Está en la página 1de 34
INTRODUCCION 1. Argumento,— Sobre el trasfondo de tas amen: taciones de las mujeres de Troya tras la caida de lo sludad, se combinan en esta pieza las historias de la ‘muerte de Polixena y do In de Astianacte. CComicnza Ia obra con los desesperados lamentos de Hécubs, Ia madre de Polixena, que en realided parcoe ser el personaje central de Ta picza, y del coro de cautivas troyanas, ‘Luego Taltibio, un mensajero, anuncia que Ia som- bra de Aquiles recama ta inmolacién de Polfrena sobre ‘1 tumbs como victima que haga propicios los venton Para el retorno de ta flota griega. Agamendn, on com ‘roversia con Pirro, se muestra contrario a tal petilon Se recurre entonces al adivino Calcante, el coal dice que hay que hacer el sserficio de Polinena y que fademis hay que sacrificar a Astianacte, a! hijo de Héctor y Andrémace, arrojéndolo desde una torre de Jas murallas de Troya. Para evitar Ia inmolscién de su hijo, Andrdmaca To esconde en la tumba de Héctor, pero el astuto Ulises Aescuibre el ardid Helena prepara a Politena como si fuera para st boda con Pirro, aunque luego Te confiesa la verdad, antes de que Pirro la rapte. 1a pieza termina con el relato de la muerte de As tanacte y Polixena, puesto en boca del mensajero, 188 ‘msc estas dos vertientes se alinean figuras como las de Ulises, Pirro, Agamensn y Calcante, que encaran dis tintas visiones del poder. En la segunda, Hécuba, An- ddrémaca, Astianacto y Polixena, que representan otras tantas actitudes ante Ta desdichsa, como victimas de ese mismo poder. Ta presentacién de todo este contenido doctrinal descansa en Las Troyaras fundamentalmente sobre los cores: es en ellos donde se formula la doctrina que se ‘esarrolla Tuego en Tas distintas escenas *. Hay en esta pieea pasajes de indudable bella, ‘como, por ejemplo, la escena en tomo a la tumba. de ‘Aquiles (109 y sige) o Ta de Helena (861 y sigs). Entre los pasajes més comentados de toda la obra de Séneca figuran lot dos primeros coros de esta pieza, sobre todo el segundo, con sti definickén de la muerte como final absoluto de todo. 3, Estructura Aero Puc 1.46, Hien se Jamenta do Ia dexgraia de ou pata, de sa fase ¥ de olla oma. (46 ierpeacin al coro) 7468, Coo, Como seus. Bi coro Ge troyans,janto con HE ‘iba, ran ta desracio de ou peti, ae musts do Pris y Hector (Dimetrey, trmeioe § mondeetror ante pesos) W CLT. D, Banco, «Senca's Trond, esshtion of & war of ley, han Mase 118 (57), 3299 lg Sober ite ono, of SOHETES, of ll, piss. 6 y alas; A, Sotam, sAigunaebservaciones sobre el coro samundo de Tas Tropa de Séacets Bedi Cliseos 10° (86), 135.9 Sltuletes KML Hinwoon, The Poetry of the Chorses of Se ate sProsdes (Call ators, 10), Brusday, 196, ris. 48 vale. as TRovANS| 185 4e42m, Thro (mensajero}CoRo, Talublo cuenta que se ha faparceido Ia sombra de Aqulles y que ha peddo que Polite, In hija de Hécuba, sen sacribcade fonto = 5 fume; dbo ser as fos gigas no tend Vento Fave ‘magM. Pino-Actum Cuctce Diputs entre Pro ¥ Agsme- ‘ném sobre Potten, Calsnte acta de moderedot aso Sejando que se hags la ofvend SLAs, Eecesme I? El cor, modtrindose desconisdo de ase Sea verdad Is sparicion del alma de Aguile, niesn cee {ler po de exrtencls mat alld de In muerte (Asse Pindeos menores) 40S, AnonousceAneuse AsmsuER Andrémaes, Ie espoia de tor, aerorzada por una visio, esconde a su hijo Asdanaco en tate de ng SOFSt., Uuarsnoiac, EL sages Uses hace sali @ Atanas e st escondio,condundolo ala muerte, (STS: dk ‘Detrs 7 rondmetion anapticos) (M460, Esso 2° Las eropanas, deinadas coda cul sepia fla, preforen ser Hevedas a colgsicr part enes que a Esperta, Miconas e fara, pats zeepecitas de Holes, Aanmenén y Ulises. (Badectabos seas y adonoe) sero coanto do Aquiles se ha dispuesto nmolar a Polixona wastida de ‘speranma de una boda con Pi. Primero simula deka Doda, pore luego le coniese Ia rend AT: Helens silorna Pliena como para a bods. S6895% Dislogo 186 rmceos Andrémace lena. 9551008: Didlogo HécuboAndsimacs- ‘Helena (99108): Pozo seccsira & Polixns. W094, Etietto 37 Tomando ple en las palabras de Helean (9-9), al coro canta el conuelo que supone poder com Derr fog deadiohes,conmalo dal que ells ee van ver Privadag cuando esta eparadne. (Badecasabos sicos y Sonia) ‘ero Qunero Ws6II, Maine Hécoueivenduc, EL mensjero mea a tus rspetivas madres como Anata sido Pre {ado dende wna tore y Polina socrfcads junto a Ia forte de Aaulls, PERSONATES Hiecuns, Tauro, Pro. ‘AcaieENN. Cavoante. ANDRAMACA, ANIA. Asriasicre, uses, Hama, Mansuseno, Porta (calla), Coro de troyanas, Bscena en Troy ACTO PRIMERO Hiecoan Todo aquel que confia en su realera y so siento duedo poderoso en tn gran palacio y no teme Ia in constancia de los dioses y contin erédulo en In pros i peridad, que me vea a my at, Troya. Nunca ha Sportado a fortuna prucbas més contundentes de Io 8 frégil que es-el sitio sobre of que se yerguen los so- berbios: ha caido derrocado el pllar en el que se asen taba el poderfo de Asia, obra extraordinaria de ls dio ses del clelo En su apoyo acudieron el que bebe el frio Tanais ‘que s0 abre en siete bocas" y el que recibe el primero 20 al dla cuando renace y ve mezclarse el tibio Tibris con cl mar rofizo y la que, contemplando de cerea a los errantes escitas, aota la orilla del Ponto con sus ofl bes escuadrones®; pero ha sido acrasada por la es | pada; Pérgamo'™ se he derrumbado sobre sf misma. \ Abi tenéis; la ploria de sus allas murallas yace 15 por tierra, quemads, entre montones de escombros de 1B Tropa, fundoda por To, abla sido smurallads por Nep- sano ¥ fool. 'D ‘Se confunde agut el Tanae con ef Histo, Se alude & Reso, rey do Trocla, quo ect en silo do Tro, 1 Menndn, el frente de te Pere 1 ae amanoaae a's alts fortes de Toya; Ie misma Try, 190 TRAGROIAS Jos tojados, Al palacio lo rodean las llamas, a Jo ancho ¥ Jo largo humes fa mansién de Aséraco”. 'No os cbstéculo la llama para las manos vidas del vencedor: Troya es saqueada mientras arde. 20 No se ve Ya el clelo con Ias oleadas de humo. Como cubierto de una densa nube, el dia se marchita, negro de Tas pavesas de Uidn. Se detiene vido de ira el vencedor, mide con sus ojos a Tién, Ja lenta', y, en su orgullo, perdona a fin de exentas los diez afios *, 2s Horror le produce aun estando derruida y, aunque Jn esta viendo derrotada, no cree que haya podido ser derrotada por él [Los sagueadores roban los despojos de los dérda ‘nos: mil naves no bastan para el botio. fF “Yo pongo por testigo al poder de los dioses que se ha mostrado contrario mi, y a las eenizas de la 10 patria ya #4, rey de lor frigios, a quien Troya cubre sepultado por todo su reino, y @ tus manos, Héctor, ‘que mientras estuviste en ple estuvo en ple Tin, y a vyosotros, abundante grey de hijos mios, sombras mds pequefias: cuanto de adverso nos ha sucedido, cuantos ales predijo por su boca delirante Ia sacerdotisa de 5 Febo en su frenesi, sin que dejara el dios que la creyeran, yo, Hécuba, os vi antes, cuando estaba emba- razada, y no me callé mis temores y ful antes que Ca. sandra profetisa sin crédito, 'No Ti sido ef astito Ttaco™ el que ha espareido esas llamas sobre vorotros, ni el compafiero nocturne > Frinmo, Ee el menor los hijos és Lacmadonte, Dae ante su relnado fave gar la gueera de Troja (ct. RULE ot Elvi Molo... pags 380 9 is). 