Está en la página 1de 930

teoomi.

Magra cosa como hombre flaco. tezoomi Ruben : Tezoani. -v.r.


yaoyotl nicchiua .
Guerra hazer
* cheval sur deux colonnes
yaoyotl nicchihua
Marc E. : $ OK.
Yecoayaoyotlnicchiua, nitla. ch-- iua-- c$-- Esp: -- Esp: aze-r.n.
(ni-onoc-ti-quiza) nonotiquiza.
(nionoctiquiza) nonotiquiza
Marc E. : Sobre renglon OK Aubin sans traduction ? --v.r.
?
vivir yol. (?) ?
Marc E. : * Esp: (-- Esp: )-- v.r.
?
(illisible)
?
Marc E. : Esp: (-- Esp: )-- v.r.
?
(illisible)
?
Marc E. : Esp: (-- Esp: )-- v.r.
ACanquenami.
Sana cosa en si.
acanquenami
Sybille : $ le A
a t rajout dans la marge, ACan soulign, et une note en marge droite: MSod-1528 (890)
XM." v.r.
A[]ontlaaquilli
Desfavorecido alguno
aontlaaquilli Sybille : Acontl
aaquilli [-- ]-r.n.
A[]pichauhtica, ni
Aterecerse, tiritar de frio apichauhtica
Sybille : Alpichauhtica, ni [-- ]-- ch-- uh-- u$-- c$--ni avec virgule en fin
v.i.
A[c]acampaxo
Bebedor de agua con la mano, arrojandola la boca
acacampaxo
Sybille : Accacampaxo [-- ]-- Esp: -- v.r.
A[c]opapettiuhtzontli
Redropelo
acopapettiuhtzontli
Sybille
: Accopapettiuhtzontli [-- ]-- uh-- u$-r.n.
A[cual]li_ayectli_nicchiua.
Hazer cosas malas.
acualli ayectli
nicchihua
Sybille : Aquilliayectli_nicchiua OK [-- ]-- ch-- iua-- c$-- Esp
: aze-- r.n.
A[l]tepetlatquiychtequini.
Robador de lo publico. altepetlatquiich
tequini Sybille : Atepetlatquiychtequini [-- ]-- ch-- yc-- c$-- v.r.
A[mi]mati_xolopitli
Loco como quiera
amimati xolopitli
Sybille : Ammatixolopitli [-- ]-r.n.
A[n]catontli
Luengo un poco ancatontli
Sybille : acantontli [-]-r.n.
A[nicno]chiualyetoca
Negar que no lo hizo
anicnochihualyetoca
Sybille : Anechiualyetoca OK [-- ]-- ch-- iua-- c$-v.r.
A[oc]-o[nmo]matoca
Cosa sucia mui sucia
aoconmomatoca Sybille
: Acononimatoca --- [-- ]-v.r.
A[t]etechacini
Persona esquiva atetechacini
Sybille : Ayetechacini [
-- ]-- ch-- c$-v.r.
A[t]etlacamachiliztli.
Rebeldia.
atetlacamachiliztli
Sybille
: Atletlacamachiliztli [-- ]-- ch-- c$-r.n.
A[t]lacomolhuia, nin.
Caer en hoyo hondo.
atlacomolhuia Sybille
: Alacomolhuia [-- ]--nin avec virgule en fin v.r.
A[t]laixyeyecoani.
Gastador en lo demaciado.
atlaixyeyecoani
Sybille : Alaixyeyecoani [-- ]-v.r.
A[t]lamach
A montones
atlamach
Sybille : [-- ]-- ch-- c
$-v.r.
A[t]lan_nontlatoxaua
Alijar navio
atlan nontlatoxahua
Sybille
: [-- ]-- aua-- v.r.
A[t]lancalaquini.
Buzano, que anda debajo del agua.
atlancal
aquini Sybille : Alancalaquini [-- ]-v.r.
A[t]laueyaquiliztli
Abreviadura de alguna cosa
atlahueyaquilizt
li
Sybille : [-- ]-- aue-- r.n.
A[te]tlacamatiliztica.
Desobedientem[en]te.
atetlacamatiliztica
Sybille : Atlacamatiliztica [-- ]-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
A[tla]uel[ma]mani.
Destemplado y desabrido estar el tiempo.
atlahuelmamani Sybille : Auetlamani [-- ]-- aue-v.r.
A[u]eli
No poder
ahueli Sybille : Aneli [-- ]-- aue-- v.r.
A[u]h
E conjunton
auh
Sybille : Ahu [-- ]-- uh-- u$-- v.r.
A[z]caxalli.
Hormiguero de la ormiga ponzoosa.
azcaxalli
Sybille : axcaxalli. [-- ]-r.n.
Aaci, ni
Escudriar la Escritura de cosas arduas ahaci Sybille

: aa--ni avec virgule en fin v.i.


Aacini
Escudrinador de la Escritura
ahacini Sybille : aa-- v.r.
Aacqui
Modorro ahacqui Sybille : aa-- v.r.
Aacqui
Atronado furioso
ahacqui Sybille : aa-- v.r.
Aacqui, n
Modorrear
ahacqui Sybille : aa--n avec virgule en
fin
v.i.
Aaltia, nin
Vaar, labarse fuera del vao ahaltia Sybille : aa--n
in avec virgule en fin Esp: va-v.r.
Aaltia, nite
Vaar otro, lavarlo fuera del vao ahaltia Sybille : aa--n
ite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: va-v.t.
Aameyalla
Manadero, manantial ahameyalla
Sybille : aa-Esp: -v.r.
Aameyallo
Manantial
ahameyallo
Sybille : aa-- v.r.
Aamit[i]n[e]mi, n
Andar monteando, cazando
ahamitinemi
Sybille : Aamitenimi, n [-- ]-- aa--n avec virgule en fin Esp: -v.i.
Aamo[x]poua, n
Leer menudo ahamoxpohua
Sybille : Aamopoua,n [-]-- oua-- aa--n avec virgule en fin Esp: -- v.i.
Aamoxpoua, n
Leer menudo ahamoxpohua
Sybille : oua-- aa--n a
vec virgule en fin Esp: -v.i.
Aana, nin
Recrearse
ahana Sybille : aa--nin avec virgule
en fin v.r.
Aana, nin
Pasar tiempo
ahana Sybille : aa--nin avec virgule
en fin v.r.
Aaquia, nitla
Meter muchas vezes
ahaquia Sybille : aa--nitla ave
c virgule en fin Esp: eze-v.t.
Aaquiliztli
Modorreria
ahaquiliztli
Sybille : Il y a une ent
re illisible en-dessous aa-- r.n.
Aatenqui
Abuhado est
ahatenqui
Sybille : aa-- Esp: -v.r.
Aatlapallo
Hojosa cosa con ojas
ahatlapallo
Sybille : aa-Esp: oja-v.r.
Aauaquauhtla
Encinal ahahuacuauhtla Sybille : uh-- aua-- aa-- qua-u$-- v.r.
Aauaquauhtla
Robleda de Robles
ahahuacuauhtla Sybille : uh-- a
ua-- aa-- qua-- u$-- v.r.
Aauatla
Robleda de Roble
ahahuatla
Sybille : aua-- aa-v.r.
Aauatla
Encinal ahahuatla
Sybille : aua-- aa-- v.r.
Aauatla
Espinal ahahuatla
Sybille : aua-- aa-- v.r.
Aauiani
Ramera puta honesta
ahahuiani
Sybille : aui-- aa-v.r.
Aauictlaza, nite
Echar de aca para aculla alguno empujandolo
ahahuictlaza
Sybille : aui-- aa--nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Aauilia, nite
Retosar ahahuilia
Sybille : aui-- aa--nite avec v
irgule en fin v.t.
Aauilia, nite
Burlar de manos ahahuilia
Sybille : aui-- aa--nit
e avec virgule en fin v.t.
Aauilia, nite.
burlar de manos. ludo.is.ere. ahahuilia
Sybille
: aadido aui-- aa--nite avec virgule en fin v.t.
Aauilmauhtia, nite
Cocar alguno ahahuilmauhtia Sybille : uh-- a
ui-- aa-- u$--nite avec virgule en fin v.t.
Aauilnemi ni
Rufianear
ahahuilnemi
Sybille : ajout entre les
lignes aui-- aa--ni avec blanc en fin v.i.
Aauilnenqui
Rufian ahahuilnenqui Sybille : aui-- aa-- v.r.
Aauiltia, nin
Espaciarse por via de recreacion, pasatiempo ahahuilt
ia
Sybille : aui-- aa--nin avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Aauitztli
Cuchillas de las alas de las aves
ahahuitztli
Sybille : aui-- aa-- r.n.
Aaxiliztli
escudriamiento de la escritura ahaxiliztli
Sybille
: ajout entre les lignes aa-r.n.

Aaxixa, nin
mearse de miedo ahaxixa Sybille : ajout entre les lignes
aa--nin avec virgule en fin
v.r.
Aayouia, nitla
Calentar algo con el huelgo
ahayohuia
Sybille
: oui-- aa--nitla avec virgule en fin v.t.
Aaztli
Ala para bolar ahaztli Sybille : aa-- Esp: bolar -- r.n.
Aaztontli
Ala pequea
ahaztontli
Sybille : aa-- r.n.
Ac
A quien ac
Sybille :
v.r.
Ac tlatquiua?
Cuyo? preguntado
ac tlatquihua? Sybille : OK iua
-v.r.
Aca[l]tecoya
Embarcadero
acaltecoya
Sybille : acatecoya [-]-v.r.
Aca[l]tetl_tlatilincateconi
Lastre de la nave
acaltetl tlatili
ncateconi
Sybille : Acalletltlatilincateconi [-- ]-r.n.
Aca[ll]aneouani
Pasaje de nave, o de barco
acallaneohuani Sybille
: Acayaneouani [-- ]-- oua-v.r.
Aca[ll]axtlauiloni
Pasaje de nave, o de barco
acallaxtlahuilon
i
Sybille : Acayaxtlauiloni [-- ]-- aui-- v.r.
Acacampaxoa, n
Beber agua con la mano arrojandola a la boca
acacampa
xoa
Sybille : entre rajoute n avec virgule en fin
v.i.
Acacampaxoani
Bebedor de agua con la mano, arrojandola la boca
acacampaxoani Sybille : Esp: -v.r.
Acacampaxoliztli
Bebida agua con la mano arrojandola la boca
acacampaxoliztli
Sybille : Esp: -r.n.
Acachapulin
Lagosta de la tierra
acachapolin
Sybille : ch-- p
u-- c$-- Esp: agosta-- r.n.
Acachapulin
Langosta
acachapolin
Sybille : ch-- pu-- c$-r.n.
Acachatl
Lagosta de la tierra
acachatl
Sybille : ch-- c
$-- Esp: agosta-r.n.
Acachiquiuitl
Canasto grande de caas acachiquihuitl Sybille : ch-- i
ui-- uihui-- qhu-- c$-- r.n.
Acachto
Antes primero acachto Sybille : ch-- c$-- Esp: -v.r.
Acachtopa
Antes primero acachtopa
Sybille : ch-- c$-- Esp:
-v.r.
Acacuiyatl
Rana
acacuiyatl
Sybille :
r.n.
Acaietl
Caa cauto de Zahumerio
acayetl Sybille : aie-- Esp: -Acal[l]achixca_tiachcauh
Piloto principal
acallachixca tia
chcauh Sybille : [-- ]-- ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Acal[la]chiani_y[n]teachcauh
Piloto principal
acallachiani int
eachcauh
Sybille : Acalchini, ytiachcauh [-- ]-- ch-- uh-- yn-- u$-- c$-v.r.
Acalacana, n
Encallar barca, canoa llegando la tierra
acalacan
a
Sybille : n avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.i.
Acalaquia, nin
Embarcarse
acalaquia
Sybille : nin avec vir
gule en fin
v.r.
Acalco hiyayaliztli
Sentina de Nave acalco iyayaliztli
Sybille
: hi-- r.n.
Acalco ni, ualte[m]o
Desembarcar
acalco ni, hualtemo
Sybille
: ualteno [-- ]-- ua-- v.r.
Acalco_nicalaqui
Embarcarse
acalco nicalaqui
Sybille
:
v.r.
Acalco_ninotlalia
Embarcarse
acalco ninotlalia
Sybille
:
v.r.
Acalco_nitetlalia
Embarcar a otro acalco nitetlalia
Sybille
:
v.r.
Acalco_nitlacalaquia
Embarcar meter algo en el Navio acalco nitlacala
quia
Sybille :
v.r.
Acalco_nonquiza
Desembarcar
acalco nonquiza Sybille :
v.r.
Acalco_teichtacamictia
Corsario
acalco teichtacamictia Sybille
: OK ch-- c$-- v.r.

r.n.

Acalco_tepacho
Patron de Nao, o de Carraca
acalco tepacho Sybille
: ch-- c$-v.r.
Acalco_tetlali
Embarcador
acalco tetlali Sybille :
v.r.
Acalco_tetlaliani
Embarcador
acalco tetlaliani
Sybille
:
v.r.
Acalco_tetlaliqui
Embarcador
acalco tetlaliqui
Sybille
:
v.r.
Acalco_tiachcauh
Patron de Nao, de carraca
acalco tiachcauh
Sybille : ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Acalcotenamo[u]ani
Cosario acalcotenamohuani
Sybille : Acalco
tenamoyani OK [-- ]-- oua-v.r.
Acalcuexcochtiani
Governador de la proa acalcuexcochtiani
Sybille : ch-- c$-- Esp: gove-- v.r.
Acalcuexcochtli
Popa de navio de canoa
acalcuexcochtli Sybille : ch-- c
$-r.n.
Acalhuia, nin
Navegar para plazer
acalhuia
Sybille : nin
avec virgule en fin Esp: aze-- v.r.
Acallalhuaccaquixtia, [n]
Sacar naves de la agua acallalhuaccaqui
xtia
Sybille : Acallalhuaccaquixtiani [-- ]--n avec virgule en fin v.i.
Acallamocuitlaui
Marinero
acallamocuitlahui
Sybille
: aui-- v.r.
Acallanelo
Marinero
acallanelo
Sybille :
v.r.
Acallaneouani
Flete que paga el pasagero
acallaneohuani Sybille
: oua-- Esp: gero-v.r.
Acallaneuia, n
Fletar nave
acallanehuia
Sybille : eui--n avec vi
rgule en fin
v.i.
Acallapanaliztli
Quebrantamiento de Nave, naufragio
acallapa
naliztli
Sybille :
r.n.
Acallaxtlauiloni
Pasage de nave, de barca
acallaxtlahuilon
i
Sybille : aui-- Esp: -v.r.
Acalli
Canoa acalli Sybille :
r.n.
Acalli
Batel canoa acalli Sybille : Esp: -r.n.
Acalli
barco, navio o canoa
acalli Sybille : rajout
r.n.
Acalli_c[e]nmantiuitz
Flota de Naos quando navegan
acalli cenmantih
uitz
Sybille : Acalliconmantiuitz [-- ]-- iui-- Esp: qua-- r.n.
Acalli_pepexocatiuitz
Flota de Naos quando navegan
acalli pepexocat
ihuitz Sybille : iui-- Esp: qua-r.n.
Acalli_quitzacutiuitz
Flota de Naos quando navegan
acalli quitzacut
ihuitz Sybille : iui-- Esp: qua-r.n.
Acallicentettiuitz
Flota de Naos quando navegan
acallicentettihu
itz
Sybille : iui-- Esp: qua-v.r.
Acalmaitl
Costado de Nao acalmaitl
Sybille :
r.n.
Acalnemachiliani
Governador de la proa acalnemachiliani
Sybille : ch-- c$-- Esp: gove-- v.r.
Acaloa, nitla
Acanalar madera piedra
acaloa Sybille : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Acalpa[ti]yotl
Flete que paga el pasagero
acalpatiyotl
Sybille
: Acalpauyotl [-- ]-- Esp: gero-r.n.
Acalpan_neca[li]liztli
Pelea de Naves por la mar
acalpan necalili
ztli
Sybille : Acalpan_necaliztli [-- ]-r.n.
Acalpan_tlayecoliztli
Pelea de Naves por la mar
acalpan tlayecol
iztli Sybille :
r.n.
Acalpapano, n
Navegar para plazer
acalpapano
Sybille : n av
ec virgule en fin Esp: aze-v.i.
Acalpatiyotia, n
Fletar nave
acalpatiyotia Sybille : n av
ec virgule en fin
v.i.
Acaltecoyan
Puerto de mar acaltecoyan
Sybille :
v.r.
Acaltema, nitla
Embarcar, meter algo en el navio
acaltema
Sybille : nitla avec virgule en fin v.t.
Acaltepito
Barca pequea acaltepito
Sybille :
v.r.

Acaltetepon
Lagarto ponzooso Escorpion
acaltetepon
Sybille
:
v.r.
Acaltic
Acanalada cosa de madera piedra
acaltic Sybille : Esp: -v.r.
Acaltica necali[li]ztli
Pelea de naves por la mar
acaltica necalil
iztli Sybille : Acaltica necaliztli [-- ]-- r.n.
Acaltica, naci
Navegar hasta el cabo acaltica, naci Sybille :
v.r.
Acaltica, nin ahauiltia
Navegar para plazer
acaltica
Sybille
: OK aui--nin avec virgule en fin Esp: aze-v.r.
Acaltica_niauh
Navegar como quiera
acaltica niauh Sybille : uh-- u
$-v.r.
Acaltica_tlayecoliztli
Pelea de naves por la mar
acaltica tlayeco
liztli Sybille : Acaltica_tlayecoliliztli
r.n.
Acaltontli
Barca pequea acaltontli
Sybille :
r.n.
Acalueltecani
Governador de la proa acalhueltecani Sybille : lue-Esp: gove-v.r.
Acaluelteconi
Governalle de Nave
acalhuelteconi Sybille : lue-Esp: gove-v.r.
Acaluelteconi
Timon, governalle
acalhuelteconi Sybille : lue-Esp: gove-v.r.
Acalyacatl
Proa de nave, de canoa
acalyacatl
Sybille : Esp: -r.n.
Acalymachoni
Governador de nave
acalimachoni
Sybille : ch-- y
m-- c$-- Esp: gove-v.r.
Acame
Algunos, algunas
acame Sybille : Esp: -v.r.
Acampa
Ni en un lugar, ni en otro
acampa Sybille :
v.r.
Acan
En ningun lugar acan
Sybille :
v.r.
Acan
Ni en un lugar, ni en otro
acan
Sybille :
v.r.
Acan [n]eci
Estrano estrangero, cosa que viene de otras partes
acan neci
Sybille : Acaneci [-- ]-- Esp: -- Esp: estrange-- Esp: gero-v.r.
Acan ixmaui
Atrevido , despreciador acan ixmahui
Sybille : ajout a
ui-v.r.
Acan nixmaui
Atreverse con desverguenza
acan nixmahui Sybille
: aui-- v.r.
Acan yxmauiliztica
Atrevidamente con desverguenza acan ixmahuilizt
ica
Sybille : aui-- yx-v.r.
Acan_ixmauiliztli
Atrevimiento con desverguenza acan ixmahuilizt
li
Sybille : aui-- r.n.
Acan_ixmauini
Atrevido con desverguenza
acan ixmahuini Sybille
: aui-- v.r.
Acan_nontenequi
Desechar, despedir alguno acan nontenequi Sybille
: Esp: -- Esp: -v.r.
Acan_ommonequi
Desechado, despedido alguno acan ommonequi Sybille
: Esp: -v.r.
Acan_ontlamamachioua
Insuficiente
acan ontlamamachiyohua Sybille
: ch-- oua-- c$-- chio-v.r.
Acan_onyeuati
Insuficiente
acan onyehuati Sybille : eua-- v.r.
Acan_teicniuh
Persona esquiva acan teicniuh Sybille : uh-- u$-v.r.
Acan_teicniuhyotl
Esquividad de persona esquiva acan teicniuhyot
l
Sybille : uh-- u$-r.n.
Acan_tetecha[xi]liztli
Esquividad de persona acan tetechaxiliztli
Sybille : Acan_tetechaliztli [-- ]-- ch-- c$-- r.n.
Acan_uitz_ytlaocol
Hombre sin piedad y micericordia
acan hui
tz itlaocol
Sybille : ui-- yt-v.r.
Acan_ytlacauhqui_yninacayo
Gentil y hermoso hombre muger acan itl
acauhqui ininacayo
Sybille : uh-- yn-- yt-- u$-- Esp: -- Esp: uge-v.r.
Acana, nitla
Aventar trigo cosa semejante acana Sybille : nitl

a avec virgule en fin Esp: -- v.t.


Acanixma[u]i
Atrevido con desverguenza
acanixmahui
Sybille
: Acanixmatti [-- ]-- aui-v.r.
Acanto[c], nin
Estar echado, y tendido acantoc Sybille : Acantoo,nin [- ]--nin avec virgule en fin
v.r.
Acanuel_niauh
Hallarse mal, y mui atribulado, y atajado de alguna afli
cion, sin remedio alguno
acanhuel niauh Sybille : uh-- nue-- u$-- Esp: l
icion-- v.r.
Acanuel_nicchiua
Hallarse mal, y mui atribulado, y atajado de alg
una aflicion, sin remedio alguno
acanhuel nicchihua
Sybille : ch-- i
ua-- nue-- c$-- Esp: licion-- v.r.
Acape[ch]tli
balsa p[ar]a pasar el rio
acapechtli
Sybille
: Acapextli [-- ]-- ch-- c$-- Esp: [-- Esp: ]-- r.n.
Acatcane
Inquieta cosa sin reposo
acatcane
Sybille
:
v.r.
Acaticapanoni
Pasagero
acaticapanoni Sybille : OK Esp: gero-v.r.
Acatl
Caa hueca
acatl Sybille :
r.n.
Acatlatectli
Cauto acatlatectli
Sybille :
r.n.
Acatzaualiztli
Limpieza
acatzahualiztli Sybille : aua-- r.n.
Acaualli
Baldia tierra acahualli
Sybille : aua-- r.n.
Acaualli
tierra baldia acahualli
Sybille : ajout au-dessus
de la premire ligne aua-r.n.
Acaxcaua?
Cuio? preguntando
acaxcahua?
Sybille : aua-v.r.
Acaxitl
Estanque de agua o jaguey
acaxitl Sybille :
r.n.
Acayyechichina
Chupar cautos de Zahumerio
acayyechichina Sybille
: ch-- c$-v.r.
Acayyechichinaliztli
Chupamiento de cautos de Zahumerio
acayyech
ichinaliztli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Acayyechichinani
Chupador de cautos de Zahumerio
acayyechichinani
Sybille : ch-- c$-v.r.
Acayyechichinqui
Chupador de Cautos de Zahumerio
acayyechichinqui
Sybille : ch-- c$-v.r.
Acazacatl
Carrizo, especie de caa
acazacatl
Sybille :
r.n.
Acazacatla
Carrizal
acazacatla
Sybille :
v.r.
Acecec
Desabrida cosa, y no gustosa al paladar acecec Sybille :
v.r.
Acello
Lendroso, lleno de liendres
acello Sybille :
v.r.
Aceltitlan
Lendrero lugar de liendres
aceltitlan
Sybille
:
v.r.
Ach[]topanuia, nin
Antuviarse o adelantarse
achtopanuia
Sybille : Achotopanuia [-- ]-- ch-- c$--nin avec virgule en fin v.r.
Achalalatli
Otro pajaro
achalalatli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Achalchiuitl
MarMol. piedra marMol.ea
achalchihuitl Sybille : ch-- i
ui-- c$-r.n.
Achcauhmati, nite
Anteponer, preferir al igual achcauhmati
Sybille : ch-- uh-- u$-- c$--nite avec virgule en fin v.t.
Achchica
A cada paso
achchica
Sybille : ch-- c$-v.r.
Achchica
Muchas vezes
achchica
Sybille : ch-- c$-- Esp:
eze-- v.r.
Achi
En alguna manera
achi
Sybille : ch-- c$-v.r.
Achi
Poco nombre adjetivo
achi
Sybille : ch-- c$-v.r.
Achi
Poquito achi
Sybille : ch-- c$-v.r.
Achi tleuacqui
Medio asado
achi tlehuacqui Sybille : ch-- eua-- c$v.r.
Achi_centlacol
Mitad un poco menos
achi centlacol Sybille : ch-- c

$-v.r.
Achi_cocole
Fiera cosa un poco
achi cocole
Sybille : ch-- c
$-v.r.
Achi_ixquich
Poco mas o menos
achi ixquich
Sybille : ch-- c
$-v.r.
Achi_pozactic
Hinchado un poco
achi pozactic Sybille : ch-- c
$-v.r.
Achi_pozaua
Hinchado un poco
achi pozahua
Sybille : ch-- a
ua-- c$-v.r.
Achi_pozauac
Hinchado un poco
achi pozahuac Sybille : ch-- a
ua-- c$-v.r.
Achi_quentel
Mejoria de dolencia
achi quentel
Sybille : ch-- c
$-v.r.
Achi_quezquican
En muchas partes
achi quezquican Sybille : ch-- c
$-v.r.
Achi_temamauhti
Fiera cosa un poco
achi temamauhti Sybille : ch-- u
h-- u$-- c$-- v.r.
Achi_tepiton
Menor nombre comparativo
achi tepiton
Sybille
: ch-- c$-v.r.
Achi_tetlan, nica
Estar cerca
achi tetlan, nica
Sybille
: ch-- c$-v.r.
Achi_tlatlac
Medio quemado achi tlatlac
Sybille : ch-- c$-v.r.
Achi_tlauele
Fiera cosa un poco
achi tlahuele Sybille : ch-- a
ue-- c$-v.r.
Achi_tlaztaztoc
Lugar oscuro, y no mui claro
achi tlaztaztoc Sybille
: ch-- c$-v.r.
Achi_tliltic
Un poco negro achi tliltic
Sybille : OK ch-- c$-v.r.
Achi_uacqui
Seco un poco
achi huacqui
Sybille : ch-- ua-- c$v.r.
Achi_xoxouhqui
Medio crudo
achi xoxouhqui Sybille : ch-- uh-- u$-c$-- v.r.
Achi_yamanqui
Muelle cosa un poco
achi yamanqui Sybille : ch-- c
$-v.r.
Achi_yamaztic
Muelle cosa un poco
achi yamaztic Sybille : ch-- c
$-v.r.
Achi_ye[y]uhqui
Poco antes, o despues achi yeyuhqui Sybille : [-- ]- ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Achi_yolli
Medio vivo
achi yolli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Achica
A menudo, frenquentadamente achica Sybille : ch-- c$-- Esp:
quent-v.r.
Achica_nitlaqua
Comer menudo achica nitlacua Sybille : ch-- qua-- c$- Esp: -v.r.
Achicauac
Floja cosa en el cuerpo achicahuac
Sybille : ch-- a
ua-- c$-v.r.
Achicaualiztli
Flaqueza de cosa magra achicahualiztli Sybille : ch-- a
ua-- c$-r.n.
Achicaualiztli
Floxedad en el cuerpo achicahualiztli Sybille : ch-- a
ua-- c$-- Esp: oxe-r.n.
Achichiactli
Manantial Manadero
achichiactli
Sybille : aadido
entre dos renglones Otra mano ch-- c$-- r.n.
Achichiapan
Manadero manantial
achichiapan
Sybille : ch-- c
$-v.r.
Achichican_tlanauatia
Mandon, que mucho manda achichican tlanahuatia
Sybille : ch-- aua-- c$-v.r.
Achichiyauitl
Hontanales
achichiyahuitl Sybille : ch-- aui-- c$r.n.
Achicolli
Garavato de palo para sacar agua del pozo
achicoll

i
Sybille : ch-- c$-r.n.
Achicualli
Cosa razonable, algun tanto buena
achicualli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Achincanin
Por donde quiera
achincanin
Sybille : ch-- c
$-v.r.
Achipanquetza, nin
Engrandecerse, elevarse vanam[en]te con soberbia
achipanquetza Sybille : ch-- c$--nin avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Achiqualli
Mejor un poco achicualli
Sybille : ch-- qua-- c$r.n.
Achito
Alguna poca cosa
achito Sybille : ch-- c$-v.r.
Achiton
Poquito achiton Sybille : ch-- c$-v.r.
Achitonca
Algun tanto de tiempo achitonca
Sybille : ch-- c
$-v.r.
Achitoncauitl
Algun tanto de tiempo achitoncahuitl Sybille : ch-- a
ui-- c$-r.n.
Achitontlayuua
Lugar oscuro, no mui claro
achitontlayohua Sybille
: ch-- yuua-- c$-v.r.
Achitzincauitl
Algun tanto de tiempo achitzincahuitl Sybille : ch-- a
ui-- c$-r.n.
Achiua, n
Echar cacao de una xical en otra para hazer espuma
achihua Sybille : ch-- iua-- c$--n avec virgule en fin Esp: aze-v.i.
Achiualiztli
Ilicito de alguna cosa achihualiztli Sybille : ch-- i
ua-- c$-r.n.
Achiualiztli
Pecado contra natura
achihualiztli Sybille : ch-- i
ua-- c$-r.n.
Achiualiztli
Inconveniente cosa que no conviene
achihualiztli
Sybille : ch-- iua-- c$-r.n.
Achiuel_ni,quitoa
Medianamente decir algo achiuel ni,quitoa
Sybille : * Mediananamente [Mol.: Medianamente] ch-- c$-v.r.
Achiuel_nic,chiua
Medianamente decir algo achiuel nic,chihua
Sybille : ch-- iua-- c$-v.r.
Achiuhqui
Semejar, o quaci parecer una cosa otra
achiuhqui
Sybille : ch-- uh-- u$-- c$-- Esp: -- Esp: qua-v.r.
Achtli
Grana, o semilla de yervas o simiente achtli Sybille : ch-- c
$-r.n.
Achto
Antes primero achto Sybille : ch-- c$-- Esp: -v.r.
Achto ompehualiztli
Adelantamiento en el camino
achto ompehualiz
tli
Sybille : aadido entre dos renglones, misma mano ch-- c$-- r.n.
Achto_neteochiualiztli
Prima en las horas
achto neteochihualiztli
Sybille : ch-- iua-- c$-r.n.
Achto_niauh
Adelantarse en camino achto niauh
Sybille : ch-- u
h-- u$-- c$-- v.r.
Achto_nite[i]ua
Embiar adelante achto niteihua Sybille : Achto_niteuia
[-- ]-- ch-- iua-- c$-- Esp: embia-v.r.
Achto_nociuauh
Primera muger Silicet, mia
achto nocihuauh Sybille
: ch-- uh-- iua-- u$-- c$-- Esp: uge-- v.r.
Achto_tla[i]ualli
Embiado adelante
achto tlayohualli
Sybille : Achto_tlauialli [-- ]-- ch-- aiu-- oal-- c$-- Esp: embia-r.n.
Achtontli
Hermano de tu visabuelo achtontli
Sybille : ch-- c
$-- Esp: buel-- r.n.
Achtopa
Antes o primero achtopa Sybille : ch-- c$-v.r.
Achtopa ilnamiquiliztli
Pensamiento por pensar antes
achtopa ilnamiqu
iliztli Sybille : Achtopanilnamiquiliztli ch-- c$-r.n.
Achtopa_ilnamiqui
Pensar antes
achtopa ilnamiqui
Sybille
: ch-- c$-v.r.
Achtopa_niauh, achto nompeua
Adelantarse en camino achtopa niauh, a
chto nompehua Sybille : OK ch-- uh-- eua-- u$-- c$-- v.r.
Achtopa_nitla[i]ua
Embiar adelante achtopa nitlayoa
Sybille
: Achtopa_nitlauia [-- ]-- ch-- aiu-- c$-- Esp: embia-- v.r.

