P. 1
Lexicología

Lexicología

4.78

|Views: 17.609|Likes:
Publicado poranon-136476

More info:

Published by: anon-136476 on Jun 24, 2008
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

06/29/2013

pdf

text

original

Lexicología, rama de la lingüística que estudia el léxico de una lengua y las relaciones sistemáticas que se establecen entre sus

unidades La lexicología es la disciplina que dentro de la lingüística tiene por cometido la clasificación y representación del léxico según alguna relación sistemática. Usualmente la lexicología trata asuntos como: El origen de las palabras (etimología), algo para lo que se requiere el auxilio de la lingüística histórica. Las relaciones entre conceptos y palabras (onomasiología y semasiología). La estructura de relaciones semánticas que se establecen entre las palabras que constituyen el léxico de una lengua Resumen: A PARTIR DE UN CORPUS PERIODISTICO, QUE REFLEJA UNA HETEROGENEIDAD DE CODIGOS MUY UTIL PARA VALORAR LAS TENDENCIAS DE USO DEL LEXICO ACTUAL, SE HAN ANALIZADO LOS DIFERENTES NEOLOGISMOS CREADOS MEDIANTE DERIVACION Y COMPOSICION, AUNQUE EN MUCHAS OCASIONES ESTA DIVISION NO DEBE SER TAJANTE. LA NECESIDAD DE NO ESTABLECER SEPARACIONES EN EXCESO DOGMATICAS SE COMPRUEBA EN UNA SERIE DE EJEMPLOS EN LOS QUE NO SE PERCIBE UNA CLARA DISTINCION ENTRE LOS FORMANTES APRECIATIVOS Y LOS NO APRECIATIVOS. ASIMISMO, LAS FORMAS FLEXIVAS PUEDEN DAR LUGAR A LA EXISTENCIA DE VERDADEROS DESPLAZAMIENTOS CATEGORIALES O VARIACIONES EN EL CONTENIDO SEMANTICO DEL VOCABLO MODIFICADO, AL MISMO TIEMPO QUE ALGUNOS AFIJOS POSPUESTOS DE ESPECIAL VITALIDAD EN EL DISCURSO LLEGAN A IDENTIFICARSE CON LOS PROPIOS MORFEMAS FLEXIVOS, DADO SU MARCADO CARACTER PREVISIBLE. SE PUEDE COMPROBAR QUE EL PROCEDIMIENTO DE CREACION DE NUEVOS VOCABLOS MEDIANTE LA SUFIJACION NO ES TAN RELEVANTE COMO SE ASEGURA, SI LO COMPARAMOS CON LOS CONSTITUYENTES ANTEPUESTOS, AUNQUE EXISTEN EXCEPCIONES DE FORMANTES LEXICOGENESICOS DE GRAN VITALIDAD. Los arcaísmos son elementos que pertenecen a épocas pasadas y artísticamente superadas y que se usan en el presente por imitación. Los hablantes que emplean registros del lenguaje muy conservadores, como el lenguaje jurídico o la liturgia basada en textos sagrados, todavía hacen uso de numerosos arcaísmos. Además, los arcaísmos pueden usarse como recurso literario para embellecer un texto, aunque su uso excesivo puede dificultar la comprensión del mismo. Arcaísmo: En general, se llama arcaísmo a la conservación o imitación de lo antiguo: el arcaísmo de algunas pinturas que están inspiradas en los primitivos pintores flamencos. Arcaísmos son elementos que

pertenecen a épocas pasadas y artísticamente superadas y que se usan en el presente por imitación. Así define la RAE el arcaísmo: arcaísmo. (Del lat. archaismus, y este del gr. aρχαϊσμoς). 1. m. Cualidad de arcaico. 2. m. Elemento lingüístico cuya forma o significado, o ambos a la vez, resultan anticuados en relación con un momento determinado. 3. m. Empleo de arcaísmos lingüísticos. 4. m. Imitación de las cosas de la antigüedad. [DRAE] En lingüística, se denomina arcaísmo toda palabra, construcción o elemento lingüístico que, por su forma, por su significado o por ambas cosas, resultan anticuados respecto de un momento determinado: palabras como “maguer” o “apoteca”, que significan respectivamente “aunque” y “botica”, son hoy arcaísmos, es decir, están anticuadas. Otros ejemplos de arcaísmos: mesmo aqueste acullá quier doquier siquier quienquier ¿cuyo es este libro? ¿dó vas, triste de ti?

