemand hat uns ein kleines Geschenk dagelassen. [ En alemán: "Alguien
nos ha dejado un pequeño regalo" ]

Vándalo 2: ¿Ist jemand drinnen? [ En alemán: "¿Hay alguien dentro?" ]


Vándalo 3: Ich kann nichts sehen. ¡Hey, warte bis die Bullen weg sind! ¡Hey, warte bis
die Bullen weg sind! [ En alemán: "No veo nada. ¡Hey, espera a que se marchen los
policías! ¡Hey, espera a que se marchen los policías!" ]

Bryant: El cuerpo encontrado junto a Tyrell corresponde a un varón, 25 años, blanco.


Nombre: Sebastian, J.F. Sebastian. Dirección: Apartamentos Bradbury, distrito noveno,
teléfono 46751. Quiero que vayas allí.

[ Un spinner de la policía se acerca volando por encima del coche de Deckard ]

Policía: Este sector está cerrado al tráfico rodado. ¿Qué está haciendo aquí?

Deckard: Trabajando. ¿Y ustedes qué hacen?

Policía: Detenerle; eso es lo que voy a hacer.

Deckard: Soy Deckard, bladerunner 2-6-3-5-4. Estoy registrado y localizado.

Policía: Un momento. Revisión... Bien. Revisado. Que se divierta.

[ Deckard utiliza el videophone de su coche para llamar al apartamento de Sebastian.


En la pantalla aparece el rostro de Pris ]

Pris: ¿Diga?

Deckard: Hola. ¿Está J.F.?

Pris: ¿Quién es?

Deckard: Soy Eddie, un viejo amigo de J.F.

[ Pris cuelga el videophone ]

Deckard: Vaya forma de tratar a un amigo.

[ Deckard percibe que hay alguien sobre su coche y acelera. Un pequeño vándalo cae
al suelo con una caja ]

Vándalo 1: (So ein) ¡Scheißkerl! [ En alemán: "¡Qué bestia!" ]

[ Los vándalos se pelean por la caja robada ]

Vándalo 2: ¡Gib` das sofort her! ¡Hau ab! [ En alemán: "¡Dámelo ahora mismo!
¡Aparta! " ]

[ Deckard llega al apartamento de Sebastian. Sube lentamente las escaleras pistola en


mano. Abre la puerta. Aparecen las criaturas de Sebastian ]

Kaiser y Bear: ¡Buenas noches, J.F.! ¡Buenas noches, J.F.!


Kaiser: [ Da media vuelta y se marcha. Se golpea con la pared ] ¡Oooh!

[ Aparece una gran cantidad de ruidosos juguetes esparcidos por todo el apartamento.
Deckard descubre a Pris oculta tras un velo. Pris ataca velozmente a Deckard
golpeándole en la cabeza. Intenta ahogarlo entre sus piernas. Toma carrerilla para
lanzar un golpe definitivo. Deckard, a duras penas, logra disparar en el último
momento. Pris cae muerta. Llega Roy. Observa el cuerpo sin vida de Pris. Al morir, la
lengua de la replicante ha quedado sensiblemente fuera de su boca. Roy besa a Pris y
oculta su lengua. Deckard se esconde y dispara a Roy, aunque falla ]

Roy: No es muy limpio disparar contra un oponente desarmado. Yo creí que se suponía
que eras bueno. ¿No eres tú el mejor? Vamos, Deckard. Muéstrame de qué estas hecho.

[ Roy rompe una pared y apresa la mano de Deckard ]

Roy: ¿Estás orgulloso de ti, hombrecito? Esto es por Zhora.

[ Roy disloca varios dedos de la mano de Deckard ]

Deckard: ¡Arrggh!

Roy: Y esto, por Pris.

Deckard: ¡Arrgghh!

Roy: Vamos, Deckard. Estoy aquí, pero procura no fallar.

[ Deckard dispara hiriendo levemente a Roy en la cabeza ]

Roy: Eso no ha estado muy bien; ahora me toca a mí. Te voy a dar unos segundos antes
de entrar: uno, dos. [ Deckard huye dentro del profundo apartamento de Sebastian. Roy
se acerca al lugar donde yace muerta Pris ] tres, cuatro. Pris...

[ Roy llora y aúlla. Deckard se detiene en su alocada huida para volver a colocarse
correctamente los dedos ]

Deckard: ¡Arrghhh!

[ Roy aúlla fuertemente ]

Roy: [ susurrando ] Voy allá... ¡Deckard! Cuatro, cinco... ¡Aún sigues vivo! [ Roy
corre, ríe y aúlla nuevamente ] ¡Puedo verte! [ La mano de Roy empieza a agarrotarse ]
Todavía no. ¡No!

[ Roy percibe que su tiempo está llegando a su fin. Se muerde la mano. Arranca un
clavo de una viga y se lo atraviesa en la palma ]

[ Roy atraviesa una pared con su cabeza. En la otra habitación se encuentra Deckard ]
Roy: Será mejor que huyas, o voy a tener que matarte. A menos que estés vivo no
puedes jugar, y si no juegas...

[ Roy tose, agotado. Deckard arranca una cañería de la pared ]

Roy: Seis, siete... ¡Ir al Infierno! ¡Ir al Cielo!

[ Deckard golpea a Roy con la barra ]

Roy: ¡Ir al infierno! ¡Bien! ¡Así me gusta!

[ Deckard huye trepando por la fachada del edificio. Roy aúlla ]

Roy: Esto duele. Has sido algo irracional. Sin mencionar el comportamiento
antideportivo... [ Roy se ríe al observar a Deckard trepar hasta la azotea ] ¿Adónde
vas?

[ Deckard llega a la azotea. Toma carrerilla e intenta saltar hasta otro edificio, pero se
queda corto; se mantiene colgado de una viga con el vacío bajo sus pies ]

[ Roy toma una paloma. Salta prodigiosamente. Observa el sufrimiento de Deckard, a


punto de caer al vacío ]

Roy: Es toda una experiencia vivir con miedo, ¿verdad? Eso es lo que significa ser
esclavo.

[ Deckard cae. Roy logra sujetarlo en el último momento. Le alza en vilo y le deja sobre
la azotea ]

Roy: Yo he visto cosas que vosotros no creeríais. Atacar naves en llamas más allá de
Orión. He visto Rayos-C brillar en la oscuridad cerca de la Puerta de Tannhäuser. Todos
esos momentos se perderán en el tiempo como lágrimas en la lluvia. Es hora de morir.

[ Roy muere. La paloma sale volando hacia el cielo. Aparece Gaff ]

Deckard (voice-over): No sé por qué me salvó la vida. Quizás en esos últimos


momentos amaba la vida más de lo que la había amado nunca. No sólo su vida: la vida
de todos. Mi vida. Todo lo que él quería eran las mismas respuestas que todos
buscamos: de dónde vengo, adónde voy, cuánto tiempo me queda... Todo lo que yo
podía hacer era sentarme allí y verle morir.

Gaff: Ha hecho un buen trabajo, señor. Supongo que ya está acabado.

Deckard: He acabado.

Gaff: Lástima que ella no pueda vivir. Pero ¿quién vive?

[ Corte. Apartamento de Deckard. La puerta está abierta ]

Deckard: ¿Rachael? ¿Rachael? ¿Rachael?


[ Deckard encuentra a Rachael durmiendo ]

Deckard: ¿Me quieres?

Rachael: Te quiero.

Deckard: ¿Confías en mí?

Rachael: Confío.

[ Deckard y Rachael salen del apartamento. Caminan hacia el ascensor ]

Deckard: Rachael.

[ Rachael roza con su pie una pequeña figura de papel. Deckard la recoge y la observa
detenidamente. Es un unicornio de origami ]

Gaff (recuerdo): Lástima que ella no pueda vivir. Pero ¿quién vive?

[ Deckard y Rachael abandonan la ciudad en coche ]

Deckard (voice-over): Gaff había estado allí y la había dejado vivir. Cuatro años, creía
él. Estaba equivocado. Tyrell me había dicho que Rachael era especial: no tenía fecha
de terminación. Yo no sabía cuánto tiempo estaríamos juntos. ¿Quién lo sabe?

