Está en la página 1de 48
rik SPECiAL | History
rik SPECiAL | History

SPECiAL

Die Gay Games gESChiChtE MEnSChEn EvEntS

the Gay Games hiStory PEoPLE EvEntS

MEnSChEn EvEntS the Gay Games hiStory PEoPLE EvEntS 1 | 2 SPrAChig | biLinguAL What‘s up

1 |

MEnSChEn EvEntS the Gay Games hiStory PEoPLE EvEntS 1 | 2 SPrAChig | biLinguAL What‘s up

2 SPrAChig | biLinguAL

What‘s up besiDe the Games Das Gibt es neben Den Wettkämpfen bArS, PArtyS, ShoPPing
What‘s up
besiDe the Games
Das Gibt es neben
Den Wettkämpfen
bArS,
PArtyS,
ShoPPing

Intro | RIK SPECIAL

Intro | RIK SPECIAL VInçon nun wIeder VInçon agaIn DAS gIbt’S nuR EInmAL … Es war

VInçon nun wIeder

Intro | RIK SPECIAL VInçon nun wIeder VInçon agaIn DAS gIbt’S nuR EInmAL … Es war

VInçon agaIn

DAS gIbt’S nuR EInmAL …

Es war eine wunderbare Sommernacht. Die Skyline von Manhattan wurde noch vom World Trade Center gekrönt und funkelte über dem Hudson. Tausende von Sportler(inne)n aus aller Welt hatten sich vor dem Yankee Stadion in New York eingefunden. Dann begann die Eröffnungszeremonie. 12.500 Sportle- rinnen und Sportler aus 2.000 Städten und 40 Ländern zogen ins Stadion ein. Hinter den jeweiligen Tafeln ihres Landes liefen mal eintausendfünfhundert und manchmal auch nur vier. Natürlich kamen aus den USA die meisten und aus dem Iran kaum eine Handvoll. Aber sie waren trotz der Homophobie in ihrem Land dabei. Es gab die Hymnen, es gab Feuerwerk und am Ende sang Patti Labelle „Somewhere over the rainbow“. Ich und die anderen neunundfünzigtausendneunhundertneunund- neunzig Zuschauer ließen unsere rosa Herzen leuchten, die wir am Eingang bekommen hatten. Ein ungeheuer schönes Gefühl, mit so vielen Lesben, Schwulen und Transgendern zusammen in einem Stadion zu sitzen. Aus so vielen unterschiedlichen Nationen. Mit so vielen unterschiedlichen Sprachen. Und doch alle durch eines verbunden: Jeder dieser Menschen, die neben mir auf den Rängen des Stadions saßen oder unten im Rund der Arena standen, hatte irgendwann in seinem Leben gespürt, dass er anders fühlt, anders liebt, als all die anderen Menschen um ihn herum. Und oft hat Mensch sich nach dieser Erkenntnis sehr ein- sam gefühlt. Aber in dieser Nacht in New York war die Ein- samkeit überwunden. Wir waren zusammen. Und stolz darauf. Es gab wundervolle Begeg- nungen mit Menschen aus allen 40 Ländern. Das alles trug sich 1994 zu. Damals hätte ich nie für möglich gehalten, dass meine Heimatstadt Köln einmal der Austragungsort der VIII. Gay Games wird. Und es ist dem unermüdlichen Einsatz von vielen Menschen zu verdanken, dass wir direkt vor unserer Haustür diese Spiele erleben können. Ich hoffe, ihr seid alle dabei und empfangt die Nationen mit offenen Armen. Lasst euch diese Woche nicht entgehen. Das gibt’s nur einmal! Be a part of it!

It’S onCE In youR LIfE

It was a wonderful summer night. The skyline of Manhat- tan was still crowned with the World Trade Centre and glittered over the Hudson. Thousands of sportsmen and women from all over the world arrived in front of the Yan- kee Stadium in New York. Then the opening ceremony began. 125,00 sportsmen and women from 2,000 cities and 40 countries entered the stadium. Behind the sign of their country marched 1,500 participants, and sometimes only four. Of course, most of the participants came from the USA and from Iran there was only a handful. But they were here despite the homophobia in their country. There was the hymn, there were fireworks and at the end Patti Labelle sang “Somewhere over the rainbow”. Me and the other 59,999 spectators switched on our pink co- loured heart lights that were distributed at the entrance. An enormously wonderful feeling, with so many gays, lesbians, transgenders sitting together in a stadium. From so many different nations. With so many different languages. But yet, they were all connected by the one thing: each of these people, who sat next to me in the rows of the stadium or stood on the playing field of the arena, had felt at some stage of their lives, that they felt differently, loved differently, as all of the other people around them had done. And often after discovering this feeling, they felt alone. But on this night in New York loneliness was conquered. We were all together. And proud. It was a wonderful encounter with people from all those 40 nations. That occurred in 1994. At the time I would never have thought that my home town of Cologne would be the venue of the VIII Gay Games. And it is the tireless work of numerous people to thank that we can all experience these games right on our front doorstep. I hope you will all be present and greet the people from different nations with open arms. Don’t miss out on this week! It’s once in your life! Be a part of it!

Inhalt

Foto: Stefan Fichtner
Foto: Stefan Fichtner

Claus Vinçon is an author, ac- tor (playing a role as an openly gay man in Germany’s long- running soap “Lindenstrasse”) and regular contributor for rik magazine.

Impressum

rik Special

Eine Sonderbeilage der rik zu den Gay Games Special Supplement from rik magazi- ne on the occasion of the Gay Games

Herausgeber/Publisher:

Matthias Eiting Email: matthias.eiting@mattei- medien.de

Verlag/Publishing Firm:

MATTEI Medien GmbH Norbertstr. 2-4 D-50670 Köln

Chefredakteur/Editor-in-chief:

Layout:

Torsten Bless (to, V.i.S.d.P.) Fon: +49 221 / 39066-26 Fax: +49 221 / 39066-22 Email: t.bless@rik-magazin.de

AmannDesign Fon: +49 221 / 34650-88 Fax: +49 221 / 34650-87 Email: info@amanndesign.de

Redaktion/Contributors:

Cover: vvg

Anzeigen/Advertising:

Anne Richter (ar), Tobias Ritter, Tom- Pe, Viktor Vahlefeld & Volker Glasow (vvg), Claus Vinçon

Übersetzungen/Translations:

Model: Marcel Misini

Email: redaktion@rik-magazin.de

Natalie Hagen, Charles Lohrum Fon: +49 221 39066-21 Fax: +49 221 39066-22

Rick Durham, Torsten Bless

Email: anzeigen@mattei-medien.de

Druck/Printing Plant:

Media-Print, Westerrönfeld

Vertrieb/Distribution:

PMS, Jörg Vandrey Lichtstr. 15 D-50825 Köln Fon: +49 221 / 5894647

Auflage/Circulation (IVW I/10):

27.918 Exemplare/copies

Copyright 2010:

MATTEI Medien GmbH / ISSN 1617-2817

Auflage/Circulation (IVW I/10): 27.918 Exemplare/copies Copyright 2010: MATTEI Medien GmbH / ISSN 1617-2817 | 3

| 3

rik SPECiAL | IntervIew

OB Jürgen Roters (4.v.l.) gab dieses Jahr erstmals den Startschuss zur CSD-Parade Lord Mayor Jürgen
OB Jürgen Roters (4.v.l.) gab dieses Jahr erstmals den Startschuss zur CSD-Parade
Lord Mayor Jürgen Roters (fourth from the left) opened the Pride Parade this year for the first time
left) opened the Pride Parade this year for the first time Kölns OberbürgermeIster Jürgen rOters über

Kölns OberbürgermeIster Jürgen rOters über ChanCen und bOtsChaften

„DiE GAy GAmES SinD mir EinE FrEuDE“

Seit einem knappen Jahr steht der Sozialdemokrat Jürgen Roters an der Spitze der Stadt, gestützt von einer rot-grünen Koalition im Rat. Bei den Kommunalwahlen 2009 setzte er sich gegen zwei offen schwule Gegenkandidaten von CDU und FDP durch. Doch auch der 61-Jährige fühlt sich der Community langjährig ver- bunden, in seiner Zeit als Polizeipräsident knüpfte er erste Kontak- te, als Regierungspräsident von Köln versetzte er höchstpersönlich am 1. August 2001 die ersten schwulen und lesbischen Paare in den Stand der Eingetragenen Lebenspartnerschaft. Torsten Bless sprach mit dem Oberbürgermeister über die schwul-lesbischen Sportspiele.

Welche Bedeutung haben die Gay Games Ihrer Meinung nach für die Stadt?

Man darf die Veranstaltung nicht unterschätzen, vor allem, wenn man bedenkt, dass 10.000 Teilneh- mer erwartet werden. Wir stehen dann im Mittelpunkt der Commu- nity weltweit. Bei der Bewerbung haben wir uns gegen Johannesburg und Paris behauptet, wir haben be- rühmte Vorläufer wie Amsterdam, New York oder San Francisco, wir stehen also in einer Reihe mit gro- ßen Playern. Das Image der Stadt hat in den letzten Jahren einige Rückschläge erleben müssen. Da war zum Beispiel der Einsturz des Historischen Stadtarchivs, der auch bis weit über unsere Grenzen hin- aus ein nicht so gutes Bild auf unse-

4 |

Grenzen hin- aus ein nicht so gutes Bild auf unse- 4 | re Stadt geworfen hat.

re Stadt geworfen hat. Jetzt haben wir eine große Veranstaltung, wo Menschen zusammenkommen, wo man feiert, wo man Sport treibt, wo man auch die Toleranz und die Lebensfreude der Kölner zum Aus- druck bringen kann.

Manche Teilnehmer kommen aus Ländern, in denen Homo- sexualität unter Strafe steht, etwa aus Burkina Faso, den Vereinigten Arabischen Emira- ten, Uganda – was können sie Ihrer Meinung nach von ihrem Aufenthalt in der Stadt mit in die Heimat nehmen?

Die Gay Games führen die Men- schen zusammen. Sie haben eine klare Botschaft, dass Minderheiten nicht ausgegrenzt werden dürfen und man einfach sehr viel mensch-

ausgegrenzt werden dürfen und man einfach sehr viel mensch- COlOgne‘s lOrd mayOr Jürgen rOters On ChanCes
ausgegrenzt werden dürfen und man einfach sehr viel mensch- COlOgne‘s lOrd mayOr Jürgen rOters On ChanCes

COlOgne‘s lOrd mayOr Jürgen rOters On ChanCes and messages

“ThE GAy GAmES ArE A DELiGhT For mE”

For just over a year the social democrat Jürgen Roters has been in the top position in the city, supported by a red-green coalition in council. Curious: in the local elections of 2009 he defeated two openly gay rival candidates from the Christian Democrats (CDU) and the Free Democrats (FDP). Nevertheless, the 61 year old has been bound to the community for many years, in his time as the local Chief of Police he made the first contacts, as district president of the Cologne area he personally put into motion the first gay and lesbian registered partnerships. Torsten Bless spoke with the Lord Mayor about the upcoming gay and lesbian sporting event.

In your opinion, how important are the Gay Games for the city?

One cannot underestimate this event, in particular when one thinks that over 10,000 partici- pants are expected. We will stand on centre stage of the community worldwide. At the bid we held our ground against Johannesburg and Paris, we have well known prede- cessors like Amsterdam, New York and San Francisco, therefore we are playing in the major league. The image of the city has had to experience a few set-backs in pre- vious years. For example, the col- lapse of the city archive, which sent a rather ordinary picture of the city well beyond German borders. Now we have a big event, where people come together, where one can

celebrate, where one plays sport, where one can also embody toler- ance and the joie de vivre of the people of Cologne.

Some participants come from countries where homosexua- lity is illegal, such as Burkina Faso, the United Arab Emirates, Uganda – what can these peo- ple take back with them after their visit to Cologne?

The Gay Games brings people together. They have a clear mes- sage, that minorities are not to be ostracised and that we can get along with each other much more humanely, when one observes the principles of fairness and tolerance. Human rights cannot be stopped by national boundaries. Today we have an excellent oppor-

of fairness and tolerance. Human rights cannot be stopped by national boundaries. Today we have an

licher miteinander umgeht, wenn man die Grundsätze von Fair- ness und Toleranz beachtet. Und ich hoffe, das wird auch ein Signal sein an andere Länder. Man kann die Menschenrechte nicht an Staatsgren- zen Halt machen lassen. Heute haben wir so eine hervorragen- de Möglichkeit, solche Botschaften über das Internet, über die Medien auch international so zu verbreiten, dass sich auch Regimes, die auto- ritärer, rückständiger sind, letztlich dagegen nicht schützen können. Und deswegen brauchen wir solche Signa- le, hier ist eine Stadt, in der die Men- schen gemeinsam feiern, in der die Schwulen und Lesben, Bisexuellen und Transgender herzlich willkom- men sind, das ist auch eine sehr gute politische Botschaft.

Was tut die Stadt Köln, um die Gay Games zu unterstützen?

Wir sind seit langer Zeit sehr eng mit dem Organisationskomitee verbun- den und haben sehr intensiv zusam- mengearbeitet. Wir helfen natürlich immer dann, wenn Genehmigungen erteilt werden müssen, wenn schnel- le Wege und schnelle Entscheidun- gen getroffen werden müssen, bei der Verkehrsführung etwa, bei vielen organisatorischen Fragen. Da ist eini- ges geschehen, um die Sportstätten, die wir präsentieren, auch wirklich gut vorzeigen zu können. Wir brau- chen uns da trotz unserer Haushalts- schwierigkeiten nicht vor der Weltöf- fentlichkeit zu verstecken.

Sie haben die Haushaltslage angesprochen. Für den Fall des Falles, dass diese Gay Games wie vor ihnen Amsterdam 1998 oder Sydney 2002 große Verluste einfahren sollten, wäre die Stadt Köln bereit und in der Lage, in die Bresche zu springen?

Nach dem jetzigen Anmeldestand sind die Veranstalter sehr zuversicht- lich, dass sie keine Defizite einfahren. Sollte aus irgendeinem Grund etwas Unvorhersehbares passieren, was wir nicht hoffen und auch nicht erwarten, dann werden wir die Veranstalter nicht allein lassen. Aber es gibt kei- nen Grund, darüber nachzudenken, weil die notwendigen Zahlen für eine schwarze Null bereits überschritten sind, von daher kann man sehr zuver- sichtlich in die Zukunft schauen.

Werden Sie sich auch selbst bei den Gay Games einbringen?

Ich bin natürlich bei der Eröffnungs- feier dabei und werde auf jeden Fall den einen oder anderen Lauf mitma- chen, den Halbmarathon habe ich mir schon vorgemerkt. Und ich sehe mir auch einige Veranstaltungen an. Da ich sportlich interessiert bin, ist das für mich keine Belastung, sondern eine Freude.

bin, ist das für mich keine Belastung, sondern eine Freude. IntervIew | rik SPECiAL tunity to

IntervIew | rik SPECiAL

tunity to spread such messa- ges over the internet, through me- dia, even internationally, so that the regimes that are more authoritarian and behind the times, cannot do anything about them. Therefore we need such signals, here is a city in which people can celebrate toge- ther, in which gays, lesbians, trans- genders and bisexuals are heartily welcomed, that is also a very good political message.

What is the City of Cologne do- ing to support the Gay Games?

We have been in close contact with the organising committee for a long time and have worked together very intensely. We have also been of as- sistance when authorisations nee- ded to be granted, when rapid so- lutions and quick decisions needed

to be met, as well as traffic routing

and numerous organisational ques- tions. There has been a fair amount

of work performed on the sporting

venues that we are presenting in or- der to really show them off well. We

do not need to hide ourselves from

the public eye despite our budget

difficulties.

You mentioned the tight city budget. For the worst case, that these games leave behind large losses like those in Amsterdam 1998 or Sydney 2002, would the City of Cologne be ready and in the position to come to the res- cue?

With the present number of applica- tions, the organisers are very confi- dent that they will not leave behind

a deficit. If, through unforeseen

circumstances something should happen, which we do not envis- age, then we will not leave the or- ganisers standing alone. However, there is no reason to contemplate this because the necessary figures for breaking even have just been achieved, and from this one can look to the future very confidently.

Will you personally be taking part in the Gay Games?

Naturally, I will be attending the opening ceremony and will indeed participate in one or two of the run- ning events, I have already made a note of the half marathon. I will also view a few of the events. As I am very interested in sports, I do not see this as a burden but rather as a pleasure.

view a few of the events. As I am very interested in sports, I do not
view a few of the events. As I am very interested in sports, I do not

| 5

view a few of the events. As I am very interested in sports, I do not

rik SPECiAL | Geschichte / history

Gay Games III Vancouver 1990 Dr. Tom Wadell Gay Games I San Francisco 1982 Fotos:
Gay Games III Vancouver 1990
Dr. Tom Wadell
Gay Games I San Francisco 1982
Fotos: Federation of Gay Games
Foto: Sara Waddell Lewinstein
Gay Games IV New York 1994 Gay Games V Amsterdam 1998 Foto: Ann Meredith
Gay Games IV New York 1994
Gay Games V
Amsterdam 1998
Foto: Ann Meredith
York 1994 Gay Games V Amsterdam 1998 Foto: Ann Meredith Die Geschichte Der Gay Games ZEhnkämPfEr

Die Geschichte Der Gay Games

ZEhnkämPfEr ALS GEburtShELfEr

30 Jahre sind seit der ersten Idee von einer Art Olympischer Spiele für Lesben und Schwule bis zur achten Auflage der Gay Games in Köln vergangen. Wir dokumentieren einige Meilensteine.

in Köln vergangen. Wir dokumentieren einige Meilensteine. history of the Gay Games DECAthLEtE AS An obStrEtriCiAn

history of the Gay Games

DECAthLEtE AS An obStrEtriCiAn

It has been 30 years since the first idea of a form of Olympic Games for lesbians and gays was formed and the 8 th Gay Games are coming to Cologne in 2010.

1980

Dr. Tom Waddell, Zehnkämpfer bei den Olympischen Spielen 1968, entwickelt gemeinsam mit weiteren Aktivisten aus San Francisco die Idee von schwul-lesbischen Spielen und gründet dazu die San Francisco Arts & Athletics, aus der 1989 die Fede- ration of Gay Games (FGG) entsteht. Pionier Waddell stirbt am 11. Juli 1987 an den Folgen von Aids.

1982

Erste Gay Olympic Games vom 28. August bis 5. September in San Fran- cisco. 1.350 Teilnehmer aus zwölf Ländern treten in 14 Sportarten an. Das IOC wehrt sich noch vor Eröff- nung erfolgreich gegen die Verwen- dung des Titels „olympisch“.

1986

Zweite Gay Games vom 9. bis 17. August, ebenfalls in San Francisco. 3.482 Sportler(innen) aus 17 Län- dern, davon etwa 40 Prozent Frau- en, stellen sich dem Wettkampf in 17 Disziplinen.

1990

Dritte Gay Games vom 4. bis 11. Au- gust im kanadischen Vancouver mit

7.500 Athlet(inn)en aus 39 Ländern in 27 Sportarten.

1994

Vierte Spiele in New York vom 18. bis

25. Juni mit 10.864 Teilnehmern aus

40 Ländern, die sich in 31 Sportarten messen. Erstmals dabei ist eine gro- ße Delegation aus Köln, koordiniert vom SC Janus.

1998

Die Gay Games kommen erstmals

nach Europa und steigen vom 1. bis

8. August in Amsterdam. Die (bis

heute ungeschlagene) Rekordzahl von 14.715 Teilnehmer(inne)n aus 68 Ländern, davon 42 Prozent Frauen, tritt in 30 Sportarten an.

2002

Sechste Spiele vom 2. bis 9. No- vember im australischen Sydney mit etwa 14.500 Athlet(inn)en aus 80 Ländern in 31 Sportarten, erstmals dabei Sportler aus dem Irak, Pakis- tan und den Vereinigten Arabischen Emiraten.

2004

Nach einem Streit um die Kontrolle über die Finanzen entzieht die FGG dem Organisationsteam im kanadi- schen Montréal die Gay Games für

im kanadi- schen Montréal die Gay Games für 1980 Dr: Tom Waddell, decathlete at the 1968

1980

Dr: Tom Waddell, decathlete at the 1968 Olympic Games, develops together with other activists from San Francisco the idea for gay and lesbian games and formed the San Francisco Arts & Athletics, which in 1989 became the Federation of Gay Games (FGG). The pioneer Waddell died on 11 th July 1987 from an AIDS related illness.

1982

The first Gay Olympic Games take place from 18 th August to 5th Sep- tember in San Francisco. 1,350 par- ticipants from 12 countries compete in 14 different sporting events. Be- fore the opening ceremony, the IOC successfully defended the use of the title “Olympic”.

1986

2nd Gay Games from 9 th to 17 th Au- gust, also in San Francisco. 3,482 participants from 17 countries with 40% women compete in 17 disci- plines.

1990

3rd Gay Games from 4 th to 11 th Au- gust in Vancouver, Canada with

7,500 athletes from 39 countries in

27 sporting events.

1994

4 th Gay Games in New York from 18 th

to 25 th June with 10,864 participants from 40 countries who compete in

31 sporting events. For the first time

a large delegation from Cologne en-

ters, organised by SC Janus.

1998

The Gay Games come to Europe for the first time and are held in Amsterdam, capital of The Nether-

lands, from 1 th to 8 th August. With

a (still unbeaten) record attendance

of 14,715 participants from 68 coun-

tries, with 42% women, competing

in 30 sporting events.

2002

The 6 th Gay Games are held in Syd- ney, Australia from 2 nd to 9 th Novem- ber with about 14,500 athletes from

80 countries competing in 31 sport-

ing events, for the first time with competitors from Iraq, Pakistan and the United Arab Emirates.

2004

After a conflict over the finances, the FGG takes over the organisation team from Montreal in Canada for

2004 After a conflict over the finances, the FGG takes over the organisation team from Montreal

6 |

2004 After a conflict over the finances, the FGG takes over the organisation team from Montreal
Gay Games VI Sydney 2002 Foto: Paul Finneseth Gay Games VII Chicago 2006 2006 und
Gay Games VI Sydney 2002 Foto: Paul Finneseth
Gay Games VI
Sydney 2002
Foto: Paul Finneseth
Gay Games VII Chicago 2006
Gay Games VII
Chicago 2006

2006 und vergibt sie neu an Chicago. Montréal ruft stattdessen zu den ersten Outgames, neben der FGG entsteht als zweiter Dachver- band die Gay and Lesbian Internatio- nal Sport Association (GLISA).2002 Foto: Paul Finneseth Gay Games VII Chicago 2006 2005 Am 13. November vergibt die FGG

2005

Am 13. November vergibt die FGG die achten Spiele 2010 nach Köln, die Domstadt schlägt Paris und Johan- nesburg aus dem Rennen.

2006

Die siebten Gay Games locken vom 15. bis 22. Juli etwa 11.650 Sportler(innen) aus 70 Ländern in 31 Disziplinen nach Chicago. Die ersten World Outgames in Mont- réal können vom 29. Juli bis 5. August 10.248 Teilnehmer(innen) aus 111 Ländern begrüßen.

2009

Die zweiten World Outgames in Kopenhagen verzeichnen vom 25. Juli bis 2. August mehr als 5.500 Teilnehmer(innen) aus 92 Nationen. Die dritte Ausgabe soll vom 3. bis 11. August 2013 in Antwerpen stattfin- den. Bei ihrer Tagung in Köln vergibt die FGG am 29. September die neunten Gay Games nach Cleveland, sie sollen vom 9. bis 16. August 2014 stattfin- den.

2010

An die 9.400 Sportler(innen) aus über 70 Nationen werden vom 31. Juli bis 7. August zu den VIII. Gay Games Cologne mit ihren 35 Wettkämpfen erwartet, darunter auch aus Burkina Faso, China, den Vereinigten Arabi- schen Emiraten, Jamaika, Uganda und Ghana.

2006 and awards the Gay Games to Chicago. Montreal decides to still go ahead and formes its own “Outgames”. Along side the FGG formes a second governing body, the Gay and Lesbian International Sport Association (GLISA).

2005

On the 13 th November, the FGG awards the VIII Gay Games to Co- logne in 2010. The cathedral city

beats Paris and Johannesburg.

2006

The 7th Gay Games from 15 th to 22 th July are held in Chicago and have about 11,650 participants from 70 countries. The first World Outgames in Montreal welcome 10,248 par- ticipants from 111 countries from 29 th July to 5 th August.

111 countries from 29 t h July to 5 t h August. 2009 The second World

2009

The second World Outgames in Copenhagen conducted from 25 th July to 2 nd August attract more than 5,500 participants from 92 nations. The 3 rd World Outgames will be in 2013 in Antwerp. At its meeting in Cologne on 29 th September, the FGG awards the IX Gay Games to Cleveland from 9 th to 14 th August, 2014.

2010

More than 9,400 participants from over 70 countries are expected in Cologne from 31 th July to 7 th August for the VIII Gay Games Cologne with 35 sporting events and participants from Burkina Faso, China, United Arab Emirates, Jamaica, Uganda and Ghana.