1 Gaandra Uses, sey de toca Las mova 191 de taco, ni el falar Sindn; mio es ese fuego, son miss 40 Jas antorchas que os hacen ander. Pero por qué gimes por las ruinas de una ciudad estruida, vejez lena de vida? Vuelve Jos ojos en tt esdicha a estos duclos recientes; Troya es un yoal-ya _sigjo. Yo he visto la execrable impiedad Wel asesinato de un rey, un crimen atin més grande cometido al pio 4s ‘mismo del altar por las armas del Eécida, cuando, altanero, ala par que doblaba hacia atrés Ia enbeza del rey retoreiéndole el cabello con su mano inquierds, Je hundié el hierro infame en una profunda herida y, aunque le penetré hasta la empufadura sin oponer re- sistencia, la espada regresé sin difcultad, soca do la so garganta del anciano. {No pudo disundirlo de esa ferox matanza el que cestuviera ya pisando el umbral de su vide moctal, ni los dioses de arriba, testigos del erimen, ni ese algo de sagrado que tlene un rey caido? Aquel padre de tantos reyes, Priamo, esta privado se de sepultura y, mientras Troya arde, él'no tlene na lama. Sin embargo no tienen bastante los de arriba: he ‘aqui que una wma va escogiendo por suerte duefios para las nueras y los hijos de Priamo; y detris iré yo, ‘como botin de poca valia; ya lo vers. Este se promete «0 sf mismo la esposa de Héotor, éste desea Ja mujer de Héteno, ése, la de Anténor; y no falta quien busque ta lecho, Casandra, Lo que temen es que 30 les toque fen suerte; yo soy la tniea que da miedo a Tos Dénaos. Se acaban las lamentaclones? Cautivas, tropa mia, sgolpeaos el pecho con vuestras palmas, formad duiclo, ® iomedes, que Justo con Uites eploraba yor Ia noche tos eampamentes BP, neto de taco, maté a Prsmo Junto al altar de Nopler, 192 excess 4 haced por Troya el funeral que olla merece. Que al punto resuene el fatal Ida, morada del funesto Juez Cono ne roves -Hécuma ono No es sun pueblo inexperto y nuevo en el Hlanto al que mandas que lore: es0 es lo que hemos hecho ‘fio tras aflo desde que el forastero 10 frigio™ tod la costa de la griega Amiclas™ 1 sured el mar el pino™ consazrado ‘ala madre Cibeles, Por diez veces ef Ida feneanecis de nieves, por dies veces ha sido desnudado (para nuestras hogueras 9 en los campos sigeos 13 ha cortado temblando® el segador las déoimas espigas, desde que ningin dia ‘est libre de duelo, sino que siempre hay un nuevo re79 motivo de lamentos. Vamos, seguid los golpes: 0 levanta, reina, tu desdichada mano; ‘esta vil plebe soguird a su duefa: ‘no somos inespertas en ef duelo, eum Leales compateras de mi desventura soltaas la melena, que por el euello flayan 5 com pena los cabetlos manchados de ceniea Pais en el monte Ida tuvo lar sulle sobre abo eta de uno, lineren'y Venus Pare, 2 Gisded de Lacon; green, porque habla ote de sno ‘omore ca Campania, Nave de oo 1 Troyanae’ Sige es ws promostoio de Trop 1% Por mldo at enemigo dua sldaba Trey, Lis Tmowans 193 ain caliente de Troya, que prepare sus brazos al desnudo ta turba; quitaos el vesto, ‘atadto bajo el pecho y quede al descubierto ‘uestro cuerpo hasta el vientre, Para qu matrimonio vas @ ocultar los pechos, pudor de cautiva? % Que cita ef manto tar tiioas bajadas Y quede libre para tos golpes de un ducto sin tregua ‘yuesira furiosa mano. Me agrada wuestro porte, Ime agrada: reconozco a la turba de troyanas, Vuelvan de nuevo fos antiguos lamentos, os superad yuestra forma habitual de Uanto! «¢ Héctor loramos. coro Todas hemos soliado nuestro pelo mesado por tantos funerals, Nuesira melena cuelga 00 libre de nudo y cubre nuestros rostros a coniza caliente: Uenad las manos, esto es lo que nas dejan traer de Trova Cae de tos hombros desnudos el vestido ¥, sujetado abajo, nos cubre ta cintura; 08 “esnudos 9a los pechos reclaman nuestres mars Ahora, dolor, ahora, manifiesta us fuerzas, Resuenen con fos golpes las costas det Reteo® y Beo®, que habita en los repliegues del monte, tno reflefe como antes, brevemente, 10 el fin de tas palabras, que repita completos los gemidos de Trova que el mar entero ¥ al aire 10s escuchen. Mostraos crusles, manos; atid et pecho com potentes golpes, no me basta el ruido de costumbre: . 4@ Héctor loramos. 3 De Trova, que ain ade & Promontoro de Thos Una nafs de Toe bongs, aa 194 sceonas com i Por 11% golpea fos brazos nuestra diestra, H ‘por ti golpea los hombros hasta hacerlos sangrar, por ti nuestra derecha sacude la cabeza, i 120 por tf cuelgan fos pechos desgarrados f on manos maternales;fluya y mane ta sangre I abundante al abrirse todas las elcatrices I que me hice antes en tus funerates Ti, pilar de la patria retraso de los hades, refugio de los frigios abatidos, ‘ib eras el muro y encima de tus hombros resistis ella apoyada durante diez anos: junta cayé contigo 9 el ultimo dia de Héctor fue también ef de la patria 130 Cambiad el duelo: por Prlamo verted | ‘ahora suestros lantos; Héctor tiene bastante, oxo } Acepta, rey de Frigia, nuestro duelo, | cco to Hat, oa po fs vcs capa Nada fd bjt Troe gue ms rept, | ss ds db ne murs te Darden Thre deo go esses a tees np tt ttre tre Mle toda tay te ys tyre cca st er | st hin tof pdr Jiper Sat tds one eat Sea = Promontoro de Trove. as TRovaus 195 Hcona Volved hacia ofro lado yuestras Igrimas: 10 es lamentable ta muerte de mi Priamo, Troyanas. ‘Feliz Priamol, ‘decid todas a coro: Ubre va us @ 10s profundos manes y no tlevard nunca fan su cerviz vencida el Jugo de los griegos: tno ve a los dos Atridas ni contemplan sus ojos al falaz Ulises; ni como presa en el triunfo argético 190 humitiard su eueto bajo tos trofees; no Wevard a ta espalda sus manos avezadas fa sostencr el cetro, ni detrds del carro de Agamendn, portando en su derecha cadenas de oro, servird de espectdeulo 18 para la gran dicenas, ono ‘Pichoso Priamo —entonamos fodas— {eat riori-se ha Hesado consign su reino! ‘Mora Saga segura entre lar sribras et Bosque Blsio.y entre pladosas clas 160 dichoso busca. Hiéter. i Dichoto Priamo, dichoso todo aguet dita al mori en la guerra tod fo arastra (terminar contigo AcTO SEGUNDO ‘Tauro -Cono Tautm0.—jOh, retraso siempre largo de los dé ‘naos en el puerto, tanto si quieren dirigrse a la guerra 16s como dirigise a la patria! 196 eAcROS Cono.— Qué causa produce el retraso para las aves y para los dénaos? Dinoslo, zqué dios eierra los ‘camino del regreso? ‘Tauro, —EI pavor se ha apoderado de mi alma, tun escalofriante estremecimiento sacude mis miem- ‘ros. Prodigios que sobrepasan To real (apenas son dig ros de crédito) he visto yo mismo, los he visto. a7 Las cimas de los montes rozaba ya Titin en su ‘nacimiento, habfa vencido a la noche el dls, cuando de ‘sibito la tierra, bramando con un ciego rugido, si06 desde el abismo, de una sacudida, cuanto escondia en ‘sa seno; movieron las selvas sus cabezas y la elevada floresta troné con descomunsl estrueado y el bosque ars sagrado; las rocas del Ida cayeron al desgarrarse sus ccumbres. 