A MICHAEL DEELY-
RIDLEY SCOTT PRODUCTION
FEATURING
JAMES HONG
MORGAN PAULL
EXECUTIVE PRODUCERS
BRIAN KELLY
HAMPTON FANCHER
SPECIAL PHOTOGRAPHIC
EFFECTS SUPERVISOR
DOUGLAS TRUMBULL
SPECIAL PHOTOGRAPHIC
EFFECTS SUPERVISOR
RICHARD YURICICH
SPECIAL PHOTOGRAPHIC
EFFECTS SUPERVISOR
DAVID DRYER
VISUAL FUTURIST
SYD MEAD
BASED ON THE NOVEL
"DO ANDROIDS
DREAM OF ELECTRIC SHEEP"
BY PHILIP K. DICK
EXECUTIVE IN CHARGE
OF PRODUCTION
C. O. ERICKSON
PRODUCTION EXECUTIVE
KATHERINE HABER
UNIT PRODUCTION MANAGER
JOHN W. ROGERS
FIRST ASSISTANT DIRECTORS
NEWTON ARNOLD
PETER CORNBERG
SECOND ASSISTANT DIRECTORS
DON HAUER
MORRIS CHAPNICK
RICHARD SCHROER
COSTUMES DESIGNED BY
CHARLES KNODE
AND
MICHAEL KAPLAN
ART DIRECTOR
DAVID SNYDER
ADDITIONAL PHOTOGRAPHY
STEVEN POSTER
BRIAN TUFANO, B.S.C.
CASTING BY
MIKE FENTON
AND
JANE FEINBERG
Production Controller STEVE WARNER
Production Coordinator VICKIE ALPER
Script Supervisor ANNA MARIA QUINTANA

Camera Operators ROBERT THOMAS, S.O.C.


ALBERT BETTCHER, S.O.C.
DICK COLEAN

First Assistant Cameramen MIKE GENNE


STEVE SMITH
Second Assitant Cameraman GEORGE D. GREER

Sound Mixer BUD ALPER


Boom Man EUGENE BYRON ASHBROOK
Cableman BEAU BAKER

Set Decorators LINDA DESCENNA AND


TOM ROYSDEN
LESLIE FRANKENHEIMER

Production Illustrators SHERMAN LABBY


MENTOR HUEBNER
TOM SOUTHWELL
Assistant Art Director STEPHEN DANE

Property Master TERRY LEWIS


Assitant Property DAVID QUICK
ARTHUR SHIPPEE, JR.
JOHN A. SCOTT III

Makeup Artist MARVIN G. WESTMORE


Hairstylist SHIRLEY L. PADGETT

Men's Costumers JAMES LAPIDUS


BOBBY E. HORN
Ladies Costumers WINNIE BROWN
LINDA A. MATTHEWS

Special Floor Effects TERRY FRAZEE


Supervisor
Special Effects Technicians STEVE GALICH
LOGAN FRAZEE
WILLIAM G. CURTIS

Lighting Gaffer DICK HART


Key Grip CAREY GRIFFITH
Construction Coordinator JAMES F. ORENDORF
Painting Coordinator JAMES T. WOODS
Standby Painter BUZZ LOMBARDO

Stunt Coordinator GARY COMBS


Action Prop Supervisor MIKE FINK
Action Prop Consultant LINDA FLEISHER
Transportation Captain HOWARD DAVIDSON

Publicist SAUL KAHAN


Still Photographer STEPHEN VAUGHAN
Craft Service MICHAEL KNUTSEN
D.G.A. Trainee VICTORIA RHODES

Editor MARSHA NAKASHIMA


Assistant Editor WILLIAM ZABALA

First Assitant Editor LES HEALEY


Sound Editor PETER PENNELL
Assitant Sound Editor JOE GALLAGHER
Assistant Dialogue Editor PETER BALDOCK

Chief Dubbing Mixer GRAHAM V. HARTSTONE


PINEWOOD STUDIOS

GERRY HUMPHRIES
TWICKENHAM STUDIOS

SPECIAL PHOTOGRAPHIC EFFECTS BY EEG

Director of Photography DAVE STEWART


Optical Photography
ROBERT HALL
Supervisor
Cameramen DON BAKER
CHARLED COWLES
DAVID HARDBERGER
RONALD LONGO
TIMOTHY McHUGH
Matte Artist MATTHEW YURICICH
Matte Photography ROBERT BAILEY
TAMA TAKAHASHI
Special Camera Technician ALAN HARDING
Optical Line up PHILIP BARBERIO
RICHARD RIPPLE
Animation and Graphics JOHN WASH
Effects Illustrator TOM CRANHAM
Miniature Technician BOB SPURLOCK
Assistant Effects Editor MICHAEL BAKAUSKAS
Chief Model Maker MARK STETSON
Key Grip PAT VAN AUKEN
Gaffer GARY RANDALL
Film Coordinator JACK HINKLE
Cinetechnician GEORGE POLKINGHORNE
Still Lab VIRGIL MIRANO
Electronic and Mechanical
EVANS WETMORE
Design
Electronic Engineering GREG McMURRAY
Computer Engineering RICHARD HOLLANDER
Special Engineering BUD ELAM
Consultants DAVID GRAFTON
Production Office Manager JOYCE GOLDBERG

Visual Displays by DREAM QUEST INC.

Electron Microscope Photography by


DAVID SCHARF
COPYRIGHT ©1977
Esper Sequence by FILMEX &
LODGE/CHEESMAN

Color by TECHNICOLOR ®

Filmed in PANAVISION ®

Filmed at
THE BURBANK STUDIOS
BURBANK, CALIFORNIA

Original Soundtrack album of music by


VANGELIS
Available in
POLYDOR RECORDS AND TAPES
"HARPS OF THE ANCIENT TEMPLES"
Composed and Performed by
GAIL LAUGHTON
Courtesy of
LAUREL RECORDS
WITH THANKS TO
WILLIAM S. BURROUGHS
AND
ALAN E. NOURSE
FOR USE OF THE TITLE
BLADE RUNNER
Titles by
INTRALINK FILM GRAPHIC DESIGN

Deckard HARRISON FORD


Batty RUTGER HAUER
Rachael SEAN YOUNG
Gaff EDWARD JAMES OLMOS
Bryant M. EMMET WALSH
Pris DARYL HANNAH
Sebastian WILLIAM SANDERSON
Leon BRION JAMES
Tyrell JOE TURKEL
Zhora JOANNA CASSIDY
Chew JAMES HONG
Holden MORGAN PAULL
Bear KEVIN THOMPSON
Kaiser JOHN EDWARD ALLEN
Taffey Lewis HY PYKE
Cambodian Lady KIMIRO HIROSHIGE
Sushi Master ROBERT OKAZAKI
Saleslady CAROLYN DEMIRJIAN

THIS FILM
IS DEDICATED TO
THE MEMORY OF
PHILIP K. DICK

Errores de doblaje y de traducción:


Por desgracia, Blade Runner sufrió graves errores de traducción durante el
proceso de doblaje del film a nuestro idioma. La siguiente lista reseña los más
destacados, muchos de los cuales roban al espectador una valiosísima información.
Algunos casos se deben a errores literales de traducción y otros a una mala
compresión del desarrollo de alguna escena.

1. No nos avisan contra los asesinos en el periódico.

La frase original dice: "They don't advertise for killers in the newspaper".
La traducción correcta sería: "En los periódicos no aparecen ofertas de empleo para
asesinos".

Queda claro, en este momento y durante la conversación que mantiene con el capitán
Bryant, que Deckard ya no quiere seguir ejerciendo durante más tiempo de bladerunner.
Convencido de que su profesión no es la de un rutinario servicio de retirada de
replicantes, y sí la de un frío asesino a sueldo, Deckard intenta sin éxito dar un cambio
en su vida buscando ofertas de empleo en un periódico.

2. Y los ángeles ígneos cayeron...

Estas líneas enigmáticas y hermosísimas provienen del libro América, que William
Blake terminó de escribir en 1793 (hay disponible una edición bilingüe en Alianza
Editorial, libro de bolsillo, col. Área de conocimiento: Literatura, L 5600). Lo cierto es
que la cita de Roy Batty no es del todo fiel al original de Blake. A continuación, reseño
la cita de Roy Batty en la película, la original de Blake y la traducción que Enrique
Caracciolo Trejo hizo para Alianza Editorial.
— Fiery the angels fell. Deep thunder rode around their shores, burning with the fires of
Orc.

— Fiery the Angels rose, & as they rose deep thunder roll'd around their shores,
indignant burning with the fires of Orc.

— Ardientes, los Ángeles se irguieron, y un trueno profundo rodó por sus costas; e iban
abrasados por los fuegos de Orc.
Resulta especialmente interesante el comentario de Carracciolo, indicando que
"América pertenece al ciclo de poemas sugeridos por sucesos históricos o
revolucionarios —The French Revolution, Europa, etc.—. Blake siempre toma partido
por el espíritu de independencia. La energía libertadora está representada por Orc, el
genio mártir que arde en todos los fuegos, en todas las luchas del hombre contra las
fuerzas que le oprimen. Con esa entidad Blake simboliza todo esfuerzo que tiende a
romper el orden que le aprisiona, creando un nuevo orden que, tal vez, más tarde será a
su vez opresor. Los trece ángeles —las trece colonias— se rebelan abrasados por los
fuegos de Orc. Los soldados británicos tratan de esconderse de sus llamas mortales y de
sus visiones apocalípticas."

3. Chew, me gustaría que pudieras ver lo que yo hago con tus ojos.

La frase original dice: "Chew, if only you could see what I've seen with your eyes".
La traducción correcta sería: "Chew, si pudieses llegar a imaginar lo que yo he visto con
tus ojos".