Achtopa_nompeua
Adelantarse en camino achtopa nompehua
Sybille
: ch-- eua-- c$-v.r.
Achtopa_ompeualiztli
Acompanamiento en el camino
achtopa ompehual
iztli Sybille : ch-- eua-- c$-r.n.
Achtopa_otlatocat
Antecesor mio achtopa otlatocat
Sybille
: ch-- c$-v.r.
Achtopa_tla[i]ualli
Embiado adelante
achtopa tlayohualli
Sybille : Achtopa_tlauialli [-- ]-- ch-- aiu-- oal-- c$-- Esp: embia-- r.n.
Achtopa_tlacaxinachtin
Hombre y muger primeros, Adan yuan Eva achtopa
tlacaxinachtin Sybille : OK ch-- c$-- Esp: uge-v.r.
Achtopa_ytoa, nitla
Pronosticar
achtopa itoa
Sybille : ch-- y
t-- c$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Achtopaualla
Antecesor mio achtopahualla Sybille : ch-- aua-- c$v.r.
Achtopayaliztli
Adelantamiento en el camino
achtopayaliztli Sybille
: ch-- c$-r.n.
Achtotlacat
Mayor hijo
achtotlacat
Sybille : ch-- c$-v.r.
Achtoyaliztli
Adelantamiento en el camino
achtoyaliztli Sybille
: ch-- c$-r.n.
Aci, n
Allegar lugar aci
Sybille : n avec virgule en fin
v.i.
Aci, n
Alcanzar llegar lo que est en alto aci
Sybille : n av
ec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: -v.i.
Aci, nite
Alcanzar al que camina, al que huye aci
Sybille
: nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Aci, nite
Igualar con otro
aci
Sybille : nite avec vi
rgule en fin
v.t.
Aci, nite
Tomar prendiendo
aci
Sybille : nite avec vi
rgule en fin
v.t.
Aci, non
Allegar lugar aci
Sybille : non avec virgule en
fin Esp: -v.r.
Aci, non
Alcanzar llegar lo que est en alto aci
Sybille
: non avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: -- v.r.
Aci, nonte
Alcanzar al que camina, al que huye aci
Sybille
: nonte avec virgule en fin Esp: -- v.bi.
Aci, tepan n,
Sobrevenir
aci, tepan n, Sybille : Aci,tepanni OK
v.r.
Aci, teuan n,
Seguir hasta el cabo
aci, tehuan n, Sybille : OK eua
-v.r.
Acic
Persona cumplida
acic
Sybille :
v.r.
Acicacaqui, nic
Comprehender lo que se dize
acicacaqui
Sybille
: nic avec virgule en fin Esp: ehen-- Esp: ize-v.t.
Acicatemoa, nitla
[buscar algo con mucha diligencia y cuidado]
acicatemoa
Sybille : aadido entre dos renglones, sin traduccin nitla avec v
irgule en fin Esp: [-- Esp: ]-- v.t.
Acilin
Liendre acilin Sybille :
r.n.
Acillo
Lendroso, lleno de liendres
acillo Sybille :
v.r.
Aciltitlan
Lendrero, lugar de liendres
aciltitlan
Sybille
:
v.r.
Acini
Cumplidor de aquella persona
acini Sybille :
v.r.
Acitiuetzi, nite
Reir rifando acitihuetzi
Sybille : tiue-nite avec virgule en fin
v.t.
Acmo_uei_tlacatli
Dia pequeo
acmo huei tlacatli
Sybille
: ue-- r.n.
Aco[c]ui, nitla
Alzar algo
acocui Sybille : [-- ]--nitla avec virg
ule en fin
v.t.
Aco[u]etzin_noyollo
Contemplar
acouetzin noyollo
Sybille
: Aconetzinnoyollo [-- ]-v.r.
Aco_nicololoa_yn_notilma
Haldas poner en cinta aco nicololoa in

notilma
Sybille : yn-- v.r.
Acochiztli_nicnochiualtia
Velar acochiztli nicnochihualtia
Sybille : ch-- iua-- c$-r.n.
Acocholoa, n
Saltar de abajo acocholoa
Sybille : ch-- c$--n ave
c virgule en fin
v.i.
Acocholoa, non
Saltar de abajo acocholoa
Sybille : ch-- c$--non a
vec virgule en fin
v.r.
Acocili[n]
Camaron pequeo acocilin
Sybille : Acocili [-- ]r.n.
Acocolecayotl
Mancedumbre
acocolecayotl Sybille :
r.n.
Acocoliztlapaliuiliztli
Delicadez[a] de buen tratamiento
acocoliz
tlapalihuiliztli
Sybille : iui-- Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Acocopilhuaztli
Canal acocopilhuaztli Sybille :
r.n.
Acocotli
Hinojo silvestre
acocotli
Sybille :
r.n.
Acocotli
Avenencia con que sacan vino
acocotli
Sybille
:
r.n.
Acocui, nin
Corcobo dar
acocui Sybille : nin avec virgule en
fin Esp: corcob-v.r.
Acocui, nin
Levantarse
acocui Sybille : nin avec virgule en
fin
v.r.
Acocui, nitla
Soliviar lo pesado
acocui Sybille : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Acocui, nitla
Levantar otra cosa
acocui Sybille : nitla avec v
irgule en fin Esp: -- v.t.
Acoleua, nitla
Brazear, menear el brazo
acolehua
Sybille
: eua--nitla avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Acolli
Ombro de hombre acolli Sybille : Esp: ombr-- r.n.
Acolli
Murecillos
acolli Sybille :
r.n.
Acomana, nite
Hazer rebato
acomana Sybille : nite avec virgule en
fin Esp: aze-- v.t.
Acomana, nite
Alborotar gente acomana Sybille : nite avec virgule en
fin
v.t.
Acomana, nite
Alterar, alborotar la gente que est ayuntada acomana
Sybille : nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- v.t.
Aconicac
Estar en lo alto
aconicac
Sybille :
v.r.
Acopa
Hacia arriva de lo alto acopa Sybille :
v.r.
Acopa
De arriba, a bajo
acopa Sybille :
v.r.
Acopa_ytztiuhtzontli
Pospelo acopa itztiuhtzontli
Sybille : uh-- y
t-- u$-r.n.
Acopapettiuhtomitl
Pospelo acopapettiuhtomitl
Sybille : uh-- u
$-r.n.
Acopatlachia, n
Mirar arriva para el cielo
acopatlachia
Sybille
: ch-- c$--n avec virgule en fin
v.i.
Acopina, nitla
Abrir zanja para cimiento de pared
acopina Sybille
: nitla avec virgule en fin v.t.
Acoquixtia, nitla
Levantar otra cosa
acoquixtia
Sybille
: nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Acoquixtia, nitla
Empinar, u honestar algo, alzando alguna cosa
acoquixtia
Sybille : nitla avec virgule en fin v.t.
Acoquiza, n
Subir acoquiza
Sybille : n avec virgule en fi
n
v.i.
Acoquizaliztli
Subida cosa
acoquizaliztli Sybille :
r.n.
Acoquizqui
Subida cosa
acoquizqui
Sybille :
v.r.
Acotlachia, n
Mirar arriva para el cielo
acotlachia
Sybille
: ch-- c$--n avec virgule en fin
v.i.
Acotlaza, nin
Recrearse
acotlaza
Sybille : nin avec vir
gule en fin
v.r.
Acotlaza, nin
Desenhadarse, recrearse otro acotlaza
Sybille

: nin avec virgule en fin Esp: -v.r.


Acotlaza, nite
Aliviar otro del trabajo
acotlaza
Sybille
: nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Acotlaza, nite
Desenhadar, recrear a otro
acotlaza
Sybille
: nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Acotlaza, nite
Sosegar a otro acotlaza
Sybille : nite avec vi
rgule en fin
v.t.
Acouetzi, n
Consolarse y animarse acouetzi
Sybille : n av
ec virgule en fin
v.i.
Acouetzi, n
Sosegarse el mismo
acouetzi
Sybille : n av
ec virgule en fin
v.i.
Acouetziliztli
Consolacion y animacion acouetziliztli Sybille :
r.n.
Acouetzqui
Consolado y animado
acouetzqui
Sybille :
v.r.
Acouic_nonte,itta
Mirar arriva
acohuic nonte,itta
Sybille
: oui-- v.r.
Acoyoctli
Socarena de agua
acoyoctli
Sybille :
r.n.
Acoyoctli
Sangradera de agua cogida
acoyoctli
Sybille
:
r.n.
Acpatl
Ova que nace en el agua acpatl Sybille :
r.n.
Actia, nitla
Encorporar, entrometer
actia Sybille : nitla avec v
irgule en fin Esp: -- v.t.
Actica, n
Estar hincado actica Sybille : ajout: enfonc,fich! n av
ec virgule en fin
v.i.
Actitlaztli
Hazienda disminuida, desperdiciada, destruida, robada
actitlaztli
Sybille : Esp: -- Esp: zien-- r.n.
Actiuetzi
Caer de improviso, hundirse la casa, la tierra troje
actihuetzi
Sybille : tiue-- Esp: -v.r.
Actiuetzi
Asiento hazer el edificio
actihuetzi
Sybille
: tiue-- Esp: aze-v.r.
Actiuetzi, n
Caer en hoyo pequeo
actihuetzi
Sybille : tiue-n avec virgule en fin v.i.
Actiuetzi, n
Sumirse en agua, en otra cosa actihuetzi
Sybille
: tiue--n avec virgule en fin Esp: -- v.i.
Actiuetzi_pa[ch]iui
Sumirse la sepultura
actihuetzi pachihui
Sybille : Actiuetzipahiui [-- ]-- ch-- iui -- tiue-- c$-v.r.
Actiuetzi_yn_tlapoualli
Faltar lo que se conto por no haverse contado bi
en
actihuetzi in tlapohualli
Sybille : oua-- yn-- tiue-r.n.
Actiuetziliztli
Hundimiento de tierra, casa, troje
actihuetziliztli
Sybille : tiue-- Esp: -r.n.
Actiuetziliztli
Caida de pared, o de caida [sierra]
actihuetziliztli
Sybille : * [Mol.: Caida de pared, o de sierra] tiue-- Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Acuecueyo
Ondoso, lleno de ondas acuecueyo
Sybille :
v.r.
Acuenyo
Ondoso, lleno de ondas acuenyo Sybille :
v.r.
Acuetzpalin
Lagarto grande de agua acuetzpalin
Sybille :
r.n.
Acuezcomahuia, ni
Desbarrancarse acuezcomahuia Sybille : ni a
vec virgule en fin
v.i.
Acuezcomatl
Desbarrancadero, precipicio
acuezcomatl
Sybille
: Esp: pici-- r.n.
Acuicili[n]
Camaron pequeo acuicilin
Sybille : [-- ]-r.n.
Acuicilin
Camaron pequeo acuicilin
Sybille :
r.n.
Acye?
Qual, o quien? preguntando
acye? Sybille : Esp: qua-v.r.
Acyehuatl
A qual de dos acyehuatl
Sybille : Esp: qua--

r.n.
Acyehuatl?
Qual, o quien? preguntando
acyehuatl?
Sybille
: Esp: qua-v.r.
Acyeua
A qual de dos acyehua Sybille : eua-- Esp: qua-v.r.
Ac
Alguno o alguna aca
Sybille : -- v.r.
Aeleuiliztli
Inconveniente cosa que no conviene
aelehuiliztli
Sybille : eui-- r.n.
Aetiliztli
Ligereza
aetiliztli
Sybille :
r.n.
Aeuacomitl
Zaque para agua aehuacomitl
Sybille : eua-- r.n.
Ahactializtli
Trote ahactializtli Sybille :
r.n.
Ahactiuh, n
Trotar ahactiuh
Sybille : uh-- u$--n avec virgul
e en fin
v.i.
Ahan[a], nin
Holgar ahana Sybille : Ahani,nin [-- ]--nin avec virg
ule en fin
v.r.
Ahaui[y]aliztli
Plazer o deleite
ahahuiyaliztli Sybille : Ahauil
aliztli [-- ]-- aui-- Esp: aze-r.n.
Ahauia, n
Alegrarse
ahahuia Sybille : aui--n avec virgule en
fin
v.i.
Ahauia, n
Gozarse como quiera
ahahuia Sybille : aui--n avec vi
rgule en fin
v.i.
Ahauia, ni
Deleitarse
ahahuia Sybille : aui--ni avec virgule e
n fin v.i.
Ahauia, teca n,
Escarnecer el que le acaecio algun desastre
ahahuia,
teca n,
Sybille : [Mol.: teca n,ahauia] OK aui-v.r.
Ahauia, teca n,
Alegrarme del mal
ahahuia, teca n,
Sybille
: tachado OK aui-v.r.
Ahauializtli
Gloria ahahuializtli Sybille : aui-- r.n.
Ahauializtli
Gozo como quiera
ahahuializtli Sybille : aui-r.n.
Ahauializtli
Glorificacion, gloriacion
ahahuializtli Sybille
: aui-- Esp: -r.n.
Ahauiani
Alegre, y regocijado
ahahuiani
Sybille : aui-v.r.
Ahauiani
Gozoso como quiera
ahahuiani
Sybille : aui-v.r.
Ahauiani
Plasentada cosa ahahuiani
Sybille : Achauiani auiv.r.
Ahauilia, nite
Halagar ahahuilia
Sybille : aui--nite avec virgule
en fin v.t.
Ahauilnenqui
Rofian ahahuilnenqui Sybille : aui-- v.r.
Ahauilpan
Vertos de plazer
ahahuilpan
Sybille : aui-Esp: verto-- Esp: aze-- v.r.
Ahauiltia nin, acaltica, nin
Navegar para plazer
ahahuiltia nin,
acaltica
Sybille : Ahauiltia_acaltica,nin OK aui--nin avec virgule en fin
Esp: aze-v.r.
Ahauiltia, nin
Holgar ahahuiltia
Sybille : aui--nin avec virgule
en fin v.r.
Ahauiltia, nite
Deleitar otro, alegrandolo
ahahuiltia
Sybille
: aui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Ahauiltia, nite
Dar alegria, y contentamiento otros ahahuiltia
Sybille : aui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Ahuecatlan
Honda agua
ahuecatlan
Sybille :
v.r.
Ahuiac
Moxcatel
ahuiac Sybille : Esp: oxca-- v.r.
Ahuilnemi, n[i]
Rufianear
ahuilnemi
Sybille : [-- ]--ni avec
virgule en fin v.i.
Aic
En ningun tiempo
aic
Sybille :
v.r.
Aic_yuhquin_tiquit[t]a
Estrao, estrangero, cosa que viene de otras parte
s
aic yuhquin tiquitta
Sybille : [-- ]-- uh-- u$-- Esp: -- Esp: estra-- E
sp: estrange-- Esp: gero-v.r.
Aiccaui
Siempre Adverbio
aiccahui
Sybille : aui-- v.r.

Aiuh_niteitta
Alcanzar de cuenta a otro entendiendole ayo niteitta
Sybille : Ayuh_niteitta uh-- aiu-- o$-- v.r.
Aiuh_teittaliztli
Alcanze de cuenta, entendiendo a otro ayo teit
taliztli
Sybille : Ayuh_teittaliztli uh-- aiu-- o$-- Esp: nze-- r.n.
Alactic
Deleznable coza, como Anguila, Jabon mojado &[cetera] alactic
Sybille : Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Alaua, nin
Caer resvalando, yendose los pies
alahua Sybille
: aua--nin avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Alaua, nin
Resvalar, deleznarse alahua Sybille : aua--nin avec
virgule en fin Esp: -- v.r.
Alaua, nin
Deslizar, resvalar
alahua Sybille : aua--nin avec
virgule en fin Esp: -- v.r.
Alaua, nite
Untar alahua Sybille : aua--nite avec virgule en fin
v.t.
Alauac
Flema alahuac Sybille : aua-- v.r.
Alaztic
Deleznable cosa, como Anguilla, Jabon mojado &[cetera] alaztic
Sybille : Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Alaztic
Cosa resvaladisa
alaztic Sybille : Alatztic
v.r.
Alcaldeyotl
Alcaidia, cosa perteneciente al Alcade alcaldeyotl
Sybille :
r.n.
Alenque
Palanca alenque Sybille : ?
v.r.
Allacatl
Avenencia con que sacan vino
allacatl
Sybille
:
r.n.
Allacatl
Calabaza luenga allacatl
Sybille :
r.n.
Almendras chiauacayotl
Aceite de Almendras
almendras chiahuacayotl
Sybille : ch-- s-- aua-- c$-- raz-r.n.
Alo
Papagayo grande alo
Sybille :
v.r.
Alpichia, nite
Rociar con la boca
alpichia
Sybille : ch-- c
$--nite avec virgule en fin
v.t.
Alpichia, nitla
Rociar otra cosa
alpichia
Sybille : ch-- c
$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Altar_yyxquen
Frontal del altar
altar yixquen Sybille : yx-v.r.
Altar_yyxtlapachiuhca
Frontal del altar
altar yixtlapachiuhca
Sybille : ch-- uh-- yx-- u$-- c$-v.r.
Alte[pe]peual[til]iztli
Poblazon, obra de [poblar assi] altepepehualtili
ztli
Sybille : * Altepeualiztli [-- ]-- eua-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: assi-r.n.
Altepecalacouayan
Puerta de Cuidad
altepecalacohuayan
Sybille : oua-- v.r.
Altepecuaxochquetza
Sitio, poner cerco al Pueblo altepecuaxochque
tza
Sybille : ch-- c$-- Esp: -v.r.
Altepemaitl
Comarca de Pueblo
altepemaitl
Sybille :
r.n.
Altepemaytl
Villano, que mora en villa
altepemaitl
Sybille
: yt-- r.n.
Altepenanyotl
Matriz delas Ciudades altepenanyotl Sybille : Esp:
delas -r.n.
Altepenauatilli
Ley del Pueblo altepenahuatilli
Sybille : aua-r.n.
Altepepaleuiani
Favorecedor de Pueblo altepepalehuiani
Sybille
: eui-- v.r.
Altepepan
De Villa, en Villa
altepepan
Sybille : ratur
e aprs pan
v.r.
Altepequaxochtli
Sitio por cerco de Pueblo
altepecuaxochtli
Sybille : ch-- qua-- c$-r.n.
Altepetenamitl
Muro de Ciudad de villa, cerca de estas, de Pueblo
altepetenamitl Sybille : Esp: -r.n.
Altepetepanquetza, n
Sitio, poner cerco al Pueblo altepetepanquetz
a
Sybille : n avec virgule en fin Esp: -v.i.

Altepetepantli
Sitio por cerco de Pueblo
altepetepantli Sybille
:
r.n.
Altepetl
Pueblo de todos juntamente
altepetl
Sybille
:
r.n.
Altepetl
Lugar Pueblo altepetl
Sybille : Esp: -r.n.
Altepetl
Rey
altepetl
Sybille :
r.n.
Altepetl[] ytlaocol
Favor de Pueblo altepetl itlaocol
Sybille
: altepetlaytlaocal [-- ]-- yt-r.n.
Altepetl_itechpoui
Comarcano
altepetl itechpohui
Sybille
: un seul mot dans MOLINA ch-- oui-- c$-r.n.
Altepetl_ypantlatoani
Favorecedor de Pueblo altepetl ipantlatoani
Sybille : yp-- r.n.
Altepetl_ypapana
De villa, en villa
altepetl ipapana
Sybille : yp-- r.n.
Altepetl_ytepaleuiliz
Favor de Pueblo altepetl itepalehuiliz Sybille
: eui-- yt-r.n.
Altepetl_yteycneliliz
Favor de Pueblo altepetl iteicneliliz Sybille
: yc-- yt-r.n.
Altepetlacuilo
Cronista
altepetlacuilo Sybille :
v.r.
Altepetlalia, n
Poblar Ciudad, Lugar altepetlalia
Sybille : n av
ec virgule en fin Esp: -v.i.
Altepetlaliani
Poblador de Ciudad, Lugar
altepetlaliani Sybille
: Esp: -v.r.
Altepetlaliliztli
Poblason, obra de poblar
altepetlaliliztl
i
Sybille :
r.n.
Altepetlalilli
Ley de Pueblo altepetlalilli Sybille :
r.n.
Altepetlalli
Heredad del comun
altepetlalli
Sybille :
r.n.
Altepetlatqui_ichtequi, ni
Rovar lo publico
altepetlatqui ic
htequi Sybille : * robar ch-- c$--ni avec virgule en fin
v.i.
Altepetlatqui_ychtequini
Robo de la cosa publica altepetlatqui ic
htequini
Sybille : ch-- yc-- c$-v.r.
Altepetlatquica ychtequi
Hurtador de aquesto publico real
altepetlatquica ichtequi
Sybille : ok ch-- yc-- c$-- Esp: -- Esp: quest-v.r.
Altepetlatquica_ychtequini
Hurtador de aquesto publico real
altepetlatquica ichtequini
Sybille : ch-- yc-- c$-- Esp: -- Esp: quest-v.r.
Altepetlatquicaychtequiliztli
Hurto de lo publico real
altepetl
atquicaichtequiliztli Sybille : ch-- yc-- c$-- Esp: -r.n.
Altepetzintia, n
Poblar Ciudad, Lugar altepetzintia Sybille
: n avec virgule en fin
v.i.
Altepetzintiani
Poblador de Ciudad Lugar
altepetzintiani Sybille
:
v.r.
Altepeua
Provincial, cosa de esta Provincia
altepehua
Sybille : eua-- v.r.
Altia, nin
Baar, lavarse fuera de bao
altia Sybille : nin
avec virgule en fin
v.r.
Altia, nite
Matar sacrificando hombres a los Idolos altia Sybille
: nite avec virgule en fin
v.t.
Altia, nite
Baar a otro
altia Sybille : nite avec virgule en
fin
v.t.
Am[a]pouhqui
Relator de proceso
amapouhqui
Sybille : Amopou
hqui [-- ]-- uh-- u$-- v.r.
Am[o]_ueyi
Poquito amo hueyi
Sybille : Am_ueyi OK [-- ]-- ue
-v.r.
Ama aaztli
Ala de papel
ama ahaztli
Sybille : OK aa-r.n.
Amaatlapalli
Ala de papel
amaatlapalli
Sybille :
r.n.

Amac
Allende el rio amac
Sybille : * Une parenthse, (en faisant le
geste), est rajoute v.r.
Amacapolquauitl
Moral, arbol conocido amacapolcuahuitl
Sybille
: aui-- qua-- r.n.
Amachiztli_ycmi_vino
Donzel vino
amachiztli icmi vino
Sybille
: ch-- v-- ui-- yc-- huino -- c$-- Esp: nze-- r.n.
Amaitzonqui
Enquadernador de libro amaitzonqui
Sybille : prcd d'u
n point (hors alignement de la colonne) Esp: qua-v.r.
Amamachiyotl
Materia, o dechado de donde sacamos algo
amamachi
yotl
Sybille : ch-- c$-r.n.
Amamani
Tempestad hazer amamani Sybille : Esp: aze-v.r.
Aman[a]lli
Cisterna
amanalli
Sybille : Amanilli [-- ]
-r.n.
Amana, nech
Enhadarme alguno
amana, nech
Sybille : ok ch- c$-- v.r.
Amana, nin
Alterarse y turbarse por algun negocio, por estar ya al
cabo, en pasatiempo amana Sybille : nin avec virgule en fin Esp: -- Esp: v.r.
Amana, nin
Ruido hazer y patear con ira
amana Sybille : nin
avec virgule en fin Esp: aze-- v.r.
Amana, nin
Desasosegarse amana Sybille : nin avec virgule en
fin
v.r.
Amana, nin
Vaguear con el pensamiento
amana Sybille : nin
avec virgule en fin
v.r.
Amana, nite
Alterar, perturbar a otro por algun negocio, por estar y
a al cabo, en pasatiempo
amana Sybille : nite avec virgule en fin Esp
: -- v.t.
Amana, nite
Desasosegar otro
amana Sybille : nite avec vi
rgule en fin Esp: -- v.t.
Amana, nite
Inquietar, Mol.estar
amana Sybille : nite avec vi
rgule en fin
v.t.
Amanaliztli
Agoreamiento en agua
amanaliztli
Sybille : Rajout
en fin de page, de la seconde criture r.n.
Amanalli
Alberca, Algibe
amanalli
Sybille : Esp: -- Esp: al
gi-r.n.
Amanalli
Estanque de agua o jaguei
amanalli
Sybille
: Esp: guei-- r.n.
Amanani
Agoreador en agua
amanani Sybille : * (adivinador !): rajo
ut sur la ligne du dessus
v.r.
Amaneahapantli
Manta rica con que se ceian los nobles, y adornavan
amaneahapantli Sybille :
r.n.
Amanteca
Artiste et peintre en plumes ; et par extension : ouvrie
r, artisan
amanteca
Sybille : ajout entre 2 lignes Amantecatl
v.r.
Amantecayotl
Arte mecanica amantecayotl
Sybille :
r.n.
Amapa[t]olli
Naipes juego
amapatolli
Sybille : Amapazolli [-]-r.n.
Amapatoa, n
Jugar juego de fortuna amapatoa
Sybille : n av
ec virgule en fin
v.i.
Amapatoani
Jugador con otro juego de fortuna
amapatoani
Sybille :
v.r.
Amapatolli
Juego de fortuna
amapatolli
Sybille :
r.n.
Amapatouia, nin
Jugar a los naipes
amapatohuia
Sybille : oui--n
in avec virgule en fin v.r.
Amapatouia, nite
Jugar con otro juego de fortuna amapatohuia
Sybille : oui--nite avec virgule en fin v.t.
Amapoua, n
Leer, y relatar proceso amapohua
Sybille : oua--n
avec virgule en fin
v.i.
Amapouani
Lector que lee amapohuani
Sybille : oua-- v.r.

Amapouhcatzonquixtia, n
Leer hasta el cabo
amapouhcatzonquixtia
Sybille : uh-- u$--n avec virgule en fin
v.i.
Amatlacuilo[]ca[n]
Escrivania publica
amatlacuilocan Sybille
: Amatlacuiloloca [-- ]-- Esp: scriva-- v.r.
Amatlacuilolcuepa, nite
Responder carta
amatlacuilolcuepa
Sybille
: nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Amatlacuilolitqui[c]a_tlaxtlauilli
Porte de cartas amatlacuilolitqu
ica tlaxtlahuilli
Sybille : Amatlacuilolitquia_tlaxtlauilli [-- ]-- aui-r.n.
Amatlacuilollaneltiliztli
Conocimiento de paga
amatlacuilollane
ltiliztli
Sybille :
r.n.
Amatlacuilollatzacutli
Sellada Escritura
amatlacuilollatzacutli
Sybille :
r.n.
Amatlacuilollatzaqualiztli
Selladura de escritura amatlacuilollatz
acualiztli
Sybille : qua-- r.n.
Amatlacuilolli
Carta escrita amatlacuilolli Sybille :
r.n.
Amatlacuilolli
Letra carta mensajera amatlacuilolli Sybille :
r.n.
Amatlacuilolmachi[y]otia, n
Sellar escritura
amatlacuilolmach
iyotia Sybille : [-- ]-- ch-- c$--n avec virgule en fin
v.i.
Amatlacuilolmachi[y]otiani
Sellador de Escritura amatlacuilolmach
iyotiani
Sybille : [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Amatlacuilolmachi[y]otiliztli
Selladura de Escritura amatlacuilolmach
iyotiliztli
Sybille : [-- ]-- ch-- c$-r.n.
Amatlacuilolmachi[y]otilli
Sellada Escritura
amatlacuilolmach
iyotilli
Sybille : [-- ]-- ch-- c$-r.n.
Amatlacuilolmachiyoana, n
Sello quitar a lo escrito
amatlacu
ilolmachiyoana Sybille : ch-- c$--n avec virgule en fin
v.i.
Amatlacuiloloyan
Escrivania publica
amatlacuiloloyan
Sybille : Esp: scriva-- v.r.
Amatlacuiloltzacuani
Sellador de Escritura amatlacuiloltzacuani
Sybille :
v.r.
Amatlapalli
Ala para bolar amatlapalli
Sybille : Esp: bolar -r.n.
Amatlapaltepeua, nitla
Deshojar
amatlapaltepehua
Sybille
: eua--nitla avec virgule en fin
v.t.
Amatlapaltia, ni
Echar hojas los arboles amatlapaltia
Sybille
: ni avec virgule en fin
v.i.
Amatlatzontli
Enquadernado libro
amatlatzontli Sybille : Esp: q
ua-r.n.
Amatlatzuntli
Cartapacio
amatlatzontli Sybille : zu-- r.n.
Amatzcalli
Armeja amatzcalli
Sybille : * Almeja Esp: armeja-r.n.
Amatzcalli
Ostia pescado amatzcalli
Sybille :
r.n.
Amatzoncalli
Cabellera de papel
amatzoncalli
Sybille :
r.n.
Amauitecqui
Batidor de papel
amahuitecqui
Sybille : aui-v.r.
Amauitequiliztli
Batimiento de papel
amahuitequiliztli
Sybille : tache sur le mot aui-r.n.
Amauitequini
el q[ue] bate papel
amahuitequini Sybille : rajout
aui-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Amauitzolli
Coroza amahuitzolli
Sybille : aui-- r.n.
Amaxac
Division de rios
amaxac Sybille :
v.r.
Amaxactli
Division de rios
amaxactli
Sybille :
r.n.
Amaxayacatl
Caratula de papel
amaxayacatl
Sybille :
r.n.
Amaxca
Vuestra cosa
amaxca Sybille :
v.r.
Amaytzomaliztli
Enquadernacion de libro amaitzomaliztli Sybille : prcd d'u

n point (hors alignement de la colonne) yt-- Esp: qua-- r.n.


Amelauacachiualiztli
Injusticia
amelahuacachihualiztli Sybille
: ch-- aua-- iua-- c$-- r.n.
Amelaualiztica
Injustamente
amelahualiztica Sybille : aua-- v.r.
Ameyalco
Fontanal lugar de Fuentes
ameyalco
Sybille
:
v.r.
Ameyalla
Fontanal lugar de Fuentes
ameyalla
Sybille
:
v.r.
Ameyalli
Fuente manantial
ameyalli
Sybille :
r.n.
Ami, n
Montear, cazar fieras ami
Sybille : n avec virgule en fi
n
v.i.
Ami, nite
Anteponer, o preferir al igual ami
Sybille : nite
avec virgule en fin
v.t.
Amictlan
Mar alta
amictlan
Sybille :
v.r.
Amictlan
Pielago de rio, o mar amictlan
Sybille :
v.r.
Amictlan
Agua honda, y profunda amictlan
Sybille :
v.r.
Amiliztli
Cazamiento
amiliztli
Sybille :
r.n.
Amiliztli
Monteria, caza de fieras
amiliztli
Sybille
:
r.n.
Amiloyan
Monteria, el lugar
amiloyan
Sybille :
v.r.
Amimati
Liviano de poco seso
amimati Sybille : Amimatli
v.r.
Amini
Cazador de fieras
amini Sybille :
v.r.
Amiqui, n
Gana tener de beber Y asi de los demas amiqui Sybille
: n avec virgule en fin
v.i.
Amiqui, nic
Anelar mocho por algo amiqui Sybille : nic avec vir
gule en fin
v.t.
Amiqui, nic
Hambre haver, tener hambre de qualquiera cosa amiqui
Sybille : nic avec virgule en fin Esp: qua-- v.t.
Amiquiliztica
Inmortalmente amiquiliztica Sybille :
v.r.
Amiquiliztli
Sed, gana de beber
amiquiliztli
Sybille :
r.n.
Amiquini
Inmortal cosa amiquini
Sybille :
v.r.
Amiquini
Muerto de sed amiquini
Sybille :
v.r.
Amiquini, n
Sed haver
amiquini
Sybille : n avec virgu
le en fin
v.i.
Amiquiztli
Sed gana de beber
amiquiztli
Sybille :
r.n.
Amo nic ueyaquilia
Abrebiar algo amo
Sybille : suivi d'une no
te illisible ue--nic avec blanc en fin v.t.
Amo niman
No luego
amo niman
Sybille : Encre trs ple
v.r.
Amo omiyo nacati
Pulpa carne sin hueso amo omiyo nacati
Sybille : Amo omiyo nacatl
v.r.
Amo onte[e]uitia
Ynsuficiente
amo onteehuitia Sybille : Amo on
teuitia [-- ]-- eui-- Esp: yn-v.r.
Amo, no
Ni conjuncion por no
amo
Sybille : no avec virgule en f
in
v.r.
Amo[no]tzallani
Achacaso ser por achacar algo a otro
amonotzallani
Sybille : Amonotzallani [-- ]-- v.r.
Amo_[]notz[al]lani
Achacoso ser
amo notzallani Sybille : Amonon
otztlani [-- ]-v.r.
Amo_[]zan_quenin[]_ni,tzatzi
Dar grandes vozes
amo zan quenin n
i,tzatzi
Sybille : Amozazanquenini,tzatzi [-- ]-- Esp: oze-v.r.
Amo_caci
Cosa escasa en peso, en medida
amo caci
Sybille
:
v.r.
Amo_ce_ca_amictla
Mar baja
amo ce ca amictla
Sybille

: Amo_cenca_amictla
v.r.
Amo_ceceyo
Magra carne
amo ceceyo
Sybille :
v.r.
Amo_cenca_auecatlan
Mar baja
amo cenca ahuecatlan
Sybille
: aue-- v.r.
Amo_cenca_miequin
Muchos algun tanto
amo cenca miequin
Sybille :
v.r.
Amo_cenca_mimati[ni]_ticitl
Medico que sabe poco
amo cenca mimati
ni ticitl
Sybille : [-- ]-r.n.
Amo_cenca_ni, ninauati
Bajar la voz
amo cenca ni, ninahuati Sybille
: Amo_cenca_ninauati aua-v.r.
Amo_cenca_patio
Barata cosa
amo cenca patio Sybille :
v.r.
Amo_centlamantli_yehua
Ni uno ni otro de cosas inanimadas
amo cent
lamantli yehua Sybille :
r.n.
Amo_cetia_totla[l]ol
Discordia en dar pareceres o votos
amo ceti
a totlalol
Sybille : Amo_cetia_totlatol [-- ]-v.r.
Amo_chicauac
Flaca cosa magna o maganta
amo chicahuac Sybille
: ch-- aua-- c$-v.r.
Amo_chicauac
Flaco que no puede pelear
amo chicahuac Sybille
: ch-- aua-- c$-v.r.
Amo_chicauac
Deleznable inconstante persona amo chicahuac Sybille
: ch-- aua-- c$-v.r.
Amo_chicauac
Flaca cosa, no recia
amo chicahuac Sybille : ch-- a
ua-- c$-v.r.
Amo_chicauac octli
Vino rebotado o desvanecido
amo chicahuac oc
tli
Sybille : ch-- aua-- c$-r.n.
Amo_cocole
Mansa cosa
amo cocole
Sybille :
v.r.
Amo_cocoliztlapaliui
Delicada muger amo cocoliztlapalihui Sybille
: iui -- Esp: uge-v.r.
Amo_coyauac
Angosta cosa, asi como casa, azequia, calzas, camisa, ce
sto, cosa semejante amo coyahuac
Sybille : aua-- Esp: -- Esp: aze-v.r.
Amo_coyauac
Cosa estrecha, como entrada de puerta, o como vestidura,
o vacija
amo coyahuac
Sybille : * MOLINA = estrecha cosa aua-v.r.
Amo_coyauac
Estrecha mesa cama
amo coyahuac
Sybille : aua-v.r.
Amo_coyaualiztli
Estrechura, como entrada de puerta, como vestidu
ra vacija
amo coyahualiztli
Sybille : aua-- Esp: -r.n.
Amo_etic
Liviana cosa, o ligera amo etic
Sybille :
v.r.
Amo_in_tech_uelca_iniyo[lo]tzin, intlaueliloque
Estar Dios lejos del pec
ador
amo in tech huelca iniyolotzin, intlahueliloque Sybille : Amointechuelca
inniyotzinintlaueliloque OK [-- ]-- ch-- aue-- ue-- c$-v.r.
Amo_intech_maxitia
Estar Dios lejos del pecador
amo intech maxit
ia
Sybille : OK ch-- c$-- v.r.
Amo_ipo
Desigual cosa amo ipo Sybille :
v.r.
Amo_ixmaui
Osado amo ixmahui
Sybille : aui-- v.r.
Amo_ixpan
Aucente amo ixpan
Sybille : *MOLINA crit Ausente
v.r.
Amo_ixquich
No estar cumplido ni cabal
amo ixquich
Sybille
: ch-- c$-v.r.
Amo_ixquich
Menos es q[u]e el otro amo ixquich
Sybille : ch-- c
$-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Amo_ixtlapaltic
Corto de vista amo ixtlapaltic Sybille :
v.r.
Amo_machiliztica
Ignorantemente amo machiliztica
Sybille
: ch-- c$-v.r.
Amo_machiliztli
Ignorancia
amo machiliztli Sybille : ch-- c$-r.n.
Amo_machyuhqui
Comparativo, no tanto amo machyuhqui Sybille : ch-- u
h-- u$-- c$-- v.r.