'Y no se estremecié slo Ia terra: también el ponto adviris la presencia de su® Aquiles y soscgé sus aguas. Se prodjo entonces un valle y se abrié en inmen- ‘sas cavermas, y aquella abertura permite el bre acceso sao del Erebo hasta los de arviba por donde se habia roto 1a terra y levanta el wimulo, Se lnna6 fuera, imponente, la sombra del jefe tesa- io, al igual que cuando ensayiindose ya para cl cum plimiento de tus hados, Troya, postré a los ejéreitos {racios 0 cuando abatié al joven hijo de Neptuno que 195 resplandecia con su canosa eabellera, 0 cuando en me- io de Tas filas, enloquecido en Ia violencia de Marte fatases con eadaveres los rios, y el Xanto™, buscando lun camino, vagé torpemente €on sangriento caudal, © 1 Aaulles era hijo de Tes In hija de Nereo;estabe, pues, instants cmparentado con't ar, “FAgulles ata sido rlaco en Teal por ol centro utes. 2» Rio de Tefade Tamado tambén Escomandro, is TRoYaAS 197 cevando se irguié vencedor sobre soberbio carro y Mevé Jas rlendas arrastrando a Héetor y a Troya, Lienaron todo el fitoral los gritos de su tra: «Var mos, vames, indolentes, Hevad a mis manes las honras gue se les deben; soltad esos ingratos barcos para que vayan a través de mis® mares... No es poco lo ‘que ha pagado Grecia por la célera de Aguiles y va a seguir pagando caro, Que, tras ser desposada,con mis ccenizas, Polirena sea sacrificada a manos de’ Pirro ¥ egue mi tumba> Habienda hablado asi con profunds vor, + sbando- 1g Ta Tux del dia y sumergiéndose de nuevo en direc cidn a Dite, oerré aquella enorme cueva, juntindose Jas tierra. ‘Yacen tranquilas las aguas’ del océano sin movi. siento alguno, el viento ha depuesto sus amenazas ¥ fapacible murmura el mar con suave oleaje: desde Ins Profundidedes un coro de Tritones cant6 el himeneo, Pingo AGAMENN-CALCANTE Piano ®.— Cuando, dispuesto a regresar, conflabas ‘ategres tus velas a la mar, se te paso Aquiles, cuyas ‘manos fueron realmente Jas que derribaron a Trova: todo el tiempo que dsta tardé en caer, después de Ihaberse retirado i, fue dudando hacia dénde nacerio. 4 Tp frocciin bre Ia relaciénamorosn entre Agus Potion ex bastante trina, En lot tries Predomina i ea Go que ie joven fue snciiceda sobre In tube, do" Agus, ‘le para acer propia ln naeeeniin de Int aves aguas Uitte pattela con el seerieto do Teena, ben para tle (rf for manes de Aces esto timo es To goes suede ‘Pirro ex el sebrenombe de Neeplemo, mo 8e Aguile y Deldemia. CO note siplete 198 smceorss Puede que quieras dar lo que se te pide y que te procures 2 ello; tarde lo vas a dar. Ya todos los jefos s@ han Hlevado su recompensa. ¢Qué paga ms peque ‘210 fa puede darse por un valor tan grande? ¢Es que son pocos los méritos de quien, obligado a huir de la gue- rra® y a prolongar su vida sedentariamente en larga ‘vojez sobrepasando los aos del anciano de Pilos , se Agults Tos fatsos vestidos que eran Ja trampa de si mae dre y confesd con las armas que era un hombre? 213 Téeto, el ééspota de inhospleslarfo reino, al negar Je Ia entrada a la feroz Misi, te boro su ruda diestra ‘con sangre real y probé a la vez Ja fortaleza y Ia dul- ‘aura de una misma mano, 20 Cay6 Tebas', vio Eotiée, vencido, cémo eran toma os sus reinos; con semejante desastre fue derruida Ja pequefia Limesos, que estaba situada junto a una clevada cima, y Ia tierra famosa por Is captura de Briseida y yace en terra Crisa®, motivo de disputas Granda los gress stan a parts a fx gum do Teor, Jog pater de Aasiles trstron de calla, ccaindol. Ys. "ido" de muchacha en Ia coke de Licemedes All lmaban Piva (cla ribs) pore eolor de sus caballo. Do sus Tle Clones com una de Tas bijs de Heomads, Deda, tm ie lmao Neoptcems, 4 Nestor. 4 Tao, rey do Misa, no pero que fos gags atave. saran su testo coando se lian &.Troya. 9 la Tock, ‘Ailes lo hiné en ws musa, este heride de TElefo, sein fhe patio of ereulo do pole, no 00 sivo po obra de faisne que le bahia ented, Agu ‘Wiided de Cleis, donde felaaba Betén, el padre de An Lrweios ora una cidade Ia Tad 1 Hipocamia, ia do Bess, sacerdoto de Ja cluded do Limes, ave fue tomads por Aquila. rst Me Mego ean favorite de Agailes yl svotiv de si eneistad con Ament, Cando. te la Tolamé tea Baber ted el que devalee (een a su padre ‘2 Gra es una cinded de Cia, en cura toma conseué Las movanss 199 centre reyes, y Ténedos, la de notoria fama, y Esci- 10s, Ia fértil en pingies pastos, In que nutre a los 223 rebaios tracios, y Lesbos, Ia que corta las aguas del geo, y Cila®, tan querida de Febo. ¥ equé decir de las. que basa el Caico* cuando sube su caudal con las ‘aguas de la primavera? Esta destrucciéa tan grande de pueblos y este par vor tan terrible, tantas cludades disgregedas como por 220 tun enorme torbellino, constiturian tratindose de otro tuna gloria y una honra suprema, Tratindose de Agui- Tes son séto el camino Asi vino mi padre y tan grandes guerras Uevé a abo cuando s6lo preparaba la guerra. Y, para callarme otros méritos, 2Hctor solo no Inubiera sido sufciente? A Thién ta veneié mi padzo, 236 vosotros Ja destrustes a gusto prosegur las inelitas glorias y las slustres hhazafias de un gran padre: yacié aniquilado Héctor ante Tos ojos de su padre”, y Memnén, ante los de su tfo; en duelo por él su madre trajo un dia triste 240 con Ia palidez de su rostro%. Aun vencedor sintié ho- tor de su propia obra y aprendié Aquiles que tam- bin mueren los hijos de una diosa. Azamendn como hota 8 Crssida ea del scart do Avot (ties, Su padre in tetas, pero Agamenén no acedié a det ‘olen, Entonoee mands Apolo uns poste a lor eso le ‘alee obligron a Arnmendn » rotvir Crista. Agsmenda Steals, expla a cambio. que Aqules Te enegaa a Be ‘ida "Stata do Tondo, on of mar Beso SS Manga 6s Bij do un harmino de Pano, Tk, y de 200 maceons LLuego cayé 1a erucl Amazona, el miedo que que aba. ® Ti estés en deuda con Aquiles, si es que estimas 206 sus méritos como corresponds, aun cuando exija de ‘Micenas y de Argos una muchacha, ¢Ain se duds? do que ie habia parecido bien lo reprucbas ahora de Sepente y consideras inhumano sacrifcar Ja hija de Priamo al hijo de Peleo? En cambio, a una hija tuya, ed, su padre, se la in rmolaste a Helena: es algo habitual y reallaado ya una vez Io que te pido. 240 AGAENON.— Vicio de juventud os no poder gober. par los impulsos: a otros los arrastra esta fogosidad ‘de la primera edad; a Piro la fogosidad de su padre, Yo ya aguanté una ver sin Inmutarme Tos terribles arrebains y las amenaaas del altanero nieto de Baco™: feuanto mis podereso seas, tanto més pacionte dabes mostrarte, 2a ¢Por qué tratas de rociar con uma cruel matanza Jas nobles sombras de un Mustre Jefe? Esto es lo pr ‘mero que hay que conocer: qué es lo que debe hacer el vencedor y soportar el vencido. El poder bassdo en Ia violencia nadie ha conse- auldo retenerlo mucho tiempo; el moderado, perdura; ¥y cuanto ms altos ha destacado y clevado la fortuna 200 Jos poderes humanos, tanto mis conviene que se com tenga el que goea de esa felicidad y que tiemble ante Ja inseguridad del azar, temeroso de unos dioses de- ‘masiado favorsles. Que los grandes poderes se derram ban en un momento lo tengo bien aprendico. Ta emuaoan Penile seudi, ts ta merte de Héctor 2 aneno de Prino, dstingulendose por namerons hee eh 1 guerra de Treyn, tart que fie sorads por hanes 5 "Aauiles, hijo de Pleo y, por tanto, alto de aco. Pro: Isblomente Ta oemsiin a que se zefore ag Apuestas 0 To puta con Ailes por cause de Breede as RovANas 201 Nos hincha Troya en exceso de orgullo y de szro- 268 ‘gancia? Nos levantamos ahora los dnaos en este st desde donde ella cays. [Lo confieso, alguna ver, soberbio y sin control en imi poder de rey, me he encumbrado a m{ mismo ms alto de la cuenta; pero quebranté aquellos arrebatos tun motive que a otros hubleso podido slentérsclos: favor de Ta Fortuna, Ti, Priamo, me haces a mi soberbio, ti, temeroso. 270 eVoy yo a pensar que los cetros son otra cosa que un titulo recubierto de vano esplendor y que una melena ‘que luce con una falsa diadema? El szar arrastraré consiga (odo esto en tun momento y probablemente sin necesidad de mil naves y diez ffios: no a todos amenaza tan lentamente la fortuna. 