Sin duda alguna, Roy Batty es un hombre que ha vivido grandes aventuras y
contemplado impresionantes e increíbles fenómenos, tal y como después relata en su
famoso epitafio final. Frente al ostracismo del diseñador de ojos, recluido en un
pequeño y lúgubre laboratorio, Roy reafirma su espíritu libre y aventurero, ahora ya
destinado a un prematuro ocaso.

4. ¿Cree que estaría trabajando en un número como este si tuviera que hacerlo
con una serpiente de verdad?

La frase original dice: "Do you think I'd be working in a place like this if I could afford
a real snake?".
La traducción correcta sería: "¿Cree que estaría trabajando en un lugar como este si
tuviera dinero como para comprarme una serpiente de verdad?
Tal y como aparece en la novela de Philip K. Dick, se supone que ha ocurrido alguna
clase de catástrofe ecológica que ha extinguido a la práctica totalidad de los animales,
convirtiendo a los pocos que lograron sobrevivir en carísimos artículos de lujo. Con esta
frase Zhora da a entender que trabaja por necesidad y no por amor al arte.

5. Yo creo, Sebastian, que eso es lo que soy.

La frase original dice: "I think, Sebastian, therefore I am".


La traducción correcta sería: "Pienso, Sebastian, luego existo".

J.F. Sebastian pide a Roy una demostración de sus habilidades como Nexus 6. El
replicante afirma que no es una mera computadora, sino un ser físico, una persona. El
comentario de Sebastian es un tanto cruel y despectivo hacia los replicantes (a los cuales
parece tratarlos como simples máquinas). Pris reacciona ante el "insulto" del diseñador
con la filosófica máxima de "pienso, luego existo".

6. ¿Y quedarme aquí?

Este instante fue mal comprendido por las personas responsables de la traducción y el
doblaje del film a nuestro idioma. El error generó infinidad de discusiones a cerca de lo
que quería dar a entender Roy Batty con su misterioso "¿Y quedarme aquí?".

Tyrell pregunta al replicante si le gustaría ser modificado. Roy, que lleva agarrado por
el brazo a J.F. Sebastian, suelta al diseñador y le susurra "stay here"; es decir, Batty
ordena a J.F. Sebastian "quédate aquí" o "no te muevas". A continuación, el replicante
camina hasta Tyrell y responde a la pregunta de su creador con un "pensaba en algo más
radical". Conclusión: no existe la pregunta "¿Y quedarme aquí?".

7. Yo quiero vivir más, padre.

Esta frase fue posteriormente modificada en la versión del Director´s Cut de 1992,
recuperando la expresión original con la que Roy calificaba a su padre.
La frase original decía "I want more life, fucker", es decir, "Yo quiero vivir más,
cabrón" o "Yo quiero más vida, cabrón".

El parecido fonético entre "father" y "fucker", unido a la evidente vulgaridad del


término, hizo que los productores se decidieran a sustituir este insulto, que sí aparecía
en el guión original, por un simbólico y neutral "father" o "padre".

8. Ya lo hemos intentado. El etil metano sulfato es un agente alcalino y un


poderoso mutante.

Gracias a la observación del fan Héctor Arraiz, encontramos aquí otra equivocación,
bastante más difícil de reconocer debido a su carácter científico: "etil metano sulfato" es
un error, siendo correcto un "etil metano sulfonato". Igualmente, "agente alcalino" está
mal, siendo correcto un "agente alquilante".

Esta es la explicación científica de Héctor: el etil metano sulfonato es un agente que se


utiliza en microbiología o quimioterapia para provocar mutaciones. Un agente
alquilante es un mutágeno que actúa directamente en el ADN, introduciendo grupos
etilos, metilos, etc. a las bases nitrogenadas, alterando sus propiedades de apareamiento
y, normalmente, activando los sistemas de reparación y emergencia. En los sistemas
biológicos, los agentes alquilantes interfieren en la división celular del tejido
proliferante, y su acción se considera citotóxica; por eso se usan en el tratamiento de las
neoplasias. Además son citolíticos, mutágenos, carcinógenos y teratógenos, e inhiben la
glucólisis, la respiración y varios procesos bioquímicos.

© 1982, Hampton Fancher y David Peoples.


© 2002, Jack Moreno, por la transcripción y las notas finales.

El presente guión puede encontrase en el web site Jack Blade Runner Page:
[ http://www.geocities.com/Hollywood/Boulevard/7920 ]
[ http://pagina.de/bladerunner ]
[ http://www.bladerunner.tk ]

Este documento no puede ser copiado o reproducido en otro web site sin permiso
previo.
Sí se puede dirigir un hipervínculo a él a través de esta dirección:
[ http://www.geocities.com/Hollywood/Boulevard/7920/guion-br.html ]

Transcription of Blade Runner


And Now...
This is a transcription of the 1982 US Theatrical Release of Blade Runner,
laboriously typed in, by hand, by my roommate Mark and I, exclusively for your
viewing pleasure. :-)

This text differs from a normal script in that I have tried to match the actual spoken
dialogue in the movie as closely as possible - this includes grunts, background noise,
and even the spacing of the text in the credits. If you find any mistakes, please tell me
(bri@netrino.com).

Additional thanks to all those who helped with comments and suggestions.

Enjoy...

JERRY PERENCHIO
AND
BUD YORKIN
PRESENT

HARRISON FORD

BLADE RUNNER

RUTGER HAUER

SEAN YOUNG

EDWARD JAMES OLMOS

M. EMMET WALSH

DARYL HANNAH

WILLIAM SANDERSON

BRION JAMES

JOE TURKEL
AND
JOANNA CASSIDY
SUPERVISING EDITOR
TERRY RAWLINGS
MUSIC
COMPOSED, ARRANGED, PERFORMED AND PRODUCED BY
VANGELIS
ASSOCIATE PRODUCER
IVOR POWELL
PRODUCTION DESIGNED BY
LAWRENCE G. PAULL
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
JORDAN CRONENWETH
SCREENPLAY BY
HAMPTON FANCHER
AND
DAVID PEOPLES
PRODUCED BY
MICHAEL DEELEY
DIRECTED BY
RIDLEY SCOTT
Early in the 21st Century, THE TYRELL
CORPORATION advanced Robot evolution
into the NEXUS phase - a being virtually
identical to a human - known as a Replicant.

The NEXUS 6 Replicants were superior


in strength and agility, and at least equal
in intelligence, to the genetic engineers
who created them.

Replicants were used Off-world as


slave labor, in the hazardous exploration and
colonization of other planets.

After a bloody mutiny by a NEXUS 6


combat team in an Off-world colony,
Replicants were declared illegal
on earth - under penalty of death.

Special police squads - BLADE RUNNER


UNITS - had orders to shoot to kill, upon
detection, any trespassing Replicant.

This was not called execution.


It was called retirement.

LOS ANGELES
NOVEMBER, 2019
Intercom: Next subject, Kowalski, Leon, engineer, waste-disposal, file-section, new
employees, six days.

[ Knock on door ]

Intercom (background): Calling Mr. Webber. Please...

Holden: Come in.

Intercom (background): ... report to zone A, sector 9. [ pause ] Replication sector,


level 9 - we have a B-1 security alert. Standby for ID check...

Holden: Sit down.

Intercom (background): Replication sector, level 9 - we have a B-1 security alert.


Standby for...

Leon: Care if I talk? I'm kind of nervous when I take tests.

Holden: Uh, just please don't move.

Leon: Oh, sorry. [ pause ] I already had an IQ test this year, I don't think I've ever had
one of these-

Holden: Reaction time is a factor in this, so please pay attention. Now, answer as
quickly as you can.

Leon: Sure.

Holden: One-one-eight-seven at Hunterwasser.

Leon: That's the hotel.


Holden: What?

Leon: Where I live.

Holden: Nice place?

Leon: Yeah, sure I guess--that part of the test?

Holden: No, just warming you up, that's all.

Leon: Oh. It's not fancy or anything.

Holden: You're in a desert, walking along in the sand when all of the sudden-

Leon: Is this the test now?

Holden: Yes. You're in a desert walking along in the sand when all of the sudden you
look down-

Leon: What one?

Holden: What?

Leon: What desert?

Holden: It doesn't make any difference what desert, it's completely hypothetical.

Leon: But how come I'd be there?

Holden: Maybe you're fed up, maybe you want to be by yourself, who knows? You
look down and you see a tortoise, Leon, it's crawling toward you-

Leon: Tortoise? What's that?

Holden: Know what a turtle is?

Leon: Of course.

Holden: Same thing.

Leon: I've never seen a turtle. [ pause ] But I understand what you mean.

Holden: You reach down, you flip the tortoise over on its back Leon.

Leon: Do you make up these questions, Mr. Holden, or do they write them down for
you?

Holden: The tortoise lays on its back, its belly baking in the hot sun beating its legs
trying to turn itself over but it can't, not without your help, but you're not helping.
Leon: What do you mean I'm not helping?

Holden: I mean, you're not helping. Why is that Leon? [ pause ] They're just questions,
Leon. In answer to your query, they're written down for me. It's a test, designed to
provoke an emotional response. [ pause ] Shall we continue? Describe in single words,
only the good things that come in to your mind about: your mother.

