Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Antología Medieval
Antología Medieval
EN LA REPBLICA CHECA
bilinges
Antologa
de LA Literatura Espaola
(De LA Edad Media al Barroco)
Secciones Bilinges En LA REPBLICA CHECa
AGREGADURA DE EDUCACIN
EMBAJADA DE ESPAA
EN LA REPBLICA CHECA
ANTOLOGA
DE LA LITERATURA ESPAOLA
I
(de la Edad Media al Barroco)
Praga
Octubre 2008
NDICE
PRESENTACIN
15
25
4. JORGE MANRIQUE:
COPLAS A LA MUERTE DE SU PADRE
43
5. FERNANDO DE ROJAS:
LA CELESTINA
53
6. GARCILASO DE LA VEGA:
ANTOLOGA POTICA
69
81
8. ANNIMO:
LAZARILLO DE TORMES
95
9. MIGUEL DE CERVANTES:
DON QUIJOTE DE LA MANCHA
115
137
143
163
187
ANEXO:
MODELO DE COMENTARIO DE UN TEXTO LRICO
215
PRESENTACIN
El volumen que presentamos bajo el ttulo de Antologa de la literatura
espaola I (De la Edad Media al Barroco) es el fruto del Grupo de trabajo
constituido por los profesores de Lengua y Literatura espaolas de las
Secciones Bilinges con lengua espaola en la Repblica Checa, aprobado
por el Instituto Superior de Formacin del Profesorado del Ministerio de
Educacin de Espaa para el ao 2008 y que ha realizado su labor bajo el
impulso inicial de la Agregada de Educacin ngela Fernndez Snchez.
Esta publicacin se enmarca dentro de las iniciativas de la Agregadura
de Educacin orientadas a la creacin y promocin de materiales didcticos
especficos destinados a los alumnos checos que cursan diversas asignaturas
en espaol en el marco del sistema de las Secciones Bilinges, que han sido
creadas a raz del Acuerdo suscrito entre los Ministerios de Educacin de
Espaa y de la Repblica Checa.
Este trabajo se puede considerar un material complementario del
Currculo de Lengua y Literatura espaolas. Secciones Bilinges con lengua
espaola en la Repblica Checa (Praga, 2007), en uno de cuyos apartados
quedaron determinadas las obras literarias objeto de estudio durante los
cursos 4, 5 y 6 para los estudiantes de este sistema educativo de enseanza bilinge.
En el origen de esta publicacin est la deteccin de la de carencia de
manuales o antologas que recogieran una seleccin de textos de la literatura espaola adaptados a las necesidades especficas de nuestros estudiantes
de los tres ltimos cursos de las Secciones Bilinges.
La labor llevada a cabo por el grupo de profesores que ha realizado
acabo esta tarea se ha desarrollado en varias fases. En un primer momento
se han seleccionado los autores y obras ms significativos de la Edad Media,
el Renacimiento y el Barroco. Posteriormente se han recopilado los textos
yfragmentos fundamentales pertenecientes a dichas obras, materiales
hasta la fecha dispersos y de difcil acceso para los alumnos de la Repblica
Checa. En una segunda fase, se ha llevado a cabo una intensa labor de
actualizacin desde el punto de vista ortogrfico y, cuando ha sido preciso,
lxico y sintctico, as como una exhaustiva anotacin de los textos con el
objeto de aclarar los trminos y pasajes ms complicados.
ANNIMO
CANTAR DE MIO CID
corneja: especie de cuervo. Ave negra y con brillo metlico en el cuello y en la espalda.
En la Edad Media haba muchas supersticiones que consideraban un mal presagio su
aparicin.
Agitar: mover.
vasallo: persona noble o no que sirve al rey o a otra persona de categora superior (seor).
Le jura fidelidad, le da asistencia y lucha en su favor.
seor: durante la poca medieval era la persona que dominaba en un feudo. Tena bajo
su mando a sbditos (vasallos).
10
10
11
en buena hora ceisteis espada: se trata de otro epteto pico para referirse al Cid
Campeador.
12
Abriros/acogeros: empleo medieval de vos (en su forma pronominal os) en vez del
actual usted (le).
13
bienes: riquezas.
14
Vos: usted
15
16
17
Espolear: picar con la espuela a un caballo para que ande o para que obedezca.
18
19
11
20
21
22
varn: hombre.
23
24
infamia: maldad.
25
mrtires: personas que mueren por amor de Jesucristo o de la religin cristiana. En este
caso, en sentido figurado, personas que mueren o sufren mucho por defender otras
creencias o causas.
26
12
moros: musulmanes que vivieron en Espaa desde el siglo VIII hasta el siglo XV.
Actualmente, es una palabra poco usada debido a sus connotaciones xenfobas.
27
28
29
30
13
donaire: forma elegante y gil de mover el cuerpo para andar, danzar, etc.
garza: ave de patas largas y cuello esbelto que vive a orillas de los ros y pantanos.
alzar: levantar.
buhonera: persona que vende cosas de poco valor como botones, agujas, peines, etc.
cascabel: bola hueca de metal que tiene dentro un trocito de hierro o latn y, al moverlo,
suena.
sortijas: anillos.
10
11
16
Hija: se utiliza esta palabra de forma cariosa para mostrar cercana hacia otra
persona.
12
La antigua forma de tratamiento vos concordaba con el verbo en segunda persona del
plural. Dicha forma equivala al actual usted y aparece en diversas ocasiones a lo largo
del texto.
13
En esta villa vive gallarda manceba: en esa ciudad hay jvenes apuestos y galanes
dispuestos a tener encuentros amorosos y querer a una dama.
14
15
lo dejad: dejadlo.
16
17
18
mas: pero
19
17
Hallar: encontrar.
20
celada: oculta.
21
ventura: suerte.
22
18
23
vaqueriza: pastora
24
25
Preguntle: le pregunt.
26
respondime: me respondi.
27
recia: fuerte
28
29
portazgo: derechos que se pagan por pasar por un sitio determinado de un camino.
30
31
de grado: voluntariamente.
32
Enojar: enfadar.
33
34
Pgame si no vers cmo trillan rastrojo: (en sentido figurado) que le pague o si no
acabar destrozado en pequeos trozos.
35
19
36
37
38
39
40
41
42
43
garnacha: prenda de vestir con mangas y un sobrecuello grande, que cae desde los
hombros a las espaldas.
44
20
45
46
47
48
49
50
21
51
52
53
flema: sustancia pegajosa que se echa por la boca y proviene de las vas respiratorias.
54
55
Quebrar: romper.
56
57
58
59
60
22
61
62
63
23
CUENTO II
Lo que le sucedi a un hombre bueno con su hijo
Otra vez, hablando el Conde Lucanor con Patronio, su consejero, le dijo
que estaba muy preocupado y disgustado por algo que quera hacer, ya
que, en el caso de hacerlo, saba que muchas personas encontraran motivo
para criticrselo; pero, si no lo hiciera, crea l mismo que tambin se lo
podran censurar1 con razn. Le cont a Patronio de qu se trataba y le
rog que le aconsejase en este asunto.
Seor Conde Lucanor dijo Patronio, bien s que encontraris 2
amuchos que podran aconsejaros mejor que yo y, como Dios os hizo de
buen entendimiento3, mi consejo no os hace mucha falta; pero, como me
lo habis pedido, os dir lo que pienso sobre este asunto. Seor Conde
Lucanor continu Patronio, me gustara mucho que pensarais en la
historia de lo que le ocurri a un hombre bueno con su hijo.
El conde le pidi que le contase la historia, y Patronio le dijo:
Seor, sucedi que un buen hombre tena un hijo que, aunque tena
pocos aos, era de muy fino entendimiento. Y cada vez que el padre quera
hacer alguna cosa, el hijo le sealaba todos los inconvenientes y riesgos. De
esta manera, le impeda llevar a cabo algunos proyectos que eran buenos
para su hacienda4. Tenis que saber, seor conde, que cuanto ms fino
entendimiento tienen los jvenes, ms cerca estn de equivocarse en sus
negocios, pues saben bien cmo comenzarlos, pero no terminarlos, ypor
eso caen en grandes errores, si no tienen a alguien que les d consejo. Pues
bien, aquel mozo, debido a su entendimiento y, al mismo tiempo, a su poca
experiencia, desilusionaba a su padre en muchos proyectos que ste quera
hacer. Y cuando el padre ya haba soportado largo tiempo este tipo de
vida con su hijo, que le molestaba constantemente con sus observaciones,
decidi actuar, para castigar a su hijo y darle una leccin de cmo hacer
las cosas en el futuro, del modo siguiente:
censurar: criticar
entendimiento: inteligencia
26
Este buen hombre y su hijo eran labradores y vivan cerca de una villa.Un da de mercado dijo el padre que iran los dos all para comprar
algunas cosas que necesitaban, y acordaron llevar una bestia5 para traer
la carga. Y camino del mercado, yendo los dos a pie y la bestia sin carga
alguna, se encontraron con unos hombres que ya volvan del mercado.
Cuando, despus saludarse, se separaron unos de otros, los que volvan
empezaron a decir entre ellos que ni el padre ni el hijo les parecan muy
razonables, pues los dos iban a pie mientras que la bestia iba sin carga. El
hombre bueno, al orlo, pregunt a su hijo qu le pareca lo que haban
dicho aquellos hombres. Y el hijo le respondi que tenan razn, porque, al
ir el animal sin carga, no era muy sensato que ambos fueran a pie. Entonces
el hombre mand a su hijo que subiese sobre el animal.
As seguan su camino hasta que se encontraron con otros hombres,
los cuales, cuando se haban alejado un poco, empezaron a comentar el
error del padre, que, siendo viejo, iba a pie, mientras el mozo, que podra
caminar sin cansarse, iba montado en del animal. Le pregunt de nuevo
el buen hombre a su hijo qu pensaba sobre lo que haban dicho, y este le
contest que le pareca que tenan razn. Entonces el padre mand a su
hijo bajar de la bestia y subi l sobre ella.
Al poco rato se encontraron con otros que criticaron la dureza del
padre, pues l, que estaba ms acostumbrado a las incomodidades, iba
cabalgando, mientras que el joven, que an no lo estaba, iba a pie. Entonces
le pregunt aquel buen hombre a su hijo qu le pareca lo que decan estos
otros, respondindole el hijo que, en su opinin, decan lo correcto. El padre mand entonces a su hijo subir con l en el animal para que ninguno
fuera a pie.
Y yendo as los dos, se encontraron con otros hombres, que comenzaron a decir que la bestia que montaban era tan flaca que casi no poda
soportar su peso, y que hacan muy mal en ir los dos montados en ella. El
buen hombre le pregunt otra vez a su hijo qu le pareca lo que haban
dicho estos ltimos, contestndole el joven que le pareca que decan la
verdad. Entonces el padre se dirigi al hijo de este modo:
Hijo mo, recordars que cuando salimos de nuestra casa, bamos los
dos a pie y la bestia sin carga, y t decas que te pareca bien hacer as el
camino. Pero despus nos encontramos con unos hombres que nos dijeron
que aquello no estaba bien, y te mand subir al animal, mientras que yo
bestia: animal de carga
27
28
Y, cuando don Juan conoci esta historia, la mand poner en este libro
e hizo estos versos que dicen as y que en los que se encuentra la moraleja7:
Por dicho de las gentes, sol que non sea mal
al pro tenet las mientes, et non fagades l
(Pensad en vuestro beneficio si no se trata de algo malo y no hagis las
cosas por miedo a lo que pueda decir la gente)
29
CUENTO XVII
Lo que le sucedi a un hombre hambriento al que invitaron a comer
Otra vez hablaba el Conde Lucanor con Patronio, su consejero, y le dijo:
Patronio, ha venido un hombre y me ha dicho que har una cosa muy
ventajosa para m, pero, al decrmelo, he pensado que me lo dijo con tan
pocas ganas que creo que preferira l que no la aceptase. A m, por una
parte, me interesara mucho hacer lo que me propone. Y, por otro lado,
me desagrada tomar la ayuda de alguien que la ofrece tan framente. Os
ruego, puesto que tenis tan buen juicio8, que me digis qu debo hacer
en este caso.
Seor Conde Lucanor dijo Patronio, para que hagis en esto lo que
me parece ms favorable para vos, me gustara mucho que supierais lo que
le pas a un hombre con otro que le invit a comer.
El conde le rog que le contase aquella historia.
Seor Conde Lucanor dijo Patronio, haba un hombre bueno que
haba sido muy rico pero lleg a ser muy pobre y le daba vergenza pedir
comida a los conocidos. Y por eso pasaba a menudo hambre y pena. Yestando un da muy preocupado por no tener nada para comer, fue de visita
a casa de un conocido, que estaba comiendo. Y cuando este le vio pasar
por la puerta, le pregunt muy dbilmente si quera comer. Y el hombre
hambriento, debido a su gran necesidad, le dijo, mientras se lavaba las
manos:
Con mucho gusto, amigo mo, porque tanto me habis insistido para
que coma con vos, me parecera muy maleducado rechazar una invitacin
tan solemne9.
Y se sent a comer, saci su hambre y calm su tristeza. Al poco tiempo,
Dios le ayud y lo sac de aquella pobreza.
Ya que pensis, seor Conde Lucanor, que os conviene lo que ese
hombre os propone, hacedle creer que lo aceptis por darle gusto, y no os
preocupis si l os lo ofrece sin ganas. Tampoco debis esperar a que insista
mucho ms, pues podra dejar de hacerlo, y entonces sera una vergenza
para vos pedirle lo que ahora l mismo os ofrece.
Al conde le pareci bueno el consejo y lo llev a la prctica con xito.
buen juicio: sentido comn, sensatez.
solemne: formal.
30
Y viendo don Juan que el cuento era muy til, lo mand escribir en este
libro e hizo estos versos:
En lo que tu pro pudieres fallar,
nunca te fagas mucho por rogar
Hacerse de rogar: no acceder uno a lo que otro pide hasta que se lo ha pedido con
insistencia.
10
31
CUENTO XVIII
Lo que le pas a don Pedro Melndez de Valds cuando
se le rompi una pierna
En otra ocasin hablaba el Conde Lucanor con su consejero Patronio,
dicindole:
Patronio, vos sabis, que tengo un problema con un vecino que es un
hombre muy poderoso y muy admirado. Apostamos entre los dos que el
primero que llegara a una villa se quedara con ella, y la perdera el otro.
Vos sabis que mi gente est siempre organizada y estoy seguro de que,
con la ayuda de Dios, podra conseguir esta villa. A pesar de todo esto no
lo puedo hacer porque no estoy bien de salud. Y aunque me duele perder
la villa, os aseguro que para m sera peor perder la salud que todo lo que
este vecino pueda ganar, y yo no. Os ruego que me digis con confianza
lo que pensis que debo hacer.
Seor Conde Lucanor dijo Patronio, a pesar de que tenis razn
de quejaros, me gustara contaros lo que le pas a don Pedro Melndez de
Valds, para que en ocasiones como esta nunca os equivoquis.
El conde le pidi que le contara el suceso.
Seor Conde Lucanor dijo Patronio, don Pedro Melndez de Valds
era un caballero muy admirado del reino de Len, y tena por costumbre
cada vez que la pasaba alguna desgracia, siempre deca: Bendito sea Dios,
porque si l lo hace esto es lo mejor.
Don Pedro era consejero y privado11 del rey de Len. Sus enemigos
por envidia le acusaron de una mentira y el rey, creyendo las acusaciones,
orden matarlo.