Amo_macitica
Falta cosa, no entera ni cumplida
amo macitica
Sybille :
v.r.
Amo_macitica
No estar cumplido ni cabal
amo macitica
Sybille
:
v.r.
Amo_malhuiani
Fea cosa deshonesta
amo malhuiani Sybille :
v.r.
Amo_mamatini
Cosa deshonesta amo mamatini
Sybille :
v.r.
Amo_melauac
Injusta cosa
amo melahuac
Sybille : aua-- v.r.
Amo_melauac
Siniestra cosa amo melahuac
Sybille : aua-- v.r.
Amo_melauacayotica
A tuertas
amo melahuacayotica
Sybille
: aua-- v.r.
Amo_melaualiztli
Injusticia
amo melahualiztli
Sybille
: aua-- r.n.
Amo_miec
Poco nombre adjectivo amo miec
Sybille :
v.r.
Amo_mimati
Basta cosa, o mazorral, asi como manta &[cetera]
amo mimati
Sybille : Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Amo_mimatini
Disoluto
amo mimatini
Sybille :
v.r.
Amo_miquini
Inmortal cosa amo miquini
Sybille :
v.r.
Amo_monauatilmati
El que no quiere que le manden cosa alguna
amo monahuatilmati
Sybille : aua-- v.r.
Amo_monequi
Cosa escusada, no necesaria
amo monequi
Sybille
: Amo_momonequi Esp: escus-v.r.
Amo_monequi
Ilicita cosa
amo monequi
Sybille :
v.r.
Amo_monequi
Inconveniente cosa que no conviene
amo monequi
Sybille :
v.r.
Amo_mopilhuia
Llevar el ladron quanto havia en casa, barrer con todo,
destruir el yelo, el granizo, cosa semejante, quanto havia, sementera
amo mopi
lhuia Sybille : Esp: -- Esp: qua-- Esp: yelo-v.r.
Amo_mopiloani
Inobediente, rebelde y presuntuoso Per metaphoram
amo mopiloani Sybille :
v.r.
Amo_mopilollani
Inobediente, rebelde y presuntuoso Per metaphoram
amo mopilollani Sybille :
v.r.
Amo_motlacamati
Disforme cosa amo motlacamati Sybille :
v.r.
Amo_motlaliani
Desasosegada persona, sin reposo e inquieta
amo motl
aliani Sybille :
v.r.
Amo_n[a]cayo
Magra cosa, como hombre flaco amo nacayo
Sybille
: Amo_necayo [-- ]-v.r.
Amo_nacayo
Flaca cosa magna maganta
amo nacayo
Sybille
: Esp: -v.r.
Amo_namiqu[e]
Soltera, soltero no casados amo namique
Sybille
: Amo_namiqui [-- ]-- Esp: -- v.r.
Amo_nechtequipachoa
No sentir pena, ni hacer caso amo nechtequipac
hoa
Sybille : ch-- c$-v.r.
Amo_neltitica
Cosa condicional
amo neltitica Sybille :
v.r.
Amo_nenamictiliztli
Solteria de solteros
amo nenamictiliztli
Sybille :
r.n.
Amo_neneuhcayotica
Diferentemente una cosa de otra amo neneuhcayoti
ca
Sybille : uh-- u$-v.r.
Amo_neneuhcayotl
Diferencia de una cosa a otra amo neneuhcayotl
Sybille : uh-- u$-r.n.
Amo_neneuhque
Diferir o diferenciarse una cosa de otra*
amo nene
uhque Sybille : Entre 18 et 19 uh-- u$-v.r.
Amo_neneuhqui
Desigual cosa amo neneuhqui Sybille : uh-- u$-v.r.
Amo_neneuhqui
Diversa diferente cosa
amo neneuhqui Sybille : uh-- u
$-- Esp: -v.r.
Amo_neneuiliztli
Desigualdad
amo nenehuiliztli
Sybille
: eui-- r.n.

Amo_nepan_iuiyntotlatol
Discordia en dar pareceres votos
amo nepa
n ihuiintotlatol
Sybille : iui-- yn-- Esp: -- v.r.
Amo_nepilhuiliztica_onitemicti
Tratar mal, y castigar crudamente, y sin
piedad a otro amo nepilhuiliztica onitemicti Sybille :
v.r.
Amo_netolpiani
Quebrantador de fee
amo netolpiyani Sybille : pia-Esp: fee -v.r.
Amo_neuan_tlac[h]ia
Distar en perfecion mejoria amo nehuan tlach
ia
Sybille : Amoneuantlacia [-- ]-- ch-- eua-- c$-- Esp: -- Esp: fecion-v.r.
Amo_neuan_tlachializtli
Distancia de perfecion mejoria
amo nehuan tlach
ializtli
Sybille : ch-- eua-- c$-- Esp: -- Esp: fecion-r.n.
Amo_neuatinemi
Vivir en pobreza
amo nehuatinemi Sybille : eua-v.r.
Amo_ni, quixneneuilia
Desemejar, no parecer a su Padre
amo ni,
quixnenehuilia Sybille : eui-- v.r.
Amo_ni, ueliti
No poder
amo ni, hueliti Sybille : ue-- v.r.
Amo_ni[c]tlazotilia
Estimar en poco, en nada
amo nictlazotili
a
Sybille : [-- ]-- Esp: -v.r.
Amo_nic, nematcachiua
Inconcideradamente hazer algo amo nic, nematca
chihua Sybille : ch-- iua-- c$-- Esp: aze-v.r.
Amo_nic, neneuilia
Desemejar no parecer su Padre amo nic, nenehui
lia
Sybille : eui-- Esp: -v.r.
Amo_nic_ueyaqui[li]a
Abreviar
amo
Sybille : Amo_nicueyaqui
tta [-- ]-- ue--nic avec blanc en fin v.t.
Amo_nican_ninomati
Hallarse mal en algun lugar
amo nican ninoma
ti
Sybille :
v.r.
Amo_nicea
No querer
amo nicea
Sybille :
v.r.
Amo_nicia
No querer
amo nicia
Sybille :
v.r.
Amo_nicnemitia
Carecer del uso de alguna cosa amo nicnemitia Sybille
:
v.r.
Amo_nicnenquixtia
Tirar certero amo nicnenquixtia
Sybille
:
v.r.
Amo_nicnequi
No querer
amo nicnequi
Sybille :
v.r.
Amo_nicnocaccanenequi
Hazer como que no lo oy
amo nicnocaccanenequi
Sybille : Esp: -- Esp: aze-- v.r.
Amo_nicquixtia
Desemejar no parecer a su Padre amo nicquixtia Sybille
:
v.r.
Amo_nimapapachiuhqui
Gastar demaciado
amo nimapapachiuhqui
Sybille : ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Amo_ninauati
Callar amo ninahuati Sybille : aua-- v.r.
Amo_ninocaqui
Tachar los testigos
amo ninocaqui Sybille :
v.r.
Amo_ninonextia
Esconderse
amo ninonextia Sybille :
v.r.
Amo_ninote, iximatcane[nequi]
Fingir, que no conoce alguno amo nino
te, iximatcanenequi
Sybille : Amoninote, iximatcane [-- ]-- v.r.
Amo_niquineua
Tirar certero amo niquinehua Sybille : eua-- v.r.
Amo_niquinquixtia_yn_[n]otauan_yn_nocolhuan
Degenerar, no haziendo e
l deber, segun su nobleza y linaje
amo niquinquixtia in notahuan in nocolhu
an
Sybille : [-- ]-- aua-- yn-- Esp: zien-v.r.
Amo_nitlaixtamachia
Gastar demaciado
amo nitlaixtamachia
Sybille : Amo_nitlaixtamachiua ch-- c$-v.r.
Amo_nitlaixyeyecoa
Gastar demaciado
amo nitlaixyeyecoa
Sybille :
v.r.
Amo_nitlatolue[li]c
Desgracia tener en ablar
amo nitlatolhuel
ic
Sybille : Amonitlatoluehc lue-- [-- ]-- v.r.
Amo_niuecauani_auel_cecexiuhtica_yn_niquintlacatilitiuh_nopi
Parir la
mujer menudo amo nihuecahuani ahuel cecexiuhtica in niquintlacatilitiuh
Sybille : OK uh-- aua-- aue-- niue-- yn-- u$--n avec blanc en fin
v.i.
Amo_nonemachpan
A caso y sin pensar acontecerme algo
amo nonemachpan
Sybille : ch-- c$-v.r.

Amo_nonnocaqui
Tachar los testigos
amo nonnocaqui Sybille :
v.r.
Amo_nonnocaqui
Recusar al Juez amo nonnocaqui Sybille :
v.r.
Amo_notech_nicaxitlani
No permitir, que llegue alguno mi
amo note
ch nicaxitlani Sybille : ch-- c$-v.r.
Amo_noyollopachiui
Descontentarse de algo amo noyollopachihui
Sybille : ch-- iui -- c$-v.r.
Amo_oquichtli
Flaco que no puede pelear
amo oquichtli Sybille
: ch-- c$-r.n.
Amo_oui
Facil cosa, ligera cosa de hazer
amo ohui
Sybille
: oui-- Esp: -- Esp: aze-v.r.
Amo_oui_ynicaquiztica
Cosa clara de entender amo ohui inicaquiztica
Sybille : oui-- yn-v.r.
Amo_ouicayo
Ligera cosa de hazer
amo ohuicayo
Sybille : oui-Esp: aze-v.r.
Amo_ouicayotl
Ligereza por hazer alguna cosa amo ohuicayotl Sybille
: oui-- Esp: aze-r.n.
Amo_paqui_amo_auia_yn_patolli
Decir mal el juego
amo paqui amo ah
uia in patolli Sybille : aui-- yn-r.n.
Amo_paquini
Melancolico
amo paquini
Sybille :
v.r.
Amo_patlahuac
Estrecha mesa cama
amo patlahuac Sybille : tachad
o Esp: -v.r.
Amo_patlahuac
Angosta cosa, asi como tabla, heredad, pared, adobe, cam
ino, cosa semejante amo patlahuac Sybille : Esp: -v.r.
Amo_patlauac_veyatl
Mar estrecho
amo patlahuac hueyatl Sybille
: v-- aua-- ue-r.n.
Amo_pilhuia
Destruirlo todo el yelo, la tempestad, los enemigos, y l
adrones amo pilhuia
Sybille : Esp: -- Esp: yelo-- v.r.
Amo_pilhuiani
Castigador braba y cruelmente, amo pilhuiani Sybille
:
v.r.
Amo_pinauani
Desvergonzado por desvergonzarse
amo pinahuani
Sybille : OK aua-v.r.
Amo_pouhqui
Infinito in numero
amo pouhqui
Sybille : uh-- u
$-v.r.
Amo_qualcan
Desabrigado lugar
amo cualcan
Sybille : qua-v.r.
Amo_qualli
Fea cosa
amo cualli
Sybille : qua-- r.n.
Amo_qualli
Astrosa cosa , cosa mala
amo cualli
Sybille
: qua-- r.n.
Amo_qualli
Injusta cosa
amo cualli
Sybille : qua-- r.n.
Amo_qualli_notenyo_nihtoloca
Fama mala tener amo cualli notenyo nitol
oca
Sybille : ht-- qua-r.n.
Amo_qualneci
Fea cosa
amo cualneci
Sybille : qua-- v.r.
Amo_quaquaue
Mocha cosa sin cuernos amo cuacuahue Sybille : aue-qua-- v.r.
Amo_quauhtic
Baja cosa Dizese de personas, de arboles, colunas, pilar
es&
amo cuauhtic
Sybille : uh-- qua-- u$-- Esp: -- Esp: coluna-- Esp: izev.r.
Amo_quen_ca_[in]_noyollo
Sosegada y pacifica tener el alma
amo quen ca in noyollo Sybille : [-- ]-v.r.
Amo_quen_nicmati
No sentir pena, ni hacer caso amo quen nicmati
Sybille :
v.r.
Amo_quimati
Ignorante
amo quimati
Sybille :
v.r.
Amo_quimopanitia
No quadrarle algo a alguno
amo quimopanitia
Sybille : Esp: qua-v.r.
Amo_quimopotia
No quadrarle algo a alguno
amo quimopotia Sybille
: Esp: qua-v.r.
Amo_quin_quexquichcauh
Antiguamente
amo quin quexquichcauh Sybille
: ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Amo_quinamiqui
Cosa escasa en peso, en medida
amo quinamiqui Sybille

: Esp: -v.r.
Amo_quinioctli
Aguado que no bebe vino amo quinioctli Sybille :
r.n.
Amo_quinquezqui_xiuitl
Antiguamente
amo quinquezqui xihuitl Sybille
: iui-- r.n.
Amo_quixaci
Distar en perfecion mejoria amo quixaci
Sybille
: Esp: -- Esp: fecion-v.r.
Amo_quixaxi[li]ztli
Distancia de perfecion mejoria
amo quixaxiliztl
i
Sybille : Amo_quixaxiliztli [-- ]-- Esp: -- Esp: fecion-r.n.
Amo_quixneneui[li]liztli
Distancia de perfecion mejoria
amo quix
nenehuililiztli Sybille : Amo_quixneneuiliztli [-- ]-- eui-- Esp: -- Esp: fecionr.n.
Amo_quixneneuilia
Distante en perfecion mejoria amo quixnenehuil
ia
Sybille : eui-- Esp: -- Esp: fecion-- v.r.
Amo_teicniuh
Persona esquiva amo teicniuh
Sybille : uh-- u$-v.r.
Amo_teicnoittani
Inhumano sin caridad
amo teicnoittani
Sybille :
v.r.
Amo_teixneneuilia
Desemejante, no pareciendose su Padre amo teix
nenehuilia
Sybille : eui-- v.r.
Amo_teixtili[li]ztli
Desacato
amo teixtililiztli
Sybille
: Amo_teixtiliztli [-- ]-r.n.
Amo_tenaquillani
Desenfrenado de mala lengua
amo tenaquillani
Sybille :
v.r.
Amo_tenaquillani
Cabezudo porfiado
amo tenaquillani
Sybille :
v.r.
Amo_tenaquilma
Cabezudo porfiado
amo tenaquilma Sybille :
v.r.
Amo_tene
Bota cosa, no aguada
amo tene
Sybille :
v.r.
Amo_teneneuiliztica
Desemejante, por no parecer su Padre amo tene
nehuiliztica
Sybille : eui-- v.r.
Amo_tequixti
Desemejante, no pareciendose su Padre amo tequixti
Sybille :
v.r.
Amo_tequixtiliztica
Desemejante, por no parecerse su Padre
amo tequ
ixtiliztica
Sybille :
v.r.
Amo_tetech_motemachiani
Desconfiado de alguno amo tetech motemachiani
Sybille : ch-- c$-v.r.
Amo_tetech_motlacanequi[ni]
Desconfiado de alguno amo tetech motla
canequini
Sybille : [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Amo_tetech_netemachiliztli
Desconfianza de alguno amo tetech netem
achiliztli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Amo_tetech_ninotlacanequi
Desconfiar de alguno
amo tetech ninot
lacanequi
Sybille : Amo_tetech_ninotlacanequi ch-- c$-- v.r.
Amo_tetzauac
Rala cosa, rara
amo tetzahuac Sybille : aua-- Esp: -v.r.
Amo_teuampo
Desigual cosa amo tehuampo
Sybille : eua-- v.r.
Amo_teue[l]yollotiliztli
Infiel de quien no se fia
amo tehu
elyollotiliztli Sybille : Amo_teueyollotiliztli [-- ]-- teue-- r.n.
Amo_teuye
Franco liberal amo tehuie
Sybille : euy-- v.r.
Amo_teyulpachiuiti, notlatol
Desgracia tener en ablar
amo teyo
lpachihuiti, notlatol Sybille : ch-- iui-- yul-- c$-- v.r.
Amo_ti[a]cauh
Flaco que no puede pelear
amo tiacauh
Sybille
: Amo_ticauh [-- ]-- uh-- u$-- v.r.
Amo_tiquita
Carecer del uso de alguna cosa amo tiquita
Sybille
:
v.r.
Amo_tiquiximati
Carecer del uso de alguna cosa amo tiquiximati Sybille
:
v.r.
Amo_titotlatolnepanoa
Discordia en dar pareceres, votos
amo tito
tlatolnepanoa Sybille : Esp: -v.r.

Amo_tlaaquillo higuera
Higuera loca
amo tlaaquillo iguera Sybille
: hi-- v.r.
Amo_tlaaxiltilli
Cosa escasa en peso, en medida
amo tlaaxiltilli
Sybille : Esp: -r.n.
Amo_tlacamati
Fea muger, hombre
amo tlacamati Sybille : Esp: -Esp: uge-v.r.
Amo_tlacaneci
Fea muger hombre
amo tlacaneci Sybille : Esp: u
ge-v.r.
Amo_tlacaneci
Disforme cosa amo tlacaneci Sybille :
v.r.
Amo_tlacanexiliztli
Fealdad de muger u hombre
amo tlacanexiliz
tli
Sybille : Esp: uge-r.n.
Amo_tlacaqui
Grueso, boto de ingenio
amo tlacaqui
Sybille : Esp: -v.r.
Amo_tlacatl
Inhumano sin caridad
amo tlacatl
Sybille :
r.n.
Amo_tlacatl
Pecador amo tlacatl
Sybille :
r.n.
Amo_tlacatlalia
Inquieta cosa sin reposo
amo tlacatlalia Sybille
:
v.r.
Amo_tlacayotl
Pecado contra natura
amo tlacayotl Sybille :
r.n.
Amo_tlaixtililli
Desacatado
amo tlaixtililli
Sybille
:
r.n.
Amo_tlamatini
No sabio
amo tlamatini Sybille : ok
v.r.
Amo_tlamauizoani
Desconocido al beneficio que recivi
amo tlam
ahuizoani
Sybille : aui-- Esp: -v.r.
Amo_tlanqui
Infinito en numero
amo tlanqui
Sybille :
v.r.
Amo_tlapaltic
Flaca cosa, sin fuerzas, ni animo, cobarde
amo tlap
altic Sybille : Esp: -v.r.
Amo_tlaquauac
Flaca cosa no recia
amo tlacuahuac Sybille : aua-qua-- v.r.
Amo_tlatlacole
Inocente cosa amo tlatlacole Sybille : 2 mots
v.r.
Amo_tlatlamachuia
Lleva el ladron quanto havia en casa, barrer con
todo, destruir el yelo, el granizo, las piedras quanto havia en la sementera, e
n las huertas, vias, &[cetera]*
amo tlatlamachuia
Sybille : Entre A et B c
h-- c$-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: -- Esp: qua-- Esp: yelo-v.r.
Amo_tlatlamachuiliztica
Abarisco, vos antigua que significa enteramente
del todo, omnino
amo tlatlamachuiliztica Sybille : ch-- c$-v.r.
Amo_tlatolaxiliztli
Hablador de cosas altas amo tlatolaxiliztli
Sybille : MOLINA = 1 mot
r.n.
Amo_tlatolueyac
Corto de razones
amo tlatolhueyac
Sybille
: lue-- v.r.
Amo_tlatqui
Vuestra cosa
amo tlatqui
Sybille :
v.r.
Amo_tlauele
Mansa cosa
amo tlahuele
Sybille : aue-- v.r.
Amo_tlaueyaquililli
cosa abreviada amo tlahueyaquililli
Sybille
: aue-- r.n.
Amo_tlazocamati
Desconocido al beneficio que recivi
amo tlazocamati
Sybille : Esp: -v.r.
Amo_tlazocamatini
Desconocido al beneficio que recivi
amo tlaz
ocamatini
Sybille : Esp: -v.r.
Amo_tlazotli
Barata cosa
amo tlazotli
Sybille :
r.n.
Amo_tlazotli
Vil cosa de poco precio amo tlazotli
Sybille :
r.n.
Amo_tlazoyotl
Vileza poco precio
amo tlazoyotl Sybille :
r.n.
Amo_tzintlalteppachiui
Desasosegada persona sin reposo inquieta
amo tzintlalteppachihui Sybille : ch-- iui -- c$-v.r.
Amo_ua[ll]a
Faltar el que havia de venir
amo hualla
Sybille
: Amo_uaya [-- ]-- ua-v.r.

Amo_ueca
Cerca, preposision
amo hueca
Sybille : ue-v.r.
Amo_ueca nite_ytztica
Estar cerca
amo hueca
Sybille : Amo_ue
ca niteytztica ue-- yt--nite avec blanc en fin v.t.
Amo_ueca[n], nica
Estar cerca
amo huecan, nica
Sybille
: Amo_ueca, nica OK [-- ]-- ue-v.r.
Amo_ueca_tlachia
Corto de vista amo hueca tlachia
Sybille
: OK ch-- ue-- c$-v.r.
Amo_uecapa
De cerca
amo huecapa
Sybille : OK ue-v.r.
Amo_uecapan
Baja casa pared
amo huecapan
Sybille : ue-- v.r.
Amo_uecaquitztica
Vezino pueblo, que est cerca de otro amo huec
aquitztica
Sybille : ue-- Esp: -- Esp: zin-v.r.
Amo_uecatlan
Cosa somera
amo huecatlan Sybille : ue-- v.r.
Amo_uecauh
Poco tiempo Adverbio
amo huecauh
Sybille : OK uh- ue-- u$-v.r.
Amo_uehcauhtiuh ni, tlacachihua
Parir la muger menudo amo huecauhtiuh
ni, tlacachihua Sybille : ch-- uh-- hc-- ue-- u$-- c$-- Esp: -- Esp: uge-v.r.
Amo_ueli
No poder
amo hueli
Sybille : ue-- v.r.
Amo_uetzcani
Caritriste
amo huetzcani Sybille : OK ue-v.r.
Amo_ueyacayotl
Brebedad
amo hueyacayotl Sybille : entre renglone
s, otra escritura ue-- r.n.
Amo_ueyacayotl
Brevedad
amo hueyacayotl Sybille : ue-- r.n.
Amo_ve[y]ac
Cosa corta, no larga
amo hueyac
Sybille : Amo_ve
vac [-- ]-- v-- ue-- v.r.
Amo_xiuhtlatiani
Importuno
amo xiuhtlatiani
Sybille
: uh-- u$-v.r.
Amo_xocotexo_tla[xcalli]
Cenceo pan
amo xocotexo tlaxcalli
Sybille : Amoxocotexotlacocatli [-- ]-- r.n.
Amo_yollo
Fofa cosa hueca amo yollo
Sybille :
v.r.
Amo_yollo_tlaquauac
Deleznable, inconstante persona amo yollo tlacua
huac
Sybille : aua-- qua-- v.r.
Amo_yollochicauac
Flojo en el animo
amo yollochicahuac
Sybille : ch-- aua-- c$-v.r.
Amo_yollotlapaltic
Flojo en el animo
amo yollotlapaltic
Sybille :
v.r.
Amo_ytlacauhqui
Sana cosa en si amo itlacauhqui Sybille : uh-- yt-- u$-v.r.
Amo_yu[h]quin_ticnemitia
Estrao, estrangero, cosa que viene de otr
as partes
amo yuhquin ticnemitia Sybille : Amo_yucquin_ticnemitia [-- ]-uh-- u$-- Esp: -- Esp: estra-- Esp: estrange-- Esp: gero-- v.r.
Amo_yuampo
Diversa o diferente cosa
amo yuampo
Sybille
:
v.r.
Amo_yuan neci
Diversa diferente cosa
amo yuan neci Sybille : Esp: -v.r.
Amo_yuan_tlachia
Distante de perfecion mejoria amo yuan tlachia
Sybille : ch-- c$-- Esp: fecion-v.r.
Amo_yucoxqui
Fea muger o hombre
amo yucoxqui
Sybille : Esp: u
ge-v.r.
Amo_yuhca_teyollo
A caso, y sin pensar acontecerme algo amo yuhc
a teyollo
Sybille : uh-- u$-v.r.
Amo_yuhca_teyollo
A deshora
amo yuhca teyollo
Sybille
: uh-- u$-v.r.
Amo_yuhca_teyollo
De rebato, de improviso
amo yuhca teyollo
Sybille : uh-- u$-- Esp: -v.r.
Amo_yui
Malo, malamente amo ihui
Sybille : yui -v.r.
Amo_yxyeyecauhqui
Medida sin tasa termino
amo ixyeyecauhqui
Sybille : uh-- yx-- u$-- Esp: -v.r.

Amo_yzoyo
Desigual cosa amo izoyo
Sybille : yz-- v.r.
Amo_za
Aosadas amo za Sybille :
v.r.
Amo_za_nel
Aosadas amo za nel
Sybille :
v.r.
Amo_za_quema
Antes si
amo za quema
Sybille :
v.r.
Amo_zan_nenqualaniliztli
Sana [saa] con causa y ocacion amo zan
nencualaniliztli
Sybille : qua-- Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Amo_zan_nenqualaniliztontli
Sana [saa] con causa pequea amo zan
nencualaniliztontli
Sybille : qua-- Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Amo_zan_nic, nempeualtia
Castigar justam[en]te y con razon
amo zan nic, nempehualtia
Sybille : eua-- Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Amo_zan_nictlaca_nequiltia
Castigar justam[en]te y con razon
amo zan nictlaca nequiltia
Sybille : Amozannitlacanequiltia Esp: [-- Esp: ]
-v.r.
Amo_zan_niquixpeualtia
Castigar justamente y con razon amo zan niquixpe
hualtia Sybille : eua-- v.r.
Amo_zan_quenami
No es assi como quiera amo zan quenami Sybille : Esp: a
ssi-- v.r.
Amo_zan_quenin_ni,tzatzi
Dar grandes voces
amo zan quenin n
i,tzatzi
Sybille :
v.r.
Amo_zan_quezquintin
Muchos sin numero
amo zan quezquintin
Sybille :
v.r.
Amo_zan_quezquintin
Innumerable gente
amo zan quezquintin
Sybille :
v.r.
Amo_zan_tlap[o]ualli
Sin cuento, sin numero se dize de cosas inanimad
as
amo zan tlapohualli
Sybille : Amo_zantlapeualli [-- ]-- oua-- Esp: i
ze-r.n.
Amo_zan_tlapoalpa
Innumerables vezes
amo zan tlapohualpa
Sybille : oal-- Esp: eze-v.r.
Amo_zan_tlapoualli
Infinito en numero
amo zan tlapohualli
Sybille : oua-- r.n.
Amo_zan_tlapoualtin
Muchos sin numero
amo zan tlapohualtin
Sybille : oua-- v.r.
Amo_zan_tlapoualtin
Sin cuento: dizese de cosas animadas
amo zan
tlapohualtin
Sybille : oua-- Esp: ize-v.r.
Amo_zan_yeyyo
No solamente
amo zan yeyyo Sybille :
v.r.
Amo_zenca_quexquich
Poco menos
amo cenca quexquich
Sybille
: ch-- ze-- c$-v.r.
Amo_zenca_yxquich
Poco menos
amo cenca ixquich
Sybille
: ch-- yx-- ze-- c$-- v.r.
Amocaneltzoyo
Sin macula, ni defecto amocaneltzoyo Sybille :
v.r.
Amocanquenami
Sin macula, ni defecto amocanquenami Sybille :
v.r.
Amocanquenami
Entera cosa, o sana, sin macula ni falta
amocanqu
enami Sybille :
v.r.
Amocanquenca
Entera cosa, o sana, sin macula ni falta
amocanqu
enca
Sybille :
v.r.
Amocanquenin
Entera cosa, sana, sin macula, ni falta
amocanquenin
Sybille : Esp: -v.r.
Amocatza[u]ac
Limpia cosa
amocatzahuac
Sybille : Amocatzamac [- ]-- aua-v.r.
Amoceua
De cerca
amocehua
Sybille : ok eua-v.r.
Amoceyehuan
Ni uno, ni otro de cosas animadas
amoceyehuan
Sybille :
v.r.
Amochi[ui]a, nitla
Estaar amochihuia
Sybille : Amochiua, nitl
a [-- ]-- ch-- iui-- c$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Amochicomitl
Barril de estao
amochicomitl
Sybille : ch-- c$-r.n.
Amochiuia, nitlaix
Esta[ar]
amochihuia, nitlaix
Sybille : * Estr
ao OK ch-- iui-- c$-- Esp: [-- Esp: ]-v.r.

Amociuaua
Soltero amocihuahua
Sybille : aua-- iua-- v.r.
Amocnelilmati
Desconocido al benificio recivido
amocnelilmati
Sybille :
v.r.
Amocnelilmatini
Desconocido al beneficio recivido
amocnelilmatini
Sybille :
v.r.
Amocnelilmatini
Desagradecido amocnelilmatini Sybille :
v.r.
Amocococauh
Vuestra cosa
amocococauh
Sybille : uh-- u$-v.r.
Amocotontlani
Escaso [Mol.ina: per metaphoram]
amocotontlani
Sybille : Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Amocotontlani
Avariento
amocotontlani Sybille :
v.r.
Amoixyeyecauhqui
Cosa sin tasa, ni medida
amoixyeyecauhqui
Sybille : Amoyaixyeyecauhqui uh-- u$-- v.r.
Amolhuia, nitla
Enjabonar jabonar
amolhuia
Sybille : nitl
a avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Amoloni
Hervir la olla, la fuente a borbollones
amoloni Sybille : Esp: -v.r.
Amonelnozo
Pues no?
amonelnozo
Sybille : Amonelnozon?
v.r.
Amonipinaua
Desvergonzarse amonipinahua
Sybille : OK aua-v.r.
Amonozo ?
Pues no?
amonozo ?
Sybille : ok
v.r.
Amoouimochiua
Facilm[en]te hazerse
amoohuimochihua Sybille : ch-- i
ua-- oui-- c$-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: aze-v.r.
Amotecococay_octli
Donzel vino
amotecococai octli
Sybille
: ok y -- Esp: nze-r.n.
Amotetech_ninotemachtia
Desconfiar de alguno
amotetech ninotemachtia
Sybille : ok ch-- c$-- v.r.
Amotlamini
Infinito en numero
amotlamini
Sybille :
v.r.
Amouellaneci
Lugar oscuro, no mui claro
amouellaneci
Sybille
: ok
v.r.
Amoueytlalli
Tierra estrecha amoueitlalli
Sybille : OK yt-r.n.
Amoueyyotl
Poquedad de otra cosa amoueyyotl
Sybille : ok
r.n.
Amouia, nin
Lavar la cabeza con jabon
amohuia Sybille : oui--n
in avec virgule en fin v.r.
Amoxmachiyotl
Titulo de libro amoxmachiyotl Sybille : ch-- c$-r.n.
Amoxochio
Magra carne
amoxochiyo
Sybille : ch-- c$-- chio
-v.r.
Amoxtenyztalli
Margen de libro amoxteniztalli Sybille : yz-- r.n.
Amoxtlacentecoyan
Libreria
amoxtlacentecoyan
Sybille
:
v.r.
Amoxtlatlatlamachiani
Iluminador de libros
amoxtlatlatlamachiani
Sybille : ch-- c$-v.r.
Amoxtlatlatlamachiliztli
Iluminacion de libros amoxtlatlatlamac
hiliztli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Amoxtlato[l]xeloliztli
Capitulo de libro
amoxtlatolxeloliztli
Sybille : Amoxtlatoxeloliztli [-- ]-- r.n.
Amoxtlatolneltilia, n
Autorizar escritura
amoxtlatolneltilia
Sybille : n avec virgule en fin
v.i.
Amoxtlatolpeualiztli
Prologo de alguna obra amoxtlatolpehualiztli
Sybille : eua-- r.n.
Amoxtli
plante aquatique
amoxtli Sybille : entre renglones ; ajou
t : Torqu. v amumuxtli Esp: qua-r.n.
Amoxtli_ycuitlapammimiliuhca
Lomo de libro amoxtli icuitlapammimili
uhca
Sybille : uh-- yc-- u$-r.n.
Amoxtli_ytenchipauaca
Margen de libro amoxtli itenchipahuaca Sybille

: ch-- aua-- yt-- c$-- r.n.


Amoxtli_yteniztaca
Margen de libro amoxtli iteniztaca
Sybille
: yt-- r.n.
Amoxxeloliztli
Capitulo de libro
amoxxeloliztli Sybille :
r.n.
Amoycquen_nicchiua_in-noyollo
Recivir en paciencia, y con alegria las
adversidades
amoicquen nicchihua innoyollo Sybille : --- ch-- iua-- yc-- c$
-v.r.
Amoyocauh
Vuestra cosa
amoyocauh
Sybille : uh-- u$-v.r.
Amoyollo
Desmemoriado
amoyollo
Sybille :
v.r.
Amoyollo
Olvidadizo
amoyollo
Sybille :
v.r.
Amoyollo
Grueso o boto de ingenio
amoyollo
Sybille
:
v.r.
Amoyollo
Flojedad en el animo
amoyollo
Sybille :
v.r.
Amoyollo_chicauac
Inconstante
amoyollo chicahuac
Sybille
: ch-- aua-- c$-v.r.
Amoyollo_tlapaltic
Inconstante
amoyollo tlapaltic
Sybille
:
v.r.
Amoyollo_tlaquauac
Liviano de poco seso
amoyollo tlacuahuac
Sybille : aua-- qua-- v.r.
Amoyui
Falsamente
amoihui Sybille : yui -v.r.
Amozcaliani
Loco como quiera
amozcaliani
Sybille :
v.r.
Amuchi_popozoquil[l]otl
Espuma de estao
amochi popozoquillotl Sybille
: Amuchipopozoquilotl [-- ]-- ch-- mu-- c$-r.n.
Amulhuia, nitla
Xabonar amolhuia
Sybille : mu--nitla avec virgule
en fin Esp: xabo-v.t.
Amulli
Xabon amolli Sybille : mu-- Esp: xabo-r.n.
Amumuxtli
Verde cosa como el moho, que se cria en el suelo, en las
paredes, quando llueve algunos dias sin cesar amomoxtli
Sybille : mu-- E
sp: -- Esp: qua-r.n.
Amuxnamacac
Vendedor de libros
amoxnamacac
Sybille : mu-v.r.
Ana, nic
Recivir por el sentido ana
Sybille : nic avec vir
gule en fin
v.t.
Ana, nic
Recivir ana
Sybille : nic avec virgule en fin
v.t.
Ana, nic
Alcanzar tomar lo que est en alto, asi como plato, ropa,
cosas manuales ana
Sybille : nic avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Ana, nin
Desperezarse
ana
Sybille : nin avec virgule en
fin
v.r.
Ana, nin
Crecer el hombre
ana
Sybille : nin avec vir
gule en fin
v.r.
Ana, nin
Contenerse, abstenerse, yendose la mano
ana
Sybille
: nin avec virgule en fin Esp: -v.r.
Ana, nin
Espaciarse por via de recreacion, pasatiempo ana
Sybille : nin avec virgule en fin Esp: -v.r.
Ana, nin
Abstenerse de algo, irse a la mano
ana
Sybille
: Ama, nin [ana, nin] nin avec virgule en fin v.r.
Ana, nite
Prender ana
Sybille : nite avec virgule en fin
v.t.
Ana, nite
Asir, prender otro [aadido: llebar de diestro un ciego, a
diestrar]
ana
Sybille : * nite avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-Esp: -- Esp: -- Esp: -v.t.
Ana, nitla
Coger algo arrancandolo ana
Sybille : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Ana, nitla
Desarrugar lo arrugado ana
Sybille : nitla avec v

irgule en fin v.t.