Leon: My mother?

Holden: Yeah.

Leon: Let me tell you about my mother. [ shot fired ]

[ Cut to overhead shot of city, zooms in on Deckard, reading a newspaper ]

Overhead blimp: A new life awaits you in the Off-world colonies. The chance to begin
again in a golden land of opportunity and adventure.

Sushi Master: Nan-ni shimasho-ka? [ Japanese for: "What would you like to have?" ]

Overhead blimp: A new life awaits you in the Off-world colonies. The chance to begin
again in a golden land of opportunity and adventure. New climate, recreational
facilities...

Deckard (voice-over): They don't


advertise for killers in the newspaper.
That was my profession. Ex-cop, ex-
blade runner, ex-killer.

Overhead blimp: absolutely free...


Use your new friend as a personal
body servant or a tireless field hand -
the custom tailored genetically
engineered humanoid replicant
designed especially for your needs. So
come on America, lets put our team
up there...

[ Deckard walks over to Japanese carry-out stand ]

Sushi Master: ...akimashita, akimashita. Irasshai, irasshai. [ pause ] Sa dozo. Nan-ni


shimasho-ka? [ Japanese for: "Now you can sit here. Come on. Well, what would you
like to have?" ]

Deckard: Give me four.

Sushi Master: Futatsu de jubun desuyo. [ Japanese for: "Two must be enough for you"
]

Deckard: No, four. Two, two, four.


Sushi Master: Futatsu de jubun desuyo. [ Japanese for: "Two must be enough for you"
]

Deckard: And noodles.

Sushi Master: Wakatte kudasai yo. [ Japanese for: "Please understand me." ]

Deckard (voice-over): Sushi, that's what my ex-wife called me. Cold fish.

Policeman: Hey, idi-wa. [ Korean for: "Come here." ]

Gaff: Monsier, ada-na kobishin angum bi-te. [ Cityspeak for: "You will be required to
accompany me, sir." ]

Sushi Master: He say you under arrest, Mr. Deckard.

Deckard: Got the wrong guy, pal.

Gaff: Lo-faast! Nehod[y] maar! Te vad[y] a Blade... Blade Runner!

The meaning of Gaff's sentences in Cityspeak (Hungarian):

1. "lo-faast" is a rude expression. Originally is written as "lofaszt" and is a combined word. "lo"
means "horse" and "fasz" means "prick", "dick". Together, and with the suffix "-t" [which refers
accusative] it's a shortened form of "lofaszt a seggedbe" ["have a horse's dick in your ass"]. In
this context it means that Gaff tolerates Deckard's answer as nuts and refuses to be ignored.
2. "nehod[y] maar", originally "nehogy mar" is an informal spoken formula, shortened from
"nehogy mar ugy legyen!" meaning about "wish it wouldn't be that way!". It's enforcing Gaff's
expression about Deckard's lame "leave-me-alone-sucker" answer.
3. "te vad[y]" originally "te vagy" simply means "you are".
4. "a" means "the"

So, a close translation is:

Gaff: Shit, man, dontcha say, you're the Blade... Blade Runner.

Sushi Master: He say you brade runna.

Deckard: Tell him I'm eating.

Gaff: Captain Bryant toka. Meni-o mae-yo. [ Cityspeak for: "Captain Bryant ordered
me to bring you in." ]

Deckard: Bryant, huh?

Sushi Master: Hai! [ Japanese for: "Yes!" ]


[ Deckard and Gaff take off vertically in spinner to see Bryant. ]

Spinner: Yellow 3, climb and maintain four thousand... when approaching pad six...

Deckard (voice-over): The charmer's name was Gaff. I'd seen him around. Bryant must
have upped him to the Blade Runner unit. That gibberish he talked was city-speak,
guttertalk, a mishmash of Japanese, Spanish, German, what have you. I didn't really
need a translator. I knew the lingo, every good cop did. But I wasn't going to make it
easier for him.

Spinner: ...final descent, now on glide path, on course, over the landing threshold.

[ Bryant's office ]

Bryant: Hiya Deck.

Deckard: Bryant.

Bryant: You wouldn't have come if I


just asked you to. Sit down pal. C'mon
don't be an asshole Deckard. I've got
four skin jobs walking the streets.

Deckard (voice-over): Skin jobs.


That's what Bryant called replicants.
In history books he's the kind of cop
that used to call black men niggers.

Bryant: They jumped a shuttle Off-world, killed the crew and passengers. They found
the shuttle drifting off the coast two weeks ago so we know they're around.

Deckard: Embarrassing.

Bryant: No sir. Not embarrassing, because no one's ever going to find out they're down
here. Because you're going to spot them, and you're going to air them out.

Deckard: I don't work here anymore. Give it to Holden, he's good.

Bryant: I did. He can breathe okay as long as nobody unplugs him. [ Gaff picks up a
pice of paper ] He's not good enough, not as good as you. I need you, Deck. This is a
bad one, the worst yet. I need the old blade runner, I need your magic.

Deckard: I was quit when I came in here, Bryant. I'm twice as quit now.

Bryant: Stop right where you are. You know the score pal. If you're not cop, you're
little people.

[ Gaff sets down an oragami chicken ]

Deckard: No choice, huh?


Bryant: No choice pal.

[ Video room - showing video of Leon and Holden, labeled "V.K. 96/W/9-3H" ]

Leon (video): I already had an IQ test this year, I don't think I've ever had one of these-

Holden (video): Reaction time is a factor in this, so please pay attention. Answer as
quickly as you can.

Leon (video): Yeah, sure.

Holden (video): One-one-eight-seven at Hunterwasser.

Leon (video): Yeah, that's the hotel.

Holden (video): What?

Leon (video): Where I live.

Holden (video): Nice place?

Leon (video): Yeah, sure I guess--

Bryant: There was an escape from the Off-world colonies two weeks ago. Six
replicants, three male, three female. They slaughtered twenty-three people and jumped a
shuttle. An aerial patrol spotted the ship off the coast. No crew, no sight of them. Three
nights ago they tried to break into Tyrell Corporation. One of them got fried running
through an electrical field. We lost the others. On the possibility they might try to
infiltrate his employees, I had Holden go over and run Voigt-Kampff tests on the new
workers. Looks like he got himself one.

Holden (video): So you look down you see a tortoise. It's crawling toward you.

Leon (video): Tortoise, what's that?

Holden (video): Know what a turtle is?

Leon (video): Of course.

Holden (video): Same thing.

Leon (video): I've never seen a turtle.

Deckard: I don't get it. What do they risk coming back to earth for? That's unusual.
Why--what do they want out of the Tyrell Corporation?

Bryant: Well you tell me pal, that's what you're here for.

Deckard: [funny look]. [pause] What's this?


Bryant: Nexus 6. Roy Batty. Incept date 2016. Combat model. Optimum self-
sufficiency. Probably the leader. [ pause ] This is Zhora. She's trained for an Off-world
kick-murder squad. Talk about beauty and the beast, she's both. [ pause ] The fourth
skin job is Pris. A basic pleasure model. The standard item for military clubs in the
outer colonies. They were designed to copy human beings in every way except their
emotions. The designers reckoned that after a few years they might develop their own
emotional responses. You know, hate, love, fear, anger, envy. So they built in a fail-safe
device.

Deckard: Which is what?

Bryant: Four year life span.

Bryant: Now there's a Nexus 6 over at the Tyrell Corporation. I want you to go put the
machine on it.

Deckard: And if the machine doesn't work?

[ Deckard flies to the enormous Tyrell building ]

Deckard (voice-over): I'd quit because I'd had a belly full of killing. But then I'd rather
be a killer than a victim. And that's exactly what Bryant's threat about little people
meant. So I hooked in once more, thinking that if I couldn't take it, I'd split later. I didn't
have to worry about Gaff. He was brown-nosing for a promotion, so he didn't want me
back anyway.

[ Inside the Tyrell building--looks faintly Egyptian. An owl flies across the room. ]

Rachael: Do you like our owl?

Deckard: It's artificial?

Rachael: Of course it is.

Deckard: Must be expensive.

Rachael: Very. I'm Rachael.

Deckard: Deckard.

Rachael: It seems you feel our work


is not a benefit to the public.

Deckard: Replicants are like any other machine. They're either a benefit or a hazard. If
they're a benefit, it's not my problem.

Rachael: May I ask you a personal question?

Deckard: Sure.
Rachael: Have you ever retired a human by mistake?

Deckard: No.

Rachael: But in your position that is a risk?

Tyrell: Is this to be an empathy test? Capillary dilation of the so-called blush response?
Fluctuation of the pupil? Involuntary dilation of the iris?

Deckard: We call it Voigt-Kampff for short.

Rachael: Mr. Deckard, Dr. Eldon Tyrell.

Tyrell: Demonstrate it. I want to see it work.

Deckard: Where's the subject?

Tyrell: I want to see it work on a person. I want to see a negative before I provide you
with a positive.

Deckard: What's that going to prove?