Y estando don Pedro Melndez en su casa, vino a buscarlo un enviado
del rey. Los que le iban a matar estaban esperndolo a media legua12 de la
casa. Con las prisas para cabalgar e ir a ver al rey se cay de una escalera
yse rompi una pierna. Y entonces los criados que lo acompaaban al ver
la situacin empezaron a criticarle dicindole:
Vaya, don Pedro Melndez! Vos, que decs que lo que hace Dios
siempre es lo mejor, decidnos ahora dnde est el bien que Dios os ha
hecho?
privado: favorito.
11
12
32
13
33
(No te quejes de lo que Dios te pueda hacer, pues su voluntad al final ser
buena para ti)
34
CUENTO XX
Lo que le sucedi a un rey con un hombre que le dijo que saba
hacer oro
Un da, le deca el Conde Lucanor a su consejero Patronio:
Patronio, ha venido un hombre a verme y me ha dicho que me hara
ganar muchsimo dinero y fama, aunque debo arriesgar una parte de mi
dinero para conseguir el negocio. De modo que, cuando se terminase el
asunto, ganara diez veces ms de la cantidad arriesgada. Como s que Dios
os ha dado mucha inteligencia os pido que me digis qu debera hacer en
este asunto.
Seor conde, para hacer lo ms conveniente, me gustara contaros lo
que le pas al rey con un hombre que le dijo que saba fabricar oro.
El conde le pregunt lo que haba ocurrido.
Seor Conde Lucanor dijo Patronio, haba un pcaro14 que quera
enriquecerse para salir de la mala vida que llevaba. Y supo que haba un
rey al que le obsesionaba fabricar oro.
Aquel pcaro cogi cien monedas de oro, las rompi en trozos muy
pequeos y las mezcl con muchas otras cosas, de modo que fabric
cien bolas, cada una de las cuales pesaba como una moneda de oro ms
las cosas que le haba aadido. El pcaro vestido como una persona seria
yrespetable se fue a la ciudad donde viva el rey, y le vendi las cien bolas
aun especiero15 por el precio de dos o tres monedas. Cuando el especiero le
pregunt cmo se llamaban aquellas bolas y para qu servan, el pcaro dijo
que se llamaban tabarde16, y que eran indispensables para la alquimia.
El pcaro vivi en aquella ciudad como un hombre muy razonable, pero
diciendo en secreto a unos y a otros que saba fabricar oro.
Cuando estas noticias llegaron al rey, mand llamarlo y le pregunt si
saba fabricar oro. Y el pcaro, aunque al principio fingi no saberlo, al final
le dio a entender que saba, pero le dijo al rey que le aconsejaba que en
este tema no se fiase de nadie ni hablase mucho de sus conocimientos. Le
pcaro: persona de baja condicin y de mal vivir que hace uso de su astucia, ingenio e
inteligencia para salir adelante.
14
especiero: persona que comercia con sustancias aromticas vegetales que sirven como
condimento (especias). Antiguamente, hombre que preparaba y venda medicinas.
15
Palabra inventada.
16
35
ofreci demostrarle lo que saba, lo cual agrad mucho al rey que despus
de esta entrevista se qued convencido de que no poda tratarse de un engao. Mand traer entonces lo necesario, que no eran cosas desconocidas
y entre las que haba una bola de tabarde. Todas estas cosas le costaron
unas pequeas monedas. En cuanto las trajeron y las fundieron delante del
rey sali el peso de una moneda de oro. El rey se alegro mucho de ver que
de algo que costaba muy poco sala una moneda de oro y pens que tena
mucha suerte, y le dijo al pcaro que pensaba que era un hombre honrado
y le pidi que hiciera ms monedas. El pcaro le respondi fingiendo no
conocer ms secretos: Seor, os he enseado todo lo que saba de este
tema. En adelante lo sabris hacer vos tan bien como yo, pero no olvidis
algo muy importante: sin cualquiera de las cosas de la lista no se podr
fabricar oro.
Sin decir nada ms, se despidi del rey y se fue a casa.
El rey intent fabricar el oro sin ayuda: doblo la receta y obtuvo dos
monedas de oro. Volvi a doblarla, y salieron cuatro. Y cuanto ms doblaba
la receta ms monedas tena. Cuando el rey vio que poda hacer todo el
oro que quisiera, orden traer los ingredientes para hacer mil monedas.
Y encontraron todas las cosas excepto el tabarde. Como sin tabarde no
poda hacer oro, mand llamar al pcaro y le cont el problema.
El pcaro le repiti que sin alguno de esos ingredientes no se podra
hacer oro.
Entonces el rey le pregunt si saba dnde encontrar el tabarde, a lo
que el pcaro respondi que s.
El rey le encarg ir a buscar tanto tabarde como oro necesitaba fabricar.
El pcaro le dijo que, a pesar de que esto podra hacerlo otro cualquiera,
ira a buscarlo, si el rey se lo peda, a su tierra, donde era abundante. El
rey le pregunt cunto podra costar y se sorprendi de su alto precio.
En cuanto el pcaro consigui el dinero, se fue muy rpidamente y nunca
ms volvi. Y as se sinti el rey arrepentido de su decisin. Y cuando vio
que el pcaro tardaba demasiado, envi a sus hombres a la casa de este,
donde lo nico que encontraron fue una caja cerrada. Cuando la abrieron
vieron que lo nico que haba era este mensaje:
Sabed que el tabarde no existe y que os he engaado. Cuando deca
que os hara rico, deberais haberme respondido que me creerais solo en
caso de hacer yo primero el asunto.
36
37
CUENTO XXXII
Lo que le pas a un rey con los burladores17 que le hicieron la tela
de su ropa
En otra ocasin le dijo el Conde Lucanor a su consejero Patronio:
Patronio, un hombre me ha propuesto un asunto muy importante,
que ser muy til para m; pero me pide que no lo sepa absolutamente
ninguna persona, por mucha confianza que yo tenga en ella. Y tanto me
pide el secreto, que afirma que puedo perder toda mi hacienda e incluso
mi vida, si se lo digo a alguien. Como yo s que no hay cosa humana de
la que vos no sepis si existe o no engao, os pido que me digis vuestra
opinin.
Seor Conde Lucanor dijo Patronio, para que sepis mi opinin
sobre lo que ms os conviene hacer en este asunto, me gustara contaros
lo que le pas a un rey moro con tres burladores que llegaron a palacio.
Y el conde le pregunt qu que haba pasado.
Seor conde dijo Patronio, tres pcaros fueron a palacio y dijeron
al rey que eran muy buenos tejedores18, siendo su especialidad un tipo de
tela que slo podan ver aquellos que eran hijos de quienes todos crean su
padre, pero que nunca podra ser vista por quienes no fueran realmente
hijos del hombre al que llaman padre.
Al rey le encant la idea, pensando que con aquella tela podra saber
quines de sus sbditos19 eran hijos verdaderos de sus padres y quines no.
Y pens ganar mucho dinero con esta idea porque los moros no heredan
nada de sus padres si no son verdaderamente sus hijos. Y de este modo
el rey poda quedarse con las herencias. Con esta intencin, el rey les dio
una sala grande para que hiciesen aquella tela.
Los burladores le pidieron al rey que les mandase encerrar en aquel
saln hasta que terminaran su trabajo, para que este viese que no le queran
engaar. Y esta idea le gust mucho al rey. Y en cuanto reunieron grandes
cantidades de oro y plata, seda y otras muchas cosas valiosas, entraron en
la sala y se encerraron en ella.
burlador: estafador, persona que vive del robo con engaos y mentiras.
17
18
19
38
Instalaron sus telares y fingan estar muchas horas tejiendo. Pasados unos
das, uno de ellos le fue a decir al rey que ya haban empezado la tela
yque era hermossima; tambin le explic qu figuras y detalles estaban
haciendo. Le dijo al rey que poda ir a verla solo, sin compaa de ningn
testigo. Al rey le gust mucho or esto.
Queriendo el rey hacer la prueba con otro, envi a un criado para que
lo viera, sin pedirle que le dijera la verdad. Cuando el criado vio a los
tejedores y les oy hablar de la tela, no se atrevi a decir que no la vea.
Yas, cuando volvi a palacio, le dijo al rey que la haba visto.
El rey envi de nuevo a otro criado, que le dijo lo mismo. Cuando ya
haba enviado a muchos con igual resultado, decidi ir l mismo a verlo.
Entr en la sala y vio a los tejedores hacer como si trabajasen, mientras
le decan: Mirad este detalle. Qu os parece esta historia? Los colores
yel dibujo son maravillosos Y aunque todos parecan estar de acuerdo
en lo que decan, lo cierto es que no haban tejido nada. Cuando el rey vio
que no tejan sino que solo decan cmo era la tela, que otros ya haban
visto, tuvo un susto de muerte, pues pens que l no era hijo del rey, su
padre, y que por eso no poda ver esa tela, y temi que, si deca que no
la vea, perdera el reino. Y con este miedo empez a elogiar20 mucho la
tela y aprendi muy bien el modo en que los tejedores le decan cmo
estaba hecha la tela. Cuando volvi a palacio con sus cortesanos 21 sigui
elogiando las maravillas de la tela, explicando todo lo que haba odo decir
y ocultando sus sospechas.
A los pocos das, el rey orden a su gobernador que fuera a ver la tela,
contndole antes las cualidades mgicas que tena y todos los detalles que
l haba visto en ella. Cuando el gobernador entr en la sala y vio a los
pcaros tejer y explicar las figuras y labores que tena la tela, pens no ser
hijo de quien crea su padre porque l no las vea. Y pens que, si alguien
lo supiese, perdera su prestigio. De modo que se puso a elogiar la tela,
tanto o ms que el propio rey.
Cuando el gobernador le dijo al rey que haba visto la tela y le elogi
todos sus detalles, el monarca se sinti muy desgraciado, pensando que
ya no le caba duda de que no era hijo del rey anterior. Y por este motivo,
Elogiar: hablar muy bien de alguien o de algo.
20
cortesano: que vive en la Corte (lugar donde habitualmente vive el rey) y acompaa al
rey.
21
39
22
23
24
40
As, vos, seor Conde Lucanor, como aquel hombre os pide que ninguna persona de vuestra confianza sepa lo que os propone, estad seguro de
que piensa engaaros, pues debis comprender que no tiene motivos para
buscar vuestro provecho, porque apenas os conoce, mientras que, quienes
han vivido con vos, siempre intentarn serviros y beneficiaros.
El conde pens que era un buen consejo, lo sigui y le fue muy bien.
Viendo don Juan que este cuento era bueno, lo mand escribir en este libro
y compuso estos versos que dicen as:
Quien te conseja encobrir de tus amigos,
sabe que ms te quiere engaar que dos figos
(Piensa que quiere engaarte quien te aconseja tener secretos con tus
amigos)
41
JORGE MANRIQUE
COPLAS A LA MUERTE DE SU PADRE
I
Recuerde el alma dormida,
avive el seso1 y despierte,
contemplando
cmo se pasa la vida,
cmo se viene la muerte
tan callando;
cun presto2 se va el placer,
cmo, despus de acordado3,
da dolor;
cmo, a nuestro parecer,
cualquiera tiempo pasado
fue mejor.
II
Y pues vemos lo presente
cmo en un punto se es ido4
y acabado,
si juzgamos sabiamente,
daremos lo no venido
por pasado.
No se engae nadie, no,
pensando que ha de durar
lo que espera,
ms que dur lo que vio,
porque todo ha de pasar
por tal manera5.
seso: cerebro.
acordado: recordado.
se es ido: se ha ido.
44
III
Nuestras vidas son los ros
que van a dar en la mar
que es el morir;
all van los seoros6
derechos a se acabar7
y consumir;
all los ros caudales8,
all los otros, medianos
y ms chicos9,
allegados son iguales
los que viven por sus manos
y los ricos.
V
Este mundo es el camino
para el otro, que es morada10
sin pesar11;
mas cumple tener buen tino12
para andar esta jornada
sin errar13.
Partimos cuando nacemos
andamos mientras vivimos,
y llegamos
al tiempo que fenecemos14;
as que cuando morimos
descansamos.
seoros: territorios pertenecientes aun seor (noble con dominio sobre un territorio).
se acabar: acabarse.
10
11
12
errar: equivocarse.
13
Fenecer: morir.
14
45
IX
Decidme: la hermosura,
la gentil frescura y tez15
de la cara,
la16 color y la blancura,
cuando viene la vejez,
cul se para?17
Las maas18 y ligereza
y la fuerza corporal
de juventud,
todo se torna graveza19
cuando llega al arrabal20
de senectud21.
XV
Dejemos a los troyanos,
que sus males no los vimos,
ni sus glorias;
dejemos a los romanos,
aunque omos y lemos
sus historias;
no curemos22 de saber
lo de aquel siglo pasado
qu fue de ello;
vengamos a lo de ayer,
que tambin es olvidado
como aquello.
tez: caractersticas superficiales de la cara (color, suavidad, etc.)
15
16
17
18
19
arrabal: barrio en la zona lmite de una poblacin (en este caso se refiere al lmite de la
vida: la vejez).
20
senectud: vejez.
21
22
46
XVI
Qu se hizo el Rey don Juan23?
Los Infantes de Aragn24
qu se hicieron?
Qu fue de tanto galn25,
qu de tanta invencin
que trajeron?
Fueron sino devaneos26?
qu fueron sino verduras
de las eras27,
las justas28 y los torneos,
paramentos29, bordaduras30
y cimeras31?
XVII
Qu se hicieron las damas,
sus tocados32 y vestidos,
sus olores?
Qu se hicieron las llamas
de los fuegos encendidos
de amadores?
Qu se hizo aquel trovar33,
Qu se hizo el rey don Juan?: Qu fue del rey don Juan? (Juan II de Castilla:
14061454)
23
Infantes de Aragn: se llama infante a cada uno de los hijos legtimos del rey nacidos
despus del prncipe heredero. En este caso se refiere a Don Enrique y don Juan, hijos
de Fernando I de Antequera, rey de Aragn.
24
galn: hombre que utiliza todas sus artes para captar el amor de una mujer. En este caso
se refiere a los cortesanos.
25
26
27
28
29
30
cimeras: adornos de plumas que se colocaban en los yelmos (cascos) de las armaduras.
31
32
33
47
34
35
36
abrigo: proteccin.
37
38
tanto: tan.
39
40
41
48
42
43
44
tablero: se refiere al ajedrez; es decir, puso su vida en peligro en la guerra como en este
juego.
45
46
47
49
esfurcese la virtud
para sufrir esta afrenta48
que os llama.
XXXV
No se os haga tan amarga
la batalla temerosa
que esperis,
pues otra vida ms larga
de la fama glorosa
ac dejis,
(aunque esta vida de honor
tampoco no es eternal
ni verdadera);
mas, con todo, es muy49 mejor
que la otra temporal
perecedera50.
XXXVIII
[responde el Maestre]
No tengamos tiempo ya
en esta vida mezquina51
por tal modo,
que mi voluntad est
conforme52 con la divina
para todo;
y consiento53 en mi morir
con voluntad placentera54,
clara y pura,
afrenta: peligro, enfrentamiento (en este caso con la muerte).
48
muy: mucho.
49
perecedera: que dura poco, que en algn momento tiene que terminarse.
50
51
conforme: de acuerdo.
52
53
54
50
55
cercado: rodeado.
56
57
harto: bastante.
58
59
memoria: recuerdo.
60
51
FERNANDO DE ROJAS
LA CELESTINA
Dios ha permitido que la naturaleza cree a una criatura como Melibea, que destaca por
su enorme belleza.
galardn: premio.
cuerpo glorificado: que disfruta de la contemplacin de Dios. Est claro que ste es
un comentario blasfemo, ya que Calisto est comparando la visin de Melibea, una
mujer, con la visin del mismo Dios, que glorifica a todas las almas puras que pueden
contemplarlo en la Gloria.
