Está en la página 1de 52

SDL Trados Studio 2014

Traduccin y revisin de
documentos
Innovacin en sus manos

Gua de inicio rpido

SDL Trados Studio 2014


Traducir y revisar documentos
Gua de inicio rpido

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 1

COPYRIGHT
Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos en SDL Trados Studio
Copyright 2009-2013 SDL plc.
Reservados todos los derechos. A menos que se indique expresamente lo contrario,
todos los derechos de propiedad intelectual incluyendo el copyright en el contenido
de este sitio y la documentacin son propiedad de o estn controlados para estos
propsitos por SDL PLC. Salvo en los casos expresamente permitidos aqu contenidos
o de acuerdo con la legislacin de copyright, el contenido de este sitio y/o la
documentacin no puede ser copiado, reproducido, reeditado, descargado,
publicado, difundido ni transmitido, de ninguna forma sin el permiso expreso y por
escrito de SDL PLC.
Este producto puede incluir cdigo abierto o el software similar designado: Hunspell
distribuido con GNU Lesser General Public License versin 3; Sharpziplib y Spring.net
distribuidos con GNU General Public License versin 3 con restricciones; ICU
distribuido con ICU License de IBM; Log4Net, Xalan y Xerces, distribuido con Apache
License versin 2.0; Wix distribuido con Common Public License versin 1.0; y SQLite
que es de dominio pblico y no requiere licencia para esta distribucin.
Trados, MultiTerm, SDLX, Passolo y TranslationZone son marcas comerciales
registradas de SDL plc. Translator's Workbench, Trados Studio, TagEditor, QuickPlace,
AutoSuggest, BeGlobal y GlobalConnect son marcas comerciales de SDL plc. Las
dems marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios. Los nombres
de otras compaas y productos mencionados aqu pueden ser marcas registradas de
sus respectivos propietarios. A menos que se especifique lo contrario, no hay ni debe
deducirse ninguna asociacin con ninguna otra compaa o producto.
Aunque SDL toma todas las medidas razonables para proporcionar informacin precisa
y exhaustiva sobre el producto, esta documentacin se proporciona tal cual y se
excluyen todas las garantas, condiciones u otros trminos relativos a la
documentacin, sean explcitos o implcitos por disposicin legal, de hecho o por otro
motivo (incluidos los relativos a una calidad satisfactoria y a la adecuacin a fines
concretos) hasta donde lo permita la ley.
La informacin contenida en esta documentacin, incluidas las URL y otras referencias
a sitios web de internet, est sujeta a cambios sin previo aviso. Sin limitar los derechos
de autor, ninguna parte de este documento puede ser reproducida, almacenada ni
introducida en un sistema de recuperacin, ni transmitida de ninguna forma o por
ningn medio (electrnico, mecnico, fotocopia, grabacin o de otro tipo) con ningn
fin, sin autorizacin expresa por escrito de SDL plc.
Esta gua se entrega con SDL Trados Studio 2014.
Septiembre de 2013

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 2

ndice
COPYRIGHT .................................................................................................................. 2
ndice .......................................................................................................................... 3
Acerca de esta gua de inicio rpido .............................................................................. 5
Para quin es esta gua y qu es lo que cubre? .......................................................... 5

Cmo utilizar esta gua ............................................................................................... 5


Otras fuentes de informacin ...................................................................................... 5
Presentacin de SDL Trados Studio ............................................................................... 6

Descripcin ................................................................................................................. 6
Vistas .......................................................................................................................... 6
Flujos de trabajo ........................................................................................................... 8

Flujo de trabajo de traduccin de un nico archivo ..................................................... 8


Flujo de trabajo de traduccin de paquete de proyecto .............................................. 9
Configuracin de combinaciones de idiomas predeterminada ..................................... 10

Cuadro de dilogo Opciones .................................................................................... 10


Configuracin de combinacin de idiomas................................................................ 10
Recursos ................................................................................................................... 11
Cmo definir la configuracin de combinacin de idiomas predeterminada .............. 13
Traduccin en SDL Trados Studio................................................................................ 16

Cmo abrir un archivo para traduccin ..................................................................... 16


Cmo abrir un nico archivo para traduccin .......................................................................................... 17
Cambiar la configuracin del proyecto .................................................................................................... 19
Cmo abrir un archivo para traduccin de un proyecto o paquete de proyecto ...................................... 21

Examen preliminar del entorno de traduccin de SDL Trados Studio ......................... 23


Examen a fondo de la ventana del Editor ................................................................................................. 24

Cmo traducir el documento de ejemplo en SDL Trados Studio ............................... 25


Coincidencias de contexto ....................................................................................................................... 25
Coincidencias parciales ............................................................................................................................ 26
Coincidencias de base de datos terminolgica ......................................................................................... 27
Editar la traduccin .................................................................................................................................. 27
Errores ortogrficos .................................................................................................................................. 28
Confirmar la traduccin ........................................................................................................................... 28
Penalizaciones por formato ...................................................................................................................... 29
Aplicar formato ........................................................................................................................................ 30
Realizar verificacin .................................................................................................................................. 31
Insertar elementos reconocidos ............................................................................................................... 34
Utilizar AutoSuggest ................................................................................................................................ 35
Obtener una vista previa de la traduccin ................................................................................................ 36

Cmo traducir el documento de ejemplo con PerfectMatch aplicado........................ 38


Traduccin con PerfectMatches ............................................................................................................... 38
Utilizar el filtro de visualizacin para encontrar nuevo contenido ............................................................ 39

Revisin en SDL Trados Studio .................................................................................... 40

Cmo abrir y revisar el archivo de ejemplo................................................................ 40


Aprobar traducciones .............................................................................................................................. 41
Rechazar traducciones mediante control de cambios ............................................................................... 42
Rechazar la traduccin mediante comentarios ......................................................................................... 42
Rechazar traducciones manualmente ...................................................................................................... 43
Aprobar los segmentos restantes ............................................................................................................. 44

Cmo introducir correcciones ................................................................................... 45


Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos
Pgina 3

Filtros de visualizacin de revisin de segmentos ..................................................................................... 45


Utilizar los filtros de visualizacin ............................................................................................................. 45
Aceptar cambios sugeridos (cambios registrados) ................................................................................... 46
Generar el documento traducido ............................................................................................................. 47

Trabajo de retorno...................................................................................................... 48

Cmo crear un paquete de retorno ........................................................................... 48


Final de la Gua de inicio rpido .................................................................................. 49

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 4

Acerca de esta gua de inicio rpido


Para quin es esta gua y qu es lo que cubre?
Esta gua es para traductores y revisores. Se centra en cmo traducir y revisar
archivos. Estos pueden ser archivos individuales que se han abierto para traducir o
archivos abiertos de un proyecto o paquete de proyecto.
NOTA

Para obtener informacin acerca de flujos de trabajo en lnea con el servidor


de proyectos de GroupShare, consulte los vdeos y la informacin que
encontrar en la Ayuda de SDL Trados Studio.

Cmo utilizar esta gua


Puede utilizar los archivos de ejemplo para completar los ejercicios. Cada ejercicio se
basa en el anterior, por lo que, si utiliza los archivos de ejemplo, tendr que seguir las
instrucciones paso a paso.
Este smbolo indica que hay archivos de ejemplo disponibles para
realizar el ejercicio y la ubicacin de estos.
Las rutas especificadas se basan en un sistema operativo Microsoft
Windows 7 o Vista. Si va a utilizar Windows XP, encontrar los mismos
archivos en la carpeta Mis Documentos.

Sugerencia

Este smbolo indica que hay una sugerencia que proporciona


informacin adicional sobre la tarea que est realizando.

NOTA

Este smbolo indica que hay informacin importante que debe


conocer sobre la tarea que va a realizar.

Accesos
directos de
teclado

Las teclas del teclado que se deben pulsar se muestran en la fuente


siguiente: Ctrl+Intro.