275 Desde Iuego, 1o confesaré (permitaseme decir esto sin fnimo de ofenderte, tierra argiva), yo quise que los frigios fuesen abetidos y vencidos. Ojals hubiese yo Impedido que fuesen arruinados y arranados, Pero el gobierno de unas riendas no son capaces de sopor- 290 tarlo ni Ia ra, nl el ardor de un enemigo, ni una vie- totia puesta en manos de la noche. Todo aquello que a cualquiera ba podido pare cerle indigno ¢ inhumano, Io hicieron el rencor y las tinieblas, en medio de las cuales la célera se excita a s{ misma, y la espeda afortunada, que una ver que se ya manchado de sangre enloquece de pasién. a Cuanto puede sobrevivir a la dostrucclién de Troya, que se mantenga: ya se le han aplicado eastigos sft cientes y més que suficientes. Pero que una mucha. cha de la familia real perezca y sea dada en ofvenda a una tumba y riegue unas eenizas y a Ia atroz fechorfa-de-un-asesinato ta llamen una boda, es0 no 290 Ja consentiré yo. 200 maces Luego cayé 1a crust Amazona, el miedo que que- aba. Ti estés en 'deuda con Aguiles, si es que estimas 445 sus méritos como corresponde, atin cuando exija de Micenas y de Argos una muchacha. Atin se duda? eLo que te habia parscido bien To repruebas ahora de eponte y consideras inbumano sacrificar la hija de Priamo al hijo de Peleo? En cambio, a una hija tuya, tf, su padre, se Ia in molaste a Helena: es algo habitual y realizado ya una vez Jo que te pido. 210 AGiMENGN.— Vieio de Javentud es no poder gober- nar los impulsos: 2 otros los arrastra esta fogosidad de la primera edad; a Pirro la Togosidad de sa padre, Yo ya aguanté una vez sin inmutarme los terrbles srrebatos y las amenazas del altanero nicto do Baca cuanto mas poderoso seas, tanto mis paciente debes ass ¢Por qué tratas de roclar con una cruel matanza Ias'nobles sombras de un ilustre jefe? Esto os lo pri ‘mero que hay que conocer: qué es To que debe hacer cl vencedor y soportar el vencldo. EL poder basado en la violencia nadie ha conse- ido retenerlo mucho tiempo; el moderado, perdura {¥ cuanto més altos ha destacado y elevado ia fortuna 20 los poderes hiumanos, tanto més conviene que se con tenga el que goza de esa felicidad y que tiemble ante Is inseguridad dot azar, temeroso e unos doses de- ‘masiado favorales. Que los grandes poderes se derrum- ‘ban en un momento lo tengo bien aprendido. % Ta amszonn Pentesle seudi, tras la mnurte de Héctor, 0 arowo de Priam, dstoguidndoss por nanierosns baeaes J guar de Troy, nesta gue fue ated jor Aoules, 5 Aaulles, igo'do Palo y, por tant, mato de Reco. Poe ‘eblemente Ta eas a que se rele sail Agama sa 6k dspuin cox Ailes por exosa do Brats, Las TRovaKas 201 Nos hincha Troya en exceso de orgullo y de arro- 263 tgancia? Nos levantamos ahora los dénaos en este sitio desde donde ella cays. Lo confieso, alguna vee, soberbio y sin control en si poder de rey, me he encumbrado a mi mismo més allo de la cuenta; pero quebranté aquellos arrebatos lun motivo que 2 otros hubiese podido alentarselos: el favor de Ia Fortuna, ‘TG, Prfamo, me haces a mi soberbio, ti, temeroeo, 270 {Voy yo a pensar que los cetros son otra cosa que un titulo reeublerto de vano esplendor y que una melena ‘que Tuce con uns falsa disdema? El azar arrastraré consigo todo esto en un momento ¥ probablemente sin necesidad de mil naves.y diez fflos: no a todos amenaza tan lentamente la fortuna. 278 Desde Tuego, lo confesaré (permitaseme decir esto sin dnimo de ofenderte, tierra argiva), yo quise que Jos frigios fuesen abatides y vencidos. Ofalé. hubiese yo impedido que fueson arruinados y arrasados. Pero 1 gobiemo de unas riendas no son capaces de sopor 280 tarlo ni la ira, nl el ardor de un enemigo, ni una vie~ toria puesta en manos de la noche. Todo aquello que a cualquiera ba podido pare- cerle indigno e inbumano, lo hicieron el rencor ¥ tas tinieblas, en medio de las cuales la célera se excita a s{ misma, y 1a espada afortunada, que una vez que se Jha manchado de sangre enloguece de pasién. as Cuanto puede sobrevivir a la destruceién de Troya, que se mantenga: ya se le han aplicado castigos sah cientes y més que suficientes. Pero que una much ccha de Ia familia real perezea y sea dade en ofvends, 2 una tumba y riegue unas cenizas y ala attoz fechorie-@e-un-ssesinato Ja, lamen una boda, es0 no 20 10 consentirs-y0. am eaceons Sobre mf revirts Ia ulpildad de todos: el que no impide una mala sclén pacino hacerlo, Ia oF ena, Pinno,—2Es que los manes de Aqulles no van a obtener ninguna recompensa? "ACKER La obfendrén todos Io_centarén con alabanzas y au grandioso nombre lo olrén Uerres desconocias. "Yr sl aus cenias se reconfortan con un derrama- mmienio de sangre, que se sacriiquen rebatios de lustsoso cacllo Y que fluya tuna sangre que. no ftranque lantos # ninguna madre, 2Ou6 costimbre ex esa de que para las honras finebres de un hombre Se sarifque otro hombre? ‘nfo {0 padre el rencor yet odio que le v8 a suponer el que ti hagns que se io honre oon wn spl mao. tao do ree eae mise ta prosperdad te levantn los dnimos cata los sacude el miedo! (Ya eva 20s rnd come siempre por na nueva pasion? 27 aslo 4s a obtener tantas veces Botines de nowotos? ‘Con esta diestra devolveré « Agus Ia victina que cs suya. Ys sit se la lopasy la‘retienes, le ofrceré tua més grande y éigna do qte Ia oferce Prvo. Ade Inds hace ya demesiado tlempo que ti mano bo se 240 octpa en dar muerte a um rey y Priam esté.reclar ‘mando in compatero 5 ‘ates. Por supuesto, yo no niego que la ma yor honra de Pirro etl ever hn sido ln de que yace ‘isima de nt crosl-espeda Promo, caido tieatas Slewabs sus sipleas de padre™ "A Prisma también Jo haba matado Pio ® Primo so humid sme Aaulles suplestdo to Muee do- runt eadtver de su hijo Héctor. Las mRowsss 203 PimRo.—Gente que suplicaba a mi padre eran a Jn vex sus enemigos; lo tengo bien sabido. Priamo, sin embargo, vino a rogar cara a cara. Ti, despavo, 913 ido bajo el peso del miedo y sin valor para venit 4 rogar, encomendaste las siplicas a Ayax 7 al de ttacs, mientras te encerrabas y temblabas ante el ‘enemigo. AcAMENON. —En cambio, tm padee entonces, claro ‘std, no tenfa miedo y en medio de las matanvas de Jos griegos y del incendio de sus naves, él estaba tran. 30 uilamente tumbado, sin acordarse de la gucrea y do las armas, pulsando con delleado plectro la melodiosa Tira. Pimno,—Entonces el gran Héctor, que desprecia- ba tus armas, sintié miedo de los cantos de Aquiles ¥ gracias a ese miedo tan grande hubo una profunda ‘calma en la escundra tesalia Aomonéx.—Y por supuesto que en esa misma 225, ‘escuadra tesalia hubo a su vez una profunda paz para fl padre de Héctor, Pmno.—Es propio de Ia excelencla de un rey dar Ja vida a otto rey AauNLENSN. — ZY por qué tu diestra le quité ta vida aun rey? Pomo.—Bl que es compasivo habré de dar mux ‘has veoes Ia miterte en lugar de Tava AGANGENAN.—Y ahora ti, por compasién, reclamas 330 ‘una virgen para Ja pita mera. Prmno.— Es que ahora consideras un crimen ine ‘molar a Tas virgenes?®, AcaaseNdx.— Anteponer la patria Jos hijos ¢s para un rey un deber. {© Hector, temendo a Antes, no atacd slag naves tess nes cuando toate tae igi no bntabd a Tmacepias 1s tRovANas 205 Pino. —Ninguna ley perdona al castivo imp su castigo, AammGK.—Lo que no prohibe Ia ley Jo 1 pundonor. - ss Puaxo.—A un vencedor Je es licto hacer cua se Te antoja ‘AcaMtENGN.—AL que menos le cuadra tener anioj os a aguel a quien mucho se le permite, Pro. — Eso es lo que echas en cara a estoy quienes, después de haber estado durante der sometidos al peso de tu tirants, Pirro Tos ha el yugo? AGAMENGN.— Esciros te da esos snimos?#, Piro. — Ella esta libre de crimenes fratricias Mo AonUEvx.— Y encerrada por las ols. Praso.