Deleitarse: disfrutar.
Diferir: diferenciarse.
10
11
54
Perseverar: insistir.
12
Melibea contesta con un sarcasmo no entendido por Calisto, segn lo que podemos
deducir de su inmediata respuesta. Estas palabras anticipan los trgicos hechos del final
de la obra, en donde Calisto paga con su propia vida el haber roto el cdigo del amor
corts.
13
bienaventuradas: afortunadas.
14
desventuradas: desgraciadas.
15
Melibea responde muy enfadada debido a que ha sentido que su virtud peligraba. Segn
las normas impuestas por el cdigo del amor corts, el enamorado no poda dirigirse
tan directamente a su amada.
16
Calisto se marcha asumiendo su mala suerte, que ha impedido que Melibea le abra su
corazn.
17
55
empacho: vergenza.
18
19
20
mortuorio: acto al que la gente acude para despedir a una persona muerta antes de ser
enterrada.
21
22
23
balando: gerundio de balar, verbo usado para la accin de emitir sonidos por parte de
las ovejas.
24
rebuznando: gerundio de rebuznar, verbo usado para la accin de emitir sonidos por
parte de los asnos.
25
26
27
28
caldereros: fabricantes de calderas, recipiente de metal semiesfrico para cocer algo dentro
de l.
29
30
56
31
aradas: tierras labradas con un arado: instrumento que abre surcos en la tierra tirado
por un animal.
32
33
loores: alabanzas. Es decir, tambin los perdedores en juegos de mesa dicen puta
vieja!.
34
son: sonido.
35
qu comedor de huevos asados era su marido!: En esta poca se utilizaba esta expresin
para referirse a los maridos que haban sido engaados por sus mujeres.
36
57
37
38
congoja: cansancio.
39
choza: cabaa.
40
41
Doblegar: doblar.
42
viva la gallina con su pepita: La pepita es una enfermedad de la lengua de las gallinas,
que les impide cacarear. Es decir, viva la vida aunque se padezca dolor.
43
fatigas: cansancio.
44
45
46
Mudar: cambiar.
47
58
48
Cuando se tiene mucha hambre y no hay comida, todos los dems problemas pierden
importancia.
49
ahto: indigestin, empacho. Vemos aqu una fuerte anttesis: la peor indigestin es la
que produce el hambre.
50
59
Danos las dos partes por cuenta de cuanto de Calisto has recibido, no quieras
que se descubra quin eres t. A otros, a otros con esos halagos, vieja.
CELESTINA: Calla tu lengua, no pierdas el respeto a mis canas55. Que soy
una vieja como Dios me hizo, no peor que todas. Vivo de mi oficio, como
cada cual oficial56del suyo, muy limpiamente. A quien no me quiere, no lo
busco. De mi casa me vienen a sacar, en mi casa ruegan57. Si bien o mal vivo,
Dios es el testigo de mi corazn. Y no pienses con tu ira maltratarme, que
justicia hay para todos, y a todos es igual: tan bien ser yo oda58, aunque
mujer, como vosotros muy peinados. Y t, Prmeno, no pienses que soy
tu cautiva59 por saber mis secretos y mi vida pasada, y los casos que nos
acaecieron60 a m y a la desdichada61 de tu madre62.
artimaas: tretas, astucias, trucos.
51
52
53
A perro viejo, no cuz cuz: a quien es experimentado no se le puede engaar (refrn de la poca).
54
55
56
Celestina no se responsabiliza del mal que hace. Advierte que son los interesados los
que van a buscarla para que ella les ayude.
57
tan bien ser yo oda: tan bien ser yo escuchada por la justicia.
58
cautiva: esclava.
59
Acaecer: suceder.
60
61
La madre de Prmeno fue amiga de Celestina y muri por dedicarse a lo mismo que ella.
62
60
63
nuevas: noticias.
64
Prmeno amenaza a Celestina con enviarla junto a su madre; es decir, con matarla.
65
66
oveja mansa: oveja apacible, tranquila. Celestina, a partir de aqu, quiere dar lstima
haciendo hincapi en su debilidad frente a la fuerza de dos hombres jvenes.
67
Acometer: atacar.
68
Celestina, en un intento desesperado por frenar la ira de los jvenes, intenta una ltima
artimaa consistente en hacerles sentir como unos cobardes carentes de virilidad. Todo
lo que dice a continuacin busca este fin.
69
70
71
entibia: calma.
72
73
74
61
Sempronio, en este momento, debe de haber sacado una espada para matar con ella
aCelestina. Vemos cmo las intervenciones se estn acortando cada vez ms para dar
sensacin de rapidez y transmitir la pasin y angustia del momento.
75
desvariado: loco.
76
77
78
79
Celestina no obtiene respuesta a su grito de Confesin!, por lo que muere sin ser perdo
nada por sus pecados. Vemos en esta escena el poder castigador de Dios, que comienza
su venganza contra todos aquellos que decidieron apartarse de la moralidad medieval,
envindolos al Infierno.
80
62
armar.
81
corazas: prendas de metal para proteger el cuerpo en una lucha con espada.
82
capa: prenda larga que se lleva sobre los hombros encima del resto de la ropa.
83
84
Calisto, por una vez, olvida la satisfaccin de sus deseos lujuriosos con Melibea e intenta
llevar a cabo un acto de responsabilidad y valenta, simbolizado por la lucha a cuerpo
descubierto. La muerte de Calisto se va a producir precisamente en el momento en que
ste deja de ser egosta y comienza a preocuparse por los dems.
85
86
87
88
89
voceando: gritando.
90
63
Bullir: moverse.
91
desventura: desgracia.
92
93
Al igual que ocurri con Celestina, Calisto paga caro su vida desordenada y apartada
de la moral y obligaciones nobiliarias de la poca. El morir sin ser confesado simboliza
el mayor castigo que poda recibir un cristiano.
94
sesos: cerebro.
95
96
aciago: desgraciado.
97
98
99
64
100
navos: barcos.
101
102
Como tantas veces a lo largo de la obra, aqu aparece la Fortuna variable, concebida
como una fuerza superior de la que el hombre es esclavo y no puede escapar.
103
mayordoma: administradora.
104
mudables: cambiables.
105
106
Asolar: destruir.
107
108
emponzoado: envenenado.
109
degollados: decapitados.
110
65
Engendrar: concebir.
111
Cesar: parar.
112
113
114
115
66
GARCILASO DE LA VEGA
ANTOLOGA POTICA
SONETOS1
SONETO IV2
Un rato se levanta mi esperanza;
mas, cansada de haberse levantado,
torna3 a caer, que deja, a mal mi grado4,
libre el lugar a la desconfanza.
Quin sufrir tan spera mudanza5
del bien al mal? Oh corazn cansado,
esfuerza6 en la miseria de tu estado,
que tras fortuna7 suele haber bonanza8!
Yo mismo emprender9, a fuerza de brazos,
romper un monte que otro no rompiera,
de mil inconvenientes muy espeso.
Muerte, prisin no pueden, ni embarazos10
quitarme11 de ir a veros como quiera,
desnudo espritu u hombre en carne y hueso.
Tras el prematuro intento del Marqus de Santillana en el siglo XV, Garcilaso aclimata
definitivamente el soneto, de origen italiano, en la poesa espaola.
Tornar: volver.
Emprender: comenzar.
embarazos: obstculos.
10
Quitar: impedir.
11
70
SONETO XI12
Hermosas ninfas13, que, en el ro metidas,
contentas habitis en las moradas14
de relucientes piedras fabricadas
y en columnas de vidrio sostenidas15;
ahora estis labrando16 embebecidas17
o tejiendo las telas delicadas,
ahora unas con otras apartadas
contndoos los amores y las vidas:
dejad un rato la labor, alzando
vuestras rubias cabezas a mirarme,
y no os detendris mucho segn ando,
que o no podris de lstima escucharme,
o convertido en agua aqu llorando,
podris all18 despacio consolarme.
12
13
14
de relucientes sostenidas: se idealiza el lugar en donde habitan las ninfas de los ros.
15
16
embebecidas: entretenidas.
17
18
71
SONETO XIII19
A Dafne ya los brazos le crecan
y en luengos20 ramos vueltos se mostraban;
en verdes hojas vi que se tornaban21
los cabellos que el oro oscurecan;
de spera corteza se cubran
los tiernos miembros que aun bullendo22 estaban;
los blancos pies en tierra se hincaban23y en torcidas races se volvan.
Aquel24 que fue la causa de tal dao,
a fuerza de llorar, crecer haca
este rbol, que con lgrimas regaba.
Oh miserable estado, oh mal tamao25,
que con llorarla crezca cada da
la causa y la razn por que lloraba! 26
En este soneto, Garcilaso recrea el famoso mito ovidiano de Dafne y Apolo: Dafne es
una ninfa, hija de la Tierra y del ro Peneo. El dios Apolo se enamor de ella y trat de
seducirla. Dafne rechaza este amor y huye. Apolo la persigue y, cuando est a punto de
alcanzarla, Peneo la convierte en laurel.
19
luengos: largos.
20
Tornarse: convertirse.
21
bullendo: creciendo.
22
23
Aquel: polo.
24
25
Apolo alimenta con sus propias lgrimas a Dafne, ya convertida en rbol, lo que aumenta
an ms su dolor y su llanto.
26
72
SONETO XXIII27
En tanto28 que de rosa y azucena29
se muestra la color30 en vuestro gesto31,
y que vuestro mirar ardiente, honesto32,
enciende el corazn y lo refrena33;34
y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogi35, con vuelo presto36,
por el hermoso cuello blanco, enhiesto37,
el viento mueve, esparce y desordena:
coged de vuestra alegre primavera
el dulce fruto antes que el tiempo airado38
cubra de nieve la hermosa cumbre39.
En este soneto, Garcilaso desarrolla un par de tpicos clsicos: el Carpe diem, de Horacio
(aprovecha el tiempo, vive la vida), exhortacin a gozar de la juventud antes de que llegue
la vejez; y el Collige, virgo, rosas (coge, muchacha, las rosas) del poeta latino Ausonio, que
identifica juventud y belleza con la hermosura fugaz de las flores, exhortando a gozarlas
antes de que se marchiten.
27
En tanto: mientras.
28
29
la color: color era una palabra que poda aparecer con el artculo masculino o femenino
en la poca. En el caso que nos ocupa, el uso del artculo femenino se debe a cuestiones
mtricas.
30
gesto: rostro.
31
honesto: decente
32
Refrenar: contener.
33
Se establece una correlacin entre este verso y el anterior (el mirar ardiente enciende la
pasin en los hombres; el mirar decente, la contiene).
34
que en la vena del oro se escogi: el cabello es de color rubio dorado, como si se hubiera
extrado de un filn de oro.
35
presto: rpido.
36
37
airado: enfadado.
38
39
73
40
41
42
74
SONETO XXIX43
Pasando el mar Leandro el animoso44,
en amoroso fuego todo ardiendo,
esforz45 el viento, y fuese embraveciendo46
el agua con un mpetu furioso47.
Vencido del trabajo presuroso48,
contrastar a las ondas49 no pudiendo,
y ms del bien que all perda muriendo
que de su propia vida congojoso50,
como pudo, esforz su voz cansada
y a las ondas habl de esta manera,
mas nunca fue su voz de ellas oda:
Ondas, pues no se excusa que yo muera,
dejadme all llegar, y a la tornada51
vuestro furor ejecut52 en mi vida.
En este soneto, Garcilaso recrea el bello mito de Hero y Leandro: Hero, sacerdotisa de
Afrodita, viva en una torre en una de las orillas del estrecho de Helesponto. Leandro,
enamorado de ella, deba atravesar todas las noches el estrecho a nado para poder estar
con su amada, ya que los padres de Hero se oponan a este amor. Ella, desde su ventana,
lo guiaba mediante un farol. Una noche de tormenta, el farol se apaga y Leandro, perdido
entre las grandes olas y agotado por el esfuerzo, se ahoga. Al da siguiente, una ola
deposita el cadver del hroe a los pies de su amada; ella, rota por el dolor, se arroja al
mar en su busca.
43
animoso: valiente.
44
45
46
47
48
49
congojoso: angustiado. Leandro est ms angustiado por no poder disfrutar del amor de
Hero por ltima vez, que por perder su vida en ese instante.
50
51
ejecut: ejecutad.
52
75
GLOGA I53
El dulce lamentar de dos pastores,
Salicio juntamente y Nemoroso,
he de cantar54, sus quejas imitando;
cuyas ovejas al cantar sabroso
estaban muy atentas, los amores,
de pacer55 olvidadas, escuchando56 []
SALICIO:
Oh ms dura que mrmol a mis quejas
y al encendido fuego en que me quemo,
ms helada que nieve, Galatea!
10
Estoy muriendo, y aun la vida temo;
tmola57 con razn, pues t me dejas,
que no hay sin ti el vivir para qu sea58.
Vergenza he59 que me vea
ninguno en tal estado,
de ti desamparado,
15
60
y de m mismo yo me corro ahora.
De un alma te desdeas61 ser seoradonde siempre moraste62, no
pudiendo de ella salir un hora63?
Salid sin duelo64, lgrimas, corriendo []
20
Este poema buclico es el ms clebre de Garcilaso. Consta de 421 versos, distribuidos en
estancias. En ellas, el propio Garcilaso se desdobla en Salicio, que rememora el rechazo
que le hizo Isabel Freyre, Galatea, casndose con otro; y en Nemoroso, que llora la muerte
de su amada, representada aqu por Elisa.
53
54
55
Las ovejas dejan de pacer para poder escuchar el canto de amor de los pastores.
56
tmola: la temo.
57
que no hay sin ti el vivir para qu sea: sin ti, la vida no tiene sentido.
58
he: tengo.
59
Correrse: avergonzarse.
60
Desdear: despreciar.
61
Morar: vivir.
62
un hora: ni un momento.
63
64
76
25
30
35
40
45
umbrosa: sombra.
65
66
67
corneja: ave cuyo vuelo a la izquierda (siniestra) del caminante era interpretado como
un mal presagio.
68
desventura: desgracia.
69
querellas: quejas.
70
71
72
77
50
55
60
65
70
Discurrir: reflexionar.
73
74
presuroso: rpido.
75
Acurdome: me acuerdo.
76
hado: destino.
77
tela: la vida de Elisa, cortada prematuramente por las Parcas (la muerte).
78
convenible: conveniente.
79
aquesta: esta.
80
quebrantado: roto.
81
78
75
80
85
90
82
enojosa: pesada.
83
84
85
queda: quieta.
86
El cuerpo es un velo, un obstculo material que le impide reunirse con Elisa, que es ya
un espritu puro. Pide, por tanto, morir para marchar a su lado.
87
la tercera rueda: la tercera esfera del cielo pagano, que era la morada de Venus, diosa del
amor. Era, pues, el paraso de los enamorados.
88
79
CNTICO ESPIRITUAL
Canciones entre el alma y el esposo
Esposa: Adnde te escondiste,
10
15
20
los que fuerdes: los que vayis. Fuerdes: fuereis, futuro de subjuntivo (eventualidad
futura).
82
25
por qu as le dejaste,
y no tomas el robo que robaste?
Esposa:
30
40
45
10
Sanar: curar.
11
12
13
14
15
16
17
83
50
Oh cristalina fuente,
si en esos tus semblantes22 plateados,
formases de repente
los ojos deseados,
que tengo en mis entraas23 dibujados!