Geschichte / history | rik SPECiAL

BADEHAUS COLOGNE babylon sPorts Pool Party 1 mo 2.8. von 12–22 Uhr mit dj Und
BADEHAUS
COLOGNE
babylon
sPorts
Pool
Party
1
mo 2.8. von
12–22 Uhr
mit dj Und
barbeCUe
Freier eintritt
so 8.7. Für alle
Goldmedaillen-
Gewinner*
der viii. Gay Games
*Goldmedaille muss mitgebracht werden
Friesenstrasse 23–25 | köln
www.babylon-ColoGne.de
der viii. Gay Games *Goldmedaille muss mitgebracht werden Friesenstrasse 23–25 | köln www.babylon-ColoGne.de | 7
der viii. Gay Games *Goldmedaille muss mitgebracht werden Friesenstrasse 23–25 | köln www.babylon-ColoGne.de | 7

| 7

Fotos/Photos: vvg, TomPe, Stefan Kraushaar, VII Gay Games Chicago 2006,Promo

RIK SPECIAL | Partys / Parties

Alle e v ents Au f einen B lickGay Games Chicago 2006,Promo RIK SPECIAL | Partys / Parties All e v ents At A

SPECIAL | Partys / Parties Alle e v ents Au f einen B lick All e

All e v ents At A g l A nce

gAy gAmES PARty PLAnnER

official OPEnIng PARty
official
OPEnIng
PARty

samstag, 31. Juli / saturday 31 st July

thE OffICIAL OPEnIng PARty

Direkt im Anschluss an die Gay-Games-Eröffnungsze- remonie im RheinEnergieStadion steigt die offizielle, vom Team der Colour organisierte Gay Games Opening Party in der eindrucksvollen Kulisse der Lanxess Arena. Auf sechs Floors präsentiert die Colour die weltweit bekanntesten DJs, darunter Tony Moran, Fabio White, Steven Redant, Micky Friedmann oder Miss Thunderpussy, Agnes und Flava treten auf, dazu verzaubern begnadete Körper international ausgezeichneter Kraft-Artisten die Menge.Juli / saturday 31 s t July thE OffICIAL OPEnIng PARty Following the Gay Games opening

Following the Gay Games opening ceremony the official Gay Games Opening Party will take place in front of the impressive backdrop of the Lanxess Arena, arran- ged by the Colour team. Opening up as much as six floors Colour presents the world’s most famous DJs such as Tony Moran, Fabio White, Steven Redant, Micky Friedmann or Miss Thunderpussy. Agnes and Flava will perform and as a special bonus gifted bodies of international athletes will catch people’s breath.international ausgezeichneter Kraft-Artisten die Menge. 22.00 Uhr/hrs, Lanxess Arena, Willy-Brandt-Platz 3, 50679

22.00 Uhr/hrs, Lanxess Arena, Willy-Brandt-Platz 3, 50679 Köln (Metro: Bf Deutz/Kölnarena), Eintritt/Admission: 35 Euro (Gay Games Teilnehmer/Participants)/40 Euro/95 Euro (VIP-Ticket), colour-cologne.de

sa. 31. Juli sat 31 st July

11. StRASSEnfESt Im BERmudAdREI-

ECK / 11 th BERmudA tRIAngLE StREEt fAIR

BERmudAdREI- ECK / 11 t h BERmudA tRIAngLE StREEt fAIR Zum Opening-Wochenende der Gay Games präsentieren

Zum Opening-Wochenende der Gay Games präsentieren die Wirte des Bermudadreiecks ein gemeinsames internationales Spe- cial ihres ansonsten jährlich eine Woche vor dem CSD stattfinden- den Straßenfestes: Schaafenstra- ße und Mauritiuswall verwandeln sich in einen großen Biergarten. Im Dreieck zwischen Iron, Exile, Schampanja, Ex-Corner, Maxbar, Mumu und Ixbar gibt es eine Tanzbühne mit Kölner Szene-DJs, viele Überraschungen und auch chilligere Ecken.BERmudAdREI- ECK / 11 t h BERmudA tRIAngLE StREEt fAIR During the Opening Weekend of the

During the Opening Weekend of the Gay Games the

Ecken. During the Opening Weekend of the Gay Games the 8 | bars and pubs of

8 |

Ecken. During the Opening Weekend of the Gay Games the 8 | bars and pubs of

bars and pubs of the “Bermuda

Triangle” are offering a special in- ternational version of their Street Festival that usually only occurs during the city’s Pride Festival.

The triangle between the bars

Iron, Exile, Schampanja, Ex-Cor-

ner, Maxbar, Mumu and Ixbar will

harbour a dancefloor with music from local DJ’s, lots of surprises as well as quieter corners for a cosy chill-out.

15.00 Uhr, Schaafenstraße und/ and Mauritiuswall (Metro: Rudolf- platz), bermuda-triangle.de

L-mAg tAnzBAR @BLuE LOungE

platz), bermuda-triangle.de L-mAg tAnzBAR @BLuE LOungE Die „L-MAG“, Deutschlands populäres Lesbenmagazin,

Die „L-MAG“, Deutschlandsplatz), bermuda-triangle.de L-mAg tAnzBAR @BLuE LOungE populäres Lesbenmagazin, präsen- tiert eine Woche lang

populäres Lesbenmagazin, präsen-

tiert eine Woche lang Kultur und

Party in der Blue Lounge Tanzbar.

Heute die Fully Glamour Party mit DJ Orlando-Ricardo und seinem

Mix aus House bis Pop, R’n’B bis

Soul, 70er bis 90er-Sounds.

aus House bis Pop, R’n’B bis Soul, 70er bis 90er-Sounds. „L-MAG“, Germany’s po- pular lesbian magazine,

„L-MAG“, Germany’s po- pular lesbian magazine, presents culture and parties in the Blue Lounge Tanzbar. Tonight it’s the turn of DJ Orlando-Ricardo and his Fully Glamour Party mix of House, Pop, R’n’B, Soul, 70’s, 80’s

and 90’s.

20.00 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz- bar, Mathiasstr. 4-6, 50676 Köln, blue-lounge.com, Eintritt frei/No admission fee

COCK-PIt gOLd EdItIOn

Eintritt frei/No admission fee COCK-PIt gOLd EdItIOn Die legendäre Party für Kerle und Bären gibt’s nur

Die legendäre Party für Kerle und Bären gibt’s nur zu besonderen Anlässen und die Gay Games gehören selbstverständ- lich dazu. Bei der Gold Edition der Cock-Pit rocken Mike Kelly, Ivan Gomez, John Dixon und Hausherr Darko den Saal.Eintritt frei/No admission fee COCK-PIt gOLd EdItIOn The legendary party for blokes and bears is only

The legendary party for blokes and bears is only cele-

Saal. The legendary party for blokes and bears is only cele- brated on special occasions, of

brated on special occasions, of course the Gay Games are one of those. Mike Kelly, Ivan Gomez, John Dixon and host Darko rock the floor.

22.00 Uhr/hrs, Alter Wartesaal, Johannisstr. 11, 50678 Köln (Metro: Dom/Hbf), Eintritt/Ad- mission: 15 Euro bis Mitternacht/ till midnight, dann/then 20 Euro, Men only, cock-pit.com

PuLStAR gAy gAmES SPECIAL

20 Euro, Men only, cock-pit.com PuLStAR gAy gAmES SPECIAL Pulstar, Brot&Spiele und My Secret Garden tun
20 Euro, Men only, cock-pit.com PuLStAR gAy gAmES SPECIAL Pulstar, Brot&Spiele und My Secret Garden tun

Pulstar, Brot&Spiele und My Secret Garden tun sich zu einem Special in zwei Locations zusammen. Die Pulstar in der Pa- pierfabrik holt das Berghain aus Berlin mit Sets von Tama Sumo, Prosumer und Murat Tepeli, auf dem zweiten Floor gibt’s die WestEndBoys. Der Indie-Floor im Sensor Club fährt Daniel Ibald und das Dreamteam Drew und Karina auf.

The independent- and electro-minded parties Pulstar, Brot&Spiele and My Secret Garden join forces for a special night in two locations located in the suburb of Ehrenfeld. Pulstar in the Papierfabrik imports the Berghain club from Berlin with sets by Tama Sumo, Prosumer and Murat Tepeli, complemented by WestEndBoys on the second floor. The Sensor Club Indie music floor is run by Daniel Ibald and the Dreamteam Drew and Karina.

23.00 Uhr/hrs, Papierfabrik und/

and Sensor Club, Grüner Weg 6, 50825 Köln (Ehrenfeld), facebook. com/pulstarparty

sonntag, 1. august sunday 1 st august

gREEnKOmm B-dAy PARty

1. august sunday 1 s t august gREEnKOmm B-dAy PARty Was vor 17 Jahren als Feier
1. august sunday 1 s t august gREEnKOmm B-dAy PARty Was vor 17 Jahren als Feier

Was vor 17 Jahren als Feier unter Freunden begann, gilt schon lange bis weit über Köln hinaus als „DIE After Hour der ganz besonderen Art“. Zu den Gay Games wird Geburtstag gefeiert, und zwar mit den House-Sounds von DJ Saki, Steven Redant und Micky Tiger.1. august sunday 1 s t august gREEnKOmm B-dAy PARty It started exactly 17 years ago

It started exactly 17 years ago as a party among friends, but has been known for a long time as “THE after hour of a very special kind”. Right in time for the Gay Games its birthday bash is celebrated with the house sounds of Saki, Steven Redant and Micky Tiger.

6.00 Uhr/hrs, Nachtflug, Hohen- zollernring 87, 50672 Köln (Metro:

Friesenplatz), Eintritt/Admission:

10 Euro bis/till 8.00 Uhr/hrs, dann/ then 13 Euro, greenkomm.de

11. StRASSEnfESt Im BERmudAdREI-

ECK / 11 th BERmudA tRIAngLE StREEt fAIR

Siehe 31. Juli / see 31 st July

tRIAngLE StREEt fAIR Siehe 31. Juli / see 31 s t July 15.00 Uhr, Schaafenstraße und/

15.00 Uhr, Schaafenstraße und/

and Mauritiuswall, Nähe/nearby Rudolfplatz, bermuda-triangle.de

nAughty

COntROL

Die Kölner Nightcontrol und die Naughty aus Brüssel tun sich auch zu den Gay Games für eine gemeinsame Party im schicken Diamonds zusammen. An den Reglern stehen DJ Mike Kelly, DJ Oliver M. und DJ Andrei.

Reglern stehen DJ Mike Kelly, DJ Oliver M. und DJ Andrei. Cologne’s Nightcontrol and Naughty from
Reglern stehen DJ Mike Kelly, DJ Oliver M. und DJ Andrei. Cologne’s Nightcontrol and Naughty from

Cologne’s Nightcontrol and Naughty from Brussels get together for a special Gay Games event in fancy Diamonds. DJ Mike Kelly, DJ Oliver M. and DJ Andrei have full control of the turntables.Reglern stehen DJ Mike Kelly, DJ Oliver M. und DJ Andrei. 18.00 Uhr/hrs, Diamonds Club, Hohenzollernring

18.00 Uhr/hrs, Diamonds Club,

Hohenzollernring 90, 50672 Köln (Metro: Friesenplatz), Eintritt:

VVK/Presale 10 Euro (MEC, Mens Sport, Mega Gay World), AK/Door 12 Euro, myspace.com/nightcon- trolkoeln

L-mAg tAnzBAR @BLuE LOungE

Die „L-MAG“, Deutschlands populäres Lesbenmagazin, präsen- tiert eine Woche lang Kultur und Party in der Blue Lounge Tanzbar. Heute zunächst ein Live-Auftritt vom soul-jazzigen Songersongwi- ter-Duo Jusi, danach *Open Mind Party* mit DJ Bl

„L-MAG“, Germany’s po- pular lesbian magazine, presents culture and parties in the Blue Lounge Tanzbar. Tonight there’s a performance from soul-jazzy singer-songwriter duo Jusi, and afterwards the *Open Mind Party* mit DJ Bl ues.

Konzert/Gig 21.00 Uhr/hrs, Party

22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz-

bar, Mathiasstr. 4-6, 50676 Köln,

blue-lounge.com, Eintritt frei/No admission fee

gAy gAmES CLuB- nIght @ VEnuE

Eintritt frei/No admission fee gAy gAmES CLuB- nIght @ VEnuE Gepowert von Poptastic, Gay Students Night,
Eintritt frei/No admission fee gAy gAmES CLuB- nIght @ VEnuE Gepowert von Poptastic, Gay Students Night,
Eintritt frei/No admission fee gAy gAmES CLuB- nIght @ VEnuE Gepowert von Poptastic, Gay Students Night,

Gepowert von Poptastic,

Gay Students Night, Gaycade-

my, Secret Loverz und Sporty Clubnight bietet das Venue während der Gay Games beinahe jeden Abend eine Clubnight. Die Resident-DJs d’jumelle, GinaG, rowDee, Ralf Rotterdam & Kris, Timy Flair, d-jpg und viele mehr liefern dafür im Wechsel den besten Mix aus Charts, Pop, R’n’B und House.

Wechsel den besten Mix aus Charts, Pop, R’n’B und House. Powered by the popular par- ties

Powered by the popular par- ties Poptastic Gay Students Night, Gaycademy, Secret Loverz and Sporty Clubnight, Venue will offer a club night almost every evening during the Gay Games. Residents d’jumelle, GinaG, rowDee, Ralf Rotterdam & Kris, Timy Flair, d- jpg and many more will see to the perfect mix between Chart Hits, Pop, R’n’B and House.

23.00 Uhr/hrs, Hohe Str. 14, 50667 Köln (Metro: Heumarkt), Eintritt/Admission: 5 Euro bis Mitternacht/till midnight, dann/ then 7 Euro, venue-cologne.de

midnight, dann/ then 7 Euro, venue-cologne.de montag, 2. august monday 2 n d august POOL-PARty Die

montag, 2. august monday 2 nd august

POOL-PARty

montag, 2. august monday 2 n d august POOL-PARty Die legendäre Pool-Party im Badehaus Babylon hat

Die legendäre Pool-Party im Badehaus Babylon hat Live-DJ’s und Barbecue im Angebot, bis in den späten Abend hinein kann man tanzen und am riesigen Pool abhängen.montag, 2. august monday 2 n d august POOL-PARty The legendary Pool Party at the gay

The legendary Pool Party at the gay bath house Babylon offers Live DJ‘s and Barbecue, you can dance and hang around the huge pool till late in the evening.

12.00-22.00 Uhr/hrs, Badehaus Babylon, Friesenstr. 23-25, 50670 Köln (Metro: Friesenplatz), Men only

23-25, 50670 Köln (Metro: Friesenplatz), Men only Partys / Parties | RIK SPECIAL KARnEVALSPARty CARnIVAL

Partys / Parties | RIK SPECIAL

KARnEVALSPARty

CARnIVAL PARty

Der Altstadt-Club der etwas anderen Art lädt zum Karneval mit kölschen Klängen und Party- mucke ein, jeder Kostümierte zahlt nur einen Euro pro Kölsch.

The Old town club of a very different kind invites all guests to a Carnival party complete with Colonian sounds and party music. Guests in costumes only pay 1 Euro per glass of Kölsch.ein, jeder Kostümierte zahlt nur einen Euro pro Kölsch. 21.00 Uhr/hrs, Clip, Stephanstr. 4, 50676 Köln

21.00 Uhr/hrs, Clip, Stephanstr. 4,

50676 Köln (Metro: Heumarkt), Kein Eintritt/No admission fee, clip-cologne.de

L-mAg tAnzBAR@ BLuE LOungE

admission fee, clip-cologne.de L-mAg tAnzBAR@ BLuE LOungE Heute zunächst die Musi- Comedy der westfälischen Diva

Heute zunächst die Musi- Comedy der westfälischen Diva Betty LaMinga, dann die *Make You Move*-Party mit DJ Shadow und ihrem Mix aus House und Nu Soul.

Tonight there’s MusiComedy from the Westphalian diva Betty LaMinga and afterwards the *Make You Move* Party with DJ Shadow playing House and Nu Soul.

Konzert/Gig 21.00 Uhr/hrs, Party

22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz-

bar, Mathiasstr. 4-6, 50676 Köln, blue-lounge.com, Eintritt frei/No admission fee

gAy gAmES

CLuBBIng

Eintritt frei/No admission fee gAy gAmES CLuBBIng Sports meets Culture – vom 2. bis 7. August
Eintritt frei/No admission fee gAy gAmES CLuBBIng Sports meets Culture – vom 2. bis 7. August
Eintritt frei/No admission fee gAy gAmES CLuBBIng Sports meets Culture – vom 2. bis 7. August

Sports meets Culture – vom 2. bis 7. August gibt’s im Gloria an jedem Abend eine Clubnacht, jeweils unter einem anderen Motto. Heute: „Her Heaven 7“ mit einer Live-Performance der italienischen Pop-Diva Franca Morgano, dazu DJ Claudia & DJ Maggi mit 70er und 80er-Sounds, Pop, Classics und Disco.

Sports meets Culture – bet- ween the 2 nd and the 7 th August there will be a Club Night and every night there is a different

– bet- ween the 2 n d and the 7 t h August there will be
– bet- ween the 2 n d and the 7 t h August there will be
– bet- ween the 2 n d and the 7 t h August there will be

| 9

RIK SPECIAL | Partys / Parties

motto. Tonight: „Her Heaven 7“ with a Live Performance from Italian Pop Diva Franca Morgano, DJ Claudia and DJ Maggi will play Pop, Classics, Disco and sounds from the 70’s and 80’s.

22.00 Uhr/hrs, Gloria, Apos-

telnstr. 11, 50667 Köln (Metro:

Neumarkt), Eintritt/Admission:

10 Euro (Gay-Games-Teilnehmer/ Gay Games participants), 12 Euro, gloria-theater.com

gAy gAmES CLuB- nIght @ VEnuE

Siehe 1. August / See 1 st August

23.00

Uhr/hrs, Hohe Str. 14,

50667

Köln (Metro: Heumarkt),

Eintritt/Admission: 5 Euro bis Mitternacht/till midnight, dann/ then 7 Euro, venue-cologne.de

dienstag, 2. august tuesday 3 rd august

KARAOKE nIght

dienstag, 2. august tuesday 3 r d august KARAOKE nIght Die legendäre Karaoke-Party im Clip gibt

Die legendäre Karaoke-Party im Clip gibt es natürlich auch zu den Gay Games. Sei ein Star für eine Nacht!

Clip’s legendary Karaoke party in a Gay Games edition. Be the star for a night!auch zu den Gay Games. Sei ein Star für eine Nacht! 21.00 Uhr/hrs, Clip, Stephanstr. 4,

party in a Gay Games edition. Be the star for a night! 21.00 Uhr/hrs, Clip, Stephanstr.

21.00

Uhr/hrs, Clip, Stephanstr. 4,

50676

Köln (Metro: Heumarkt),

Kein Eintritt/No admission fee, clip-cologne.de

L-mAg tAnzBAR@ BLuE LOungE

Heute zunächst deutsch- sprachiger Rock, Pop, Jazz und Chanson mit dem Quartett Flora, dann die *L.Faya*-Party mit DJ Meggi und ihrem Mix aus House, Black Music und mehr.

Tonight you’ll have all-Ger- man Rock, Pop, Jazz and Chanson from quartett Flora first, and afterwards the *L.Faya* Party with DJ Meggi’s mix of House, Black Music, and more.

Konzert/Gig 21.00 Uhr/hrs, Party

Black Music, and more. Konzert/Gig 21.00 Uhr/hrs, Party 10 | 22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz- bar,
Black Music, and more. Konzert/Gig 21.00 Uhr/hrs, Party 10 | 22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz- bar,

10 |

Black Music, and more. Konzert/Gig 21.00 Uhr/hrs, Party 10 | 22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz- bar,

22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz-

bar, Mathiasstr. 4-6, 50676 Köln,

blue-lounge.com, Eintritt frei/No admission fee

gAy gAmES

CLuBBIng

Eintritt frei/No admission fee gAy gAmES CLuBBIng Sports meets Culture. Heute: „LesperESPERANZA Club” mit

Sports meets Culture. Heute:

„LesperESPERANZA Club” mit Unplugged-Performance von Elli, danach House, Pop und Elektro von DJ Hildegard.

Sports meets Culture. To- night: „LesperESPERANZA Club” with an Unplugged performance from Elli, then DJ Hildegard takes over with House, Pop and Elektro.von Elli, danach House, Pop und Elektro von DJ Hildegard. 22.00 Uhr/hrs, Gloria, Apos- telnstr. 11,

22.00 Uhr/hrs, Gloria, Apos-

telnstr. 11, 50667 Köln (Metro:

Neumarkt), Eintritt/Admission:

10 Euro (Gay-Games-Teilnehmer/ Gay Games participants), 12 Euro, gloria-theater.com

gAy gAmES CLuB- nIght @ VEnuE

Siehe 1. August / See 1 st August

23.00 Uhr/hrs, Hohe Str. 14,

50667 Köln (Metro: Heumarkt), Eintritt/Admission: 5 Euro bis Mitternacht/till midnight, dann/ then 7 Euro, venue-cologne.de

mittwoch, 4. august wednesday 4th august

fOOtBALL CELEB- RAtIOn A LA PLAyA

wednesday 4th august fOOtBALL CELEB- RAtIOn A LA PLAyA Diese Party vor allem für die über
wednesday 4th august fOOtBALL CELEB- RAtIOn A LA PLAyA Diese Party vor allem für die über

Diese Party vor allem für die über 80 teilnehmenden Fuß- ballteams aus aller Welt startet bewusst ungewöhnlich früh, denn am nächsten Tag wird schon ab 10.00 Uhr in den Turnier-Final- runden weiter gekickt. Relaxte Beach-Atmosphäre, Musik unter anderem von DJ Tom Laroche und später am Abend steigt dann als Highlight ein besonderes Show-Programm, präsentiert von Sascha Korf.

This party is especially reser- ved for the more than 80 compe- ting soccer teams from all over

for the more than 80 compe- ting soccer teams from all over the world and starts

the world and starts deliberately early because of the final rounds of the tournament on Thursday. You can expect a relaxed beach atmosphere, music from DJ Tom Laroche (amongst others) and a unique show later in the evening, hosted by Sascha Korf.

18.30 Uhr/hrs, Playa in Cologne,

Am Sportpark Müngersdorf 6,

50679 Köln (Metro Rheinenergie-

Stadion), Eintritt/Admission: VVK/ Presale 5 Euro (via etix.com), AK/ Door 7 Euro

L-mAg tAnzBAR@ BLuE LOungE

Heute zunächst Meike Gottschalk und Ariane Baum- gartner mit „Abba pur“, ihrer Hommage auf Agnetha und Frida, dann die *Love Supreme*-Party mit DJ Catrin und 70er, 80er und

90er-Sounds.

Tonight Meike Gottschalk and Ariane Baumgartner pray tribute to Agnetha and Frida with “Abba pur”, and afterwards the *Love Supreme* Party with DJ Ca- trin who will play golden sounds from the 70’s, 80’s and 90’s.Supreme*-Party mit DJ Catrin und 70er, 80er und 90er-Sounds. Konzert/Gig 21.00 Uhr/hrs, Party 22.30 Uhr/hrs, Blue

Konzert/Gig 21.00 Uhr/hrs, Party

22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz-

bar, Mathiasstr. 4-6, 50676 Köln, blue-lounge.com, Eintritt frei/No admission fee

SChAumPARty/

fOAm PARty

Eintritt frei/No admission fee SChAumPARty/ fOAm PARty Es wird feucht in der Clip- Version einer Schaumparty,
Eintritt frei/No admission fee SChAumPARty/ fOAm PARty Es wird feucht in der Clip- Version einer Schaumparty,
Eintritt frei/No admission fee SChAumPARty/ fOAm PARty Es wird feucht in der Clip- Version einer Schaumparty,

Es wird feucht in der Clip- Version einer Schaumparty, DJ Hendrixx spielt dazu Charts, House, Elektro, R’n’B und Party- mucke.

It’s getting wet at Clip’s own foam party, acompanied by DJ Hendrixx and his mix of Chart Hits, House, Elektro, R’n’B and Party sounds.

of Chart Hits, House, Elektro, R’n’B and Party sounds. 21.00 Uhr/hrs, Clip, Stephanstr. 4, 50676 Köln

21.00

Uhr/hrs, Clip, Stephanstr. 4,

50676

Köln (Metro: Heumarkt),

Kein Eintritt/No admission fee, clip-cologne.de

BLACK PARty

Kein Eintritt/No admission fee, clip-cologne.de BLACK PARty Ob einfaches Shirt, knappe Shorts oder Lederanzug: Haupt-

Ob einfaches Shirt, knappe Shorts oder Lederanzug: Haupt- sache Schwarz ist der Dresscode! An den Pulten stehen DJ Man- machine, DJ Benjamin, DJ Axell Kae und DJ Hector Fonseca, live singen Fierce Ruling Diva und Angel Eyedealism.

Whether a simple shirt, short shorts or leather suit:live singen Fierce Ruling Diva und Angel Eyedealism. it’s OK as long as it’s black! DJ

it’s OK as long as it’s black! DJ Manmachine, DJ Benjamin, DJ Axell Kae und DJ Hector Fonseca rule behind the turntables, Fierce Ruling Diva and Angel Eyedealism will perform live.

22.00 Uhr/hrs, Alter Wartesaal,

Johannisstraße 11, 50669 Köln (Metro Dom/Hbf), Eintritt/Admissi- on: VVK/Presale 20 Euro (via etix. com), AK/Door 25 Euro, Men only, blackparty.eu.com

CELEBRAtE!

AK/Door 25 Euro, Men only, blackparty.eu.com CELEBRAtE! Kölns populäre Mitt- wochsparty breitet sich zur Feier der
AK/Door 25 Euro, Men only, blackparty.eu.com CELEBRAtE! Kölns populäre Mitt- wochsparty breitet sich zur Feier der

Kölns populäre Mitt- wochsparty breitet sich zur Feier der Gay Games auf zwei Floors aus. An den Plattentellern in Area One spielen das Schall- plattenunterhaltungsduo „the two tons of fun“ und DJ rowDee Dance-Klassiker, Pop, Mainstream und Charts, auf Area Two legt Resident DJane GinaG House und Elektro.

To rise to the special occa- sion Cologne’s popular Wednesday party extends itself to two floors, on Area One “the two tons of fun” and DJ rowDee join forces to play Dance Classics, Pop, Mainstream and Chart Hits, on Area Two Resi- dent GinaG will heat up her crowd with House and Elektro.

22.00 Uhr/hrs, Loom Club, Hohen-

zollernring 92, 50672 Köln (Metro:

Friesenplatz), Eintritt/Admission: 5 Euro bis/till 23.00 Uhr/hrs, then 7 Euro, celebrate-cologne.de

50672 Köln (Metro: Friesenplatz), Eintritt/Admission: 5 Euro bis/till 23.00 Uhr/hrs, then 7 Euro, celebrate-cologne.de
50672 Köln (Metro: Friesenplatz), Eintritt/Admission: 5 Euro bis/till 23.00 Uhr/hrs, then 7 Euro, celebrate-cologne.de

Partys / Parties | RIK SPECIAL

gAy gAmES

CLuBBIng

Sports meets Culture. Heute: „L-Joy Club” mit einer Unplugged-Performance von Stef- fi List mit Rock- und Pop-Covern und eigenen Songs, danach spielt DJ Orlando Ricardo Pop, House, Disco, 70er/80er und Black Music.