Otras fuentes de informacin


Tambin puede acceder a las siguientes fuentes de informacin:

Ayuda de SDL Trados Studio

Gua de migracin de SDL Trados Studio

Gua de inicio rpido de gestin de proyectos

Gua de inicio rpido de gestin de memorias de traduccin

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 5

Presentacin de SDL Trados Studio


Descripcin
SDL Trados Studio permite a las organizaciones gestionar de forma eficaz todos los
aspectos de sus proyectos de traduccin. SDL Trados Studio incorpora herramientas
de gestin de proyectos y de traduccin asistida por ordenador (TAO) para que
gestores de proyectos, traductores, editores, correctores y otros profesionales de
servicios lingsticos las utilicen. Estas herramientas se presentan en vistas fciles de
usar que puede organizar de forma personalizada.

Vistas
Para ver una vista en SDL Trados Studio, haga clic en el botn que lleve el nombre de
la vista o en el icono correspondiente. Los botones de navegacin por la vista se
muestran en la parte inferior del panel de navegacin.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 6

Ver

Descripcin
Aqu puede:
Acceder a vdeos y documentacin de ayuda conocidos.
Leer las noticias ms recientes sobre SDL Trados Studio.
Tambin puede acceder a comandos para hacer lo siguiente:
Nuevo proyecto

Bienvenida

Traducir documento individual


Abrir paquete
Abrir proyecto de GroupShare
Al seleccionar cualquiera de estos comandos cambiar a la vista
apropiada en SDL Trados Studio o se abrir otra aplicacin donde
podr realizar la accin.

Proyectos

Aqu puede ver los proyectos y trabajar con ellos. Puede


seleccionar un proyecto para ver la informacin detallada sobre el
proyecto y los archivos y realizar el seguimiento del proyecto y el
estado de los archivos.
Aqu puede trabajar con archivos de proyecto. Desde aqu puede:

Archivos

Informes

Abrir archivos para traducir.

Abrir archivos para revisar.

Realizar procesamientos por lotes en los archivos.

Tambin puede ver los recuentos de palabras y el


progreso de la traduccin de esos archivos.

Aqu es donde puede ver los informes de los proyectos. Los


informes proporcionan cifras detalladas del anlisis de la
traduccin que se incorporan directamente en la planificacin del
proyecto y en el proceso de generacin de presupuesto.
Aqu es donde se traducen y revisan los documentos.

Editor
Memorias de traduccin

Aqu es donde puede crear y gestionar las memorias de


traduccin.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 7

Flujos de trabajo
Hay varios flujos de trabajo potenciales en SDL Trados Studio. Son flujos de trabajo
que se pueden controlar y cambiar para que se adapten a sus necesidades. Los
siguientes flujos de trabajo se describen en esta gua:

Traduccin de un nico archivo

Traduccin del paquete del proyecto

NOTA

Para obtener informacin acerca de flujos de trabajo en lnea con el servidor


de proyectos de GroupShare, consulte los vdeos y la informacin que
encontrar en la Ayuda de SDL Trados Studio.

Flujo de trabajo de traduccin de un nico


archivo
El siguiente diagrama muestra una posible manera de traducir en un flujo de trabajo
para un archivo de traduccin individual:

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 8

Flujo de trabajo de traduccin de paquete de


proyecto
El siguiente diagrama muestra una posible manera de traducir en un flujo de trabajo
para un paquete de proyecto:

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 9

Configuracin de combinaciones de
idiomas predeterminada
Una combinacin de idiomas se utiliza para almacenar configuraciones relacionadas
con la traduccin de un idioma de origen determinado a un idioma de destino
determinado. Los recursos y opciones normalmente se configuran para utilizarse en
todas las combinaciones de idiomas a las que se aplican. Los recursos en varios
idiomas, como las bases de datos terminolgicas y las memorias de traduccin
basadas en servidor, se pueden aplicar a ms de una combinacin de idiomas. Los
recursos bilinges, como las memorias de traduccin basadas en archivos, solo se
aplicarn a una combinacin de idiomas especfica.
Es posible que desee configurar estos valores predeterminados antes de traducir
documentos. Esta accin le permitir utilizar los mismos recursos y la misma
configuracin para todas las traducciones. Por ejemplo, es posible que desee
especificar qu memoria de traduccin, base de datos terminolgica y otros recursos
se utilizarn para traducir del ingls al alemn.

Cuadro de dilogo Opciones


Puede definir los valores predeterminados en el cuadro de dilogo Opciones.
Al iniciar una nueva traduccin, las memorias de traduccin y bases de datos
terminolgicas predeterminadas se abren automticamente y se aplican los ajustes
predeterminados.

Configuracin de combinacin de idiomas


Normalmente, se pueden configurar recursos de traduccin (incluso bilinges) y
editar la configuracin en el nivel Todas las combinaciones de idiomas. La
configuracin, por lo tanto, se aplica a todas las combinaciones de idiomas, y los
recursos de traduccin se aplican a todas las combinaciones de idiomas para las que
son relevantes.
Por ejemplo:

Si se selecciona una memoria de traduccin multilinge basada en servidor


en el nivel Todas las combinaciones de idiomas que contiene las
combinaciones de idioma del ingls al alemn y del ingls al francs, esa
memoria de traduccin se usar para la traduccin de ambas combinaciones
de idiomas.

Si cambia el valor de coincidencia mnimo a un 65 % en el nivel Todas las


combinaciones de idiomas, se aplicar a todas las combinaciones de
idiomas.

Sugerencia

Se pueden definir excepciones individuales de esta configuracin


para cada combinacin de idiomas. Por ejemplo, si desea que la
combinacin de idiomas ingls a alemn tenga otro valor de
coincidencia mnimo, puede cambiarlo en el nivel de combinacin de
idiomas individual.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 10

Todas las
combinacion
es de
idiomas
Los distintos
pares de
idiomas

Recursos
Puede seleccionar los siguientes recursos:

Recurso

Descripcin
El formato de las memorias de traduccin basadas en archivos de SDL Trados
Studio es *.sdltm. Puede utilizar memorias de traduccin de cualquier versin de
SDL Trados Studio 2009, 2011 y 2014. Si tiene una memoria de traduccin de
una versin anterior de SDL Trados o SDLX, consulte la Gua de migracin de SDL
Trados Studio 2014 para obtener informacin detallada sobre cmo actualizar la
memoria de traduccin al formato actual.

Memorias de
traduccin

Tambin puede conectarse con el servidor de memorias de traduccin basadas en


servidor de SDL TM Server 2009 SP3, SDL TM Server 2011, SDL TM Server 2014 y
SDL WorldServer 10.1 10.4
La traduccin automtica es la traduccin que realiza un software informtico sin
interaccin humana. La aplicacin que proporciona la traduccin automtica se
instala en un servidor y se accede a ella de forma similar a como se accede a una
memoria de traduccin basada en servidor. Puede conectarse a los siguientes
servidores de traduccin automtica:
Servidor de
traduccin
automtica

Servidor de traduccin automtica predeterminado de SDL

SDL BeGlobal

Google Translate

Tambin puede agregar su propio servidor de traduccin automtica


personalizado.
Bases de
datos
terminolgicas

En SDL Trados Studio 2014 se utilizan las bases de datos terminolgicas de SDL
MultiTerm 2009, 2011 y 2014 (*.sdltb). Adems, puede utilizar los siguientes
formatos de base de datos terminolgica heredados.

SDL MultiTerm 2007 (versin 7.5) y versiones 7.x anteriores

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 11

SDL MultiTerm iX (versin 6.x).

Cuando se abren bases de datos terminolgicas heredadas, se actualizan al


formato de SDL MultiTerm 2014 (*.sdltb).
Tambin se puede conectar a bases de datos terminolgicas basadas en servidor
desde MultiTerm Server 2009 SP3, MultiTerm Server 2011 y MultiTerm Server
2014.
La edicin de AutoSuggest es una funcin importante que se puede utilizar para
acelerar la traduccin manual. AutoSuggest supervisa lo que est escribiendo y,
despus de haber escrito los primeros caracteres de una palabra, presenta una lista
de palabras y frases de la memoria de traduccin sugeridas en el idioma de destino
que comienzan con los mismos caracteres. Puede utilizar los elementos siguientes
como fuentes para AutoSuggest:
Diccionarios
AutoSuggest

Diccionarios de AutoSuggest: Cree un diccionario de AutoSuggest nuevo


o seleccione uno existente que ya se haya creado. Este diccionario
contiene palabras y frases extradas de memorias de traduccin (.sdltm) o
de archivos .tmx.