55
Aprtalos, amado,
que voy de vuelo!24
60
Esposa:
65
18
19
20
tenellos: tenerlos.
21
22
23
de vuelo: volando.
24
vulnerado: herido.
25
26
27
28
29
84
la noche sosegada,30
en par de los levantes de la aurora,31
la msica callada,
la soledad sonora,
la cena que recrea y enamora;
70
75
80
En la interior bodega
de mi amado beb, y cuando sala,
por toda aquesta vega,38
ya cosa no saba39
y el ganado perd que antes segua.
85
30
en par de los levantes de la aurora: igual de tranquila que el momento del amanecer, en
que la luz sonrosada de la maana (aurora) aparece por el este, por levante.
31
32
33
34
35
36
blsamo: lquido aromtico que tambin puede utilizarse como medicamento. Las
emisiones son el buen olor que se recibe.
37
38
39
85
90
165
En soledad viva,
y en soledad he puesto ya su nido,
y en soledad la gua
a solas su querido,
tambin en soledad de amor herido.
170
Gocmonos, amado,
y vmonos a ver en tu hermosura
al monte o al collado44
do45 mana46 el agua pura;
entremos ms adentro en la espesura.
175
180
All me mostraras
aquello que mi alma pretenda,
Esposa:
40
41
42
socio: compaero.
43
44
do: donde.
45
46
47
48
86
y luego me daras
all t, vida ma,
aquello que me diste el otro da:
185
190
195
filomena: ruiseor.
49
donaire: y su gracia.
50
51
cerco: lo que rodea, que puede ser un ejrcito en el combate; aqu la caballera, que
desciende tranquilamente.
52
87
53
54
dichosa: feliz.
55
sin ser notada: sin ser vista, sin ser advertida, y tampoco censurada.
56
57
58
59
88
alborada: el amanecer.
60
61
62
y el ventalle de cedros aire daba: la fuerza del viento, que con los cedros (rboles), daba
aire.
63
El aire de la almena: el aire que pasa entre las almenas (en lo alto de las fortalezas),
como entre los cabellos.
64
65
66
89
67
68
tela: tejido que separa la vida de la muerte; membrana que recubre el corazn; himen;
barrera de separacin en los torneos o choques de lanzas.
69
70
cauterio: instrumento de hierro que los cirujanos utilizaban al rojo vivo sobre las heridas.
71
72
en vida la has trocado: la has cambiado, la has hecho vida; matando muerte, en vida la
has trocado (paradoja).
73
74
Las cavernas del sentido dan (devuelven) al mismo tiempo calor y luz a su querido.
75
90
76
77
78
79
80
trance: momento decisivo y crtico. Tambin, estado en que el alma se siente en unin
mstica con Dios.
81
82
mas el amor fue tan alto: pero el amor subi tanto, fue tan fuerte
83
91
84
85
86
mil vuelos pas de un vuelo: de una sola vez pas muchos obstculos.
87
88
89
92
ANNIMO
LAZARILLO DE TORMES
TRATADO PRIMERO
[CUENTA LZARO SU VIDA Y DE QUIN FUE HIJO]
[Cuenta los orgenes de la vida de Lzaro de Tormes, nacido en un molino del ro
Tormes, de cmo en una batalla contra los moros su padre muri y de cmo su madre
se junt a otro hombre negro, Zaide, con el que tuvo un nio, y al que acusaron de
robar parte de la comida de los animales y otras cosas. Por esa razn, los azotaron
y a la madre de Lzaro le prohibieron que entrase en casa del comendador.]
Pues sepa, Vuestra Merced, ante todas las cosas, que a m me llaman
Lzaro de Tormes, hijo de Tom Gonzlez y de Antona Prez, naturales de
Tejares, aldea de Salamanca. Mi nacimiento fue dentro del ro Tormes, y por
esa razn tom este sobrenombre1; y fue de la siguiente manera: mi padre,
que Dios perdone, tena a su cargo atender al molino de una acea2 que
est en la ribera de aquel ro, en la cual fue molinero ms de quince aos.;
y estando mi madre una noche en la acea, preada de m, le lleg el parto
y me pari all. De manera que con verdad puedo decir que nac en el ro.
Pues siendo yo nio de ocho aos, achacaron3 a mi padre haberse quedado con granos o semillas de los que venan a moler all, por lo cual fue
preso, y confes y no neg, y padeci persecucin por la justicia. Espero por
Dios que est en la gloria, pues el Evangelio los llama bienaventurados. En
este tiempo se hizo cierta batalla contra los moros, entre los cuales estaba
mi padre (que a la sazn estaba desterrado por el desastre ya dicho), con
cargo de acemilero4 de un caballero que fue all; y con su seor, como leal
criado, feneci su vida.
Mi viuda madre, como se vio sin marido y sin abrigo, determin acercarse a los buenos para ser uno de ellos, y se vino a vivir a la ciudad yalquil
una casilla y se puso a guisar de comer a ciertos estudiantes, y lavaba la
ropa a ciertos mozos de caballos del comendador5 de la Magdalena, de
manera que fue frecuentando las caballerizas.6
sobrenombre: nombre con que se distingue a alguien.
Achacar: culpar.
96
Madre, coco9!
Respondi l riendo:
Hideputa10!
10
11
pesquisa: investigacin.
12
almohazas: instrumentos con una parte de hierro que sirven para limpiar los caballos.
13
14
97
y el otro de casa para sus devotas y para ayuda de otro tanto, cuando a un
pobre esclavo el amor le animaba a esto.
Y se prob cuanto digo y aun ms, porque a m con amenazas me preguntaban, y, como nio, responda y descubra cuanto saba, con miedo:
hasta ciertas herraduras que por orden de mi madre vend a un herrero.
Azotaron y atormentaron al triste de mi padrastro, y a mi madre, adems
de los cien azotes acostumbrados, le prohibieron por justicia que entrase
en casa del sobredicho comendador y que acogiese al agraviado15 Zaide
en la suya.
Por no echar a perder ms cosas, la triste se esforz y cumpli la sentencia. Y, por evitar peligro y apartarse de las malas lenguas, se fue a servir
a los que entonces vivan en el mesn de la Solana; y all, padeciendo mil
contrariedades16, se acab de criar mi hermanico hasta que supo andar, yyo
iba por vino y candelas17 y por lo que me mandaban para los huspedes
hasta que me hice buen mozuelo.
15
contrariedades: inconvenientes.
16
candelas: velas.
17
98
18
19
Necio: ignorante.
20
99
Y ri mucho la burla.
Me pareci que en aquel instante despert de la simpleza en que, como
nio, estaba dormido. Dije para m mismo: Este dice la verdad, que me
conviene avivar el ojo21 y formarme, pues estoy solo, y pensar en cmo me
sepa valer por m mismo.
[EL NABO22 Y LA LONGANIZA]23
[Uno de los episodios que Lzaro vive con el ciego, despus del racimo de uvas
ydel jarro de vino, es el del nabo y la longaniza. En esta ocasin, Lzaro, que tiene
mucha hambre, cambia una longaniza que el ciego estaba asando por un nabo, yse
come la longaniza. Cuando Lzaro vuelve de buscar vino para el ciego, este se da
cuenta de la treta de Lzaro y se acerca a olerle la boca hasta que le hace vomitar
la longaniza.]
21
22
23
24
25
Hallar: encontrar.
26
100
Qu es esto, Lazarillo?
27
28
29
30
31
32
101
Visto esto y las malas burlas34 que el ciego haca de m, decid dejarlo
completamente, y, como lo traa pensado y lo tena en voluntad, con este
ltimo juego que me hizo me afirm ms. Y fue as como luego otro da
salimos por la villa35 a pedir limosna, y haba llovido mucho la noche antes;
y como de da tambin llova, y andaba rezando debajo de unos soportales36 que haba en aquel pueblo, donde no nos mojbamos, mas como se
acercaba la noche y no cesaba de37 llover, me dijo el ciego:
Lzaro, esta agua es muy porfiada38, y cuanto la noche ms se cierra,
ms recia. Acojmonos a la posada39 con tiempo.
Para ir all habamos de pasar un arroyo, que iba grande con mucha
agua. Yo le dije:
To, el arroyo va muy ancho; mas si queris, yo veo por donde atravesemos ms pronto sin mojarnos, porque se estrecha all mucho y, saltando,
pasaremos sin mojarnos los pies.
Eres discreto, por eso te quiero bien; llvame a ese lugar donde el
arroyo se angosta40, que ahora es invierno y sabe mal el agua, y ms llevar
los pies mojados.
pescuezo: la parte de la nuca hasta el tronco.
33
34
35
soportales: espacio cubierto que hay delante de la entrada en algunas casas y edificios.
36
37
38
39
Angostarse: estrecharse.
40
102
41
burladero: valla, maderas que protegen del toro al que se pone detrs. Igualmente hace
Lzaro, que se pone detrs del poste, en espera que que el ciego vaya hacia el poste.
42
43
44
103
TRATADO TERCERO
[LA CENA DE LZARO Y EL ESCUDERO]
[Despus del ciego y del clrigo, Lzaro se encuentra en la calle al que ser su tercer
amo: un escudero, que iba bien vestido y bien peinado, lleno de orgullo, pero que
no tena ningn dinero, y que evitaba comer y darle de comer a Lzaro. Es ms,
Lzaro llegar a mendigar para alimentarse y para alimentar a su propio amo,
dando muestras de lstima hacia l. Al contrario de lo normal, ser el propio amo,
y no el mozo, el que se escape huyendo del pago del alquiler de la casa, y dejando
a Lzaro solo.]
45
46
convite: invitacin.
47
104
Seor, con lo bueno todos somos artistas. Este pan est sabrossimo,
y esta pezua de vaca tan bien cocida y sazonada48 que no habr a quien
no convide con su sabor.
Es pezua de vaca?
S, seor.
Te digo que es el mejor bocado del mundo, y que no hay faisn49 que
as me sepa.
48
49
Roer: quitar con los dientes poco a poco la carne pegada al hueso.
50
51
52
53
105
TRATADO QUINTO
[EL BULDERO54 Y EL ALGUACIL55]
[Despus del escudero y del fraile de la Merced, con el que apenas estuvo, Lzaro
seguir al buldero y vivir las tretas que haca para que la gente tomase las bulas
que venda y en concreto cmo el buldero y el alguacil se las arreglaron para engaar
a todo el mundo.]
54
55
56
colacin: comida.
57
58
59
Acordar: decidir.
60
106
61
62
plpito: un lugar pequeo y elevado que hay en las iglesias desde donde se predica.
63
64
echacuervo: vendedor de bulas falsas; que ofrece cosas que nunca se realizan.
65
66
67
68
107
Hay mucho ms que decir de vos y de vuestra falsedad; mas por ahora
basta.
El seor comisario se hinc de rodillas69 en el plpito y, juntando las
manos y mirando al cielo, dijo as:
Seor Dios, a quien nada se le esconde, antes todo manifiestas,
yaquien nada es imposible, antes todo posible: t sabes la verdad y cmo
injustamente se me ofende. En lo que a m toca, yo le perdono, con tal de
que T, Seor, me perdones. No mires a aqul, que no sabe lo que hace ni
dice; sino la injuria70 a ti hecha te suplico, y por justicia te pido no disimules.
Porque alguno que est aqu, que por ventura pens tomar aquesta santa
bula, y dando crdito a las falsas palabras de aquel hombre, lo dejar de
hacer. Y pues es tanto perjuicio del prjimo, te suplico yo, Seor, no lo
ocultes; mas luego muestra aqu milagro, y sea de esta manera: que, si es
verdad lo que aqul dice y que yo traigo maldad y falsedad, este plpito
se hunda conmigo y meta siete estados debajo de tierra, donde ni l ni yo
jams aparezcamos; y, si es verdad lo que yo digo y aqul, persuadido71 por
el demonio, por quitar y privar a los que estn presentes de tan gran bien,
dice maldad, tambin sea castigado y de todos conocida su malicia.
Apenas haba acabado su oracin el devoto72 seor mo, cuando el
negro alguacil cae de su estado y da tan gran golpe en el suelo que hizo
resonar toda la iglesia, y comenz a bramar y a echar espumarajos73 por la
boca y a torcerla, y a hacer visajes74 con la cara, dando de pie y de mano,
revolvindose por el suelo por una parte y por otra.
El estruendo y voces de la gente era tan grande, que no se oan unos
aotros. Algunos estaban espantados y temerosos. Unos decan: El Seor
le socorra y valga. Otros: Bien se le emplea, pues levantaba tan falso
testimonio. Finalmente, algunos que estaban all, y a mi parecer no sin
mucho temor, se llegaron y lo trabaron75 de los brazos, con los cuales daba
fuertes puetazos a los que estaban cerca de l. Otros le tiraban por las
Hincarse de rodillas: arrodillarse.
69
70
persuadido: convencido.
71
72
73
74
75
108
76
hocicos: parte de la cabeza de los animales, donde estn la boca y las narices.
77
78
79
80
109
oracin no menos larga que devota, con la cual hizo llorar a toda la gente,
como suelen hacer en los sermones de Pasin, de predicador y auditorio
devoto, suplicando a Nuestro Seor, pues no quera la muerte del pecador,
sino su vida y arrepentimiento, que aqul, encaminado por el demonio
ypersuadido de la muerte y pecado, le quisiese perdonar y dar vida y salud,
para que se arrepintiese y confesase sus pecados.
Y esto hecho, mand traer la bula y psosela en la cabeza. Y luego el
pecador del alguacil comenz poco a poco a estar mejor y a volver en s.
Y en cuanto volvi a su sano juicio, se ech a los pies del seor comisario
y, pidindole perdn, confes haber dicho aquello por la boca y orden del
demonio; lo uno, por hacerle dao y vengarse del enojo; lo otro, y ms
importante, porque el demonio se entristecera del bien que all se hara
si se tomase la bula.
El seor mi amo le perdon, e hicieron las paces entre ellos. Y todo el
mundo tuvo tanta prisa en tomar la bula, que casi ninguna alma viva en el
lugar se qued sin ella: marido y mujer, y hijos y hijas, mozos y mozas.
Se divulg la nueva de lo acaecido81 por los lugares cercanos y, cuando
llegbamos a ellos, no era menester82 sermn ni ir a la iglesia, que a la posada la venan a tomar, como si fueran peras que se dieran de balde83. De
manera que, en diez o doce lugares de aquellos alrededores donde fuimos,
ech el seor mi amo otras tantas mil bulas sin predicar sermn.
Cuando l hizo aquel teatro, confieso mi pecado, que yo tambin me
espant, y cre que as era, como otros muchos; mas con ver despus la
risa y burla que mi amo y el alguacil llevaban y hacan del negocio, me di
cuenta de cmo se las haba ingeniado el hbil e inventivo de mi amo.
81
82
de balde: gratuitamente.
83
110
TRATADO SPTIMO
[OFICIO REAL Y BODA]
[Finalmente , y despus de tener por amos al buldero, a uno que venda las panderetas
que l mismo pintaba y a un capelln, Lzaro se encuentra en la situacin actual,
cuando comienza la autobiografa, que es todo el libro. Trabaja como pregonero real,
y su seor, el arcipreste de San Salvador, le ayudar a casarse con una criada suya,
aunque corren rumores de que la mujer de Lzaro se entiende con el arcipreste.]
84
85
arcipreste: cargo religioso con poder sobre los curas e iglesias de un territorio.
86
87
88
calzas: prenda de vestir ajustada que cubra el muslo y la pierna, o solo el muslo.
89
111
Mas malas lenguas, que nunca faltaron ni faltarn, no nos dejan vivir,
diciendo no s qu y s s qu, que ven a mi mujer irle a hacer la cama
y guisarle de comer. Y mejor les ayude Dios, que ellos dicen la verdad.