Sports meets Culture. Tonight: „L-Joy Club” with an Un- plugged performance from Steffi List with Rock and Pop cover songs and some of her own mate- rial, then DJ Orlando-Ricardo has Pop, House, Disco, Black Music, 70’s and 80’s sounds to offer.Ricardo Pop, House, Disco, 70er/80er und Black Music. 22.00 Uhr/hrs, Gloria, Apos- telnstr. 11, 50667 Köln

22.00 Uhr/hrs, Gloria, Apos- telnstr. 11, 50667 Köln (Metro:

Neumarkt), Eintritt/Admission:

10 Euro (Gay-Games-Teilnehmer/ Gay Games participants), 12 Euro, gloria-theater.com

Gay Games participants), 12 Euro, gloria-theater.com donnerstag, 5. august thursday 5 t h august SAILOR’S

donnerstag, 5. august thursday 5 th august

SAILOR’S PARty

5. august thursday 5 t h august SAILOR’S PARty Wer als Schlachtenbummler zu den Segelwettbewerb nach
5. august thursday 5 t h august SAILOR’S PARty Wer als Schlachtenbummler zu den Segelwettbewerb nach

Wer als Schlachtenbummler zu den Segelwettbewerb nach Roermond fährt, soll auch nicht ohne Party ausgehen, am alten Kran-Hafen in historischen Keller- gewölben bieten internationale DJs Musik auf drei Areas für jeden Geschmack.

Camp followers who travel to Roermond for the sailing

Camp followers who travel to Roermond for the sailing competions don’t have to do it without

competions don’t have to do it without a party. In old cellar vaults near the old crane harbour international DJs offer music on three areas to please every taste.

20.00 Uhr/hrs, Cafe t Drunke, St.

Nikolaasstraat 2 und/and Cafe Matisse, Kraanpoort 3, Roermond (NL), Eintritt/Admission: 6,50 Euro (VVK/Presale via etix.com)

KILLER KARAOKE

Die legendäre Karaoke-Party im Clip gibt es natürlich auch zu den Gay Games. Sei ein Star für eine Nacht!

Clip’s legendary Karaoke party in a Gay Games edition. Be the star for one night!auch zu den Gay Games. Sei ein Star für eine Nacht! 21.00 Uhr/hrs, Clip, Stephanstr. 4,

21.00 Uhr/hrs, Clip, Stephanstr. 4,

50676 Köln (Metro: Heumarkt), Kein Eintritt/No admission fee, clip-cologne.de

L-mAg tAnzBAR@ BLuE LOungE

admission fee, clip-cologne.de L-mAg tAnzBAR@ BLuE LOungE Heute zunächst Nikki Meli und Onejiru alias die Sisters

Heute zunächst Nikki Meli und Onejiru alias die Sisters mit einer Combo aus Dancehall, Elektro, HipHop und Rock, dann die *Diamonds*-Party mit DJ Miss Diamond und ihren treiben- den Elektro-, Vocal- und Black Housebeats.

Tonight the Sisters in the shape of Nikki Meli and Onejiru play their special combination of Dancehall, Elektro, HipHop and Rock, then at the *Diamonds* Party DJ Miss Diamond has got pumping Electro, Vocal and Black House instore.

Konzert/Gig 21.00 Uhr/hrs, Party

22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz-

bar, Mathiasstr. 4-6, 50676 Köln, blue-lounge.com, Eintritt frei/No admission fee

50676 Köln, blue-lounge.com, Eintritt frei/No admission fee JAnuS SPORtS PARty Der SC Janus, Europas größ- ter
50676 Köln, blue-lounge.com, Eintritt frei/No admission fee JAnuS SPORtS PARty Der SC Janus, Europas größ- ter

JAnuS SPORtS PARty

Eintritt frei/No admission fee JAnuS SPORtS PARty Der SC Janus, Europas größ- ter und ältester

Der SC Janus, Europas größ- ter und ältester schwul-lesbischer Sportverein, feiert sein 30-Jähri- ges mit den Gay Games und einer großen Party in der malerischen Wolkenburg mit den Sounds von DJ Ralph Rosenbaum.

SC Janus, Europe’s oldest and biggest sports club for gays and lesbians, is celebrating its 30 th anniversary with the Gay Games and a big party in the pictorial venue Wolkenburg. DJ Ralph Rosenbaum provides the music.Wolkenburg mit den Sounds von DJ Ralph Rosenbaum. 21.30 Uhr/hrs, Wolkenburg, Mauritiussteinweg 59, 50667 Köln

21.30 Uhr/hrs, Wolkenburg, Mauritiussteinweg 59, 50667 Köln (Metro: Mauritiuskirche), Eintritt/ Admission: VVK/Presale 10 Euro (via etix.com), AK/Door 12 Euro

gAy gAmES

CLuBBIng

Heute: der „Moustache Club“, der dieses Mal ganz auf Tobias Thomas, Justus Köhncke und Shumi, die Elektro-Stars des Kölner Kompakt-Labels setzt. Im Café kämpft das Team der Goys’n’Birls mit Okinawa69 und Bada Bing! um Gold.

The “Moustache Club”

takes over the Gloria and com- pletely trusts in Tobias Thomas, Justus Köhncke and Shumi, stars of Cologne’s renowed Elektro label Kompakt. In the café the

Cologne’s renowed Elektro label Kompakt. In the café the Goys’n’Birls team goes for gold with Okinawa69
Cologne’s renowed Elektro label Kompakt. In the café the Goys’n’Birls team goes for gold with Okinawa69
Cologne’s renowed Elektro label Kompakt. In the café the Goys’n’Birls team goes for gold with Okinawa69

Goys’n’Birls team goes for gold with Okinawa69 and Bada Bing!.

22.00 Uhr/hrs, Gloria, Apos-

telnstr. 11, 50667 Köln (Metro:

Neumarkt), Eintritt/Admission: 6 Euro bis Mitternacht/till midnight, dann/then 8 Euro, gloria-theater. com

gAy gAmES CLuB- nIght @ VEnuE

Siehe 1. August / See 1 st August

23.00 Uhr/hrs, Hohe Str. 14,

50667 Köln (Metro: Heumarkt), Eintritt/Admission: 5 Euro bis Mitternacht/till midnight, dann/ then 7 Euro, venue-cologne.de

freitag, 6. august friday 6 th august

thE quBE – whERE thE wORLd mEEtS

friday 6 t h august thE quBE – whERE thE wORLd mEEtS Das schwimmende Event auf

Das schwimmende Event auf der MS Drachenfels bietet von Sonnenuntergang bis nach Mitternacht auf drei Ebenen Tanz, Chill-out, Schlemmen, viel Wasser und eine tolle Aussicht, dazu Beats von DJ Rony (Foto), DJ Scampi und DJ Stew-Bukka.friday 6 t h august thE quBE – whERE thE wORLd mEEtS This swimming event on

This swimming event on the cruise-ship MS Drachenfels has a lot to offer on three levels:dazu Beats von DJ Rony (Foto), DJ Scampi und DJ Stew-Bukka. dancing, chilling, feasting, a lot

dancing, chilling, feasting, a lot of water and a breathtaking view,

Drachenfels has a lot to offer on three levels: dancing, chilling, feasting, a lot of water

| 11

Drachenfels has a lot to offer on three levels: dancing, chilling, feasting, a lot of water

RIK SPECIAL | Partys / Parties

wOmEn OnLy
wOmEn
OnLy

freitag, 6. august / friday 6 th august

tRIumPh & tEmPtAtIOnS

Die Women Pleasure Party und die Blue Lounge Tanzbar laden zur offiziellen Gay Games Female Pride Party. Sportliche Ladys aus der ganzen Welt feiern im Stollwerck auf vier Areas. Auf dem Mainfloor spielt DJ Vanessa Pop, Indie und Alltime Favorites, Miss Diamond hat Percussion-, Balearic- & Deephouserhythmen, DJ Oldschool spielt 70er, 80er und 90er-Sounds. Als Special lockt das große Cover-Casting des Lesbenmagazins „L-MAG“.6. august / friday 6 th august tRIumPh & tEmPtAtIOnS Women Pleasure Party and Blue Lounge

Women Pleasure Party and Blue Lounge Tanz- bar invite all sporty ladies from all over the world to the official Gay Games Female Pride Party on the four floors of Stollwerck. DJ Vanessa rocks the main floor with Pop, Indie and Alltime Favourites, Miss Diamond has Percussion, Balearic and Deep House instore while DJ Oldschool plays 70s, 80s and 90s. Guests can also attend a cover casting by the lesbian magazine “L-MAG”.das große Cover-Casting des Lesbenmagazins „L-MAG“. 21.00 Uhr, Stollwerck, Dreikönigenstr. 23, 50678 Köln,

21.00 Uhr, Stollwerck, Dreikönigenstr. 23, 50678 Köln, Eintritt/Admission: VVK/Presale 13 Euro (via etix.com), AK/Door 17 Euro, Women only, women- pleasure.de

complemented by beats from DJ Rony, DJ Scampi and DJ Stew- Bukka.

19.30 Uhr/hrs, River Cruise ab/

from 21.00 Uhr/hrs, After-Cruise

22.30 Uhr/hrs, MS Drachenfels,

Frankenwerft, KD Landungsbrü- cke/pier 3, Eintritt/Admission:

VVK/Presale 19 Euro (via qube- sport.net/theqube), AK/Door 21 Euro, qubesport.net

unIty BALL

AK/Door 21 Euro, qubesport.net unIty BALL Auf dem Unity Ball vereinen sich alle, die das Tanzen

Auf dem Unity Ball vereinen sich alle, die das Tanzen lieben. Das Maritim Hotel bietet den wohl aufregendsten Ballsaal der Stadt, hier finden auch die offizi- ellen Tanzwettbewerbe der Gay Games statt. Im Showprogramm werden Brücken geschlagen, die man manchmal nicht vermutet.AK/Door 21 Euro, qubesport.net unIty BALL The Unity Ball brings together all those who love to

The Unity Ball brings together all those who love to dance. The Maritim Hotel offers Cologne’s most exciting ballroom, the place where official dance competitions are held. This party and its show are sure to build bridges among all those who attend.werden Brücken geschlagen, die man manchmal nicht vermutet. 20.00 Uhr/hrs, Maritim Hotel, 12 | Heumarkt 20,

20.00 Uhr/hrs, Maritim Hotel,

12 |

all those who attend. 20.00 Uhr/hrs, Maritim Hotel, 12 | Heumarkt 20, 50667 Köln (Metro: Heumarkt),

Heumarkt 20, 50667 Köln (Metro:

Heumarkt), Eintritt/Admission:

23-45 Euro (VVK/Presale via etix.

com)

wEEKEndPARty

DJ Hendrixx spielt Charts, House, Elektro, R’n’B und Party- mucke.

DJ Hendrixx plays a mix of Chart Hits, House, Elektro, R’n’B and Party sounds.spielt Charts, House, Elektro, R’n’B und Party- mucke. 21.00 Uhr/hrs, Clip, Stephanstr. 4, 50676 Köln (Metro:

21.00 Uhr/hrs, Clip, Stephanstr. 4,

50676 Köln (Metro: Heumarkt), Kein Eintritt/No admission fee, clip-cologne.de

gAy gAmES

CLuBBIng

admission fee, clip-cologne.de gAy gAmES CLuBBIng Sports meets Culture. Heute das Schwul-Lesben-Spektakel mit

Sports meets Culture. Heute das Schwul-Lesben-Spektakel mit der in London lebenden israeli- schen Singersongwriterin Sharron Levy, dazu Club Classics, House, Pop und Elektro von GinaG und Lana Deliciosa.

Sports meets Culture. Tonight the Schwul-Lesben-Spek- takel (Gay&Lesbian Spectacle) with a live performance from the London-based Israeli singer-song- writer Sharron Levy, complemen- ted by Club Classics, House, Pop and Elektro from GinaG and Lana Deliciosa.

22.00 Uhr/hrs, Gloria, Apos-

telnstr. 11, 50667 Köln (Metro:

Uhr/hrs, Gloria, Apos- telnstr. 11, 50667 Köln (Metro: Neumarkt), Eintritt/Admission: 10 Euro
Uhr/hrs, Gloria, Apos- telnstr. 11, 50667 Köln (Metro: Neumarkt), Eintritt/Admission: 10 Euro

Neumarkt), Eintritt/Admission:

10 Euro (Gay-Games-Teilnehmer/ Gay Games participants), 12 Euro, gloria-theater.com

gOyS’n’BIRLS

participants), 12 Euro, gloria-theater.com gOyS’n’BIRLS Ein Geheimtipp für ein feierfreudiges, offenes und Musik

Ein Geheimtipp für ein feierfreudiges, offenes und Musik liebendes Publikum in einer Open- air-Location, die ihresgleichen sucht. Floor 1 bietet Disco, Funk, Alternative und Elektropop, Floor 2 und die Freiluftarea bringen Techno und Elektro mit DJs aus Bar 25 und Berghain in Berlin.participants), 12 Euro, gloria-theater.com gOyS’n’BIRLS An insider tip for a party- loving, music-loving crowd and

An insider tip for a party- loving, music-loving crowd and open-minded crowd in an extraor- dinary open air location. Floor 1 offers Disco, Funk, Alternative and Elektro Pop, DJs from the famous Berlin clubs Bar 25 and Berghain will rock Floor 2 and theund Elektro mit DJs aus Bar 25 und Berghain in Berlin. open air area with Techno

open air area with Techno and Elektro.

22.00 Uhr/hrs, Odonien, Hornstr.

25, 50823 Köln (Bus Shuttle ab/ from bar Ex-Corner), Eintritt/ Admission: 8 Euro, myspace.com/ goysandbirls

L-mAg tAnzBAR@ BLuE LOungE

Heute mit der *Get Shaky*- Party von DJ Orlando-Ricardo mit schmelzenden Grooves und pulsierenden Beats im Danceat- tack-Mix.

Tonight with the *Get Shaky* Party DJ Miss Diamond has got pumping Electro, Vocal and Black House instore.Grooves und pulsierenden Beats im Danceat- tack-Mix. 22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz- bar, Mathiasstr. 4-6, 50676

has got pumping Electro, Vocal and Black House instore. 22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz- bar, Mathiasstr.

22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz-

bar, Mathiasstr. 4-6, 50676 Köln, blue-lounge.com, Eintritt frei/No admission fee

ButCh & BEAR PARty

Eintritt frei/No admission fee ButCh & BEAR PARty Das Highlight für echte Männer, Bären und ihre
Eintritt frei/No admission fee ButCh & BEAR PARty Das Highlight für echte Männer, Bären und ihre

Das Highlight für echte Männer, Bären und ihre Verehrer

in der Nähe des Hauptbahnhofs, ausgerichtet von Bartmännern Köln und Bears Empire Rom. Die DJs Niccolas Nucci, Fernando Costantini und Kevin Cowens spielen auf.

The highlight for real men, bears and their admirers near central station organised by Bears Cologne and Bears Empire Rome. DJs Niccolas Nucci, Fernando Costantini and Kevin Cowens are spinning the turntables.

23.00 Uhr/hrs, Bogen 2, Trankgasse 20, 50667

Köln (Metro Dom/Hbf), Eintritt/Admission: 9 Euro + 2 Euro Spende für die /donation for VIII. Gay Games Cologne (VVK/Presale via bearscologne.de), Men only

gAy gAmES CLuBnIght @ VEnuE

Siehe 1. August / See 1 st August

23.00 Uhr/hrs, Hohe Str. 14, 50667 Köln (Me-

tro: Heumarkt), Eintritt/Admission: 5 Euro bis Mitternacht/till midnight, dann/then 7 Euro,

venue-cologne.de

SExy PRESEntS SALVAtIOn

dann/then 7 Euro, venue-cologne.de SExy PRESEntS SALVAtIOn Zu den Gay Games holt die Sexy, Kölns größte
dann/then 7 Euro, venue-cologne.de SExy PRESEntS SALVAtIOn Zu den Gay Games holt die Sexy, Kölns größte

Zu den Gay Games holt die Sexy, Kölns größte Gay-Party, die legendäre Salvation aus London an den Rhein. Die Mainhall bespielen die Residents Oliver M und Pier Morocco, live singen die House-Diva Angie Brown, dazu tritt Super Drag Andromeda mit den Salvation Dancern an. Im Xcess Club spielen die DJs Niko Krist und LXG Deep Progressive House und Trance, den XS House Club hat Chris Bekker im Griff.dann/then 7 Euro, venue-cologne.de SExy PRESEntS SALVAtIOn Especially for the Gay Games Sexy will bring London’s

Especially for the Gay Games Sexy will bring London’s legendary Salvation to Cologne whose residents Oliver M and Pier Morocco will entertain the main hall, along with live performances from House Diva Angie Brown, Super Drag Andromeda and the Salvation Dancers. At Xcess Club Niko Krist and LXG take care of Deep Progressive House and Trance while Chris Bekker plays at the XS House Club.

23.00 Uhr/hrs, Opernterrassen, Brüderstr. 2,

50667 Köln (Metro: Appellhofplatz), Eintritt/ Admission: 15 Euro (VVK/Presale via gaypar-

tix.com)/10 Euro (Gäste von the qube/Guests of the qube), salvation-cologne.de

von the qube/Guests of the qube), salvation-cologne.de Partys / Parties | RIK SPECIAL samstag, 7. august

Partys / Parties | RIK SPECIAL

samstag, 7. august saturday 7 th august

KEttEngASSEn-StRA-

SSEnfESt /

KEttEngASSE StREEt fAIR

august KEttEngASSEn-StRA- SSEnfESt / KEttEngASSE StREEt fAIR Auch die Kettengasse, angeführt vom Café Era, beteiligt

Auch die Kettengasse, angeführt vom Café Era, beteiligt sich mit einem Straßenfest an den Gay Games. Der „Walk of Fame“ wird von Top-DJs wie CK, Miss Delicious, Leo Meo und Rony beschallt, ein Showprogramm ist in Planung.

The Kettengasse, led by Café Era, will also participate in the Gay Games with a Street Fair. The “Walk of Fame” will feature sounds from Top DJ’s like CK, Miss Delicious, Leo Meo and Rony, live performances are currently being prepared.Leo Meo und Rony beschallt, ein Showprogramm ist in Planung. 13.00-24.00 Uhr/hrs, Kettengasse (Metro: Rudolfplatz),

13.00-24.00 Uhr/hrs, Kettengasse (Metro:

Rudolfplatz), cafe-era.de

50 CEnt PARty

Alle offenen Getränke gibt’s heute für 50 Cent. Dazu spielt DJ TuNar Charts, House, Elektro, R’n’B und Partymucke.

DJ TuNar Charts, House, Elektro, R’n’B und Partymucke. Every drink that isn’t served in a bottle
DJ TuNar Charts, House, Elektro, R’n’B und Partymucke. Every drink that isn’t served in a bottle
DJ TuNar Charts, House, Elektro, R’n’B und Partymucke. Every drink that isn’t served in a bottle

Every drink that isn’t served in a bottle

is available for 50 cents only. DJ TuNar plays

a mix of Chart Hits, House, Elektro, R’n’B and Party sounds.

21.00 Uhr/hrs, Clip, Stephanstr. 4, 50676 Köln (Metro: Heumarkt), Eintritt/Admission: 10 Euro, clip-cologne.de

fLAShdAnCE SummER BREEzE PARty

10 Euro, clip-cologne.de fLAShdAnCE SummER BREEzE PARty Kölns 1999 geschaffene und damit äl- teste Schwulen- und
10 Euro, clip-cologne.de fLAShdAnCE SummER BREEzE PARty Kölns 1999 geschaffene und damit äl- teste Schwulen- und

Kölns 1999 geschaffene und damit äl- teste Schwulen- und Lesbenparty punktet mit 70er-, 80er-, 90er-Sounds, Gay Classics und den besten Chart-Hits von heute, gemixt von DJ Tom Laroche und DJ Oldschool.

von heute, gemixt von DJ Tom Laroche und DJ Oldschool. | 13 2 Areas Special Wednesday

| 13

2 Areas Special
2
Areas
Special
von DJ Tom Laroche und DJ Oldschool. | 13 2 Areas Special Wednesday Aug 4 10pm
von DJ Tom Laroche und DJ Oldschool. | 13 2 Areas Special Wednesday Aug 4 10pm
von DJ Tom Laroche und DJ Oldschool. | 13 2 Areas Special Wednesday Aug 4 10pm

Wednesday

Laroche und DJ Oldschool. | 13 2 Areas Special Wednesday Aug 4 10pm / 22 Uhr

Aug 4

10pm / 22 Uhr 10 - 11pm 5 €uro, 7 €uro after 11pm
10pm / 22 Uhr
10
-
11pm 5 €uro,
7 €uro after
11pm
Fotos: X_TREME / inqueery.de aircondition every Kölsch Beer (0,2l) till 12pm only 1€, 1,50€ after
Fotos: X_TREME / inqueery.de
aircondition
every
Kölsch Beer (0,2l)
till 12pm only 1€,
1,50€ after 12pm
Wednesday
10 pm

www.celebrate-cologne.de

Hohenzollernring 92, Köln

RIK SPECIAL | Partys / Parties

official CLOSIng PARty
official
CLOSIng
PARty

samstag, 7. august / saturday 7 th august

whItE PARty CLOSIng EVEnt

Auf der grandiosen Closing Party der Gay Games lassen sich noch einmal alle alten und neue Freunde, Gegner und Partner wiedersehen. Zur White Party in traumhafter Location drehen sich die Spitzen-DJs Kidd Madonny, Danny Verde und Fabio White die Finger am Plattenteller wund, dazu gibt es Live-Auftritte von Boog- she (speziell für die Frauen unter uns), Miss Bunty, Nickie Nicole und dem White Party Dance Floor. Der Dresscode ist weiß!/ saturday 7 t h august whItE PARty CLOSIng EVEnt During this terrific closing party of

During this terrific closing party of the Gay Games you can again meet all your old and new friends, opponents, and partners. Especially for this White Party in a wonderful location top DJs Kidd Madonny, Danny Verde and Fabio White will spin their fingers raw on the turntables, supplemented by sparkling performances from Boogshe (especially for the women among us), Miss Bunty, Nickie Nicole and the White Party Dance Floor. Dresscode: white.und dem White Party Dance Floor. Der Dresscode ist weiß! 21.00 Uhr/hrs, Theater am Tanzbrunnen, Rheinparkweg

21.00 Uhr/hrs, Theater am Tanzbrunnen, Rheinparkweg 1, 50679 Köln (Metro: Bhf Deutz/Messe), Eintritt/Admis- sion: 24 Euro, VIP: 46 Euro (Vorverkauf/Presale via etix. com), whiteparty.eu

Cologne’s Oldest Gay and Lesbian Party (established in 1999) scores with sounds from the 70’s, 80’s and 90’s as well as Gay Classics and the best current Chart Hits, mixed by DJ Tom Laroche and DJ Oldschool.

22.00 Uhr/hrs, Zeughaus24, Zeug-

hausstr. 24, 50670 Köln, Eintritt/ Admission: 7 Euro, mit Coupon/ with voucher 5 Euro, flashdance- cologne.de

mit Coupon/ with voucher 5 Euro, flashdance- cologne.de gAy gAmES CLuBBIng Sports meets Culture. Heute die

gAy gAmES

CLuBBIng

Sports meets Culture. Heute die „Final Lucky Looser Party” mit vier großartigen Gay-Games- Hymnen aus dem Song Contest, die es leider nicht geschafft haben, dazu Puschi de luxe, die schönsten Sportbilder, und 70er, 80er, Pop, House, Elektro und Disco von DJ Andrew Reeves und DJ Claudia.voucher 5 Euro, flashdance- cologne.de gAy gAmES CLuBBIng Sports meets Culture. Tonight the “Final Lucky Looser

Sports meets Culture. Tonight the “Final Lucky Looser Party” with four extraordinary Gay Games hymns that sadly didn’t win the Song Contest, also present Puschi de luxe, the most impressive sports images as well as Club Classics, House, Pop and Elektro with DJ Andrew Reeves and DJ Claudia.

22.00 Uhr/hrs, Gloria, Apos-

telnstr. 11, 50667 Köln (Metro:

Neumarkt), Eintritt/Admission:

10 Euro (Gay-Games-Teilnehmer/

Eintritt/Admission: 10 Euro (Gay-Games-Teilnehmer/ 14 | Gay Games participants), 12 Euro, gloria-theater.com

14 |

Eintritt/Admission: 10 Euro (Gay-Games-Teilnehmer/ 14 | Gay Games participants), 12 Euro, gloria-theater.com

Gay Games participants), 12 Euro, gloria-theater.com

PLEASuRE x

Games participants), 12 Euro, gloria-theater.com PLEASuRE x „Cologne’s Hottest X Rated Gay X Perience“ plant eine

„Cologne’s Hottest X Rated Gay X Perience“ plant eine be- sonders heiße Ausgabe. Auf dem X-Rated Floor gibt’s Progressi- ve House von DJ Leomeo und Resident Rony, auf dem G-Rated Floor House von Miss Delicious, dazu Hot X Star Action von Logan McCree.Games participants), 12 Euro, gloria-theater.com PLEASuRE x “Cologne’s Hottest X Rated Gay X Perience” is planning

“Cologne’s Hottest X Rated Gay X Perience” is planning an extra-hot edition. DJ Leomeo and Resident Rony will provide Progressive House on the X-Rated Floor, Miss Delicious will take care of House on the G-Rated Floor while Logan McCree caters for some live Hot X Star Action.von Miss Delicious, dazu Hot X Star Action von Logan McCree. 22.00 Uhr/hrs, Crystal Cologne, Hohenzollernring

22.00 Uhr/hrs, Crystal Cologne,

Hohenzollernring 79, 50672 Köln (Metro: Friesenplatz), Eintritt/Ad- mission: 10 Euro bis Mitternacht/ till Midnight, dann/then 12 Euro, plx-party.de

L-mAg tAnzBAR@ BLuE LOungE

Heute mit *Rock the Disco*, DJ Vanessa spielt Alltime Faves, Indie, Rock und Pop im Elektro- kleid.