—Por supuesto, y de un mar de Ia fam pinno,—A quien ni sguiera de los doses ay uno fe ga frente cara a cara Faun Hace rato que Podla yo Baber str. do esas Dslabras ¥ placa esa audacia de male ma- e pore hava con los cvativos sabe ser moderada Coons. ‘Guo se haga venir mejor a Calante, el intéprete fis ios loses, Si lon hadon Io pido, yo coder Gnira Cicente) ‘Ta que soltaste fas ataduras de tas naves pelas- 1.8, acabando con el retraso de la guerra; que con artes abres el cielo; a quien los misterios de Tas conocida, AGAMENGN. — Ti, el que fue coneebido de Ia fur violacién de tina doncella, el hijo de Aquiles, pero ‘cuando ain no era un hombre®, Pirno.—De aquel Aguiles que domina al mi sus entero, al hallarse su estirpe esparcida por todos reinos de Jos dioses: al mar, por Tetis; alas sombr por aco; al cielo, por Japiter Acinpxdx.—De aquel Aqulles que yace victima, Ja mano de Paris, p) CateaxTs. —Abren los hades camino a los dénaos precio de costumbre: hay que inmolar una donee sobre la tumba del jefe tesallo; pero, segin el ual con que suslen unirse en matrimonio las mu- Fieres tesalis o las de Jonia o las de Micenss, que ro entregue a su padre In exposa®; asi se hard la ‘como es dsbldo. 'No obstante, no es éste el nico motivo que retione stras naves! se debe ain una sangre més noble ‘tu sangre, Polizena, Por exigencia de los hados, desde Jo alto de la torre ba de caer el nicto do Pris: no, el hijo de Héctor®, y encontrar asf Ia muerte Entonces podré Ilenar los mares nuestra escuadra Bon sus mil velas. 1 gBscros, ons pale tan humilde? Esciroe a ona gat sare ‘"Recairdese que Agsites era hijo de Tati, ' Recutedese que Puro naco de loe amore ds Did yy Acquis, cassdo date so haleba dintaeado do muchacht Ie tare de Lieomeder (f ota 8), E @"heulles ere Bio de Tein ieto de co (uno dvi Succes de inerne)y binito de Spite FF Cuando extvieron retendae en Aull, @ La wide de ow hij Teese. © Poisons % Asslnace, hilo do Héctor y Andrémaca. cono Eis verdad o es que engaia @ nuestro miedo la historia ‘de que las sombras” viven tras sepultar los euerpos? Cuando el cényuge ha puesto la mano en tos ojos” 4 el diz postrero ha cortado el paso a ta luz det sot 3 1a finebre urna ha encerrado tas cenizas, es til confer ef alma a ws funeral 2 queda atin sna vida mds larga en ia desdicha? @Morimos por entero, sin que ninguna parte quede de ‘cuando fa vida se escapa en un suspiro Tnosotros, 49 50 va por Tos aires® mevelada con tas nubes 3 al cosiado desiudo se Te aptica una antorcha por de. Cuanto al salir ef sol, euanto at ponerse [bajo?® ‘mira, cuanto el Océano, en su doble venida y reirada, Daria en sus azadas aguas, a consumird el tiempo, raudo como Pegaso. Com el girar co que pasts: volando las dace estrellas, con la carrera con que se apresura a dar yueltas a fos Tso et sefor de los astros™, det modo en que se apresta Hecate” a recorrer sus inclinadas drbitas, asl correms todos en busca de los hados "(fos dioses 1 el que aleaned fos lagos™ por fos cuales suelen jurar 3 mo estd en ningin sitio; fgual que et huemo de ta lardiente tama Tas amas, sori Te cere lor oon se clnyage © um pavinte cream, "al alma hecho det aie (el mae sulle los cleseatat) “WL ereomctém del caver 1 os sgnos det Zotac, » Eta ” La ane. Le laguna Esti Ep dae el ce muse, ye uo custo en ninguna pert. ‘8 desvansce, suclo, en corto espacio, ‘como las muibes que hentos visto cargadas hece poco las disipa ef impulso del Béreas de! nort ast este atlento que nos da Ta vida se ha de escapar. ‘Tras la muerte nada hay 31a misma muerte no es nada, ‘es la meta final de una velox carrera: ‘que dejen de esperar los ambiciosos y de temer os [gue esidn angustiados, {el tempo hos devora en su avidez, 9 el eaos La muerte es ta sola, ataca al cuerpo y no perdona at alma: et Ténaro y el reino Sometido a un sefor inapelable y Cérbero, fl guardidn que custodia ef umbral infrenqueatle, som hueres dichos, palabras sin sentido, Habulas semejantes a una pesadilla. eQuieres saber en dénde vas a yacer después que te Jem donde yace lo que no ha nacido (hajas muerto? AcTO TERCERO AXDRGMACLANCHANO-ASTHANACTE AvpRownch.— {Por qué, tropa sfligida de mujeres frigias, os messis el cabello y golpesndoos el miserable pecho regéis vuestras mejllas con un lanto a rauda- Jes? Ligero ‘ba sido nuestro sufrimlento, sl sufrimos cosas que se pueden llorar. Hida he eaido shora para vosotros, para m{ hace ya tiempo, cuando aquella fera arrasiré en sa carro Yeloz esos miembros mios" y gemfa con terribles chi- ridos el eje del hijo de Peleo, estremeciéndose con el peso de Héctor. Quedé entances abrumada y abe Aaules 1 Bi diver de cto. ia y cunnto ha sucedide, como estoy embotada y endurecida por Jos males, lo soporto sin darme cuenta ‘Ya me hubria liberado yo de los. danaos e iria en pos de mi esposo, sino me retuviera de Wste"re- 420 prime mis impulsos y me impide morir; éste me obliga f pedir algo todavia alos dioses... El esta prolongando mis calnmidades. Fl me ha arrebatado el mayor fruto de mis males, el no temer nada No me ha dejado un rincén para la felicidad; Ine 42s desgracias tienen por dénde venir. La més grande des. ‘gracia es sentir temor, aun cuando no tengas nada que esperar. "ANCTANO.— Qué repentino temor te ha conmovido on tu aici? Avondaaca. —Suele surgir do wn gran mal otro ma- yor. Asin no se ha detenido el hado do la ruina de Mia. ‘ANCHINO.—Z¥ qué calamidades va a encontrar fa Aivinidad, aunque lo procure? ‘ANROMACA, —Se aren las puertas y las oscuras ‘cuevas de In Bstige profanda y, para quo no falte un temor a los que hemos sido arrasados, salen Tos ene- migns® desde las profundidades de Dite donde estaban escondidos @Es que el camino de vuelta es sélo transitable para lor dinaos? Ciertamente Ia muerte es igual para 45 todos... A los frigios los turba y agita ese terror gene- pero a mi alma, en particular, la tiene sterrorizada este suefio de una espantosa noche, ‘ANcINXO.—ZQué visiones nos abiertamente esos temores. ‘Axondwaci.—Dos de sus partes® aproximadamen- te habia recorrido ya la noche viviicadara y las siete trace?) Manifiesta 1 Loe rier avian fa noche om res partes © turns de Las owns. 209 estrellas hbfan dado ta vuelta a su resplandeciente carro. Una tranguilidad desconocida me llegé por fin «40 en mi aficelén y un brove suaio so fue deslizando in sensiblemente sobre mis ojos, si suet es el embo- tamiento de una mente aturdida, cuando de pronto Héctor $0 irguié ante mis ojos, no como aquel que, tomando a iniiativa en la guerra contra los argivos, ‘acometla 2 las embarcaciones griegas con antorchas 4s el Tda®; ni como aquel que, enfurecido contra los ‘éénaos en méltiple matanza, obtuvo despojos autén. ticos de un Aquiles fingido ; no era su rostro aquel ‘gue lanzaba vin lameante reaplandor, sino extenuado ¥ abatido y apesadumbrado por el Ianto, y, como el 480 Info, cubierto de une melena en desorden, Me alegro, a pesar de todo, de verlo. Entonces sie cudiondo la cabeza: «Aleja de ti el suefion —dijo— ©¥ quita de en medio. a tt hijo, ob, fel esposa. Que ‘quede bien oculto, es én In tniea salvacién, Déjate de Tantos. 2Estés gimiendo porque ha caido Troya? 