Ana, nitla
Quitar apartar algo
ana
Sybille : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Ana, nitla
Arrancar sacar lo que est hincado
ana
Sybille
: nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- v.t.
Anac
Faltar, n estar en casa
anac
Sybille : Esp: -v.r.
Anal
Rivera de qualquiera rio
anal
Sybille : Esp: qua-v.r.
Analcopa_niauh
Pasar allende el mar
analcopa niauh Sybille : uh-- u
$-v.r.
Anamacac
Azacan aguador anamacac
Sybille :
v.r.
Anamacani
idem
anamacani
Sybille : aadido
v.r.
Anamiqui
Soltero, o soltera, no casada, no casados
amiqui
Sybille : an en dbut v.i.
Anatlacuiloa, n[]
Escrivir como quiera
anatlacuiloa
Sybille
: Anatlacuiloani [-- ]--n avec virgule en fin v.i.
Anauacayotl
Estrao, estrangero, cosa que viene de otras partes
anahuacayotl
Sybille : aua-- Esp: -- Esp: estra-- Esp: estrange-- Esp: gero-r.n.
Anauatilpial[iz]tli
Irregularidad anahuatilpiyaliztli
Sybille
: Anauatilpialtztli [-- ]-- aua-- pia-- r.n.
Anauatilpializtica
Irregularmente anahuatilpiyaliztica
Sybille
: aua-- pia-- v.r.
Anca
De que arte, de que manera
anca
Sybille : effac et rempla
c par arte que ok Esp: -v.r.
Ane
O Adverbio para llamar ane
Sybille :
v.r.
Ane
A para llamar alguno v[erbi]g[racia] A fulano ane
Sybille
: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: -v.r.
Anecaccanenequiliztli
Disimulacion de no oir Y asi de los demas sentid
os
anecaccanenequiliztli Sybille :
r.n.
Anechiualye[t]oquiliztli
Negacion que no lo hizo anechihualyetoqu
iliztli Sybille : Anechiualyeloquiliztli [-- ]-- ch-- iua-- c$-r.n.
Aneci_notechmonequi
Carecer de lo necesario aneci notechmonequi
Sybille : ch-- c$-v.r.
Anecini_yn-cochcayotl
Miseria de pobreza
anecini incochcayotl
Sybille : --- ch-- yn-- c$-r.n.
Anecnelilmachiliztli
Desagradecimiento
anecnelilmachiliztli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Anecnelilmatiliztli
Desconocimiento del beneficio recivido anecneli
lmatiliztli
Sybille :
r.n.
Anecotontlaniliztli
Avaricia escaceza
anecotontlaniliztli
Sybille : Esp: -r.n.
Anecuicuitiliztli
Disimulacion de enfermedad
anecuicuitiliztl
i
Sybille :
r.n.
Anecuitiliztli
Negacion neciamente
anecuitiliztli Sybille :
r.n.
Aneiximachcho
Notoria cosa conocida aneiximachcho Sybille : ch-- c
$-v.r.
Aneiximatcanenequiliztli
Disimulacion de no haver visto alguna co
sa
aneiximatcanenequiliztli
Sybille :
r.n.
Anel
De que corte, de que manera el
Sybille : ratur et corrig
: De arte que, de manera que (voir plus haut Anca) an en dbut Esp: -v.i.
Anel
De manera que el
Sybille : an en dbut v.i.
Anel
Emperezar
el
Sybille : an en dbut v.i.
Anel_ni, quitta
Mirar otro con enojo, o andar con l rostrituerto, mirando
le con ojos turbios y ceudos anel ni, quitta Sybille : OK Esp: -- Esp: -- Esp: u
dos-- v.r.
Anel_niteitta
Aborrecer a otro
anel niteitta Sybille : OK
v.r.
Anemachiliztli
Fealdad de cosa deshonesta
anemachiliztli Sybille

: ch-- c$-r.n.
Anemachitoquiliztli
Negacion neciamente
anemachitoquiliztli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Anemalhuiliztli
Fealdad de cosa deshonesta
anemalhuiliztli Sybille
:
r.n.
Anematcayotl
Tosquedad
anematcayotl
Sybille :
r.n.
Anematiliztli
Disolucion generalmente anematiliztli Sybille :
r.n.
Anenacayotiliztli
Flaqueza de cosa magra anenacayotiliztli
Sybille :
r.n.
Anenam[i]ctiliztli
Solteria de solteros
anenamictiliztli
Sybille : Anenamactiliztli [-- ]-r.n.
Anenquizqui
No sin provecho anenquizqui
Sybille :
v.r.
Anenvetzi
No sin provecho anenhuetzi
Sybille : v-- nue-v.r.
Anepanolli
Ayuntamiento de Rios, de aguas
anepanolli
Sybille
: Esp: -r.n.
Anepantla
Golfo del mar anepantla
Sybille :
v.r.
Anepantla_calacqui
Engolfado
anepantla calacqui
Sybille
:
v.r.
Anepantla_ni, calaqui
Engolfarse
anepantla ni, calaqui Sybille
:
v.r.
Anepantlaca_altepetlalli
Isla tierra cercada de agua
anepantl
aca altepetlalli
Sybille :
r.n.
Anepilhuiliztica_onitemicti
Tratar mal, y castigar crudam[en]te a ot
ro
anepilhuiliztica onitemicti
Sybille : Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Anequiliztli
Ilicito de alg[un]a cosa
anequiliztli
Sybille
: Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Aneteiximatcanenequiliztli
Fingimiento de q[u]e no conoce a alguno
aneteiximatcanenequiliztli
Sybille : Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Anetenaquiliztica
Desenfrenadamente de mala lengua
anetenaq
uiliztica
Sybille :
v.r.
Anetenaquillaniliztli
Desenfrenamiento de mala lengua anetenaquillanil
iztli Sybille :
r.n.
Anethuicanenequiliztli
Disimulacion de no haver visto alguna cosa
anethuicanenequiliztli Sybille :
r.n.
Anetlacaualtiliztli
Incontinencia anetlacahualtiliztli
Sybille
: aua-- r.n.
Anetlaliliztli
Desasosiego de persona, por ser sin reposo, inquieta
anetlaliliztli Sybille :
r.n.
Anexiuhtlatiliztli
Importunidad ser
anexiuhtlatiliztli
Sybille : uh-- u$-r.n.
Aneycaliliztli
Necedad aneicaliliztli Sybille : yc-- r.n.
Aneyolitlacoliztli
Lozania, gallardia
aneyolitlacoliztli
Sybille :
r.n.
Anic[e]a
No querer
cea
Sybille : Anicca [-- ]--ani en db
ut
v.i.
Anic_yehua_ilhuia
Arrobarse, trasportarse
anic yehua ilhuia
Sybille : Esp: traspo-- v.r.
Anicchiuaznequi
Reusar, o escusarse
anicchihuaznequi
Sybille
: ch-- iua-- c$-- Esp: escus-- v.r.
Anicia
No querer
cia
Sybille : ani en dbut
v.i.
Anicmamati
Desatinarse
anicmamati
Sybille :
v.r.
Anicmamati
Modorrear
anicmamati
Sybille :
v.r.
Anicmamati
Bobear decir boberias anicmamati
Sybille :
v.r.
Anicniximatcanenequi
Disimular, que no v alguna cosa
anicniximatcanen
equi
Sybille : Esp: -v.r.
Anicnocaccanenequi
Disimular que no oye
anicnocaccanenequi
Sybille : OK
v.r.

Anicnochiualyetoca
Negar que no lo hizo
anicnochihualyetoca
Sybille : ok ch-- iua-- c$-v.r.
Anicnocuicuitia
Disimular enfermedad
anicnocuicuitia Sybille :
v.r.
Anicnocuitia
Negar anicnocuitia
Sybille : ok
v.r.
Anicnomachitoca
Negar anicnomachitoca Sybille : ok ch-- c$-- v.r.
Anicnothuicanenequi
Disimular que no v alguna cosa anicnothuicanene
qui
Sybille : Esp: -v.r.
Anicnothuicanequi
Disimular que no v alguna cosa anicnothuicanequ
i
Sybille : cette entre est suivie d'une entre non complte non retranscrite i
ci Esp: -v.r.
Anictemaca
Negar lo pedido anictemaca
Sybille : OK
v.r.
Anicuelmat[i]_yn_nonacayo
Estar malo
anicuelmati in nonacayo
Sybille : Anicuelmateynnonacayo [-- ]-- yn-v.r.
Anicyeualhuitica
Embobecerse mirando algo
anicyehualhuitic
a
Sybille : eua-- v.r.
Anilia_y[n]_itilma
Desabrigar, despojar otro anilia in itilma
Sybille : Aniliayuitilma [-- ]-- yn-- v.r.
Animati
Fea cosa deshonesta
imati Sybille : an en dbut v.i.
Aninematcatlatoa
Hablar neciamente
nematcatlatoa Sybille
: ani en dbut
v.i.
Aninenqui
Andar sin reposo de una parte a otra
nenqui Sybille
: ani en dbut
v.i.
Aninocotontlani
Avaricia tener aninocotontlani Sybille :
v.r.
Aninonauatilma
Ahincar importunando
aninonahuatilma Sybille : [Mol.
: per metaphoram] aua-- v.r.
Aninopeuilma
Ahincar importunando [Mol. : per metaphoram]
aninopeh
uilma Sybille : eui-- Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Aninopilhuia
Castigar braba y cruelmente
aninopilhuia
Sybille
: ok
v.r.
Aninotlacayocuya
Echar juicio
aninotlacayocuya
Sybille
:
v.r.
Aninoxicollani
Desdearse de hazer algo
aninoxicollani Sybille : Esp: a
ze-v.r.
Aninoxuicamati
Hambrear, comer muchas vezes sin poder hartarse aninoxhu
icamati Sybille : xui-- Esp: eze-v.r.
Anipinaua
Atreverse con desverguenza
pinahua Sybille : aua--a
ni en dbut
v.i.
Aniteicnoitta
Inhumano ser
icnoitta
Sybille : anite en dbut
v.i.
Anitemaui[ztil]ia
Desacatar
mahuiztilia
Sybille : Anitem
auiliztia [-- ]-- aui--anite en dbut v.i.
Anitetlacatilia
Tratar mal a otro
tetlacatilia
Sybille : ani
en dbut
v.i.
Anitla[ma]mati
Desmandarse, y atreverse a hazer algo anitlamamati
Sybille : Anitlatlamati OK [-- ]-- Esp: aze-- v.r.
Anitlacatl
Inhumano ser
anitlacatl
Sybille :
r.n.
Anitlacatlatoa
Desatinadamente ablar anitlacatlatoa Sybille :
v.r.
Anitlacatlatoa
Desmandarse en ablar
anitlacatlatoa Sybille :
v.r.
Anitlai[x]yeyecoa
Destemplarse en comer anitlaixyeyecoa Sybille
: Anitlaizyeyecoa OK [-- ]-v.r.
Anitlaixqu[au]huia
Desmandarse, y atreverse a hacer algo anitlaix
cuauhuia
Sybille : Anitlaixquiuhia OK [-- ]-- uh-- qua-- u$-v.r.
Anitlamamati
Desmandarse y atreverse a hazer algo
anitlamamati
Sybille : OK Esp: aze-- v.r.
Anitlamauhcaitta
Desmandarse, y atreverse a hazer algo anitlama
uhcaitta
Sybille : OK uh-- u$-- Esp: aze-v.r.
Aniyollo
Olvidar generalmente
aniyollo
Sybille : OK

v.r.
Anocholoayan_nicholoa
Modorrear
anocholoayan nicholoa Sybille
: ch-- c$-v.r.
Anonemachpan
A caso, y sin pensar acontecerme algo anonemachpan
Sybille : ch-- c$-v.r.
Anonnazi
Vivir en pobreza
anonnazi
Sybille : aadido
v.r.
Anonnonamiqui
Vivir en pobreza
anonnonamiqui Sybille :
v.r.
Anontetlayecoltia
Hazer pesar a otro
anontetlayecoltia
Sybille : Esp: aze-v.r.
Anoompa
Desatinarse
anoompa Sybille :
v.r.
Anoquia, teuan_[n]
Mear con otros anoquia, tehuan Sybille : Anoqui
a, teuan_nin OK [-- ]-- eua--n avec blanc en fin
v.i.
Anoquiloni
Bomba, o cosa semejante para verter agua
anoquilo
ni
Sybille :
v.r.
Anoquiloyan
Meadero lugar a donde orinan
anoquiloyan
Sybille
:
v.r.
Anotech_ninaxitlani
Achacoso ser
anotech ninaxitlani
Sybille
: ch-- c$-v.r.
Anotloc_nicnequi
Malquerer
anotloc nicnequi
Sybille
:
v.r.
Anqui
Largo en luengo anqui Sybille :
v.r.
Anquichichi
Galgo anquichichi
Sybille : ch-- c$-v.r.
Ao[c]_mochicauac
Flaca cosa sin fuerzas, ni animo, covarde
aoc mochicahuac Sybille : Aomocchicauac [-- ]-- ch-- aua-- c$-- Esp: -v.r.
Aoc_meua
Torpe cosa
aoc mehua
Sybille : eua-- v.r.
Aoc_niccelia
Hartarse con hastio
aoc niccelia
Sybille :
v.r.
Aoc_niquitta
Dezir mal el juego
aoc niquitta
Sybille : ok Esp
: ezi-- v.r.
Aoc_niyeuati
Entorpecerse
aoc niyehuati Sybille : eua-- v.r.
Aoc_quiceliani
Harto y enhastiado
aoc quiceliani Sybille :
v.r.
Aoc_tlacanemiliztli
Exercicio de luxuria
aoc tlacanemiliztli
Sybille : Esp: xu-- Esp: xer-- r.n.
Aoc_tley
Falta por mengua
aoc tlei
Sybille : y -v.r.
Aoc_yeuatiliztli
Entorpecimiento aoc yehuatiliztli
Sybille
: eua-- r.n.
Aoc_yyelquittani
Harto, y enhastiado
aoc yyelquittani
Sybille :
v.r.
Aocaxca
A penas, con dificultad
aocaxca Sybille : Esp: -v.r.
Aoccampa
De ninguna parte
aoccampa
Sybille :
v.r.
Aoccan_niyeuati
Entorpecerse
aoccan niyehuati
Sybille : eua-v.r.
Aoccan_yeuatiliztli
Entorpecimiento aoccan yehuatiliztli
Sybille
: eua-- r.n.
Aoccan_yeuatini
Entorpecido
aoccan yehuatini
Sybille : eua-v.r.
Aoccanca_yyollo
Disoluta muger aoccanca yyollo Sybille : Esp: uge-v.r.
Aocmo_nolhuil
Degenerar, no haziendo el deber, segun su nobleza y lina
ge
aocmo nolhuil Sybille : Esp: zien-- Esp: nage-v.r.
Aocmo_nopani
Degenerar, no haziendo el deber, segun su nobleza y lina
ge
aocmo nopani
Sybille : Esp: zien-- Esp: nage-v.r.
Aocmo_qualli_eztli
Sangre corrompida
aocmo cualli eztli
Sybille : qua-- r.n.
Aocmo_quimati
Lozano, gallardo
aocmo quimati Sybille : Esp: --

v.r.
Aocmo_tlalia_yyollo
Disoluta muger aocmo tlalia yyollo
Sybille
: Esp: uge-v.r.
Aocmo_tlazoti
Vilecerse el precio
aocmo tlazoti Sybille :
v.r.
Aocmo_ueitonatiuh
Dia pequeo
aocmo hueitonatiuh
Sybille
: uh-- ue-- u$-v.r.
Aocmo_ueycemilhuitl
Dia pequeo
aocmo hueicemilhuitl
Sybille
: ue-- yc-r.n.
Aocmo_yeyecauhqui
Cosa demaciada aocmo yeyecauhqui
Sybille
: uh-- u$-v.r.
Aocmo_yuh_nineci
Desfigurado estar
aocmo yuh nineci
Sybille : uh-- u$-v.r.
Aocnel_niquittaz
Hartarse con hastio
aocnel niquittaz
Sybille :
v.r.
Aoconnematoquiliztli
Suciedad de cosa mui sucia
aoconnematoquili
ztli
Sybille :
r.n.
Aoconquiza
Llover gran espacio de tiempo aoconquiza
Sybille
:
v.r.
Aocquenitto
Infamado
aocquenitto
Sybille :
v.r.
Aoct[l]ane
Desdentado
aoctlane
Sybille : Aoctiane [-- ]
-v.r.
Aoctle_huelmochiua
Esquilmada tierra
aoctle huelmochihua
Sybille : ch-- iua-- c$-v.r.
Aoctle_motemachia
Abundancia de riquezas aoctle motemachia
Sybille : ch-- c$-v.r.
Aoctle_ueli
Entorpecerse
aoctle hueli
Sybille : ue-- v.r.
Aoctle_ueli
Entorpecido
aoctle hueli
Sybille : ue-- v.r.
Aoctle_uelitiliztli
Entorpecimiento aoctle huelitiliztli
Sybille
: ue-- r.n.
Aoctle_uetztoc
Desembarazado aoctle huetztoc Sybille : ue-- v.r.
Aoctle_uetztoliztli
Desembarazo
aoctle huetztoliztli
Sybille
: OK ue-r.n.
Aoctle_ueueliliztli
Entorpecimiento aoctle huehueliliztli Sybille
: ue-- ueue-- r.n.
Aoctle_yn_notequiuh, onitequicauh
Vacar el oficio aoctle in notequ
iuh, onitequicauh
Sybille : uh-- yn-- u$-v.r.
Aoctle_ypan_ninotta
Desmerecer
aoctle ipan ninotta
Sybille
: yp-- v.r.
Aoctle_ypan_nitto
Infamado
aoctle ipan nitto
Sybille
: yp-- v.r.
Aoctle_ypan_nitto
Infamado ser
aoctle ipan nitto
Sybille
: yp-- v.r.
Aoctle_ypan_te[itt]alizzotl
Infamia aoctle ipan teittalizzotl
Sybille : Aoctle_ypan_temalizzotl [-- ]-- yp-- r.n.
Aoctle_yuhqui_ynic_ni,tzatzi
Dar grandes vozes
aoctle yuhqui in
ic ni,tzatzi
Sybille : uh-- yn-- u$-- Esp: oze-v.r.
Aoctleipan_net[t]aliztli
Desmerecimiento aoctleipan nettaliztli
Sybille : Aoctleipannetlaliztli [-- ]-- r.n.
Aocuapaua
Flaca cosa sin fuerzas, ni animo, o covarde
aocuapah
ua
Sybille : aua-- v.r.
Aocuel
No poder ya
aocuel Sybille : ok
v.r.
Aocuel_momapatla
Flaca cosa sin fuerzas, ni animo, covarde
aocuel momapatla
Sybille : ok Esp: -- v.r.
Aolhua[z]tentli
B[r]ocal de pozo
aolhuaztentli Sybille : aadido
* Aolhuatztentli [-- ]-- Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Aommocaqui
Rebelde aommocaqui
Sybille :
v.r.
Aommomatoca
Desaliado
aommomatoca
Sybille :
v.r.
Aommot[hu]a
Desaliado
aommothua
Sybille : Aommota [-- ]v.r.

Aompa[e]eua
Bobo
aompaeehua
Sybille : Acompaceua [-- ]-- eua
-v.r.
Aompa_eeua
Bobo
aompa eehua
Sybille : eua-- v.r.
Aompa_eeualiztli
Boberia aompa eehualiztli
Sybille : eua-r.n.
Aompa_eeualiztli
Bobedad aompa eehualiztli
Sybille : eua-r.n.
Aompa_ne[c]ua
Boberia dezir boberias aompa necua
Sybille : Aompa_
neeua [-- ]-- Esp: ezi-v.r.
Aompa_niccaqui
Echar a mala parte las cosas
aompa niccaqui Sybille
:
v.r.
Aompa_niquitta
Echar a mala parte las cosas
aompa niquitta Sybille
:
v.r.
Aompayotl
Desgracia
aompayotl
Sybille :
r.n.
Aon[n]ecaquiliztli
Rebeldia
aonnecaquiliztli
Sybille
: Aonecaquiliztli [-- ]-r.n.
Aone[u]aliztli
Falta por mengua
aonehualiztli Sybille : Aonena
liztli [-- ]-- eua-r.n.
Aonmaxiliztli
Falta por mengua
aonmaxiliztli Sybille :
r.n.
Aonneeualiztli
Torpedad torpeza
aonneehualiztli Sybille : eua-Esp: -r.n.
Aonnemaquiliztica
A deceo aonnemaquiliztica
Sybille :
v.r.
Aonnematoquiliztli
Desalio del desaliado aonnematoquiliztli
Sybille :
r.n.
Aonnethualiztli
Desalio de desaliado aonnethualiztli Sybille :
r.n.
Aonteaquiani
Desfavorecedor de alguno
aonteaquiani
Sybille
:
v.r.
Aontenequiliztli
Malquerencia
aontenequiliztli
Sybille
:
r.n.
Aontlanectli
Desfavorecido alguno
aontlanectli
Sybille :
r.n.
Aoompa
Desatinado otro aoompa Sybille :
v.r.
Aoompa
Atado, que no sabe, ni se amaa a hazer nada, inhabil, que haze la
cosa al reves aoompa Sybille : Esp: aze-v.r.
Aoompatzi
Desatinado otro aoompatzi
Sybille :
v.r.
Aoquichyollo
Afeminado
aoquichyollo
Sybille : ch-- c$-v.r.
Aouach_azeite
Azeite de pepitas
aohuach aceite Sybille : ch-- o
ua-- aze-- c$-- Esp: aze-v.r.
Aoui
Ligeramente
aohui Sybille : oui-- v.r.
Aoui
Raez, cosa de hazer
aohui Sybille : oui-- Esp: aze-v.r.
Aouicayo
Ligereza por hazer alguna cosa aohuicayo
Sybille
: oui-- Esp: aze-v.r.
Aouitiliztica
Ligeramente
aohuitiliztica Sybille : oui-- v.r.
Aouitiliztli
Ligereza por hazer alguna cosa aohuitiliztli Sybille
: oui-- Esp: aze-r.n.
Aoztoc
Abismo agua profunda
aoztoc Sybille : rferences ajoutes : Chim
alp II feuillet p 2 aoztotl
v.r.
Aoztoc
Pielago de rio, o mar aoztoc Sybille :
v.r.
Apachioua
Anegarse todo, y henchirse de agua
apachiyohua
Sybille : ch-- oua-- c$-- chio-v.r.
Apachioua
Diluvio venir apachiyohua
Sybille : ch-- oua-- c$- chio-v.r.
Apachioualiztli
Diluvio general apachiyohualiztli
Sybille : ch-- o
ua-- c$-- chio-r.n.
Apachiuhqui
Enaguazada tierra
apachiuhqui
Sybille : ch-- u

h-- u$-- c$-- v.r.


Apachiuhqui
Anegada cosa
apachiuhqui
Sybille : ch-- uh-- u$-c$-- v.r.
Apachiui
Anegarse algo apachihui
Sybille : ch-- iui -- c$
-v.r.
Apachiui
Anegarse todo, y henchirse de agua
apachihui
Sybille : ch-- iui -- c$-v.r.
Apachiuiliztli
Diluvio general apachihuiliztli Sybille : ch-- iui-- c$r.n.
Apachoa, nitla
Regar la huerta apachoa Sybille : ch-- c$--nitla avec vi
rgule en fin
v.t.
Apachoa, nitla
Anegar algo
apachoa Sybille : ch-- c$--nitla avec vi
rgule en fin
v.t.
Apachoa, nitla
Echar algo en mojo
apachoa Sybille : ch-- c$--nitla
avec virgule en fin
v.t.
Apachoa, nitla
Remojar apachoa Sybille : ch-- c$--nitla avec virgule en
fin
v.t.
Apachoa, nitla
Poner debajo del agua apachoa Sybille : ch-- c$--nitla
avec virgule en fin
v.t.
Apampitzactli
Surco para sacar el agua
apampitzactli Sybille
:
r.n.
Apampoa, nic
Chufar, o chocarrear
apampohua
Sybille : nic
avec virgule en fin
Corrections
v.t.
Apana, nin
Regazarse
apana Sybille : nin avec virgule en
fin
v.r.
Apano, n
Ir de esa parte del rio apano Sybille : n avec virgu
le en fin
v.i.
Apapatztla
Manadero, manantial de agua apapatztla
Sybille
:
v.r.
Apatzcalvino
Segundo vino
apatzcalhuino Sybille : lvi-- v.r.
Apatzquitl
Hontanales
apatzquitl
Sybille :
r.n.
Apaztli
Barraon
apaztli Sybille :
r.n.
Apaztli
Bacin de barro, o Lebrillo
apaztli Sybille :
r.n.
Apaztli
Bacin de Barbero, o vacia
apaztli Sybille :
r.n.
Apaztli
Lavadero lebrillo
apaztli Sybille :
r.n.
Apazyaualtepiton
Lebrillo pequeo
apazyahualtepiton
Sybille
: aua-- v.r.
Apetztli
Barniz como margajita, conque se solian embijar apetztli
Sybille : Esp: conque -r.n.
Apiaztli
Cao de fuente apiyaztli
Sybille : pia-- r.n.
Apiaztli
Arcaduz de barro, canal de barro por donde va, puede ir
la agua apiyaztli
Sybille : pia-- Esp: -r.n.
Apich
Aterido de frio apich Sybille : ch-- c$-v.r.
Apichauhtica
Aterido de frio apichauhtica
Sybille : ch-- uh-- u$-c$-- v.r.
Apilhua
Maera que no pare
apilhua Sybille :
v.r.
Apilo[l]li
Cantaro pequeo apilolli
Sybille : Apiloli [-- ]r.n.
Apiloa, ni
Sacar como agua de pozo apiloa Sybille : ni avec virg
ule en fin
v.i.
Apilolchiuhqui
Cantarero
apilolchiuhqui Sybille : ch-- uh-- u$-c$-- v.r.
Apilolli
Jarro qualquiera
apilolli
Sybille : Esp: q
ua-r.n.
Apiloltontli
Jarrillo
apiloltontli
Sybille :
r.n.
Apinaua
Fea cosa deshonesta
apinahua
Sybille : aua-- v.r.
Apinaualiztli
Atrevimiento con desverguenza apinahualiztli Sybille
: aua-- r.n.
Apinaualiztli
Desverguenza por desvergonzarse apinahualiztli Sybille
: aua-- r.n.

Apinaualiztli
Fealdad de cosa deshonesta
apinahualiztli Sybille
: aua-- r.n.
Apinauani
Muger desvergonzada, y deshonesta
apinahuani
Sybille : aua-- Esp: uge-v.r.
Apinauani
Cosa deshonesta apinahuani
Sybille : aua-- v.r.
Apinauani
Atrevido con desverguenza
apinahuani
Sybille
: aua-- v.r.
Apipilhuaztli
Canal, o caon de azotea
apipilhuaztli Sybille :
r.n.
Apipilhuaztli
Arcaduz de barro*
apipilhuaztli Sybille : entre
30 y 31 *arcabuz
r.n.
Apizmicqui.
Descaecido de hambre. apizmicqui
Sybille :
v.r.
Apizmictia, nite.
Hambre hazer tener a otro.
apizmictia
Sybille : nite avec virgule en fin Esp: aze-- v.t.
Apizmiqui, n.
Aver hambre.
apizmiqui
Sybille : n avec virgu
le en fin Esp: aver -- v.i.
Apizmiqui, n.
Descaecer de hambre.
apizmiqui
Sybille : n av
ec virgule en fin
v.i.
Apizmiqui.
Hambrear, haver hambre. apizmiqui
Sybille :
v.r.
Apizmiquiliztli.
Descaecimiento de hambre.
apizmiquiliztli
Sybille :
r.n.
Apizmiquini.
Muerto de hambre.
apizmiquini
Sybille :
v.r.
Apiztli.
Hambre. apiztli Sybille :
r.n.
Apizzotl.
Gula. apizzotl
Sybille :
r.n.
Apochquiyauayocan.
Lugar sin chiminea.
apochquiyahuayocan
Sybille : ch-- aua-- c$-v.r.
Apoctli.
Baho, que sale del agua.
apoctli Sybille : Esp: b
aho-- r.n.
Apolactia, nite.
Sumir debajo de agua. apolactia
Sybille
: nite avec virgule en fin
v.t.
Apolactia, nitla.
Meter debajo del agua. apolactia
Sybille
: nitla avec virgule en fin v.t.
Apoualiztica.
Infinitamente en numero.
apohualiztica Sybille
: oua-- v.r.
Apoualiztli.
Infinidad en numero.
apohualiztli
Sybille : oua-r.n.
Apozonal[l]otl.
Espuma de agua. apozonallotl
Sybille : Apozonalotl [- ]-- r.n.
Apozonalli.
Ambar, espuma de agua.
apozonalli
Sybille : Esp: -r.n.
Apozonillotl.
Espuma de agua. apozonillotl
Sybille :
r.n.
Aqu[a]litoa, nite.
Maldecir o mormurar.
acualitoa
Sybille
: Aquilitoa [-- ]-- qua--nite avec virgule en fin
v.t.
Aqua.
interjeccion]. Ay.ay.ay. quexandose.
acua
Sybille : aadido
qua-- Esp: ]-- Esp: exa-v.r.
Aqua.
Resumarse el vaso, la tinaja, quando es nueba.
acua
Sybille
: qua-- Esp: -- Esp: qua-v.r.
Aqualitoa, nitla.
Maldecir algo. acualitoa
Sybille : qua--n
itla avec virgule en fin
v.t.
Aquallachiualli.
Mal echo.
acuallachihualli
Sybille
: ch-- iua-- qua-- c$-- r.n.
Aquallamatini.
Letrado malo. acuallamatini Sybille : qua-- v.r.
Aqualli_teitoliztli.
Fama mala.
acualli teitoliztli
Sybille
: qua-- r.n.
Aqualli_tepan_mochiualiztli.
Salida en mal. acualli tepan mochihuali
ztli
Sybille : ch-- iua-- qua-- c$-- r.n.
Aqualli_ytech_nematiliztli.
Abusion.
acualli itech nematilizt

li
Sybille : ch-- yt-- qua-- c$-- r.n.
Aquallitocaitl.
Nombre malo.
acuallitocaitl Sybille : qua-- r.n.
Aquallitzonquizaliztli.
Salida en mal. acuallitzonquizaliztli Sybille
: qua-- r.n.
Aquallotica.
Malo, malamente.
acuallotica
Sybille : qua-v.r.
Aqualtiliztli.
Malicia.
acualtiliztli Sybille : qua-- r.n.
Aqualtiliztli.
Injusticia.
acualtiliztli Sybille : qua-- r.n.
Aqualtiliztli.
Mal nombre sustantivo. acualtiliztli Sybille : qua-r.n.
Aquaqualaquiliztli.
Bexiga de quemazon, de otra manera. acuacual
aquiliztli
Sybille : $ rature qua-- Esp: -- Esp: exi-r.n.
Aquauhpanauaztli.
Ponto [Mol.: ponton], o Puente de madera.
acuauhpanahuaztli
Sybille : uh-- aua-- qua-- u$-- Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Aquemamancauitl.
Nunca en ningun tiempo* aquemamancahuitl
Sybille : entre 31 et 32 Aquemammancauitl aui-- r.n.
Aqueman.
Nunca en ningun tiempo. aqueman Sybille :
v.r.
Aquen_nechiualiztli
Impasibilidad, dote del cuerpo glorificado.
aquen nechihualiztli
Sybille : ch-- iua-- c$-r.n.
Aquen_quimattica.
Desapercivido. aquen quimattica
Sybille
:
v.r.
Aquen_quimattica_teyollo.
Desapercevimiento del desapercivido.
aquen quimattica teyollo
Sybille :
v.r.
Aquen_tlatta.
Travieso.
aquen tlatta
Sybille :
v.r.
Aquenca_iyollo.
Salbo como quiera.
aquenca iyollo Sybille :
v.r.
Aquenca_yyollo.
Mansa cosa.
aquenca yyollo Sybille :
v.r.
Aquenmochiuani.
Durable cosa. aquenmochihuani Sybille : . ch-- iua-- c
$-v.r.
Aquentlattaliztli.
Travesura.
aquentlattaliztli
Sybille
:
r.n.
Aquentlatuiztli.
Travesura.
aquentlatuiztli Sybille : Aquent
latuiliztli
r.n.
Aquetza, n.
Echar cacao de una xical en otra para hazer espuma.
aquetza Sybille : n avec virgule en fin Esp: aze-v.i.
Aquetza, n.
Hazer cacao para beber. aquetza Sybille : n avec virgu
le en fin Esp: aze-v.i.
Aquetzaliztli.
Paparriva.
aquetzaliztli Sybille :
r.n.
Aquetzalli.
Rio que se seca en tiempo.
aquetzalli
Sybille
:
r.n.
Aquetzani.
Hazedor de cacao para beber.
aquetzani
Sybille
: Esp: aze-v.r.
Aquetzqui.
Hazedor de cacao para beber.
aquetzqui
Sybille
: Esp: aze-v.r.
Aquetztimani.
Bocarriva estar la vacija.
aquetztimani
Sybille
:
v.r.
Aquetztinemi, n.
Andar erguido. aquetztinemi
Sybille : aadido.
ok n avec virgule en fin
v.i.
Aquetztoc.
Papo arriva estar.
aquetztoc
Sybille :
v.r.
Aquetztoc.
Bocarriva estar la vacija.
aquetztoc
Sybille
:
v.r.
Aqueuatl?
Qual quien? preguntando*
aquehuatl?
Sybille
: entre A et B eua-- Esp: -- Esp: qua-v.r.
Aqui, n.
Caver en lugar. aqui
Sybille : n avec virgule en fi
n
v.i.
Aqui, non.
Caver en lugar. aqui
Sybille : non avec virgule en
fin
v.r.
Aqui.
Venderse y emplearse la mercaderia.
aqui
Sybille :