Tonight it’s *Rock the Disco*, DJ Vanessa plays Alltime Faves, Indie, Rock and Pop in an Elektro disguise.spielt Alltime Faves, Indie, Rock und Pop im Elektro- kleid. 22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz- bar,

22.30 Uhr/hrs, Blue Lounge Tanz- bar, Mathiasstr. 4-6, 50676 Köln, blue-lounge.com, Eintritt frei/No admission fee

POPtAStIC 2.0

Eintritt frei/No admission fee POPtAStIC 2.0 „The Winner Takes It All“ ist heute das Motto der
Eintritt frei/No admission fee POPtAStIC 2.0 „The Winner Takes It All“ ist heute das Motto der
Eintritt frei/No admission fee POPtAStIC 2.0 „The Winner Takes It All“ ist heute das Motto der

„The Winner Takes It All“ ist heute das Motto der Poptastic zu den Gay Games, die DJ- Vorturner Ralf Rotterdam und DJ Kris beschallen die meist jüngeren Tänzer mit garantierten 300% Fu- turePOPLoveSounds in Bestform.

mit garantierten 300% Fu- turePOPLoveSounds in Bestform. “The Winner Takes It All“ is today’s slogan of

“The Winner Takes It All“

is today’s slogan of the Poptastic Party. Model athletes Ralf Rotter- dam and DJ Kris sport 300% Futu- rePOPLoveSounds on top form for their mainly younger crowd.

23.00 Uhr/hrs, Venue, Hohe Str. 14, 50667 Köln (Metro: Heu- markt), Eintritt/Admission: 5 Euro bis Mitternacht/till midnight, dann/then 7 Euro, poptastic-party. de

Gay Games Ticker

Places to be: Die Hälfte der Sportarten mit 60 Prozent aller angemeldeten Athleten steigt im Sportpark Mün- Die Hälfte der Sportarten mit 60 Prozent aller angemeldeten Athleten steigt im Sportpark Mün-

gersdorf, das soziale Leben der Gay Games jedoch pulsiert in den Villages an Rudolfplatz und Neumarkt, hier ist

täglich Bühnenprogramm angesagt

Gay Games Public Viewing: In der Lieblingskneipe hautnah am Geschehen bleiben – das geht dank Gay Games TV. Auf den Flachbildmonitoren erscheinen die aktuellsten News, schönsten Bilder, Event-Tipps und natürlich auch das Wetter. Bei Redaktionsschluss bieten das Cox und die Saunen Phoenix und Babylon Public Viewing, auch die Mumu

will rechtzeitig auf Sendung gehen. Dazu kommen Appartel am Dom, Knutschfleck Aachen, re:store, Buschmann Optik,

Birken-Apotheke, 10Pin Bowling & Event und Teddy Travel. +++

Francisco über die Welt nach Köln – der International Rainbow Memorial Run erinnert an Menschen, die an den Folgen

von Aids oder Brustkrebs verstorben sind. Die – je nach eigener Kondition – fünf Kilometer lange Lauf- oder Spazier- strecke führt am Rhein entlang, jede(r) kann ohne Anmeldung dazustoßen. (31.07., 12.00 Uhr Start: Rheinpark/Eingang

Messe West, Ziel: Denkmal „Namen und Steine“, Ecke Markmannsgasse) +++

im Wettkampf, auch in allen anderen „zwischenmenschlichen“ Kontakten gilt es, fair zu „spielen“. Über 100 Freiwillige aus ganz Deutschland, gestellt von den Präventionskampagnen Herzenslust und „Ich weiss, was ich tu“, schwärmen in Schiedsrichteroutfits mit Cruising-Packs und vielen Infos durch Events und Kneipen, damit der Spaß am internationalen Sex ohne Reue bleibt. (Beratungshotline 01803 / 319411, games-cologne.de/de/static/köln/gesundheit-hiv, iwwit.de, herzenslust.de, checkup-koeln.de) +++ Anti-Gewalt-Hotline: Das Schlimmste wollen wir nicht annehmen, doch sollte ein(e) Sportler(in) in Köln dann doch unfreiwillig mit Diebstahl, Raub, gar verbaler oder körperlicher Gewalt zu tun bekommen, gibt es kompetente Hilfe vom Schwulen Überfalltelefon 19228 Köln und dem Rubicon-Beratungszentrum, die eine Not-Hotline in deutsch, englisch, bei Bedarf auch spanisch, französisch und russisch anbieten. (Tel. 0179 / 4234179, 02.-06.08, 10.00-12.00 Uhr und 16.00-20.00 Uhr) +++ Open House im Rubicon: Apropos Beratungszentrum – das Rubicon-Team freut sich, bei einem „Open House“ alle Gäste der Gay Games über die Arbeit zu informieren.

(02.08., 10.00-18.00 Uhr, Rubensstr. 8-10, 50676 Köln, rubicon-koeln.de) +++

Am 3. August kämpfen die Cheerleader am Neumarkt um ihre Medaillen. +++

kämpfen die Cheerleader am Neumarkt um ihre Medaillen. +++ 1 International Memorial Run am Rhein: Von

1 International Memorial Run am Rhein: Von San

2 „Fairplay“ auch beim Sex: Nicht nur „Fairplay“ auch beim Sex: Nicht nur

3 Kattwinkel feiert Achtjähriges: Kattwinkel feiert Achtjähriges:

Ticker / Newsflash | RIK SPECIAL

Fotos / Photos: Keith Haring Foundation, Herzenslust/Jukeman.de, vvg 1
Fotos / Photos: Keith Haring Foundation, Herzenslust/Jukeman.de, vvg
1

Wirt Lothar Korsinski feiert das Achtjährige seiner „Regentschaft“ im Kattwinkel mit Mann, Team und Auftritten von Sophie Russel, Kutschallas, Natascha Balzat, Eike Sax, Linda Traber und Malte Fuhrer. (31.07., 20.00 Uhr, Greesbergstr. 2, 50670 Köln, kattwinkel-cologne.de) +++ Sin kocht zum Einjährigen: Und noch ein Wiegenfest während der Spiele. Das Sin Restaurant feiert seinen ersten Geburtstag mit einem Special für 29 Euro pro Person, bestehend aus einem Vier-Gang-Überraschungs-Menu, Kuchenbuffet und einer Flasche hausgemachten Olivenöls als Dreingabe. (02.08. ab 18.30 Uhr, Hohe Pforte 9-11, 50676 Köln, sin-koeln.de) +++ Der frühe Kerl fängt den Bär: Das Cox, traditionell die Schaltzentrale aller Kerle, Bartmänner und Bären, öffnet zu den Spielen für den globalen Austausch in der Altstadt schon jeweils am Nachmittag. (31.07. ab 16.00 Uhr und 01.-08.08. ab 15.00 Uhr, Mühlenbach 53, 50676 Köln, cox-cologne.de) +++ Discount-Cocktails und -Becks in der Maxbar: Das Team der Maxbar spendiert vom 2. bis 5. August von 20.00 bis 23.00 Uhr 0,33l Becks für 1,50 Euro, alle Cocktails gibt es vom 1. bis 8. August bis 0.59 Uhr für nur 4,50 Euro. (Am Rinkenpfuhl 51, 50676 Köln, max-bar-cologne.de) +++ 4 Barbecue in der Phoenix: Wer sich im Wettkampf verausgabt, braucht viele Proteine. Die Phoenix Sauna bietet allen männlichen Sportlern (und nicht nur denen) täglich ein kräftiges Barbecue auf der Terrasse. (01.-08.08., jeweils 17.00-22.00 Uhr, Richard-Wagner-Str. 12, 50674 Köln, phoenixsaunen.de) +++ Alle Infos zu den Spielen gibt es unter games-cologne.de, alle Termine im rik-Radar und rik.inqueery.de +++ Viel Spaß beim Wettkampf, Ausgehen und Feiern wünscht die rik! (to)

alle Termine im rik-Radar und rik.inqueery.de +++ Viel Spaß beim Wettkampf, Ausgehen und Feiern wünscht die
2
2
Places to be: Half of all the competitions with about 60 percent of all registered

Places to be: Half of all the competitions with about 60 percent of all registered athletes will take place in Sport-

park Müngersdorf located adjacent to the Rheinenergiestadion. The social life of the Gay Games however pulsates in the Villages at Rudolfplatz and Neumarkt, here you have lots of live performances. On 3rd August the cheerleaders fight for medals. +++ Gay Games Public Viewing: Stay on the ball in your favourite pub – thanks to Gay Games TV. On the

flat screens the current news, best images, event tips and also the weather will be shown. At the time of going to press, Cox Bar, Phoenix Sauna and the Babylon Sauna are offering public viewing, the Mumu Bar will be on board as well. Also the Appartel am Dom, Knutschfleck Aachen, re:store, Buschmann Optik, Birken-Apotheke, 10Pin Bowling & Event and

Teddy Travel. +++

1 International Memorial Run along the Rhine: From San Francisco across the globe and now

1 International Memorial Run along the Rhine: From San Francisco across the globe and now to Co-

logne – the international Rainbow Memorial Run remembers people who have died of AIDS or breast cancer. Depending

on your condition, the 5km run or walk goes along the Rhine, and you don‘t need to register to participate. (31.07., 12.00 Start: Rheinpark/Entrance Messe West, (Trade Fair West) Finish: Memorial „Namen und Steine“, Corner Markmanns-

gasse) +++

2 “Fairplay” also in Sex: Not only in competition, but also in every other “interpersonal”

2 “Fairplay” also in Sex: Not only in competition, but also in every other “interpersonal” contact, it goes

without saying to “play” fair. Over 100 volunteers from all over Germany, organised by the prevention campaigns Herzenlust and “Ich weiss, was ich tu” (I know what I am doing) will swarm through the events and the pubs in soccer referees uniforms with cruising packs and plentiful information so that fun in international sex leave no regrets behind. (Assistance hotline 01803 / 319411, games-cologne.de/de/static/köln/gesundheit-hiv, iwwit.de, herzenslust.de, checkup-

iwwit.de, herzenslust.de, checkup- 8th Birthday: The owner, Lothar Korsinski celebrates the

8th Birthday: The owner, Lothar Korsinski celebrates the 8th Birthday of his “regency” in Kattwinkel with his partner,

3
3

koeln.de) +++ Anti-Violence Hotline: We do not want to assume the worst but should an athlete in Cologne be a victim of theft, pick-pocketing, even verbal or physical violence, there is competent assistance from the Gay Assault Hotline 19228 Cologne and at the Rubicon Assistance Centre, who have a hotline in German, English, and if needed Spanish, French and Russian. (Tel. 0179 / 4234179, 02.-06.08, 10.00-12.00 and 16.00-20.00 hrs) +++ 3 Kattwinkel celebrate its

team and with appearances by Sophie Russel, Kutschallas, Natascha Balzat, Eike Sax, Linda Traber and Malte Fuhrer. (31.07., 20.00 hrs, Greesbergstr. 2, 50670 Cologne, kattwinkel-cologne.de) +++ Sin is cooking for its 1st Birthday:

And another birthday during the Gay Games. The Sin Restaurant celebrates its 1st Birthday with a special of 29 Euro per person, consisting of a 4-course surprise menu, cake buffet and a bottle of home made olive oil as a bonus. (02.08. from 18.30, Hohe Pforte 9-11, 50676 Cologne, sin-koeln.de) +++ The early bloke gets the bear: Cox, traditionally the control centre for all men, bearded men and bears, is open during the Gay Games each afternoon for global exchange in the Old Town (31.07. from 16.00 hrs and 01.-08.08. from 15.00 hrs, Mühlenbach 53, 50676 Cologne, cox-cologne.de) +++ Discount cocktails and Becks in Maxbar: The team from Maxbar are splashing out from 2. to 5. August from 20.00

until 23.00 with 0,33l Becks costing 1,50 Euro, and all Cocktails from 1. until 8. August up until 0.59 a.m. for only 4,50

Euro. (Am Rinkenpfuhl 51, 50676 Cologne, max-bar-cologne.de) +++ 4

Barbecue in the Phoenix: If you go for broke

Barbecue in the Phoenix: If you go for broke

during competition, you also need lots of protein. The Phoenix sauna offers all male competitors (but not just competi- tors!) a daily hearty barbecue on the terrace. (01.-08.08., from 17.00-22.00 hrs, Richard-Wagner-Str. 12, 50674 Cologne, phoenixsaunen.de) +++ All information concerning the Gay Games can be found under games-cologne.de, all dates and times in the rik-radar and rik.inqueery.de. +++ rik wishes you lots of fun competing and have a great time going out and celebrating! (to)

4
4
+++ rik wishes you lots of fun competing and have a great time going out and

| 15

RIK SPECIAL | Taylor Dayne

RIK SPECIAL | Taylor Dayne Taylor Dayne über Die Gay Games unD ihre schwul-lesbischen Fans „ICh
RIK SPECIAL | Taylor Dayne Taylor Dayne über Die Gay Games unD ihre schwul-lesbischen Fans „ICh

Taylor Dayne über Die Gay Games unD ihre schwul-lesbischen Fans

„ICh fREuE mICh Auf KöLn“

Taylor Dayne singt „Facing A Miracle“. Die offizielle Hymne für die VIII. Gay Games Cologne 2010 wurde ihr von Peter Hägeras, Bruce R.F. Smith, Dan Sundquist and Ralph van Manen auf den Leib geschrieben, einem Team aus Schweden und den Nieder- landen, die sich im eigens vom Organisationsteam ausgelobten Wettbewerb durchsetzten. Die Singersongwriterin schaffte es in den Achtzigern und Neunzigern sieben Mal in die Top Ten der US-Charts, darunter mit „Tell It To My Heart“. Torsten Bless sprach mit ihr, bevor sie sich in den Flieger zur Eröffnungszere- monie in Köln setzte.

nem Club in Los Angeles mit- erlebt hast, von zwei Drag- queens verkörpert zu werden. Hat dir gefallen, was du da gesehen hast?

Im Laufe meiner 23 Karrierejahre habe ich schon viele Dragqueens gesehen, die auf Taylor Dayne machten. Einer meiner Freunde, der auch einer meiner Stylisten ist, und ich hatten eine tolle Zeit im Hamburger Mary’s, die veran- stalten an bestimmten Abenden im Monat eine tolle Karaoke- Drag-Show. Die Drags dort haben eine tolle Darbietung von „Love will lead you back“ hingelegt. Das war sehr lustig.

Du bist in einer neuen lesbi- schen Reality-Show namens „The real L Word“ aufgetre- ten. Wie ist das zustandege- kommen?

Jules und Nikki, eines der beiden lesbischen Paare in der Serie, ha- ben meine Live-Show besucht

Ich habe gelesen, dass du vor nicht allzu langer Zeit in ei-

Ich habe eine große Fangemein- de, seit vielen, vielen Jahren sind sie mir ein loyales Publikum. Sie sind sehr passioniert, bringen ihre Liebe zum Ausdruck, für eine Künstlerin ist das ein tolles Gefühl.

Welche persönlichen Kontak- te hast du zu Schwulen, Les- ben, Bi’s und Transgendern?

Die Plattenfirma, die „Facing A Miracle“ herausbringen wollte, hat mich angesprochen. Lass mich diesen Song mal hören, sag- te ich ihnen. Und als ich ihn zum ersten Mal gehört hatte, gab es für mich nur ein definitives Ja. Ich dachte, das ist ein wundervoller Song. Und ich fühle mich sehr ge- ehrt, hieran teilzuhaben.

Wie bist du mit den Gay Games in Berührung gekom- men?

Wie bist du mit den Gay Games in Berührung gekom- men? 16 | Taylor Dayne abouT

16 |

Wie bist du mit den Gay Games in Berührung gekom- men? 16 | Taylor Dayne abouT
Wie bist du mit den Gay Games in Berührung gekom- men? 16 | Taylor Dayne abouT

Taylor Dayne abouT The Gay Games anD her lbGT FollowinG

ThRILLEd AbouT CoLognE

Taylor Dayne sings “Facing A Miracle“. The official anthem for VIII Gay Games Cologne 2010, was tailor-made for her by Peter Hägeras, Bruce R.F. Smith, Dan Sundquist and Ralph van Manen, a songwriter team from Sweden and the Netherlands who won a special competition to get their song out to the world. The singer-songwriter is a star in her own right, having scored seven top ten hits in the US alone, most famously with “Tell It To My Heart”. Torsten Bless had talked to her before she headed for the Opening Ceremony in Cologne.

How did you get involved with the Gay Games?

The record label that put out “Facing a miracle” got in touch with me. And I said, let me hear this song. And once I heard it, it was a definite yes for me. I thought it was a wonderful song. I’m very honored to be involved.

What are your personal con- nection to the LBGT commu- nity?

I have a very big following. It’s been a very loyal audience for me for many, many years. They are very passionate, express their love and that’s a great feeling as an artist.

I’ve read that you were taken to a club in L.A. not too long ago and witnessed two drag queens impersonating you. Did you like what you saw?

Over the course of twenty-three years I’ve seen a lot of drags

queens pick up Taylor Dayne. A friend of mine, who is a stylist for me, had a great time at Ham- burger Mary’s. They do an incred- ible Karaoke drag show on cer- tain nights a month. They did a funny rendition of “Love will lead you back”. That was a lot of fun.

You also appeared in a new lesbian reality show called “The real L Word”. How did that come about?

Jules and Nikki, one of the two lesbian couples on the series, went to my live show which was filmed. We are business partners, we work on my own project, a re- ality show about my own life. We filmed the pilot but haven’t found a network right now, so there’s nothing to tell.

What will this series be about?

It’s about me and my family, and of course my day-to-day life. How to juggle between being a

will this series be about? It’s about me and my family, and of course my day-to-day

und wurden dabei gefilmt. Wir sind Geschäftspartnerinnen, arbeiten an meinem eigenen Projekt, einer Reality-Show über mein Leben. Wir haben den Pilo- ten abgedreht, aber bis jetzt kei- nen Sender gefunden, also kann ich dazu nichts sagen.

Wovon handelt deine Serie?

Von mir und meiner Familie, na- türlich mein alltägliches Leben, wie ich versuche, Mutter- und Künstlersein, all diese verrückten Dinge unter einen Hut zu bringen.

Bist du früher schon mal bei Gay Games gewesen?

Nein, aber als Erwachsener in den USA war ich schon bei vielen CSDs hier und auch in Australi- en und anderen Teilen der Erde. Aber ich war noch nie Teil der Gay Games. Das ist ziemlich gewaltig. Ich habe viel in Österreich und Deutschland gearbeitet. Und ich kriege schon jetzt tolle Resonanz auf die Single. Das ist wirklich eine tolle Zeit, um hierhin zurück- zukehren. Ich freue mich so auf die Gay Games. Ich glaube, die Eröffnungszeremonie wird eine tolle Show.

Wenn man deinem MySpace- Kalender glaubt, wirst du auch nach der Eröffnungsze- remonie noch ein paar Tage länger in Köln bleiben. Was hast du dir für deine Zeit hier vorgenommen?

Ich komme ein paar Tage früher an, das ist ja eine große Produkti- on und dafür müssen wir proben. Ich fliege mit meinem Freund ein. Hoffentlich werden wir die Stadt aus einem anderen Blickwinkel sehen, nicht nur aus einem be- ruflichen. Ich möchte sie auch genießen.

nur aus einem be- ruflichen. Ich möchte sie auch genießen. mother and an artist, you know,
nur aus einem be- ruflichen. Ich möchte sie auch genießen. mother and an artist, you know,

mother and an artist, you know, putting all these crazy things together.nur aus einem be- ruflichen. Ich möchte sie auch genießen. Have you ever been to Gay

Have you ever been to Gay Games before?

No, but as a grown-up in the United States I have seen a lot of Gay Prides over here and in Aus- tralia and different parts of the world. But I haven’t been a part of the Gay Games before. It’s pretty enormous. I’ve recorded a lot in Austria and in Germany. I’m already getting a great response to the single. This really is a won- derful time to come back. I’m thrilled to be coming to Cologne. And I’m so excited about the Gay Games. I think the Opening Cer- emony will be an amazing show.

According to the listing on MySpace you will stay in Co- logne a little longer, not just for the Opening Ceremony. What are your plans for your time in our city?

I get in a couple of days earlier. It’s a big production, you know. We have to rehearse for the event. I’m coming in with my boy- friend. Hopefully we see the city from a different point of view as well. Not just working. I want to enjoy it as well.

The single “Facing A Miracle” is available in every record store, in the Gay Games shop at Neumarkt Galerie and via iTunes and Musi- cload. For more information on the artist see also taylordayne.com

Die Single „Facing A Mi- racle“ ist in jedem Plattenladen, im Gay-Games-Shop in der Neu- marktgalerie und „Facing A Mi- racle“ ist in jedem Plattenladen, im Gay-Games-Shop in der Neu- marktgalerie und via iTunes und Musicload erhältlich. Mehr unter taylordayne.com

InfoSiTunes und Musicload erhältlich. Mehr unter taylordayne.com Auf dem Programm der Eröffnungsfeier stehen Auftritte von

Auf dem Programm der Eröffnungsfeier stehen Auftritte von Taylor Dayne, der schwedischen Disco-Diva Agnes und eine spektakuläre Show. Gay-Games-Botschafter Matthew Mitcham spricht den Eid der Athleten, Bundesaußenminister Guido Westerwelle nimmt die Eröffnung vor.31. Juli, 19.30 Uhr , (Einlass ab 17.00 Uhr) im Rheinenergiestadion, Aachener Str. 999, 50933

31. Juli, 19.30 Uhr, (Einlass ab 17.00 Uhr) im Rheinenergiestadion, Aachener Str. 999, 50933 Köln (Müngersdorf), Tickets über games-cologne.de oder im Gay-Games-Shop in der Neumarkt-Galerie

The Opening Ceremony will feature performances from both Taylor

Dayne and Swedish Disco Diva Agnes and a spectular show. The oath of the athletes will be spoken by Gay Games ambassador Matthew Mitcham. German foreign secretary Guido Westerwelle will officially open the Games.

Opening Ceremony 31 st July, 19.30hrs (Admission starting 17.00hrs) at the Rheinenergiestadion, Aachener Str. 999, 50933 Köln (Müngersdorf), Ti- ckets available via games-cologne.de and at the Gay Games Shop, Neumarkt- Galerie

999, 50933 Köln (Müngersdorf), Ti- ckets available via games-cologne.de and at the Gay Games Shop, Neumarkt-

Taylor Dayne | RIK SPECIAL

A GOYS N‘ BIRLS & KOMMUNE 1 OPENAIR EVENT: LET THE GAMES BE GAY THE
A GOYS N‘ BIRLS & KOMMUNE 1 OPENAIR EVENT:
LET THE GAMES BE GAY
THE OFFICIAL
KOMMUNE 1 FLOOR
Freitag
8€ HORNSTR. 85
SECRET
ODONIEN 06.08.
RAPPER BAR 25 / COMBINATION REC
ISLAND
JAKE THE
NATION
AFTER SHOW PARTY
ESTHER SILEX LIKE
MARC LANSLEY SUBSTATIC
DJS WITH BAD HAIRCUTS WILDE RENATE BERLIN
GOYS N‘ BIRLS FLOOR
ANJA BASE ELECTRONIC BEATS
DENNIS BIGELL GOYS N‘ BIRLS
FLAMMENINFERNO / TANZENDE SPORTLER / SHUTTLE BUS VOR DEM EX-CORNER
GOYS N’ BIRLS
WWW. FLASH-COLOGNE.DE
KÖLNS MULTISEXUELLE SZENEZEITUNG
SPORTLER / SHUTTLE BUS VOR DEM EX-CORNER GOYS N’ BIRLS WWW. FLASH-COLOGNE.DE KÖLNS MULTISEXUELLE SZENEZEITUNG |
SPORTLER / SHUTTLE BUS VOR DEM EX-CORNER GOYS N’ BIRLS WWW. FLASH-COLOGNE.DE KÖLNS MULTISEXUELLE SZENEZEITUNG |

| 17

RIK SPECIAL | Kulturhighlights / Cultural highlights

KuLtuRhIghLIghtS / CuLtuRAL hIghLIghtS

thE Sound of gAy gAmES

Foto / photo: vvg
Foto / photo: vvg

Fast 300 Menschen aus aller Welt bringen bei der von Marion Scholz und Malte Fuhrer moderierten Gala „The Sound of Gay Games“ den Konzertsaal der Hochschule für Musik und Tanz zum Klingen. Die eigens für die Spiele gegründete Rainbow Symphony Cologne, der internatio- nale Gay Games Festival-Chor, die Sänger(innen) der Kölner Stimmfu- sion und die 80-köpfige Symphonic Band der Lesbian and Gay Band Association aus den USA nehmen die Gäste auf eine musikalische Reise von Köln in die Welt und wieder zurück.CuLtuRAL hIghLIghtS thE Sound of gAy gAmES Foto / photo: vvg Nearly 300 women and men

Nearly 300 women and men from all over the world will let the concert hall of the academy of music and dance vibrate. The inter- national Gay Games Festival Choir, the local singers from Stimmfusion, the 80 musicians from the Lesbian and Gay Band Association’s Symphonic Band and Rainbow Symphony Cologne, which was es- pecially formed for the Games, will take their audience on a musical journey around the world and back to Cologne. This extraordinary gala event is hosted by Marion Scholz and Malte Fuhrer.musikalische Reise von Köln in die Welt und wieder zurück. 5. August / 5 t h

5. August / 5 th August, 20.00 Uhr/ hrs, Hochschule für Musik und Tanz, Unter Krahnenbäumen 18, 50668 Köln (Metro: Ebertplatz), Vorverkauf/Advance Sale via games-cologne.de, im/at the Villages oder/or at the Gay Games Shop, Neumarktgalerie (Mo-Sa 12.00-20.00 Uhr/hrs)

18 |

Games Shop, Neumarktgalerie (Mo-Sa 12.00-20.00 Uhr/hrs) 18 | ChoRKonzERtE / ChoIRConCERtS Diesen freundlichen Damen und

ChoRKonzERtE / ChoIRConCERtS

12.00-20.00 Uhr/hrs) 18 | ChoRKonzERtE / ChoIRConCERtS Diesen freundlichen Damen und Herren können die Gäste der

Diesen freundlichen Damen und Herren können die Gäste der Gay Games bei Gefallen gleich vier- mal begegnen. Die in der Stimm- fusion zusammengeschlossen schwulen und lesbischen Chöre aus Köln nehmen nicht nur an der Gala „The Sound of Gay Games“ teil, sie richten auch das Chorfestival an drei Abenden in der Comedia aus. Mit dabei sind am 1. August die Gay and Lesbian Singers aus Neuseeland, die zwölf Frauen von LesZbor aus Kroatien und vom Rhein „Die Fetten Koketten Soubretten“ und die Zauberflöten, am 2. August Manoeuvre aus Amsterdam und Homophon aus Münster, Köln steuert die Chorillas und „dietaktlosen“ bei, am 6. Au- gust werden die Frauen vertreten durch die Rheintöchter und DaChor Colonia, die Kerle-Fraktion wird mit Mannenkoorts und Cantatori zu zwei Dritteln von Niederländern gestellt, dazu kommen die Kölner Spitzbuben.12.00-20.00 Uhr/hrs) 18 | ChoRKonzERtE / ChoIRConCERtS Guests of the Gay Games can come across these

Guests of the Gay Games can come across these charming ladies and gentlemen as many as four times. The lesbian and gay choirsNiederländern gestellt, dazu kommen die Kölner Spitzbuben. from Cologne have formed the affiliation “Stimmfusion”

from Cologne have formed the affiliation “Stimmfusion” (Fusion of Voice) and not only take part in the gala event “The Sound of Gay Games”, they also organise a three-night choir festival. On 1st August Cologne’s Zauberflöten and Die Fetten Koketten Soubretten are joined by the twelve Croatian women fromLesZbor and the Gay and Lesbian Singers from New Ze- aland, on 2nd August Chorillas and dietaktlosen welcome Manoeuvre from Amsterdam and Homophon from Munster, on 6th August Rheintöchter, DaChor Colonia and Kölner Spitzbuben will join forces with Mannenkoorts and Cantatori from the neigbouring Netherlands.