1Ojald cestuviese afolada toda enteral Dato prisa, aparta. a ass donde sea a ese pequefio vistago de nuestra casa.» Un eseslofrio y un estremecimiento me despertaron del sucio y dirigiendo despavorida mis ojos ora hacia ‘aqul, ora hacia alll, sin acordarme de mi hijo, busaué, ipobre de mil, a Héctor: su sombra engafiosa se me aso cescapé de los mismos brazos. Oh, hijo, verdadera descendencin de un gran padre, Ja tinien esperanza de los frigios, In dnica de ta casa fen ruinas, retofio demasiado preclaro de una sangre antigua y demasiado semejante a su padre: éste era el rostro que tenia mi Héctor, ast eran sus andares y su 446 porte, ast Hovaba sus aguorridas manos, asi se erpuan WT Om savor © Hechas de plnos dt aa Alu at episodio ea que Patroelo se distans con tae mu 210 ‘rence sus bombros; asf, amenazador, con torva frente, cuando Apartaba sus cabellos sueltos con una sacudida do su. cello, ‘Ob, hijo que naciste tarde para los frigios, pronto para tu madre, cvendré ese tiempo y ese dia feliz en que, como defensor y vengador del suelo troyano, evan tes una Pérgemo rediviva y vuelvas a traer 2 los cite dadanos que shora se han dispersado huyendo ¥ de. ‘vuelvas su nombre a los frgios y a la patria? ‘Pero, acordéndome de mi hado, siento miedo de tan grandes anhelos.. Que sigamos vivos, To cual ya es Suficente para unos cautivos. TAY do mil, cqué lugar seré de far para mis temo res?, gen qué sitio te voy a ocultar? Aquella fortaleza podecosa por sus recursos y por sus murallas hechas por los dioses, famosa entre todas las gentes y dura Gon quienes Ia envidiaban, shora es un montén de polve, todo ha sido derrumbado por las llamas, no ‘queda de esa enorme eludad ni siguiera un escondrijo para un nifo. 2Qué lugar escoger para cl engatlo? Esti ta enorme tumba consagrada a mi quetido esposo, a la que debe respetar el enemigo; la construyé de inmensa mole y gran suntuosidad el pare de Héctor, como rey que no fra nada avaro para sus duelos ‘Lo mejor sera encomendarlo a su padre Ua sudor fro me cee por todos los miembros. Me cestremezco, jpobre de mil, ante el presagio de tan fi ebro tgs. ANGINO. —Pste el tinico motivo que ha apartado ‘4 muchos de Ja muerte: el que se ereyera que ya habian perecido, AANDROWAcA,—Apenas queda algo de esperanza; a 41lo abruma ia pesada carga de su gran nobleza. ANCIANO.— Aleja los testigos de la estratagema, no vaya a haber align traidor. as niovaus aut Anpasuaca,— @¥ sf To busca el enemigo? AvcraNo,—Pefecid en In destruceién de Ia ciudad, “Anpeéatica.—{De qué le ha de servir haber estado oculto si ha de volver a sus manos? [ANCIANO.—El yencedor tiene a fereza en los pr smeros impulsos AxDROMACK.—gY qué me dices del hecho de que no puede ocultarse sin un gran mieda? "ANCLANO,—EI que est4 en apuros tlene que apre- surarse a alcanzar un refugio; el que se slente seguro os el que puede escoger AxmRéatica.— ¢Qué Juger, qué region apartada & Snaccesible te pondré buen reeaudo? ¢Quién nos pres tani ayuda en muestro temblor? ¢Quién nos protegent? Ta quo lo has hecho siempre, Héctor, ampara ahora ‘también a los tuyos: mantén guardado el hurto de ta pladosa mujer y acogelo en tus leales cenizss pera que Penetra en la tumba, hijo... gor qué te echas ‘airs y rechazas el ligubre escondite? Reconozco esa forme do sor: to da vergilenza sentir temor, Aluayenta ese espititu de grandeza y ese arrojo de antafo, adopta Ja actitud quo las cireunstancias te han ofrecido. ‘Vamos, contempla Ia tropa de los supervivientes: ‘una tumba, un nifio, una cautiva, Hay que ceder ante Ja desdicha. Abt tienos Ia santa morada donde esté centerrado tt padre; vamos, atrévete a penetrar en ella ‘Silos hados nos son propicios en nuestra descicha, at tlenes la salvacién: sf los hados nos niegan la vi ‘ahi tienes el sepaler. ANCIANO.— EI escondrijo tiene ya oculto lo que & 41 se ha confiado. Para que no vaya a descubrirlo tu te- mor, vete lejos de agut y alate en direceidn contraria, Be como la des padre a2 ‘reaceos ‘315 ANoROMACA,—Suele ser ms ligero el tomor del que teme mis de cerca, Pero, site parece, vayimonos de aqui a otra parte. ‘Anelux0,—-Domina un instante esa boca y reprime las quejas; hacia agut dirige sus infames pasos ol caudilo de tos de Cefalania . sao Axpaduaci.— Abrete, tierra, y td, esposo, hiende y remueve la tlerra en el fondo de esa cusva ¥ esconde cen ol profundo reno de la Estige lo que yo te he com Sado, ‘Agu est Ulises y, por clerto, con un paso y unos estos equivacos: en it taimado pecho esta tramando algun astuto ard. ‘Unises-Axpadwcacn ‘Uuises, — Como servidor de um duro orculo, Io pr sas mero que te pido es que, aunque Ins palabras sean 128 por boca mia, no creas que son malas: es Ia vax de tos griegos todos y de unos cauailos a quienes un regreso ya tardio a sus casas no se lo permite Ta des. cendencia de Héetor ®: los hados lo reclaman, [Las dénaos siempre so verdn atenszados por 1a s0 prescupacién de una paz insegura y sin gnrantias; Siempre el temor los forzars. a volverse a mirar a si ‘espalda las armas y no les dejaré deponerias, mientras ‘alos frigos, en su rina les siga dando énimos vuestro hijo, Andrémaca. Esto es lo que vaticina el augur Cal- 35 cante. Y si no dijora estas cosas cl augur Calcant, Jas dinia Héctor, del cual me produce horror hasta su cestirpe Be dec, del que esté mes crea de equsllo por Io ane 7 Use, que conducta 2 Troys 2 los tabitems de Cer tani, lla del ae Toco 14s TRovANAs| 213 Las nobles semillas se levantan hasta la altura de aguellos de donde nacieron. Ast aquel pequeio que fscompafia a una gran res y que atin no hiende su piel on la punta de sus cacraes, lovanta do pronto la ferviz y con frente altanera se constitaye en jefe de s40 la gran grey paterna y da érdenes al ganado. Ta tierna vara que queda en pie cuando se ha cor tado un tronco, en poco tlempo se hace ella misma jgual a su madve y da sombra a las terras y follaje al cielo, Ast la ceniza que por desculdo se deja después de tun gran ineendis vuclve a. cobrar fuerzas as El dolor e clertamente injusto al valorar las cosas; xno obstante sit lo sopesas por th misma, tendrés gue perdonar el que, después de ier inviernos ¥ otras fantas sicgas, el soldado, ya viejo, tema las guermas y folros desastres nuevos y'a ima Troya que nunca acaba sso de quedar completamente destruida, Tmportante es la causa que mueve a los dinaos: un futuro Héctor; Mera a los griegos de ese miedo, Ese fe el Gnico motivo que retiene a las naves estando como estén ya @ punto; ahi esta anclada la escuadra Y no vayas a considerarme cruel porque por mar ato de un ordculo venga en busca del hijo de Héctor; sss x0 Iubiera Ido en busca de Orestes*. Sufre ti lo que ¥ya soporté el vencedor®, AnDnGwAca. —Ojalé estuvlese, Jo mofo, en manos de tu madre y conoclera yo qué azar o qué.resién te retiene después de haberte arrancado do mi Ni con el pecho atravesado por dardos enemigos ‘com las manos amarradas con cortantes ataduras, ni fcon una y otro costado cefido de ardientes lamas s4o faltaria yo nunca a mi fidelidad de madre TOK pear de see et hijo de misto jefe Assmenén © Ausign al sseidelo de Hien 24 ‘raxceoras Hijo, equé tuger, qué suerte es ahora la tuya? ¢Re- corres errante los ‘campos, por vericuetos apartados el camino? ¢Ha devorado tus miombros el enorme ss incondio do 1 patria? zSe ha dlvertido el enuel ven ccedor derramando tu sangre? ;Acaso victima del mor disco de una fera descomunal sirves de pasto a las faves del Téa? Uusses.