v.r.
Aqui_axca?
Cuyo? Preguntando
aqui axca?
Sybille : Ajout au
-dessus. ok
v.r.
Aqui_tlatqui?
Cuyo? preguntando
aqui tlatqui? Sybille : ok
v.r.
Aquia, nitla.
Encajar una cosa en otra.
aquia Sybille : nitl
a avec virgule en fin v.t.
Aquimamachiliztli.
Necedad.
aquimamachiliztli
Sybille
: ch-- c$-r.n.
Aquimamatcayotl.
Modorreria.
aquimamatcayotl Sybille :
r.n.
Aquimamati.
Atado, que no sabe, ni se amaa a hazer nada, inhabil, que
haze la cosa al reves. aquimamati
Sybille : Esp: aze-v.r.
Aquimamati.
Bobo. aquimamati
Sybille :
v.r.
Aquimamati.
Necio. aquimamati
Sybille :
v.r.
Aquimamati.
Modorro.
aquimamati
Sybille :
v.r.
Aquimamati.
Mentecapto.
aquimamati
Sybille : Esp: apt-v.r.
Aquimamati.
Desatinado otro.
aquimamati
Sybille :
v.r.
Aquimamati.
Bruto, bestial.
aquimamati
Sybille :
v.r.
Aquimamati.
Desaliado.
aquimamati
Sybille :
v.r.
Aquimamatiliz[z]otl.
Modorreria.
aquimamatilizzotl
Sybille
: [-- ]-r.n.
Aquimamatiliztica.
Neciamente.
aquimamatiliztica
Sybille
:
v.r.
Aquimamatiliztli.
Desalio del desaliado.
aquimamatiliztli
Sybille :
r.n.
Aquimamatiliztli.
Boberia, o bobedad.
aquimamatiliztli
Sybille :
r.n.
Aquimamatiliztli.
Necedad.
aquimamatiliztli
Sybille
:
r.n.
Aquimmacaquittay?
Quien no ve esto?
aquimmacaquittay?
Sybille : ok
v.r.
Aquimochiualyetocani.
Negado que no lo hizo. aquimochihualyetocani
Sybille : ch-- iua-- c$-v.r.
Aquin?
Qual? quien? preguntando.
aquin? Sybille : Esp: qua-v.r.
Aquitetlazomaca_ytlatqui.
Magnifico en los gastos.
aquitetl
azomaca itlatqui
Sybille : yt-- v.r.
Aquitetlazomacani_ya[z]ca.
Largo, liberal. aquitetlazomacani yazca
Sybille : aquitetlazomacaniyaxca [-- ]-v.r.
Aquixtiloni.
Bomba, o cosa semejante para verter agua.
aquixtil
oni
Sybille :
v.r.
Aquixtilvino.
Segundo vino. aquixtilvino
Sybille : lvi-- Correc
tions v.r.
Aquiyeuailhuia.
Inquieta cosa sin reposo.
aquiyehuailhuia Sybille
: $ [Mol.: aq?yeuailhuia] eua-- v.r.
Aquiyeuailhuiliztli.
Embobecimiento aquiyehuailhuiliztli
Sybille
: eua-- r.n.
Aquiyeuailhuit[]ani.
Embobecido.
aquiyehuailhuitani
Sybille
: Aquiyeuailhuitiani [-- ]-- eua-v.r.
Aquizalli.
Rio que se seca en tiempo.
aquizalli
Sybille
:
r.n.
Asnaconetl.
Pollino, hijo de Asna. asnaconetl
Sybille : s-Corrections
r.n.
Asnoconetl.
Borrico.
aznoconetl
Sybille : ok s-r.n.
At.
Por alentura. at
Sybille :
v.r.
At[o]nauhtinemi, n.
Tener ciciones. atonauhtinemi Sybille : Atunau

htinemi,n [-- ]-- uh-- u$--n avec virgule en fin


v.i.
Atacac.
Aucentarse. estar tu aucente. atacac Sybille : $ [Mol.: anac.
atacac.ayac. pl. ataque, aamaque.ayaque.]
v.r.
Atanelli.
Endemal, del que se goza del mal que a otro le sucede.
atanelli
Sybille :
r.n.
Atapalcatl.
anade pequea. atapalcatl
Sybille : aadido
r.n.
Ataque.
Aucentes estamos.
ataque Sybille :
v.r.
Atauhyo.
Barrancoso lugar.
atauhyo Sybille : ok uh-- u$-v.r.
Ate[co]coli.
Caracol mui grande que sirve de Bocina, de corneta.
atecocoli
Sybille : Atexcoli [-- ]-- Esp: -- Esp: bocin-v.r.
Ate[m]auhcaittaliztli.
Menosprecio del menospreciado. atemauhcaittaliz
tli
Sybille : Atenauhcaittaliztli [-- ]-- uh-- u$-r.n.
Ate[x]calli.
Roca en la mar. atexcalli
Sybille : Atezcatli [-]-r.n.
Ateatlamachtiani.
Afligidor con algun dolor corporal.
ateatlam
achtiani
Sybille : ch-- c$-v.r.
Ateatlamachtica.
Importunamente. ateatlamachtica Sybille : ch-- c
$-v.r.
Atecacqui.
Desobediente, y rebelde.
atecacqui
Sybille
:
v.r.
Atecacqui.
Teso inobediente.
atecacqui
Sybille :
v.r.
Atecaquiliztica.
Desobedientemente por rebelde. atecaquiliztica
Sybille :
v.r.
Atecaquiliztli.
Desobediencia, rebeldia.
atecaquiliztli Sybille
: Esp: -r.n.
Atecaquini.
Desobediente. atecaquini
Sybille :
v.r.
Atecaualiztica.
Importunamente. atecahualiztica Sybille : aua-- v.r.
Atecaualiztli.
Importunidad ser.
atecahualiztli Sybille : aua-r.n.
Atecochatl.
Agua de Jaguei. atecochatl
Sybille : aadido. ch-- c$
-- Esp: guei-- r.n.
Atecochtli.
Alberca, algibe.
atecochtli
Sybille : ch-- c
$-- Esp: -- Esp: algi-r.n.
Atecochtli.
Estanque de agua, de jaguey. atecochtli
Sybille
: $ rature sur ch qui explique la place dans la liste alpha. ch-- c$-- Esp: -r.n.
Ateconi.
Atanor, canal por donde sale el agua. ateconi Sybille
:
v.r.
Atei[x]it[t]a.
Malcriado.
ateixitta
Sybille : Ateizitla [-]-v.r.
Ateicnoittaliztli.
Inhumanidad sin caridad.
ateicnoittaliztl
i
Sybille :
r.n.
Ateix[c]o.
Menosprecio del menospreciado. ateixco Sybille : Ateixo
, ateicpactlachializtli OK [-- ]-v.r.
Ateixco.
Menospreciar. ateixco Sybille : Ateixco, atecicpacnitl
achia v.r.
Ateixco_ateicpactlachiani.
Menospreciador del menospreciado.
ateixco ateicpactlachiani
Sybille : ch-- c$-v.r.
Ateixco_ni,tlachia.
Atreverse con desverguenza.
ateixco ni,tlach
ia
Sybille : ch-- c$-v.r.
Ateixco_tlachiani.
Atrevido con desverguenza.
ateixco tlachian
i
Sybille : ch-- c$-v.r.
Ateixco_tlachieliztica.
Atrevidamente con desverguenza. ateixco tlachiel
iztica Sybille : ch-- c$-v.r.
Ateixco_tlachieliztli
Atrevimiento con desverguenza ateixco tlachiel
iztli Sybille : ch-- c$-r.n.
Ateiximachiliztli.
Desconocimiento de otro.
ateiximachiliztl
i
Sybille : ch-- c$-r.n.

Ateixittaliztica.
Menospreciando al menospreciado. Adverbio.
ateixittaliztica
Sybille :
v.r.
Ateixittaliztli.
Menosprecio del menospreciado. ateixittaliztli
Sybille :
r.n.
Ateixittani.
Menospreciador del menospreciado.
ateixittani
Sybille :
v.r.
Ateixtiliani.
Desacatador.
ateixtiliani
Sybille : Ateixitiliani
v.r.
Atemamachiliztica.
Atrevidamente con desverguenza. atemamachiliztic
a
Sybille : ch-- c$-v.r.
Atemauhca_ittani.
Menospreciador del menospreciado
atemauhc
a ittani
Sybille : uh-- u$-v.r.
Atemauiztililiztli.
Desacato.
atemahuiztililiztli
Sybille
: aui-- r.n.
Ateme.
Piojento, piojoso.
ateme Sybille : Esp: -v.r.
Atemi.
Anegarse algo. atemi Sybille :
v.r.
Atemi.
Anegarse todo, y henchirse de agua.
atemi Sybille :
v.r.
Atemia, nin.
Espulgarme.
atemia Sybille : nin avec virgule en
fin
v.r.
Atemitia, nitla.
Anegar algo.
atemitia
Sybille : nitl
a avec virgule en fin v.t.
Atemo.
Indigesto, no digerido. atemo Sybille :
v.r.
Atemoliztli.
Indigestion.
atemoliztli
Sybille :
r.n.
Atemouia, nite.
Afrentar, exabonar, y baldonar otro.
atemohuia
Sybille : oui--nite avec virgule en fin Esp: xabo-v.t.
Atempoloc[o]tli.
Ranaquajo.
atempolocotli Sybille : Atempo
loctli [-- ]-- Esp: qua-r.n.
Aten_uexotl.
Vimbrera arbol. aten huexotl
Sybille : ok ue-r.n.
Atenantontli.
Antepecho mas bajo.
atenantontli
Sybille :
r.n.
Atencoco_naui[a], nite.
Buscar tiento piojo, pulga otro. atencoco
nahuia Sybille : Atencoconaui,nite [-- ]-- aui--nite avec virgule en fin Esp: -Esp: -v.t.
Atenemachi[ti].
Acaecimiento subito.
atenemachiti
Sybille : Atenem
achia [-- ]-- ch-- c$-- v.r.
Atenemachiti.
Subita cosa.
atenemachiti
Sybille : ch-- c$-v.r.
Atenemachpa.
A deshora.
atenemachpa
Sybille : ch-- c$-v.r.
Atenemachpan.
De rebato, de improviso.
atenemachpan
Sybille
: ch-- c$-- Esp: -v.r.
Atenemachpan.
Subitamente
atenemachpan
Sybille : ch-- c$-v.r.
Atenemachpan_muchiua.
Subita cosa.
atenemachpan mochihua Sybille
: ch-- iua-- mu-- c$-- v.r.
Atenemachpan_nitemictia.
Matar traicion.
atenemachpan nitemictia
Sybille : ch-- c$-v.r.
Atenemachpan_temictia, ni.
Matar a traicion.
atenemachpan tem
ictia Sybille : ok ch-- c$--ni avec virgule en fin
v.i.
Atenqui.
Cosa anegada. atenqui Sybille : aadido
v.r.
Atentli.
Rivera de qualquier agua.
atentli Sybille : Esp: q
ua-r.n.
Atentli_nictoca
Costear, andar por la costa de la mar. atentli nictoca
Sybille :
r.n.
Atentoca, nitla.
Costear andar por la costa de la mar. atentoca
Sybille : nitla avec virgule en fin v.t.
Atenyo
Piojento, piojoso.
atenyo Sybille : Esp: -v.r.
Ateoquichteui[u]i.
Flaco, que no se puede tener enfermizo.
ateoquic

htehuihui
Sybille : Ateoquichteuini [-- ]-- ch-- iui -- teui-- uihui-- hh- c$-- Esp: -- v.r.
Ateoquichtlamachti.
Flaco, que no se puede tener enfermizo.
ateoquic
htlamachti
Sybille : ch-- c$-- Esp: -v.r.
Ateoyeuacayotl.
Franqueza, liberalidad. ateoyehuacayotl Sybille : eua-r.n.
Atequia, nitla.
Regar para barrer.
atequia Sybille : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Atequia, nitla.
Regar la huerta.
atequia Sybille : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Atetech naci
Esquivar.
atetech naci
Sybille : ch-- c$-v.r.
Atetech_ninomati.
Estranarse.
atetech ninomati
Sybille
: * Estraarse ch-- c$-v.r.
Atetech_ninomati[]
Esquivar.
atetech ninomati
Sybille
: Atetech_ninomati,nite [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Atetech_niquiza.
Estraarse.
atetech niquiza Sybille : ch-- c
$-- Esp: estra-v.r.
Atetechnipachiui.
Estraarse.
atetechnipachihui
Sybille
: ch-- iui -- c$-- Esp: estra-v.r.
Atetemi, ni.
Abuhado estar. atetemi Sybille : ni avec virgule en f
in
v.i.
Atetepeyotl.
Ola grande.
atetepeyotl
Sybille :
r.n.
Atetl.
Compaon cojon.
atetl Sybille : Esp: -r.n.
Atetl.
Turma de animal.
atetl Sybille :
r.n.
Atetla[zo]maquiliztli.
Magnificencia en los gastos.
atetlazomaquiliz
tli
Sybille : Atetlacamaquiliztli [-- ]-- r.n.
Atetlacaittaliztica.
Famosamente en mala parte.
atetlacaittalizt
ica
Sybille :
v.r.
Atetlacamachiliztli.
Contumacia, inobediencia, y rebeldia. atetlaca
machiliztli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Atetlacamatiliztli.
Tesoneria e inobedencia.
atetlacamatilizt
li
Sybille :
r.n.
Atetlacamatiliztli.
Desobediencia, rebeldia.
atetlacamatilizt
li
Sybille : Esp: -r.n.
Atetlacamatini.
Contumaz, inobediente, y rebelde.
atetlacamatini
Sybille :
v.r.
Atetlacamatini.
Rebelde, y desobediente.
atetlacamatini Sybille
:
v.r.
Atetlacamatqui.
Teso inobediente.
atetlacamatqui Sybille :
v.r.
Atetlacamatqui.
Desobediente y rebelde. atetlacamatqui Sybille :
v.r.
Atetlacatili[li]ztli.
Zamarreamiento otro. atetlacatililiztli
Sybille : Atetlacatiliztli [-- ]-- Esp: -r.n.
Atetlacatiliani.
Zamarreador de otro.
atetlacatiliani Sybille
:
v.r.
Atetlama[ch]tlauhtiliztli.
Magnificencia en los gastos.
atetlama
chtlauhtiliztli Sybille : Atetlamatlauhtiliztli [-- ]-- ch-- uh-- u$-- c$-r.n.
Atetlamachtiani.
Importuno.
atetlamachtiani Sybille : ch-- c
$-v.r.
Atetlamachuiani.
Castigador braba y cruelmente. atetlamachuiani
Sybille : ch-- c$-v.r.
Atetlamini.
Muger castiza. atetlamini
Sybille : Esp: uge-v.r.
Atetlauelcaquili[li]ztli.
Rechazo.
atetlahuelcaquililiztli
Sybille : Atetlauelcaquiliztli [-- ]-- aue-r.n.
Atetlazocamachiliztli.
Desagradecimiento.
atetlazocamachiliztli
Sybille : ch-- c$-r.n.

Atetlazocamatini.
Desagradecido. atetlazocamatini
Sybille
:
v.r.
Atetlazomaquiliztica.
Largamente liberal.*
atetlazomaquiliztica
Sybille : entre 35 y 36 v.r.
Atetlazomaquiliztli.
Largueza con liberalidad.
atetlazomaquiliz
tli
Sybille :
r.n.
Atetlazotlaliztli.
Malquerencia. atetlazotlaliztli
Sybille
:
r.n.
Ateyequitoani.
Maldiciente murmurador.
ateyequitoani Sybille : Esp: -v.r.
Ateyequitoliztli.
Fama mala.
ateyequitoliztli
Sybille
:
r.n.
Ateymachitica.
Subitamente.
ateimachitica Sybille : ch-- ym-- c$-v.r.
Atezca_tlalu[a]ctli.
Marisma, todo lo que la mar suele encubrir quand
o crece.
atezca tlaloactli
Sybille : Atezca_tlaluctli [-- ]-- lu-Esp: qua-r.n.
Atezcatl.
Nivel con agua de el edificio. atezcatl
Sybille
:
r.n.
Atezcauia, nitla.
Nivelar con agua el edificio. atezcahuia
Sybille : aui--nitla avec virgule en fin
v.t.
Atezquilitl.
Berro. atezquilitl
Sybille :
r.n.
Atia.
Ralear, hacerse ralo. atia
Sybille :
v.r.
Atia.
Derretirse metal cera.
atia
Sybille :
v.r.
Atic.
Derretida cosa de metal cera..
atic
Sybille :
v.r.
Atic.
Rala cosa, rara.
atic
Sybille : Esp: -v.r.
Atic.
Cosa clara trasparente. atic
Sybille :
v.r.
Atic.
Cosa cristalina trasparente.
atic
Sybille :
v.r.
Atic.
Fresco reciente.
atic
Sybille :
v.r.
Atic.
Trasluciente cosa.
atic
Sybille :
v.r.
Atictetl.
Piedra que se trasluce. atictetl
Sybille :
r.n.
Atilia, nitla.
Derretir metal, cera. atilia Sybille : nitla avec v
irgule en fin Esp: -- v.t.
Atilia, nitla.
Hundir metal. atilia Sybille : nitla avec virgule e
n fin v.t.
Atilia, nitla.
Ablandar cera, derretir algo. atilia Sybille : nitl
a avec virgule en fin v.t.
Atilia, nitla.
Ragalar derritiendo.
atilia Sybille : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Atilia, nitla.
Frechar el arco.
atilia Sybille : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Atililoni.
Hundible cosa, que se puede hundir.
atililoni
Sybille : ok
v.r.
Atiliztli.
Raleza de cosas ralas. atiliztli
Sybille :
r.n.
Atitlan_tlatlalilli.
Metido debajo del agua..
atitlan tlatlali
lli
Sybille :
r.n.
Atl momana
Charco. atl momana
Sybille : aadido attest dans MOLIN
A
r.n.
Atl[]_moloni.
Fuente manantial.
atl moloni
Sybille : Atlimo
loni [-- ]-r.n.
Atl[]_tlatzacutli.
Presa de agua. atl tlatzacutli Sybille : Atla_t
latzacutli [-- ]-r.n.
Atl[]cecec, tzitzicaztli, ytechtlapacholli.
Enmendarlo
atlcecec
, tzitzicaztli, itechtlapacholli
Sybille : aadido ? Pas trouv dans Molina PK
[-- ]-- ch-- yt-- c$-- r.n.
Atl[e]_ytechca_tlacayotl.
Inhumano sin caridad. atle itechca tla
cayotl Sybille : Atlytechca_tlacayotl [-- ]-- ch-- yt-- c$-- r.n.
Atl_cecec, tzitzicaztli_tetech_nicpachoa.
Enmendar castigando

atl cecec, tzitzicaztli tetech nicpachoa


Sybille : [Mol.: emmendar] ok ch
-- c$-- r.n.
Atl_cecec, tzitzicaztli_ytechtlapacholli.
Enmendado
atl cece
c, tzitzicaztli itechtlapacholli
Sybille : $ ratur *[Mol.: emmendado assi
(la vida)] ch-- yt-- c$-r.n.
Atl_icocoyo.
Vena de agua. atl icocoyo
Sybille :
r.n.
Atl_iquizayan.
Arroyo. atl iquizayan Sybille :
r.n.
Atl_itemoayan.
Corriente de agua.
atl itemoayan Sybille :
r.n.
Atl_moloyan
Fontanal, lugar de fuentes.
atl moloyan
Sybille
: aadido
r.n.
Atl_moloyan.
Fontanal, lugar de fuentes.
atl moloyan
Sybille
:
r.n.
Atl_momana.
Charco. atl momana
Sybille :
r.n.
Atl_nic[]ma[n]a.
Adivinar agorar en {...} agua atl nicmana
Sybille : aadido, Atl_niccamara * [-- ]-r.n.
Atl_yhoui.
Vena de agua. atl ihohui
Sybille : oui-- yh-r.n.
Atl_yotlatocayan.
Arroyo. atl yotlatocayan
Sybille : $ Ratu
r
r.n.
Atla[n]nemini.
Pescado generalmente. atlannemini
Sybille : $ Atla
nemini [-- ]-- v.r.
Atlaca_cemelle.
Disforme cosa. atlaca cemelle Sybille : $ 2 mots
v.r.
Atlacaca.
Inquieta cosa, sin reposo.
atlacaca
Sybille
:
v.r.
Atlacacemele.
Desconcertado, y desatinado
atlacacemele
Sybille
: $ 1 mot
v.r.
Atlacaneci.
Bruto bestial.
atlacaneci
Sybille : Esp: -v.r.
Atlacaneci.
Malicioso.
atlacaneci
Sybille :
v.r.
Atlacanemi.
Maligno.
atlacanemi
Sybille :
v.r.
Atlacanemi.
Malquisto.
atlacanemi
Sybille :
v.r.
Atlacanemi.
Malicioso.
atlacanemi
Sybille :
v.r.
Atlacanemi.
Disoluta muger. atlacanemi
Sybille : Esp: uge-v.r.
Atlacanemi.
Bruto bestial.
atlacanemi
Sybille : Esp: -v.r.
Atlacanemi.
Travieso.
atlacanemi
Sybille :
v.r.
Atlacanemi.
Vellaco.
atlacanemi
Sybille : Esp: vella-v.r.
Atlacanemi.
Vicioso.
atlacanemi
Sybille :
v.r.
Atlacanemiliztica.
Malignam[en]te atlacanemiliztica
Sybille
: Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Atlacanemiliztli.
Vicio. atlacanemiliztli
Sybille :
r.n.
Atlacanemiliztli.
Soltura para mal.
atlacanemiliztli
Sybille :
r.n.
Atlacanemiliztli.
Vellaqueria.
atlacanemiliztli
Sybille
: Esp: vella-- r.n.
Atlacanemiliztli.
Travesura.
atlacanemiliztli
Sybille
:
r.n.
Atlacanexiliztli.
Fealdad de muger, hombre.
atlacanexiliztli
Sybille : Esp: -- Esp: uge-- r.n.
Atlacaqui
Rebotado, embotado lo agudo atlacaqui
Sybille
: Esp: -v.r.
Atlacaquiliztli.
Rebotadura, embotadura de lo agudo. atlacaqu
iliztli Sybille :
r.n.
Atlacaquini.
Incivil cosa. atlacaquini
Sybille :
v.r.
Atlacatl.
Malcriado.
atlacatl
Sybille :
r.n.

Atlacatl.
Vellaco.
atlacatl
Sybille : Esp: vella-r.n.
Atlacatl.
Malvado.
atlacatl
Sybille :
r.n.
Atlacatl.
Cutil apocado.
atlacatl
Sybille : Esp: -r.n.
Atlacatl.
Malicioso.
atlacatl
Sybille :
r.n.
Atlacatl.
Maligno atlacatl
Sybille :
r.n.
Atlacatl.
Cevil persona. atlacatl
Sybille :
r.n.
Atlacatl.
Sealado en mal.
atlacatl
Sybille :
r.n.
Atlacatl.
Travieso.
atlacatl
Sybille :
r.n.
Atlacatl.
Desconcertado, y desatinado.
atlacatl
Sybille
:
r.n.
Atlacatl.
Ruin. atlacatl
Sybille :
r.n.
Atlacatl[].
Perverso.
atlacatl
Sybille : Atlacatl_tlaue
liloc [-- ]-- r.n.
Atlacatl_cauallo.
Desbocado cavallo.
atlacatl cahuallo
Sybille : aua-- r.n.
Atlacatlatoa, tenmamaceual.
Desartes.
atlacatlatoa, tenmamaceh
ual
Sybille : * eua-v.r.
Atlacatlatoani.
Desmandado en ablar.
atlacatlatoani Sybille :
v.r.
Atlacatlatoani.
Hablador de sobervias. atlacatlatoani Sybille :
v.r.
Atlacayeliztli.
Disolucion, generalmente.
atlacayeliztli Sybille
:
r.n.
Atlacayeni.
Disoluto.
atlacayeni
Sybille :
v.r.
Atlacayotica.
Civilmente.
atlacayotica
Sybille :
v.r.
Atlacayotl.
Inhumanidad sin caridad.
atlacayotl
Sybille
:
r.n.
Atlacayotl.
Travesura.
atlacayotl
Sybille :
r.n.
Atlacayotl.
Vellaqueria.
atlacayotl
Sybille : Esp: vella-r.n.
Atlacayotl.
Maldad. atlacayotl
Sybille :
r.n.
Atlacayotl.
Civilidad. [Mol.: ceuilidad]
atlacayotl
Sybille
: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ceuil-r.n.
Atlacoani.
Herrada para sacar agua.
atlacoani
Sybille
: 1 mot.
v.r.
Atlacomolatl.
Agua de pozo. atlacomolatl
Sybille :
r.n.
Atlacomulhuia, nin.
Abarrancarse, precipitarse.
atlacomolhuia
Sybille : mu--nin avec virgule en fin v.r.
Atlacomulli.
Desbarrancadero, precipicio.
atlacomolli
Sybille
: mu-- Esp: pici-r.n.
Atlacomultentli.
[Mol.: brocal de pozo] atlacomoltentli Sybille
: aadido sin trad. mu-- Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Atlacopa_nitlamina.
Amentar, tirar con amiento
atlacopa nitlami
na
Sybille :
v.r.
Atlacui, n.
Sacar como agua de pozo.
atlacui Sybille : n av
ec virgule en fin
v.i.
Atlacuini.
Azacan, aguador.
atlacuini
Sybille : Esp: -v.r.
Atlacuitiuh, non.
Ir por agua.
atlacuitiuh
Sybille : uh-- u
$--non avec virgule en fin
v.r.
Atlacuiz, non.
Ir por agua.
atlacuiz
Sybille : le z est barr e
t il y a crit: futur de atlacui. Le z se trouve dans Molina. non avec virgule en
fin
v.r.
Atlaihiyouiliztli.
Impacibilidad dote del cuerpo glorificado.
atlaihiyohuiliztli
Sybille : oui-- r.n.
Atlaixittalli.
Menospreciado. atlaixittalli Sybille :
r.n.
Atlaixquauhuiani.
Desmandado por atreverse hazer algo. atlaixcu
auhuiani
Sybille : uh-- qua-- u$-- Esp: aze-v.r.

Atlaixtamachiuani.
Gastador en lo demaciado.
atlaixtamachihua
ni
Sybille : ch-- iua-- c$-v.r.
Atlaixyeyecoliztica.
Destempladamente en comer.
atlaixyeyecolizt
ica
Sybille :
v.r.
Atlaixyeyecoliztli.
Destemplanza en comer. atlaixyeyecoliztli
Sybille :
r.n.
Atlaixyeyecoqui.
Destemplado en comer. atlaixyeyecoqui Sybille
:
v.r.
Atlala[la]catl.
Ansar, Pato grande. atlalalacatl
Sybille : Atlala
catl [-- ]-- Esp: -- r.n.
Atlalilli.
Algive, o cisterna.
atlalilli
Sybille : Esp: a
lgi-- r.n.
Atlalilli.
Estanque de agua, o jaguey.
atlalilli
Sybille
:
r.n.
Atlalilli.
Alberca, algibe.
atlalilli
Sybille : Esp: a
lgi-- r.n.
Atlalnamiquiliztli.
Flojedad de animo.*
atlalnamiquiliztli
Sybille : entre A y B r.n.
Atlalnamiquini.
Olvidadizo.
atlalnamiquini Sybille :
v.r.
Atlam_maya[u]i, nitla.
Echar la mar, o alijar por la tempestad.
atlam mayahui Sybille : Atlammayani,nitla [-- ]-- aui--nitla avec virgule en f
in Esp: -v.t.
Atlamachtia, nite.
Lisonjear traer la mano por el cerro, cumpliendo
con todos por hazer su hecho. atlamachtia
Sybille : ch-- c$--nite avec vir
gule en fin Esp: aze-- v.t.
Atlamachtia, nite.
Aflijir, o fatigar otro.
atlamachtia
Sybille : ch-- c$--nite avec virgule en fin
v.t.
Atlamachtia, nite.
Afligir mucho otro. atlamachtia
Sybille
: ch-- c$--nite avec virgule en fin
v.t.
Atlamachtia,anite.
Importuno ser. atlamachtia
Sybille : ch-- c
$--anite avec virgule en fin
v.i.
Atlamamatini.
Desmandado por atreverse hazer algo. atlamamatini
Sybille : Esp: aze-v.r.
Atlamatcayotica.
Soberviam[en]te.
atlamatcayotica Sybille
: Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Atlamati, n.
Ensoberbecer. atlamati
Sybille : n avec virgu
le en fin
v.i.
Atlamatiliztica_mocemati.
Tenerse en mucho, o por mas eminente que
los otros, con sobervia, e hinchazon. Dizen [de] tres personas atlamatiliztica
mocemati
Sybille : *ok Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ize-v.r.
Atlamatiliztli.
Sobervia.
atlamatiliztli Sybille :
r.n.
Atlamatini.
Cosa sobervia. atlamatini
Sybille :
v.r.
Atlamatqui.
Ensobervecido. atlamatqui
Sybille :
v.r.
Atlamauhcait[t]aliztli.
Osado con locura.
atlamauhcaittaliztli
Sybille : Atlamauhcaitlaliztli [-- ]-- uh-- u$-r.n.
Atlamauhcait[t]ani.
Osado con locura.
atlamauhcaittani
Sybille : Atlamauhcaitlani [-- ]-- uh-- u$-v.r.
Atlamauhcaitt[a]liztica.
Osadamente con locura. atlamauhcaittali
ztica Sybille : Atlamauhcaittiliztica [-- ]-- uh-- u$-v.r.
Atlamauhcaittalli.
Menospreciado. atlamauhcaittalli
Sybille
: uh-- u$-r.n.
Atlamauhcaittani.
Desmandado por atreverse hazer algo. atlamauh
caittani
Sybille : uh-- u$-- Esp: aze-- v.r.
Atlamauizoliztli.
Desconocimiento del beneficio recivido.*
atlamahuizoliztli
Sybille : entre 38 y 39 aui-- r.n.
Atlamauiztililli.
Desacatado
atlamahuiztililli
Sybille
: aui-- r.n.
Atlamiliztica.
Infinitamente en numero.
atlamiliztica Sybille
:
v.r.
Atlamiliztli.
Infinidad en numero.
atlamiliztli
Sybille :

r.n.
Atlammicqui, n.
Ahogarme en la mar, en agua represada.
atlammicqui
Sybille : n avec virgule en fin Esp: -v.i.
Atlammicqui.
Ahogado en mar, en agua represada.
atlammicqui
Sybille : Esp: -v.r.
Atlammo[t]lamina_yn_michin.
Correr reciam[en]te el pescado en el agu
a.
atlammotlamina in michin
Sybille : Atlammolamina_yn_michin [-- ]- ch-- yn-- c$-- Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Atlan-nemini.
Animal del agua.
atlannemini
Sybille : --v.r.
Atlan_[n]itla,tlalia.
Poner debajo del agua.* atlan nitla,tlalia
Sybille : entre A y B $ Atlanitlatialia. [-- ]-v.r.
Atlan_netlaminaliztli.
Corrida reciamente por el agua el pescado.
atlan netlaminaliztli Sybille :
r.n.
Atlan_niteitta.
Sortear, echar suertes con cordeles maiz.
atlan ni
teitta Sybille : Esp: -v.r.
Atlan_niteitta.
Adivinar en agua.
atlan niteitta Sybille :
v.r.
Atlan_nitla,calaquia.
Meter debajo del agua. atlan nitla,calaquia
Sybille :
v.r.
Atlan_nitlatlalia.
Meter debajo del agua. atlan nitlatlalia
Sybille :
v.r.
Atlan_nontlatepeua.
Alijar navio. atlan nontlatepehua
Sybille
: eua-- v.r.
Atlan_te[m]a, nitla.
Echar algo en mojo.
atlan tema
Sybille
: $ Atlan_tenia,nitla. [Mol.: nitla atlan tema] [-- ]--nitla avec virgule en fin
v.t.
Atlan_teittaliztli.
Sorteamiento con cordeles maiz.
atlan teittalizt
li
Sybille : Esp: -r.n.
Atlan_teittaliztli.
Agoreamiento en agua. atlan teittaliztli
Sybille :
r.n.
Atlan_teittaliztli.
Adivinacion en el agua. atlan teittaliztli
Sybille :
r.n.
Atlan_teittani.
Agoreador en agua.
atlan teittani Sybille :
v.r.
Atlan_teittani.
Adivino del agua.
atlan teittani Sybille :
v.r.
Atlan_teittani.
Hechizero que mira en agua.
atlan teittani Sybille
: Esp: ize-v.r.
Atlan_tlacalaquilli.
Metido debajo del agua. atlan tlacalaquilli
Sybille :
r.n.
Atlan_tlacalaquilli.
Sumido debajo del agua. atlan tlacalaquilli
Sybille :
r.n.
Atlanaquia, nitla.
Poner debajo de agua. atlanaquia
Sybille
: nitla avec virgule en fin v.t.
Atlancalacqui.
Buzano, que anda debajo del agua.
atlancalacqui
Sybille :
v.r.
Atlancalaqui, n.
Buzano entrar en el agua.
atlancalaqui
Sybille : n avec virgule en fin
v.i.
Atlanelollo_cacauatl.
Bevida de cacao solo. atlanelollo cacahuatl
Sybille : aua-- r.n.
Atlanematcachiuhtli.
Inconcideradamente hecho algo. atlanematcachiuh
tli
Sybille : ch-- uh-- u$-- c$-- r.n.
Atlantemictia.
Cossario.
atlantemictia Sybille : Esp: ossa-v.r.
Atlantepeua, nitla.
Echar la mar, alijar por la tempestad.
atlantep
ehua
Sybille : eua--nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Atlantlalia.
Echar algo en mojo.
atlantlalia
Sybille :
v.r.
Atlantlaza, nitla.
Echar la mar, alijar por la tempestad.
atlantla

za
Sybille : ok nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Atlantoxaua, nitla.
Echar la mar, alijar por la tempestad.
atlantox
ahua
Sybille : aua--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Atlapacca_ihiouiani.
Impa[c]iente, no sufrido.
atlapacca ihiohu
iani
Sybille : oui-- Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Atlapaccaihiyouiliztli.
Impaciencia sin sufrimiento.
atlapaccaihiyohu
iliztli Sybille : oui-- r.n.
Atlapaccayhi[yo]uiliztica
Impacientemente.
atlapaccaihiyohu
iliztica
Sybille : Atlapaccayhiuiliztica [-- ]-- oui-- yh-v.r.
Atlapactli.
Sucio por no estar lavado.
atlapactli
Sybille
:
r.n.
Atlapalli.
Hoja de arbol. atlapalli
Sybille :
r.n.
Atlapalli.
Ala para bolar. atlapalli
Sybille :
r.n.
Atlapaltontli.
Ala pequea.
atlapaltontli Sybille :
r.n.
Atlaqualitolli.
Famoso por mala parte. atlacualitolli Sybille : qua-r.n.
Atlaquenmanti_ynic, nicchiuaz.
Tiempo no tener para hazer algo, ni opor
tunidad.
atlaquenmanti inic, nicchihuaz Sybille : ch-- iua-- yn-- c$-- E
sp: aze-v.r.
Atlatica_nitlamina.
Amentar tirar con amiento.
atlatica nitlami
na
Sybille :
v.r.
Atlatl.
Amineto para tirar.
atlatl Sybille :
r.n.
Atlatlac.
Enaguazada tierra.
atlatlac
Sybille :
v.r.
Atlatlaca[]tlatoliztli.
Descortesia.
atlatlacatlatoliztli
Sybille
: $ Atlatlacatlacatlatoliztli [-- ]-- r.n.
Atlatlacamamani.
Destemplado, y desabrido estar el tiempo.*
atlatlacamamani Sybille : entre A y B v.r.
Atlatlacamamaniliztli.
Tormenta de mar.
atlatlacamamaniliztli
Sybille :
r.n.
Atlatlacamamaniliztli.
Tempestad.
atlatlacamamaniliztli Sybille
:
r.n.
Atlatlacatlatoliztica.
Descortesmente. atlatlacatlatoliztica Sybille
:
v.r.
Atlatlacoliztli.
Inocencia.
atlatlacoliztli Sybille :
r.n.
Atlatlacoltica.
Inocentemente. atlatlacoltica Sybille :
v.r.
Atlatlacuic.
Azacan, aguador.
atlatlacuic
Sybille : Esp: -v.r.
Atlatlalacatl.
Ansar, Pato grande. atlatlalacatl Sybille : Esp: -r.n.
Atlatlalacatl.
Ganzo. atlatlalacatl Sybille :
r.n.
Atlatlalilizpializtica.
Irregularmente atlatlalilizpiyaliztica Sybille
: pia-- v.r.
Atlatlalilizpializtli.
Irregularidad. atlatlalilizpiyaliztli Sybille
: pia-- r.n.
Atlatlalilizpiani.
Irregular.
atlatlalilizpiyani
Sybille
: pia-- v.r.
Atlatlamachuiliztica.
Abarisco, vos antigua, que significa enteramente
del todo omnino.
atlatlamachuiliztica
Sybille : ch-- c$-v.r.
Atlatlamatini.
Desmandado por atreverse a hazer algo. atlatlamatini
Sybille : Esp: aze-v.r.
Atlatlazocamatiliztli.
Desconocimiento del beneficio recivido. atlatlaz
ocamatiliztli Sybille :
r.n.
Atlatlazotlaliztli.
Franqueza, liberalidad. atlatlazotlaliztli
Sybille :
r.n.
Atlatollamiliztli.
Habla mucho el ablador. atlatollamiliztli
Sybille :
r.n.
Atlatollamini.
Hablador que abla mucho.
atlatollamini Sybille
:
v.r.