1., 2. und 6. August/1 st , 2 nd and 6 th August, 20.00 Uhr/hrs, Comedia Köln, Vondelstr. 4-8, 50677 Köln (Metro: Chlodwigplatz), Vorverkauf/ Advance Sale via games-cologne. de, im/at the Villages oder/or at the Gay Games Shop, Neumarktgalerie (Mo-Sa 12.00-20.00 Uhr/hrs)

WomEnPLACE

Der offizielle WomenPlace auf dem Neumarkt ist Info-, Meeting- und Veranstaltungsort für Frauen, vom frühen Morgen bis in den späten Abend. Das Eventzelt verzaubert seine Besucherinnen mit wechselnden DJanes und mit spannenden Lesungen mit Anne Bax, Andrea Karimé, Bettina Isabel Rocha, Brigitte Bialojahn, Diana Knezevic und Marion Scholz. Der WomenPlace ist auch Hauptquar- tier der weltweit bekanntesten lesbischen Medien-Seite AfterEllen, Moderatorin Bridget McManus berichtet jeden Abend von dort aus live in die USA, in Kooperation mit Onemorelesbian und EurOut.Shop, Neumarktgalerie (Mo-Sa 12.00-20.00 Uhr/hrs) WomEnPLACE The official WomenPlace on Neumarkt is the information,

The official WomenPlacein die USA, in Kooperation mit Onemorelesbian und EurOut. on Neumarkt is the information, meeting and

on Neumarkt is the information, meeting and event hot spot during the Gay Games, from early in the morning till late in the evening. The event tent wil entice visitors each day with various DJanes as well as awesome lectures with Anne Bax, Andrea Karimé, Bettina Isabel Rocha, Brigitte Bialojahn, Diana Knezevic and Marion Scholz. The WomenPlace is also headquarters of the world’s most famous lesbian media site AfterEllen, presenter Bridget McManus will report live to the US every evening, in coope- ration with Onemorelesbian and EurOut.

CARoLInA

BRAuCKmAnn

Wovon erzählt die frauen- liebende Grandma ihrer queeren Enkelin? Die Amouren sind erst gefährlich, dann gemütlich. Die Achtundsechzigerin gründelt, die Business-Lesbe netzwerkt, die Kleinen machen Party. Singer- songwriterinnen-Ikone Carolina Brauckmann erzählt von den vielen Facetten lesbischen Lebens und präsentiert eigens zu den Gay Games eine Mischung aus Klassi- kern und neuen Chansons.

Cologne’s Singer-songwriter- ikon Carolina Brauckmann tells about the many facettes of lesbian life and presents a mixture of her popular classics and new chansons –mainly in German.Gay Games eine Mischung aus Klassi- kern und neuen Chansons. 6. August/6 t h August, 20.30

6. August/6 th August, 20.30 Uhr/

hrs, Atelier-Theater, Roonstr. 78, 50674 Köln (Metro: Rudolfplatz, Moltkestraße oder/or Zülpicher Platz), Tickets: Tel. 0221 / 242485

oPEn AIR KIno

Zülpicher Platz), Tickets: Tel. 0221 / 242485 oPEn AIR KIno Sollte der Sommer so mit- spielen,
Zülpicher Platz), Tickets: Tel. 0221 / 242485 oPEn AIR KIno Sollte der Sommer so mit- spielen,

Sollte der Sommer so mit- spielen, wie es sich für Gay Games gehört, gibt’s an jedem Abend einen schwul-lesbischen Film in Originalfassung mit Untertiteln im Open-Air-Kino vom Kölner Filmhaus auf grüner Wiese mit 100 Liegestühlen. Sollte es doch mal pieseln, wird die Vorstellung in den Saal verlegt.

Should the summer play along you can see a gay and/or lesbian film open air in a deck chair on the meadow next to Cologne’s Filmhaus. In the highly unlikely case of rain the screening will take place in the cinema itself.

1. August/1 st August I Love You, Philip Morris, 2. August/2 nd August Nina’s Heavenly Delights, 3. August/3 rd August High Art, 4.

August/4 th August It’s In The Water,

5. August/5 th August A Single Man,

6. August/6 th August Milk

Jede Vorstellung/Each performance 21.15 Uhr/hrs, Kölner Filmhaus, Maybachstr. 111, 50670 Köln (Me- tro: Hansaring), Eintritt/Admission:

6,50 Euro

21.15 Uhr/hrs, Kölner Filmhaus, Maybachstr. 111, 50670 Köln (Me- tro: Hansaring), Eintritt/Admission: 6,50 Euro
21.15 Uhr/hrs, Kölner Filmhaus, Maybachstr. 111, 50670 Köln (Me- tro: Hansaring), Eintritt/Admission: 6,50 Euro
Scott Elk (Aus), „The Sun Came Up and I Am Still Here“ (2010) movE It!

Scott Elk (Aus), „The Sun Came Up and I Am Still Here“ (2010)

movE It!

Im Sport, so wie im Leben, sind Bewegung und Beweglichkeit die entscheidenden Größen, die unser Vorwärtskommen bedingen. Bewegung steht für Entwicklung und auch für Offenheit, ist Synonym für Le- bendigkeit. Beim weltweit ausgeschriebenen Kunstpro- jekt „Move it!“ geht es darum, „geistige“ Beweglichkeit transparent zu machen und eine Aufgeschlossenheit dem Leben in all seinen denkbaren Formen gegenüber zu zeigen. Die Ausstellung „Move it!“ hat nicht Sport, Sportlichkeit und die Präsentation gestählter Körper zum Gegenstand. Der Fokus wurde auf die künstlerische Auseinander- setzung mit dem Thema in seinen unterschiedlichen Ausdrucksformen gelegt.„The Sun Came Up and I Am Still Here“ (2010) movE It! In sports and in

In sports and in our lives movement and mobility are of great importance and determine our ability to move forward. Movement stands for development and also for openness; its synonym is vitality. Artists world- wide were invited to participate in the artistic project “Move it!” which is about making “spiritual” mobility transparent and showing that life has an openness in all imaginable forms. The exhibition “Move it!” at its core does not feature sports, athletics or the presentation of fit bodies. The focus was set at the artistic debate over the theme in its different layers.Thema in seinen unterschiedlichen Ausdrucksformen gelegt. Bis 8. August in/Till 8 t h August in the

Bis 8. August in/Till 8 th August in the Wallraf-Richartz- Museum – Fondation Corboud, Obenmarspforten, 50667 Köln (Metro: Heumarkt), Di/Tu-Fr 10.00-18.00 Uhr/hrs, Do/Th till 22.00 Uhr/hrs (Performance night 20.00-22.00 Uhr/hrs), So 11.00-18.00 Uhr/hrs, und/and in Altes Pfand- haus, Kartäuserwall 20, 50678 Köln (Metro: Chlodwig- platz), täglich/daily 12.00-20.00 Uhr/hrs

Trutz Bieck (D), „Einhundert Wecker“ (1999-2000)

Uhr/hrs Trutz Bieck (D), „Einhundert Wecker“ (1999-2000) Kulturhighlights / Cultural highlights | RIK SPECIAL gEgEn

Kulturhighlights / Cultural highlights | RIK SPECIAL

gEgEn dIE REgELn – AgAInSt thE RuLES

Lesben und Schwule gibt es in al- len Sportarten. Aber nur wenige wagen es auch, sich offen zu ihrer Homosexu- alität zu bekennen. Die Wanderausstel- lung „Gegen die Regeln“ lädt ein, sich dem Tabuthema Homosexualität im Sport zu nähern. Große Plakate erzählen Geschichten von Outings, Doppelle- ben und tragischen Schicksalen von Spitzensportlern, die mit ihrer öffentlich gemachten Homosexualität zu kämpfen hatten. Und auch die Geschichte der Gay Games ist hier zu sehen.

There are lesbians and gays in all disciplines. But only a few athletes dare to admit openly to their homosexuality. They do fear discrimination. The travelling exhibition “Against the rules” invites you to get a closer look at the taboo subject of “homosexua- lity in sports”. Bilingual billboards tell exciting stories about outings, double life and tragic fates of well-known athletes who have to fight with their openly announced homosexua- lity. And the history of the Gay Games can be explored here as well.Und auch die Geschichte der Gay Games ist hier zu sehen. Bis 8. August im/Till 8

Bis 8. August im/Till 8 th August in the Sport- und Olympiamuseum, Zollhafen 1, 50678 Köln, Öffnungszeiten/Opening hours: Di/Tu-Fr 10.00-18.00 Uhr/hrs, Sa+So/Su 11.00-19.00 Uhr/hrs

AIdS mEmoRIAL QuILt

Uhr/hrs, Sa+So/Su 11.00-19.00 Uhr/hrs AIdS mEmoRIAL QuILt Was 1987 in San Francisco als kleine politische
Uhr/hrs, Sa+So/Su 11.00-19.00 Uhr/hrs AIdS mEmoRIAL QuILt Was 1987 in San Francisco als kleine politische
Uhr/hrs, Sa+So/Su 11.00-19.00 Uhr/hrs AIdS mEmoRIAL QuILt Was 1987 in San Francisco als kleine politische

Was 1987 in San Francisco als kleine politische Demonstration gedacht war, hat sich seitdem zu einem globalen Mahnmal entwickelt. Abertausende Panels sind in dem Aids Memorial Quilt zusammengefügt, jedes 90 x 180 cm große Tuch steht für einen verstorbenen Menschen und wird von Lebenspartner(inne)n, Angehörigen oder Freund(inn)en erstellt. Zu den Gay Games ist ein Teil des Aids Memorial Quilts im Historischen Rathaus zu sehen.

What happened in San Francisco in 1987 was supposed to be a small political dem- onstration, but actually has developed into a global memorial. Thousands of panels are sewn together on to the Aids Memorial Quilt, every single panel consists of a cloth sized 35x70 inches (90 x 180 cm) and symbolizes a deceased person. It is created by the life partner, family members or friends. During the Gay Games a part of the Aids Memorial Quilt will be seen in the Historic townhall.

Historisches Rathaus, Rathausplatz 1, 50667 Köln (Metro: Heumarkt), Öffnungszeiten/ Opening hours: Mo-Do/Th 7.30-16.00 Uhr/hrs, Fr 7.30-14.00 Uhr/hrs

mEEtIng SPhInx

„Jedes Bild ist eine Konstruktion“, so lautet der Grundsatz von Thomas Bourry, besser bekannt unter seinem Künstlernamen „Sphinx“. Seit 2006 hat der 35-Jährige über 100 Männer abge- lichtet, die er meist im Internet kennen gelernt hat. Egal, ob im Wald, in einem Hotel oder in der eigenen Wohnung auf- genommen, Bourrys Porträts strahlen eine verblüffende Natürlichkeit aus.

“Every image is a construction”, this sums up the principle of Thomas Bourry, better known under his pseudonym “Sphinx”. Since 2006 the 35-year-old has taken photos of more than 100 men, met usually in the Internet. No matter where they were shot, in a forest, in a hotel room or the models’ own flat, Bourry’s portraits radiate a stunning naturalness.

Bis 6. August im/Till 6 th August in the Marsil Showroom, Marsilstein 27, 50676 Köln (Me- tro: Rudolfplatz), Öffnungszeiten/Opening hours: Sa+So/Su 12.00-18.00 Uhr/hrs, Mo-Fr 18.00-21.00 Uhr/hrs

Köln (Me- tro: Rudolfplatz), Öffnungszeiten/Opening hours: Sa+So/Su 12.00-18.00 Uhr/hrs, Mo-Fr 18.00-21.00 Uhr/hrs | 19
Köln (Me- tro: Rudolfplatz), Öffnungszeiten/Opening hours: Sa+So/Su 12.00-18.00 Uhr/hrs, Mo-Fr 18.00-21.00 Uhr/hrs | 19
Köln (Me- tro: Rudolfplatz), Öffnungszeiten/Opening hours: Sa+So/Su 12.00-18.00 Uhr/hrs, Mo-Fr 18.00-21.00 Uhr/hrs | 19
Köln (Me- tro: Rudolfplatz), Öffnungszeiten/Opening hours: Sa+So/Su 12.00-18.00 Uhr/hrs, Mo-Fr 18.00-21.00 Uhr/hrs | 19
Köln (Me- tro: Rudolfplatz), Öffnungszeiten/Opening hours: Sa+So/Su 12.00-18.00 Uhr/hrs, Mo-Fr 18.00-21.00 Uhr/hrs | 19
Köln (Me- tro: Rudolfplatz), Öffnungszeiten/Opening hours: Sa+So/Su 12.00-18.00 Uhr/hrs, Mo-Fr 18.00-21.00 Uhr/hrs | 19

| 19

RIK SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping

SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping Szene- & Shopping-SpeCial TouR dE CoLognE Köln

Szene- & Shopping-SpeCial

TouR dE CoLognE

Köln gilt seit vielen Jahren als schwul-lesbische Metropole. Die Bar- und Sauna-Szene hat für jeden Geschmack etwas zu bieten, und auch das Restaurant-, Service- und Shopping-Angebot ist sehr vielfältig und abwechslungsreich. Unsere Kenner Viktor Vahlefeld und Volker Glasow haben sich für die Besucher der Gay Games auf Entdeckungsreise begeben.

die Besucher der Gay Games auf Entdeckungsreise begeben. Kneipen / pubS BAuSTELLE 4 u Brandneu in

Kneipen / pubS

BAuSTELLE 4 u

auf Entdeckungsreise begeben. Kneipen / pubS BAuSTELLE 4 u Brandneu in der Altstadt: Die Baustelle 4
auf Entdeckungsreise begeben. Kneipen / pubS BAuSTELLE 4 u Brandneu in der Altstadt: Die Baustelle 4

Brandneu in der Altstadt: Die Baustelle 4 U ist ein neuer Treffpunkt für alle Schwulen und deren Freunde. Auf der Außenterrasse unter den Platanen kann man den Feierabend gut einläuten und die Nacht ausklin- gen lassen.

Feierabend gut einläuten und die Nacht ausklin- gen lassen. Brand new in the Old Town: Baustelle

Brand new in the Old Town: Baustelle 4 U ist the perfect new mee- ting point for gays and their friends. On the terrace under the plane trees you can welcome the evening and prepare for the long night ahead.

Baustelle 4 U, Vor St. Martin 12, 50667 Köln, Tel. 01577 / 3068005, Öffnungszeiten/Opening hours: täglich/daily 16.00-4.00 Uhr/hrs,

baustelle4U.de

20 |

täglich/daily 16.00-4.00 Uhr/hrs, baustelle4U.de 20 | Community & Shopping SpeCial TouR dE CoLognE For many
täglich/daily 16.00-4.00 Uhr/hrs, baustelle4U.de 20 | Community & Shopping SpeCial TouR dE CoLognE For many

Community & Shopping SpeCial

TouR dE CoLognE

For many years Cologne has been a gay and lesbian metropolis. The scene has something to offer everyone. The range of restau- rants, service offerings and shopping is very multi-faceted and diverse. Our connoisseurs Viktor Vahlefeld and Volker Glasow set off on a discovery tour for the visitors to the Gay Games. Rick Durham has provided the translations.

to the Gay Games. Rick Durham has provided the translations. Kneipen / pubS BEIm SIR Ein

Kneipen / pubS

BEIm SIR

has provided the translations. Kneipen / pubS BEIm SIR Ein bunt gemischtes Publikum erlebt hier gemütliche
has provided the translations. Kneipen / pubS BEIm SIR Ein bunt gemischtes Publikum erlebt hier gemütliche

Ein bunt gemischtes Publikum erlebt hier gemütliche Stunden bei Kölsch, Wein oder leckerer Erdbeerbowle, im Sommer auch auf der Ter- rasse. Demnächst gibt es wieder Siebziger- und Achtziger-Motto-Abende wie auch kleine Künstlerauftritte.

Achtziger-Motto-Abende wie auch kleine Künstlerauftritte. A colourful mix of people enjoy their kölsch beer, wine or

A colourful mix of people enjoy their kölsch beer, wine or delicious strawberry punch here, in Summer also on the terrace, regular events include 70’s and 80’s evenings as well as small cabaret shows.

Beim Sir, Heumarkt 27-29, 50667 Köln, Tel. 0221 / 256835, Öffnungszeiten/Opening hours: So+Mo/Su+Mo 12.00-1.00 Uhr/hrs, Di-Do/Tu-Th 12.00-3.00 Uhr/hrs, Fr+Sa ab/from 12.00 Uhr/hrs

Kneipen / pubS CASIno ECK
Kneipen / pubS
CASIno ECK
Fr+Sa ab/from 12.00 Uhr/hrs Kneipen / pubS CASIno ECK Seit zwei Jahren ist das Casino Eck

Seit zwei Jahren ist das Casino Eck eine Veedelskneipe mit echt kölschem Flair, hier trifft sich die Nachbarschaft mit Freunden aus der schwulen Szene bei Schlager-Musik und Events wie Travestie, Holland- abend oder Oktoberfest.

und Events wie Travestie, Holland- abend oder Oktoberfest. For two years Casino Eck has been a

For two years Casino Eck has been a local pub with genuine Colo- gne flair, here neighbours catch up with their gay friends, with German hit-parade music and events such as drag shows, a Holland evening or Oktoberfest.

Casino Eck, Kasinostr. 1a, 50676 Köln, Tel. 0221 / 232442, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Fr ab/from 16.00 Uhr/hrs, Sa Frühschoppen/early morning start ab/from 11.00 Uhr/hrs, casino-eck.de

Kneipen / pubS dIE mumu
Kneipen / pubS
dIE mumu
Kneipen / pubS dIE mumu Jungs und junggebliebene Partypeople sorgen für die richtige Stimmung in der

Jungs und junggebliebene Partypeople sorgen für die richtige Stimmung in der Mumu. Das Team serviert hier nicht nur Kölsch und Longdrinks, sondern auch den beliebten eigenen „Mumu-Saft“ im hand- lichen 2cl-Fläschchen, dazu gibt’s viele verrückte Party-Events.Kneipen / pubS dIE mumu Young and young at heart party people ensure a great atmosphere

dazu gibt’s viele verrückte Party-Events. Young and young at heart party people ensure a great

Young and young at heart party people ensure a great atmosphere in the Mumu. The team doesn’t only serve kölsch beer and long drinks, but also the well loved “Mumu-saft” in practical 20mL bottles, as well as there are crazy party events.

Die Mumu, Schaafenstr. 51, 50676 Köln, Tel. 0221 / 16867277, Öffnungszeiten/Opening hours: täglich ab/daily from 17.00 Uhr/hrs, die.mumu.de

Kneipen / pubS EdELwEISS
Kneipen / pubS
EdELwEISS
from 17.00 Uhr/hrs, die.mumu.de Kneipen / pubS EdELwEISS Das Edelweiss verwandelt sonntags die Happy Hour zum
from 17.00 Uhr/hrs, die.mumu.de Kneipen / pubS EdELwEISS Das Edelweiss verwandelt sonntags die Happy Hour zum

Das Edelweiss verwandelt sonntags die Happy Hour zum Happy Day, hier feiert ein herzliches und bodenständiges Publikum feuchtfröh- lich ab 14.00 Uhr zum Kölsch-Preis von nur einem Euro. Unter der Woche gibt es viele Daily Highlights bei Schlager und Pop.

Woche gibt es viele Daily Highlights bei Schlager und Pop. Edelweiss turns happy hour into happy

Edelweiss turns happy hour into happy day on Sundays. Here, a hearty and down to earth crowd celebrates from 2pm with the price of kölsch beer costing only €1. During the week there are numerous daily highlights with German hit-parade music and pop.

Edelweiss, Stephanstr. 2, 50676 Köln, Tel. 0221 / 2190334, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Do/Mo-Th 17.00-24.00 Uhr/hrs, Fr+Sa 17.00-2.00 Uhr, So/Su 14.00-24.00 Uhr

Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL

Uhr/hrs, Fr+Sa 17.00-2.00 Uhr, So/Su 14.00-24.00 Uhr Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK
Uhr/hrs, Fr+Sa 17.00-2.00 Uhr, So/Su 14.00-24.00 Uhr Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK
Uhr/hrs, Fr+Sa 17.00-2.00 Uhr, So/Su 14.00-24.00 Uhr Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK
Uhr/hrs, Fr+Sa 17.00-2.00 Uhr, So/Su 14.00-24.00 Uhr Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK
Uhr/hrs, Fr+Sa 17.00-2.00 Uhr, So/Su 14.00-24.00 Uhr Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK

| 21

RIK SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping

Kneipen / pubS ERA
Kneipen / pubS
ERA
Shopping / Community & Shopping Kneipen / pubS ERA Im Herzen von Köln liegt das trendige

Im Herzen von Köln liegt das trendige Café mit loungiger Außenter- rasse. Man trifft sich morgens zum leckeren Frühstück, nachmittags zu Kaffee und Kuchen und abends zu ausgesuchten Weinen, Cocktails und Longdrinks. Freitags sorgen DJs für Stimmung.Shopping / Community & Shopping Kneipen / pubS ERA The trendy cafe is located in the

Cocktails und Longdrinks. Freitags sorgen DJs für Stimmung. The trendy cafe is located in the heart

The trendy cafe is located in the heart of Cologne with a loungy outdoor terrace. There‘s tasty breakfasts each morning, in the after- noon there are delicious cakes with coffee and in the evening there are selected wines, cocktails and long drinks. On Friday there are hip DJs for the party atmosphere.

Era, Friesenwall 26, 50672 Köln, Tel. 0221 / 16934430, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Do/Mo-Th 9.00-1.00 Uhr/hrs, Fr+Sa ab/from 9.00 Uhr/hrs, So/Su 10.00-1.00 Uhr/hrs, cafe-era.de

ab/from 9.00 Uhr/hrs, So/Su 10.00-1.00 Uhr/hrs, cafe-era.de Kneipen / pubS ExILE on mAIn STREET Vor kurzem

Kneipen / pubS

ExILE on mAIn STREET

Uhr/hrs, cafe-era.de Kneipen / pubS ExILE on mAIn STREET Vor kurzem eröffnete diese schöne Location als
Uhr/hrs, cafe-era.de Kneipen / pubS ExILE on mAIn STREET Vor kurzem eröffnete diese schöne Location als

Vor kurzem eröffnete diese schöne Location als Mischung aus Bar, Café und Lounge, hier trifft sich ein nettes, erwachsen-relaxtes Publikum. Die Einrichtung ist stylisch, das Thekenteam sympathisch und aufmerksam, die Preise sehr zivil.

sympathisch und aufmerksam, die Preise sehr zivil. This lavish location only opened recently as a mixture

This lavish location only opened recently as a mixture of bar, cafe and lounge. The crowd is a nice grown up relaxed group of people. The décor is stylish, the waiters are friendly and watchful, the prices are very reasonable.

Exile on Mainstreet, Schaafenstr. 61a, 50676 Köln, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Fr ab/from 18.00 Uhr/hrs, Sa+So/Su ab/from 16.00 Uhr/hrs, exile-cologne.de

22 |

Sa+So/Su ab/from 16.00 Uhr/hrs, exile-cologne.de 22 | Kneipen / pubS Ex-CoRnER Das Ex-Corner ist und bleibt
Kneipen / pubS Ex-CoRnER
Kneipen / pubS
Ex-CoRnER
Uhr/hrs, exile-cologne.de 22 | Kneipen / pubS Ex-CoRnER Das Ex-Corner ist und bleibt „the place to

Das Ex-Corner ist und bleibt „the place to be!“ Es gibt keinen Abend, an dem man sich in der angesagtesten Eck-Kneipe der Stadt einsam fühlt. Und der fleißigste aller Wirte, Eigentümer Dieter, hat stets den passenden Drink bei Stimmungsmusik parat.Uhr/hrs, exile-cologne.de 22 | Kneipen / pubS Ex-CoRnER Ex-Corner is and remains “the place to be!”

hat stets den passenden Drink bei Stimmungsmusik parat. Ex-Corner is and remains “the place to be!”

Ex-Corner is and remains “the place to be!” There is no evening whereby one feels along in the citys hippest corner-pub. And the busiest of waiters, owner Dieter Hennes has his appropriate drink together with the appropriate music.

