Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Traduccin y revisin de
documentos
Innovacin en sus manos
COPYRIGHT
Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos en SDL Trados Studio
Copyright 2009-2013 SDL plc.
Reservados todos los derechos. A menos que se indique expresamente lo contrario,
todos los derechos de propiedad intelectual incluyendo el copyright en el contenido
de este sitio y la documentacin son propiedad de o estn controlados para estos
propsitos por SDL PLC. Salvo en los casos expresamente permitidos aqu contenidos
o de acuerdo con la legislacin de copyright, el contenido de este sitio y/o la
documentacin no puede ser copiado, reproducido, reeditado, descargado,
publicado, difundido ni transmitido, de ninguna forma sin el permiso expreso y por
escrito de SDL PLC.
Este producto puede incluir cdigo abierto o el software similar designado: Hunspell
distribuido con GNU Lesser General Public License versin 3; Sharpziplib y Spring.net
distribuidos con GNU General Public License versin 3 con restricciones; ICU
distribuido con ICU License de IBM; Log4Net, Xalan y Xerces, distribuido con Apache
License versin 2.0; Wix distribuido con Common Public License versin 1.0; y SQLite
que es de dominio pblico y no requiere licencia para esta distribucin.
Trados, MultiTerm, SDLX, Passolo y TranslationZone son marcas comerciales
registradas de SDL plc. Translator's Workbench, Trados Studio, TagEditor, QuickPlace,
AutoSuggest, BeGlobal y GlobalConnect son marcas comerciales de SDL plc. Las
dems marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios. Los nombres
de otras compaas y productos mencionados aqu pueden ser marcas registradas de
sus respectivos propietarios. A menos que se especifique lo contrario, no hay ni debe
deducirse ninguna asociacin con ninguna otra compaa o producto.
Aunque SDL toma todas las medidas razonables para proporcionar informacin precisa
y exhaustiva sobre el producto, esta documentacin se proporciona tal cual y se
excluyen todas las garantas, condiciones u otros trminos relativos a la
documentacin, sean explcitos o implcitos por disposicin legal, de hecho o por otro
motivo (incluidos los relativos a una calidad satisfactoria y a la adecuacin a fines
concretos) hasta donde lo permita la ley.
La informacin contenida en esta documentacin, incluidas las URL y otras referencias
a sitios web de internet, est sujeta a cambios sin previo aviso. Sin limitar los derechos
de autor, ninguna parte de este documento puede ser reproducida, almacenada ni
introducida en un sistema de recuperacin, ni transmitida de ninguna forma o por
ningn medio (electrnico, mecnico, fotocopia, grabacin o de otro tipo) con ningn
fin, sin autorizacin expresa por escrito de SDL plc.
Esta gua se entrega con SDL Trados Studio 2014.
Septiembre de 2013
ndice
COPYRIGHT .................................................................................................................. 2
ndice .......................................................................................................................... 3
Acerca de esta gua de inicio rpido .............................................................................. 5
Para quin es esta gua y qu es lo que cubre? .......................................................... 5
Descripcin ................................................................................................................. 6
Vistas .......................................................................................................................... 6
Flujos de trabajo ........................................................................................................... 8
Trabajo de retorno...................................................................................................... 48
Sugerencia
NOTA
Accesos
directos de
teclado
Vistas
Para ver una vista en SDL Trados Studio, haga clic en el botn que lleve el nombre de
la vista o en el icono correspondiente. Los botones de navegacin por la vista se
muestran en la parte inferior del panel de navegacin.
Ver
Descripcin
Aqu puede:
Acceder a vdeos y documentacin de ayuda conocidos.
Leer las noticias ms recientes sobre SDL Trados Studio.
Tambin puede acceder a comandos para hacer lo siguiente:
Nuevo proyecto
Bienvenida
Proyectos
Archivos
Informes
Editor
Memorias de traduccin
Flujos de trabajo
Hay varios flujos de trabajo potenciales en SDL Trados Studio. Son flujos de trabajo
que se pueden controlar y cambiar para que se adapten a sus necesidades. Los
siguientes flujos de trabajo se describen en esta gua:
NOTA
Configuracin de combinaciones de
idiomas predeterminada
Una combinacin de idiomas se utiliza para almacenar configuraciones relacionadas
con la traduccin de un idioma de origen determinado a un idioma de destino
determinado. Los recursos y opciones normalmente se configuran para utilizarse en
todas las combinaciones de idiomas a las que se aplican. Los recursos en varios
idiomas, como las bases de datos terminolgicas y las memorias de traduccin
basadas en servidor, se pueden aplicar a ms de una combinacin de idiomas. Los
recursos bilinges, como las memorias de traduccin basadas en archivos, solo se
aplicarn a una combinacin de idiomas especfica.
Es posible que desee configurar estos valores predeterminados antes de traducir
documentos. Esta accin le permitir utilizar los mismos recursos y la misma
configuracin para todas las traducciones. Por ejemplo, es posible que desee
especificar qu memoria de traduccin, base de datos terminolgica y otros recursos
se utilizarn para traducir del ingls al alemn.