Tyrell: Indulge me.

Deckard: On you?

Tyrell: Try her.

Deckard: It's too bright in here.

[ The window changes shade, letting less light in ]

Rachael: Do you mind if I smoke?

Deckard: It won't affect the test. All right, I'm going to ask you a series of questions.
Just relax and answer them as simply as you can. [ pause ] It's your birthday. Someone
gives you a calfskin wallet.

Rachael: I wouldn't accept it. Also, I'd report the person who gave it to me to the police.

Deckard: You've got a little boy. He shows you his butterfly collection plus the killing
jar.

Rachael: I'd take him to the doctor.

Deckard: You're watching television. Suddenly you realize there's a wasp crawling on
your arm.

Rachael: I'd kill it.


Deckard: You're reading a magazine. You come across a full-page nude photo of a girl.

Rachael: Is this testing whether I'm a replicant or a lesbian, Mr. Deckard?

Deckard: Just answer the questions, please. [ pause ] You show it to your husband. He
likes it so much he hangs it on your bedroom wall.

Deckard (background): ...bush outside your window...

Rachael: I wouldn't let him.

Deckard (background): ...orange body, green legs...

Deckard: Why not?

Rachael: I should be enough for him.

[ Audio fades out and in, time passes. ]

Deckard: One more question. You're watching a stage play. A banquet is in progress.
The guests are enjoying an appetizer of raw oysters. The entree consists of boiled dog.

Tyrell: Would you step out for a few moments, Rachael? [ pause ] Thank you.

Deckard: She's a replicant, isn't she?

Tyrell: I'm impressed. How many questions does it usually take to spot them?

Deckard: I don't get it Tyrell.

Tyrell: How many questions?

Deckard: Twenty, thirty, cross-referenced.

Tyrell: It took more than a hundred for Rachael, didn't it?

Deckard: She doesn't know?!

Tyrell: She's beginning to suspect, I think.

Deckard: Suspect? How can it not know what it is?

Tyrell: Commerce, is our goal here at Tyrell. More human than human is our motto.
Rachael is an experiment, nothing more. We began to recognize in them strange
obsessions. After all they are emotional inexperienced with only a few years in which to
store up the experiences which you and I take for granted. If we give them the past we
create a cushion or pillow for their emotions and consequently we can control them
better.

Deckard: Memories. You're talking about memories.


[ Deckard and Gaff drive to Leon's apartment in spinner, watching Leon's video. ]

Holden (video): Reaction time is a factor in this, so please pay attention. Now, answer
as quickly as you can.

Leon (video): Sure.

Holden (video): One-one-eight-seven at Hunterwasser.

Leon (video): Yeah, That's the hotel.

Holden (video): What?

Leon (video): Where I live.

Holden (video): Nice place?

Leon (video): Yeah, sure I guess--that part of the test?

Holden (video): No--

[ Deckard and Gaff inspect the apartment. Deckard finds a scale in the bathtub and
some family photos. Gaff watches quietly, folding an origami statue of a man with an
erection. ]

Deckard (voice-over): I didn't know whether Leon gave Holden a legit address. But it
was the only lead I had, so I checked it out. [ pause ] Whatever was in the bathtub was
not human. Replicants don't have scales. [ pause ] And family photos? Replicants didn't
have families either.

[ Leon meets Roy outside of phonebooth. ]

Roy: Time enough. [ pause ] Did you get your precious photos?

Leon: Someone was there.

Roy: Man? Police-man?

[ Roy and Leon enter Chew's building ]

Chew: [ ???] [ Chinese for: "Ha yes!


So little time." ]

[ Chew examines an eye under a


microscope ] Chew: [ ??? ] [ Chinese
for: "Ha, ha! So beautiful." ]

[ Roy and Leon enter Chew's lab ]


Chew: [ ??? ] [ Chinese for: "Ha, ha!
Beautiful indeed." ]
[ Leon tugs at the hoses connected to Chew's heated fur coat. ] Chew: [ ??? ] [ Chinese
for: "Where did you come from? What the hell do you think you are doing?" ]

[ Chew speaks into his coat-lapel microphone. ]

Chew: [ ??? ] [ Chinese for: "Ah - Chong, come quickly." ]

Roy: Fiery the angels fell. Deep thunder rode around their shores, burning with the fires
of Orc.

Chew: [ ??? ]. You not come here.


Illegal. [ pause ] Hey. Hey. [ ??? ]
Cold! Those are my eyes! Freezing!

Roy: Yes, questions.

[ Leon removes Chew's jacket. ]

Chew: Hey! Hey! Hu-ahh. Huh. Huh-


ay...

Roy: Morphology, longevity, incept


dates.

Chew: Don't know -- I, I don't know such stuff. I just do eyes. Just eyes -- Just genetic
design -- just eyes. You Nexus, huh? I design your eyes.

Roy: Chew, if only you could see what I've seen with your eyes. Questions.

Chew: I don't know answers.

Roy: Who does?

Chew: Tyrell. He -- He knows everything.

Roy: Tyrell corporation?

Chew: He big boss. He big genius. He design your mind, your brain.

Roy: Ah, smart.

Chew: Cold.

Roy: Not an easy man to see--

Chew: Very cold.

Roy: I guess?

Chew: Se-Se-Sebastian he -- he take -- take you there.


Roy: Sebastian who?

Chew: J. -- J. F. Sebastian-- Sebas... Sebas...

Roy: Now, where would we find this J. F. Sebastian?

[ In car, listening to Leon's video ]

Holden (video): Lets continue, shall we. Describe in single words, only the good things
that come in to your mind about your mother.

Leon (video): My mother?

Holden (video): Yeah.

Leon (video): I'll tell you about my mother. [ shot fired ]

Elevator: Voice print identification. Your floor number please.

Deckard: Deckard, ninety-seven.

Elevator: Ninety-seven, thank-you, danke.

[ The elevator doors open, and Deckard pulls his gun on Rachael ]

Rachael: I wanted to see you, [ pause ] so I waited. Let me help.

Deckard: What do I need help for?

Rachael: I don't know why he told you what he did.

Deckard: Talk to him.

[ Deckard closes his apartment door on Rachael. ]

Rachael: He wouldn't see me.

[ Deckard reopens the door, and Rachael enters. ]

Deckard: Do you want a drink? No? No?

Rachael: You think I'm a replicant, don't you? [ pause ] Look, it's me with my mother.

Deckard: Yeah. [ pause ] Remember when you were six? You and your brother snuck
into an empty building through a basement window--you were gonna play doctor. He
showed you his, but when it got to be your turn you chickened and ran. Remember that?
You ever tell anybody that? Your mother, Tyrell, anybody, huh? You remember the
spider that lived in a bush outside your window: orange body, green legs. Watched her
build a web all summer. Then one day there was a big egg in it. The egg hatched--
Rachael: The egg hatched...

Deckard: Yeah...

Rachael: ...and a hundred baby spiders came out. And they ate her.

Deckard: Implants! Those aren't your memories. They're somebody else's. They're
Tyrell's niece's. [ pause ] Okay, bad joke. I made a bad joke. You're not a replicant. Go
home, okay? No really, I'm sorry. Go home. [ pause ] Want a drink? I'll get you a drink.
I'll get a glass.

[ Rachael runs away when Deckard turns to get a glass. Then, Deckard looks a
Rachael's photo. ]

Deckard (voice-over): Tyrell really did a job on Rachael. Right down to a snapshot of a
mother she never had, a daughter she never was. Replicants weren't supposed to have
feelings. Neither were blade runners. What the hell was happening to me? [ pause ]
Leon's pictures had to be as phony as Rachael's. I didn't know why a replicant would
collect photos. Maybe they were like Rachael. They needed memories.

[ Deckard, on balcony. ]

[ Switch to Pris. Outside J. F. Sebastians's apartment building. Covers herself in trash


pile. ]

Pris: Pugh... Uhhh... Ungh... Ungh...

Sebastian: Hey! You forgot your bag.

Pris: I'm lost.

Sebastian: Don't worry, I won't hurt you. [ pause ] What's your name?

Pris: Pris.

Sebastian: Mine's J. F. Sebastian.

Pris: Hi.

Sebastian: Hi. Oh, where were you going? Home?

Pris: I don't have one. We scared each other pretty good, didn't we?

Sebastian: We sure did.

Pris: I'm hungry J. F.

Sebastian: I've got some stuff inside. You want to come in?

Pris: I was hoping you'd say that.


[ Pris and Sebastian enter building. ]

Pris: Do you live in this building all by yourself?

Sebastian: Yeah, I live here pretty much alone right now. No housing shortage around
here. Plenty of room for everybody. [ pause ]

Pris: [ cough ].

Sebastian: Watch out for the water.

Pris: Must get lonely here J. F.

Sebastian: Hmm... Not really. I make friends. They're toys. My friends are toys. I make
them. It's a hobby. I'm a genetic designer. Do you know what that is?

Pris: No.

Sebastian: Now... Oh... [ Lets Pris into apartment first ] Yoo-hoo, home again.