Ex-Corner, Schaafenstr. 57-59, 50676 Köln, Tel. 0221 / 2336060, Öffnungszeiten/Opening hours: täglich ab/daily from 19.00 Uhr/hrs, excorner.de

Kneipen / pubS HomBRES
Kneipen / pubS
HomBRES
from 19.00 Uhr/hrs, excorner.de Kneipen / pubS HomBRES Im gemütlichen Ecklokal trifft sich alt und jung.
from 19.00 Uhr/hrs, excorner.de Kneipen / pubS HomBRES Im gemütlichen Ecklokal trifft sich alt und jung.

Im gemütlichen Ecklokal trifft sich alt und jung. Wer neben dem Flirten die Unterhaltung sucht, sollte das Hombres unbedingt besuchen. Da ist nicht nur das Kölsch lecker, sondern auch das Personal und die gestandenen Männer.

sondern auch das Personal und die gestandenen Männer. Old and young meet here in the very

Old and young meet here in the very cosy corner pub. If you’re not only looking for a flirt but also entertainment, then don’t give this place a miss! Here the kölsch beer is not only delicious, but also the waiters and the experienced men.

Hombres, Vor St. Martin 12, 50667 Köln, Tel. 0221 / 2582347, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo, Mi/We, Do/Th, So/Su 17.00-1.00 Uhr/hrs, Fr+Sa 17.00-3.00 Uhr/hrs, hombres-cgn.de

Kneipen / pubS IRon
Kneipen / pubS
IRon
Kneipen / pubS IRon Raffinierte Cocktails, aromatische Kaffees und gute, erlesene Weine kann man(n) außer in

Raffinierte Cocktails, aromatische Kaffees und gute, erlesene Weine kann man(n) außer in der geschmackvoll eingerichteten Bar und schönem Loungebereich auch auf der Außenterrasse genießen. Torsten Amon und seine Crew sorgen für Wohlfühl-Atmosphäre.Kneipen / pubS IRon Sophisticated cocktails, great coffee and exquisite wines not only in the stylishly

Amon und seine Crew sorgen für Wohlfühl-Atmosphäre. Sophisticated cocktails, great coffee and exquisite wines

Sophisticated cocktails, great coffee and exquisite wines not only in the stylishly decorated bar and attractive lounge area, but also on the outdoor terrace. Torsten Amon and his crew ensure a feel good atmos- phere.

Iron, Schaafenstr. 45, 50676 Köln, Tel. 0221 / 8014095, Öffnungszeiten/Opening hours: Di-So/Tu-Su ab/from 20.00 Uhr/hrs, iron-bar.com

Kneipen / pubS Ix-BAR
Kneipen / pubS
Ix-BAR
ab/from 20.00 Uhr/hrs, iron-bar.com Kneipen / pubS Ix-BAR In der Wohlfühl-Oase ist sowohl gesellige
ab/from 20.00 Uhr/hrs, iron-bar.com Kneipen / pubS Ix-BAR In der Wohlfühl-Oase ist sowohl gesellige

In der Wohlfühl-Oase ist sowohl gesellige Feierabendstimmung als auch Partytime zu später Stunde angesagt. Montags gibt es Cocktails für 4,50 Euro, mittwochs zwei Becks zum Preis von einem, und samstags sorgt DJ Pyrob für den richtigen Drive.

einem, und samstags sorgt DJ Pyrob für den richtigen Drive. In this feel good oasis there

In this feel good oasis there is a relaxed after work atmosphere as well as party time in the later evening hours. On Mondays cocktails cost €4.50, Wednesdays you can get 2-for-1 Becks beer and on Saturdays DJ Pyrob ensures the best rhythms.

IX-Bar, Mauritiuswall 84, 50676 Köln, Tel. 0221 / 6770578, Öffnungszeiten/Opening hours: täglich ab/daily from 18.00 Uhr/hrs, www.ixbar.de

Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL

täglich ab/daily from 18.00 Uhr/hrs, www.ixbar.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL
täglich ab/daily from 18.00 Uhr/hrs, www.ixbar.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL
täglich ab/daily from 18.00 Uhr/hrs, www.ixbar.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL
täglich ab/daily from 18.00 Uhr/hrs, www.ixbar.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL
täglich ab/daily from 18.00 Uhr/hrs, www.ixbar.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL

| 23

RIK SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping

SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping Kneipen / pubS KATTwInKEL Ein Kleinod an

Kneipen / pubS

KATTwInKEL

/ Community & Shopping Kneipen / pubS KATTwInKEL Ein Kleinod an der Eigelsteintorburg, seit acht Jahren

Ein Kleinod an der Eigelsteintorburg, seit acht Jahren unter der Leitung von Lothar Korsinski: Ob auf der Außenterrasse oder im mediter- ranen Interieur sorgt ein schwungvoll-herzlicher Service dafür, dass sich Menschen jeglicher Couleur wie zu Hause fühlen./ Community & Shopping Kneipen / pubS KATTwInKEL A gem at the Eigelstein Old City Gate,

dass sich Menschen jeglicher Couleur wie zu Hause fühlen. A gem at the Eigelstein Old City

A gem at the Eigelstein Old City Gate, under the management of Lothar Korsinski: Whether on the outdoor terrace or in the Mediterranean styled, interior, a snappy friendly service team ensure that people of all colours feel at home here.

Kattwinkel, Greesbergstr. 2, 50668 Köln, Tel. 0221 / 132220, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa ab/from 18.00 Uhr/hrs, So und Feiertage/So and holidays ab/from 15.00 Uhr/hrs, kattwinkel-cologne.de

Kneipen / pubS my LoRd
Kneipen / pubS
my LoRd
15.00 Uhr/hrs, kattwinkel-cologne.de Kneipen / pubS my LoRd Uli Hubers Lokal ist der Treffpunkt für „die
15.00 Uhr/hrs, kattwinkel-cologne.de Kneipen / pubS my LoRd Uli Hubers Lokal ist der Treffpunkt für „die

Uli Hubers Lokal ist der Treffpunkt für „die Liga der außergewöhn- lichen Gentlemen“. Wer denkt, hier ginge die Post nicht ab, sollte sich schnellstens vom Gegenteil überzeugen, denn: „Ältere Leute sind junge Menschen, die nur zufällig vor dir älter wurden.“

junge Menschen, die nur zufällig vor dir älter wurden.“ Uli Hubers local pub is the meeting

Uli Hubers local pub is the meeting point for the “league of unusual gentlemen“. Whoever thinks that nothing ever happens here, should quickly head on down to My Lord to see otherwise because “old people are young people, who are only older because of you!”

My Lord, Mühlenbach 57, 50676 Köln, Tel. 0221 / 44907535, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo, Mi/We, Do/Th 16.00-1.00 Uhr/hrs, Fr+Sa 16.00-3.00 Uhr/hrs, So/Su 14.00-1.00 Uhr/hrs, barmylord.de

24 |

Uhr/hrs, So/Su 14.00-1.00 Uhr/hrs, barmylord.de 24 | Kneipen / pubS mAxBAR Die Maxbar feierte letzten Oktober
Kneipen / pubS mAxBAR
Kneipen / pubS
mAxBAR
14.00-1.00 Uhr/hrs, barmylord.de 24 | Kneipen / pubS mAxBAR Die Maxbar feierte letzten Oktober ihren sechsten

Die Maxbar feierte letzten Oktober ihren sechsten Geburtstag, in der kommunikativen Kneipen-Lounge lassen sich gute Cocktails genie- ßen, die Liegeflächen im hinteren Bereich laden förmlich zum entspann- ten Chill-out ein.14.00-1.00 Uhr/hrs, barmylord.de 24 | Kneipen / pubS mAxBAR Last October, Maxbar celebrated its 6 th

Bereich laden förmlich zum entspann- ten Chill-out ein. Last October, Maxbar celebrated its 6 th birthday.

Last October, Maxbar celebrated its 6 th birthday. In the very communicative pub-lounge you can enjoy good cocktails, the lounges at the rear of the pub invite you to chill out and relax.

Maxbar, Am Rinkenpfuhl 51, 50676 Köln, Öffnungszeiten/Opening hours: Di-Do/Tu-Th 21.00-2.00 Uhr/hrs, Fr+Sa 21.00-4.00 Uhr/hrs, So ab/Su from 19.00 Uhr/hrs, max-bar-cologne.de

Uhr/hrs, So ab/Su from 19.00 Uhr/hrs, max-bar-cologne.de Kneipen / pubS SCHAmPAnjA Eine der kleinsten Kneipen in

Kneipen / pubS

SCHAmPAnjA

19.00 Uhr/hrs, max-bar-cologne.de Kneipen / pubS SCHAmPAnjA Eine der kleinsten Kneipen in Köln hat sich ihren
19.00 Uhr/hrs, max-bar-cologne.de Kneipen / pubS SCHAmPAnjA Eine der kleinsten Kneipen in Köln hat sich ihren

Eine der kleinsten Kneipen in Köln hat sich ihren ganz eigenen, kommunikativen Charme erhalten. Das gemischte Publikum redet, flirtet, der Nachbar sitzt nie weit entfernt. Am 23. August feiert Frank Wazinski mit dem Schampanja sein 25-Jähriges, das rik-Team gratuliert!

dem Schampanja sein 25-Jähriges, das rik-Team gratuliert! One of the smallest bars in Cologne has managed

One of the smallest bars in Cologne has managed to hang onto its own communicative charm. The mixed crowd talks and flirts, your neigh- bour is never too far away. On the 23 rd August, Frank Wazinski celebrates his 25 th anniversary with Schampanja. The RIK-Team congratulates him and his team!

Schampanja, Mauritiuswall 43, 50676 Köln, Tel. 0221 / 2409544, Öffnungszeiten/Opening hours: täglich ab/daily from 20.00 Uhr, schampanja-koeln.de

Kneipen / pubS Zum PITTER
Kneipen / pubS
Zum PITTER
Kneipen / pubS Zum PITTER Auf dem Alter Markt, einem der schönsten Plätze der Stadt, berei-

Auf dem Alter Markt, einem der schönsten Plätze der Stadt, berei- tet das freundliche Pitter-Team seinem netten Publikum die ganze Woche über eine angenehme und entspannte Atmosphäre. Eine Institution in der Altstadt.Kneipen / pubS Zum PITTER On Altermarkt one of the nicest squares in the city, the

entspannte Atmosphäre. Eine Institution in der Altstadt. On Altermarkt one of the nicest squares in the

On Altermarkt one of the nicest squares in the city, the friendly Pitter team are pleased to welcome a nice crowd the whole week to a pleasant and relaxed atmosphere. An institution in the Old Town.

Zum Pitter, Alter Markt 58-60, 50667 Köln, Tel. 0221 / 54816000, Öffnungszeiten/Opening hours: täglich ab/daily from 12.00 Uhr/hrs, zum-pitter-cologne.de

Kneipen / pubS ZuR ZICKE
Kneipen / pubS
ZuR ZICKE
Uhr/hrs, zum-pitter-cologne.de Kneipen / pubS ZuR ZICKE Die Happy Hour am Sonntagnachmittag gehört zu den
Uhr/hrs, zum-pitter-cologne.de Kneipen / pubS ZuR ZICKE Die Happy Hour am Sonntagnachmittag gehört zu den

Die Happy Hour am Sonntagnachmittag gehört zu den Highlights der Szene, hier trifft sich wirklich alles. Jeden ersten Samstag im Monat bringen die Herren Damen in der Zicke die Showbühne zum Glühen. Zu Karneval oder CSD kocht jedes Jahr die Stimmung über.

Zu Karneval oder CSD kocht jedes Jahr die Stimmung über. The happy hour on Sunday afternoon

The happy hour on Sunday afternoon here belongs to the high- lights of the gay scene. Here you can meet just about anyone. Every first Saturday of the month a fabulous drag show takes place. Carnival and Christopher Street Day are also huge events at Zur Zicke.

Zur Zicke, Rheingasse 32-34, 50676 Köln, Tel. 0221 / 2408958, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Do/Th 18.00-24.00 Uhr/hrs, Fr+Sa 20.00-3.00 Uhr/hrs, So/Su 16.00-23.00 Uhr/hrs, zur-zicke.de

Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL

Uhr/hrs, So/Su 16.00-23.00 Uhr/hrs, zur-zicke.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL |
Uhr/hrs, So/Su 16.00-23.00 Uhr/hrs, zur-zicke.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL |
Uhr/hrs, So/Su 16.00-23.00 Uhr/hrs, zur-zicke.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL |
Uhr/hrs, So/Su 16.00-23.00 Uhr/hrs, zur-zicke.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL |
Uhr/hrs, So/Su 16.00-23.00 Uhr/hrs, zur-zicke.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL |

| 25

RIK SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping

SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping ClubS BLuE LoungE TAnzBAR Der Dance-Club für

ClubS

BLuE LoungE TAnzBAR

/ Community & Shopping ClubS BLuE LoungE TAnzBAR Der Dance-Club für Lesben, Schwule und alle, die
/ Community & Shopping ClubS BLuE LoungE TAnzBAR Der Dance-Club für Lesben, Schwule und alle, die

Der Dance-Club für Lesben, Schwule und alle, die aufgeschlossen und ausgelassen feiern wollen. Zu den Gay Games hat hier die „L-MAG Tanzbar“ aufgeschlagen, zu Live-Performances und Partys gibt es die Blue-Lounge typischen Cocktails.

und Partys gibt es die Blue-Lounge typischen Cocktails. The dance club for lesbians,gays and all those

The dance club for lesbians,gays and all those who want to celebra- te in a fun and open minded way. For the Gay Games, the “L-MAG Dance Club” will open here, with live performances and parties as well as the Blue Lounge typical cocktails.

Blue Lounge Tanzbar, Mathiasstr. 4, 50676 Köln, Tel. 0221 / 2717117, Öffnungszeiten/Opening hours: Do+Fr ab 21.00 Uhr, während der Gay Games „L-MAG Tanzbar“ täglich ab 20.00 Uhr/during the Gay Games „L-MAG Danceclub“ daily from 20.00 hrs, bluelounge.de

ClubS gLoRIA
ClubS
gLoRIA
daily from 20.00 hrs, bluelounge.de ClubS gLoRIA Tagsüber den leckeren Milchcafé schlürfen, abends das

Tagsüber den leckeren Milchcafé schlürfen, abends das umfangrei- che Theaterprogramm besuchen, etwa zum „Sommerblut-Kulturfestival“ oder der „Köln Comedy“, im November steppt zur Pride-Disco der Bear – ein Besuch im Tanz- und Kulturtempel ist ein Muss.

Bear – ein Besuch im Tanz- und Kulturtempel ist ein Muss. Enjoy a delicious cafe au

Enjoy a delicious cafe au lait during the day, in the evening visit one of the very comprehensive theatre program pieces, such as the “Som- merblut Kultur Festival” or “Köln Comedy”. The Eurovision Song Contest is also celebrated here. In November, the bears take over Gloria with the Pride Disco, a visit to this dance and culture temple is a must!

Gloria, Apostelnstr. 11, 50667 Köln, Tel. 0221 / 660630, Öffnungszeiten/Opening hrs: Mo-Sa 12.00-20.00 Uhr/hrs, bei Veranstaltungen/on event nights open end, gloria-theater.com

26 |

event nights open end, gloria-theater.com 26 | ClubS CLIP „Be a Star“ – auch zu den
ClubS CLIP
ClubS
CLIP
event nights open end, gloria-theater.com 26 | ClubS CLIP „Be a Star“ – auch zu den

„Be a Star“ – auch zu den Gay Games gibt’s dienstags und don- nerstags die legendäre Karaoke-Party im Clip. Am Wochenende sorgen DJs in der Basement-Disco für Stimmung. Und wer weder singen noch tanzen will, lässt sich mit einem Cocktail in der Chillout-Ecke nieder.

lässt sich mit einem Cocktail in der Chillout-Ecke nieder. “Be a Star“ – also on the

“Be a Star“ – also on the Tuesday and Wednesday of the Gay Games there will be the legendary karaoke party in Clip. On weekends, DJs in the basement disco guarantee a top party. And whoever does not want to sing or dance can enjoy a cocktail in the chill out corner.

Clip, Stephanstr. 4, 50676 Köln, Tel. 0221 / 80147647, Öffnungszeiten/Opening hours: Di, Do-Sa und vor Feiertagen ab/ Tu, Th-Sa and before public holidays from 22.00 Uhr/hrs, clip-cologne.com

ClubSbefore public holidays from 22.00 Uhr/hrs, clip-cologne.com MIdnIghT Sun In der Nähe vom Rudolfplatz scheint die

MIdnIghT Sun

from 22.00 Uhr/hrs, clip-cologne.com ClubS MIdnIghT Sun In der Nähe vom Rudolfplatz scheint die Sonne besonders
from 22.00 Uhr/hrs, clip-cologne.com ClubS MIdnIghT Sun In der Nähe vom Rudolfplatz scheint die Sonne besonders

In der Nähe vom Rudolfplatz scheint die Sonne besonders heiß. Hier trifft sich eine jüngere Fetischszene, überwiegend im Sports-Outfit. Coole Drinks einnehmen, im Internet surfen, an Motto-Partys teilnehmen oder sich im Darkroom vergnügen – die Möglichkeiten sind vielfältig.

Darkroom vergnügen – die Möglichkeiten sind vielfältig. Located close to Rudolfplatz, the sun is rather hot

Located close to Rudolfplatz, the sun is rather hot here. A younger fetish scene meets at the Midnight Sun, mostly the sportswear fetishists. Enjoy a cool drink, surf the net, take part in one of the hip parties and seek pleasure in the dark room – the possibilities are unlimited.

Midnight Sun, Richard-Wagner-Str. 25, 50674 Köln, Tel. 0221 / 2835939, Öffnungszeiten/Opening hours: täglich/daily 22.00-5.00 Uhr/hrs, midnightsun-koeln.de

hotelS HotEL ARIAnE Im Herzen der schwulen Szene ist das Hotel seit Jahren von Gays

hotelS

HotEL ARIAnE

hotelS HotEL ARIAnE Im Herzen der schwulen Szene ist das Hotel seit Jahren von Gays aus

Im Herzen der schwulen Szene ist das Hotel seit Jahren von Gays aus allen Nationen zu allen Kölner Großveranstaltungen komplett ausgebucht. Das reichhaltige Frühstücksbuffet kann man sowohl im Frühstücksraum als auch auf der gemütlichen Gartenterrasse einnehmen.hotelS HotEL ARIAnE Located in the middle of the gay scene, this hotel has been booked

als auch auf der gemütlichen Gartenterrasse einnehmen. Located in the middle of the gay scene, this

Located in the middle of the gay scene, this hotel has been booked out by gays from all nations attending the big gay events in Cologne. The lavish breakfast buffet including numerous coffee specialities can be enjoyed either in the breakfast room or on the cosy garden terrace.

Hotel Ariane, Hohe Pforte 19-21, 50676 Köln, Tel. 0221 / 759880210, hotel-ariane.de

19-21, 50676 Köln, Tel. 0221 / 759880210, hotel-ariane.de hotelS HotEL SAndmAnnS Im Sandmanns direkt am Dom

hotelS

HotEL SAndmAnnS

0221 / 759880210, hotel-ariane.de hotelS HotEL SAndmAnnS Im Sandmanns direkt am Dom ist jedes der acht
0221 / 759880210, hotel-ariane.de hotelS HotEL SAndmAnnS Im Sandmanns direkt am Dom ist jedes der acht

Im Sandmanns direkt am Dom ist jedes der acht Doppelzimmer mit modernem Duschbad, Flat-TV, Internetzugang und ausgefallenen Sand- Ornamenten bestückt. In der stylischen Lounge kann man den letzten Drink bestellen, eh’ dann das Sandmännchen kommt.

letzten Drink bestellen, eh’ dann das Sandmännchen kommt. Spend your night in the shadows of the

Spend your night in the shadows of the Cathedral: In Sandmanns there are eight double rooms with a modern shower-bath combination, flat screen TVs, internet connections and are decorated with unusual sand ornaments. In the stylish lounge you can order your last drink before heading up to your room for a good nights sleep.

Hotel Sandmanns, An den Dominikanern 7, 50668 Köln, Tel. 0221 / 788742, www.hotel-sandmanns.de

Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL

Köln, Tel. 0221 / 788742, www.hotel-sandmanns.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL
Köln, Tel. 0221 / 788742, www.hotel-sandmanns.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL
Köln, Tel. 0221 / 788742, www.hotel-sandmanns.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL
Köln, Tel. 0221 / 788742, www.hotel-sandmanns.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL

| 27

RIK SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping

ReStauRantS BAIA D’oRo
ReStauRantS
BAIA D’oRo
/ Community & Shopping ReStauRantS BAIA D’oRo Pizza aus dem Holzofen und original italienische Küche

Pizza aus dem Holzofen und original italienische Küche bietet Salvatore Capello mit seinem gut gelaunten Team, dazu wechselnde Mittagsangebote und hausgemachte Spezialitäten. Über lange Jahre das Kult-Restaurant in der Altstadt./ Community & Shopping ReStauRantS BAIA D’oRo Salvatore Capello, together with his good humoured team

Über lange Jahre das Kult-Restaurant in der Altstadt. Salvatore Capello, together with his good humoured team

Salvatore Capello, together with his good humoured team offers wood fired pizzas and original Italian cuisine, including constantly chan- ging midday offers and homemade specialities. For many years one of the cult restaurants in the Old Town.

Baia D’oro, Matthiasstr. 18, 50676 Köln, Tel. 0221 / 2403723, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Fr 12.00-14.30 Uhr/hrs + 18.00-23.00 Uhr/hrs, Sa 17.30-23.00 Uhr/hrs, labaiadoro.de

+ 18.00-23.00 Uhr/hrs, Sa 17.30-23.00 Uhr/hrs, labaiadoro.de ReStauRantS ChAttAnoogA Seit Mitte März hat das nach der

ReStauRantS

ChAttAnoogA

17.30-23.00 Uhr/hrs, labaiadoro.de ReStauRantS ChAttAnoogA Seit Mitte März hat das nach der gleichnamigen Stadt im
17.30-23.00 Uhr/hrs, labaiadoro.de ReStauRantS ChAttAnoogA Seit Mitte März hat das nach der gleichnamigen Stadt im

Seit Mitte März hat das nach der gleichnamigen Stadt im US-Bun- desstaat Tennessee benannte Lokal geöffnet und bietet italienische und mexikanische Küche, Spezialitäten vom Grill, dazu bekannte und eigene Cocktails. Das alles zu sehr fairen Preisen.

und eigene Cocktails. Das alles zu sehr fairen Preisen. This restaurant with the same name as

This restaurant with the same name as the city in the US state of Tennessee, opened in March this year and offers Italian and Mexican cuisines, grill specialities as well as known and unique cocktails. All this at reasonable prices too!

Chattanooga, Hohenstaufenring 55, 50674 Köln, Tel. 0221 / 27228660, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Do/Th 11.00-23.00 Uhr/hrs, Fr 11.00- 1.00 Uhr/hrs, Sa 12.00-1.00 Uhr/hrs, So/Su 12.00-23.00 Uhr/hrs, chattanooga-koeln.de

28 |

So/Su 12.00-23.00 Uhr/hrs, chattanooga-koeln.de 28 | ReStauRantS BonS REStAuRAnt Das Restaurant ohne Speisekarte
So/Su 12.00-23.00 Uhr/hrs, chattanooga-koeln.de 28 | ReStauRantS BonS REStAuRAnt Das Restaurant ohne Speisekarte

ReStauRantS

BonS REStAuRAnt

chattanooga-koeln.de 28 | ReStauRantS BonS REStAuRAnt Das Restaurant ohne Speisekarte ist nun seit fast zwei

Das Restaurant ohne Speisekarte ist nun seit fast zwei Jahren im Kölner Bermudadreieck zu finden. Von Montag bis Donnerstag gibt es ein dreigängiges Tagesmenü für 25 Euro, für 32 Euro von Montag bis Samstag ein Überraschungs-Vier-Gänge-Menü.chattanooga-koeln.de 28 | ReStauRantS BonS REStAuRAnt This restaurant without a menu has been in the Bermuda

von Montag bis Samstag ein Überraschungs-Vier-Gänge-Menü. This restaurant without a menu has been in the Bermuda

This restaurant without a menu has been in the Bermuda Triangle for almost two years. From Monday to Thursday there is a 3-course mid- day menu for €25, for €32 from Monday to Saturday there is a surprise 4-course menu.

Bons Restaurant, Balduinstr. 10-14, 50676 Köln, Tel. 0221 / 1686861, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa ab/from 19.30 Uhr/hrs, So und Feiertage nach Absprache/Su and public holidays upon agreement, bonsrestaurant.de

and public holidays upon agreement, bonsrestaurant.de ReStauRantS ChRIStofS REStAuRAnt Christofs verzaubert mit

ReStauRantS

ChRIStofS REStAuRAnt

bonsrestaurant.de ReStauRantS ChRIStofS REStAuRAnt Christofs verzaubert mit ausgewählten Genüssen, Speisen à
bonsrestaurant.de ReStauRantS ChRIStofS REStAuRAnt Christofs verzaubert mit ausgewählten Genüssen, Speisen à

Christofs verzaubert mit ausgewählten Genüssen, Speisen à la Carte und raffinierten Menüs. Ob in der Mittagspause im Bistro, als Pau- sensnack im Büro oder sonntags beim Brunch, Christofs bietet lockere Atmosphäre in angenehmem Ambiente.

Christofs bietet lockere Atmosphäre in angenehmem Ambiente. Christofs charms with selected culinary delights, a la carte

Christofs charms with selected culinary delights, a la carte meals and refined menus. Whether it be in the bistro at lunch time, or for an of- fice snack break or Sunday brunch, Christofs offers a relaxed atmosphere with a pleasant ambience.