Una base de datos terminolgica de SDL MultiTerm seleccionada en el


proyecto.

Entradas de Autotexto: Cree una lista de palabras y frases manualmente


escribindolas en SDL Trados Studio.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 12

Cmo definir la configuracin de combinacin


de idiomas predeterminada
Siga estas instrucciones para configurar sus memorias de traduccin
predeterminadas, bases de datos terminolgicas y diccionarios AutoSuggest para
traducir del ingls (Estados Unidos) al alemn (Alemania).
NOTA

Esta configuracin debe definirse en Todas las combinaciones


de idiomas, siempre que sea posible.

Puede seguir el mismo procedimiento para configurar los recursos predeterminados


para otras combinaciones de idiomas. En este ejemplo, se utiliza el proyecto de
ejemplo de SDL Trados Studio. Una vez que est familiarizado con estos pasos, puede
utilizarlos para especificar sus propios recursos predeterminados para todas las
combinaciones de idiomas con las que trabaje.
1.

Seleccione Archivo > Opciones en la cinta. Se muestra el cuadro de dilogo


Opciones.

2.

Seleccione Combinaciones de idiomas > Todas las combinaciones de


idiomas > Memoria de traduccin y traduccin automtica en el rbol de
navegacin.

3.

En la pgina Memoria de traduccin y traduccin automtica, puede


seleccionar memorias de traduccin basadas en archivos y en servidor.
Seleccione el archivo de ejemplo de memoria de traduccin, EnglishGerman.sdltm.

.
Documents\Studio 2014\Projects\Samples\SampleProject\
TMs\English-German.sdltm

Si su configuracin no incluye opciones predeterminadas para la


combinacin de idiomas ingls (Estados Unidos) - alemn
(Alemania), se mostrar el cuadro de dilogo Aadir combinaciones
de idiomas admitidas. Seleccione la casilla de verificacin situada junto a
la combinacin de idiomas y haga clic en Aceptar.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 13

4.

Seleccione Combinaciones de idiomas > Todas las combinaciones de


idiomas > Bases de datos terminolgicas en el rbol de navegacin.

5.

En la pgina Bases de datos terminolgicas, puede seleccionar bases de


datos terminolgicas de SDL MultiTerm. Seleccione el archivo de ejemplo de
base de datos terminolgica, Printer.sdltb.
Documents\Studio
2014\Projects\Samples\SampleProject\Termbase\Printer.sdltb

6.

Seleccione Combinacin de idiomas > Ingls (Estados Unidos) ->


Alemn (Alemania) > Diccionarios AutoSuggest en el rbol de navegacin.
NOTA

Los diccionarios de AutoSuggest solo se pueden definir en el nivel de cada


combinacin de idiomas.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 14

7.

En la pgina Diccionarios AutoSuggest, puede seleccionar diccionarios


AutoSuggest. Seleccione el archivo de ejemplo del diccionario AutoSuggest
AutoSuggest_EN-US_DE-DE.bpm.
Documents\Studio 2014\Projects\Samples\SampleProject\
AutoSuggest\AutoSuggest_EN-US_DE-DE.bpm

8.

Haga clic en Aceptar para guardar la configuracin predeterminada.

Estos recursos se utilizarn siempre que traduzca un documento de ingls a alemn.

Sugerencia

Haga clic en la estructura de rbol que cuelga de Todas las


combinaciones de idiomas para definir configuraciones
adicionales, como los valores de coincidencia parcial mnimos y la
sustitucin automtica. Recuerde que estas configuraciones se
aplicarn a todas las combinaciones de idiomas. Si desea especificar
la configuracin especfica solo para la combinacin de idiomas del
ingls al alemn, hgalo en Combinaciones de idiomas > Ingls
(Estados Unidos) -> Alemn (Alemania).

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 15

Traduccin en SDL Trados Studio


Cmo abrir un archivo para traduccin
En SDL Trados Studio, puede abrir un archivo para traducirlo mediante dos mtodos
diferentes. Un mtodo es para la traduccin de un nico archivo y el otro es para abrir
archivos de un proyecto o paquete de proyecto.

Mtodo de
apertura

Descripcin

Abrir un nico archivo


para traducir

En la vista Archivos, vaya a la ficha Inicio > Abrir para traduccin


o haga clic en Archivos > Abrir > Traducir documento
individual en cualquier vista.

Abrir un archivo de un
proyecto o paquete para
traduccin

Haga clic con el botn derecho en el nombre del archivo en la vista


Archivos y seleccione Abrir para traduccin.
Las memorias de traduccin, las bases de datos terminolgicas, los
diccionarios AutoSuggest y la configuracin asociados con el paquete
se abren automticamente.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 16

Cmo abrir un nico archivo para traduccin


Suponga que desea traducir SamplePhotoPrinter.doc del ingls (Estados Unidos)
al alemn (Alemania). Siga estas instrucciones para abrir el archivo y aplicar la
configuracin que ha definido en el cuadro de dilogo Opciones.
1.

Seleccione Archivo >Abrir > Traducir documento individual. Aparecer el


cuadro de dilogo Abrir documento.
Documents\Studio 2014\Projects\Samples\SampleProject\
en-US\SamplePhotoPrinter.doc

2.

Seleccione el archivo de ejemplo y haga clic en Abrir. Aparecer el cuadro de


dilogo Abrir documento.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 17

La memoria de traduccin que seleccion en la seccin anterior se muestra


automticamente en Memoria de traduccin y traduccin automtica.

Sugerencia

3.

4.

Haga clic en Avanzada para especificar la configuracin avanzada.


Tambin se mostrar la base de datos terminolgica y el diccionario
AutoSuggest que haya seleccionado en el cuadro de dilogo
Opciones, as como otras configuraciones relacionadas con los
recursos que se utilizan durante la traduccin (como, por ejemplo,
el valor de coincidencia parcial mnimo, qu metadatos utilizar al
actualizar la memoria de traduccin y la configuracin de bsqueda
de concordancia).

Haga clic en Aceptar:

El contenido traducible del documento en el idioma de origen se identifica,


segmenta y coloca en un archivo bilinge SDLXLIFF. El archivo se abre en la
ventana Editor en la vista Editor para traducir.

Las memorias de traduccin, las bases de datos terminolgicas y los


diccionarios AutoSuggest que haya definido anteriormente se abren
automticamente. Cualquier otra configuracin que haya especificado en
el cuadro de dilogo Opciones tambin se aplicar de forma automtica.

Haga clic en

Guardar documento en la Barra de herramientas de


acceso rpido, o vaya a Archivo > Guardar:

Se muestra el cuadro de dilogo Guardar como. Studio le pide guardar el


documento como SamplePhotoPrinter.doc_en-US_deDE.sdlxliff. Haga clic en Guardar para guardar el documento con este
nombre.

Se crea automticamente un proyecto con el mismo nombre que el


documento: SamplePhotoPrinter.doc_en-US_de-DE.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 18

Cambiar la configuracin del proyecto


Utilice el cuadro de dilogo Configuracin del proyecto para cambiar la
configuracin que se aplica al archivo despus de abrirlo. Al cambiar la configuracin
del proyecto, normalmente cambia la configuracin en el nivel Todas las
combinaciones de idiomas, al igual que hizo al establecer la configuracin
predeterminada en el cuadro de dilogo Opciones.
Suponga que desea cambiar el valor mnimo de coincidencia del 65 % para las
coincidencias parciales. Es el grado de coincidencia que debe existir entre un
segmento del documento de origen y un segmento de la memoria de traduccin
para que la traduccin del segmento se proponga como coincidencia. El valor
predeterminado es 70 %.
Para cambiar el valor mnimo de coincidencia:
1.