Porque adems de no ser ella mujer que aprecie estas burlas, mi seor
me ha prometido lo que pienso cumplir; que l me habl un da mucho
tiempo delante de ella y me dijo:
Lzaro de Tormes, quien ha de mirar a dichos de malas lenguas nunca
crecer. Digo esto, porque no me sorprendera que alguien viese entrar en
mi casa a tu mujer y salir de ella. Ella entra muy a tu honra y suya. Y esto
te lo prometo. Por tanto, no mires a lo que pueden decir, sino a lo que te
toca, digo, a tu provecho.
Seor le dije, yo determin arrimarme90 a los buenos. Es verdad que
algunos de mis amigos me han dicho algo de eso, y aun por ms de tres
veces me han garantizado que, antes de casarse conmigo, haba parido tres
veces, hablando con reverencia91 de Vuestra Merced, porque est delante.
Entonces mi mujer ech juramentos sobre s, que yo pens que la casa
se hundira con nosotros. Y despus se puso a llorar y a echar maldiciones
sobre quien la haba casado conmigo, de tal manera que quisiera estar
muerto antes de que se me hubiera escapado aquella palabra de la boca.
Mas yo por un lado y mi seor por el otro, tanto le dijimos y le dimos la
razn que ces su llanto, con juramento que le hice de que nunca ms en
mi vida le mencionara nada de aquello, y que yo me alegraba y me pareca
bien que ella entrase y saliese de noche y de da, pues estaba bien seguro
de su bondad. Y as quedamos los tres bien conformes.
Hasta el da de hoy nunca nadie nos oy sobre el caso; antes bien,
cuando siento que alguno quiere decir algo de ella, le corto la palabra yle
digo:
Mirad, si sois mi amigo, no me digis nada que lamente, que no tengo
por mi amigo al que me causa dolor, mayormente si me quieren poner
amal con mi mujer, que es la cosa del mundo que yo ms quiero, y la amo
ms que a m, y me hace Dios con ella mil mercedes92 y ms bien del que
yo merezco. Que yo jurar sobre la hostia93 consagrada que es tan buena
Arrimarse: juntarse, ponerse al lado.
90
91
92
hostia: pan de forma redonda que se consagra en la misa y con el que se comulga.
93
112
mujer como cualquier otra que viva dentro de las puertas de Toledo. Quien
otra cosa me dijese, yo me matar con l.
De esta manera no me dicen nada, y yo tengo paz en mi casa.
113
MIGUEL DE CERVANTES
DON QUIJOTE DE LA MANCHA
CAPTULO III
Donde se cuenta la graciosa manera que tuvo don Quijote
de armarse caballero
()
No me levantar jams de donde estoy, valeroso caballero, hasta que
vuestra cortesa me d un don que pedirle quiero, el cual redundar1 en
alabanza vuestra y en pro del gnero humano.
El ventero, que vio a su husped a sus pies y oy semejantes razones, estaba confuso mirndole, sin saber qu hacerse ni decirle, y le peda que se
levantase, y jams quiso, hasta que le hubo de decir que l le daba el don
que le peda.
No esperaba yo menos de la gran magnificencia vuestra, seor mo
respondi don Quijote; y as, os digo que el don que os he pedido, yde
vuestra liberalidad me ha sido concedido, es que maana en aquel da
me habis de armar caballero, y esta noche en la capilla vuestro castillo
velar las armas; y maana, como tengo dicho, se cumplir lo que tanto
deseo, para poder, como se debe, ir por todas las cuatro partes del mundo
buscando las aventuras, en pro de los menesterosos2, como est a cargo
de la caballera y de los caballeros andantes, como yo soy, cuyo deseo
asemejantes hazaas es inclinado.
El ventero, que, como est dicho, era un poco socarrn3 y ya tena algunos barruntos4 de la falta de juicio de su husped, acab de creerlo cuando
acab de orle semejantes razones, y, por tener qu rer aquella noche,
decidi seguirle el humor; y as, le dijo que andaba muy acertado en lo
que deseaba y peda, y que tal deseo era propio y natural de los caballeros
tan principales como l pareca y como su gallarda5 presencia mostraba;
y que l, asimismo, en los aos de su juventud, se haba dado aaquel
honroso ejercicio, andando por diversas partes del mundo buscando sus
aventuras, sin que hubiese dejado los Percheles de Mlaga, Islas de Riarn,
Comps de Sevilla, Azoguejo de Segovia, la Olivera de Valencia, Rondilla
1 Redundar: dar beneficio.
menesterosos: pobres, necesitados.
116
117
10
11
12
Trabar: juntar.
13
118
gran distancia de s. Lo cual visto por don Quijote, alz los ojos al cielo,
y,puesto el pensamiento a lo que pareci en su seora Dulcinea, dijo:
Ayudadme, seora ma, en esta primera afrenta14 que a este vuestro
avasallado pecho se le ofrece; no me desfallezca en este primero trance
vuestro favor y amparo.
Y, diciendo estas y otras semejantes razones, soltando la adarga, alz
la lanza a dos manos y dio con ella tan gran golpe al arriero en la cabeza,
que le derrib en el suelo, tan maltrecho que, si segundara con otro, no
tuviera necesidad de maestro que le curara. Hecho esto, recogi sus armas
y torn a pasearse con el mismo reposo que primero. Desde all a poco, sin
saberse lo que haba pasado (porque an estaba aturdido el arriero), lleg
otro con la misma intencin de dar agua a sus mulos; y, llegando a quitar
las armas para desembarazar la pila, sin hablar don Quijote palabra y sin
pedir favor a nadie, solt otra vez la adarga y alz otra vez la lanza, y, sin
hacerla pedazos, hizo ms de tres la cabeza del segundo arriero, porque se
la abri por cuatro. Al ruido acudi toda la gente de la venta, y entre ellos
el ventero. Viendo esto don Quijote, embraz su adarga, y, puesta mano
asu espada, dijo:
Oh seora de la hermosura, esfuerzo y vigor del debilitado corazn
mo! Ahora es tiempo que vuelvas los ojos de tu grandeza a este tu cautivo
caballero, que tamaa aventura est atendiendo.
Con esto cobr, a su parecer, tanto nimo, que si le acometieran todos
los arrieros del mundo, no volviera el pie atrs. Los compaeros de los
heridos, que tales los vieron, comenzaron desde lejos a llover piedras sobre
don Quijote, el cual, lo mejor que poda, se defenda con su adarga, y no se
atreva a apartarse de la pila por no desamparar las armas. El ventero daba
voces que le dejasen, porque ya les haba dicho como era loco, y que por
loco se librara, aunque los matase a todos. Tambin don Quijote las daba,
mayores, llamndolos traidores, y que el seor del castillo era un folln15
y mal nacido caballero, pues de tal manera consenta que se tratasen los
andantes caballeros; y que si l hubiera recibido la orden de caballera, que
l le diera a entender su alevosa16:
14
15
alevosa: traicin.
16
119
17
18
sandez: imbecilidad.
19
20
bro: valor.
21
denuedo: esfuerzo.
22
23
24
120
dio sobre el cuello un buen golpe, y tras l, con su misma espada, un gentil
espaldarazo, siempre murmurando entre dientes, como que rezaba. Hecho
esto, mand a una de aquellas damas que le ciese la espada, la cual lo hizo
con mucha facilidad y discrecin, porque no fue menester poca para no
reventar de risa a cada punto de las ceremonias; pero las hazaas que ya
haban visto del novel caballero les contenan la risa. Al ceirle la espada,
dijo la buena seora:
Dios haga a vuestra merced muy venturoso caballero y le d ventura
en las batallas.
Don Quijote le pregunt cmo se llamaba, porque l supiese de all
adelante a quin quedaba obligado por el favor recibido; porque pensaba
darle alguna parte de la honra que alcanzase por el valor de su brazo. Ella
respondi con mucha humildad que se llamaba la Tolosa, y que era hija de
un zapatero natural de Toledo que viva a las tendillas de Sancho Bienaya,
y que dondequiera que ella estuviese le servira y le tendra por seor. Don
Quijote le replic que, por su amor, le hiciese merced que de all adelante
se pusiese don y se llamase doa Tolosa. Ella se lo prometi, y la otra le
calz la espuela25, con la cual le pas casi el mismo coloquio que con la de
la espada: le pregunt su nombre, y dijo que se llamaba la Molinera, yque
era hija de un honrado molinero de Antequera; a la cual tambin rog
don Quijote que se pusiese don y se llamase doa Molinera, ofrecindole
nuevos servicios y mercedes.
Hechas, pues, de galope y aprisa las hasta all nunca vistas ceremonias,
no vio la hora don Quijote de verse a caballo y salir buscando las aventuras;
y, ensillando luego a Rocinante, subi en l, y, abrazando a su husped,
le dijo cosas tan extraas, agradecindole la merced de haberle armado
caballero, que no es posible acertar a referirlas. El ventero, por verle ya
fuera de la venta, con no menos retricas, aunque con ms breves palabras,
respondi a las suyas, y, sin pedirle la costa de la posada, le dej ir a la buen
hora.
25
121
CAPTULO VIII
Del buen suceso que el valeroso don Quijote tuvo en la espantable
y jams imaginada aventura de los molinos de viento, con otros
sucesos dignos de recordacin
En esto descubrieron treinta o cuarenta molinos de viento que hay en aquel
campo, y as como Don Quijote los vio, dijo a su escudero:
La ventura va guiando nuestras cosas mejor de lo que acertramos
adesear; porque ves all, amigo Sancho Panza, donde se descubren treinta
opoco ms desaforados26 gigantes con quien pienso hacer batalla, y quitarles a todos las vidas, con cuyos despojos27 comenzaremos a enriquecer: que
esta es buena guerra, y es gran servicio de Dios quitar tan mala simiente28
de sobre la faz29 de la tierra.
Qu gigantes? dijo Sancho Panza.
Aquellos que all ves respondi su amo de los brazos largos, que
los suelen tener algunos de casi dos leguas30.
Mire vuestra merced respondi Sancho que aquellos que all se parecen no son gigantes, sino molinos de viento, y lo que en ellos parecen brazos
son las aspas31, que volteadas del viento hacen andar la piedra del molino.
Bien parece respondi Don Quijote que no ests cursado en esto de
las aventuras; ellos son gigantes, y si tienes miedo qutate de ah, y ponte
en oracin en el espacio que yo voy a entrar con ellos en fiera y desigual
batalla.
Y diciendo esto, dio de espuelas a su caballo Rocinante, sin atender a las
voces que su escudero Sancho le daba, advirtindole que sin duda alguna
eran molinos de viento, y no gigantes aquellos que iba a acometer32. Pero
l iba tan puesto en que eran gigantes, que ni oa las voces de su escudero
Sancho, ni echaba de ver, aunque estaba ya bien cerca, lo que eran; antes
iba diciendo en voces altas:
desaforados: malvados.
26
despojos: desperdicios.
27
simiente: semilla.
28
faz: cara.
29
30
31
Acometer: atacar.
32
122
33
viles: malas.
34
35
36
rodela: escudo.
37
38
39
40
Menear: mover.
41
42
123
CAPTULO IX
Donde se concluye y da fin a la estupenda batalla que el gallardo
vizcano y el valiente manchego tuvieron
() estando yo un da en el Alcan de Toledo, lleg un muchacho a vender
unos cartapacios43 y papeles viejos a un sedero44; y como soy aficionado
aleer, aunque sean los papeles rotos de las calles, llevado de esta mi natural
inclinacin tom un cartapacio de los que el muchacho venda; vi que tena
caracteres que conoc ser arbigos, y puesto que, aunque los conoca, no
los saba leer, anduve mirando si pareca por all algn morisco aljamiado45
que los leyese; y no fue muy dificultoso hallar intrprete semejante, pues
aunque le buscara de otra mejor y ms antigua lengua le hallara. En fin, la
suerte me depar uno, que dicindole mi deseo, y ponindole el libro en
las manos le abri por medio, y leyendo un poco en l se comenz a rer.
Le pregunt que de qu se rea, y me respondi que de una cosa que tena
aquel libro escrita en la margen por anotacin. Le dije que me la dijese,
yl sin dejar la risa dijo:
Est, como he dicho, aqu en el margen escrito esto: esta Dulcinea del
Toboso, tantas veces, en esta historia referida, dicen que tuvo la mejor mano
para salar puercos46 que otra mujer de toda la Mancha.
Cuando yo o decir Dulcinea del Toboso, qued atnito47 y suspenso48,
porque luego se me represent que aquellos cartapacios contenan la
historia de Don Quijote. Con esta imaginacin le di prisa que leyese el
principio; y hacindolo as, volviendo de improviso el arbigo en castellano, dijo que deca: Historia de Don Quijote de la Mancha, escrita por Cide
Hamete Benengeli, historiador arbigo.
Mucha discrecin fue menester para disimular el contento que recib
cuando lleg a mis odos el ttulo del libro; y saltendosele49 al sedero, compr al muchacho todos los papeles y cartapacios por medio real, que si l
cartapacios: cuadernos para tomar apuntes.
43
44
45
puercos: cerdos.
46
47
suspenso: admirado.
48
49
124
50
51
52
53
54
55
Zancas: piernas.
56
125
57
58
denuedo: esfuerzo.
59
60
celada: casco.
61
126
CAPTULO XXXI
De los sabrosos razonamientos que pasaron entre don Quijote y
Sancho Panza, su escudero, con otros sucesos
Todo eso no me descontenta; prosigue adelante dijo don Quijote.
Llegaste, y qu haca aquella reina de la hermosura? A buen seguro que
la hallaste ensartando62 perlas, o bordando63 alguna empresa con oro de
cautillo para este su cautivo caballero.
No la hall respondi Sancho sino ahechando64 dos fanegas de trigo
en un patio de su casa.
Pues haz cuenta65 dijo don Quijote que los granos de aquel trigo
eran granos de perlas, tocados de sus manos. Y si miraste, amigo, el trigo
era candeal66, o trechel67?
No era sino rubin68 respondi Sancho.
Pues yo te aseguro dijo don Quijote que, ahechado por sus manos,
hizo pan candeal, sin duda alguna. Pero pasa adelante: cuando le diste mi
carta, la bes? se la puso sobre la cabeza? Hizo alguna ceremonia digna
de tal carta, o qu hizo?
Cuando yo se la iba a dar respondi Sancho, ella estaba en la fuga
del meneo de una buena parte de trigo que tena en la criba69, y me dijo:
Poned, amigo, esa carta sobre aquel costal70, que no la puedo leer hasta
que acabe de acribar todo lo que aqu est.
Discreta seora! dijo don Quijote. Eso debi de ser por leerla
despacio y recrearse con ella. Adelante, Sancho: y, en tanto que estaba en
su menester, qu coloquios pas contigo? Qu te pregunt de m? Y t,
qu le respondiste? Acaba, cuntamelo todo; no se te quede en el tintero
una mnima.
Ensartar: atar.
62
Bordar: adornar.
63
Ahechar: limpiar.
64
65
66
trechel: oscuro
67
68
69
70
127
71
jumento: burro.
72
73
correosa: hmeda.
74
75
76
128
77
78
bardas: paredes.
79
129
nigromante: mago.