Atlatzicui[n]ia, nite.
Mojar otros con agua sucia de algun charco, o co
n lodo. atlatzicuinia Sybille : Atlatzicuiuia,nite. [-- ]--nite avec virgule e
n fin v.t.
Atlauelmamani.
Destemplado y desabrido estar el tiempo..
atlahuel
mamani Sybille : aue-- v.r.
Atlaueyaquiliani.
Abreviador de alguna cosa.
atlahueyaquilian
i
Sybille : aue-- v.r.
Atlaueyaquiliztli.
Abreviadura.
atlahueyaquiliztli
Sybille
: aue-- r.n.
Atlauh[tl]i.
Barranca alta. atlauhtli
Sybille : Atlauhqui [-]-- uh-- u$-- r.n.
Atlauhxumulli.
Quebrada de monte.
atlauhxumolli Sybille : uh-- m
u-- u$-r.n.
Atlauia, nitla.
Amentar, tirar con amiento.
atlahuia
Sybille
: aui--nitla avec virgule en fin
v.t.
Atlauia, nitla.
Fixar con amiento.
atlahuia
Sybille : aui--n
itla avec virgule en fin Esp: ixa-v.t.
Atlaxilia, nitla.
Abrir la era p[ar]a {regarla} atlaxilia
Sybille : aadido* nitla avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-v.t.
Atlayolizmatcachiuani.
Material persona.
atlayolizmatcachihuani
Sybille : ch-- iua-- c$-v.r.
Atlayolizmatcachiuhtli.
Material cosa grosera. atlayolizmatcachiuhtli
Sybille : ch-- uh-- u$-- c$-- r.n.
Atlazoyotl.
Vileza poco precio.
atlazoyotl
Sybille :
r.n.
Atle, ypan-nicmati.
Estimar en poco, o en nada.*
atle, ipannicmat
i
Sybille : entre 41 y 42 --- yp-v.r.
Atle-ic-nictlazotilia.
Estimar en poco o en nada.
atleicnictlazoti
lia
Sybille : --- v.r.
Atle-uel-quichiua.
Impotente cosa. atleuelquichihua
Sybille
: --- ch-- iua-- c$-- v.r.
Atle-uel_pialtiloni.
Infiel de que [no se fia].*
atleuel piyaltil
oni
Sybille : entre 44 y 45 *oubli du copiste de la fin de la phrase. --- pi
a-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Atle-uelixpan.
Desbocado en hablar.
atleuelixpan
Sybille : --v.r.
Atle[i].
Ninguna cosa. atlei Sybille : Atley [-- ]-- v.r.
Atle[i].
Nada, ninguna cosa.
atlei Sybille : Atley [-- ]-v.r.
Atle[i].
Falta por mengua.
atlei Sybille : Atley [-- ]-v.r.
Atle_[i]youicauh.
Suelta cosa diestra.
atle iyohuicauh Sybille
: Atley-youicauh [-- ]-- uh-- oui-- u$-v.r.
Atle_[nee]lleltiliztli.
Soltura para mal.
atle neelleltiliztli
Sybille : $ Altelleltiliztli [-- ]-r.n.
Atle_[te]techneaxitiliztli.
Perdon por regalo.
atle tetechneaxi
tiliztli
Sybille : Atle_techneaxitiliztli [-- ]-- ch-- c$-r.n.
Atle_commati_in_noyollo.
Sosegada y pacifica tener el alma.
atle commati in noyollo Sybille :
v.r.
Atle_iaxca
Menesteroso.
atle yaxca
Sybille : Atleiaxcaaneci
niynitechmonequi ia-- v.r.
Atle_ipac.
Malencolico.
atle ipac
Sybille : Atleypac Esp:
malen-- v.r.
Atle_iueueyacauh.
Suelta cosa diestra.* atle iuehueyacauh
Sybille : entre 42 y 43. Atle_yueueyacauh OK uh-- u$-- ueue-- v.r.
Atle_mitz[i]cololtiz.
Ninguna cosa te estorva[ra].
atle mitzicololt
iz
Sybille : * Atlemitzcololtiz [-- ]-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Atle_neneliuhtica.
Pura cosa.
atle neneliuhtica
Sybille
: uh-- u$-v.r.
Atle_neneliuiliztli.
Simpleza sin dobles.
atle nenelihuiliztli

Sybille : iui-- r.n.


Atle_nicmamattiuh.
Ir a alguna parte sin temor, empacho, cosa que h
aya mal hecho, con cara descubierta.
atle nicmamattiuh
Sybille : uh-- u
$-- Esp: -v.r.
Atle_nicnemitia.
Gastar demaciado.
atle nicnemitia Sybille
:
v.r.
Atle_nict[e]machia.
Abundar en riquezas.
atle nictemachia
Sybille : Atle_nictomachia [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Atle_niquimacaztiuh.
Ir a alguna parte sin temor, empacho de cosas qu
e haya mal hecho, con cara descubierta. atle niquimacaztiuh
Sybille : uh-- u
$-- Esp: -v.r.
Atle_niquixcaua.
Avaricia tener. atle niquixcahua
Sybille
: aua-- v.r.
Atle_nomaceualti.
Desdicha acaecer.
atle nomacehualti
Sybille : eua-- v.r.
Atle_non[c]uatinemi[]
Vivir en pobreza.*
atle noncuatinemi
Sybille : entre A y B $ Atle_noneuatinemi,n. [-- ]-v.r.
Atle_notech_monequi.
Vivir en pobreza.
atle notech monequi
Sybille : ch-- c$-v.r.
Atle_notech_nicnaxitilillani.
Perdonar por regalo.
atle notech nicn
axitilillani
Sybille : ch-- c$-v.r.
Atle_notechca [tlacayotl].
Inhumano ser. atle notechca tlacayotl
Sybille : Atle_notechca [-- ]-- ch-- c$-r.n.
Atle_notlacayo.
Inhumano ser. atle notlacayo Sybille :
v.r.
Atle_noyollo_quimati.
Desalmado ser, y flojo. atle noyollo quimati
Sybille :
v.r.
Atle_oneua.
Pobre con gran miseria. atle onehua
Sybille : eua-v.r.
Atle_oneualiztli.
Pobreza con gran miseria.
atle onehualiztl
i
Sybille : eua-- r.n.
Atle_oneualiztli.
Mengua, inopia..
atle onehualiztli
Sybille : eua-- r.n.
Atle_onquizaliztica.
Desdichadamente.
atle onquizaliztica
Sybille :
v.r.
Atle_onquizaliztli.
Desdicha.
atle onquizaliztli
Sybille
:
r.n.
Atle_ontepoualiztica.
Presuntuosamente
atle ontepohualiztica
Sybille : oua-- v.r.
Atle_ontepoualiztli.
Presuncion.
atle ontepohualiztli
Sybille
: oua-- r.n.
Atle_ontepouani.
Presuntuoso.
atle ontepohuani
Sybille
: oua-- v.r.
Atle_pacyotl.
Malencolia.
atle pacyotl
Sybille : *Mol. malencon
ia. Esp: malen-r.n.
Atle_quen_niquitta.
Destruir Patrimonio.. atle quen niquitta
Sybille :
v.r.
Atle_qui[te]machia.
Abundoso de riquezas. atle quitemachia
Sybille : Atle_quimachia [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Atle_quicahualiztlamatiliztli.
Avaricia, o escacesa. atle quicahualiz
tlamatiliztli Sybille :
r.n.
Atle_quicaualiztlamati.
Guardoso de lo suyo.
atle quicahualiztlamati
Sybille : aua-- v.r.
Atle_quicaualiztlamatini.
Avariento.
atle quicahualiztlamatin
i
Sybille : aua-- v.r.
Atle_quichiua.
Haragan.
atle quichihua Sybille : ch-- iua-- c$v.r.
Atle_quimacaci.
Lozano, gallardo.
atle quimacaci Sybille : Esp: -v.r.
Atle_quimamati.
Atrevido en ablar, o importuno y moledor.
atle qui
mamati Sybille :
v.r.

Atle_quimat[t]ica.
Cosa segura.
atle quimattica Sybille : Atle_q
uimatica [-- ]-v.r.
Atle_quimati.
No sabio.
atle quimati
Sybille :
v.r.
Atle_quimonamictia
experimentar, haver hecho todo lo posible en alg
un negocio para que oviese efecto, y no aprovechar nada.
atle quimonamict
ia
Sybille :
v.r.
Atle_quimopachiuia.
Experimentar, haver hecho todo lo posible para q
ue oviese efecto, y no aprovechar nada. atle quimopachihuia
Sybille : ch-- i
ui-- c$-- Esp: -v.r.
Atle_quinemitiani.
Gastador en lo demaciado.
atle quinemitian
i
Sybille :
v.r.
Atle_quineneuilia.
No tener par ni igual. atle quinenehuilia
Sybille : eui-- v.r.
Atle_quitemachia.
Franco liberal. atle quitemachia
Sybille
: ch-- c$-v.r.
Atle_quitemachicayotl.
Franqueza, liberalidad. atle quitemachicayotl
Sybille : ch-- c$-r.n.
Atle_quitlazotla.
Franco liberal. atle quitlazotla
Sybille
:
v.r.
Atle_quixcaua.
Codicioso de dinero y escaso.* atle quixcahua Sybille
: entre A y B aua-v.r.
Atle_quixcaualiztli.
Avaricia, escacesa. atle quixcahualiztli
Sybille : aua-- r.n.
Atle_quixcauani.
Avariento.
atle quixcahuani
Sybille
: aua-- v.r.
Atle_quiyolitlacoa.
Lozano, gallardo.
atle quiyolitlacoa
Sybille : Esp: -v.r.
Atle_tepan_uetztaliztli.
Desapercevimiento del desapercevido.
atle tepan huetztaliztli
Sybille : ue-- r.n.
Atle_uel_nicchiua.
Vaguear con el cuerpo. atle huel nicchihua
Sybille : ok ch-- iua-- ue-- c$-v.r.
Atle_uelay.
Impotente cosa. atle huelai
Sybille : ok ue-- y -v.r.
Atle_uelitiliztli.
Impotencia de cosa.
atle huelitiliztli
Sybille : ue-- r.n.
Atle_uelitiliztli.
Desdicha.
atle huelitiliztli
Sybille
: ue-- r.n.
Atle_uelmachchotl.
Malencolia.
atle huelmachchotl
Sybille
: *. ch-- ue-- c$-- Esp: malen-r.n.
Atle_uetztoliztli.
Mengua inopia. atle huetztoliztli
Sybille
: ue-- r.n.
Atle_ycninotequipachotiuh.
Ir alguna parte sin temor, empacho de co
sa que haya hecho mal, y con cara descubierta.* atle icninotequipachotiuh
Sybille : entre A y B. Atleyeninotequipachotiuh ch-- uh-- yc-- u$-- c$-- Esp: -v.r.
Atle_ymiaua[y]o.
Guia, o pimpollo llevar, tener el arbol. Y asi d
izen tendr, o echar guia el arbol. atle imiahuayo Sybille : Atleymiauallo
OK [-- ]-- aua-- ym-- Esp: -- Esp: -- Esp: ize-v.r.
Atle_ypouhca.
Infinito en numero.
atle ipouhca
Sybille : uh-- y
p-- u$-v.r.
Atle_yquaquauh.
Mocha cosa sin cuernos. atle icuacuauh Sybille : uh-- y
q-- qua-- u$-- v.r.
Atle_ytechpa_tiqui[t]ta.
Cosa sin provecho.
atle itechpa tiq
uitta Sybille : $ Atle_ytechpa_tiquita [-- ]-- ch-- yt-- c$-- v.r.
Atle_ytlacayo.
Inhumano sin caridad. atle itlacayo Sybille : yt-v.r.
Atle_ytlalnamiquiliz.
Flojo en el animo.
atle itlalnamiquiliz
Sybille : yt-- v.r.
Atle_ytlatlacol.
Inocente cosa. atle itlatlacol Sybille : yt-v.r.

Atle_ytlazo.
Franco liberal. atle itlazo
Sybille : yt-- v.r.
Atle_yuel-mach.
Malencolico.
atle yuelmach Sybille : --- ch-- c$-Esp: malen-v.r.
Atle_yueli.
Impotente cosa. atle yueli
Sybille :
v.r.
Atle_yuhqui.
No tener par ni igual. atle yuhqui
Sybille : uh-- u
$-v.r.
Atle_yuhquin_nican.
Estrao o estrangero, cosa que viene de otras part
es.
atle yuhquin nican
Sybille : uh-- u$-- Esp: -- Esp: estra-- Esp: estr
ange-- Esp: gero-v.r.
Atle_yyec.
Malencolico.
atle yyec
Sybille : Atleyec Esp: m
alen-- v.r.
Atleay[l]iztica.
Ociosamente.
atleailiztica Sybille : Atleay
tiztica [-- ]-- yl-v.r.
Atleayliztli.
Ocio por ociocidad.
atleailiztli
Sybille : yl-r.n.
Atleayni.
Ocioso. atleaini
Sybille : yn-- v.r.
Atlecallocan.
Lugar sin chiminea.
atlecallocan
Sybille :
v.r.
Atlei[o]uicauh.
Diestra persona.
atleiohuicauh Sybille : Atleic
uicauh [-- ]-- uh-- oui-- u$-- v.r.
Atleiayoca.
Irreprensible. atleyayoca
Sybille : eia-- v.r.
Atleipan-ca-teyollo.
Desapercevimiento del desapercevido.
atleipan
cateyollo
Sybille : --- v.r.
Atleipan-ca-yn-iyollo.
Desaparecivido. atleipancainiyollo
Sybille
: --- yn-v.r.
Atleipan-mopouani.
Desdichado.
atleipanmopohuani
Sybille
: --- oua-v.r.
Atleipan-ne[po]aliztica.
Desdichadamente.
atleipannepohual
iztica Sybille : $ crit en inversant les lettres: neopaliztica. --- [-- ]-- oalv.r.
Atleipan-nepoaliztli.
Desdicha.
atleipannepohualiztli Sybille
: --- oal-r.n.
Atleipan-yetica-teyollo.
Desapercevimiento del desapercevido.
atleipanyeticateyollo Sybille : $ crit par erreur <ate>, mais intgr dans la suite
alphabtique atle: j'ai rtabli le l --v.r.
Atleipan.
Desacatar.
atleipan
Sybille :
v.r.
Atleipan_ni,qui[t]ta.
Tener en poco otro. atleipan ni,quitta
Sybille : $ Atleipani,quita [-- ]-- Esp: -v.r.
Atleipan_nihto.
Ser tenido en poco.
atleipan nito Sybille : ht-v.r.
Atleipan_niteitta.
Atreverse con desverguenza.
atleipan niteitt
a
Sybille :
v.r.
Atleipan_nitlachia.
Desdear menospreciar.
atleipan nitlachia
Sybille : ch-- c$-v.r.
Atleipan_teitta.
Menospreciador del menospreciado.
atleipan
teitta Sybille :
v.r.
Atleipan_teittac.
Desacatador.
atleipan teittac
Sybille
:
v.r.
Atleipan_teittaliztica.
Menospreciando al menospreciado. Adv[erbi]o.
atleipan teittaliztica Sybille : Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Atleipan_teittaliztli.
Desacato.
atleipan teittaliztli Sybille
:
r.n.
Atleipan_teittaliztli.
Menosprecio del menospreciado. atleipan teittal
iztli Sybille :
r.n.
Atleipan_teittaliztli.
Desden. atleipan teittaliztli Sybille :
r.n.
Atleipan_teittani.
Desacatador.
atleipan teittani
Sybille
:
v.r.
Atleipan_temachiliztli.
Menosprecio del menospreciado. atleipan temachi
liztli Sybille : ch-- c$-r.n.

Atleipan_temati.
Menospreciador del menospreciado.
atleipan
temati Sybille :
v.r.
Atleipan_tematiliztica.
Menospreciando al menospreciado.
atleipan
tematiliztica Sybille :
v.r.
Atleipan_tlachia.
Menospreciador del menospreciado.
atleipan
tlachia
Sybille : ch-- c$-v.r.
Atleipan_tlachializtli.
Menosprecio del menospreciado atleipan tlachia
liztli Sybille : ch-- c$-r.n.
Atleipan_tlachializtli.
Desden. atleipan tlachializtli Sybille : ch-- c
$-r.n.
Atleipan_tlattalli.
Desacatado.
atleipan tlattalli
Sybille
:
r.n.
Atleipan_uetztica.
Desapercivido. atleipan huetztica
Sybille
: ue-- v.r.
Atleipanittalli.
Menospreciado. atleipanittalli Sybille :
r.n.
Atleipanniteitta
Desdear menospreciar.
atleipanniteitta
Sybille : Esp: -v.r.
Atleipanyetica.
Desapercivido. atleipanyetica Sybille :
v.r.
Atleniccaualiztlamati.
Avaricia tener. atleniccahualiztlamati Sybille
: aua-- v.r.
Atleonquizani..
Desdichado.
atleonquizani Sybille :
v.r.
Atlequenittaliztli.
Destrucion del Patrimonio.
atlequenittalizt
li
Sybille : Esp: trucion-r.n.
Atlequenquit[t]ani.
Destruidor del Patrimonio.
atlequenquittani
Sybille : Atlequenquitani [-- ]-v.r.
Atletia, n.
Bolberse nada aniquilarse.
atletia Sybille : n av
ec virgule en fin Esp: -v.i.
Atletilia, nic.
Deshazer con menosprecio, lo que otro dice o haze.
atletilia
Sybille : nic avec virgule en fin Esp: aze-- v.t.
Atletilia, nin.
Tornarse nada. atletilia
Sybille : nin avec vir
gule en fin
v.r.
Atletilia, nin.
Bolverse nada, aniquilarse. atletilia
Sybille
: nin avec virgule en fin
v.r.
Atletilia, nin.
Humillarse, apocandose, o aniquilandose.
atletili
a
Sybille : nin avec virgule en fin
v.r.
Atletilia, nitla.
Deshazer con menosprecio, lo que otro dize o haz
e.
atletilia
Sybille : nitla avec virgule en fin Esp: aze-- Esp: iz
e-v.t.
Atleueli.
Desdichado.
atleueli
Sybille :
v.r.
Atleueli.
Cuitado desdichado. atleueli
Sybille : Esp: -v.r.
Atley-monecca.
Cosa sin provecho.
atleimonecca
Sybille : --- ym
-v.r.
Atley-namic.
No tener par, ni igual. atleinamic
Sybille : --- yn
-v.r.
Atley-necca.
Cosa sin provecho.
atleinecca
Sybille : --- yn
-v.r.
Atley-necoca.
Cosa escusada, no necesaria.
atleinecoca
Sybille
: --- yn-- Esp: escus-- v.r.
Atley-yollo-quimati.
Desalmado flojo.
atleyyolloquimati
Sybille : --- v.r.
Atley-yollo-quimatiliztli.
Descuido
atleyyolloquimatiliztli
Sybille : --- r.n.
Atley-yollo.
Flojo en el animo.
atleyyollo
Sybille : --v.r.
Atley-yullo-quimati.
Descuidado.
atleyyolloquimati
Sybille
: --- yul-v.r.
Atley-yullo-quimatiliztica.
Descuidadamente..
atleyyolloquimat
iliztica
Sybille : --- yul-v.r.

Atley-yzcallo.
Guia, pimpollo llevar, o tener el arbol. Y asi dizen no
tiene guia.
atleyizcallo
Sybille : OK --- yz-- Esp: -- Esp: ize-v.r.
Atleyecyotl.
Malencolia.
atleyecyotl
Sybille : Esp: malen-r.n.
Atleymmaitla.
Ninguna cosa. atleimmaitla
Sybille : ym-- v.r.
Atleyollotiliztli.
Flojedad de animo.
atleyollotiliztli
Sybille :
r.n.
Atleypan-motta.
Vil cosa de poco precio.
atleipanmotta Sybille
: --- yp-v.r.
Atleypan-nicmati.
Tener en poco a otro. atleipannicmati Sybille
: --- yp-v.r.
Atleypan_niqui[t]ta.
Estimar en poco, o en nada.
atleipan niquitt
a
Sybille : $ Atleypan_niquita [-- ]-- yp-v.r.
Atleypan_niquitta.
No sentir pena, ni hazer caso. atleipan niquitt
a
Sybille : yp-- Esp: aze-v.r.
Atli, n.
Vever agua, vino o cacao.
atli
Sybille : n av
ec virgule en fin
r.n.
Atlil[i]ztli.
Bevida de agua, vino, cacao, el acto de beber. atlilizt
li
Sybille : Atliltztli. [-- ]-- r.n.
Atlini.
el bebedor de agua.
atlini Sybille : aadido, . v.r.
Atlitia, nite.
Dar beber, o de beber otro. atlitia Sybille : nite
avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Atliuani.
Vaso para beber.
atlihuani
Sybille : iua-v.r.
Atoco, n.
Ahogarme en agua que corre.
atoco Sybille : n av
ec virgule en fin
v.i.
Atoco.
Llevar algo el agua del rio.
atoco Sybille :
v.r.
Atococ.
Ahogado en agua que corre..
atococ Sybille :
v.r.
Atocoliztli.
Ahogamiento en agua que corre. atocoliztli
Sybille
:
r.n.
Atocpa.
Tierra buena y fertil. atocpa Sybille :
v.r.
Atoctia, nite
Llevar algo el agua del rio.
atoctia Sybille : nite
avec virgule en fin
v.t.
Atoctia, nite.
Echar alguno del rio abajo. atoctia Sybille : nite
avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Atoctia, nitla.
Echar algo en el rio para que lo lleve la corriente.
atoctia Sybille : nitla avec virgule en fin v.t.
Atoctia, nitla.
Gastar en mal. atoctia Sybille : nitla avec virgule e
n fin v.t.
Atolin.
Juncia, espadaa.
atolin Sybille : Esp: -r.n.
Atolli.
Mazamorra, poleadas. atolli Sybille : Esp: -r.n.
Atoltic.
Blanda fruta. atoltic Sybille :
v.r.
Atolticayotl.
Blandura de fruta.
atolticayotl
Sybille :
r.n.
Atomiyo.
Pelada cosa sin pelos. atomiyo Sybille :
v.r.
Atonalmachiotl.
Relox de agua. atonalmachiyotl Sybille : ch-- c$-- chio
-- Esp: lox-- r.n.
Atonauiztli.
Fiebre calentura, con frio. atonahuiztli
Sybille
: aui-- r.n.
Atonpitztli.
Pilar de fuente sobre que se pone la taza de los caos que
corren.
atompitztli
Sybille : np-- r.n.
Atotonilli.
Agua calentada al fuego.
atotonilli
Sybille
:
r.n.
Atoyamichin.
Barbo pescado. atoyamichin
Sybille : ch-- c$-r.n.
Atoyapitzactli.
Riatillo pequeno rio [pequeo]. atoyapitzactli Sybille
: * n pour Esp: [-- Esp: ]-- r.n.
Atoyapitzactontli.
Rio pequeo.
atoyapitzactontli
Sybille
:
r.n.
Atoyatencatl.
Morador de rio. atoyatencatl
Sybille :
r.n.

Atoyatenco_chane.
Morador de rio. atoyatenco chane
Sybille
: ch-- c$-v.r.
Atoyatenco_nemi.
Morador de rio. atoyatenco nemi Sybille :
v.r.
Atoyatenco_ychan.
Morador de rio. atoyatenco ichan
Sybille
: ch-- yc-- c$-v.r.
Atoyateputzma[m]a, ni.
Rio abajo [ir]. atoyatepotzmama Sybille : * Atoy
ateputzmana,ni [-- ]-- pu--ni avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-v.i.
Atoyatl.
Rio.
atoyatl Sybille :
r.n.
Atoyatl_ymo[m]a[n]a[y]a.
Remanso de rio. atoyatl imomanaya
Sybille : $ Atoyatl_ymonamalla [-- ]-- ym-r.n.
Atoyatontli.
Riatillo pequeo rio. atoyatontli
Sybille :
r.n.
Atoyauia, ni.
Echar a alguno del rio abajo.* atoyahuia
Sybille
: entre 45 y 46 aui--ni avec virgule en fin
v.i.
Atoyauia, nin.
Ahogarme en agua que corre.
atoyahuia
Sybille
: aui--nin avec virgule en fin v.r.
Atoyauia, nin.
Caer en grave delicto. atoyahuia
Sybille : aui--n
in avec virgule en fin v.r.
Atoyauia, nitla.
Echar algo en el rio para que lo lleve la corrie
nte.
atoyahuia
Sybille : aui--nitla avec virgule en fin
v.t.
Atoyayxnami[qui], ni.
Rio arriva ir. atoyaixnamiqui Sybille : $ Atoy
ayxnami,ni [-- ]-- yx--ni avec virgule en fin v.i.
Attouia, nin.
Quejarse primero que otro ante el Juez. attohuia
Sybille : oui--nin avec virgule en fin v.r.
Attzan.
Muchas vezes. attzan Sybille : Esp: eze-v.r.
Atultic.
Blanda fruta. atoltic Sybille : tul-- v.r.
Atunauiztli_ni[teitic] nemi.
Tener ciciones. atonahuiztli niteitic ne
mi
Sybille : M 1 : teitic nemi atunauiztli. [-- ]-- aui-- tun-r.n.
Atz[]tzan_tlalnamiquiliztli.
Pensamiento por pensar muchas vezes.
atztzan tlalnamiquiliztli
Sybille : Atzatzan_tlalnamiquiliztli [-- ]-- Esp
: eze-- r.n.
Atzan.
A cada paso.
atzan Sybille :
v.r.
Atzan_nitla[c]ua.
Comer a menudo. atzan nitlacua Sybille : Atzan_
nitlaqua [-- ]-v.r.
Atzanytoliztli.
Replicacion.
atzanitoliztli Sybille : yt-- r.n.
Atzaqua, n.
tapar o cerrar la agua p[ar]a q[ue] no se salga. pret[er
it]o onatzacu. atzacua Sybille : Aadido qua--n avec virgule en fin Esp: [-- Esp:
]-v.i.
Atzaqua, nin.
aislarse. enter[?]. pret[erit]o oninatzacu.
atzacua
Sybille : Aadido qua--nin avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Atzaqualiztli.
Atapamiento de agua.
atzacualiztli Sybille : qua-r.n.
Atzaquani.
Atapador de agua
atzacuani
Sybille : qua-v.r.
Atzeluia, nite.
Rociar otra cosa.
atzelhuia
Sybille : lui--n
ite avec virgule en fin v.t.
Atzintlalteppachiuiliztli.
Desasociego de persona por no tener repo
so, y ser inquieta.*
atzintlalteppachihuiliztli
Sybille : entre A y B $
1 mot ch-- iui-- c$-- r.n.
Atzonui[a], nin.
Chapear en el agua.
atzonuia
Sybille
: Atzonui,nin [-- ]--nin avec virgule en fin
v.r.
Atzotzontli.
Estacas de cimiento de casas. atzotzontli
Sybille
:
r.n.
Atztzan_tlanauatiani.
Mandon que mucho manda. atztzan tlanahuatiani
Sybille : aua-v.r.
Au[i]ctopeua, nite.
Arrojar, empujar alguno de aca para alla.
ahuictopehua
Sybille : Auctopeua [-- ]-- aui-- eua--nite avec virgule en fin
Esp: -v.t.
Au[i]lnenqui.
Fornicador.
ahuilnenqui
Sybille : Auelnenqui [--

]-- aui-v.r.
Aua, nite.
Reprender.
ahua
Sybille : aua--nite avec virgule
en fin v.t.
Aua, nite.
Reir rifando. ahua
Sybille : aua--nite avec virgule
en fin v.t.
Aua, nite.
Baldonar un hombre otro, diziendole las tachas faltas qu
e tiene.
ahua
Sybille : aua--nite avec virgule en fin Esp: zien-v.t.
Aua, nite.
Corregir de palabra.
ahua
Sybille : aua--nite avec
virgule en fin v.t.
Aua.
Provincial. cosa de esta Provincia.
ahua
Sybille : Voir a
ussi en difracisme possible la forme tepeua, face altepeua, donn comme premier mo
t de l'entre.. aua-- v.r.
Auaca_azeite.
Azeite de Aguacates.
ahuaca aceite Sybille : aua-aze-- Esp: aze-v.r.
Auaca_chiauallotl.
Azeite de Aguacates.
ahuaca chiahuallotl
Sybille : ch-- aua-- c$-- Esp: aze-r.n.
Auach[tze]tzel[iu]htoc.
Llovisnar.
ahuachtzetzeliuhtoc
Sybille
: Auachtzeluihtoc [-- ]-- ch-- uh-- aua-- u$-- c$-- Esp: visn-- v.r.
Auachia, nite.
Rociar otra cosa.
ahuachia
Sybille : ch-- a
ua-- c$--nite avec virgule en fin
v.t.
Auacho.
Rociada cosa dela noche.
ahuacho Sybille : ch-- aua-- c$- Esp: dela -- v.r.
Auachpixaui.
Rociar el tiempo.
ahuachpixahui Sybille : ch-- a
ua-- aui-- c$-- v.r.
Auachquiaui.
Llovisnar.
ahuachquiyahui Sybille : ch-- quiau-- a
ua-- c$-- Esp: visn-- v.r.
Auachquiaui.
Rociar el tiempo.
ahuachquiyahui Sybille : ch-- q
uiau-- aua-- c$-v.r.
Auachtli.
Rocio. ahuachtli
Sybille : ch-- aua-- c$-r.n.
Auacqui.
Enaguazada tierra.
ahuacqui
Sybille : aua-v.r.
Auapaua[c].
Floja cosa en el cuerpo.
ahuapahuac
Sybille
: Auapaua [-- ]-- aua-- v.r.
Auapaualiztli.
Flojedad en el cuerpo. ahuapahualiztli Sybille : aua-r.n.
Auaquauhtomatl.
bellota de encina o de roble. ahuacuauhtomatl Sybille
: aadido. uh-- aua-- qua-- u$-r.n.
Auaquauitl.
Roble arbol.
ahuacuahuitl
Sybille : aua-- aui-- qu
a-r.n.
Auatetzmuli.
Carrasco arbol verde. ahuatetzmoli
Sybille : aua-mu-v.r.
Auatetzmulli.
Brea mata [grande]. ahuatetzmolli Sybille : * aua- mu-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: -r.n.
Auatomatl.
bellota de encina o de roble. ahuatomatl
Sybille
: *. aua-r.n.
Auatza, n.
nic, uatza in atl. agotar el agua
ahuatza Sybille
: Ajout aua--n avec virgule en fin v.i.
Auatzaliztli.
Agotamiento, el acto de agotar agua. ahuatzaliztli
Sybille : aua-- Esp: -r.n.
Auauia, nite.
Espinar punzar.
ahuahuia
Sybille : aua-- aui--nit
e avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Auayo_coyametl.
Puerco espin. ahuayo coyametl Sybille : aua-- r.n.
Auecatla[n].
Pielago de rio mar. ahuecatlan
Sybille : Auecat
la [-- ]-- aue-- Esp: -v.r.
Auecatlan.
Mar alta.
ahuecatlan
Sybille : aue-- v.r.
Auecatlan.
Agua honda, y profunda. ahuecatlan
Sybille : aue-v.r.
Auecatlan.
Abismo de agua profunda.
ahuecatlan
Sybille

: aue-- v.r.
Auecho.
Rociada cosa de la noche.
ahuecho Sybille : ch-- aue-- c$v.r.
Auechquiaui.
Rociar el tiempo.
ahuechquiyahui Sybille : ch-- q
uiau-- aue-- c$-v.r.
Auechtli.
Rocio. ahuechtli
Sybille : ch-- aue-- c$-r.n.
Auel _zenneixcueyoniliztli.
Punto de tiempo, o momento como abrir y
cerrar el ojo. ahuel cenneixcueyoniliztli
Sybille : aue-- ze-- r.n.
Auel_ni,tlatoa.
No poder ablar. ahuel ni,tlatoa Sybille : aue-- v.r.
Auelchiualiztli.
Impotencia de cosa.
ahuelchihualiztli
Sybille : ch-- aue-- iua-- c$-- r.n.
Auelchiualiztli.
Imposibilidad. ahuelchihualiztli
Sybille
: ch-- aue-- iua-- c$-- r.n.
Aueli.
Imposible lo que no se puede hazer.
ahueli Sybille : aue-Esp: aze-v.r.
Auelic_piticatontli_yn_nictemaca.
Cosa poquita dar
ahuelic
piticatontli in nictemaca
Sybille : aue-- yn-r.n.
Aueliti.
Imposible, lo que no se puede hazer.
ahueliti
Sybille : aue-- Esp: aze-v.r.
Auelitiliztli.
Imposibilidad. ahuelitiliztli Sybille : aue-- r.n.
Auelitiliztli.
Impotencia de cosa.
ahuelitiliztli Sybille : aue-r.n.
Auelitilizzotl.
Imposibilidad. ahuelitilizzotl Sybille : aue-- r.n.
Auelitini.
Imposible lo que no se puede hazer.
ahuelitini
Sybille : aue-- Esp: aze-v.r.
Auelixcuitlaticatontlinictemaca.
Dar poquita cosa.
ahuelixc
uitlaticatontlinictemaca
Sybille : aue-- v.r.
Auellalatoa.
Atado en ablar. ahuellalatoa
Sybille : aue-- v.r.
Auelmaniliztli.
Llanura de agua.
ahuelmaniliztli Sybille : aue-r.n.
Auelmiquini.
Inmortal cosa. ahuelmiquini
Sybille : aue-- v.r.
Auelmoquetza.
Flaco que no se puede tener, o enfermo. ahuelmoquetza
Sybille : aue-- v.r.
Auelmotlacaualtia.
Incontinente, que no se va a la mano. ahuelmot
lacahualtia
Sybille : aua-- aue-- v.r.
Auh.
Mas conjuncion. auh
Sybille : uh-- u$-v.r.
Auh_nitecaqui.
Alcanzar de cuenta otro entendiendole.
auh nitecaqui
Sybille : uh-- u$-- Esp: -v.r.
Auhin[i].
Mas conjunction.
auhini Sybille : Auhin [-- ]-uh-- u$-- Esp: nct-v.r.
Auhintla.
Mas si. conjunction.
auhintla
Sybille : uh-- u
$-- Esp: nct-- v.r.
Auhintlacamo.
Mas si. conjunction.
auhintlacamo
Sybille : uh-- u
$-- Esp: nct-- v.r.
Auhniman.
Luego encontinente.
auhniman
Sybille : uh-- u
$-v.r.
Auhynoccequi.
Mas conjunction.
auhinoccequi
Sybille : uh-- y
n-- u$-- Esp: nct-v.r.
Auhynocquexquich.
Mas conjunction.
auhinocquexquich
Sybille : ch-- uh-- yn-- u$-- c$-- Esp: nct-- v.r.
Auhyntlacamociaz.
Y si no quisiere. Y asi delas demas conjunctione
s.
auhintlacamociaz
Sybille : uh-- yn-- u$-- Esp: delas -- Esp: nct
-v.r.
Auhyntlauallaz.
Y si viniere. auhintlahuallaz Sybille : uh-- aua-- yn- u$-- v.r.
Aui[]ccampa_ni,tlachia.
Ojear, mirar un cabo, u otro.
ahuiccampa ni,tl
achia Sybille : Auiaccampa_ni,tlachia [-- ]-- ch-- aui-- c$-- v.r.
Aui[]chia, nite.
Rociar otra cosa.
ahuichia
Sybille
: Auiachia,nite [-- ]-- ch-- aui-- c$--nite avec virgule en fin v.t.