Haga clic en el botn Configuracin del proyecto en la ventana Resultados


de traduccin.

Botn
Configuracin
del proyecto

El dilogo Configuracin del proyecto se muestra en la pgina Memoria de


traduccin y traduccin automtica en Todas las combinaciones de idiomas.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 19

2.

Seleccione Combinacin de idiomas > Todas las combinaciones de


idiomas > Bsqueda en el rbol de navegacin.

Fuzzy
coincide
con el valor
mnimo

Pgina de
bsqueda

3.

Cambie el Valor de coincidencia mnimo en Traduccin a 70.

4.

Haga clic en Aceptar para aplicar la configuracin de bsqueda en el


documento que est abierto actualmente.

Sugerencia

Para obtener instrucciones sobre cmo traducir el documento,


consulte Examen preliminar del entorno de traduccin de SDL
Trados Studio.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 20

Cmo abrir un archivo para traduccin de un proyecto o


paquete de proyecto
Suponga que ha recibido un paquete de proyecto de un cliente que contiene los
archivos que deben traducirse o revisarse. Siga estos pasos para abrir el paquete y
empezar a traducir el contenido.

Abrir un Paquete de proyecto


1.

Seleccione Archivo > Abrir > Abrir paquete. Se muestra el cuadro de dilogo
Abrir paquete.
Si desea seguir con esta parte del ejercicio, solicite a otro usuario de SDL
Trados Studio que cree un paquete de proyecto que pueda utilizar para
abrirlo en SDL Trados Studio.

2.

Seleccione el paquete de proyecto que debe abrirse y haga clic en Abrir. Se abre
el asistente para Abrir paquete en la pgina Revisar contenido del
paquete.

3.

Haga clic en Finalizar para importar el proyecto. Se muestra la pgina


Importando paquete.

4.

Si este es el primer paquete que abre para este proyecto, Studio crear, de forma
predeterminada, una carpeta para este proyecto en Mis documentos. Esta
carpeta est etiquetada con el nombre del proyecto con el que est asociado el
paquete. Puede elegir guardar el proyecto en otra carpeta haciendo clic en
Examinar en la ventana Revisar contenido del paquete.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 21

5.

Cuando la importacin haya finalizado, haga clic en Cerrar para cerrar el


asistente para Abrir paquete. Se habr creado un proyecto que corresponde a
los detalles del proyecto en el paquete, y se ha abierto en SDL Trados Studio.

Abrir un archivo de proyecto


El proyecto asociado con el paquete de proyecto que se acaba de abrir pasa a ser el
proyecto activo. Ahora puede abrir los archivos del proyecto para su traduccin.
Para continuar con este ejercicio en la aplicacin, utilice el Proyecto de ejemplo. Si este
proyecto no est activo (seleccionado actualmente), acceda a la vista Proyectos y
haga doble clic en Proyecto de ejemplo.
Documents\Studio 2014\Projects\Samples\SampleProject\
Sample Project.sdlproj
1.

Haga clic en el botn Archivos en el panel de navegacin de las vistas para


acceder a la vista Archivos. Esta accin mostrar todos los archivos del paquete
de proyecto que acaba de abrir.

El nombre del
proyecto se muestra
en la barra de ttulo:

Sample Project

2.

Haga doble clic en el archivo SamplePhotoPrinter.doc.sdlxliff. El


archivo se abre automticamente en la vista Editor con las memorias de
traduccin, las bases de datos terminolgicas y los diccionarios AutoSuggest
asociados que se incluyeron en el proyecto o en el paquete de proyecto.
NOTA

Tambin puede hacer clic con el botn derecho y seleccionar Abrir para
traduccin en el men de acceso directo para abrir el archivo, tal como se
muestra en la imagen de arriba.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 22

Examen preliminar del entorno de traduccin de


SDL Trados Studio
En SDL Trados Studio, los documentos se revisan y traducen en la vista Editor. Esta
vista contiene los siguientes componentes:

El panel de navegacin, donde puede ver los documentos que estn abiertos
actualmente y desplazarse por ellos.

Fichas de cintas y grupos que contienen herramientas de edicin.

Ventana del editor, en la que se realiza la traduccin o revisin.

Ventana Resultados de traduccin - En esta ventana se muestran los


resultados de las bsquedas en la memoria de traduccin y crea borradores
de traduccin automtica. Desde aqu se puede aplicar uno de los resultados
en el segmento actual si no est satisfecho con el resultado que se aplica de
forma automtica.

Ventana Reconocimiento de trminos - Esta ventana muestra los


resultados de las bsquedas en bases de datos terminolgicas.

Traduccin Ventana
de resultados

Plazo Ventana
Reconocimiento

Ventana del editor

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 23

Examen a fondo de la ventana del Editor


La ventana Editor en la vista Editor es donde se traducen documentos. El
documento bilinge SDL XLIFF que contiene el texto por traducir y la traduccin se
muestran uno al lado del otro en la ventana. El texto del idioma de origen aparece a
la izquierda y la versin en el idioma de destino a la derecha. El contenido del
documento se divide en segmentos (normalmente frases). Los segmentos del idioma
de destino pueden editarse.

En la primera columna se muestran los nmeros de segmento. Puede optar


por no mostrar el nmero de segmento. Los segmentos de origen y destino
tambin pueden distribuirse como dos listas separadas.

Entre las columnas de los segmentos de origen y de destino, se encuentra la


columna de estado. Esta columna es muy importante, ya que indica el estado
de traduccin actual del segmento y el origen de su traduccin. Por ejemplo,
si la traduccin est aprobada y si se ha encontrado un 100 % de coincidencia
en la memoria de traduccin para ese segmento.

A la derecha de los segmentos de idioma de destino se encuentra la columna


de estructura del documento. Muestra un cdigo que indica la ubicacin
donde aparece el texto del segmento en el documento original. Coloque el
puntero o haga clic en el cdigo de esta columna para mostrar una
descripcin que indica dnde aparece el segmento en el documento de
origen.

Ventana de Documento
Ficha Nombre

Nmeros de Segmento

Idioma de origen
Segmento

Estado Segmento

Idioma de destino los


segmentos

Estructura de documento

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 24

Cmo traducir el documento de ejemplo en SDL


Trados Studio
Esta seccin describe cmo traducir el documento SamplePhotoPrinter.doc en el
proyecto de ejemplo hacia el alemn en SDL Trados Studio. En primer lugar, abra el
archivo de ejemplo. Consulte Abrir un archivo de proyecto para obtener ms detalles.
SamplePhotoPrinter.doc.sdlxliff en el proyecto de ejemplo
Documents\Studio 2014\Projects\Samples\SampleProject\
Sample Project.sdlproj

Coincidencias de contexto
1.

Al abrir el documento de ejemplo, automticamente se realiza una bsqueda en


el primer segmento. En el ejemplo siguiente:

Los resultados de la bsqueda en la memoria de traduccin se muestran en


la ventana Resultados de traduccin y el mejor resultado se coloca en el
segmento de destino del documento.

Se ha encontrado una coincidencia de contexto en la memoria de


traduccin y se confirma automticamente. El tipo de coincidencia
se muestra en la columna de estado del segmento y el smbolo
que el segmento est confirmado.

Traduccin
Ventana de
resultados

indica

Una coincidencia de contexto es una coincidencia 100 % tambin en el


contexto, por ejemplo, si tiene el mismo segmento anterior en la memoria
de traduccin que en el documento. Coincidencia de contexto en este caso
significa que esta frase se ha traducido antes al principio de un documento.
El contexto en la memoria de traduccin se presupone que es el mismo que
en nuestro ejemplo, en el que tambin es el primer par de frases. No es
necesario editar una coincidencia de contexto.

Columna de estado
Segmento

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 25

Coincidencias parciales
2.

Coloque el cursor en el segmento 2 del segmento de destino.