Otro ejemplo es el futuro de subjuntivo (amare / hubiere amado), una forma verbal que sólo se conserva como dialectalismo en la lengua hablada, también en algunas frases hechas (adonde fueres, haz lo que vieres), así como arcaísmo estético en la escritura empleado por algún autor para dar un efecto determinado a un texto. La RAE (Real Academia Española) considera como arcaísmo el empleo de vocablos que se usaron en la Edad Media o, en algunos casos, hasta el siglo XVII. Los diccionarios oficiales y las enciclopedias registran los arcaísmos con la abreviatura ant. (anticuado), que significa que son voces o términos quee se usaron en la Edad Media o hasta el siglo XVII y que ya raramente se usan porque su construcción, aunque castellana, resulta un tanto rara según las tendencias actuales de la lengua. Una lengua se enriquece sobre todo por los elementos nuevos que, incorporados a su peculiar sustancia, producen su desarrollo. Como es mucho más frecuente el desgaste y envejecimiento de palabras actuales que la revitalización de arcaísmos, la lengua, abandonada a sus propios recursos, sin aportaciones de fuera, acabaría fatalmente en la depauperación, en el raquitismo. Para que una lengua conserve y acreciente su vigor y su pujanza necesita elementos nuevos. Y los elementos nuevos en una lengua tienen un nombre; se llaman neologismos. El neologismo es el elemento renovador y enriquecedor de una lengua. Neologismo es un térmimo genérico, que abarca cuatro especies principales: 1) palabras derivadas, 2) palabras compuestas, 3) préstamos y 4) calcos.

La renovación del léxico es un fenómeno más amplio y más rápido de lo que suele creerse; un fenómeno que, por otra parte, no se desarrolla con velocidad constante, sino continuamente acelerada. El arcaísmo léxico, en América como en España, existe sobre todo en el habla rústica (agora, melecina, ñublar, jierro). Se suele decir que el español americano tiene muchos arcaísmos comparado con el español peninsular. Pero para decir esto, se comete, a veces, el error de comparar expresiones que corresponden a estratos sociolingüísticos diferentes. No se puede comprar el habla vulgar de América con el habla literaria peninsular, por ejemplo. Numerosos autores han llamado la atención sobre el conservadurismo del español americano. Así, por ejemplo, en el capítulo de la Historia de la lengua española de R. LAPESA dedicado al español de América, se destaca la fuerte presencia de arcaísmos en esta variante del español. “Este conservadurismo constituye una de las características principales de un castellano en el que a pesar de las sucesivas capas de español importado, el fondo patrimonial idiomático aparece vivamente coloreado por el arcaísmo y por la tendencia a la acentuación de los rasgos populares” [A. ZAMORA VICENTE, (1960) 1989, p. 378].

Neologismo
Saltar a navegación, búsqueda Un Neologismo es una palabra nueva que aparece en una lengua, ya sea procedente de otra lengua o de nueva creación. La creación de neologismos se produce por modas y necesidades de nuevas denominaciones. Por ello hay neologismos innecesarios, como los que alargan las palabras convirtiéndolas en archisílabos, pero también hay otros neologismos necesarios como "bonobús" o "seropositivo". Hoy en día, los medios de comunicación son los principales propagadores de los neologismos y los préstamos lingüísticos. Algunos de estos términos no son realmente necesarios y tienen una vida efímera.

Recursos de creación de palabras [editar]
Todas las lenguas tienen recursos para formar palabras nuevas. Estos recursos son: composición, derivación, parasíntesis y acronimia. En síntesis, los neologismos son invenciones nuevas que se integran a una lengua establecida. Composición.

Unión.

Se forma una nueva palabra a partir de la unión de dos o más palabras ya existentes. Hispano + América = Hispanoamérica. Derivación.

Adición.

Se añaden prefijos o sufijos a la raíz o lexema de una palabra. América + -no = Americano Parasíntesis.

Combinación.

Se forman palabras nuevas combinando la composición y la derivación. Hispano + Americano = Hispanoamericano Acronimia.

Iniciales.

A partir de las iniciales de varias palabras se crea una nueva. ESO (Educación Secundaria Obligatoria)

Clasificación de los neologismos [editar]

• •

Neología de forma: son palabras creadas a partir de cambios morfológicos de vocablos ya existentes en la propia lengua: por ejemplo, aeronave se forma de la unión de aéreo más nave; teledirigido se forma de la unión de tele y dirigido. Neología de sentido: son palabras nuevas a partir de vocablos ya existentes en la propia lengua que sufren cambios semánticos o de significado: por ejemplo tío (un pariente que resulta ser el hermano de alguno de los propios padres) se transforma en cualquier expresión para llamar la atención de la otra persona y de andreas, como chico u hombre; camello que es un animal, también puede ser un traficante de drogas. Extranjerismos. Barbarismo.