80
81
82
83
130
CAPTULO LXXIV
De cmo don Quijote cay malo, y del testamento que hizo,
y su muerte
Las misericordias respondi don Quijote, sobrina, son las que en este
instante ha usado Dios conmigo, a quien, como dije, no las impiden mis
pecados. Yo tengo juicio84 ya, libre y claro, sin las sombras caliginosas85 de
la ignorancia, que sobre l me pusieron mi amarga y continua leyenda de
los detestables86 libros de las caballeras. Ya conozco sus disparates y sus
embelecos87, y no me pesa sino que este desengao ha llegado tan tarde,
que no me deja tiempo para hacer alguna recompensa, leyendo otros que
sean luz del alma. Yo me siento, sobrina, a punto de muerte; querra hacerla
de tal modo, que diese a entender que no haba sido mi vida tan mala que
dejase renombre de loco, que, puesto que lo he sido, no querra confirmar
esta verdad en mi muerte. Llmame, amiga, a mis buenos amigos: el cura,
al bachiller Sansn Carrasco y a maese Nicols, el barbero, que quiero
confesarme y hacer mi testamento.
Pero de este trabajo se excus la sobrina con la entrada de los tres.
Apenas los vio don Quijote, cuando dijo:
Dadme albricias88, buenos seores, de que ya yo no soy don Quijote
de la Mancha, sino Alonso Quijano, a quien mis costumbres me dieron renombre de Bueno. Ya soy enemigo de Amads de Gaula y de toda la infinita
caterva89 de su linaje90, ya me son odiosas todas las historias profanas del
andante caballera, ya conozco mi necedad y el peligro en que me pusieron
haberlas ledo, ya, por misericordia de Dios, escarmentando91 en cabeza
propia, las abomino92.
juicio: razn, pensamiento.
84
85
86
embelecos: engaos.
87
88
caterva: grupo.
89
linaje: familia.
90
91
92
131
Cuando esto le oyeron decir los tres, creyeron, sin duda, que alguna
nueva locura le haba tomado. Y Sansn le dijo:
Ahora, seor don Quijote, que tenemos nueva que est desencantada
la seora Dulcinea, sale vuestra merced con eso? Y ahora que estamos tan
a pique93 de ser pastores, para pasar cantando la vida, como unos prncipes,
quiere vuesa merced hacerse ermitao? Calle, por su vida, vuelva en s,
ydjese de cuentos.
Los de hasta aqu replic don Quijote, que han sido verdaderos en
mi dao, los ha de volver mi muerte, con ayuda del cielo, en mi provecho.
Yo, seores, siento que me voy muriendo a toda prisa; djense burlas aparte,
y triganme un confesor que me confiese y un escribano que haga mi testamento, que en tales trances como ste no se ha de burlar el hombre con
el alma; y as, suplico que, en tanto que el seor cura me confiesa, vayan
por el escribano.
Se miraron unos a otros, admirados de las razones de don Quijote,
y,aunque en duda, le quisieron creer; y una de las seales por donde
conjeturaron94 se mora fue el haber vuelto con tanta facilidad de loco
acuerdo, porque a las ya dichas razones aadi otras muchas tan bien
dichas, tan cristianas y con tanto concierto, que del todo les vino a quitar
la duda, yacreer que estaba cuerdo.
Hizo salir la gente el cura, y se qued solo con l, y le confes.
El bachiller fue por el escribano, y de all a poco volvi con l y con
Sancho Panza; el cual Sancho, que ya saba por nuevas95 del bachiller en qu
estado estaba su seor, hallando a la ama y a la sobrina llorosas, comenz
a hacer pucheros96 y a derramar lgrimas. Acabse la confesin, y sali el
cura, diciendo:
Verdaderamente se muere, y verdaderamente est cuerdo Alonso
Quijano el Bueno; bien podemos entrar para que haga su testamento.
Estas nuevas dieron un terrible empujn a los ojos preados de ama,
sobrina y de Sancho Panza, su buen escudero, de tal manera, que los
hizo reventar las lgrimas de los ojos y mil profundos suspiros del pecho;
porque, verdaderamente, como alguna vez se ha dicho, en tanto que don
a pique: cerca de.
93
94
nuevas: noticias.
95
96
132
Quijote fue Alonso Quijano el Bueno, a secas, y en tanto que fue don
Quijote de la Mancha, fue siempre de apacible condicin y de agradable
trato, y por esto no slo era bien querido de los de su casa, sino de todos
cuantos le conocan.
Entr el escribano con los dems, y, despus de haber hecho la cabeza
del testamento y ordenado su alma don Quijote, con todas aquellas circunstancias cristianas que se requieren, llegando a las mandas97, dijo:
tem98, es mi voluntad que de ciertos dineros que Sancho Panza,
aquien en mi locura hice mi escudero, tiene, que, porque ha habido entre
l y m ciertas cuentas, y dares y tomares, quiero que no se le haga cargo
de ellos, ni se le pida cuenta alguna, sino que si sobrara alguno, despus
de haberse pagado de lo que le debo, el restante sea suyo, que ser bien
poco, y buen provecho le haga; y, si como estando yo loco fui parte para
darle el gobierno de la nsula, pudiera ahora, estando cuerdo, darle el de
un reino, se le diera, porque la sencillez de su condicin y fidelidad de su
trato lo merece.
Y, volvindose a Sancho, le dijo:
Perdname, amigo, de la ocasin que te he dado de parecer loco como
yo, hacindote caer en el error en que yo he cado, de que hubo yhay caballeros andantes en el mundo.
Ay! respondi Sancho, llorando: no se muera vuestra merced, seor
mo, sino tome mi consejo y viva muchos aos, porque la mayor locura
que puede hacer un hombre en esta vida es dejarse morir, sin ms ni ms,
sin que nadie le mate, ni otras manos le acaben que las de la melancola.
Mire no sea perezoso, sino levntese de esa cama, y vmonos al campo
vestidos de pastores, como tenemos concertado99: quiz tras de alguna
mata100 hallaremos a la seora doa Dulcinea desencantada, que no haya
ms que ver. Si es que se muere de pesar de verse vencido, cheme a m la
culpa, diciendo que por haber yo cinchado101 mal a Rocinante le derribaron;
cuanto ms, que vuestra merced habr visto en sus libros de caballeras
ser cosa ordinaria derribarse unos caballeros a otros, y el que es vencido
hoy ser vencedor maana.
mandas: lo que se deja a otros en un testamento.
97
98
concertado: pactado.
99
100
101
133
102
hogao: ahora.
103
104
105
albaceas: personas que se encargan de cumplir la voluntad del hombre que hace el
testamento.
106
pas: religiosas.
107
escrpulo: duda.
108
134
109
135
LUIS DE GNGORA
ANTOLOGA POTICA
Letrilla satrica
(ndeme yo caliente y rase la gente)
ndeme yo caliente
y rase la gente1.
Traten otros del gobierno
del mundo y sus monarquas,
mientras gobiernan mis das
mantequillas y pan tierno;
y las maanas de invierno
naranjada2 y aguardiente3,
y rase la gente.
Coma en dorada vajilla
el Prncipe mil cuidados4,
como pldoras dorados5;
que yo en mi pobre mesilla
quiero ms una morcilla6
que en el asador reviente,
y rase la gente.
Cuando cubra las montaas
de blanca nieve el enero,
tenga yo lleno el brasero7
de bellotas8 y castaas,
y quien las dulces patraas9
10
15
20
ndeme yo caliente y rase la gente: refrn espaol. Quiere decir que no nos tiene que
importar lo que piensen los dems de nosotros, mientras estemos bien.
morcilla: tipo de embutido parecido a una salchicha, hecho con tripa de cerdo, sangre
cocida, cebolla, arroz, etc..
brasero: recipiente de metal que se alimenta con carbn y que sirve para calentarse
opara cocinar.
138
25
30
35
40
10
Filomena: en la mitologa griega, nombre del ruiseor. Pjaro que canta muy bien.
11
12
Leandro: personaje griego que cruz nadando el Helesponto para reunirse con su amada
Hero.
13
14
15
16
17
do: donde.
18
139
SONETOS
Mientras por competir con tu cabello
oro bruido19, el sol relumbra20 en vano21;
mientras con menosprecio22, en medio el llano
mira tu blanca frente el lilio23 bello;
mientras a cada labio, por cogello24,
siguen ms ojos que al clavel temprano,
y mientras triunfa con desdn25 lozano26
del luciente27 cristal tu gentil cuello,
goza cuello, cabello, labio y frente,
antes que lo que fue en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,
no slo en plata o viola troncada28
se vuelva, mas t y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.
19
20
21
22
23
cogello: cogerlo.
24
25
26
27
28
140
A CRDOBA
Oh excelso29 muro, oh torres coronadas
de honor, de majestad, de gallarda30!
Oh gran ro, gran rey de Andaluca,
de arenas nobles, ya que no doradas31!
Oh frtil llano, oh sierras levantadas
que privilegia el cielo y dora el da!
Oh siempre gloriosa patria ma
tanto por plumas cuanto por espadas32!
Si entre aquellas ruinas y despojos33
que enriquece Genil y Darro34 baa,
tu memoria no fue alimento mo,
nunca merezcan mis ausentes ojos
ver tu muro, tus torres y tu ro,
tu llano y sierra, oh patria!, oh flor de Espaa!
29
gallarda: orgullo.
30
ya que no doradas: el Guadalquivir no tena arenas aurferas como las tuvo el Darro.
31
tanto por plumas cuanto por espadas: tanto por las letras como por las armas.
32
33
Genil y Darro: son los dos ros de Granada, desde los que Gngora evoca a Crdoba.
34
141
FRANCISCO DE QUEVEDO
ANTOLOGA POTICA
SONETOS
(Por ms poderoso que sea el que agravia1, deja armas
para la venganza)
T, ya, oh ministro!, afirma tu cuidado2,
en no injuriar3 al msero4 y al fuerte;
cuando le quites oro y plata, advierte5,
que le dejas el hierro acicalado6.
Dejas espada y lanza, al desdichado7;
y poder y razn, para vencerte:
no sabe pueblo ayuno8 temer muerte,
armas quedan al pueblo despojado9.
Quien ve su perdicin cierta10, aborrece11
ms que su perdicin, la causa de ella,
y esta, no aquella, es ms quien le enfurece12.
Ama su desnudez y su querella13
con desesperacin, cuando le ofrece
venganza del rigor14, quien lo atropella.
cierta: segura.
10
11
12
13
14
144
Represntase: se representa.
15
cun: qu.
16
17
Asistir: acompaar.
18
calamidad: desgracia.
19
20
punto: instante.
21
22
23
sucesin: continuacin.
24
145
25
desmoronados: cados.
26
27
Salime: me sal.
28
y del monte quejosos los ganados que con sombras hurt su al da: el ganado que protesta
porque el monte con sombras le rob al da su luz.
29
30
31
32
33
34
146
35
codicia: avaricia.
36
37
cuando el hombre interior, que vives, miro: cuando veo cmo eres por dentro.
38
39
suspiro: sonido que se produce con la boca para expresar pena o deseo.
40
41
lodo: barro.
42
ni la compita a Dios su precio el lodo: lo ms bajo no tendr discusin con Dios por el
precio del alma
147
(Definiendo el amor)
Es hielo abrasador43, es fuego helado,
es herida, que duele y no se siente,
es un soado bien, un mal presente,
es un breve descanso muy cansado.
Es un descuido, que nos da cuidado44,
un cobarde, con nombre de valiente,
un andar solitario entre la gente,
un amar solamente ser amado.
Es una libertad encarcelada,
que dura hasta el postrero parasismo45,
enfermedad que crece si es curada.
Este es el nio Amor, este es tu abismo46:
mirad cul amistad tendr con nada,
el que en todo es contrario de s mismo.
43
44
45
abismo: precipicio.
46
148
47
humos tiene el favor de monarqua: los que estn cerca del rey se sienten superiores,
tienen humos.
48
semblante: cara.
49
50
51
52
53
54
149
despreciada: rechazada.
55
56
57
58
59
Quebrar: romper.
60
61
Regir: dirigir.
62
pedernal sacudido del acero: piedra minscula que salta de una piedra mayor cuando
esta choca contra el acero .
63
mecha: trozo de tela que serva para encender la plvora en las armas de fuego
antiguas.
64
65
150
(A una nariz)
rase66 un hombre a una nariz pegado,
erase una nariz superlativa,
erase una nariz sayn67 y escriba68,
rase un pez espada muy barbado.
Era un reloj de sol mal encarado69,
rase una alquitara70 pensativa,
rase un elefante boca arriba,
era Ovidio Nasn ms narizado71.
rase un espoln72 de una galera,
erase una pirmide de Egipto,
las doce tribus de narices era73.
rase un naricsimo infinito,
muchsima nariz, nariz tan fiera,
que en la cara de Ans74 fuera75 delito.
rase: haba.
66
sayn: agresiva.
67
68
69
70
era Ovidio Nasn ms narizado: era como Ovidio Nasn (cuyo apellido hace cmica
referencia al tamao de su nariz), pero con la nariz ms grande.
71
72
las doce tribus de narices era: era como las narices de las doce tribus de Israel.
73
Ans: personaje del Nuevo Testamento. Actu junto a Caifs en la captura y crucifixin
de Jesucristo y en la persecucin ms tarde de sus discpulos.
74
75
151
76
gentil: amable.
77
dichoso: feliz.
78
79
pudese: se puede.
80
81
anda en vsperas ya de una coroza: est ya muy cerca de cometer alguna mala
accin.
82
83
84
85
86
87
88
152
Letrillas satricas
(La pobreza. El dinero)
Pues amarga la verdad,
quiero echarla de la boca;
y si al alma su hiel89 toca,
esconderla es necedad90.
Spase, pues libertad
ha engendrado91 en m pereza
la pobreza.
Quin hace al ciego galn92
y prudente al sin consejo93?
Quin al avariento94 viejo
le sirve de ro Jordn?
Quin hace de piedras pan,
sin ser el Dios verdadero?
El dinero.
Quin con su fiereza95 espanta96,
el cetro97 y corona al rey?
Quin careciendo98 de ley
merece nombre de santa?
Quin con la humildad99 levanta
a los cielos la cabeza?
La pobreza.
hiel: tristeza sin esperanza, pena ms amarga.
89
necedad: tontera.
90
91
galn: hombre guapo que cuida su aspecto fsico para gustar a las mujeres.
92
93
avariento: avaro.
94
fiereza: agresividad.
95
96
cetro: vara de oro de forma alargada que lleva en su mano el rey como smbolo de poder.
97
98
99
153
100
101
102
Quin gasta su opilacin con oro, y no con acero?: quin sale de sus problemas con oro
y no con armas?
103
vano: intil.
104
105
Aquejar: doler.
106
107
108
154
109
110
111
decoro: vergenza.
112
Quebrantar: romper.
113
fuero: ley.
114
115
155
116
117
118
principales: importantes.
119
120
y pues a los mismos robles da codicia su minero: puesto que la madera ms duradera
dura mucho menos que los metales preciosos
121
122
123
156
recato: vergenza.
124
majestad: grandeza.
125
126
Hacer cuartos de algo: cortar, fragmentar en partes. Es una expresin con doble sentido,
ya que tambin existe cuartos como sinnimo de dinero, con lo que hacer cuartos
a alguien podra tambin significar ganar dinero para l.
127
pordiosero: persona que pide dinero en la calle (voz expresiva derivada de Por
Dios!).
128
129
130
131
132
bravata: provocacin.
133
157
harto: muy.
134
sagaz: persona cuya inteligencia le permite adivinar las intenciones de los dems.
135
escudo: aqu se utiliza con doble sentido (diloga). Por un lado significa arma defensiva
que se lleva en el brazo, y por otro es una moneda de la poca.
136
137
proprio: propio.
138
y hace proprio al forastero: y hace que el extranjero sea recibido como en su casa.