Se encuentran dos coincidencias parciales (91 % y 89 %) en la memoria de


traduccin y se muestran en la ventana Resultados de traduccin.

La coincidencia parcial del 91 % es la mejor opcin y se insertar


automticamente en el segmento de destino del documento.

Sugerencia

Puede cambiar la configuracin que inserta automticamente la


mejor coincidencia parcial en el documento en Archivo >
Opciones > Editor > Automatizacin.

91% DE
Coincidencia
89% DE
Coincidencia
91% Se aplica
automticamente

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 26

Coincidencias de base de datos terminolgica


Cuando se coloca el cursor en el segmento 2, tambin se realiza una bsqueda en
bases de datos terminolgicas Photo printer se encontr en la base de datos
terminolgica y se ha destacado entre corchetes rojos en el segmento de origen.

La traduccin del trmino, Fotodrucker, se muestra en la ventana Reconocimiento


de trminos. Esta traduccin est ya en el segmento de destino ya que se encontr
en la memoria de traduccin.
NOTA

Para insertar la traduccin de un trmino, pulse Ctrl+Mays+L, haga clic en


Insertar traduccin de trmino
en la ventana Reconocimiento de
trminos, o vaya a ficha Inicio > grupo Terminologa > Mostrar trminos
traducidos en la vista Editor.

Plazo Ventana
Reconocimiento

Destac
Plazo

Editar la traduccin
3.

Editar el texto del segmento 2 para poner Aufstellungsort fr Ihren Fotodrucker


finden. Para ello, haga clic dentro del segmento de destino. Puede utilizar la
funcionalidad de edicin de texto con ventanas estndar para editar el segmento
y eliminar la palabra Geeigneten.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 27

Errores ortogrficos
Los errores ortogrficos se muestran con una lnea ondulada roja debajo de palabras
con faltas de ortografa. En el segmento 2, la palabra Fotodrucker tiene una lnea
ondulada roja debajo.
Error de
Ortografa

4.

Suponga que Fotodrucker es la ortografa que desea utilizar para esta traduccin.
Haga clic con el botn derecho y seleccione Agregar al diccionario en el men
de acceso directo. El trmino se ha aadido al diccionario personalizado y la lnea
roja ondulada desaparece.

Sugerencia

Cambie sus diccionarios personalizados y las palabras que contienen


en Archivo > Opciones haciendo clic en Editor > Ortografa.

Confirmar la traduccin
5.

Ahora que su traduccin para el segmento 2 se ha completado, pulse


Ctrl+Intro o haga clic en el botn Confirmar (Traducidos)
en la ficha
Inicio en la vista Editor, para confirmar su traduccin. Esto indica que la
traduccin est completamente terminada. Cuando se confirma la traduccin:

El estado del segmento se cambia a Traducido y el icono siguiente se


muestra en la columna de estado del segmento:

La traduccin se agrega automticamente a la memoria de traduccin. Si


utiliza una memoria de traduccin del proyecto, la traduccin se agrega a
esta y no a la memoria principal de traduccin.

NOTA

Para obtener ms informacin, consulte el tema Acerca de la


actualizacin de una memoria de traduccin en la Ayuda de SDL
Trados Studio.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 28

Penalizaciones por formato


Al confirmar su traduccin en el ltimo paso, el cursor se coloca automticamente en
el siguiente segmento sin confirmar. El segmento 3 tiene un 98 % de coincidencia en
la memoria de traduccin. El texto que se encuentra en la memoria de traduccin es
la traduccin correcta, pero a causa de que el nuevo segmento de origen en el
documento tambin tiene formato aplicado, se aplica una penalizacin del 2 % en la
memoria de traduccin, ya que no tiene el mismo formato.
6.

El smbolo
en la ventana Resultados de traduccin indica que hay una
penalizacin por formato. Coloque el puntero sobre el smbolo para ver los
detalles de esa penalizacin.

NOTA

De forma predeterminada, la configuracin de SDL Trados Studio especifica


que las etiquetas reconocidas de formato (como negrita y cursiva en este
ejemplo) estn ocultas. Las etiquetas permanecen ocultas cuando se inserten
y, en su lugar, el texto aparece formateado en el estilo que muestra la ventana
Editor.

Formato
Smbolo
Pena
Detalles
Pena

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 29

Aplicar formato
7.

El segmento de origen 3 contiene texto con formato en negrita, in a dry


location, y otro con formato en cursiva, direct sunlight. Utilice uno de los
siguientes mtodos para aplicar formato al texto de la traduccin:

Mtodo 1
Puede seleccionar el formato deseado en la lista desplegable de QuickPlace. La lista
QuickPlace se denomina as porque le permite situar rpidamente elementos del
segmento de origen en el de destino, por ejemplo: formato, nmeros, fechas y otros
tipos de elementos reconocidos. Para obtener ms informacin sobre cmo
reconocer los elementos, consulte Insertar elementos reconocidos.
Para aplicar el formato desde una lista desplegable de QuickPlace:

Seleccione el texto an einem trockenen Ort en el segmento de destino y


pulse Ctrl+,(coma). Se muestra una lista desplegable de opciones de
formato de QuickPlace debajo del segmento de destino y el texto con el
formato aplicado en el segmento de origen se resalta en color dorado.

QuickPlace lista
desplegable

Pulse Intro o Tab para seleccionar el primer texto de ejemplo en la lista


que est en negrita.
Ejemplo de texto negrita

Repita los mismos pasos anteriores para aplicar cursiva a keinem direkten
Sonnenlicht. Esta vez seleccione el texto de ejemplo en cursiva de la lista
desplegable de QuickPlace.

Mtodo 2
Tambin puede seleccionar el formato del grupo QuickInsert. Esto le permite aplicar
formato a la traduccin incluso en el caso de que no exista en el segmento de origen.

8.

Seleccione el texto an einem trockenen Ort en el segmento de destino y, a


continuacin, haga clic en
del grupo QuickInsert en la ficha Inicio o
pulse Ctrl+B.

Seleccione el texto keinem direkten Sonnenlicht en el segmento de destino y


haga clic en
del grupo QuickInsert de la ficha Inicio o pulse Ctrl+I.

Pulse Ctrl+Intro para confirmar la traduccin.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 30

Realizar verificacin
SDL Trados Studio incluye herramientas de verificacin que comprueban si el texto
traducido presenta errores e inconsistencias. La verificacin se realiza
automticamente cuando se confirma el segmento de traduccin y se muestran los
errores en la ventana Mensajes. En SDL Trados Studio se incluyen las siguientes
comprobaciones de verificacin:

Verificacin

Descripcin

Verificacin de etiquetas

La verificacin de etiquetas compara el contenido de las etiquetas


del texto de destino con el del texto de origen, e identifica los
cambios que se hayan realizado. Algunos cambios en el texto de
destino son aceptables siempre que la sintaxis de las etiquetas
permanezca intacta y que el documento traducido pueda
convertirse a su formato original. La verificacin de etiquetas
ayuda a garantizar que solo se realizan cambios aceptables. La
configuracin de esta verificacin se define para cada tipo de
archivo.
QA Checker 3.0 incorpora un conjunto de comprobaciones de
control de calidad Las comprobaciones se dividen en las
siguientes reas: Verificacin de segmentos, Segmentos que
excluir, Puntuacin, Nmeros,
Expresiones regulares, Lista de palabras, Inconsistencias,
Comprobacin de marcas registradas y Avanzada.

QA Checker 3.0

Comenzando con WorldServer 10.4, todos los paquetes de


WorldServer incluyen las configuraciones del perfil de QA
Checker establecidas en WorldServer. Esto garantiza que Studio
utilice la misma configuracin de calidad para todos los archivos
que pertenezcan al proyecto de WorldServer.

Verificador de terminologa

9.

El Verificador de terminologa comprueba su documento actual


para asegurar que los trminos de destino contenidos en la base
de datos terminolgica de SDL MultiTerm se hayan utilizado
durante la traduccin o para comprobar si se ha utilizado algn
trmino prohibido.