—Déjate de palabras fngidas; no es fécit para ti engaflar a Ulises: he vencldo yo trampas de 70 madres hasta divinas. Abandona esos vanos propést tos. Dénde esté tu hijo? ‘ANoRGUAeA — gDénde Héctor? ¢Dénde todos los frigios? , Dor tuto lsbuslo do Piro. Newwo es el padre ds Tet, Las Taos 29 ‘8 odiar sus proplos compafieros de afliccién, no obstante, yo soy capaz de asegurar mi causa aun con lun juez'en contra mia; para algo he suitido cosas peores. Se lamenta Andsémaca por Héctor y Hécuba por Priamo: s6lo por Parls tiene que lamentarse Helena 1 escondidas. dis cruel y odioso y duro soportar la eselavitud? ‘Yo ‘estoy suftiendo ese yugo hace ya tiempo, cautiva desde hace dice aio. ¢Ha sido Tiién derrambada, destruidos sus Pena tes?" Perder In patria es duro, pero més duro es te- merla, ‘A. vosotras os livia el veros acompaiadas en un smal tan grande, Contra mf se enfurecen el vencedor y el vencido, Quign se iba a evar como esclava a cada una do vosotras estuvo en suspenso durante mucho tiempo, pendiente def azar. A mi me arrastré en seguida, sin fsacarme a suerte, mi sefior ‘eCausa de guerras he sido y de una ruina tan gran- do para Tos Teucros? Eso considéralo clorto, sf fus ‘una popa espartana la que surcé vuestros mares. Pero si yo fal el botin robado por unos remeros frigios y Sime entregé como reyalo al juez la diosa vicroriosa perdona a Paris. MI causa va a tener un juez sirado: es a Menclso 1 quien corresponde este arbitraje Pero ahora, Andrémaca, dejando un poco a un lado tus duelos, trata de doblegar a ésta...™®, Apenas puedo 25 rotener las ligrimas. 1M Sos orares CE Hércles Loo, nota 95 1 Mensa Ven 1 Poles. 230 eins Axonowacs.— ;Qué grande es la desgracia cuando Holena esti Morando! Mas ¢por qué esta llorando? Di qué trampas, qué crimenes esté tramando el de ttaca, Desde las cimat del Ida hay que arrojar a a muchacha 0 hay quo lanzarla por el peBasco que ‘a0 sobresale en In elevada cludadela? Acaso hay que hhacerla rodar hacia la iamensidad del mar a través de esos pefiascos que levanta por su abrupto costado el Sigoo' que contempla un mar poco profundo? Habla, di todo eso que oculias bajo tm engufioso rostro. Todos los males son mds Tovaderos que el que sas Pirro se convierta en yerno de Priamo y de Hécuba Habla, maniiesta qué castigo ests preparando y evitanos ‘en medio de nuestras desgracias al menos esto: el ser engafadas, Ya nos estis viendo preparadas 8 sufir Ia muerte HLOLEXA.—Ojalé me ordenara a mf también el in- ‘térprete dé los dloses cortar con la espada los estorbos ‘to que me atan & esta odiosa vida o bien caer ante Ia ‘tamba de Aquiles bajo Ia mano furibunda de Piro, como compafiera tuya de hado, desdichada Polixens; Aquiles manda que le seas entregada a él y que te finmolen ante sus cenizas para ser tu marido ea Ia Hanura Elsi. 243 ANORIMACL —Mira cémo esa alma grande" ha es: ‘cuchado con slegria Jo de la muerte: esté pidiendo ‘engalanarse con vestiduras reales y permite que s¢ ponga mano en sus cabellos. Aquello le patecia la muerte, esto le parece tina boda, Pero la desdichada madre se ha quedado aténita 30 con la Iuctuosa noticia, ha perdido el sentido y se ka venido abajo... Arriba, levanta ese énimo, dosdichada, Yy mantén firme ese espiritu que se derrumba, SS nota = Poisons. as movnxas 231 [De qué hilo tan sutil est& colgnda st abil vida ces apenas nada lo que a Hécuba puede hacerta feliz Respira, ba revivido, La primera que huye de los des dichados es la muerte Hens. —zAiin est4 vivo Aquiles para suplicio de oss los frigios? 2Asin vuelve a hacer Ia. guerra? ;Débil mano, ay, la de Paris! , Hasta su eeniza y st tumba estin sedientas de nuestra sangre. Hace poco una muchedumbre feliz cena mis cos tados, me agotaba de repartir mis besos entre tantos ¥¥ mi catino de madre entre toda wna grey. Abora ésta 9%0 {In dnica que me queda, mi anhelo, mi compan, el alivio de mi aflccién, mi reposo. ‘Aqut esté todo lo que ba paride Hécubs, ésta es ya la sinica vor que me llama madre Vamos, escépate ya, vida dura y desdichada, ahé- same al fin al menos este unico funeral ‘Le ricga el Ianto las melas y una luvia repen- 045, ina Te cae por su rostro vencido, ‘Alégrate, sé fliz, hija: jedmo querria Casandra ese ‘matrimonio tuyo! jCémo lo quersia Andrémacal ANDRIMACA. —Por nosotras, Hécubs, por nosotras, por nosotras, Hécuba, os por quien hay que llorar, ‘que cuando se ponga en movimiento la escuadra mos 970 ‘esparcird por aquf y por allé. A ésta la cubrird Ia que- rida terra de st patria, ‘Hetuns.—Ms Ta vas a envidiar cuando sepas tu ‘ANDROWACL.— 7Es que alguna parte de mi suplicio me es aiin desconocida? 1 dst te fata may poco para more y hearse de todas 22 rmsceDIss Hinuat,—Se le ha dado vueltas a la urna y ha sefalado sus duchos a las cautivas ANoROMACA.— cA quién se me entrega de ctlada? Dime, za quién amo yo sefior? Fidetas.—-A tite ha sacado en suerte « la primera ‘rads, el muichacho de Eseiros ™, ‘ANDROMACA, — jDichosa Casandra, a la que el delitio ‘que le inspiré Pebo ha librado del sorteo! Huuxt.—Esté en poder del supremo rey de los reyes. Hécuss.—¥ hay alguien que quiera tenor a Hé ceuba por suya? THULENA.— AI do Ttaca ™ le has tocado en suerte ti, tun botin para poco tiempo, que é! no quicre. ‘cums. — gQuién es el que con tanta tirania y crue dad ¢ inhumanidad ha hecho el sorteo en esa inlcua urna y ha puesto unos reyes en manos do otros reyes? 2uign es el dios que con ten mala intencién esté repartiendo a las cautivas? 2Quién es el juez cruel y funesto para estas desdichadas que no sabe escoger- nos unos duefios y que con mano atro2 nos asigna en nuestra desdicha unos hados inicuos? "La uma es un recipients del gue so sacibam wnat boas 1 Pino. Geautdese que a hijo de Aguile y Deidemfa, a hija dl vey de Eaton). 37" Casandr es ermama de Pals. Apolo Is fabiapretenddo ‘amarotamente le bubla onosiide el donde In rofei. AL ‘ho acceder Casadcn' los deseoe dl don, cea cstgd ho Cleado” quo sur. protetae fsson sitape ween, eto. qe = Aganent efecto, Uses la dels ir y tay oni ea pert tablogo ¥ murs Rpedrens, ‘race, dade se sas TRovNs 233 eQuign trata de mezclar a la madre de Héctor con das armas de Aquiles? , Ai lado de Ulises me llaman: ahora es cuando me veo vencida, ahora cantiva, ahora asediada por todas las catdstrofes. Del duetio me avergiienzo, no de Ia exclavitud. Los 200 despojos de Héctor, {se los va a lovar el que se les los de Aquiles? Una tierra estéril y encerrada entre cmueles mares no es eapaz de dar cabiéa a mi tumba Ligvame, Iléesmo, Ulises, no me resisto en absoluto, vyoy en pos de mi seSor; en pos de mi iin mis hados (no sobrevendri en et piélago una trangullidad aps- 96 ible, furioso se levantara el mar con los vientot)y las sguerras y Tos fuegos y mis males y los de Priamo. 'Y mientras Mega todo eso, entre tanto queda esto como castigo: me he adelantado a coger tu lote, te he arraneado el premio. ‘Mas, he agut que Pirro Heya corriende con paso ptesurado y torva espresion. 1000 Piro, por qué vacilas? Vamos, dbreme el pecho ‘con el hiorro y junta asia los suegros de te querido Aquiles. Adelante, sacrificador de ancianos, también esta sangre te va a ti bien. Lievate a rastras a la que re has robado®, Manchad 2 Jos dioses do allé arriba con esta fue nesta matanza, manchad a los manes. 