Sugerencia
Todas las
combinacion
es de
idiomas
Los distintos
pares de
idiomas
Recursos
Puede seleccionar los siguientes recursos:
Recurso
Descripcin
El formato de las memorias de traduccin basadas en archivos de SDL Trados
Studio es *.sdltm. Puede utilizar memorias de traduccin de cualquier versin de
SDL Trados Studio 2009, 2011 y 2014. Si tiene una memoria de traduccin de
una versin anterior de SDL Trados o SDLX, consulte la Gua de migracin de SDL
Trados Studio 2014 para obtener informacin detallada sobre cmo actualizar la
memoria de traduccin al formato actual.
Memorias de
traduccin
SDL BeGlobal
Google Translate
En SDL Trados Studio 2014 se utilizan las bases de datos terminolgicas de SDL
MultiTerm 2009, 2011 y 2014 (*.sdltb). Adems, puede utilizar los siguientes
formatos de base de datos terminolgica heredados.
2.
3.
.
Documents\Studio 2014\Projects\Samples\SampleProject\
TMs\English-German.sdltm
4.
5.
6.
7.
8.
Sugerencia
Mtodo de
apertura
Descripcin
Abrir un archivo de un
proyecto o paquete para
traduccin
2.
Sugerencia
3.
4.
Haga clic en
Botn
Configuracin
del proyecto
2.
Fuzzy
coincide
con el valor
mnimo
Pgina de
bsqueda
3.
4.
Sugerencia
Seleccione Archivo > Abrir > Abrir paquete. Se muestra el cuadro de dilogo
Abrir paquete.
Si desea seguir con esta parte del ejercicio, solicite a otro usuario de SDL
Trados Studio que cree un paquete de proyecto que pueda utilizar para
abrirlo en SDL Trados Studio.
2.
Seleccione el paquete de proyecto que debe abrirse y haga clic en Abrir. Se abre
el asistente para Abrir paquete en la pgina Revisar contenido del
paquete.
3.
4.
Si este es el primer paquete que abre para este proyecto, Studio crear, de forma
predeterminada, una carpeta para este proyecto en Mis documentos. Esta
carpeta est etiquetada con el nombre del proyecto con el que est asociado el
paquete. Puede elegir guardar el proyecto en otra carpeta haciendo clic en
Examinar en la ventana Revisar contenido del paquete.
5.
El nombre del
proyecto se muestra
en la barra de ttulo:
Sample Project
2.
Tambin puede hacer clic con el botn derecho y seleccionar Abrir para
traduccin en el men de acceso directo para abrir el archivo, tal como se
muestra en la imagen de arriba.
El panel de navegacin, donde puede ver los documentos que estn abiertos
actualmente y desplazarse por ellos.
Traduccin Ventana
de resultados
Plazo Ventana
Reconocimiento
Ventana de Documento
Ficha Nombre
Nmeros de Segmento
Idioma de origen
Segmento
Estado Segmento
Estructura de documento
Coincidencias de contexto
1.
Traduccin
Ventana de
resultados
indica
Columna de estado
Segmento
Coincidencias parciales
2.
Sugerencia
91% DE
Coincidencia
89% DE
Coincidencia
91% Se aplica
automticamente
Plazo Ventana
Reconocimiento
Destac
Plazo
Editar la traduccin
3.
Errores ortogrficos
Los errores ortogrficos se muestran con una lnea ondulada roja debajo de palabras
con faltas de ortografa. En el segmento 2, la palabra Fotodrucker tiene una lnea
ondulada roja debajo.
Error de
Ortografa
4.
Suponga que Fotodrucker es la ortografa que desea utilizar para esta traduccin.
Haga clic con el botn derecho y seleccione Agregar al diccionario en el men
de acceso directo. El trmino se ha aadido al diccionario personalizado y la lnea
roja ondulada desaparece.
Sugerencia
Confirmar la traduccin
5.
NOTA
El smbolo
en la ventana Resultados de traduccin indica que hay una
penalizacin por formato. Coloque el puntero sobre el smbolo para ver los
detalles de esa penalizacin.
NOTA
Formato
Smbolo
Pena
Detalles
Pena
Aplicar formato
7.
Mtodo 1
Puede seleccionar el formato deseado en la lista desplegable de QuickPlace. La lista
QuickPlace se denomina as porque le permite situar rpidamente elementos del
segmento de origen en el de destino, por ejemplo: formato, nmeros, fechas y otros
tipos de elementos reconocidos. Para obtener ms informacin sobre cmo
reconocer los elementos, consulte Insertar elementos reconocidos.
Para aplicar el formato desde una lista desplegable de QuickPlace:
QuickPlace lista
desplegable
Repita los mismos pasos anteriores para aplicar cursiva a keinem direkten
Sonnenlicht. Esta vez seleccione el texto de ejemplo en cursiva de la lista
desplegable de QuickPlace.