En el segmento 4 no hay coincidencia en la memoria de traduccin, por lo que el


segmento de destino permanece en blanco. Para el propsito de este ejemplo,
escriba la siguiente traduccin incorrecta con un nmero errneo, Lassen Sie 11
cm Abstand. Y, a continuacin, pulse Ctrl+Intro para confirmar la traduccin
y realizar la verificacin.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 31

Se ha encontrado un error y se muestra el smbolo


en la columna de
estado del segmento. Coloque el puntero sobre el smbolo para ver una
explicacin rpida del error.
Smbolo de
Error en el
segmento
Columna de
estado

Token
reconocido

El error indica que en su traduccin falta un nmero del segmento de origen. La


traduccin tiene el nmero 11 cm, cuando debera ser el mismo que el segmento
de origen 12 cm.
10. Para ver informacin detallada sobre el error:

Haga clic en la ficha Mensajes para mostrar la ventana Mensajes.

Ventana de
mensajes

Haga clic con el botn


derecho y seleccione

Haga clic con el botn derecho en el mensaje de error y seleccione


Mostrar detalles de mensaje

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 32

El cuadro Descripcin del problema proporciona informacin adicional y una


sugerencia de cmo solucionar el problema adaptando la medida.

Haga clic en Cerrar para volver al editor y corregir el problema del


ejemplo en la pgina siguiente.

Sugerencia

Tambin se puede realizar la verificacin en todo el documento


pulsando F8.
A continuacin, puede utilizar el cuadro de dilogo Detalles del
mensaje de verificacin para revisar y corregir a veces
automticamente los errores. Para obtener ms informacin,
consulte la Ayuda en lnea de SDL Trados Studio.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 33

Insertar elementos reconocidos


Los elementos reconocidos son contenido del documento de origen que han sido
reconocidos como contenido que no requiere traduccin o contenido que puede
localizarse automticamente aplicando una memoria de traduccin. Los elementos
reconocidos se identifican en la ventana Editor mediante un subrayado cuadrado
azul.
11. Edite la traduccin en el segmento 4 e inserte el elemento reconocido correcto
(12 cm):

Elimine el texto del segmento de destino.

Copie o escriba el siguiente texto en el segmento de destino: Auf der

Pulse Ctrl+,(coma). Se muestra la lista desplegable de QuickPlace. En


un ejemplo anterior, la lista desplegable de QuickPlace mostraba formato;
ahora muestra el nmero del segmento de origen para que lo coloque en
el segmento de destino.

Rckseite des Fotodruckers sollte fr problemlosen Papiertransport ein


Abstand von mindestens

QuickPlace lista
desplegable

Pulse Intro o Tab para seleccionar 12 cm de la lista.

Copie o escriba el resto de la traduccin: gelassen werden.

Pulse Ctrl+Intro para confirmar la traduccin. Esta vez no hay errores de


comprobacin.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 34

Utilizar AutoSuggest
AutoSuggest supervisa lo que est escribiendo y, despus de haber escrito los
primeros caracteres de una palabra, presenta una lista de palabras y frases de las
fuentes de AutoSuggest sugeridas en el idioma de destino que comienzan con los
mismos caracteres. AutoSuggest utiliza las siguientes fuentes: bases de datos
terminolgicas, diccionarios de AutoSuggest (fragmentos de oraciones bilinges de
memorias de traduccin) y entradas de autotexto. Para obtener ms informacin,
consulte

Recursos.
12. Utilice AutoSuggest para traducir el segmento 9:

Coloque el cursor en el segmento 9. Escriba H. La lista de AutoSuggest se


muestra debajo del segmento. Se sugiere utilizar Hinweis. El smbolo
indica que esta sugerencia proviene de la memoria de traduccin. Pulse
Intro para insertar la sugerencia.
AutoSuggest
Lista

Introduzca dos puntos

: y pulse Ctrl+Intro para confirmar el segmento.

13. El cursor se coloca automticamente en el segmento 10. Traduzca el segmento


utilizando AutoSuggest:

Escriba la siguiente traduccin utilizando las palabras sugeridas en la lista


de AutoSuggest (las letras en negrita indican palabras o fragmentos que
puede insertar de la lista de AutoSuggest despus de escribir la primera
letra): Verwenden Sie ausschlielich das Netzteil, das im Lieferumfang des
Druckers enthalten ist.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 35

Escriba la F para Fotodrucker. Se muestran las siguientes sugerencias. Esta


lista incluye una sugerencia de una base de datos terminolgica y de una
memoria de traduccin. El smbolo
indica que la sugerencia proviene
de una base de datos terminolgica. En este caso, se ve Fotodrucker dos
veces en la lista de sugerencias ya que se ha encontrado tanto en la base
de datos terminolgica como en la memoria de traduccin. Encontrar una
traduccin sugerida en dos fuentes puede proporcionar una traduccin
ms precisa.

Utilice las teclas de direccin para seleccionar cualquiera de las versiones


de Fotodrucker y, a continuacin, pulse Intro para insertar la sugerencia.

Pulse Ctrl+Intro para confirmar el segmento.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 36

Obtener una vista previa de la traduccin


Puede obtener una vista previa de las traducciones a medida que trabaja. La vista
previa en tiempo real refleja los cambios a medida que escribe. La vista previa se
actualiza cada vez que confirma un segmento. Este tipo de vista previa est
disponible en los formatos de archivo utilizados con ms frecuencia, tales como
Microsoft Word y HTML.
NOTA

Tambin puede obtener vistas previas de documentos en la aplicacin


en la que se han creado o ver la vista previa de impresin como
documento bilinge en su navegador. Para obtener ms informacin,
consulte la Ayuda de SDL Trados Studio.

14. Obtener una vista previa de la traduccin:


Pase el ratn sobre la ficha Vista previa en el lado derecho de la
aplicacin.
Ficha Vista Previa

Se muestra la ventana Vista previa. Haga clic en el smbolo de tachuela


para mantener la visualizacin de la ventana. La ventana de vista previa
se acopla en la parte inferior derecha.
Haga clic en a la
patilla ventana
abierta.
Haga clic en
para generar
vista previa.

En la ventana Vista previa, haga clic en el enlace Haga clic aqu para
generar una vista previa inicial. El documento se muestra en la
ventana Vista previa.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 37

La ventana de la Vista previa contiene el contenido que ha traducido y confirmado.


Tambin se muestra el contenido en ingls que todava no se ha traducido o
confirmado. El segmento que actualmente ha seleccionado (segmento 11) se resalta
en color gris. Se muestra el texto en ingls de origen, ya que todava no ha traducido
el segmento.

Segmento
seleccionado

Copie o escriba la siguiente traduccin del segmento 11 en el segmento de


destino, utilizando AutoSuggest a medida que escribe (las letras en negrita
indican palabras o fragmentos que puede insertar de la lista de
AutoSuggest despus de escribir la primera letra):

Andere Adapter knnen Ihre Kamera, Fotodrucker bzw. Computer beschdigen.

Pulse Ctrl+Intro para confirmar la traduccin. La ventana Vista previa


se actualiza con la nueva traduccin.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 38

Cmo traducir el documento de ejemplo con


PerfectMatch aplicado
Las PerfectMatch son una forma de coincidencia de contexto que compara archivos
de origen actualizados con un conjunto correspondiente de documentos bilinges
existentes, en vez de hacerlo con una memoria de traduccin.
Se comprueba el contexto de las coincidencias de segmento, denominadas
PerfectMatches, es decir, se comprueban las entradas circundantes para garantizar
que sean las mismas. A continuacin, se extraen de los documentos bilinges y se
transfieren a los archivos de origen actualizados. Puesto que el proceso de
comparacin de segmentos para PerfectMatch incluye una comprobacin del
contexto, las unidades de PerfectMatch normalmente no se tienen que traducir ni
editar en la fase de traduccin.