108 aY qué pedir para vosotzos? Pido un mar digno de estos sserificios: que a la escuadra pelasga enters, que 4 Tas mil naves Tes suceda lo que yo voy a podie que suceda a mi nave, mientras mo Mevan en ella Ma A Uises se le tabian sdjudleado antes tas armas Aqalee sora ie toca en more la-are de Huston "Es deci mdlame ml com iutuee a Primo y inenos sf cn in muerte, Soegros do Aqules x tanto oor Dade de Pottene "8 Pane ca rRIGEDIAS coro Dulce es para ef que sufre un pueblo de aftigidos, toio dulce que a sus lamentos respondan las naciones: con menes fuerza el duelo y las Idgrimas muerden si estdn entre una turba que igualmente Mora Siempre, jay, slompre es matévolo el dotor ‘goza de que sus hados se lancen contra muchos toss y de no Ser el unico en que puso sus ojas el castigo, Nadie rehuisa soporear ta suerte que sufren todos. Suprime a tos felices, y nadie, aunque to sea, se creerd desdichado, Quitad tos ricos sao con todo su oro, quitad tos que roturan Joraces labrantios con clen bueyes: ertard en el pobre su coraje abatido. Desgraciado no es nadie, mds que si se compara, Duilee es para el que esté postrado en ta ruina sas que nadie tenga rosiro de ategria Se tanenta y se qusja de su hado el gue, al crucar las olas en nave soltari, viene a eaer desnudo en el puerto que buscaba Ms resignado soporta la desgracia 9 las tormentas a0 ef que en el ponto vio junto a él hundirse mil naves y ta costa sembrada de maderos ndufragos, cuando el Coro amontonando olas ho deja ai mar volver hacia la costa Lamenté Prizo ta caida de Hele ™ as cuando el earnero, con su vell6n de oro ‘ Prfo you hermana Hele hiveron de au padre Ataante xy de su madrorra Ino sobre un camero ado de vellcina de ‘ro, Hele end al mar (Helesonto = mar de Hale), eno gs "le Célqude, donde fue acogdo por Eaten Sacties et ca ‘aro a Tipit ¥ olreclo a Bstos vellocina do of, ol eal Iabia “de ser Tuago ek objetivo de la expan de lor Aram. putas (es Metan,wot 10) as TRo¥ANAs 235 resplandeciente, juntos al hermano 9 a la hermana transports a sus espaldas y en medio del ponto la tind. Em cambio, contuvieron sus quefas Pirra 9 su hombre cuando el mar volan ¥y ninguna otra cosa més que mar veian, linicos hombres dejados en la tirra'®. Disolverd este grupo y nuestras ldgrimas, por acd y por allé repartird ta escuadra, cuando zarpe, J la trompeta ordene a tos marinas hacerse a la vela, ‘uando, @ una com Tos vientos, aprestrando el remo, 4 alta mar traten de Hegar 9 escape huyendo ta costa ¢Qut serd To que sientan estas desgracladas, ‘euando decrezca toda ta tierra y erezea et pidlago, ‘cuando a lo lejos las cumbres del Ida se vayan ocul- tendo? Mostrando entonces el niio a fa madre, y ésta a st a regién donde Troya yace derruida, thio, dird indicannda con ef dedo « to lejos: ‘All estd Hién, donde se eleva ef humo Ines Serpenteando al cielo, alll donde tos sucios mubarro- Gracias @ esa seial van a ver fos tropanos a st patria, ‘acto quinro [MENsasERo -Ffcua -ANonoxctca Maxsazeno, —jOh hiados erueles, atroces, dignos de ‘compasiéa, espantosos! Qué crimen tan fahumano, tan funesto ha visto Marte en estos diez afios? zQué voy a relatar primero en medio de gemidos? 2Tu duclo, mejor? 20 quizés el tuyo, anciana? Hecena.—Por cuslgulcr duelo que Mores, Horarés por el mfo. Sobre cada uno pesa sélo su propia ruinas 7% Daealéa » Pura son ta parfe que te aalraron, det su aves, dat ino niversa 236 microns sobre mi, la de todos. A mi me afecta todo cuanto pe- ‘rece; todo ef que es de Héeuba es un desdichado, ‘Muxsasexo.—Inmolada est ya a doncella y tan- zado desde In rauralla¢] nito, Pero ambos han sufrido Ia muerte con noble aetitud “Anpxduaci.—Expén el proceso de esa matanza; reldianos con detalle esa doble fechorta.. Un gran do- Jor se goza en plantear a fondo sus desgracias. Cuenta, nérralo todo. ‘MesiveR0.— Queda de Troya una gran torre, fre tore cuentada por Priamo, desde lo alto de la cual, apostado fen sus abmenas, gobernaba los ejércitos dirigiondo la batalla, En esta torre, acogiendo al nicto carifosamente en cl regazo, mientras Héctor a hier ¥ fuego ponia en fuga a Jos dénaos, que daban la espalda terriblemente asustados, el anciano mostraba al nifio los combates de sx padre. Esta torre, famosa en otro tiempo y orgullo de Ia ‘muralla, es ahora una roca cruel; asediada de caudillos por todas partes, se ve cefilda en tropel por Ia plebe. ‘Todo el vulgo alli se concentra abandanando las naves, ‘A éstos una colina alojada les permite ver lbremente 1060 con amplin perspectiva; a éstos, una alta roca en cuya, cima se yergue una multitud de puntillas. A és0e lo sostione un pino, a aquél un laurel, a éste tun haya y la selva entera se estremece con el puebla colgado de ella. ‘Aquél alcanaa Ta punta de un monte escarpedo; 1068 aguel, en cambio, se agarra a un tejado a medio que- ‘mar 6 a una piedra que sobresale do wn muro en rulnas ¥ algin desaprensivo —jqué impledad!— se coloca so bre Ia tumba de Héctor, para ver el espectéculo, ‘A través de esos ampllos espaclos, Henos de gente, ‘avanan con andar altanero el de ftaca tirando con sa 0:0 mano derecha del pequetio nioto de Priamo ¥ el nio nas TRovaNs| 27 se ditige a Jo alto de las murallas con paso nada var cilante. (Cusndo se hubo colocado ante fo més alto de ta torr, dirigié amargamente la mirada hacia sci y hacia af, sin inmutarse. Al igual que una eria de una impo- nente Sera, pequella y tieraa ¢ incapar todavia de ‘pacer dafio, trata no obstante ya de smenazar con los ientes e intenta venos mordiscas y se envalentona, fast aquel niffo, apresado por Ta diestra del enemigo, fon st fera arrogancia habia conmovido al vulgo ¥ a Jos caualilos y hasta al propio Ulises les el gue no Ilora de toda aquella turba que ora por él. ¥, mientras Ulises promuncia las palabras ¥y plegarias del profetico adivino y convoca a los doses Crucles para cl sacrifiio, por propio impulso se def6 ‘caer de un salto en medio de los reinos de Priamo, ‘AXOREMACA, — {Qué habitante de la Célquide ™, qué excita sin morada fija ha cometido esto 0 qué macién de las que tocan el mar Caspio, que no saben lo que som leyes, se ha atrevido a ello? Los altares del fiero Busiris no los roci6 wna sangre 4e nfo, ni Diomedes puso miembros de un pequeso ‘como banquete para sus ganados. ‘Quin va a cubrir tus miembros y a entregatlos a ta fumba? Maxsareno.—2¥ qué miembros va a haber dojado ‘quel precipicio? Hussos desgajados y machacados por el golpe de la cafda. Los rasgos de aque! insigne cuerpo {yal rostro y aquelias nobles facciones de su padre, los ina confundido el fucrte choque en el abismo. El cuello se Te ha descoyuintado al golpear contra las pledras, Ia Ea Célaude es un pis stuao al Este el Ponto exino, us habitants son tele por erules, sobre todo a partie de ‘ara de Medes, La lusién «lose parece agat ears es, ‘Guo hula con Tuan, despedarsa's hermano peso Aosta, 238 rags cabeza se Je ha partido quedindole los sesos comple: tamente machaeados... Lo que allf yace es un cuerpo sin forma, "AKDROWACA —Incluso ast es semejante a su padre, Messiiro.— Fn cusnto el mio cays precipitada desde lo alto de Ja muralia y la turba de aqueos Horé 1130 Ia Impiedad que acababe de cometer, aquel mismo ‘pueblo se volvé para levar a eabo otra fechori, hacia Ja tumba de Aquiles, a In que por el costado de més allé azotan svavemente con st oleaje las aguas re- teas. La parte opuesta la ci Ja lanura y un valle, Jovantado en suave pendionte, que abarcando Ia parte 125 del centro va ereciendo a modo de teatro. ‘Una muitrida concurrencia lend toda la costa: éstos plensan que cl retraso de la escuadra sc va a acabar fon esta muerte; aquellos se alegran de que quede ‘ortada de raiz Ia estispe de sus encmigos; gran parte del vulgo, Inconselentement, siente odio por el erimen 4 la vez que lo contempla. Y tampoco los troyanos 1120 defan de acuair en masa a su propio funeral y despe vvoridos de miedo contemplan a fltima parie de la rruina de Trova Cuando, de pronto, al modo de una boda, avanzan etanto de ella las antorehas y Ia hija de Tindreo, ‘como «préniba", con In cabeza tristemente bajada, 1129 «Que In boda de Hermione ™ sea como éstar —iinplo- tan los frigios—,

También podría gustarte