Kaiser and Bear: Home again, home


again, jiggity jig. Good evening J. F.

Sebastian: Good evening, fellas.

Kaiser: [ Bumps into wall ] Oooh!

Sebastian: They're my friends. I


made them. Where are your folks?

Pris: I'm sort of an orphan.

Sebastian: Oh, what about your


friends?

Pris: I have some, but I have to find them. I'll let 'em know where I am tomorrow.

Sebastian: Oh. Can I take those things for you? They're soaked aren't they?

[ Deckard scans his old family photos, taps on the piano for a bit, and then uses the
ESPER machine. ]

Deckard: Enhance 224 to 176.


Enhance, stop. Move in, stop. Pull
out, track right, stop. Center in, pull
back. Stop. Track 45 right. Stop.
Center and stop. Enhance 34 to 36.
Pan right and pull back. Stop.
Enhance 34 to 46. Pull back. Wait a
minute, go right, stop. Enhance 57 to 19. Track 45 left. Stop. Enhance 15 to 23. Give
me a hard copy right there.

[ Market - Deckard gets the snake scale examined via electron microscope. ]

Deckard: Fish?

Cambodian Lady: I think it was manufactured locally. Finest quality. Superior


workmanship. There is a maker's serial number 99069-07X/B71. Interesting. Not fish.
Snake scale.

Deckard: Snake?

Cambodian Lady: Try Abdul Ben-Hassan. He make this snake.

[ Abdul Ben-Hassan's ]

Abdul: [ Mumbles something ]

Deckard: Abdul Hassan? I'm a police officer, I'd like to ask you a few questions.
Artificial snake license X/B71, that's you? This is your work, huh? Who did you sell it
to?

Abdul: My work? Not too many could afford such quality.

Deckard: How many?

Abdul: Very few.

Deckard: How few? Look my friend.

Abdul: Taffey Lewis, down in fourth sector, Chinatown.

[ Taffey Lewis's ]

Deckard: Bartender? Taffey Lewis? Taffey, I'd like to ask you a few questions.

Taffey: Blow me.

Deckard: You ever buy snakes from the Egyptian, Taffey?

Taffey: All the time, pal.

Deckard: You ever see this girl, huh?

Taffey: Never seen her, buzz off.

Deckard: Your licenses in order pal?

Taffey: Hey Louis, the man is dry. Give him one on the house, okay?. See ya.
[ Deckard calls Rachael on a public videophone. "555-7583" ]

Rachael: Hello?

Deckard: I've had people walk out on me before, but not when I was being so
charming. I'm at a bar here now down at the fourth sector. Taffey Lewis is on the line.
Why don't you come on down here and have a drink?

Rachael: I don't think so, Mr. Deckard. That's not my kind of place.

Deckard: Go someplace else?

[ Rachael hangs up on Deckard. Deckard returns to Taffey's. Videophone displays


"TOTAL CHARGE - $1.25" ]

Announcer: Ladies and Gentlemen. Taffey Lewis presents Miss Salome and the snake.
Watch her take the pleasures from the serpent that once corrupted man.

[ Miss Salome's dressing room. ]

Male voice repeated in background: Oi, Aremiroya! Nanka hen-na mon


nokocchattaze. [ Japanese for: "Hey, look! Something strange has been left." ]

Female voice repeated in background: Ha. Darekakara no purezento. [ Japanese for:


"Wow. It's a present from someone." ]

Deckard: Excuse me, Ms. Salome, can I talk to you for a minute? I'm from the
American Federation of Variety Artists.

Zhora: Oh, yeah?

Deckard: I'm not here to make you


join. No ma'am. That's not my
department. Actually, uh. I'm from
the, uh, Confidential Committee on
Moral Abuses.

Zhora: Committee of Moral Abuses?

Deckard: Yes, ma'am. There's been


some reports that the management has
been taking liberties with the artists in
this place.

Zhora: I don't know nothing about it.

Deckard: Have you felt yourself to be exploited in any way?

Zhora: How do you mean, exploited?


Deckard: Well, like to get this job. I mean, did you do, or-- or were you asked to do
anything that's lewd or unsavory or otherwise, uh, repulsive to your person, huh?

Zhora: Ha. Are you for real?

Deckard: Oh yeah. I'd like to check your dressing room if I may.

Zhora: For what?

Deckard: For, uh, for holes.

Zhora: Holes?

Deckard: Well you -- you'd be surprised what a guy'd go through to get a glimpse of a
beautiful body.

Zhora: No, I wouldn't.

Deckard: Little, uh, dirty holes they, uh, drill in the wall so they can watch a lady
undress. [ pause ] Is this a real snake?

Zhora: Of course it's not real. Do you think I'd be working in a place like this if I could
afford a real snake? [ pause ] So if somebody does try to exploit me, who do I go to
about it?

Deckard: Me.

Zhora: You're a dedicated man. Dry


me.

[ Fight and chase ]

Male voice repeated in background:


Oi, Aremiroya! Nanka hen-na mon
nokocchattaze. [ Japanese for: "Hey,
look! Something strange has been
left." ]

Female voice repeated in


background: Ha. Darekakara no
purezento. [ Japanese for: "Wow. It's a present from someone." ]

Hari Krishnas: Hari, Hari. Hari,


Hari. Hari, Hari.

Street Sign: Cross now... Don't


walk...

Deckard: Move! Get out of the way!


[ Deckard fires. Kills Zhora in slow motion scene. Leon watches Deckard from the
street. ]

Deckard (voice-over): The report would be routine retirement of a replicant which


didn't make me feel any better about shooting a woman in the back. There it was again.
Feeling, in myself. For her, for Rachael.

Deckard: Deckard. B two-sixty-three fifty-four.

Street Sign: Move on...

Saleslady: A minute. Yeah what do you want?

Deckard: Tsing tao. This enough?

Saleslady: Yeah.

Gaff: Bryant.

Bryant: Christ, Deckard, you look


almost as bad as that skin job you left
on the sidewalk.

Deckard: I'm going home.

Bryant: You could learn from this


guy Gaff. He's a god damn one man
slaughter house. That's what he is.
Four more to go. Come on Gaff, let's
go.

Deckard: Three. There's three to go.

Bryant: There's four. That-- That-that skin job that you V-K'ed at the Tyrell
Corporation, Rachael. Disappeared. Vanished. Didn't even know she was a replicant.
Something to do with a brain implant says Tyrell. Come on Gaff. Drink some for me,
huh, pal.

[ Deckard sees Rachael across the street, and chases after her. Leon stops Deckard in
the street ]

Deckard: Leon.

Leon: How old am I?

Deckard: [ Punches Leon ] I don't


know.
Leon: [ Throws Deckard against wall ] My birthday is April 10, 2017. How long do I
live?

Deckard: Four years.

[ Leon throws Deckard against another wall. Deckard pulls out his gun, but Leon
immediately knocks it away. ]

Leon: More than you.

[ Leon swings and misses Deckard, but punches a hole in a steam generator. ]

Leon: Painful to live in fear, isn't it?

[ Leon tosses Deckard down on his back. ]

Leon: Nothing is worse than having an itch you can never scratch.

Deckard: Oh, I agree.

[ Leon picks Deckard up by the collar, and slaps him across the face. ]

Leon: Wake up! Time to die.

[ Leon gets ready to gouge out Deckard's eyes... But, Rachael pops some lead into his
cranium ]

[ Back at Deckard's apartment ]

Deckard: Shakes? Me too. I get 'em bad. [ clears throat ] It's part of the business.

Rachael: [ Crying... ] I'm not in the business. [ Pause ] I am the business.

[ Deckard enters the kitchen, removes his shirt, and spits some blood into the sink. ]

Rachael: What if I go north. Disappear. Would you come after me? Hunt me?

Deckard: No. No, I wouldn't. I owe you one. But somebody would.

Rachael: Deckard? You know those files on me? The incept date, the longevity, those
things. You saw them?

Deckard: They're classified.

Rachael: But you're a policeman.

Deckard: I didn't look at them.

Rachael: You know that Voigt-Kampff test of yours? Did you ever take that test
yourself? Deckard?
[ Deckard falls asleep while Rachael
lets her hair down and plays the
piano. ]

Deckard: I dreamt music.

Rachael: I didn't know if I could play.


I remember lessons. I don't know if
it's me or Tyrell's niece.

Deckard: You play beautifully.

[ A little rough-housin. Then Deckard


kisses Rachael. ]

Deckard: Now you kiss me.

Rachael: I can't rely on.

Deckard: Say kiss me.

Rachael: Kiss me.

Deckard: I want you.

Rachael: I want you.

Deckard: Again.

Rachael: I want you. Put your hands on me.

[ Sebastian's apartment. ]

Sebastian: Whatcha doing?

Pris: Sorry, just peeking.

Sebastian: Oh.

Pris: How do I look?

Sebastian: You look better.

Pris: Just better?

Sebastian: Well, you look beautiful.

Pris: Thanks.

[ Roy approaches Sebastian's apartment ]


Pris: How old are you?

