Está en la página 1de 2

Empleo del futuro en francés traduciendo un subjuntivo español

Subordinadas de tiempo

En las subordinadas de tiempo, en francés utilizamos el futuro cuando en español


utilizamos el presente de subjuntivo. Después de: quand (cuando), dès que (en cuanto), tant
que (mientras), aussitôt que (tan pronto como), pendant que (mientras), etc.

Sólo avant que, jusqu’à ce que y en attendant que se construyen con subjuntivo.
Je t’attendrai jusqu’à ce que tu viennes (te esperaré hasta que vengas).

Quand + futur + ... + futur (en francés)

Cuando + presente de subjuntivo + ... + futuro (en español)


Quand j’aurai de l’argent, j’achèterai une maison.
futur futur

Cuando tenga dinero, compraré una casa.


subj. futuro

Subordinadas de comparación

En las subordinadas de comparación, en francés utilizamos el futuro cuando en


español utilizamos el presente de subjuntivo. Después de : comme (como), plus ... plus
(cuanto más ... más), moins ... moins (cuanto menos ... menos), plus ... moins (cuanto más ...
menos).

Plus + futur + plus + futur (en francés)

Cuanto más + presente de subjuntivo + más + futuro (en español)


Plus tu protesteras plus on t’écoutera.
futur futur

Cuanto más protestes más te escucharán.


subj. futuro

Subordinadas de relativo

En las subordinadas de relativo, en francés utilizamos el futuro (con valor


hipotético) cuando en español utilizamos el presente de subjuntivo.

Qui + futur (en francés)


Que + futur (en francés)
Que + presente de subjuntivo (en español)
Ceux qui arriveront d’abord attendront les autres.
futur
Los que lleguen primero esperarán a los demás.
subj.

Gaëlle Tourneux et Ana Picazo


Gaëlle Tourneux et Ana Picazo