No se deben considerar neologismos las siguientes palabras, ya que son palabras compuestas:

• • •

• • •

Aumentativos, diminutivos y superlativos, por su capacidad casi ilimitada de formar palabras derivadas . Adverbios terminados en -mente. Palabras formadas con el prefijo ex cuando se une a radicales simples o derivados que hacen referencia a cargos, oficios o relaciones personales, como por ejemplo expresidente, exnovio, etc.1 Gentilicios, a excepción de los compuestos, del tipo hispanochino, judeoitaliano, etc. Unidades léxicas compuestas altamente especializadas, por ejemplo cistoprostatectomía. Siglas y abreviaturas, excepto cuando son la base de un proceso de formación de una nueva palabra, como por ejemplo ufología, radar, láses, etc

Recursos neológicos
Los recursos neológicos son las formas o procedimientos que se emplean para crear neologismos:

Recurso neológico Cultismo Semicultismo Composición Derivación Nueva palabra Préstamo Calco Lexicalización Onomatopeya Metáfora

Procedimiento Tomados del latín, sin evolución fonética Tomados del latín, de evolución incompleta Lexema + lexema Lexema + morfema Prefijos, sufijos Adaptación de otras lenguas Traducción Yuxtaposición de iniciales Imitación Semejanza

Ejemplos Nocturno, púrpura Siglo, molde, peligro Picapiedra, biengemido Melonar Aeronáutica, telescopio Tranvía, fútbol, informática Rascacielos RENFE Chirriar Boca (del metro)

Paráfrasis
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación, búsqueda Paráfrasis, o versión parafrástica de un texto, es aquella traducción que da una visión clara y didáctica del mismo. Por traducción no ha de entenderse aquí el cambio de un idioma a otro necesariamente, sino la reescritura del texto original. La paráfrasis lo

imita, sin reproducirlo, y muestra de manera objetiva que se ha comprendido la información proporcionada. En sentido estricto, paráfrasis es la explicación del contenido de un texto, para aclararlo en todos sus aspectos, y facilitar su comprensión. La etimología griega del término lo sugiere: παρά, junto, al lado de, y φράσις, locución. La paráfrasis se ha utilizado desde la antigüedad en la exégesis de textos literarios que, sea por su belleza o su trascendencia, son parte del acervo cultural de la humanidad. Por ejemplo, Fray Luis de León hizo versiones parafrásticas de El Cantar de los Cantares y del Libro de Job, pertenecientes ambos al Antiguo Testamento. Asimismo se recurre a la paráfrasis en las traducciones entre idiomas, y, en otro orden de cosas, incluso se consideran paráfrasis la prosificación del verso o la versificación de la prosa. También es un recurso didáctico, y una estrategia para adquirir conocimientos. Los estudiantes hacen uso inconsciente de la paráfrasis cuando frente a un tema lo asimilan, primero, y después lo expresan con palabras distintas, tratando de no omitir nada de lo esencial en lo estudiado. Con ella, se ejercita en la redacción, además de que es una estrategia para resumir textos considerables.

Tipos de paráfrasis
Paráfrasis mecánica: Consiste en sustituir alguna palabra por sinónimos o frases alternas con cambios sintácticos mínimos. Paráfrasis constructiva: Esta otra en cambio reelabora el enunciado dando origen a otro con características muy distintas conservando el mismo significado La Paráfrasis sirve para animar una discusión más detallada. Enfatiza en utilizar palabras claves del individuo y luego repetirle las cosas más significantes que le ha dicho. Ejemplo: “He estado experimentando un tiempo dificultoso en el trabajo. Estoy tan intranquilo que simplemente no puedo concentrarme. Mi supervisora me indicó que no está contenta con mi trabajo y que si no mejoro, me va a despedir.” Ejemplo de paráfrasis: “Usted está indicando que se le hace difícil concentrarse; que su supervisora no está satisfecha con su trabajo y es posible que lo despida.” La declaración del ayudante arriba indicada es una declaración procesada, acortada y clarificada, la cual recopila la esencia de lo que se ha dicho. Ejemplo de cita textual o fiel en un párrafo sobre la historia de México: "Aquel violento choque entre los españoles y los diversos pueblos mesoamericanos, a principios del siglo XVI, aún repercute, cinco siglos después, en un buen número de los habitantes de las naciones modernas que se formaron en esta parte de América. En lo que se refiere a México, «hace falta trabajar mucho [...] para superar la visión esquizofrénica de la sociedad mexicana con motivo de la Conquista". Resulta común en

este país escuchar a mucha gente decir: ‘Los españoles nos conquistaron, nos hicieron y deshicieron’, como si México fuera una esencia o un objeto que hubiera existido siempre...» NOTA: Cuando en el texto citado aparecen puntos suspensivos entre corchetes (a veces entre paréntesis), significa que se omitió una parte de la cita. Ejemplo de cita resumida o paráfrasis: "Aquel violento choque entre los españoles y los diversos pueblos mesoamericanos, a principios del siglo XVI, aún repercute, cinco siglos después, en un buen número de los habitantes de las naciones modernas que se formaron en esta parte de América. En lo que se refiere a México, se debe buscar la manera de acabar con ese trauma que representa la Conquista, para poder dejar en el olvido aquellas frases de reproche dirigidas a los españoles de hace quinientos años, diciéndoles: nos destruyeron; como si el país y nosotros hubiéramos existido desde entonces."

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->