Sebastian: Twenty-five.

Pris: What's you problem?

Sebastian: Methuselah syndrome.

Pris: What's that?

Sebastian: My glands. They grow old


too fast.

Pris: Is that why you're still on earth?

Sebastian: Yeah, I couldn't pass the


medical. Anyway, I kind of like it
here.

Pris: I like you just the way you are. Hi Roy.

Roy: Ah, gosh. You've really got some nice toys here.

Pris: This is the friend I was telling you about. This is my savior J. F. Sebastian.

Roy: Sebastian. I like a man that stays put. You live here all by yourself, do ya?

Sebastian: Yes.

[ Roy kisses Pris. ]

Sebastian: How 'bout some breakfast. I was just gonna make some.

Pris: Well?

Roy: Leon--

Pris: What's going on.

Roy: Ah-- There's only two of us now.

Pris: Then we're stupid and we'll die.

Roy: No we won't.

[ Sebastian and Roy at chess board ]

Sebastian: No, knight takes queen, see. No good.

Roy: Why are you staring at us Sebastian?


Sebastian: Because. You're so different. You're so perfect.

Roy: Yes.

Sebastian: What generation are you?

Roy: Nexus six.

Sebastian: Ah, I knew it. 'Cause I do genetic design work for the Tyrell Corporation.
There's some of me in you. Show me something.

Roy: Like what?

Sebastian: Like anything.

Roy: We're no computers Sebastian, we're physical.

Pris: I think, Sebastian, therefore I am.

Roy: Very good Pris, now show him why.

[ Pris throws hot eggs at Sebastian ]

Roy: We've got a lot in common.

Sebastian: What do you mean?

Roy: Similar problems.

Pris: Accelerated decrepitude.

Sebastian: I don't know much about biomechanics, Roy, I wish I did.

Roy: If we don't find help soon, Pris hasn't got long to live. We can't allow that. [ pause
] Is he good?

Sebastian: Who?

Roy: Your opponent.

Sebastian: Oh, Dr. Tyrell? I've only beaten him once in chess. He's a genius. He
designed you.

Roy: Maybe he could help.

Sebastian: I'd be happy to mention it to him, sure.

Roy: Better if I talk to him in person. But I understand he's a sort of hard man to get to.

Sebastian: Yes, very.


Roy: Will you help us?

Sebastian: I can't.

Pris: We need you Sebastian. You're our best and only friend.

Roy: [ Holds fake eyebalss up to his eyes, and speaks in a goofy chinese accent ] We're
so happy you found us.

Pris: I don't think there's another human being in the whole world who would have
helped us.

[ To Tyrell's house. ]

Tyrell: 66 thousand Prosser and Ankovich. Hmmm.. Trade. Trade at--

Computer: New entry. A Mr. J. F. Sebastian. 1-6-4-1-7.

Tyrell: At this hour? What can I do for you Sebastian.

Sebastian: Queen to Bishop 6. Check.

Tyrell: Nonsense. Just a moment. Mmmm. Queen to Bishop 6. Ridiculous. Queen to


Bishop 6. Hmmm... Knight takes Queen. [ pause ] What's on your mind Sebastian?
What are you thinking about?

Roy: [ whispered ] Bishop to King 7. Checkmate.

Sebastian: Bishop to King 7. Checkmate, I think.

Tyrell: Quite a brainstorm, uh, Sebastian. Milk and cookies kept you awake, huh? Lets
discuss this. You better come up, Sebastian.

Sebastian: Mr. Tyrell. I-- I brought a friend.

Tyrell: I'm surprised you didn't come


here sooner.

Roy: It's not an easy thing to meet


your maker.

Tyrell: And, what can he do for you?

Roy: Can the maker repair what he


makes.

Tyrell: Would you like to be


modified?

Roy: Stay here. [ pause ] I had in mind something a little more radical.
Tyrell: What-- What seems to be the problem?

Roy: Death.

Tyrell: Death. Well, I'm afraid that's a little out of my jurisdiction, you--

Roy: I want more life, fucker.

Tyrell: The facts of life. To make an alteration in the evolvment of an organic life
system is fatal. A coding sequence cannot be revised once it's been established.

Roy: Why not?

Tyrell: Because by the second day of incubation, any cells that have undergone
reversion mutations give rise to revertant colonies like rats leaving a sinking ship. Then
the ship sinks.

Roy: What about EMS recombination.

Tyrell: We've already tried it. Ethyl methane sulfonate as an alkylating agent and potent
mutagen. It created a virus so lethal the subject was dead before he left the table.

Roy: Then a repressive protein that blocks the operating cells.

Tyrell: Wouldn't obstruct replication, but it does give rise to an error in replication so
that the newly formed DNA strand carries the mutation and you've got a virus again.
But, uh, this-- all of this is academic. You were made as well as we could make you.

Roy: But not to last.

Tyrell: The light that burns twice as bright burns half as long. And you have burned so
very very brightly, Roy. Look at you. You're the prodigal son. You're quite a prize!

Roy: I've done questionable things.

Tyrell: Also extraordinary things. Revel in your time.

Roy: Nothing the god of biomechanics wouldn't let you in heaven for.

[ Roy kisses Tyrell on the mouth. Tyrell screams as his eyes are gouged out. ]

[ On the street... Police radio heard in background. Street vandals approach Deckards
car. ]

Vandal: Jemand hat uns ein kleines Geschenk dagelassen. [ German for: "Somebody
left us a little present." ]

Vandal: Ist jemand drinnen? [ German for: "Is somebody in there?" ]


Vandal: Ich kann nichts sehen. Hey, warte bis die Bullen weg sind! Hey, warte bis die
Bullen weg -- [ German for: "I can`t see anything. Hey, wait `til the cops are gone!
Hey, wait `til the cops -- " ]

Bryant: Body identified with Tyrell as a twenty-five year old male caucasian named
Sebastian. J. F. Sebastian. Address Bradbury apartments, ninth sector. NM46751. I want
you to go down there---

Policeman: This sector's closed to ground traffic. What are you doing here?

Deckard: I'm working. What are you doing?

Policeman: Arresting you. That's what I'm doing.

Deckard: I'm Deckard. Blade runner. Two sixty three-fifty four. I'm filed and
monitored.

Policeman: Checking. [ pause ] Okay, checked and cleared. Have a better one.

[ Deckard calls Sebastian's apartment. ]

Pris: Hello?

Deckard: Hi, is J. F. there?

Pris: Who is it?

Deckard: Uh, this is Eddie. An old friend of J. F.'s.

[ Pris hangs up. ]

Deckard: Ooh. That's no way to treat a friend.

[ Deckard recognizes that there`s someone on the roof of the car and drives off. The
vandal drops from the roof with a box in his hand. ]

Vandal: (So ein) Scheißkerl! [ German for: "(What a) fucker!" ]

[ The vandals are now fighting for the box. ]

Vandal: Gib` das sofort her! Hau ab! [ German for: " Give this to me! Get lost! " ]

[ Deckard enters apartment. ]

Kaiser and Bear: Home again, home again, jiggity jig. Good evening J. F.

Kaiser: [ Bumps into wall ] Oooh!


[ Lots o' background noise from the toys... Deckard searches... He takes off Pris's veil.
Pris attacks, does the ole "head squishem between the legs trick". Deckard blows some
chunks into Pris... again... again. Roy arrives. Deckard fires, but misses. ]

Roy: Not very sporting to fire on an unarmed opponent. I thought you were supposed to
be good. Aren't you the good man? Come on Deckard. Show me what you're made of.

[ Roy breaks through wall. ]

Roy: Proud of yourself, little man? This is for Zhora.

Deckard: Arrggh.

Roy: This is for Pris.

Deckard: Arrgghh.

Roy: Come on, Deckard, I'm right here, but you've got to shoot straight.

[ Deckard fires again. ]

Roy: Straight doesn't seem to be good enough. Now it's my turn. I'm gonna give you a
few seconds before I come. One, Two. Three, Four. Pris...

Deckard: Arrghhh.

[ Chase starts... Roy begins howling. ]

Roy: [ singing ] I'm coming. [ pause ] Four, five. How to stay alive. [ pause ] I can see
you! [ pause, grasping hand ] Not yet. Not...

[ Roy put stake through hand and screams. ]

Roy: Yes...

[ Roy puts head through wall. ]

Roy: You better get it up, or I'm gonna have to kill ya! Unless you're alive, you can't
play, and if you don't play... Six, seven. Go to hell, go to heaven.

[ Fight ]

Roy: Yeah, that's the spirit.

[ Deckard hits Roy with pipe. ]

Roy: That hurt. That was irrational. Not to mention, unsportsman like. Ha ha ha. Where
are you going?
[ Deckard does some amazing climbing, then jumps to next building. Roy follows, after
tossing a bird. ]

Roy: Quite an experience to live in fear, isn't it? That's what it is to be a slave.

[ Deckard falls, Roy catches him. ]

Roy: I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder
of Orion. I watched C-beams glitter in the dark near Tannhäuser Gate. All those
moments will be lost in time like tears in rain. Time to die.