Traduccin con PerfectMatches


Suponga que el documento de ejemplo de la impresora de fotos que tradujo en el
ejemplo anterior estaba totalmente traducido y revisado. Se ha publicado la versin 2
de la impresora de fotos y se ha agregado texto adicional al documento para esta
versin.
Dado que el nuevo documento es bsicamente el mismo que el documento anterior,
el gestor del proyecto ha aplicado PerfectMatch a la hora de pretraducir el archivo.
Esto extrae las traducciones del documento traducido previamente y los transfiere a la
nueva versin del documento como PerfectMatches.
1.

Haga clic en el botn Archivos en el panel de navegacin de las vistas para


acceder a la vista Archivos.

2.

Haga clic con el botn derecho sobre el archivo


TryPerfectMatch.doc.sdlxliff y seleccione Abrir para traduccin en el
men de acceso directo. El archivo se abre automticamente en la vista Editor.
Para continuar con este ejercicio en la aplicacin, utilice el Proyecto de ejemplo. Si este
proyecto no est activo (seleccionado actualmente), acceda a la vista Proyectos y
haga doble clic en Proyecto de ejemplo.
Documents\Studio 2014\Projects\ Samples\SampleProject\
en-US\TryPerfectMatch.doc

3.

Se ha encontrado un PerfectMatch para la mayora de los segmentos del


documento. Traducciones PerfectMatch:

- Muestran un origen de la traduccin que indica que el tipo de


coincidencia es PerfectMatch.

- Su estado de segmento es Cerrado. Esto significa que la traduccin


no requiere ninguna traduccin adicional o revisin.

- Estn bloqueadas para evitar su edicin accidental, ya que no


requieren ningn trabajo adicional.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 39

Bloqueado y
Traducciones
PerfectMatch

Utilizar el filtro de visualizacin para encontrar nuevo


contenido
4.

Para encontrar en el documento el nuevo contenido que no ha sido traducido


por PerfectMatch, puede utilizar un filtro de visualizacin:

Vaya al grupo Mostrar filtro seleccionando la ficha Revisin en la vista


Editor.

Seleccione No traducido en la lista desplegable Mostrar.

Mostrar

Lista
desplegable

5.

Nuevo
contenido
6.

Se muestra el segmento 8. Es el nico contenido nuevo que necesita ser


traducido en este documento.

Introduzca la siguiente traduccin Dies ist ein neuer Satz.

Pulse Ctrl+Intro para confirmar la traduccin.

Ya ha terminado de traducir este documento. Haga clic en Guardar para


guardar los cambios y, a continuacin, cierre el documento.

El revisor ahora solo necesita revisar el nuevo contenido en el segmento 8, puesto


que todas las PerfectMatches ya pasaron el proceso de revisin.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 40

Revisin en SDL Trados Studio


Tras traducir ambos documentos, usted o un revisor dedicados puede que desee
revisar las traducciones. Si an tiene el documento de la seccin anterior abierto,
gurdelo y cirrelo ahora.
NOTA

Si tiene un revisor que no dispone de Studio, por ejemplo, un


experto en la materia, tambin puede exportarlo para su revisin
externa en Word. Para obtener ms informacin, consulte la
Ayuda de SDL Trados Studio.

Cmo abrir y revisar el archivo de ejemplo


Para continuar con este ejercicio en la aplicacin, utilice el Proyecto de ejemplo. Si este
proyecto no est activo (seleccionado actualmente), acceda a la vista Proyectos y
haga doble clic en Proyecto de ejemplo.
Documents\Studio 2014\Projects\Samples\SampleProject\
Sample Project.sdlproj
1. Haga clic en el botn Archivos en el panel de navegacin de las vistas para
acceder a la vista Archivos.
2.

Haga clic con el botn derecho sobre el archivo


SamplePhotoPrinter.doc.sdlxliff y seleccione Abrir para revisin en
el men de acceso directo. El archivo se abre automticamente en la vista Editor.

SamplePhotoPrinter.doc.sdlxliff en el proyecto de ejemplo


Al abrir un archivo para revisar, el diseo de la pantalla en la vista Editor cambia al
diseo de revisin y la lista de estados disponibles para aplicar a los segmentos
cambia para mostrar solo estados revisados.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 41

Ventana del
Editor:
muestra en
la parte
superior

Aprobar traducciones
Cuando haya terminado de revisar un segmento, debe confirmarlo para indicar que
aprueba o rechaza la traduccin.
3.

Coloque el cursor en la traduccin de destino del segmento 1 y pulse


Ctrl+Intro o haga clic en el botn Confirmar (Traduccin aprobada)
en el grupo Acciones del segmento de la ficha Inicio en la vista Editor.

Cuando se aprueba una traduccin:

El estado del segmento se cambia a Aprobado y el icono siguiente se


muestra en la columna de estado del segmento:

Tambin se realiza la verificacin del segmento. Los errores de la


verificacin del segmento se muestran en la ventana Mensajes.

Traduccin
aprobada

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 42

Rechazar traducciones mediante control de cambios


La funcin Control de cambios permite ver los cambios que realiza en los textos
traducidos junto al texto original. Esto le permite comparar las sugerencias con el
texto original. Esta funcin se activa automticamente cuando elige el comando
Abrir para revisin.
La actual traduccin para photo printer en el segmento 2 es Fotodrucker. Suponga
que el cliente ha pedido que cambie la traduccin a Drucker. Utilice la funcin
Control de cambios para sugerir el reemplazo para Fotodrucker.
4.

Al aprobar la traduccin en el ltimo paso, el cursor se coloca automticamente


en el siguiente segmento no aprobado, que es el segmento 2. Elimine el trmino
Fotodrucker y, a continuacin, escriba el trmino por el que lo reemplaza,
Drucker. Al hacer esto:

Fotodrucker se muestra en color rojo con una lnea que lo atraviesa para
indicar que ha eliminado esta palabra. Drucker se muestra ahora en color

morado con una lnea debajo para mostrar que se ha insertado esta
palabra. Cuando el documento se enva de nuevo al traductor, este puede
hacer clic con el botn secundario del ratn en cada sugerencia y aceptar o
rechazar los cambios.

El estado del segmento cambia a Rechazado y se muestra el icono


siguiente en la columna de estado del segmento:
.

Control de
Cambios
Traduccin
automticamente
rechazado

Rechazar la traduccin mediante comentarios


Agregar comentarios le permite explicar qu est mal en una traduccin. Puede
agregar un comentario para el segmento de destino actual, para un texto
seleccionado en el segmento de destino o en todo el documento.
Agregue un comentario que explique por qu se sustituy el trmino Fotodrucker
con Drucker en el segmento 2.
5.

En la traduccin del segmento 2, seleccione FotodruckerDrucker resaltndolo y, a


continuacin, pulse Ctrl+Mays+N o haga clic con el botn derecho y
seleccione Agregar Comentario en el men de acceso directo.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 43

Complete el cuadro de dilogo como se muestra a continuacin y haga clic en


Aceptar para agregar el comentario:

El comentario aparece ahora en la ventana Comentarios. Cuando se agrega este


comentario:

El texto al que se adjunta el comentario se resalta en rojo claro, lo que


indica que el nivel de severidad del comentario es un error.

Si el segmento no ha sido todava rechazado, el segmento pasa al estado


Rechazado y se muestra el siguiente icono en la columna de estado del
segmento:
.

Sugerencia

El texto con un comentario adjunto tambin se puede


resaltar en color amarillo claro si tiene un nivel de severidad
"Para su informacin", o naranja claro si tiene un nivel de
severidad de advertencia.

Resaltado en
color rojo

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 44

Rechazar traducciones manualmente


Tambin puede elegir rechazar segmentos manualmente. Dado que ha insertado un
comentario antes para indicar que desea utilizar el trmino Drucker en lugar de
Fotodrucker, rechace cualquier otra traduccin que utilice ese trmino.
6.

Coloque el cursor en el segmento 3, pulse Ctrl+Mays+Intro o haga clic en el


botn Rechazar (Traduccin rechazada)
en el grupo Acciones del
segmento de la ficha Inicio en la vista Editor.

7.

El estado del segmento cambia a Rechazado y se muestra el icono siguiente en


la columna de estado del segmento:
.