139
158
ROMANCE
(Halla en la causa de su amor todos los bienes)
Despus que te conoc,
todas las cosas me sobran:
el sol para tener da,
abril para tener rosas.
Por mi bien pueden tomar
otro oficio las auroras140,
que yo conozco una luz
que sabe amanecer sombras.
Bien puede buscar la noche
quien sus estrellas conozca,
que para mi astrologa
ya son oscuras y pocas.
Gaste el Oriente sus minas
con quien avaro las rompa141,
que yo enriquezco la vista
con ms oro a menos costa142.
Bien puede la margarita
guardar sus perlas en conchas,
que buzano143 de una risa
las pesco yo en una boca.
Contra el tiempo y la fortuna
ya tengo una inhibitoria144,
ni ella me puede hacer triste,
ni l puede mudarme un hora145.
aurora: luz que precede inmediatamente a la salida del sol.
140
Gaste el Oriente sus minas / con quien avaro las rompa: no me importa que las riquezas
del Oriente terminen en manos de los avaros.
141
142
143
144
145
159
El oficio le ha vacado146
a la muerte tu persona:
a s misma se padece147,
slo en ti viven sus obras.
Ya no importunan148 mis ruegos
a los cielos por la gloria,
que mi bienaventuranza149
tiene jornada ms corta150.
La sacrosanta151 mentira,
que tantas almas adoran,
busque en Portugal vasallos152,
en Chipre busque coronas.
Predicar153 de manera154,
tu belleza por Europa,
que no haya herejes de gracias,
y que adoren en ti sola155.
Vacar: cambiar.
146
Padecer: sufrir.
147
Importunar: molestar.
148
Bienaventuranza: felicidad.
149
150
151
152
153
154
que no haya herejes de gracias, / y que adoren en ti sola: que todo el mundo crea en tus
cualidades (gracias) y que solo te adoren a ti.
155
160
LOPE DE VEGA
PERIBEZ Y EL COMENDADOR
DE OCAA
PERSONAJES PRINCIPALES
Marn (criado)
Ins (labradora)
Bartolo (labrador)
El Rey Enrique
La Reina
ACTO I
[La obra comienza como otras terminan: con la boda de Peribez y Casilda.
El tema del honor y de los celos aparece ya desde los primeros parlamentos.
En esa atmsfera idlica de los festejos de boda, se inserta el personaje del
Comendador, que llega a la casa de los recin casados para ser atendido de
una cada del caballo a causa de un toro. Cuando el Comendador despierta,
queda apasionadamente enamorado de Casilda.]
ESCENA VI
(EL COMENDADOR1, entre algunos labradores2; dos lacayos3, de librea4,
MARN y LUJN, borcegus5, capa y gorra.)
BARTOLO
INS
PERIBEZ
BARTOLO
Voy a buscarle.
275
Comendador: caballero de una orden militar (en este caso la Orden de Santiago) que tiene
a su cargo la proteccin de un lugar y a cambio tiene derecho a cobrar unos impuestos
a sus protegidos.
164
PERIBEZ
Camina!
MARN
LUJN
El corazn de temor
me va saltando en el pecho.
(Se van.)
280
ESCENA VII
CASILDA
PERIBEZ
285
Si aqu
el Comendador muriese,
no vivo ms en Ocaa.
Maldita la fiesta sea!
165
ESCENA VIII
(Se van todos. Queden CASILDA y EL COMENDADOR en una silla,
yella tomndole las manos.)
CASILDA
290
295
300
305
COMENDADOR Ay de m!17
Quin eres?
10
11
lidiador: luchador.
12
vos: es un pronombre de 2 persona del plural que se usaba como forma de tratamiento
destinada a las personas de categora superior. El verbo aparece tambin en 2 persona
del plural (sois, aflijis, estis).
13
acero: es una metonimia que se refiere a la espada (desnudo acero: espada desen
vainada).
14
La soga es la cuerda que le hizo caer del caballo y tambin es el castigo que se aplicaba
a los ladrones.
15
Albricias: es un regalo que se daba por alguna buena noticia. Normalmente se utilizaba
como saludo o exclamacin que indicaba alegra.
16
17
166
CASILDA
Yo soy, seor.
No os aflijis18, que no estis
donde no os desean ms bien
que vos mismo, aunque tambin
quejas, mi seor, tengis
de haber corrido aquel toro.
Haced cuenta19 que esta casa,
aunque [humilde] es vuestra.
310
CASILDA
315
320
325
COMENDADOR Cmo?
CASILDA
330
18
19
20
21
22
23
24
aposento: habitacin.
25
167
335
340
COMENDADOR [Aparte.]
CASILDA
Con perdn,
Casilda, seor, me nombro.
345
COMENDADOR [Aparte.]
350
por ventura: quiz. Ventura tambin significa suerte, que es el sentido de la rplica de
CASILDA.
26
27
28
29
villano: habitante de una villa o aldea perteneciente al estado llano (pueblo). Actualmente
tiene un significado peyorativo: malvado, malo, indigno.
30
Engastar: encajar, meter una cosa en otra. CASILDA es un diamante (algo hermoso)
engastado en plomo (algo vulgar).
31
dichoso: feliz.
32
168
CASILDA
No es l el bien empleado;
yo lo soy Comendador.
Cralo su seora.
355
ESCENA IX
(PERIBEZ entra.)
PERIBEZ
No parece36
el licenciado: Si crece
el accidente37
CASILDA
Ah te queda38,
porque ya tiene salud
don Fadrique, mi seor.
PERIBEZ
Albricias te da mi amor!
360
ESCENA X
(MARN y LUJN, lacayos.)
MARN
LUJN
33
34
35
parece: aparece.
36
37
te queda: qudate.
38
39
169
365
LUJN
Gracias a Dios!
370
PERIBEZ
375
COMENDADOR Yo lo creo.
LUJN
[Aparte.]
Qu sientes?
LUJN
No lo entiendo.
380
Yo hablo de tu cada.
40
41
170
ACTO II
[El Comendador contina con la ayuda y consejo de sus criados Lujn
y Leonardo buscando la mejor manera de conseguir satisfacer su deseo.
Durante otro viaje de Peribez a Toledo, el Comendador, disfrazado de
labrador, trata de seducir a Casilda.]
ESCENA IX
COMENDADOR Ce!42 Leonardo!
LEONARDO
Qu hay, seor?
COMENDADOR
Perd la ocasin mejor
que pudiera haber tenido.
LEONARDO
Cmo?
1520
LEONARDO
Llama.
LEONARDO
1525
1530
42
segadores: campesinos que se dedican a cortar los cereales en la poca de recogida de los
granos.
43
candados: cerraduras sueltas que sirven para asegurar puertas, maletas, etc. En este caso
la metfora significa que el vino y el cansancio cierran la razn y los sentidos, es decir,
hacen dormir.
44
171
LEONARDO
Si es ella?
ESCENA X
(A la ventana, con un rebozo45, CASILDA.)
CASILDA
Es hora de madrugar,
amigos?
ya se va acercando el da,
y es tiempo de ir a segar.
Dems que, saliendo vos,
sale el sol, y es tarde ya.
Lstima a todos nos da
de veros sola, por Dios.
No os quiere bien vuestro esposo,
pues a Toledo se fue
y os deja una noche. A fe46
que si fuera tan dichoso
el Comendador de Ocaa
que s yo que os quiere bien,
aunque le mostris desdn47
y sois con l tan extraa
que no os dejara, aunque el rey
por sus cartas le llamara;
que dejar sola esa cara
nunca fue de amantes ley.
CASILDA
45
1535
1540
1545
1550
1555
rebozo: manto o capa que se lleva de manera que cubre casi completamente la cara.
46
47
lejas: lejanas.
48
convidado: invitado.
49
172
1560
1565
1570
1590
antipara: polaina con la que se protegan los campesinos las piernas mientras trabajaban.
50
51
52
53
54
55
manadas: porciones de hierba, trigo, etc., que se pueden coger con la mano.
56
espiga: forma en que aparece colocadas las flores en algunas plantas como los cereales.
57
58
59
honra: buena opinin y respeto de la gente que se consigue por las buenas acciones
realizadas. Honor. Pudor y honestidad en las mujeres.
60
173
1595
1600
1605
1610
pardilla: tela de lana muy tosca y vulgar, de color marrn, con la que se vesta la gente
pobre.
61
62
63
64
65
ballesta: arma que lanza flechas con la fuerza de un muelle. Tambin puede ser una
trampa para cazar.
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
174
1615
CASILDA
Segadores de mi casa,
no durmis, que con su risa
os est llamando el alba!
Ea, relinchos80 y grita,
que al que a la tarde viniere
con ms manadas cogidas,
le mando81 el sombrero grande
con que va Pedro a las vias82!
(Se quita de la ventana.)
1620
1625
1630
76
77
sarta: serie de cosas metidas ordenadamente en un hilo o en una cuerda (en este caso
se trata de perlas).
78
79
80
Mandar: prometer.
81
82
175
ESCENA XI
MENDO
LUJN
1635
1640
(Se va el COMENDADOR.)
[Peribez descubre en Toledo el retrato de Casilda encargado por el
Comendador y empieza a sospechar y a sentir su honor en peligro. El
Comendador se muestra dispuesto a todo para conseguir a Casilda. De vuelta
a Ocaa, Peribez oye las canciones de los labradores sobre la pasin del
Comendador por su mujer, en las que se confirma la inocencia de Casilda
yel peligro en que se encuentra su honra.]
sierpe: serpiente.
83
84
85
176
ACTO III
[El Comendador, para alejar a Peribez de su casa y tener el camino libre
para seducir a Casilda, lo nombra capitn de un grupo de campesinos y
lo enva a luchar contra los moros. Sospechando que las intenciones del
Comendador no son buenas, Peribez vuelve a su casa de noche. All
encuentra al Comendador en su casa tratando de forzar la voluntad de
Casilda.]
ESCENA XV
(INS y CASILDA.)
CASILDA
INS
CASILDA
INS
Yo?
CASILDA
T, pues.
INS
T, lo has odo?
CASILDA
INS
CASILDA
Da voces.
INS
Yo no.
CASILDA
Yo s.
INS
86
177
2805
2810
ESCENA XVI
(Entran EL COMENDADOR y LUJN.)
COMENDADOR Ya no puede mi aficin
CASILDA
No tengo
seor ms que a Pedro.
2815
COMENDADOR Vengo
CASILDA
Temiendo el rayo,
del trueno no me espant88.
Pues, prima, t me has vendido!
INS
CASILDA
2825
2830
2820
2835
87
Espantarse: asustarse.
88
89
tercera: persona que media en una relacin amorosa entre dos personas (alcahueta,
celestina).
90
178
A solas se entendern.
(Se van.)
ESCENA XVII
CASILDA
2840
ESCENA XVIII
(Sale PERIBEZ.)
PERIBEZ
[Aparte.]
(Ay, honra! Qu aguardo93 aqu?
Mas soy pobre labrador.
Bien ser llegar y hablarle.
Pero mejor es matarle!)
Perdonad, Comendador,
que la honra es encomienda94
de mayor autoridad.
2845
2850
coces: golpes violentos que dan algunos animales como los caballos con las patas hacia
atrs. En este caso se refiere a las patadas que puede dar una persona. Coz en singular.
91
92
Aguardar: esperar.
93
encomienda: cruz bordada que llevaban los caballeros de las rdenes militares sobre
su capa o vestido. Tambin encargo, tarea que alguien debe hacer. Se trata de un caso
de diloga: para el COMENDADOR la encomienda es su cruz de la orden de Santiago,
mientras que para PERIBEZ es la obligacin de conservar su honra.
94
95
179
CASILDA
No te hablo de turbada96.
(Se van.)
ESCENA XIX
(EL COMENDADOR se sienta en una silla.)
COMENDADOR Seor, tu sangre sagrada
se duela ahora de m,
pues me ha dejado la herida
pedir perdn a un vasallo.
2855
ESCENA XX
(LEONARDO entra.)
LEONARDO
Quin llama?
LEONARDO
Yo soy, Ins.
2860
Mi seor?
COMENDADOR Leonardo, s.
LEONARDO
2865
LEONARDO
Herido! De quin?
COMENDADOR No quiero
turbada: confusa, sorprendida, desconcertada.
96
97
Diome: me dio.
98
99
180
LEONARDO
2870
2875
COMENDADOR Yo le abono103.
No es villano, es caballero,
que pues le ce104 la espada
con la guarnicin105 dorada,
no ha empleado mal su acero.
LEONARDO
(Se van.)
2880
2885
100
101
102
103
Ceir: rodear y apretar algo a la cintura (en este caso la espada, como se haca con los
caballeros).
104
guarnicin: adornos.
105
Remedio: institucin que en la poca cuidaba de los enfermos. Se trata de otro caso de
diloga, ya que remedio tambin significa lo que se hace para reparar un dao, correccin,
recurso o algo que sirve para producir un cambio favorable en las enfermedades.
106
181
ESCENA XXIX
(Entra un paje. Al REY)
PAJE
REY
PERIBEZ
REY
Quin?
PERIBEZ
Peribez el de Ocaa.
REY
REINA
REY
PERIBEZ
REINA
REY
107
182
3010
3015
3020
3025
3030
PERIBEZ
Yo soy un hombre,
aunque de villana casta109,
limpio de sangre110, y jams
de hebrea o mora manchada.
()
Me cas con la que ves,
tambin limpia, aunque villana,
virtosa, si la ha visto
la envidia asida a la fama.
El Comendador Fadrique,
de vuestra villa de Ocaa
seor y Comendador,
dio, como mozo111, en amarla.
()
Con esto intent una noche,
que ausente de Ocaa estaba,
forzar mi mujer, mas fuese112
con la esperanza burlada.
()
Hall mis puertas rompidas113
y mi mujer destocada114,
como corderilla simple
que est del lobo en las garras115.
Dio voces, llegu, saqu
3035
3040
3045
3085
flacas: dbiles.
108
villana casta: perteneciente al grupo social del estado llano (pueblo). Ascendencia
humilde.
109
110
111
fuese: se fue.
112
113
114
en las garras: en las manos, en el poder. Las garras son las manos con uas fuertes y
agudas de algunos animales como el lobo.
115
183
REY
Qu os parece?
REINA
Que he llorado,
que es la respuesta que basta
para ver que no es delito,
sino valor.
REY
Cosa extraa
que un labrador tan humilde
estime118 tanto su fama119!
Vive Dios que no es razn
matarle! Yo le hago gracia120
de la vida. Mas, qu digo?
Esto justicia se llama.
Y a un hombre de este valor
le quiero en esta jornada
por capitn de la gente
misma que sac de Ocaa.
()
PERIBEZ
3090
3105
3110
3115
daga: arma blanca de hoja corta (una especie de espada muy corta).
116
pasle: le pas.
117
Estimar: valorar.
118
fama: opinin que los dems tienen de uno, honra (ver nota 60).
119
120
Senado: las obras barrocas terminan casi siempre dirigindose al pblico, identificado
121
184
la tragicomedia insigne122
del Comendador de Ocaa.
3130
122
185
PERSONAJES PRINCIPALES
Segismundo (prncipe)
Rosaura (dama)
Clotaldo (viejo)
Estrella (infanta)
Clarn (gracioso)
Basilio (Rey)
Astolfo (prncipe)
PRIMERA JORNADA
[Escenas I y II: Se inicia la obra con la aparicin de Rosaura, a la que vemos
vestida de hombre, y herida, pues ha cado con su caballo por la montaa.
Desciende con un criado, Clarn, que encarna al gracioso en esta obra.
Descubren un edificio confundido entre las peas y, al acercarse, oyen el
lamento de un hombre.