Mtodo 2
Tambin puede seleccionar el formato del grupo QuickInsert. Esto le permite aplicar
formato a la traduccin incluso en el caso de que no exista en el segmento de origen.
8.
Realizar verificacin
SDL Trados Studio incluye herramientas de verificacin que comprueban si el texto
traducido presenta errores e inconsistencias. La verificacin se realiza
automticamente cuando se confirma el segmento de traduccin y se muestran los
errores en la ventana Mensajes. En SDL Trados Studio se incluyen las siguientes
comprobaciones de verificacin:
Verificacin
Descripcin
Verificacin de etiquetas
QA Checker 3.0
Verificador de terminologa
9.
Token
reconocido
Ventana de
mensajes
Sugerencia
QuickPlace lista
desplegable
Utilizar AutoSuggest
AutoSuggest supervisa lo que est escribiendo y, despus de haber escrito los
primeros caracteres de una palabra, presenta una lista de palabras y frases de las
fuentes de AutoSuggest sugeridas en el idioma de destino que comienzan con los
mismos caracteres. AutoSuggest utiliza las siguientes fuentes: bases de datos
terminolgicas, diccionarios de AutoSuggest (fragmentos de oraciones bilinges de
memorias de traduccin) y entradas de autotexto. Para obtener ms informacin,
consulte
Recursos.
12. Utilice AutoSuggest para traducir el segmento 9:
En la ventana Vista previa, haga clic en el enlace Haga clic aqu para
generar una vista previa inicial. El documento se muestra en la
ventana Vista previa.
Segmento
seleccionado
2.
3.
Bloqueado y
Traducciones
PerfectMatch
Mostrar
Lista
desplegable
5.
Nuevo
contenido
6.
Ventana del
Editor:
muestra en
la parte
superior
Aprobar traducciones
Cuando haya terminado de revisar un segmento, debe confirmarlo para indicar que
aprueba o rechaza la traduccin.
3.
Traduccin
aprobada
Fotodrucker se muestra en color rojo con una lnea que lo atraviesa para
indicar que ha eliminado esta palabra. Drucker se muestra ahora en color
morado con una lnea debajo para mostrar que se ha insertado esta
palabra. Cuando el documento se enva de nuevo al traductor, este puede
hacer clic con el botn secundario del ratn en cada sugerencia y aceptar o
rechazar los cambios.
Control de
Cambios
Traduccin
automticamente
rechazado
Sugerencia
Resaltado en
color rojo
7.
Rechazado
manualmente
Haga clic en
Categoras de filtros de
revisin
Descripcin
Utilice esta opcin para ver las traducciones basada en el
estado de segmento.
Revisin de segmentos
Comentarios
Control de cambios
Mensajes con detalles de errores de verificacin
Puede aplicar estos filtros mediante el grupo Mostrar filtro disponible en la ficha
Revisin en la vista Editor.
Filtros de
revisin
2.
Para mostrar el contenido que requiere correcciones, filtre para mostrar solo las
traducciones con un estado de Traduccin rechazada.
Mostrar
lista
desplegable
Traduccin
rechazada
5.
Trabajo de retorno
Suponga que ha finalizado la traduccin de todos los archivos que ha recibido en un
paquete y ahora desea devolver su trabajo al cliente (normalmente al gestor del
proyecto). Para ello, devolver su trabajo en un paquete de retorno. Cuando haya
creado el paquete, lo puede enviar por correo electrnico, colocarlo en un sitio FTP o
utilizar cualquier otro mtodo que prefiera. Los paquetes de WorldServer se pueden
cargar directamente a WorldServer.
NOTA
2.
Active o desactive las casillas de verificacin junto a los nombres de los archivos
en la pgina Seleccionar archivos para incluirlos o excluirlos del paquete. Si
previamente ha incluido cualquiera de los archivos mostrados en otro paquete
de retorno, esos archivos no estarn seleccionados de manera predeterminada.
3.
4.
NOTA
5.
6.
7.
Una vez finalizada la creacin del paquete, el estado que se muestra junto al
nombre del paquete es Finalizado.
8.
9.
Como alternativa, para enviar el paquete por otro mtodo diferente, como
colocndolo en un sitio FTP, haga clic en Abrir carpeta de destino para abrir la
carpeta donde se guarda el paquete de retorno.
10. Haga clic en el botn Cerrar para cerrar el asistente para Crear paquete de
retorno.
SDL permite a los negocios globales enriquecer la experiencia de sus clientes a lo largo de todo el viaje del cliente. Los servicios y la
tecnologa de SDL ayudan a las marcas a predecir qu desean sus clientes y a atraer a dichos clientes mediante distintos idiomas, culturas,
canales y servicios.
SDL cuenta con ms de 1.500 clientes empresariales, 400 colaboradores y una infraestructura global de 70 oficinas en 38 pases. 42 de las
50 principales marcas trabajan con SDL. Para obtener ms informacin, visite www.sdl.com/es.