Auia, n.
Alegrarse.
ahuia Sybille : aui--n avec virgule en
fin
v.i.
Auia,aycn.
Padecer de continuo.
ahuia,aicn
Sybille : $ ok a
ui-- yc-v.r.
Auia_yn_patolli.
Decir bien el juego.
ahuia in patolli
Sybille : ok aui-- yn-- r.n.
Auiac.
Dulce y suave canto, o musica. ahuiac Sybille : aui-- v.r.
Auiac.
Suave cosa al sentido del gusto.
ahuiac Sybille : aui-v.r.
Auiacamachoni.
Apetitoso al gusto.
ahuiacamachoni Sybille : ch-- a
ui-- c$-v.r.
Auiani, ni.
Estar al partido.
ahuiani Sybille : aui--ni avec v
irgule en fin v.i.
Auiani.
Muger desvergonzada y deshonesta, y puta del burdel.
ahuiani
Sybille : aui-- Esp: uge-v.r.
Auiani_calli.
Mancebia, puteria.
ahuiani calli Sybille : aui-r.n.
Auic ni, tlachia.
Mirar por diversas partes.
ahuic ni, tlachi
a
Sybille : ch-- aui-- c$-v.r.
Auic niueuetzi.
Bambanearse.
ahuic nihuehuetzi
Sybille : aui-niue-- ueue-- v.r.
Auic uetzi, ni.
Caerse una parte, y otra. ahuic huetzi
Sybille
: OK aui-- ue--ni avec virgule en fin Esp: -- v.i.
Auic.
Reciente cosa fresca. ahuic Sybille : aui-- v.r.
Auic_niauh.
Andar sin reposo de una parte [a otra]. ahuic niauh
Sybille : * oubli du copiste de la fin de la traduction. uh-- aui-- u$-- Esp: [- Esp: ]-v.r.
Auic_niauh.
No tener sosiego ni reposo, andando de ac para all.
ahuic niauh
Sybille : uh-- aui-- u$-- Esp: -v.r.
Auic_niauh.
Zanquear.
ahuic niauh
Sybille : uh-- aui-- u$v.r.
Auic_nite,itta.
Mirar por diversas partes.
ahuic nite,itta Sybille
: aui-- v.r.
Auic_niuetzi
Zanquear.
ahuic nihuetzi Sybille : aui-- niue-v.r.
Auic_omotlalo.
Aventado ganado.
ahuic omotlalo Sybille : aui-v.r.
Auic_uetzini.
Zanqueador.
ahuic huetzini Sybille : aui-- ue-v.r.
Auic_vechiliztli.
Caida una parte, y otra.
ahuic huechilizt
li
Sybille : ch-- v-- aui-- ue-- c$-r.n.
Auic_vetzqui.
Caido a una parte, y a otra.
ahuic huetzqui Sybille
: v-- aui-- ue-v.r.
Auicmotlaloa.
Aventarse, y espantarse el ganado.
ahuicmotlaloa
Sybille : aui-- v.r.
Auicnemiliztli.
Desasosiego de persona, por no tener reposo, y ser inqui
eta.
ahuicnemiliztli Sybille : aui-- r.n.
Auicnenqui.
Desasosegada persona, sin reposo, e inquieta. ahuicnen
qui
Sybille : aui-- v.r.
Auicpa[]_nitlaquania.
Mover en diversas partes.
ahuicpa nitlacua
nia
Sybille : Auicpan_nitlaquania [-- ]-- aui-- qua-v.r.
Auictica_nipano.
Navegar con remos
ahuictica nipano
Sybille : aui-- v.r.
Auictlaza, nin.
Bueltas, o buelcos dar en la cama.
ahuictlaza
Sybille : aui--nin avec virgule en fin Esp: buel-v.r.
Auictlaza, nite.
Arrojar, empujar alguno de ac para all. ahuictla
za
Sybille : aui--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Auictlaza, nite.
Echar de ac para aculla a alguno empujandolo.
ahuictlaza
Sybille : aui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Auictli.
Remo para remar.
ahuictli
Sybille : aui--

r.n.
Auictopehua, nite
ahuictopehua
Sybille : aadido sin trad
uccin aui--nite avec virgule en fin
v.t.
Auicyani.
Zanqueador.
ahuicyani
Sybille : aui-- v.r.
Auicyaqui.
Caido a una parte y a otra.
ahuicyaqui
Sybille
: aui-- v.r.
Auicyauh, n.
Caerse una parte y a otra.
ahuicyauh
Sybille
: ok uh-- aui-- u$--n avec virgule en fin
v.i.
Auicyauh.
Inquieta cosa sin reposo.
ahuicyauh
Sybille
: uh-- aui-- u$-v.r.
Auicyayaliztli.
Caida a una parte, y a otra.
ahuicyayaliztli Sybille
: * entre A y B aui-- r.n.
Auih_tecaquiliztli.
Alcanze de cuenta, entendiendo a otro. ahui tec
aquiliztli
Sybille : ok aui-- h -- Esp: nze-r.n.
Auilcemilhuitia.
Gastar mal el tiempo. ahuilcemilhuitia
Sybille : aui-- v.r.
Auilia, nitla.
Regar la huerta.
ahuilia Sybille : aui--nitla ave
c virgule en fin
v.t.
Auiliui, n.
Envilecerse y apocarse por los vicios. ahuilihui
Sybille : iui, -- aui--n avec virgule en fin
v.i.
Auilizitta.
Gastar demaciado.
ahuilizitta
Sybille : aui-v.r.
Auillanauhtiuh.
Empeorarse poco a poco alguna cosa.
ahuillanauhtiuh
Sybille : uh-- aui-- u$-v.r.
Auillatolli.
Juego de palabras.
ahuillatolli
Sybille : aui-r.n.
Auilnemi, n.
Fornicar.
ahuilnemi
Sybille : aui--n avec vi
rgule en fin
v.i.
Auilnemi.
Disoluta muger. ahuilnemi
Sybille : aui-- Esp: uge
-v.r.
Auilnemiliztica.
Luxuriosamente. la cosa que hace luxuria.
ahuilnemiliztica
Sybille : aui-- Esp: xu-v.r.
Auilnemiliztli.
Fornicacion.
ahuilnemiliztli Sybille : aui-- r.n.
Auilnemiliztli.
Luxuria.
ahuilnemiliztli Sybille : aui-- Esp: xur.n.
Auilnemiliztli.
Riufianeria.
ahuilnemiliztli Sybille : aui-- r.n.
Auilnemiliztli.
Vicio. ahuilnemiliztli Sybille : aui-- r.n.
Auilnemini.
Carnal y vicioso.
ahuilnemini
Sybille : aui-v.r.
Auilnemini.
Luxurioso.
ahuilnemini
Sybille : aui-- Esp: xuv.r.
Auilnenqui.
Putaero.
ahuilnenqui
Sybille : aui-- v.r.
Auilnenqui.
Puta ramera.
ahuilnenqui
Sybille : aui-- v.r.
Auilnenqui.
Luxurioso.
ahuilnenqui
Sybille : aui-- Esp: xuv.r.
Auiloa, nin.
Envilecerse y apocarse por los vicios. ahuiloa Sybille
: aui--nin avec virgule en fin v.r.
Auilpa[u]ia, nite.
Incitar.
ahuilpahuia
Sybille : Auilpa
nia,nite [-- ]-- aui--nite avec virgule en fin v.t.
Auilpeualtia, nite.
Comenzar, como de burla para engaar. ahuilpeh
ualtia Sybille : aui-- eua--nite avec virgule en fin v.t.
Auilquixtia, nin.
Deshonrrar.
ahuilquixtia
Sybille : aui--n
in avec virgule en fin v.r.
Auilquixtia, nin.
Perder la honrra.
ahuilquixtia
Sybille
: aui--nin avec virgule en fin v.r.
Auilquixtia, nin.
Acevilarse, Apocarse, disfamarse.
ahuilqui
xtia
Sybille : aui--nin avec virgule en fin Esp: -- Esp: disfam-- v.r.
Auilquixtia, nin.
Apocarse, y acevilarse en lo que haze, dize.
ahuilquixtia
Sybille : aui--nin avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-- Esp: iz
e-v.r.

Auilquixtia, nin.
Envilecerse por los vicios.
ahuilquixtia
Sybille : aui--nin avec virgule en fin v.r.
Auilquixtia, nite.
Deshonrrar otro.
ahuilquixtia
Sybille
: aui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Auilquixtia, nite.
Disfamar otro.
ahuilquixtia
Sybille : aui--n
ite avec virgule en fin Esp: -- Esp: disfam-- v.t.
Auilquixtia, nite.
Afrentar otro.
ahuilquixtia
Sybille : aui--n
ite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Auilquixtia, nitla.
Gastar en mal. ahuilquixtia
Sybille : aui--n
itla avec virgule en fin
v.t.
Auilquixtia, nitla.
Prodigo gastador.
ahuilquixtia
Sybille
: aui--nitla avec virgule en fin
v.t.
Auilquixtilo, n.
Infamado ser. ahuilquixtilo Sybille : aui--n
avec virgule en fin
v.i.
Auilquizaliztli.
Vicio. ahuilquizaliztli
Sybille : aui-r.n.
Auiltelpocati, n.
Garzonear.
ahuiltelpocati Sybille : aui--n
avec virgule en fin
v.i.
Auiltelpuchti, n.
Garzonear.
ahuiltelpochti Sybille : ch-- a
ui-- pu-- c$--n avec virgule en fin
v.i.
Auiltelpuchtontli.
Garzon. ahuiltelpochtontli
Sybille : ch-- a
ui-- pu-- c$-- r.n.
Auiltia, nite.
Retozar.
ahuiltia
Sybille : aui--nite avec
virgule en fin v.t.
Auiltia_teca_nin.
Escarnecer.
ahuiltia teca Sybille : Auilti
a_teca_ni OK aui--nin avec blanc en fin v.r.
Auiltia_yn_cauallo, nic.
Hazer mal al cavallo, ginetear dando car
reras. ahuiltia in cahuallo
Sybille : aua-- aui-- yn--nic avec virgule en fi
n Esp: -- Esp: aze-- Esp: gin-v.t.
Auiltitlantli.
Mensajero de vanidad. ahuiltitlantli Sybille : aui-r.n.
Auitequi, nitla.
Blanquear pared con agua cal. ahuitequi
Sybille : aui--nitla avec virgule en fin
v.t.
Auitl.
Tia hermana de Padre de Madre.
ahuitl Sybille : aui-- Esp: -r.n.
Auitoca[], nin
Pensar alguno que le reprenden otros, y que le rien.
ahuitoca
Sybille : $ Auitocan,nin [-- ]-- aui--nin avec virgule en fin
v.r.
Auitzocalaqui, n
Nadar de bajo del agua. ahuitzocalaqui Sybille
: aui--n avec virgule en fin
v.i.
Auiyac.
Cosa suabe al sentido del gusto.
ahuiyac Sybille : aui-v.r.
Auiyac.
Sabroso el manjar ser. ahuiyac Sybille : aui-- v.r.
Auiyac.
Olorosa cosa, que da buen olor, y suabe cosa al olfato. ahuiyac
Sybille : aui-- v.r.
Auiyac.
Olorosa cosa que huele. ahuiyac Sybille : aui-- v.r.
Auiyaca
Suabemente al sentido. ahuiyaca
Sybille : aui-- v.r.
Auiyacamati, nitla.
Saber el manjar.
ahuiyacamati
Sybille
: aui--nitla avec virgule en fin
v.t.
Auiyacayotl.
Suavidad al sentido del gusto. ahuiyacayotl
Sybille
: aui-- r.n.
Auiyalia, nin.
Relamerse.
ahuiyalia
Sybille : aui--nin avec
virgule en fin v.r.
Auiyalia, nin.
Saborearse, relamerse.
ahuiyalia
Sybille : aui--n
in avec virgule en fin v.r.
Auiyalia, nitla.
Prefumar.
ahuiyalia
Sybille : * perf
umar aui--nitla avec virgule en fin
v.t.
Auiyalia, nitla.
Olor hazer dar.
ahuiyalia
Sybille : aui--n
itla avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.t.
Auiyani_cal[l]i.
Puteria.
ahuiyani calli Sybille : Auiyan

i_cali [-- ]-- aui-r.n.


Auiyaya, achi_n.
Oler assi un poco.
ahuiyaya, achi Sybille
: ok ch-- aui-- c$--n avec blanc en fin Esp: assi-v.i.
Auiyaya, n
Oler, echar de si olor ahuiyaya
Sybille : aui--n
avec virgule en fin
v.i.
Auiyaya, n.
Oler bien hechando de si olor. ahuiyaya
Sybille
: aui--n avec virgule en fin
v.i.
Auiyayal[izt]li.
Olor bueno.
ahuiyayaliztli Sybille : Auiyay
altilli [-- ]-- aui-- r.n.
Auiyayaliztli.
Olor como quiera.
ahuiyayaliztli Sybille : aui-r.n.
Auiyayaliztli.
Sabor de manjar.
ahuiyayaliztli Sybille : aui-r.n.
Ax[] ax
interjec[io]n. Ay ay! ax ax Sybille : aadido Ax.ax [-- ]-- Es
p: [-- Esp: ]-- v.r.
Axca, n.
Mio, cosa mia pronombre.*
axca
Sybille : entre
50 y 51 n avec virgule en fin v.i.
Axca, n[].
Mi cosa pronombre.
axca
Sybille : $ Axca,ni [-]--n avec virgule en fin
v.i.
Axca, nite.
Ageno ser,
axca
Sybille : * note: "tre bien d'aut
rui? esclave?" nite avec virgule en fin
v.t.
Axca.
Ahora tiempo pasado.
axca
Sybille :
v.r.
Axcampa qualcan.
Ahora es tiempo oportuno y conveniente. axcampa
cualcan Sybille : aadido qua-v.r.
Axcan mochiua.
Presente cosa. axcan mochihua Sybille : ch-- iua-- c$v.r.
Axcan.
Oy. Adverbio de tiempo. axcan Sybille :
v.r.
Axcancayotl.
Presente cosa. axcancayotl
Sybille :
r.n.
Axcatia, nite.
Enagenar.
axcatia Sybille : nite avec virgule en
fin Esp: nage-v.t.
Axcatia, nite.
Dotar. axcatia Sybille : nite avec virgule en fin
v.t.
Axcatica.
con mucha abundancia de riquesas.
axcatica
Sybille : aadido
v.r.
Axcatl.
Hazienda.
axcatl Sybille : Esp: zien-- r.n.
Axcatl.
Posesion.
axcatl Sybille :
r.n.
Axcaua, n.
Abundar en riquezas.
axcahua Sybille : aua--n avec vi
rgule en fin
v.i.
Axcaua.
Posdor.
axcahua Sybille : aua-- Esp: -v.r.
Axcaua.
Rico. axcahua Sybille : aua-- v.r.
Axcaua.
Dueo de algo. axcahua Sybille : aua-- v.r.
Axcaua.
Abundoso de riquezas. axcahua Sybille : aua-- v.r.
Axcaua.
Seor de Hazienda.
axcahua Sybille : aua-- Esp: zien-v.r.
Axi[.] chilzoani.
Aguja larga p[ar]a hazer colchones, para ensarta
r.
axi chilzoani Sybille : Axichilzoani M 1: Aguja larga pa[ra] hazer col
chones, o pa[ra] enartar axi. chiloani. chiloloni OK [-- ]-- ch-- c$-- Esp: [-- Esp
: ]-- Esp: -- Esp: aze-v.r.
Axi[l]tia, nitla.
Cumplir lo falto.
axiltia Sybille : Axiiti
a, nitla [-- ]--nitla avec virgule en fin
v.t.
Axi[x]tli.
Meada de meados.
axixtli Sybille : Axistli [-- ]r.n.
Axicyotia, ni.
Ahocinarse el rio.
axicyotia
Sybille : ni a
vec virgule en fin
v.i.
Axilia, nic.
Entender saber la cosa perfectamente. axilia Sybille
: nic avec virgule en fin Esp: -v.t.
Axiltia, nitetla.
Cazar hombres aves para otros.
axiltia Sybille
: nitetla avec virgule en fin Esp: -v.bi.
Axiltia, nitla.
Hinchir lo que falta. axiltia Sybille : nitla avec v
irgule en fin Esp: hinchi-v.t.

Axiltia, nitla.
Aadir algo lo ques est falto.
axiltia Sybille : nitl
a avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Axin.
Barniz de otra manera, dar lustre con aceite de chia. axin
Sybille : * dar lustre con aceite de chia ajout par le copiste r.n.
Axin.
Un genero de barniz.
axin
Sybille : aadido,
r.n.
Axitia, nite.
Seguir hasta el cabo. axitia Sybille : nite avec vi
rgule en fin
v.t.
Axittomoni.
Ampollas hazer el agua. axittomoni
Sybille : Esp: a
ze-v.r.
Axittontli.
Burbuja de agua.
axittontli
Sybille :
r.n.
Axittotomo[c]tli.
Ampolla hazer el agua. axittotomoctli Sybille
: Axittotomotli [-- ]-- Esp: aze-r.n.
Axiualiztli.
Venida llegada.
axihualiztli
Sybille : iua-- Esp: -r.n.
Axix[]miqui, n.
Gana tener de hazer aguas.
axixmiqui
Sybille
: Axixcomiqui,n [-- ]--n avec virgule en fin Esp: aze-- v.i.
Axix[]tzaqua, nin.
Estangurria tener.
axixtzacua
Sybille
: Axixcotzaqua,nin [-- ]-- qua--nin avec virgule en fin v.r.
Axixa, nin.
Mear. axixa Sybille : nin avec virgule en fin
v.r.
Axixa, nin.
Cagar. axixa Sybille : nin avec virgule en fin
v.r.
Axixa, teuan nin.
Mear con otros. axixa, tehuan Sybille : ok eua
--nin avec blanc en fin v.r.
Axixcalli.
Latrina privada.
axixcalli
Sybille :
r.n.
Axixcalli.
Necesaria, o privada. axixcalli
Sybille :
r.n.
Axixco[co]ya, ni.
Tener estangurria.
axixcocoya
Sybille
: Axixcoya,ni [-- ]--ni avec virgule en fin
v.i.
Axixco[]auiani
axixcozahuiani Sybille : $ Axixcocauinani (le n
a t barr) [-- ]-- -- aui-- v.r.
Axixcocoliztli.
Piedra pe [= de] bexiga, que impide la orina.* axixcoco
liztli Sybille : Entre 51 y 52 * MOLINA note: piedra pe bexiga. Cela doit tre un
e erreur de typographie dans Molina: p pour d. Esp: [-- Esp: ]-- Esp: exi-r.n.
Axixcocoya, n.
Tener piedra por enfermedad.
axixcocoya
Sybille
: n avec virgule en fin
v.i.
Axixcomitl.
su sinomono cuitlacomitl. ba cin p[ar]a exonetar el vien
tre.
axixcomitl
Sybille : aadido ; bacin est coup en deux; Esp: [-- Esp: ]
-- Esp: exo-- r.n.
Axixcozauhqui.
Atericiado, doliente de [ictericia]
axixcozauhqui
Sybille : uh-- u$-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Axixcozauiani.
Atericiado, doliente de [ictericia)
axixcozahuiani
Sybille : aui-- Esp: )-- Esp: [-v.r.
Axixcozauiliztli.
Tericia, enfermedad.
axixcozahuiliztli
Sybille : aui-- r.n.
Axixi[o]pacuitlatl.
Hilazas que parecen en la orina.
axixiopa
cuitlatl
Sybille : Axixispacuitlatl [-- ]-r.n.
Axixmiqui, n.
Haver gana de orinar. axixmiqui
Sybille : n av
ec virgule en fin
v.i.
Axixpan.
Latrina privada.
axixpan Sybille :
v.r.
Axixtecomalt. taxixt[ec]on.
le begiga a orina
axixtecomalt tax
ixtecon Sybille : aadido Axixtecomalt (taxixtceon). * OK [-- ]-v.r.
Axixtetzaualiztli.
Hilazas que parecen en la orina.
axixtetz
ahualiztli
Sybille : aua-- r.n.
Axixtli.
Orina. axixtli Sybille :
r.n.
Axixtzacua, nin.
Tener estangurria.
axixtzacua
Sybille
: nin avec virgule en fin
v.r.

Axomulli.
Estero de mar. axomolli
Sybille : mu-- r.n.
Axoxouilli.
Abismo de agua profunda.*
axoxohuilli
Sybille
: entre A y B oui-r.n.
Axtlaua, nin.
Cabellos componer a la cabeza de la muger.
axtlahua
Sybille : aua--nin avec virgule en fin Esp: uge-v.r.
Axtlaua, nin.
Componer la muger sus cabellos, rodeando los a la cabeza
.
axtlahua
Sybille : aua--nin avec virgule en fin Esp: uge-v.r.
Axuia, nitla.
Barnizar con este barniz de azeite de chia.
axhuia
Sybille : xui--nitla avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Ay atlayectilli_xocomecatl
Vid con brazos ai atlayectilli xocomeca
tl
Sybille : y -- r.n.
Ay, n
Exercicio tener ai
Sybille : OK y, --n avec virgule en fin
Esp: xer-v.i.
Ay, nitl
Beber mazamorra, pinol, purga, jarave ai, nitl
Sybille : OK y, -- Esp: -r.n.
Ay, nitla
Trabajar
ai
Sybille : OK y, --nitla avec vir
gule en fin
v.t.
Ay[c]_quemman
Nunca en ningun tiempo aic quemman
Sybille : Ayoque
mman [-- ]-- yc-v.r.
Ay[x]tlatziuiliztli
Importunidad ser
aixtlatzihuiliztli
Sybille : [-- ]-- iui-- yx-r.n.
Ayac
Nadie por ninguno, ninguna
ayac
Sybille : Esp: -v.r.
Ayac
Ningun hombre, muger ayac
Sybille : Esp: -- Esp: uge-v.r.
Ayac
Aucente estar ayac
Sybille :
v.r.
Ayac
Faltar el que havia de venir
ayac
Sybille :
v.r.
Ayac_o[u]alla
Faltar el que havia de venir
ayac ohualla
Sybille
: Ayaconalla [ayac oualla] [-- ]-- oua-v.r.
Ayac_tlacat[l]
Desocupado lugar o camara
ayac tlacatl
Sybille
: Ayac_tlacatli [-- ]-- r.n.
Ayac_tlacatl
Ningun hombre, muger ayac tlacatl
Sybille : Esp: -Esp: uge-r.n.
Ayac_tlacatl
Casa que no se mora
ayac tlacatl
Sybille :
r.n.
Ayac_ytloc, ayac compoua
Tenerse en mucho, por mas eminente, y si
ngular que los otros en sobervia, hinchazon Dizen tres personas
ayac itloc, ayac
compohua
Sybille : * Suit dans MOLINA une liste d'expressions oua-- yt-Esp: -- Esp: ize-v.r.
Ayacachtli
Sonajas otras con que bailan
ayacachtli
Sybille
: ajoute entre les lignes ch-- c$-- r.n.
Ayachi_connectieni
Achacoso por achacar algo otro
ayachi connectie
ni
Sybille : ch-- c$-- Esp: -v.r.
Ayachi_noconnectica
Achacoso ser
ayachi noconnectica
Sybille
: ch-- c$-v.r.
Ayachi_quimatiliztli
Desalio del desaliado ayachi quimatiliztli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Ayactlatlacatl
Soledad ayactlatlacatl Sybille :
r.n.
Ayacuel
Temprano
ayacuel Sybille :
v.r.
Ayaiztihuitz?
[aun no has buelto?]
ayaiztihuitz? Sybille : rajout,
sans traduction Esp: [-- Esp: ]-- Esp: buel-- v.r.
Ayam[o]_te[n]tzone_telpuchtli
Mancebo, aun no barbado ayamo tentzone t
elpochtli
Sybille : Ayamatetzone_telpuchtli [-- ]-- ch-- pu-- c$-r.n.
Ayamo
Aun no ayamo Sybille :
v.r.
Ayamo-chichia_octli
Mosto vino de Maguey
ayamochichia octli
Sybille : --- ch-- c$-- r.n.
Ayamo_chicaua_octli
Mosto vino de Maguey
ayamo chicahua octli
Sybille : ch-- aua-- c$-r.n.

Ayamo_chicaua_vino
Mosto ayamo chicahua vino
Sybille : OK ch- v-- aua-- ui-- huino -- c$-v.r.
Ayamo_icuci
Cosa cruda, y no cocida ayamo icuci
Sybille :
v.r.
Ayamo_qualli_vino
Mosto ayamo cualli vino
Sybille : OK v-ui-- qua-- huino -- r.n.
Ayamo_temo
Indigesto no digerido ayamo temo
Sybille :
v.r.
Ayamo_temoliztli
Indigestion
ayamo temoliztli
Sybille
:
r.n.
Ayamo_tlachia
Menor de edad, el que est debajo de Tutor
ayamo tl
achia Sybille : ch-- c$-- Esp: -v.r.
Ayamo_tlacxutilli
Cosa cruda, y no cocida ayamo tlacxutilli
Sybille :
r.n.
Ayamo_tlapactli_ychcatomitl
Lana sucia
ayamo tlapactli ichcatom
itl
Sybille : ch-- yc-- c$-r.n.
Ayamo_ycuci
Verde cosa, no madura ayamo icuci
Sybille : yc-v.r.
Ayamouecauh
Poco antes
ayamouecauh
Sybille : uh-- u$-v.r.
Ayaque
Aucentes estan ayaque Sybille :
v.r.
Ayaque
Aquellos etc
ayaque Sybille : rajout
v.r.
Ayaquimati
Menor de edad, el que est debajo de Tutor
ayaquima
ti
Sybille : Esp: -v.r.
Ayaquimati
Bozal persona ayaquimati
Sybille : rajout
v.r.
Ayaquimatiliztli
Menoria de edad, el que est debajo de Tutor
ayaquimatiliztli
Sybille : Esp: -r.n.
Ayatemo
Indigesto no digerido ayatemo Sybille :
v.r.
Ayatemoliztli
Indigestion
ayatemoliztli Sybille :
r.n.
Ayatlachializtli
Menoria de edad el que esta debajo de Tutor;
ayatlachializtli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Ayatle_quiqua
Ayuno, el que no se ha desayunado
ayatle quicua
Sybille : qua-- v.r.
Ayauel_cexiuhtia_caualloconetl
Potrico menor que de ao
ayahuel cexiuhti
a cahualloconetl
Sybille : uh-- aua-- aue-- u$-- r.n.
Ayauhquauhtla
Pinar lugar de pinos
ayauhcuauhtla Sybille : uh-- q
ua-- u$-v.r.
Ayauhquauitl
Pino mas excelente
ayauhcuahuitl Sybille : uh-- a
ui-- qua-- u$-- r.n.
Ayauhtimani
Hazer niebla, nieblina
ayauhtimani
Sybille : uh-- u
$-- Esp: -- Esp: nieblina-- Esp: aze-- v.r.
Ayaui
Hazer niebla
ayahui Sybille : aui-- Esp: aze-v.r.
Ayauitl
Niebla neblina
ayahuitl
Sybille : aui-- Esp: -r.n.
Ayauitl
Nube de ojo
ayahuitl
Sybille : aui-- r.n.
Ayauitl, quitlacoa_tonacayotl
[]ublo del pan ayahuitl, quitlacoa tona
cayotl Sybille : ok aui-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ub-- r.n.
Ayaxca
A penas con dificultad
ayaxca Sybille : Esp: -v.r.
Ayaxcan
Dificultosamente, penas
ayaxcan Sybille : Esp: -v.r.
Ayaxcan ytto
Hallar con trabajo y dificultad lo que se busca ayaxcan
itto
Sybille : ok yt-v.r.
Ayaxcan_neci
Hallar con trabajo y dificultad lo que se busca ayaxcan
neci
Sybille :
v.r.
Ayaxcan_nitla,olinia
Mover con dificultad
ayaxcan nitla,olinia
Sybille :
v.r.
Ayaxcan_nitla,quania
Mover con dificultad
ayaxcan nitla,cuania
Sybille : qua-- v.r.
Ayaxcan_quichiua
Cosa espaciosa tardia ayaxcan quichihua
Sybille : ch-- iua-- c$-v.r.
Ayaya
Dificultosamente, penas
ayaya Sybille : Esp: -- Esp: -v.r.
Ayc_miquiliztli
Inmortalidad
aic miquiliztli Sybille : yc-- r.n.