Deckard (voice-over): I don't know why he saved my life. Maybe in those last
moments he loved life more than he ever had before. Not just his life, anybody's life, my
life. All he'd wanted were the same answers the rest of us want. Where did I come
from? Where am I going? How long have I got? All I could do was sit there and watch
him die.

Gaff: You've done a man's job, sir. I guess you're through, huh?

Deckard: Finished.

Gaff: It's too bad she won't live. But then again, who does?

Deckard: Rachael? Rachael? Rachael?

[ Deckard uncovers Rachael. ]

Deckard: Do you love me?

Rachael: I love you.

Deckard: Then trust me.

Rachael: I trust you.

Deckard: Rachael?

[ Deckard picks up paper unicorn. ]

Gaff (memory): It's too bad she won't live. But then again, who does?

Deckard (voice-over): Gaff had been there, and let her live. Four years, he figured. He
was wrong. Tyrell had told me Rachael was special: no termination date. I didn't know
how long we had together, who does?

A MICHAEL DEELY-
RIDLEY SCOTT PRODUCTION
FEATURING
JAMES HONG
MORGAN PAULL
EXECUTIVE PRODUCERS
BRIAN KELLY
HAMPTON FANCHER
SPECIAL PHOTOGRAPHIC
EFFECTS SUPERVISOR
DOUGLAS TRUMBULL
SPECIAL PHOTOGRAPHIC
EFFECTS SUPERVISOR
RICHARD YURICICH
SPECIAL PHOTOGRAPHIC
EFFECTS SUPERVISOR
DAVID DRYER
VISUAL FUTURIST
SYD MEAD
BASED ON THE NOVEL
"DO ANDROIDS
DREAM OF ELECTRIC SHEEP"
BY PHILIP K. DICK
EXECUTIVE IN CHARGE
OF PRODUCTION
C. O. ERICKSON
PRODUCTION EXECUTIVE
KATHERINE HABER
UNIT PRODUCTION MANAGER
JOHN W. ROGERS
FIRST ASSISTANT DIRECTORS
NEWTON ARNOLD
PETER CORNBERG
SECOND ASSISTANT DIRECTORS
DON HAUER
MORRIS CHAPNICK
RICHARD SCHROER
COSTUMES DESIGNED BY
CHARLES KNODE
AND
MICHAEL KAPLAN
ART DIRECTOR
DAVID SNYDER
ADDITIONAL PHOTOGRAPHY
STEVEN POSTER
BRIAN TUFANO, B.S.C.
CASTING BY
MIKE FENTON
AND
JANE FEINBERG
Production Controller STEVE WARNER
Production Coordinator VICKIE ALPER
Script Supervisor ANNA MARIA QUINTANA

Camera Operators ROBERT THOMAS, S.O.C.


ALBERT BETTCHER, S.O.C.
DICK COLEAN

First Assistant Cameramen MIKE GENNE


STEVE SMITH
Second Assitant Cameraman GEORGE D. GREER

Sound Mixer BUD ALPER


Boom Man EUGENE BYRON ASHBROOK
Cableman BEAU BAKER

Set Decorators LINDA DeSCENNA AND


TOM ROYSDEN
LESLIE FRANKENHEIMER

Production Illustrators SHERMAN LABBY


MENTOR HUEBNER
TOM SOUTHWELL
Assistant Art Director STEPHEN DANE

Property Master TERRY LEWIS


Assitant Property DAVID QUICK
ARTHUR SHIPPEE, JR.
JOHN A. SCOTT III

Makeup Artist MARVIN G. WESTMORE


Hairstylist SHIRLEY L. PADGETT

Men's Costumers JAMES LAPIDUS


BOBBY E. HORN
Ladies Costumers WINNIE BROWN
LINDA A. MATTHEWS
Special Floor Effects TERRY FRAZEE
Supervisor
Special Effects Technicians STEVE GALICH
LOGAN FRAZEE
WILLIAM G. CURTIS

Lighting Gaffer DICK HART


Key Grip CAREY GRIFFITH
Construction Coordinator JAMES F. ORENDORF
Painting Coordinator JAMES T. WOODS
Standby Painter BUZZ LOMBARDO

Stunt Coordinator GARY COMBS


Action Prop Supervisor MIKE FINK
Action Prop Consultant LINDA FLEISHER
Transportation Captain HOWARD DAVIDSON

Publicist SAUL KAHAN


Still Photographer STEPHEN VAUGHAN
Craft Service MICHAEL KNUTSEN
D.G.A. Trainee VICTORIA RHODES

Editor MARSHA NAKASHIMA


Assistant Editor WILLIAM ZABALA

First Assitant Editor LES HEALEY


Sound Editor PETER PENNELL
Assitant Sound Editor JOE GALLAGHER
Assistant Dialogue Editor PETER BALDOCK

Chief Dubbing Mixer GRAHAM V. HARTSTONE


PINEWOOD STUDIOS

GERRY HUMPHRIES
TWICKENHAM STUDIOS
SPECIAL PHOTOGRAPHIC EFFECTS BY EEG
Director of Photography DAVE STEWART
Optical Photography
ROBERT HALL
Supervisor
Cameramen DON BAKER
CHARLED COWLES
DAVID HARDBERGER
RONALD LONGO
TIMOTHY McHUGH
Matte Artist MATTHEW YURICICH
Matte Photography ROBERT BAILEY
TAMA TAKAHASHI
Special Camera Technician ALAN HARDING
Optical Line up PHILIP BARBERIO
RICHARD RIPPLE
Animation and Graphics JOHN WASH
Effects Illustrator TOM CRANHAM
Miniature Technician BOB SPURLOCK
Assistant Effects Editor MICHAEL BAKAUSKAS
Chief Model Maker MARK STETSON
Key Grip PAT VAN AUKEN
Gaffer GARY RANDALL
Film Coordinator JACK HINKLE
Cinetechnician GEORGE POLKINGHORNE
Still Lab VIRGIL MIRANO
Electronic and Mechanical
EVANS WETMORE
Design
Electronic Engineering GREG McMURRAY
Computer Engineering RICHARD HOLLANDER
Special Engineering BUD ELAM
Consultants DAVID GRAFTON
Production Office Manager JOYCE GOLDBERG

Visual Displays by DREAM QUEST INC.


Electron Microscope Photography by
DAVID SCHARFF
COPYRIGHT ©1977
Esper Sequence by FILMEX &
LODGE/CHEESMAN

Color by TECHNICOLOR

Filmed in PANAVISION
Filmed at
THE BURBANK STUDIOS
BURBANK, CALIFORNIA
Original Soundtrack album of music by
VANGELIS
Available in
POLYDOR RECORDS AND TAPES
"HARPS OF THE ANCIENT TEMPLES"
Composed and Performed by
GAIL LAUGHTON
Courtesy of
LAUREL RECORDS
WITH THANKS TO
WILLIAM S. BURROUGHS
AND
ALAN E. NOURSE
FOR USE OF THE TITLE
BLADE RUNNER
Titles by
INTRALINK FILM GRAPHIC DESIGN
Deckard HARRISON FORD
Batty RUTGER HAUER
Rachael SEAN YOUNG
Gaff EDWARD JAMES OLMOS
Bryant M. EMMET WALSH
Pris DARYL HANNAH
Sebastian WILLIAM SANDERSON
Leon BRION JAMES
Tyrell JOE TURKEL
Zhora JOANNA CASSIDY
Chew JAMES HONG
Holden MORGAN PAULL
Bear KEVIN THOMPSON
Kaiser JOHN EDWARD ALLEN
Taffey Lewis HY PYKE
Cambodian Lady KIMIRO HIROSHIGE
Sushi Master ROBERT OKAZAKI
Saleslady CAROLYN DEMIRJIAN
THIS FILM
IS DEDICATED TO
THE MEMORY OF
PHILIP K. DICK

Partial revision history


• Dec 25, 1997: Modified header. Moved revision history to bottom. Page moved
to the OffWorld. "Say kiss me" --> "Now you kiss me".
• May 26, 1997: Added/fixed background Japanese text. Added German vandals
text. Look -> locally.
• May 25, 1997: "idi-wa" translation, Unterwasser -> Hunterwasser, first -> fourth
sector, etc.
• Mar 30, 1997: Added Intercom (background in opening scene. Added Chew's
translation. Added more scene information. Many minor changes.
• Mar 23, 1997: Major addition - finished adding credits. Changed Napoleon ->
Kaiser. Changed Japanese Guy -> Sushi Master. Changed Lady -> Cambodian
Lady.
• Mar 22, 1997: Changed "(...)" style comments to "[ ... ]" in italics,
changed/added to translation of Japanese Guy, fixed "Abdul ben Hassan" ->
"Abdul Ben-Hassan" (as written in _Future Noir_), changed text color to slightly
off-white (so that Netscape will print text correctly).
• Mar 16, 1997: Added screen credits (not complete), and updated credits for this
page, started this change history list.
• Mar 9, 1997: Added pictures.