Rechazado
manualmente

Aprobar los segmentos restantes


Suponga que ha terminado de revisar todo el documento y que no ha rechazado
ninguna de las otras traducciones. Puede aprobar todos los segmentos restantes al
mismo tiempo.
8.

Para aprobar todas las traducciones que an no se han aprobado o rechazado:

Haga clic en

Aparece un cuadro de dilogo. Revise el mensaje y, a continuacin, haga


clic en S.

Las traducciones que no tienen un estado de Traduccin aprobada o


Traduccin rechazada han cambiado a Traduccin aprobada y el
documento se guarda y se cierra.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 45

Cmo introducir correcciones


Cuando revisa o introduce correcciones en un documento que ha sido revisado,
puede utilizar los filtros de visualizacin para filtrar las traducciones que an deben
revisarse o para encontrar las traducciones que necesitan correcciones.

Filtros de visualizacin de revisin de segmentos


SDL Trados Studio incluye filtros que permiten mostrar nicamente las traducciones
que desea revisar y filtra el resto. Cuando se revisa un documento o se introducen
correcciones basadas en los comentarios del revisor, hay dos categoras principales.

Categoras de filtros de
revisin

Descripcin
Utilice esta opcin para ver las traducciones basada en el
estado de segmento.

Estados de revisin de segmentos

Por ejemplo, puede elegir que se muestren solo segmentos


con un estado de Traduccin rechazada. Esto le
permitir revisar todos los segmentos con este estado con
correcciones que deba realizar.
Utilice esta opcin para ver las traducciones con:

Revisin de segmentos

Comentarios
Control de cambios
Mensajes con detalles de errores de verificacin

Puede aplicar estos filtros mediante el grupo Mostrar filtro disponible en la ficha
Revisin en la vista Editor.

Filtros de
revisin

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 46

Utilizar los filtros de visualizacin


Suponga que ha recibido correcciones del revisor. Utilice filtros de visualizacin para
localizar las traducciones que necesitan correcciones.
Si an tiene el documento de la seccin anterior abierto, gurdelo y cirrelo ahora.
Para continuar con este ejercicio en la aplicacin, utilice el Proyecto de ejemplo. Si este
proyecto no est activo (seleccionado actualmente), acceda a la vista Proyectos y
haga doble clic en Proyecto de ejemplo.
Documents\Studio 2014\Projects\Samples\SampleProject\
Sample Project.sdlproj
1.

En la vista Archivos, haga clic con el botn derecho sobre el archivo


SamplePhotoPrinter.doc.sdlxliff y seleccione Abrir para traduccin
del men de acceso directo. El archivo se abre automticamente en la vista
Editor.

2.

Para mostrar el contenido que requiere correcciones, filtre para mostrar solo las
traducciones con un estado de Traduccin rechazada.

Haga clic en Traduccin rechazada en el grupo Mostrar filtro en la ficha


Revisar.

Mostrar

lista
desplegable

Se muestran los segmentos 2 y 3. Estos fueron rechazados por el revisor en el ltimo


ejercicio debido a que el cliente desea utilizar el trmino Drucker en lugar de
Fotodrucker.

Traduccin
rechazada

Aceptar cambios sugeridos (cambios registrados)


3.

Acepte los cambios sugeridos:

Coloque el cursor en el centro del trmino Fotodrucker y pulse


Ctrl+Mays+F9 o haga clic con el botn derecho y seleccione Aceptar
cambio. La palabra se quita de la traduccin.

Realice la misma accin con el otro cambio registrado Drucker.

Pulse Ctrl+Intro para confirmar la traduccin.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 47

Generar el documento traducido


Suponga que ha finalizado la traduccin del documento de ejemplo. Genere la
versin final del documento traducido.
4.

Si ha cerrado el archivo SamplePhotoPrinter.doc.sdlxliff, abra el archivo


de nuevo en la vista Editor.

5.

Seleccione Archivo > Guardar destino como.

Guarde el documento de Word final, por ejemplo, como SamplePhotoPrinterTranslated.doc

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 48

Trabajo de retorno
Suponga que ha finalizado la traduccin de todos los archivos que ha recibido en un
paquete y ahora desea devolver su trabajo al cliente (normalmente al gestor del
proyecto). Para ello, devolver su trabajo en un paquete de retorno. Cuando haya
creado el paquete, lo puede enviar por correo electrnico, colocarlo en un sitio FTP o
utilizar cualquier otro mtodo que prefiera. Los paquetes de WorldServer se pueden
cargar directamente a WorldServer.
NOTA

Devolver el trabajo en paquetes de retorno se utiliza solo si ha recibido


archivos de traduccin en un paquete de proyecto.

Cmo crear un paquete de retorno


1.

En la vista Proyecto, seleccione la ficha Inicio > grupo Paquetes> Crear


paquetes de retorno. El asistente para Crear paquete de retorno se muestra
en la pgina Seleccionar archivos. Todos los archivos del proyecto se incluyen
en la lista aparte de los archivos de referencia.
La opcin de crear un paquete de retorno no est disponible en el proyecto
de ejemplo porque no ha recibido originalmente los archivos en un paquete
de proyecto.

2.

Active o desactive las casillas de verificacin junto a los nombres de los archivos
en la pgina Seleccionar archivos para incluirlos o excluirlos del paquete. Si
previamente ha incluido cualquiera de los archivos mostrados en otro paquete
de retorno, esos archivos no estarn seleccionados de manera predeterminada.

3.

Haga clic en Siguiente para ir a la pgina Opciones del paquete de retorno.

4.

Haga clic en Examinar para abrir el cuadro de dilogo Guardar paquete de


retorno. Vaya a la ubicacin donde desea guardar el paquete de retorno, escriba
SampleProjectReturn como el nombre del paquete de retorno en el cuadro
Nombre de archivo y haga clic en Guardar.

NOTA

Si devuelve un paquete de WorldServer, puede elegir la opcin Servidor


en la pgina Opciones del paquete de retorno para cargar el paquete
directamente en WorldServer.

5.

Si desea agregar un comentario al paquete de retorno, escrbalo en el cuadro


Comentario.

6.

Haga clic en Finalizar para crear el paquete e ir a la pgina Creando paquete


de retorno.

7.

Una vez finalizada la creacin del paquete, el estado que se muestra junto al
nombre del paquete es Finalizado.

8.

Puede elegir enviar el paquete por correo electrnico al miembro


correspondiente del equipo haciendo clic en Enviar paquetes por correo
electrnico.

9.

Como alternativa, para enviar el paquete por otro mtodo diferente, como
colocndolo en un sitio FTP, haga clic en Abrir carpeta de destino para abrir la
carpeta donde se guarda el paquete de retorno.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 49

10. Haga clic en el botn Cerrar para cerrar el asistente para Crear paquete de
retorno.

Final de la Gua de inicio rpido


Ahora ya sabe cmo traducir y revisar documentos en SDL Trados Studio. Para
obtener informacin adicional acerca de traducir y revisar documentos en SDL Trados
Studio, consulte la Ayuda de SDL Trados Studio. Seleccione la ficha Ayuda > Temas
de Ayuda en cualquier vista en SDL Trados Studio para acceder a este sistema de
ayuda.

Gua de inicio rpido de traduccin y revisin de documentos


Pgina 50

Copyright 2013 SDL plc. Todos los derechos reservados.


Todos los nombres de empresas, productos o servicios mencionados en este documento pertenecen a sus respectivos propietarios.

SDL permite a los negocios globales enriquecer la experiencia de sus clientes a lo largo de todo el viaje del cliente. Los servicios y la
tecnologa de SDL ayudan a las marcas a predecir qu desean sus clientes y a atraer a dichos clientes mediante distintos idiomas, culturas,
canales y servicios.
SDL cuenta con ms de 1.500 clientes empresariales, 400 colaboradores y una infraestructura global de 70 oficinas en 38 pases. 42 de las
50 principales marcas trabajan con SDL. Para obtener ms informacin, visite www.sdl.com/es.

También podría gustarte