Christofs Restaurant, Martinstr. 32 (Gürzenich), 50667 Köln, Tel. 0221 / 27729530, Öffnungszeiten/Opening hours: Di/Tu-Sa 11.30-15.00 Uhr/hrs und ab/and from 18.30 Uhr/hrs, So auch/also Brunch 11.00-15.00 Uhr/hrs, christofsrestaurant.de

ReStauRantS CuRRy&wuRSt Das freundliche curry&wurst-Team serviert die Currywurst (und alles was dazu gehört)

ReStauRantS

CuRRy&wuRSt

ReStauRantS CuRRy&wuRSt Das freundliche curry&wurst-Team serviert die Currywurst (und alles was dazu gehört)

Das freundliche curry&wurst-Team serviert die Currywurst (und alles was dazu gehört) frisch und extrem lecker! Egal ob als Mittagessen, als Nachmittags-Snack beim Shopping oder als After-Work-Mahlzeit, im Sommer auf der Terrasse oder auf die Hand.ReStauRantS CuRRy&wuRSt The friendly Curry&Wurst team serves currywurst (and everything that belongs to the dish)

im Sommer auf der Terrasse oder auf die Hand. The friendly Curry&Wurst team serves currywurst (and

The friendly Curry&Wurst team serves currywurst (and everything that belongs to the dish) fresh and delicious. Whether at lunchtime, as an afternoon snack while shopping or as an after work meal, in Summer on the terrace or to take away.

curry&wurst, Hohe Straße 4-8, 50667 Köln, Tel. 0221 / 16811013, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa 11.30-20.00 Uhr/hrs, curryundwurst.de

ReStauRantS DInER’S
ReStauRantS
DInER’S
11.30-20.00 Uhr/hrs, curryundwurst.de ReStauRantS DInER’S Unmittelbar am Neumarkt den Tag genießen: Das Diner’s
11.30-20.00 Uhr/hrs, curryundwurst.de ReStauRantS DInER’S Unmittelbar am Neumarkt den Tag genießen: Das Diner’s

Unmittelbar am Neumarkt den Tag genießen: Das Diner’s bietet nicht nur ein umfangreiches Angebot kulinarischer Spezialitäten, sondern auch den besten Sonnenplatz, um zu sehen und gesehen zu werden.

den besten Sonnenplatz, um zu sehen und gesehen zu werden. Enjoy your day directly on Neumarkt:

Enjoy your day directly on Neumarkt: Diner’s does not only offer a range of culinary specialities but also the best place in the sun to see and be seen.

Diner’s, Neumarkt 16, 50667 Köln, Tel. 0221 / 2570669, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa 8.00-20.00 Uhr/hrs, So/Su 12.00-18.00 Uhr/hrs, diner-s.de

Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL

Uhr/hrs, So/Su 12.00-18.00 Uhr/hrs, diner-s.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL |
Uhr/hrs, So/Su 12.00-18.00 Uhr/hrs, diner-s.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL |
Uhr/hrs, So/Su 12.00-18.00 Uhr/hrs, diner-s.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL |
Uhr/hrs, So/Su 12.00-18.00 Uhr/hrs, diner-s.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL |

| 29

RIK SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping

ReStauRantS gEzEItEn
ReStauRantS
gEzEItEn
Shopping / Community & Shopping ReStauRantS gEzEItEn Ein Treffpunkt für die lesbische Community, aber auch nette
Shopping / Community & Shopping ReStauRantS gEzEItEn Ein Treffpunkt für die lesbische Community, aber auch nette

Ein Treffpunkt für die lesbische Community, aber auch nette männ- liche Gäste. Betreiberin Inci Edge bietet eine reichhaltige Speisekarte und viele Specials wie ein „Tatort“-Public Viewing oder Spieleabende, auch ein Partyraum lässt sich mieten.

oder Spieleabende, auch ein Partyraum lässt sich mieten. A meeting point for lesbians but also for

A meeting point for lesbians but also for nice male guests as well. The owner Inci Edge offers a comprehensive menu and many specials such as “Tatort”-public viewing or games evenings, there is also a party room for rent.

Gezeiten, Balthasarstr. 1, 50670 Köln, Tel. 0221 / 4747703, Öffnungszeiten/Opening hours: Di-So/Tu-Su 19.00-1.00 Uhr/hrs, gezeiten-koeln.de

hours: Di-So/Tu-Su 19.00-1.00 Uhr/hrs, gezeiten-koeln.de ReStauRantS REgEnBogEnCAfé (hIVISSImo) Das Regenbogencafé

ReStauRantS

REgEnBogEnCAfé (hIVISSImo)

gezeiten-koeln.de ReStauRantS REgEnBogEnCAfé (hIVISSImo) Das Regenbogencafé der Aidshilfe Köln ist ein beliebter
gezeiten-koeln.de ReStauRantS REgEnBogEnCAfé (hIVISSImo) Das Regenbogencafé der Aidshilfe Köln ist ein beliebter

Das Regenbogencafé der Aidshilfe Köln ist ein beliebter Treffpunkt für Menschen mit HIV und Aids und ihre Freunde und bietet täglich Früh- stück, einen preisgünstigen und leckeren Mittagstisch mit drei Gängen, Nachmittagskaffee und viele Unterstützungsangebote.

Nachmittagskaffee und viele Unterstützungsangebote. The Rainbow cafe of the Aidshilfe in Cologne is a favourite

The Rainbow cafe of the Aidshilfe in Cologne is a favourite meeting point for people with HIV and AIDS and their friends and offers daily breakfast, a cheap and delicious midday meal with 3 courses, afternoon coffee and numerous support opportunities.

HIVissimo, Regenbogencafé der Aidshilfe Köln, Beethovenstr. 1, 50674 Köln, Tel. 0221 / 202030, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Fr Frühstück/breakfast 9.30-11.30 Uhr/hrs, Mittagstisch/Lunch 12.00-14.30 Uhr/hrs, Kaffee und Kuchen/Af- ternoon tea 15.00-17.00 Uhr/hrs, Wochenmenü unter/weekly menu under aidshilfe-koeln.de

30 |

Wochenmenü unter/weekly menu under aidshilfe-koeln.de 30 | ReStauRantS hECKmAnnS Das Heckmanns setzt auf hohem
Wochenmenü unter/weekly menu under aidshilfe-koeln.de 30 | ReStauRantS hECKmAnnS Das Heckmanns setzt auf hohem

ReStauRantS

hECKmAnnS

menu under aidshilfe-koeln.de 30 | ReStauRantS hECKmAnnS Das Heckmanns setzt auf hohem gastronomischem Niveau
menu under aidshilfe-koeln.de 30 | ReStauRantS hECKmAnnS Das Heckmanns setzt auf hohem gastronomischem Niveau

Das Heckmanns setzt auf hohem gastronomischem Niveau erstklassige kulinarische Akzente. Ein stylischer Innenraum oder der mediterran gestaltete Innenhof laden zu einem traumhaften Aufenthalt in entspannter Atmosphäre.

zu einem traumhaften Aufenthalt in entspannter Atmosphäre. Heckmanns has a high gastronmic niveau with first class

Heckmanns has a high gastronmic niveau with first class culinary accents. A stylish interior or the Mediterranean featured inner courtyard invite you to a magical stay in a relaxed atmosphere.

Heckmanns, Heckmannshof, Sülzburgstr. 104-106, 50937 Köln, Tel. 0221 / 94080833, Öffnungszeiten/Opening hours: Di/Tu-Fr 12.00-14.00 Uhr/hrs + 18.00- 24.00 Uhr/hrs, Sa+So/Su 18.00-24.00 Uhr/hrs, restaurant-heckmanns.de

ReStauRantSSa+So/Su 18.00-24.00 Uhr/hrs, restaurant-heckmanns.de REISSDoRf Am hAhnEntoR Sympathisches, aufgewecktes Personal,

REISSDoRf Am hAhnEntoR

restaurant-heckmanns.de ReStauRantS REISSDoRf Am hAhnEntoR Sympathisches, aufgewecktes Personal, urig-gemütliche Atmo-
restaurant-heckmanns.de ReStauRantS REISSDoRf Am hAhnEntoR Sympathisches, aufgewecktes Personal, urig-gemütliche Atmo-

Sympathisches, aufgewecktes Personal, urig-gemütliche Atmo- sphäre, eine gutbürgerliche Küche sowie Kölsch vom Fass – und das auf der großzügigen Außenterrasse am Rudolfplatz, wo sich während der Spiele die Welt im Village trifft.

wo sich während der Spiele die Welt im Village trifft. Friendly, alert personnel, an original brewing

Friendly, alert personnel, an original brewing house atmosphere, home style cooking as well as kölsch beer on tap and that on the large outdoor terrace on Rudolfplatz, where during the Gay Games the whole world will meet at the Games Village.

Reissdorf am Hahnentor, Hahnenstr. 24, 50667 Köln, Tel. 0221 / 2774384, Öffnungszeiten/Opening hours: täglich ab/daily from11.00 Uhr/hrs, reissdorf-amhahnentor.de

ReStauRantS SIn
ReStauRantS
SIn
ReStauRantS SIn Internationales Flair und familiäre Gastlichkeit – das zeichnet nicht nur Köln, sondern auch das

Internationales Flair und familiäre Gastlichkeit – das zeichnet nicht nur Köln, sondern auch das Sin aus. Darum gibt’s vom Team auch ein be- sonderes Special: Für die Dauer der Gay Games erhalten alle registrierten Sportler(innen) zehn Prozent Ermäßigung auf alle Speisen.ReStauRantS SIn International flair and friendly service – that doesn’t only charac- terise Cologne but also

Sportler(innen) zehn Prozent Ermäßigung auf alle Speisen. International flair and friendly service – that doesn’t

International flair and friendly service – that doesn’t only charac- terise Cologne but also Sin. To prove this, a special offer is being made during the Gay Games, all registered sporting participants will receive a ten percent discount off all meals.

Sin, Hohe Pforte 9-11, 50676 Köln, Tel. 0221 / 60608582, Öffnungszeiten/Opening hours: Di/Tu-Sa 18.00-24.00 Uhr/hrs, sin-koeln.de

hours: Di/Tu-Sa 18.00-24.00 Uhr/hrs, sin-koeln.de ReStauRantS DIE zEIt DER KIRSChEn In fünf Minuten mit der

ReStauRantS

DIE zEIt DER KIRSChEn

Uhr/hrs, sin-koeln.de ReStauRantS DIE zEIt DER KIRSChEn In fünf Minuten mit der U-Bahn zum exquisiten Essen
Uhr/hrs, sin-koeln.de ReStauRantS DIE zEIt DER KIRSChEn In fünf Minuten mit der U-Bahn zum exquisiten Essen

In fünf Minuten mit der U-Bahn zum exquisiten Essen auf der schö- nen Gartenterrasse in Ehrenfeld. Frühstück, Mittagstisch, Abendkarte, Sonntags-Brunch, Festsaal, Kunst, Liebe, Leben … Einfach in die Bahn setzen und sich einen schönen Tag und Abend machen!

Bahn setzen und sich einen schönen Tag und Abend machen! Only five minutes travel time with

Only five minutes travel time with the underground to an exquisite meal on the beautiful garden terrace in Ehrenfeld. Breakfast, lunch, an evening menu, Sunday brunch, a festival room, art, love, life… simply get on an underground tram and have an enjoyable day and evening!

Die Zeit der Kirschen, Venloer Str. 399, 50825 Köln, Tel. 0221 / 9541906, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Fr 9.00-1.00 Uhr/hrs, Sa 17.00-1.00 Uhr/hrs, So/Su 11.00-24.00 Uhr/hrs, dzdk.de

Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL

Bons Restaurant Das Restaurant ohne Speisekarte Bons Restaurant Balduinstr. 10-14, 50676 Köln Fon: 0221 168
Bons Restaurant
Das Restaurant ohne Speisekarte
Bons Restaurant
Balduinstr. 10-14, 50676 Köln
Fon: 0221 168 68 61
Fax: 0221 168 68 62
Mobil: 01577 666 05 77
www.bonsrestaurant.de
info@bonsrestaurant.de

ccccuuuurrrrrrrryyyy

KÖLN

& wwwwuuuurrrrsssstttt

HOHE STR. 4-8

KÖLN & wwwwuuuurrrrsssstttt HOHE STR. 4-8 MONTAG BIS SAMSTAG 11:30 BIS 20:00 UHR O

MONTAG BIS SAMSTAG

11:30 BIS 20:00 UHR

Owww.curryundwurst.deO

Die Sonne aus Much jetzt mitten in und Marialinden scheint Köln am Gürzenich. Christof Geier
Die Sonne aus Much
jetzt mitten in
und Marialinden scheint
Köln am Gürzenich.
Christof Geier verzaubert
Sie in »Christof‘s Restaurant«
mit ausgewählten kulinarischen
Genüssen, Speisen à la carte
oder raffinierten Menüs in
neuer, lockerer Atmosphäre
und angenehmen Ambiente.
NEU: Verbringen Sie Ihre Pause
in unserem »Bistro am Mittag«
und genießen Sie die täglich
wechselnden Gerichte. Oder
lassen Sie sich bei unserem
Sonntags-Brunch verwöhnen.
Wir sind für Sie da:
Di.
bis Sa. 11:30 – 15 Uhr
und ab 18:30 Uhr
Sonntags-Brunch
11 – 15 Uhr
Genießen
bei
Freunden
Martinstraße 32
am Gürzenich
50667 Köln
Tel.
02 21 | 27 72 95 30
Fax 02 21 | 27 72 95 39
www.christofsrestaurant.de
Menüs | à la Carte | Sonntags-Brunch | Bistro am Mittag | Familienfeste | Hochzeiten | Catering
Restaurant - Kneipe - Biergarten Balthasarstr. 1 / Nähe Hansaring 50670 Köln Winter Di-So: 19-1
Restaurant - Kneipe - Biergarten
Balthasarstr. 1 / Nähe Hansaring
50670 Köln
Winter
Di-So:
19-1 Uhr
Sommer
Di-So:
18-1 Uhr
Tel:
0221 474 77 03
www.gezeiten-koeln.de
info@gezeiten-koeln.deinfo@gezeiten-koeln.de
Buffets auch außer Haus
Saal für Feierlichkeiten und Treffen aller Art kostenlos!

| 31Buffets auch außer Haus Saal für Feierlichkeiten und Treffen aller Art kostenlos!

RIK SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping

SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping ReStauRantS zum KöBES Szene-Travestiestar Lola Lametta
SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping ReStauRantS zum KöBES Szene-Travestiestar Lola Lametta
ReStauRantS zum KöBES
ReStauRantS
zum KöBES
Shopping / Community & Shopping ReStauRantS zum KöBES Szene-Travestiestar Lola Lametta holt ihre Fummel nur noch

Szene-Travestiestar Lola Lametta holt ihre Fummel nur noch selten aus dem Schrank, ihre Kölsch-Kneipe mit ausgesuchten Speisen lockt lokale Promis, Karohemd-Schwule, familiäre Stammtische und FC-Lesben gleichermaßen zum gemeinsamen Schmausen an.Shopping / Community & Shopping ReStauRantS zum KöBES The well known drag queen Lola Lametta rarely

und FC-Lesben gleichermaßen zum gemeinsamen Schmausen an. The well known drag queen Lola Lametta rarely gets

The well known drag queen Lola Lametta rarely gets her frocks out these days, her kölsch pub with selected meals attracts local prominence, checked shirt gay men, friendly group meetings and FC-Cologne lesbians to dine together.

Zum Köbes, Cleverstr. 2, 50668 Köln, Tel. 0221 / 37990972, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa 18.00-1.00 Uhr/hrs

the place to eat SIN Restaurant I Hohe Pforte 9-11 I Köln 0221-60608582 I sin-koeln.de
the place to eat
SIN Restaurant I Hohe Pforte 9-11 I Köln
0221-60608582 I sin-koeln.de
DER F UN Die Sauna in Köln Händelstraße 31 50674 Köln Telefon: 0221 216157 Während
DER F
UN
Die Sauna in Köln
Händelstraße 31
50674 Köln
Telefon: 0221 216157
Während
der
> Mit der Bahn bis Haltestelle Rudolfplatz
gay-games
werktags
nur 9 €
www.FaunSauna.de
Foto: Urheber: Bibi Saint-Pol/Lizenz: cc-by-sa
Rudolfplatz gay-games werktags nur 9 € www.FaunSauna.de Foto: Urheber: Bibi Saint-Pol/Lizenz: cc-by-sa 32 |

32 |

Saunen/SaunaS BAByLon CoLognE Nach dem Sport abtauchen und entspannen. Da kommt der Außen- bereich der

Saunen/SaunaS

BAByLon CoLognE

Saunen/SaunaS BAByLon CoLognE Nach dem Sport abtauchen und entspannen. Da kommt der Außen- bereich der Babylon

Nach dem Sport abtauchen und entspannen. Da kommt der Außen- bereich der Babylon mit Sonnendeck und Swimming Pool gerade recht. Hier kann man die Seele baumeln lassen, Trocken- und Dampfsauna besuchen oder sich in einer Erlebniswelt vergnügen.Saunen/SaunaS BAByLon CoLognE Dive in and relax after sport. The outdoor pool area with sun deck

besuchen oder sich in einer Erlebniswelt vergnügen. Dive in and relax after sport. The outdoor pool

Dive in and relax after sport. The outdoor pool area with sun deck of Babylon sauna is the perfect place for this. Here you can let it all hang out (and your feet in the pool) and visit the dry and steam saunas, or let yourself be spoilt in a world of pleasure with numerous possibilities.

Babylon Cologne, Friesenstr. 23-25, 50670 Köln, Tel. 0221 / 2577006, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Do/Th 12.00-6.00 Uhr/hrs, Fr 12.00 Uhr/hrs bis/till Mo 6.00 Uhr/hrs durchgehend/non-stop, babylon-cologne.de

Saunen/SaunaS PhoEnIx
Saunen/SaunaS
PhoEnIx
babylon-cologne.de Saunen/SaunaS PhoEnIx „Wir machen Dampf“ heißt die Parole der Phoenix-Sauna,
babylon-cologne.de Saunen/SaunaS PhoEnIx „Wir machen Dampf“ heißt die Parole der Phoenix-Sauna,

„Wir machen Dampf“ heißt die Parole der Phoenix-Sauna, neben der Dampfsauna gibt es eine finnische Sauna mit individuellen, aroma- tischen Aufgüssen. Ein großes Labyrinth lädt zur Erforschung ein. Viele Kabinen, ein Whirlpool und eine Gartenterrasse gibt’s für den Chill-out.

und eine Gartenterrasse gibt’s für den Chill-out. ”We make it steamy“ is the motto of the

”We make it steamy“ is the motto of the Phoenix sauna, as well as the steam sauna, there is also a Finnish sauna with individual, aromatic infusions. A huge labyrinth invites you to explore. Numerous relax cabins, a spa bath and a garden terrace are here for chilling out.

Phoenix-Sauna, Richard-Wagner-Str. 12, 50672 Köln, Tel. 0221 / 2581171, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Do/Th 12.00-6.00 Uhr/hrs, Fr 12.00 Uhr/hrs bis/till Mo 6.00 Uhr/hrs durchgehend/non-stop, phoenixsaunen.de

Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL

Saunen/SaunaS DER FAun
Saunen/SaunaS
DER FAun
& Shopping | RIK SPECIAL Saunen/SaunaS DER FAun Hier gibt es alles, was einen Sauna-Aufenthalt zum

Hier gibt es alles, was einen Sauna-Aufenthalt zum Vergnügen werden lässt: zwei Trockensaunen und ein Dampfbad, Spezialaufgüsse, Massagen, FKK-Sonnenterrasse und nette Gäste jeder Altersklasse. Die traditionelle Tombola am Sonntagabend ist Kult und Spaß pur.& Shopping | RIK SPECIAL Saunen/SaunaS DER FAun There is everything here that you need for

Tombola am Sonntagabend ist Kult und Spaß pur. There is everything here that you need for

There is everything here that you need for an enjoyable sauna visit. Two Finnish saunas and a steam bath, special infusions, massages, nude sun terrace and nice guests of all ages. The traditional raffle on Sunday evening is cult here and also great fun.

Der Faun, Händelstr. 31, 50674 Köln, Tel. 0221 / 216157, Öffnungszeiten/Opening hours: So/Su-Fr 12.00-1.00 Uhr/hrs, Sa 12.00-2.00 Uhr/hrs, faunsauna.de

Saunen/SaunaS VuLCAno
Saunen/SaunaS
VuLCAno
Sa 12.00-2.00 Uhr/hrs, faunsauna.de Saunen/SaunaS VuLCAno Die Vulcano ist mit ihren über 35 Jahren die älteste
Sa 12.00-2.00 Uhr/hrs, faunsauna.de Saunen/SaunaS VuLCAno Die Vulcano ist mit ihren über 35 Jahren die älteste

Die Vulcano ist mit ihren über 35 Jahren die älteste Sauna Kölns. Hier sind Bären, Daddys, Männer im „Mittelalter“ mit grauen Schläfen und schlohweißen Haaren, korpulente und sympathische Kerle das Ob- jekt der Begierde, nicht nur zur Entspannung, auch zum guten Gespräch.

nicht nur zur Entspannung, auch zum guten Gespräch. The Vulcano sauna is Colognes oldest sauna, being

The Vulcano sauna is Colognes oldest sauna, being over 35 years old. Here bears, daddys, “middle aged” men with grey streaks and snow white hair, chubby and friendly lads are the objects of desire here, not only for relaxing but also for pleasant conversation.

Sauna Vulcano, Marienplatz 3-5, 50676 Köln, Tel. 0221 / 216051, Öffnungszeiten/Opening hours: täglich/daily 11.00-22.00 Uhr/hrs, Sa Nachtsauna/Nightsauna, sauna-vulcano.de

216051, Öffnungszeiten/Opening hours: täglich/daily 11.00-22.00 Uhr/hrs, Sa Nachtsauna/Nightsauna, sauna-vulcano.de | 33

| 33

RIK SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping

Shopping BoB 10.5.10
Shopping
BoB 10.5.10
Shopping / Community & Shopping Shopping BoB 10.5.10 Der 100 Quadratmeter große Shop im Loft-Style bietet

Der 100 Quadratmeter große Shop im Loft-Style bietet einen spannenden Mix von jungen Design-Talenten und bereits international etablierten Labels aus Paris, London, Berlin und Stockholm, dazu gibt es eine große Auswahl an Accessoires, Schmuck und Schuhen.Shopping / Community & Shopping Shopping BoB 10.5.10 The 100 qm shop with a loft style

es eine große Auswahl an Accessoires, Schmuck und Schuhen. The 100 qm shop with a loft

The 100 qm shop with a loft style offers an interesting mix from young designer talents and already well established international labels from Paris, London, Berlin and Stockholm, as well there is a large range of accessories, jewelery and shoes.

Bob 10.5.10, Brüsseler Platz 6, 50672 Köln, Tel. 0221 / 16869348, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa 12.00-19.00 Uhr/hrs,

bob10510.de Shopping
bob10510.de
Shopping

CoRIuM

Mo-Sa 12.00-19.00 Uhr/hrs, bob10510.de Shopping CoRIuM Die Lederschneiderei nicht nur für den Mann bietet
Mo-Sa 12.00-19.00 Uhr/hrs, bob10510.de Shopping CoRIuM Die Lederschneiderei nicht nur für den Mann bietet

Die Lederschneiderei nicht nur für den Mann bietet eingehende Beratung und typbezogene Anfertigungen, handgefertigte und maßge- naue Lederkleidung, vom Hemd über die Hose bis hin zum Rock, dazu die passenden Accessoires, alles aus hochwertigem Material.

die passenden Accessoires, alles aus hochwertigem Material. This leather tailor, not only for men, offers in

This leather tailor, not only for men, offers in depth advice and individual pieces, hand made and tailored leather clothing, from shirts to pants up to skirts, as well as the fitting accessories, all made from quality materials.

Corium, Mathiasstr. 15, 50676 Köln, Tel. 0221 / 9909090, Öffnungszeiten/Opening hours: Di nach Vereinbarung/Tu by appoint- ment, Mi/We-Fr 17.00-21.00 Uhr/hrs, Sa 13.00-18.00 Uhr/hrs, corium-cologne.de

34 |

Uhr/hrs, Sa 13.00-18.00 Uhr/hrs, corium-cologne.de 34 | Shopping BRuno’S – YouR GAY MEdIA StoRE Bruno‘s bietet
Uhr/hrs, Sa 13.00-18.00 Uhr/hrs, corium-cologne.de 34 | Shopping BRuno’S – YouR GAY MEdIA StoRE Bruno‘s bietet

Shopping

BRuno’S – YouR GAY MEdIA StoRE

34 | Shopping BRuno’S – YouR GAY MEdIA StoRE Bruno‘s bietet die ultimative Auswahl an schwulen

Bruno‘s bietet die ultimative Auswahl an schwulen Medien und Gadgets: Belletristik, Comics, Sachbücher und Ratgeber, Bildbände, Magazine, Erotik-Artikel und eine große Auswahl an schwulen Spielfilm- und Porno-DVDs, an Geschenkartikeln und Kalendern und an Sport- und Unterwäsche der Labels C-in2, Rufskin und Andrew Christian.34 | Shopping BRuno’S – YouR GAY MEdIA StoRE Bruno’s offers the ultimate selection in gay

Unterwäsche der Labels C-in2, Rufskin und Andrew Christian. Bruno’s offers the ultimate selection in gay media

Bruno’s offers the ultimate selection in gay media and gadgets:

fiction, comics, text books and guide books, photo books, magazines, erotic articles and a large selection of gay films and porno DVDs, gift articles and calendars and sports and underwear from the labels C-in2, Rufskin und Andrew Christian.

Bruno’s, Kettengasse 20, 50672 Köln, Tel. 0221 / 2725637, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa 10.00-21.00 Uhr/hrs, brunos.de

hours: Mo-Sa 10.00-21.00 Uhr/hrs, brunos.de Shopping thE Good WILL out Was braucht man, wenn man Köln

Shopping

thE Good WILL out

10.00-21.00 Uhr/hrs, brunos.de Shopping thE Good WILL out Was braucht man, wenn man Köln sportlich erkunden
10.00-21.00 Uhr/hrs, brunos.de Shopping thE Good WILL out Was braucht man, wenn man Köln sportlich erkunden

Was braucht man, wenn man Köln sportlich erkunden will? Unweit vom Rudolfplatz haben Oliver und Alex eine riesige Auswahl an Turn- schuhen aller wichtigen Marken in allen Größen, Farben und Formen im Angebot, darunter viele begehrte Sammlerstücke.