(Rosaura es la protagonista de la accin secundaria de la obra, en torno al
tema del honor, que ir paralela a la accin principal, hasta la resolucin
conjunta de ambas en la ltima escena de la obra.)
Expectantes, Rosaura y Clarn escuchan el siguiente monlogo, que introduce
la accin principal de la obra cuyo protagonista es el prncipe Segismundo
sobre la oposicin entre la predeterminacin y el libre albedro del hombre.
Estamos en la escena II:]
ESCENA II
(Se descubre a SEGISMUNDO con una cadena y la luz, vestido de pieles.)
SEGISMUNDO:
Ay msero de m! Y ay infelice1!
Apurar2, cielos3, pretendo,
ya que me tratis as,
qu delito comet
contra vosotros naciendo.
Aunque si nac, ya entiendo
qu delito he cometido;
bastante causa ha tenido
105
infelice: infeliz.
Apurar: averiguar y llegar a saber con fundamento alguna cosa. En la segunda dcima
el significado es acabar, concluir con algo.
188
110
115
120
125
130
135
10
11
189
140
145
150
155
cruel: que se deleita en hacer sufrir o se complace en los padecimientos ajenos. Con
diresis, para romper el diptongo a efectos de cmputo silbico.
12
Alusin al Minotauro, animal mtico, mitad hombre, mitad toro, encerrado en el laberinto
de Creta por el rey Minos. Interpretacin de la dcima: El animal, apenas ha nacido y la
Naturaleza docto pincel le ha adornado la piel con manchas bellas que le hacen digno
de elevarse a signo del zodiaco, cuando las necesidades de la vida le obligan a hacerse
cruel y a convertirse en un monstruo en el laberinto de la existencia.
13
aborto: (con sentido metafrico) lo que las cosas no capaces de concebir arrojan de s.
14
ovas y lamas: ova es planta de la familia de las algas y lama es cieno pegajoso del fondo
de los ros.
15
bajel: barco.
16
17
albedro: voluntad no gobernada por la razn, sino por el apetito, antojo o capricho.
18
19
msico: el sentido es que apenas el arroyo nace, ya responde con su cantar a la piedad
de los cielos que le dan la majestad del campo para su carrera.
20
190
ROSAURA:
Temor y piedad en m
sus razones24 han causado.
Es Clotaldo?
CLARN:
Di que s.
160
165
170
175
ROSAURA:
180
21
exencin: libertad que alguien goza para eximirse de algn cargo u obligacin.
22
23
24
Como en ocasiones en que no est sola, Rosaura emplea palabras de gnero masculino
para referirse a s misma.
25
26
flaquezas: debilidades.
27
191
CLARN:
ROSAURA:
Si has nacido
humano, baste el postrarme30
a tus pies para librarme31.
tu presencia suspenderme ,
y tu respeto turbarme34.
Quin eres? Que aunque yo aqu
tan poco del mundo s,
que cuna y sepulcro35 fue
esta torre para m;
y aunque desde que nac
si esto es nacer slo advierto
este rstico36 desierto
donde miserable vivo,
siendo un esqueleto vivo,
siendo un animado muerto37.
()
t slo, t has suspendido
la pasin a mis enojos,
185
190
33
195
200
220
28
te tengo de hacer pedazos: tengo que hacerte pedazos. Expresa obligacin, o idea de
futuro.
29
30
Rosaura realiza una deprecacin o splica, es decir, pretende alcanzar un bien, conservar
la vida en este caso, apelando a la condicin humana de quien amenaza su vida.
31
32
Suspender: sorprender.
33
34
cuna y sepulcro: cuna porque fue encarcelado despus de nacer y sepulcro porque, como
ser humano, est prcticamente muerto.
35
36
37
192
225
230
Ojos hidrpicos: como el hidrpico nunca apaga su sed por mucho que beba, as
Segismundo no se cansa de mirar a Rosaura y, aunque su hermosura lo lleve a la muerte,
insiste en verla.
38
39
193
ESCENA IV
CLOTALDO:
(Aparte)
(Vlgame el cielo! Qu escucho?
An no s determinarme40
si tales sucesos son
ilusiones o verdades.
Esta espada es la que yo
dej a la hermosa Violante,
por seas que el que ceida41
la trujera42 haba de hallarme
amoroso como hijo
y piadoso como padre43.
()
ste es mi hijo, y las seas
dicen bien con44 las seales
del corazn, que por verle
llama al pecho45 ()
Qu he de hacer? Vlgame el cielo!
Qu he de hacer? Porque llevarle
al rey, es llevarle, ay triste!,
a morir. Pues ocultarle
al rey, no puedo, conforme46
a la ley del homenaje47.
De una parte el amor propio,
y la lealtad48 de otra parte
me rinden. Pero qu dudo?
395
400
415
430
435
40
41
trujera: forma arcaica para tiempos del pasado del verbo traer.
42
43
44
45
46
ley del homenaje: ley propia del feudalismo por la que el vasallo rinde lealtad al seor.
47
48
194
(Salen todos.)
460
465
49
50
Clotaldo resuelve sus dudas ofreciendo la vida de su hijo que realmente es hija al juicio
del rey, por encima de su sentido paterno de proteccin.
51
195
ESCENA VI
BASILIO52:
605
610
660
665
670
52
53
54
55
56
Se puede interpretar como el deseo, a posteriori, del rey Basilio de que su hijo no hubiera
nacido, y el vientre de la madre hubiese sido su sepulcro antes de dar a luz.
57
58
196
675
710
715
720
vbora humana del siglo: de acuerdo con la tradicin, el nacimiento de una vbora causa
la muerte de la madre; adems, puede indicarse as la maldad del recin nacido.
59
indicios: fenmenos que permiten conocer o deducir algo que no se percibe directa
mente.
60
61
diviso: dividido.
62
Con estas hiprboles se quiere exagerar la idea, hasta el lmite, de la maldad de Segismundo
segn los astros.
63
64
65
66
197
725
730
735
740
745
755
Se anuncia aqu un futuro enfrentamiento entre padre e hijo, prncipe y rey, que se
cumplir al final de la tercera jornada. La imagen que lo ejemplifica es la de las canas,
signo de venerable ancianidad, de Basilio bajo los pies del cruel Segismundo.
67
68
69
Ejemplo de diloga, ya que el adjetivo fatal puede referirse a cualquiera de sus dos
acepciones: malo, desgraciado / inevitable
70
71
72
73
rsticos obeliscos: se refiere a las escarpadas rocas de los montes donde esta oculta la
torre de Segismundo.
74
198
795
800
805
810
815
aqueste: este.
75
76
77
78
con rienda suelta: referido al caballo, correr en total libertad; en sentido figurado,
entregarse sin control y con violencia a una pasin.
79
199
820
825
830
835
80
81
200
SEGUNDA JORNADA
[ESCENA I a XVII: Clotaldo ha organizado todo como lo quera el rey para
llevar a Segismundo, dormido con un bebedizo, a palacio sin que l se ente
re. Clarn, sabedor de la prueba y curioso, se mete a escondidas en palacio
donde se encuentra con Clotaldo, al que pone al corriente de la situacin de
Rosaura: vestida ya segn su sexo, es tratada como sobrina de Clotaldo y
puesta como dama al servicio de Estrella.
Aparece tambin Segismundo, quien entre la escena III y la X se encuentra
con varios personajes en un experimento relacionado con un fenmeno tpi
camente barroco, el del teatro dentro del teatro. Cada personaje le ensear,
directa o indirectamente, algo. Este aprendizaje va a estar marcado por la
violencia en distintos grados.
Clotaldo le informa de su condicin de prncipe heredero y de su encierro
por causa de un destino que l podr vencer, lo cual despierta la clera de
Segismundo, que intenta ahogarle con sus propias manos. Conoce tambin
asus primos, Astolfo y Estrella, a los que no trata con la debida cortesa.
Yagobiado por el acoso de un criado, acaba arrojndolo por un balcn al mar,
lo que decepciona, al saberlo, al rey, contra quien se enfrenta verbalmente.
En el encuentro con Rosaura, vestida ya de mujer, reconoce la belleza que
le enamor en la celda, aunque tambin se pone violento con ella. Intentando
calmarle, interviene Clotaldo, al que amenaza con una daga y Astolfo salva.
Finalmente el rey decide devolverle a la prisin, tras dormirle nuevamente
con un narctico.
Entre las escenas XI y XVI se desarrolla un bloque escnico relacionado
con la accin secundaria que recuerda los enredos tpicos de las comedias de
capa y espada. Estrella se interesa por el retrato de una dama que esconde
Astolfo en el pecho desde la primera escena y encarga a Rosaura que se haga
con l. Pero Astolfo reconoce a Rosaura, escondida tras el nombre de Astrea.
Y cuando esta le pide el retrato para su seora, le dice que en ella misma
puede ver Estrella el original. Forcejean por el retrato y aparece Estrella e,
ingeniosamente, Rosaura la convence de que el retrato por el que luchan es
uno de ella misma que Astolfo acaba de arrebatarle y distinto del que ella
quiere ver.
Escena XVIII: Aqu se vuelve a la accin principal, cuando Segismundo,
devuelto a la prisin, despierta ante Clotaldo y piensa que todo lo vivido ha
sido slo un sueo.]
201
ESCENA XVIII
(Sale el rey BASILIO, rebozado82.)
BASILIO:
Clotaldo?
CLOTALDO:
Seor! As
viene vuestra majestad?
La necia curiosidad
de ver lo que pasa aqu
a Segismundo, ay de m!
de este modo me ha trado.
BASILIO:
CLOTALDO:
BASILIO:
2055
2060
CLOTALDO:
BASILIO:
Qu soar
ahora? Escuchemos, pues.
2050
2065
82
triste punto: en mal momento. Basilio confirma el acierto de los hados tras el fracaso de
su experimento con Segismundo en palacio.
83
vigor: fuerza.
84
85
86
202
CLOTALDO:
BASILIO:
CLOTALDO:
BASILIO:
2070
BASILIO:
Pues a m no me ha de ver;
ya sabes lo que has de hacer.
Desde all a escucharle voy.
(Se retira el rey BASILIO)
2075
2080
2085
87
Aqu el sueo tiene sentido proftico. Segn Freud el origen del contenido de los sueos
es siempre un deseo. Entendiendo que estos versos expresan el deseo ms subconsciente
de Segismundo, cuando se despierta la razn se impone a la pasin.
88
89
Salga a la vista de todos el valor, nico, del propio Segismundo mediante la venganza
correspondiente al agravio recibido de su padre, Basilio.
90
91
92
93
203
CLOTALDO:
(Aparte)
(A m me toca llegar,
a hacer la desecha94 ahora).
2090
S, hora es ya de despertar.
()
CLOTALDO:
2100
2105
2110
2115
Hacer la deshecha: disimular, fingir alguna cosa. Ahora Clotaldo ha de fingir que todo
lo sucedido anteriormente ha sido slo un sueo de Segismundo.
94
95
me di: dime.
96
97
lecho: cama.
98
99
204
CLOTALDO:
2120
2125
CLOTALDO:
2130
y de todos me vengaba;
slo a una mujer amaba
que fue verdad, creo yo,
en que todo se acab,
y esto slo no se acaba105.
(Se va el rey.)
CLOTALDO:
(Aparte)
(Enternecido se ha ido
el rey de haberle escuchado).
()
Segismundo, que aun en sueos
2135
100
101
trocar: cambiar.
102
dicha: felicidad.
103
albricias: regalo que se da por alguna buena nueva a quien trae la primera noticia de ella.
Denota jbilo.
104
105
205
2150
2155
2160
2165
106
107
en el viento escribe: la fama, el poder, la gloria y todos los dems accidentes que nos
afectan en esta vida son pasajeros, no permanecen, como escritos en el viento y al
final, la muerte dejar de ellos slo las cenizas.
108
206
2170
2175
2180
2185
Padecer: sufrir.
109
110
111
prisiones: en plural se refiere a las cadenas con que se asegura a los prisioneros.
112
113
Cuando el que habla o escribe formula preguntas que l mismo responde tenemos la
figura retrica conocida como sujecin .
114
115
En canciones populares era conocida la expresin que los sueos, sueos son:
Soaba que yo tena
alegre mi corazn;
mas, a la fe, madre ma,
que los sueos, sueos son.
(Villancico; s. XV)
207
Tercera Jornada
[Escena I a XIII: El pueblo y algunos soldados, conocedores de la existencia
de un prncipe heredero pero encarcelado, y que se oponen a que Astolfo,
un prncipe extranjero, ascienda al trono, inician una revuelta que acaba
con la liberacin de Segismundo, que es proclamado rey de Polonia. En la
revuelta en palacio es herido y muerto Clarn. Vencidos los partidarios del
rey Basilio, Segismundo accede al trono y, desengaado por la experiencia
vivida, se comporta ahora sabia y prudentemente, temiendo despertar del
sueo en cualquier momento
La resolucin final del drama, con la confluencia de sus dos acciones, se
da en esta escena final.]
ESCENA XIV
BASILIO:
()
Mi padre, que est presente,
por excusarse116 a la saa117
de mi condicin, me hizo
un bruto, una fiera humana;
de suerte que118, cuando yo
por mi nobleza gallarda119,
()
hubiera nacido dcil120
y humilde, slo bastara
tal gnero de vivir,
3175
3180
116
117
118
119
120
208
3215
3230
3235
3240
121
122
quien vencer aguarda () y con templanza: quien espere vencer su propio destino, ha de
hacerlo con sobriedad y continencia, frente a la pasin desbocada e irracional.
123
124
125
126
127
128
209
BASILIO:
TODOS:
Viva Segismundo, viva!
SEGISMUNDO: Pues que ya vencer aguarda
ASTOLFO:
CLOTALDO:
3245
3250
3255
3260
3265
Aun siendo Segismundo menor en madurez (menor en las canas), valor y ciencia que
su padre quien no ha podido vencer al hado, aquel lo supera mediante el recurso
ala virtud del perdn y el arrepentimiento. Accin que consigue para Segismundo el
reconocimiento de hombre prudente junto con las decisiones que siguen
129
130
131
132
133
134
135
210
ASTOLFO:
Qu dices?
CLOTALDO:
ASTOLFO:
3270
3275
no quede desconsolada137,
viendo que prncipe pierde
de tanto valor y fama,
de mi propia mano yo
con esposo he de casarla
que en mritos y fortuna
si no le excede, le iguala.
Dame la mano138.
ESTRELLA:
Yo gano
en merecer dicha tanta.
3280
3285
3290
136
137
Para desagraviar a Estrella por el casamiento de Astolfo con Rosaura y por razones de
estado, pide la mano de aquella.
138
139
140
Con Clotaldo, al que haba amenazado dos veces de muerte, cierra Segismundo el crculo
141
211
BASILIO:
()
ASTOLFO:
ROSAURA:
Qu discreto143 y qu prudente!
()
FIN DE LA OBRA
de desagravios y decisiones del prudente prncipe que causa admiracin en todos los
presentes.
Qu condicin tan mudada!: cmo ha cambiado su naturaleza, su carcter!
142
143
212
ANEXO
COMENTARIO DE UN TEXTO LRICO
216
10
217
ESTRUCTURA EXTERNA
11 A
11 A
11 C
11 D
218
11 B
11 B
11 D
11 C
11 B
11 B
11 C
11 D
11 A
11 A
ESTRUCTURA INTERNA
220
221
3.
COMENTARIO CRTICO
Importancia y vigencia del tema principal.
Valoracin de los recursos lingsticos y literarios utilizados.
Relacin del texto con el autor y su poca.
222