Formen im Angebot, darunter viele begehrte Sammlerstücke. What do you need when you want to discover

What do you need when you want to discover Cologne in a sporting manner? Not too far from Rudolfplatz Oliver and Alex have a huge selection of sports shoes from all the important labels in all sizes, colours and forms, as well as numerous collectors items.

The Good Will Out, Händelstr. 41, 50674 Köln, Tel. 0221 / 99390722, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Fr 12.00-20.00 Uhr/hrs, Sa 12.00-19.00 Uhr/hrs, thegoodwillout.com

Shopping MAn BoutIquE Man hat alles, was man(n) braucht: Leder, Fetisch, Erotik, Textil, Stiefel, Boots,

Shopping

MAn BoutIquE

Shopping MAn BoutIquE Man hat alles, was man(n) braucht: Leder, Fetisch, Erotik, Textil, Stiefel, Boots, Hemden,

Man hat alles, was man(n) braucht: Leder, Fetisch, Erotik, Textil, Stiefel, Boots, Hemden, Westen, Jacken, T-Shirts, Jocks, Strings und Toys. Alles was den Mann von Kopf bis Fuß noch besser aussehen lässt. Auf Maß und von der Stange. Für die Szene und für die Straße. Fürs Auge und fürs Ego.Shopping MAn BoutIquE One has everything that one needs: leather, fetish, erotic, fabric, boots, shirts, vests,

die Szene und für die Straße. Fürs Auge und fürs Ego. One has everything that one

One has everything that one needs: leather, fetish, erotic, fabric, boots, shirts, vests, jackets, t-shirts, jocks, strings and toys. Everything that a man needs from head to toe. Tailor made and prêt-a-porter. For the scene and on the street. For the ego and for the eye.

Man – Leather & Erotic, Mathiasstr. 9, 50676 Köln, Tel. 0221 / 2407408, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Do/Th 17.00- 20.00 Uhr/hrs, Fr 15.00-20.00 Uhr/hrs, Sa 12.00-16.00 Uhr/hrs, boutique-man.de

Shopping MAtE WEAR
Shopping
MAtE WEAR
Sa 12.00-16.00 Uhr/hrs, boutique-man.de Shopping MAtE WEAR Seit Juni findet man Marken- und Szeneklamotten pur an
Sa 12.00-16.00 Uhr/hrs, boutique-man.de Shopping MAtE WEAR Seit Juni findet man Marken- und Szeneklamotten pur an

Seit Juni findet man Marken- und Szeneklamotten pur an einem neuen Ort am Friesenwall. Das freundliche Mate Wear Team berät gern, erst recht bei der Auswahl ausgefallener Underwear der angesagtesten Labels. Vorbeikommen, wohlfühlen und in Ruhe etwas Flottes zum „Ausziehen“ suchen.

und in Ruhe etwas Flottes zum „Ausziehen“ suchen. Since June this store for brand name and

Since June this store for brand name and scene clothing is now found at a new location on Friesenwall. The friendly Mate Wear team will gladly assist you, especially with the selection of out of the ordinary underwear from the hippest labels. Simply drop in, feel good and in all peace and quiet select something to “take off”.

Mate Wear, Friesenwall 29, 50672 Köln, Tel. 0221 / 2589884, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo+Di/Tu 13.00-19.00 Uhr/hrs, Mi/We-Fr 11.00-19.30 Uhr/hrs, Sa 10.00-18.00 Uhr/hrs, mate-wear.de

Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL

& Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL X X X X X X X
X X X X X X X Schnelles Aufheizen bis 200 Grad X X X
X
X
X
X
X
X
X
Schnelles Aufheizen bis 200 Grad
X
X
X
X
X
X
Schmale Keramikplatten
X
X
X
für einfaches Styling
X
X
X
x
x
ST 17 E
Mini-Haarglätter
KÖLN-CITY
• Am Dom • Hohe Straße 121-131 • Tel.: 0221/27390
Keine Mitnahmegarantie.
Alles Abholpreise.
KÖLN-CITY • Am Dom • Hohe Straße 121-131 • Tel.: 0221/27390 Keine Mitnahmegarantie. Alles Abholpreise. |

| 35

RIK SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping

SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping Shopping MEGA GAY WoRLd Alles, was Man(n)

Shopping

MEGA GAY WoRLd

Shopping / Community & Shopping Shopping MEGA GAY WoRLd Alles, was Man(n) beim Sex benötigt oder

Alles, was Man(n) beim Sex benötigt oder den Mann sexy macht, gibt’s in Kölns erstem Gay Concept Store. Auf über 300 Quadratmetern gibt es eine riesige Auswahl an DVDs, Toys und Lifestyle-Produkten wie chicen Accessoires und Fashion – mit Topmarken wie Nasty Pig, Mister B, Papenberg, Bikkembergs, Aussiebum, Alpha Industries – sowie ein einzigartiges Leder- und Rubber-Sortiment.Shopping / Community & Shopping Shopping MEGA GAY WoRLd Everything that a man needs for sex

– sowie ein einzigartiges Leder- und Rubber-Sortiment. Everything that a man needs for sex or to

Everything that a man needs for sex or to make you look sexy can be found in Cologne first Gay Concept Store. Over 300 sqm of space offers a huge selection of DVDs, toys and lifestyle products like chic ac- cessories and fashion as well as a unique leather and rubber assortment.

Mega Gay World, Richard-Wagner-Str. 27, 50674 Köln, Tel. 0221 / 27162741, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa 12.00-23.00 Uhr/hrs, mega-gay-world.com

Shopping ZEItGEISt
Shopping
ZEItGEISt
12.00-23.00 Uhr/hrs, mega-gay-world.com Shopping ZEItGEISt Der Design-Shop bietet eine spannende Auswahl an
12.00-23.00 Uhr/hrs, mega-gay-world.com Shopping ZEItGEISt Der Design-Shop bietet eine spannende Auswahl an

Der Design-Shop bietet eine spannende Auswahl an Accessoires, Kosmetik, Musik, Büchern, Schmuck, Gadgets und Drinks, dazu eine feine Auswahl an T-Shirts, Tanktops und vieles mehr in limitierter Auflage speziell für diesen extravaganten Shop gefertigt.

Auflage speziell für diesen extravaganten Shop gefertigt. This design shop offers an interesting selection of

This design shop offers an interesting selection of accessories, cosmetics, music, books, jeweller, gadgets and drinks, as well as a fine selection of t-shirts, tank tops and much more including limited editions especially designed for this extravagant shop.

Zeitgeist, Friesenwall 28-30, 50672 Köln, Tel. 0221 / 16836133, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa 11.00-20.00 Uhr/hrs, zeitgeist-cologne.com

36 |

hours: Mo-Sa 11.00-20.00 Uhr/hrs, zeitgeist-cologne.com 36 | Shopping RoB Zurzeit auch in Köln: Der berühmte Leder-
Shopping RoB
Shopping
RoB
Uhr/hrs, zeitgeist-cologne.com 36 | Shopping RoB Zurzeit auch in Köln: Der berühmte Leder- und Fetischladen

Zurzeit auch in Köln: Der berühmte Leder- und Fetischladen aus Amsterdam und Berlin hat bis zum 14. August unweit von Teddy Travel, Boners und Deck 5 (fast) alles, damit man(n) in der Gay-Games-Freizeit die Sau rauslassen kann. Stöbern und ausprobieren!Uhr/hrs, zeitgeist-cologne.com 36 | Shopping RoB Now also in Cologne: the well known leather and fetish

die Sau rauslassen kann. Stöbern und ausprobieren! Now also in Cologne: the well known leather and

Now also in Cologne: the well known leather and fetish shop from Amsterdam and Berlin has until the 14th August, not too far from Teddy Travel, Boners and Deck 5, (almost) everything that one needs during the Gay Games to get your rocks off. Have a poke about and try something on!

RoB Summergames, Follerstr. 99, 50676 Köln, Tel: 0221 / 20534660, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa 12.00-20.00 Uhr/hrs, rob-summergames.de

hours: Mo-Sa 12.00-20.00 Uhr/hrs, rob-summergames.de Shopping ZWEItERStREICh Der modebewusste Mann findet bei

Shopping

ZWEItERStREICh

Uhr/hrs, rob-summergames.de Shopping ZWEItERStREICh Der modebewusste Mann findet bei Thomas Streich im Designer
Uhr/hrs, rob-summergames.de Shopping ZWEItERStREICh Der modebewusste Mann findet bei Thomas Streich im Designer

Der modebewusste Mann findet bei Thomas Streich im Designer First & Second Hand-Shop ausgefallene Artikel berühmter Marken wie Dior, Prada, Gucci, Y-3, D&G, Dsquared, Abercrombie&Fitch, Victor&Rolf, Blauer und Bikkembergs.

Victor&Rolf, Blauer und Bikkembergs. The fashion conscious man will find unusual first and second

The fashion conscious man will find unusual first and second hand

designer articles in Thomas Streich’s shop from labels such as Dior, Prada, Gucci, Y-3, D&G, Dsquared, Abercrombie&Fitch, Victor&Rolf, Blauer and Bikkembergs.

Zweiterstreich, Benesisstr. 20, 50672 Köln, Tel. 0221 / 16927591, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Fr 10.30-18.30 Uhr/hrs, Sa 10.30-18.00 Uhr/hrs

Shopping MEdIA MARKt Der größte Elektrofachhandel Europas – mitten auf Kölns berühm- ter Einkaufsstraße –

Shopping

MEdIA MARKt

Shopping MEdIA MARKt Der größte Elektrofachhandel Europas – mitten auf Kölns berühm- ter Einkaufsstraße – bietet

Der größte Elektrofachhandel Europas – mitten auf Kölns berühm- ter Einkaufsstraße – bietet eine riesige Auswahl an Musik-CDs, dazu viele Topfilme und TV-Serien auf DVD und Blu-ray, darunter viele schwule und lesbische Streifen.Shopping MEdIA MARKt The biggest electronics dealer in Europe – located right in the midd- le

und Blu-ray, darunter viele schwule und lesbische Streifen. The biggest electronics dealer in Europe – located

The biggest electronics dealer in Europe – located right in the midd- le of Cologne’s famous shopping street – offers a huge selection of music CDs, as well as numerous top films and TV series on DVD and Blu-ray, as well as many gay and lesbian movies.

Media Markt, Hohe Str. 121-131, 50667 Köln, Tel. 0221 / 27390, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa 10.00-20.00 Uhr/hrs, mediamarkt.de

hours: Mo-Sa 10.00-20.00 Uhr/hrs, mediamarkt.de Shopping AuGEnWEIdE oPtIK Ein ausgesuchtes Sortiment an

Shopping

AuGEnWEIdE oPtIK

10.00-20.00 Uhr/hrs, mediamarkt.de Shopping AuGEnWEIdE oPtIK Ein ausgesuchtes Sortiment an Sport- und Sonnenbrillen hält
10.00-20.00 Uhr/hrs, mediamarkt.de Shopping AuGEnWEIdE oPtIK Ein ausgesuchtes Sortiment an Sport- und Sonnenbrillen hält

Ein ausgesuchtes Sortiment an Sport- und Sonnenbrillen hält Augenweide Optik bereit. Beim freundlichen Team kann man auch seine Sehschärfe testen, Kontaktlinsen anpassen oder Korrektionsfassungen anfertigen lassen.

anpassen oder Korrektionsfassungen anfertigen lassen. Augenweide Optik has a well chosen assortment of sports and

Augenweide Optik has a well chosen assortment of sports and sunglasses. The friendly team offers vision testing, selection of contact lenses or correctional glasses.

Augenweide Optik, Hohenstaufenring 72, 50674 Köln, Tel. 0221 / 231728, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Fr 10.00-18.30 Uhr/hrs, Sa 10.00- 18.00 Uhr/hrs, augenweide.de

Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL

Shopping StoRM
Shopping
StoRM
Foto: Storm
Foto: Storm

Genauso multikulti wie die Gay Games präsentieren sich auch die international beliebten Storm Uhren, bekannt durch ihr cooles Design begeistert die Marke immer wieder durch Kreativität und Individualität. Die Materialien, Farben und Formen passen in jeden Trend.& Shopping | RIK SPECIAL Shopping StoRM Foto: Storm The internationally popular Storm watches present themselves

Die Materialien, Farben und Formen passen in jeden Trend. The internationally popular Storm watches present themselves

The internationally popular Storm watches present themselves as multicultural as the Gay Games, they are known for its cool design. This brand enthuses its fans with creativity and individuality again and again. Fabrics, colours and styles suit every fashion trend.

Storm-Shop, Herzogstr. 29, 50667 Köln, Tel. 0221 / 2779898-0, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa 10.00-18.30 Uhr/hrs, storm-watches.de

29, 50667 Köln, Tel. 0221 / 2779898-0, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa 10.00-18.30 Uhr/hrs, storm-watches.de | 37
29, 50667 Köln, Tel. 0221 / 2779898-0, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Sa 10.00-18.30 Uhr/hrs, storm-watches.de | 37

| 37

RIK SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping

Shopping LInSEnLuSt
Shopping
LInSEnLuSt
Shopping / Community & Shopping Shopping LInSEnLuSt Exklusive Fassungen, besondere Modelle etwa von Cutler and
Shopping / Community & Shopping Shopping LInSEnLuSt Exklusive Fassungen, besondere Modelle etwa von Cutler and

Exklusive Fassungen, besondere Modelle etwa von Cutler and Gross, Sonnenbrillen von Ray-Ban sowie Kontaktlinsen für Jedermann – besonders oder gerade auch für den Sport geeignet – bietet Linsenlust.

gerade auch für den Sport geeignet – bietet Linsenlust. Exclusive spectacle frames, special styles e.g. from

Exclusive spectacle frames, special styles e.g. from Cutler and Gross, sunglasses from Ray-Ban and contact lenses for everyone – also or especially suited for all kinds of sports – is offered by Linsenlust.

Linsenlust, Ehrenstr. 41c (Kleine Brinkgasse), 50672 Köln, Tel. 0221 / 2774805, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo 12.00-19.00 Uhr/hrs, Di/Tu-Fr 10.00-19.00 Uhr/hrs, Sa 11.00-19.00 Uhr/hrs, linsenlust.de

10.00-19.00 Uhr/hrs, Sa 11.00-19.00 Uhr/hrs, linsenlust.de Shopping nIEdERPRüM AuGEnoPtIK Hier wird der Brillenkauf

Shopping

nIEdERPRüM AuGEnoPtIK

Uhr/hrs, linsenlust.de Shopping nIEdERPRüM AuGEnoPtIK Hier wird der Brillenkauf zum Erlebnis. Korrektions- oder
Uhr/hrs, linsenlust.de Shopping nIEdERPRüM AuGEnoPtIK Hier wird der Brillenkauf zum Erlebnis. Korrektions- oder

Hier wird der Brillenkauf zum Erlebnis. Korrektions- oder Sonnen- brille, Kontaktlinsen, Spezial-Sehhilfen gehören neben Brillenreparaturen und der Typberatung zum Angebot. „Ihre Augen und ihr Aussehen liegen uns am Herzen“, sagt das Team von Niederprüm.

liegen uns am Herzen“, sagt das Team von Niederprüm. This store makes shopping for a new

This store makes shopping for a new pair of glasses an experi- ence. Correctional glasses or sunglasses, contact lenses, special vision accessories belong to the assortment as well as repairs and advice on the best pair of glasses for you. “Your eyes and your vision are close to our heart!” says the team from Niederprüm.

Niederprüm Augenoptik, Hahnenstr. 2, 50667 Köln, Tel. 0221 / 256858, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Fr 10.00-19.30 Uhr/hrs, Sa 10.00- 18.00 Uhr/hrs, niederpruem-augenoptik.de

38 |

Sa 10.00- 18.00 Uhr/hrs, niederpruem-augenoptik.de 38 | Shopping ME2 – dESIGn & oPtIK Für den perfekten
Sa 10.00- 18.00 Uhr/hrs, niederpruem-augenoptik.de 38 | Shopping ME2 – dESIGn & oPtIK Für den perfekten

Shopping

ME2 – dESIGn & oPtIK

38 | Shopping ME2 – dESIGn & oPtIK Für den perfekten Durchblick in jeder Lebenslage bietet
38 | Shopping ME2 – dESIGn & oPtIK Für den perfekten Durchblick in jeder Lebenslage bietet

Für den perfekten Durchblick in jeder Lebenslage bietet me2 De- signerbrillen jeder Couleur sowie Lese-, Korrektions- und Sonnenbrillen sämtlicher Premiummarken. Das Team bietet zur kompetenten Beratung einen VIP-Service mit Home- und Hotellieferung.

Beratung einen VIP-Service mit Home- und Hotellieferung. For a perfect view in every circumstance me2 has

For a perfect view in every circumstance me2 has designer glasses in various styles as well as reading, correctional and sunglasses instore. In addition to competent advice the team also offers a VIP-service with both home and hotel delivery.

me2 – design & optik, Eigelstein 122, 50668 Köln, Tel. 0221 / 29413115, Öffnungszeiten: Mo-Fr 11.00-20.00 Uhr, Sa 11.00-18.00 Uhr,

me2design.de

ShoppingMo-Fr 11.00-20.00 Uhr, Sa 11.00-18.00 Uhr, me2design.de unIquE EYES Die modische Einrichtung mit den modischen

unIquE EYES

Uhr, Sa 11.00-18.00 Uhr, me2design.de Shopping unIquE EYES Die modische Einrichtung mit den modischen Brillen hat
Uhr, Sa 11.00-18.00 Uhr, me2design.de Shopping unIquE EYES Die modische Einrichtung mit den modischen Brillen hat

Die modische Einrichtung mit den modischen Brillen hat immer die aktuellen, trendigsten Modelle (Ray-Ban, Tom Ford oder Blutsgeschwis- ter), die unterschiedlichsten optischen Brillen wie Meyer oder Freuden- haus sowie Sonnenbrillen verschiedener Kleindesigner.

haus sowie Sonnenbrillen verschiedener Kleindesigner. This stylish institution with its stylish glasses has always

This stylish institution with its stylish glasses has always the most trendy styles (e.g. by Ray Ban, Tom Ford or Blutsgeschwister), a great variety of optical glasses by brands such as Meyer or Freudenhaus as well as sunglasses by various smaller designers in stock.

Unique Eyes, Ehrenstr. 96-98, 50672 Köln, Tel. 0221 / 47449990, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo 12.00-20.00 Uhr/hrs, Di/Tu-Sa 10.00-20.00 Uhr/hrs, uniqueeyes.de

Shopping REWE-MARKt RIddERS Alles was gesund hält und fit für sportliche Aktivitäten macht, bietet der

Shopping

REWE-MARKt RIddERS

Shopping REWE-MARKt RIddERS Alles was gesund hält und fit für sportliche Aktivitäten macht, bietet der REWE-Markt

Alles was gesund hält und fit für sportliche Aktivitäten macht, bietet der REWE-Markt Ridders: frisches Obst und Gemüse, Salate, Säfte aller Art und Convenience Food führen zu Höchstleistungen. Von morgens bis Mitternacht, vor und nach dem Sport.Shopping REWE-MARKt RIddERS Everything you need to keep fit and healthy for sporting activities can be

Von morgens bis Mitternacht, vor und nach dem Sport. Everything you need to keep fit and

Everything you need to keep fit and healthy for sporting activities can be found at the REWE Supermarket Ridders: fresh fruit and vegeta- bles, salads, juices of all kinds and convenience foods for high perfor- mance. From early morning to midnight, before and after sport.

REWE-Markt Ridders, Eigelstein 80-88, 50668 Köln, Tel. 0221 / 1206258, Öffnungszeiten/Opening hours: täglich außer So/daily except Su 7.00- 24.00 Uhr/hrs, rewe-markt-ridders.de

except Su 7.00- 24.00 Uhr/hrs, rewe-markt-ridders.de Shopping SAMY FLoWER-dESIGn Geburtstag, Namenstag oder

Shopping

SAMY FLoWER-dESIGn

Uhr/hrs, rewe-markt-ridders.de Shopping SAMY FLoWER-dESIGn Geburtstag, Namenstag oder Hochzeitstag? Frisch verliebt?
Uhr/hrs, rewe-markt-ridders.de Shopping SAMY FLoWER-dESIGn Geburtstag, Namenstag oder Hochzeitstag? Frisch verliebt?

Geburtstag, Namenstag oder Hochzeitstag? Frisch verliebt? Dein(e) Freund(in) hat bei den Gay Games eine Medaille geholt? Blumenspezi- alist Samy hat aussagekräftige Schnittblumen, Sträuße oder Blumen- dekorationen im Angebot. Denn die passenden Blumen sagen mehr als Worte.

im Angebot. Denn die passenden Blumen sagen mehr als Worte. Birthday, Names Day or a wedding?

Birthday, Names Day or a wedding? Newly in love? Your partner won a medal during the Gay Games? Florist Samy has numerous cut flowers, arrangements or floral decoration on offer. Because flowers say more than words.

Samy Flower-Design, Richmodstr. 21, 50667 Köln, Tel. 0221 / 26061015, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo 8.00-20.00 Uhr/hrs, Di/Tu-Sa 10.00-20.00 Uhr/hrs, samy-flowerdesign.de

Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL

Di/Tu-Sa 10.00-20.00 Uhr/hrs, samy-flowerdesign.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL | 39
Di/Tu-Sa 10.00-20.00 Uhr/hrs, samy-flowerdesign.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL | 39
Di/Tu-Sa 10.00-20.00 Uhr/hrs, samy-flowerdesign.de Szene & Shopping / Community & Shopping | RIK SPECIAL | 39

| 39

RIK SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping

SPECIAL | Szene & Shopping / Community & Shopping medizin & ServiCe / health & ServiCe

medizin & ServiCe / health & ServiCe

BIRKEn-APothEKE

medizin & ServiCe / health & ServiCe BIRKEn-APothEKE Die kompetente HIV-Schwerpunktapotheke in der Nähe vom Ru-

Die kompetente HIV-Schwerpunktapotheke in der Nähe vom Ru- dolfplatz bietet zugleich einen Rundumservice für alle Gesundheitsfragen und berät so diskret wie hoch kompetent in allen individuellen Fragen und Anliegen der Kunden.medizin & ServiCe / health & ServiCe BIRKEn-APothEKE The pharmacy with an emphasis on HIV competence

in allen individuellen Fragen und Anliegen der Kunden. The pharmacy with an emphasis on HIV competence

The pharmacy with an emphasis on HIV competence is located close to Rudolfplatz and offers complete service for all your health ques- tions, and consultancy is with complete discretion.

Birken-Apotheke, Hohenstaufenring 59, 50674 Köln, Tel. 0221 / 2402242, Öffnungszeiten/Opening hours: Mo-Fr 8.00-20.00 Uhr/hrs, Sa 10.00-18.00 Uhr/hrs, birkenapotheke.de

Uhr/hrs, Sa 10.00-18.00 Uhr/hrs, birkenapotheke.de medizin & ServiCe / health & ServiCe DR.

medizin & ServiCe / health & ServiCe

DR. StEPhEn-MARK SLABBERS

ServiCe / health & ServiCe DR. StEPhEn-MARK SLABBERS Der sympathische Allgemeinmediziner mit Praxis in der Nähe
ServiCe / health & ServiCe DR. StEPhEn-MARK SLABBERS Der sympathische Allgemeinmediziner mit Praxis in der Nähe

Der sympathische Allgemeinmediziner mit Praxis in der Nähe vom Rudolfplatz legt seinen Schwerpunkt auf Infektiologie und Sportmedizin und gibt in Deutsch, Englisch und Spanisch die richtigen medizinischen Ratschläge und Hilfen.

Spanisch die richtigen medizinischen Ratschläge und Hilfen. The friendly general practitioner with his practice not far

The friendly general practitioner with his practice not far from Rudolfplatz specialises in infectious diseases and sports medicine and is fluent in German, English and Spanish for proper medical advice and help.

Dr. Slabbers, Friesenwall 16, 50672 Köln, Tel. 0221 / 252551, Sprechzeiten/Consultation hours: Mo-Do/Th 9.00-19.00 Uhr/hrs, Fr 10.00-14.00 Uhr/hrs

40 |

Mo-Do/Th 9.00-19.00 Uhr/hrs, Fr 10.00-14.00 Uhr/hrs 40 | medizin & ServiCe / health & ServiCe ChECKPoInt
Mo-Do/Th 9.00-19.00 Uhr/hrs, Fr 10.00-14.00 Uhr/hrs 40 | medizin & ServiCe / health & ServiCe ChECKPoInt

medizin & ServiCe / health & ServiCe

ChECKPoInt

40 | medizin & ServiCe / health & ServiCe ChECKPoInt Wer Informationen zur schwul-lesbischen Community braucht,

Wer Informationen zur schwul-lesbischen Community braucht, findet hier die notwendigen Flyer, Infos, Stadtführer und Szenemagazi- ne, natürlich gratis, dazu Regenbogenartikel, Kondome und Gleitcreme zu günstigen Preisen. Das Checkpoint bietet auch Beratung zu sexuell übertragbaren Krankheiten und dazu mittwochs und donnerstags den anonymen HIV-Schnelltest.40 | medizin & ServiCe / health & ServiCe ChECKPoInt If you need information about the

dazu mittwochs und donnerstags den anonymen HIV-Schnelltest. If you need information about the gay and lesbian

If you need information about the gay and lesbian community, you will find all the necessary flyers, information, city guides and scene magazines – naturally for free –, as well as rainbow articles, condoms and lube at your fair prices. Checkpoint also offers consultation for all sexually transmitted diseases and in addition to this offers anonymous HIV rapid-testing on Wednesdays and Thursdays.

Checkpoint, Pipinstr. 7, 50667 Köln, Tel. 0221 / 92576868, Öffnungszei- ten/Opening hours: Mi+Do/We+Th 17.00-21.00 Uhr/hrs, Fr+Sa 14.00- 19.00 Uhr/hrs, So/Su 14.00-18.00 Uhr, checkpoint-cologne.de

19.00 Uhr/hrs, So/Su 14.00-18.00 Uhr, checkpoint-cologne.de medizin & ServiCe / health & ServiCe MIChAEL SChLAMP

medizin & ServiCe / health & ServiCe