Ayc_poliuini
Inmortal cosa aic polihuini Sybille : iui-- yc-v.r.
Aycholoayan_choloa
Modorro aicholoayan choloa
Sybille : ch-- y
c-- c$-v.r.
Ayctlamiliztli
Perpetuidad de riqueza aictlamiliztli Sybille : yc-r.n.
Ayczencamochiua
Rara cosa que pocas vezes se haze
aiccencamochihua
Sybille : ch-- iua-- yc-- zen-- c$-- Esp: aze-- Esp: eze-v.r.
Aye_nicmattica
Embobecerse mirando algo
aye nicmattica Sybille
:
v.r.
Aye_niquilhuitica
Embobecerse mirando algo
aye niquilhuitic
a
Sybille :
v.r.
Aye_quimattieni
Embobecido
aye quimattieni Sybille : ?
v.r.
Aye_quitoa, nite
Maldecir, o murmurar
aye quitoa
Sybille
: nite avec virgule en fin
v.t.
Ayeccan
Mal lugar
ayeccan Sybille :
v.r.
Ayecoliztli
Incomportable insufrible cosa ayecoliztli
Sybille
:
r.n.
Ayectiliztli
Malicia ayectiliztli
Sybille :
r.n.
Ayecyotica
Mala, y falsamente
ayecyotica
Sybille :
v.r.
Ayecyotica
Malo, malamente ayecyotica
Sybille :
v.r.
Ayecyotl
Mala cosa
ayecyotl
Sybille :
r.n.
Ayecyotl
Mal nombre substantivo ayecyotl
Sybille :
r.n.
Ayecyotlaquallotl
Maldad ayecyotlacuallotl
Sybille : qua-r.n.
Ayel_teit[t]a
Persona esquiva ayel teitta
Sybille : Ayelteita [-]-v.r.
Ayel_teit[t]aliztli
Esquividad de persona esquiva ayel teittaliztl
i
Sybille : [-- ]-r.n.
Ayel_tenotza
Esquiva persona ayel tenotza
Sybille :
v.r.
Ayelcuitlazotlac
Flojo por negligencia ayelcuitlazotlac
Sybille :
v.r.
Ayellatoa
Esquiva persona ayellatoa
Sybille :
v.r.
Ayelnettaliztli
Discordia, y enemistad ayelnettaliztli Sybille :
r.n.
Ayeua_amo_aci_tlamazeualiztli
Penitencia
ayehua amo aci tlamacehu
aliztli Sybille : eua-- aze-- r.n.
Ayeualiztli
Intolerable cosa
ayehualiztli
Sybille : eua-r.n.
Ayeyecauhcayotl
Tosquedad
ayeyecauhcayotl Sybille : uh-- u$-r.n.
Ayeyecauhqui
Tosca cosa
ayeyecauhqui
Sybille : uh-- u$-v.r.
Aymelmotta
Discordes, y enemistados
aimelmotta
Sybille
: ym-- v.r.
Aymomozcalia
Menor de edad el que esta debajo de tutor
aimomozc
alia
Sybille : ym-- v.r.
Ayo
Zumoso ayo
Sybille :
v.r.
Ayo
Xugosa cosa
ayo
Sybille : Esp: xu-v.r.
Ayo
Aguada cosa
ayo
Sybille :
v.r.
Ayo [v]ino
Vino aguado
ayo vino
Sybille : Ayouino [-- ]- v-- ui-- huino -- v.r.
Ayo_niccaqui
Echar a mala parte las cosas
ayo niccaqui
Sybille
: Ayuh_niccaqui v.r.
Ayoc
Corregido de palabra
ayoc
Sybille :
v.r.
Ayoc miximati tlatquitl
Abundancia tal ayoc miximati tlatquitl Sybille
:
r.n.
Ayoc_miximati_notlatqui
Abundar en riquezas
ayoc miximati notlatqui

Sybille :
v.r.
Ayoc_nicmati
Caducar ayoc nicmati
Sybille :
v.r.
Ayoc_nicmati
Perder la verguenza
ayoc nicmati
Sybille :
v.r.
Ayoc_noconcaqui
Ser rebelde
ayoc noconcaqui Sybille :
v.r.
Ayoc_quimatini
Caduco ayoc quimatini Sybille :
v.r.
Ayocmo ommocaqui
Rebelde ayocmo ommocaqui
Sybille : rature
, corrig
v.r.
Ayocmo_uapauillo_xocomecatl
Vid en hiesta sin rodrigon
ayocmo h
uapahuillo xocomecatl Sybille : aui-- ua-- r.n.
Ayocmouecauh
Poco despues
ayocmouecauh
Sybille : ok uh-- u$-v.r.
Ayoctlacatl
Pecador ayoctlacatl
Sybille :
r.n.
Ayoctlacayotl
Fama mala
ayoctlacayotl Sybille :
r.n.
Ayoctlacayotl
Pecado contra natura
ayoctlacayotl Sybille :
r.n.
Ayoctle tlazotli_tlatquitl
Abundancia de riquezas ayoctle tlazotli
tlatquitl
Sybille : Ayoc_tetlazotli_tlatquitl
r.n.
Ayoctle_monectoc
Abundancia de riquezas ayoctle monectoc
Sybille :
v.r.
Ayoctle_monequi
Abundancia de riquezas ayoctle monequi Sybille :
v.r.
Ayocuapaua
Flaca cosa doliente
ayocuapahua
Sybille : aua-v.r.
Ayocuxcayotl
Tosquedad
ayocuxcayotl
Sybille :
r.n.
Ayocuxqui
Tosca cosa
ayocuxqui
Sybille :
v.r.
Ayollo
Ruda cosa de ingenio
ayollo Sybille :
v.r.
Ayollocayotl
Rudeza ayollocayotl
Sybille :
r.n.
Ayollochicaualiztica
Inconstantemente
ayollochicahualiztica
Sybille : ch-- aua-- c$-v.r.
Ayollochicaualiztli
Flojedad en el animo
ayollochicahualiztli
Sybille : ch-- aua-- c$-r.n.
Ayollochicaualiztli
Inconstancia
ayollochicahualiztli
Sybille
: ch-- aua-- c$-r.n.
Ayollotlapaltic
Afeminado
ayollotlapaltic Sybille :
v.r.
Ayollotlapaltiliztli
Inconstancia
ayollotlapaltiliztli
Sybille
:
r.n.
Ayollotlapaltiliztli
Flojedad de animo
ayollotlapaltiliztli
Sybille :
r.n.
Ayonecutli
Agua miel
ayonecutli
Sybille :
r.n.
Ayopalteuilotl
Cristal amarillo
ayopaltehuilotl Sybille : teui-r.n.
Ayotectli
Galapago de la mar o tortuga
ayotectli
Sybille
:
r.n.
Ayotia, nitla
Aguar el vino ayotia Sybille : nitla avec virgule e
n fin v.t.
Ayotl
Galapago de la tierra ayotl Sybille :
r.n.
Ayotontli_xoxouhcaqualoni
Pepino ayotontli xoxouhcacualoni
Sybille : uh-- qua-- u$-r.n.
Ayoui
Sueltamente de juramento
ayohui Sybille : oui-- v.r.
Ayoui, nitla
Espirar, echar el huelgo
ayohui Sybille : oui--n
itla avec virgule en fin
v.t.
Ayoui_mochiua
Facilm[en]te hazerse la cosa facil
ayohui mochihua
Sybille : ch-- iua-- oui-- c$-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: aze-v.r.
Ayoui_momociuiani
Airado subitamente
ayohui momocihuiani
Sybille : iui-- oui-- v.r.
Ayoui_pozonini
Irado subitamente
ayohui pozonini Sybille : oui-v.r.
Ayoui_poztequi
Flaca cosa, no recia
ayohui poztequi Sybille : oui-v.r.

Ayoui_qualaniliztli
Ira arrebatada ayohui cualaniliztli
Sybille
: oui-- qua-- r.n.
Ayoui_qualanini
Irado subitamente
ayohui cualanini
Sybille
: oui-- qua-- v.r.
Ayoui_temicti_cocoliztli
Landre que mata en pestilencia ayohui t
emicti cocoliztli
Sybille : oui-- r.n.
Ayoui_tlapani
Flaca cosa no recia
ayohui tlapani Sybille : oui-v.r.
Ayoui_tlauel[c]uini
Airado subitam[en]te
ayohui tlahuelcuini
Sybille : Ayoui_tlaueleuini [-- ]-- aue-- oui-- Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Ayoui_vetzi
Deleznable e inconstante persona
ayohui huetzi
Sybille : v-- oui-- ue-v.r.
Ayouica
Sueltamente de juramento
ayohuica
Sybille : oui-v.r.
Ayoxaxauactic
Xugosa cosa
ayoxaxahuactic Sybille : aua-- Esp: xuv.r.
Ayoxuchitl
Flor de calabaza
ayoxochitl
Sybille : ch-- c
$-- xuch-r.n.
Ayoyo
Xugosa cosa
ayoyo Sybille : Esp: xu-v.r.
Aytechmaxitlani
Floja cosa, no recia
aitechmaxitlani Sybille : ch-- y
t-- c$-v.r.
Aytechmaxitlani
Nio que llora mucho
aitechmaxitlani Sybille : ch-- y
t-- c$-v.r.
Aytectli
Golfo de mar
aitectli
Sybille : yt-- r.n.
Aythualli
Patio de casa aithualli
Sybille : yt-- r.n.
Aythullapixqui
Perrero de claustro
aithullapixqui Sybille : yt-v.r.
Aytic ni,calaqui
Engolfarse
aitic ni,calaqui
Sybille
: yt-- v.r.
Aytic, nitlaquixtia
Sacar de pielago
aitic, nitlaquixtia
Sybille : yt-- v.r.
Aytic_calacqui
Engolfado
aitic calacqui Sybille : yt-- v.r.
Aytzin
Espantadisa cosa
aitzin Sybille : yt-- v.r.
Aytztetl
Mol.leja en las aves
aitztetl
Sybille : yt-r.n.
Ayucuxcanexiliztli
Fealdad de muger, u hombre
ayocuxcanexilizt
li
Sybille : ayu-- Esp: uge-r.n.
Ayucuzqui
Cosa basta y tosca
ayocozqui
Sybille : aadido
Ayucucuzqui OK Vient de Molina 2 uz-- ayu-v.r.
Ayuh_caconi
Alcanzado de cuenta, entendido de otro ayo caconi
Sybille : uh-- ayu-- o$-v.r.
Ayuh_momatini
Malicioso
ayo momatini
Sybille : MOLINA ne coup
e pas les mots uh-- ayu-- o$-- v.r.
Ayuh_nematiliztli
Sospecha
ayo nematiliztli
Sybille
: MOLINA ne coupe pas les mots uh-- ayu-- o$-- r.n.
Ayuh_ninomati
Echar a mala parte las cosas
ayo ninomati
Sybille
: uh-- ayu-- o$-v.r.
Ayuh_teittani
Malicioso
ayo teittani
Sybille : uh-- ayu-- o$v.r.
Ayuhcateyollo
Subitamente
ayocateyollo
Sybille : uh-- ayu-- o$v.r.
Ayuhit[t]oni
Alcanzado de cuentas, entendido de otro*
ayoitton
i
Sybille : [-- ]-- uh-- ayu-- o$-v.r.
Ayuhmomatini
Sospechosa, que sospecha
ayomomatini
Sybille
: uh-- ayu-- o$-v.r.
Ayuhtlattalli
Alcanzado de cuenta, entendido de otro ayotlattalli
Sybille : uh-- ayu-- o$-r.n.
Ayuianyo
Sin medida, termino ni modo
ayoianyo
Sybille
: ayu-- v.r.
Ayutetl
Calabaza generalmente ayotetl Sybille : yut-- r.n.

Ayutia, nitla
Aguar el vino ayotia Sybille : yut--nitla avec virgul
e en fin
v.t.
Ayutl
Zumo
ayotl Sybille : yut-- r.n.
Ayutl
Tortuga ayotl Sybille : yut-- r.n.
Ayutli
Calabaza generalmente ayotli Sybille : yut-- r.n.
Ayuuachiauacayotl
Azeite de pepitas
ayohuachiahuacayotl
Sybille : ch-- aua-- yuua-- c$-- Esp: aze-r.n.
Ayxmaniliztli
Llanura de agua aixmaniliztli Sybille : yx-- r.n.
Ayxmauiliztli
Osadia con locura
aixmahuiliztli Sybille : aui-yx-r.n.
Ayxnamiquiztli
Incomportable insufrible cosa aixnamiquiztli Sybille
: Ayxnamiquiliztli yx-- r.n.
Ayzcanoyollo
Arrobarse, o trasportarse
aizcanoyollo
Sybille
: yz-- Esp: traspo-v.r.
Ayzuetzin_noyollo
Arrobarse o trasportarse
aizoetzin noyoll
o
Sybille : yz-- zu-- Esp: traspo-v.r.
Aza[c]an.
Aguador.
azacan Sybille : ray? Azazan [-- ]-v.r.
Azaca, n.
Acarrear agua. azaca Sybille : n avec virgule en fi
n
v.i.
Azacac.
Azacan, aguador.
azacac Sybille :
v.r.
Azacan
aguador azacan Sybille :
v.r.
Azacani.
Acarreador de agua.
azacani Sybille : $
v.r.
Azaquema.
Antes si.
azaquema
Sybille : M2 (pour axan
quema?) v.r.
Azauatl.
Arador del cuerpo.
azahuatl
Sybille : * auar.n.
Azazaca, n.
Azacar agua.
azazaca Sybille : $ le mot azazan a t barr
n avec virgule en fin v.i.
Azazacac.
Azacan. azazacac
Sybille :
v.r.
Azazacac.
Azacan. azazacac
Sybille :
v.r.
Azazacani.
Azacan. azazacani
Sybille :
v.r.
Azazo.
Por aventura. azazo Sybille :
v.r.
Azcalli.
Alabastro, o cosa semejante.
azcalli Sybille :
r.n.
Azcaputzalli.
Hormiguero de la hormiga ponzonosa.
azcapotzalli
Sybille : pu-- r.n.
Azcatl.
Hormiga animal ce[]ido.
azcatl Sybille : * Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Azeite contontli.
Azeitera.
aceite contontli
Sybille
: aze-- Esp: aze-r.n.
Azeite_chiuhqui.
Azeitero que lo haze. aceite chiuhqui Sybille
: * M.1 dit "que lo haie" ch-- uh-- aze-- u$-- c$-- Esp: aze-- v.r.
Azeite_molino.
Molino de azeite
aceite molino Sybille : aze-Esp: aze-v.r.
Azeite_namacac
Azeitero q[u]e lo vende aceite namacac Sybille : aze-Esp: [-- Esp: ]-- Esp: aze-v.r.
Azeite_patzcac.
Molinero de Azeite.
aceite patzcac Sybille : $ aze- Esp: aze-v.r.
Azeite_qua[u]itl.
Oliva, o azeituno.
aceite cuahuitl Sybille
: Azeite_quanitl [-- ]-- aui-- aze-- qua-- Esp: aze-- Esp: itun-r.n.
Azeite_quauhaquia, n.
Olivas plantar. aceite cuauhaquia
Sybille
: $ barr; pourtant attest dans MOLINA. uh-- aze-- qua-- u$--n avec virgule en fin
v.i.
Azeite_quautla.
Olivar lugar de Olivas. aceite cuautla Sybille : ok aze
-- qua-v.r.
Azeite_texoni.
Molino de Azeite.
aceite texoni Sybille : aze-Esp: aze-v.r.
Azeite_tezqui.
Molinero de Azeite.
aceite tezqui Sybille : aze-Esp: aze-v.r.

Azeiteyo.
Azeitosa cosa. aceiteyo
Sybille : aze-- Esp: aze
-v.r.
Azelana, nite.
Sacar liendres acelana Sybille : aze--nite avec virgule
en fin v.t.
Azo.
Por aventura. azo
Sybille :
v.r.
Azo.
Quiza. azo
Sybille :
v.r.
Azoyuh.
Aunque. azoyuh Sybille : uh-- u$-v.r.
Aztapiltic.
Blanca cosa en gran manera.
aztapiltic
Sybille
:
v.r.
Aztauhyatl.
Assenssios, o cosa semejante, como axenxos.
aztauhya
tl
Sybille : * MOLINA = axensos o asenssos uh-- u$-- Esp: axe-- Esp: nss-Esp: asse-- Esp: xos-- r.n.
Ca, ni.
Re[s]idir.
ca
Sybille : Cani ni avec virgule en fin E
sp: [-- Esp: ]-v.i.
Ca.
Que. conjuncion. Quia. ca
Sybille :
v.r.
Ca.
Que.
ca
Sybille : para dar causa.
v.r.
Ca.
Ya. Adverbio de tiempo. ca
Sybille :
v.r.
Ca[l]tech.
Escondidamente. caltech Sybille : Catech [-- ]-- ch-- c$
-v.r.
Ca[q]uetinemi, ni.
Traer cutaras. caquetinemi
Sybille : Cacuet
inemi,ni [-- ]--ni avec virgule en fin Esp: cutara-v.i.
Ca[x]aua_yn_nococoliz.
Areciar, convalecer dela enfermedad. caxahua
in nococoliz
Sybille : Cacaua [-- ]-- aua-- yn-- Esp: dela -- Esp: -v.r.
Ca_amo
No. Adverbio p[ar]a negar.
ca amo Sybille : ok Esp: [-- Es
p: ]-- v.r.
Ca_amo_maca_nicnequi.
No porq[u]e yo no quiera.
ca amo maca nicn
equi
Sybille : ok Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Ca_aoctle_ypatica.
Que remedio hay? que podemos ya hazer, no hay re
medio, por tanto tengamos paciencia.
ca aoctle ipatica
Sybille : ok yp- Esp: aze-v.r.
Caca_moliuhqui_cochiuani.
Colcha de cama. caca moliuhqui cochihuan
i
Sybille : ch-- uh-- iua-- u$-- c$-v.r.
Cacactia, nino.
Calzarse zapatos o sandalias. cacactia
Sybille
: nino avec virgule en fin
v.r.
Cacahuachichi[hua]liztli.
Contrahazimiento, falseamiento de cacao.
cacahuachichihualiztli Sybille : Cacauachichiliztli [-- ]-- ch-- c$-- Esp: -- Es
p: azi-r.n.
Cacalaquiliztli.
Andadura de casa en casa.
cacalaquiliztli
Sybille :
r.n.
Cacalaquini.
Andador de casa en casa.
cacalaquini
Sybille
:
v.r.
Cacali, nite.
Asetear o flechar.[aseatear]
cacali Sybille : * nit
e avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-- v.t.
Cacali, nitla.
Asatear o flechar.[ aseatear] cacali Sybille : * note
: (asaetear.M.)Tlacacalli assaeteado M. cacaloc 3me Rn. p. 96. nitla avec virgul
e en fin Esp: [-- Esp: ]-v.t.
Cacalli.
Graja cuerbo. cacalli Sybille : Esp: -r.n.
Cacallotl.
Cascara de Nuez, bellota, abellana. cacallotl
Sybille : Esp: -r.n.
Cacallotl.
Hollejuelo de Legumbre. cacallotl
Sybille : * MOLI
NA = hollejo. r.n.
Cacalotl.
Graja cuerbo. cacalotl
Sybille : Esp: -r.n.
Cacama[]nalhuia, nite.
Decir gracias donaires.
cacamanalhuia Sybille
: Cacamamanalhuia,nite. [-- ]--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Cacama[]nalhuia.
Hechar de pullas.*
cacamanalhuia Sybille
: entre A y B Cacamamanalhuia [-- ]-- Esp: hechar -- v.r.
Cacamac.
Abuhado estar. cacamac Sybille :
v.r.
Cacamactic.
Abuhado est. cacamactic
Sybille : Esp: --

v.r.
Cacamanaloa.
Juglar. cacamanaloa
Sybille :
v.r.
Cacamotic.
Tierna cosa un poco.
cacamotic
Sybille :
v.r.
Cacane.
Hombre carrilludo, de grandes mexillas.
cacane Sybille : Esp: -Esp: exi-v.r.
Cacapantiuh_yn_tepuzcactli.
Chapear la herradura. cacapantiuh in t
epozcactli
Sybille : uh-- pu-- yn-- u$-- r.n.
Cacaqui, nite.
Asechar escuchando.
cacaqui Sybille : nite avec vi
rgule en fin Esp: asecha-v.t.
Cacaqui, nonte.
Espiar acechar.
cacaqui Sybille : nonte avec virgule e
n fin Esp: -- v.bi.
Cacattza, nitla.
Decalcar, o tupir algo. cacattza
Sybille
: nitla avec virgule en fin v.t.
Cacatz[]tza, nitla.
Hinchir recalcando.
cacatztza
Sybille
: Cacatzatza,nitla [-- ]--nitla avec virgule en fin Esp: hinchi-v.t.
Cacatzilpia, nitla.
Apretar atando algo, fuertemente atarlo.
cacatzilpiya
Sybille : pia--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Cacatzoa, no.
Desesperezarse. cacatzoa
Sybille : no avec virg
ule en fin
v.r.
Cacatztza, nitla.
Embutir recalcar.
cacatztza
Sybille
: * recalar [Mol.: recalcar] nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Cacaua, ni.
Ardor tener, o calor. cacahua Sybille : aua--ni avec v
irgule en fin v.i.
Cacaua,tito.
A porfia hazer algo.
cacahua Sybille : * aporsia [a p
orfia] aua--tito avec virgule en fin Esp: aze-- v.r.
Cacauaatl.
Bevida de cacao con maiz.
cacahuaatl
Sybille
: aua-- r.n.
Cacauaca, ni.
Gorgear menudo las aves.
cacahuaca
Sybille
: aua--ni avec virgule en fin Esp: gea-v.i.
Cacauachichiua, ni.
Contra hazer, o falsar cacao. cacahuachichihua
Sybille : ch-- aua-- iua-- c$--ni avec virgule en fin Esp: aze-v.i.
Cacauachichiualli.
Contrahecho falsado cacao.
cacahuachichihua
lli
Sybille : ch-- aua-- iua-- c$-- Esp: -r.n.
Cacauachichiuani.
Contrahazedor, o falseador de cacao.
cacahuac
hichihuani
Sybille : ch-- aua-- iua-- c$-- Esp: aze-v.r.
Cacauachichiuhqui.
Contrahazedor, o falseador de cacao.
cacahuac
hichiuhqui
Sybille : ch-- uh-- aua-- u$-- c$-- Esp: aze-- v.r.
Cacauachichiuhtli.
Contrahecho falsado cacao.
cacahuachichiuht
li
Sybille : ch-- uh-- aua-- u$-- c$-- Esp: -r.n.
Cacauachiua.
Hazer cacao para vever. cacahuachihua Sybille : ch-- a
ua-- iua-- c$-- Esp: aze-v.r.
Cacauachiuhqui.
Hazedor de cacao para vever.
cacahuachiuhqui Sybille
: ch-- uh-- aua-- u$-- c$-- Esp: aze-- v.r.
Cacauapinolli.
Tostado cacao, y maiz para vever.
cacahuapinolli
Sybille : aua-- r.n.
Cacauapozonal[l]otl.
Espuma de cacao, cosa assi.* cacahuapozonallo
tl
Sybille : * entre A y B Cacauapozonalotl [-- ]-- aua-- Esp: -- Esp: assir.n.
Cacauapozonil[l]otl.
Espuma de cacao, cosa assi. cacahuapozonillo
tl
Sybille : Cacauapozonilotl [-- ]-- aua-- Esp: -- Esp: assi-- r.n.
Cacauaquiliztli.
Destemplanza del cuerpo por demaciada calor.
cacahuaquiliztli
Sybille : aua-- r.n.
Cacauatl.
cacao, almendra, moneda.
cacahuatl
Sybille
: ajout aua-- Esp: -r.n.
Cacauatl.
Cacao, Almendra, moneda.
cacahuatl
Sybille
: $ le premier ca a t rajout dans la ligne et tout le mot soulign. aua-- Esp: -r.n.
Cacaxtli.
Angarilla donde llevan la carga.
cacaxtli
Sybille : * le copiste a corrig Molina: augarilla
r.n.

Cacchiua, ni.
Hazer zapatos. cacchihua
Sybille : ch-- iua-- c$-ni avec virgule en fin Esp: aze-v.i.
Caccocopina, nino.
Descalzarse los zapatos.
caccocopina
Sybille : nino avec virgule en fin
v.r.
Caccocopina, nite.
Descalzar a otro los zapatos. caccocopina
Sybille : nite avec virgule en fin
v.t.
Caci.
Justa cosa.
caci
Sybille :
v.r.
Cacicaitta, ni.
Entender o saber la cosa perfectamente. cacicaitta
Sybille : ni avec virgule en fin
v.i.
Cacicamati, ni.
Entender o saber la cosa perfectamente. cacicamati
Sybille : ni avec virgule en fin
v.i.
Cacomitl.
Castauelas de tierra. cacomitl
Sybille : ajout:
$ cacamitl [cacomitl]. r.n.
Cacticac.
Desembarazado, o desocupado lugar, como sala camara.
cacticac
Sybille : Esp: -v.r.
Cacticac.
Casa que no se mora por estar vacia, o cosa de trojes y
cajas llenas. cacticac
Sybille :
v.r.
Cacticac.
Desocupado lugar, o camara.
cacticac
Sybille
:
v.r.
Cacticacayotl.
Vaciedad de alguna cosa de trojes, o cajas llenas.
cacticacayotl Sybille :
r.n.
Cacticaliztli.
Desembarazo.
cacticaliztli Sybille :
r.n.
Cactimani.
Espacio, o intervalo, como en el canto, o dando golpes,
cesando de darlos de quando en quando.* cactimani
Sybille : entre 55 y 56
Esp: qua-v.r.
Cactimani.
Desierta casa, Pueblo.
cactimani
Sybille : Esp: -v.r.
Cactimaniliztli.
Serenidad de tiempo.
cactimaniliztli Sybille
:
r.n.
Cactimaniliztli.
Calma en la mar.
cactimaniliztli Sybille
:
r.n.
Cactimaniliztli.
Soledad.
cactimaniliztli Sybille :
r.n.
Cactitinemini, nino.
Traer cutaras. cactitinemini Sybille : Cactit
inemini_cacaque,nino nino avec virgule en fin Esp: cutara-v.r.
Cactiuetzi.
Espacio, intervalo, como el canto, dando golpes, cesando
de darlos de quando en quando. cactihuetzi
Sybille : tiue-- Esp: -- Esp: qua
-v.r.
Cactlamaniliani.
Remendon zapatero.
cactlamaniliani Sybille
:
v.r.
Cactli.
Zapato. cactli Sybille :
r.n.
Cactli.
Calzado lo que se calza.
cactli Sybille :
r.n.
Cacuapalitl.
Suela de Zapato.
cacuapalitl
Sybille : ok
r.n.
Cacuapalli.
Horma de Zapato.
cacuapalli
Sybille :
r.n.
Cacuia, nitla.
Hinchir recalcando.
cacuia Sybille : nitla avec v
irgule en fin Esp: hinchi-v.t.
Cacxopetlatl.
Suela de zapato.
cacxopetlatl
Sybille :
r.n.
Caczo, nic.
Hazer zapatos. caczo Sybille : nic avec virgule en
fin Esp: aze-- v.t.
Caczochichiuhqui.
Remendon zapatero.
caczochichiuhqui
Sybille : $ le mot est suivi d'une sorte de petite croix en exposant, ou d'une c
onsonne + i? ch-- uh-- u$-- c$-v.r.
Caczouayan.
Zapateria.
caczohuayan
Sybille : oua-- v.r.
Cal[l]alli.
Heredad junta con la casa.
callalli
Sybille
: Calalli [-- ]-r.n.
Cal[l]i_tlatlatquitl.
Provicion de casa.
calli tlatlatquitl
Sybille : Calitlatlatquitl [-- ]-r.n.

Cal[l]otia, nite.
Espiar, ver a donde entra.
callotia
Sybille : Calotia,nite [-- ]--nite avec virgule en fin v.t.
Calacouayan.
Puerta por donde entramos salimos y lugar por donde entr
an y salen.
calacohuayan
Sybille : * ratur oua-- Esp: -v.r.
Calani, ni.
Reteir el metal.
calani Sybille : ni avec virgule en f
in
v.i.
Calaqu[i]a, nitla.
Recudir con la renta. calaquia
Sybille
: [-- ]--nitla avec virgule en fin
v.t.
Calaqui, nitla.
Rentar, tributar. Tributar.* calaqui Sybille : entre
56 y 57. nitla avec virgule en fin
v.t.
Calaqui, tetlan [n]i.
Someter.
calaqui, tetlan Sybille : Calaqu
i, tetlani. Note en marge: tetlan calacqui sometido.M. entrometido en algun nego
cio. M. OK [-- ]--ni avec blanc en fin v.i.
Calaqui.
Venderse, y emplearse la mercaderia.
calaqui Sybille
:
v.r.
Calaqui[].
Venderse, y emplearse la mercaderia aqui.
calaqui
Sybille : Calaquicac [-- ]-v.r.
Calaqui_tonatiuh.
Ponerse el sol. calaqui tonatiuh
Sybille
: uh-- u$-v.r.
Calaquia, atlan nite.
Sumir debajo del agua. calaquia, atlan Sybille
: ok nite avec blanc en fin
v.t.
Calaquia, nihualte.
conquistar y allanar tierra por guerra. calaquia
, nihualte
Sybille : ajout; attest dans Molina 2 * [M. (hualtecalaquia M. qui
a) R meter gente hacia si {...}] OK M1: Pacificar la tierra por guerra. yaotica
nitla, ceceuia* ni, ualtecala__quia
v.r.
Calaquia, nitla.
Embocar, meter, rendir por rentar.
calaquia
Sybille : nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Calcaualtia, nite.
Echar determino calcahualtia
Alexis : Talcaua
ltia Rajout. Molina donne calcaualtia. on pourrait aussi penser tlalcaualtia. a
ua--nite avec virgule en fin
v.t.
Calcuitlacoyoctli.
Postigo o puerta tras casa.
calcuitlacoyoctl
i
Sybille : note: de cuitlatl {...} derrire {...} au derrire de la maison.
r.n.
Calitecpa_cali[x]tli.
Portal de dentro de casa.
calitecpa calixt
li
Sybille : Calitecpacaliztli [-- ]-r.n.
Calitic.
Dentro de casa. calitic Sybille :
v.r.
Calitic_monenequi.
Provicion de casa.
calitic monenequi
Sybille :
v.r.
Calitic_nitlahuelmana.
Solar, echar suelo la casa. calitic nitlahue
lmana Sybille : $ Esp: -v.r.
Caliticpa_nonteitta.
Mirar adentro. caliticpa nonteitta
Sybille
:
v.r.
Calixquaitl.
Frontera, o delantera de casa. calixcuaitl
Sybille
: qua-- r.n.
Calixxotl.
Portada de casa.
calixxotl
Sybille :
r.n.
Callampa.
Fuera lugar. Adverbio.
callampa
Sybille : Esp: -v.r.
Callan.
Fuera en lugar. callan Sybille :
v.r.
Callanehuia, nino.
Alquilar casa de otro. callanehuia
Sybille
: nino avec virgule en fin
v.r.
Calli.
Cuervo. calli Sybille :
r.n.
Callotia, nino.
Posar en posada.
callotia
Sybille : nino
avec virgule en fin
v.r.
Callotia, nite.
Hospedar por amistad. callotia
Sybille : nite
avec virgule en fin Esp: osped-- Esp: hh-v.t.
Callotia, tepal nino.
Alvergarse en alguna casa, u hospedarse.
callotia, tepal Sybille : ok nino avec blanc en fin Esp: osped-- Esp: hh-v.r.
Calmana, ni.
Edificar algun edificio.
calmana Sybille : ni a

vec virgule en fin


v.i.
Calmanaliztli.
Edificacion de algun edificio. calmanaliztli Sybille
:
r.n.
Calmanani.
Edificador de algun edificio. calmanani
Sybille
:
v.r.
Calmilli.
Heredad del comun.
calmilli
Sybille :
r.n.
Calpatla, nino.
Mudar casa.
calpatla
Sybille : nino avec vi
rgule en fin
v.r.
Calpixcatilia, nite.
Substituir por algun Mayordomo. calpixcatilia
Sybille : OK nite avec virgule en fin v.t.
Calpixcatilia, nite.
Sobstituto ser de alguno, puesto en su lugar, co
nforme al oficio que tiene, como de Tlatoani. calpixcatilia Sybille : OK ni
te avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Calpixcayotl.
Mayordomia de otro.
calpixcayotl
Sybille :
r.n.
Calpixqui.
Mayordomo de otro.
calpixqui
Sybille :
v.r.
Calquechilia, nino.
Edificar edificio para si.
calquechilia
Sybille : ch-- c$--nino avec virgule en fin
v.r.
Calquetza, ni.
Edificar algun Edificio. edificio.*
calquetza
Sybille : entre 57 y 58 ni avec virgule en fin v.i.
Calquetzaliztli.
Edificacion de algun edificio. calquetzaliztli
Sybille :
r.n.
Calquetzani.
Edificador de algun edificio. calquetzani
Sybille
:
v.r.
Calquetzqui.
Edificador de algun edificio, [de] edificios el oficial.
calquetzqui
Sybille : Esp: [-- Esp: ]-- Esp: -v.r.
Caltech_nicquetza.
Arrimar la pared cosas largas.
caltech nicquetz
a
Sybille : ch-- c$-v.r.
Caltech_tlaquetztli.
Cosas largas arrimadas a la pared.
caltech
tlaquetztli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Caltechictlamotlaliztli.
Arrojamiento de algo la pared.
caltechi
ctlamotlaliztli Sybille : ch-- c$-- Esp: -r.n.
Caltechictlamotlani.
Arrojador de algo la pared. caltechictlamotl
ani
Sybille : ch-- c$-- Esp: -v.r.
Caltechtli.
Rincon. caltechtli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Caltechtli_ic[ni]no,motla.
Topar con pared.
caltechtli icnin
o,motla Sybille : Caltechtli_icno,motla. [-- ]-- ch-- c$-r.n.
Caltechtli_yc_nicmotla.
Arrojar algo a la pared.
caltechtli ic ni
cmotla Sybille : ch-- yc-- c$-r.n.
Caltechtli_yc_nitlamotla.
Arrojar a la pared algo.
caltecht
li ic nitlamotla
Sybille : ch-- yc-- c$-r.n.
Caltechtli_yc_tlamotlaliztli.
Arrojamiento de algo a la pared.
caltechtli ic tlamotlaliztli
Sybille : ch-- yc-- c$-r.n.
Caltetzuntli.
Cimiento de pared desde el suelo, hasta medio estado en
alto. caltetzontli
Sybille : zu-- r.n.
Caltontli.
Retraimiento, retrete.
caltontli
Sybille : Esp: -r.n.
Caltzaqua nite [].
Hechar en la carcel
caltzacua
Sybille
: Caltzaqua nite, ilpia, nite [-- ]-- qua--nite avec blanc en fin Esp: hechar v.t.
Calzas_[to]totochcopina, nite.
Descalzar calzas al redropelo. calzaz t
ototochcopina Sybille : Calzas_totochcopina,nite [-- ]-- ch-- s-- c$--nite ave
c virgule en fin
v.t.
Calzas_ixcuepcacopina, nite
Descalzar calzas al redropelo. calzaz i
xcuepcacopina Sybille : s--nite avec virgule en fin v.t.
Calzas_yylpia, nino.
Atacar las calzas.
calzaz yilpiya Sybille
: s-- pia-- yl--nino avec virgule en fin
v.r.
Calzastia, nino.
Calzarse calzas.
calzaztia
Sybille

: s--nino avec virgule en fin v.r.


Calzastutuma, nino.
Desatacarse.
calzaztutuma
Sybille : s--nin
o avec virgule en fin v.r.
Camachaloa, ni.
Boquear.
camachaloa
Sybille : ch-- c$--ni av
ec virgule en fin
v.i.
Camachaloliztli.
Boqueamiento, o abertura de la boca.
camachal
oliztli Sybille : ch-- c$-r.n.
Camachalotinemi, n.
Andar la boca abierta. camachalotinemi Sybille
: ch-- c$--n avec virgule en fin
v.i.
Camachichia, ni.
Amargarme la boca.
camachichia
Sybille
: ch-- c$--ni avec virgule en fin
v.i.
Camachichializtli.
Amargor de la boca.
camachichializtli
Sybille : ch-- c$-r.n.
Camactic.
Seco un poco, medio seco, como maiz frijoles. camactic
Sybille : Esp: -v.r.
Camanalitoa, nic.
Burlando decir algo.. camanalitoa
Sybille
: nic avec virgule en fin
v.t.
Camap[o]toniliztli.
Hedor de boca. camapotoniliztli
Sybille
: Camapatoniliztli [-- ]-r.n.
Camapaca, nino.
Enjaguarse la boca, o lavarsela.
camapaca
Sybille : nino avec virgule en fin
v.r.
Camapantli.
Carrillo de la cara.
camapantli
Sybille :
r.n.
Camatlapoa, nino.
Abrir la boca. camatlapoa
Sybille : nino
avec virgule en fin
v.r.
Camatzayana, nite.
Descarrillar, o desquijarar con las manos.
camatzayana
Sybille : nite avec virgule en fin
v.t.
Camauac.
Seco un poco, medio seco, sazonado, como maiz o frijoles
, que est tierno el maiz, y no del todo curado.
camahuac
Sybille : aua-Esp: -- Esp: -v.r.
Cami[lc]ectic.
Amarilla fruta. camilcectic
Sybille : Camitectic [-]-v.r.
Camileua.
Amarillecerse la fruta, que comienza madurar. camilehu
a
Sybille : eua-- Esp: -v.r.
Camiliui.
Comenzar madurar la fruta, sazonarse.
camilihui
Sybille : iui -- Esp: -- Esp: -v.r.
Camiliui.
Amarillecerse la fruta que comienza a madurar. camilihu
i
Sybille : iui -v.r.
Camisa_mai[t]l.
Manga de vestidura.
camisa maitl
Sybille : Camisa
mail [-- ]-- s-- Corrections r.n.
Camisacopina, nino.
Desnudarse ropa cerrada.
camisacopina
Sybille : s--nino avec virgule en fin
Corrections
v.r.
Camisacopina, nite.
Desnudar otro ropa cerrada
camizacopina
Sybille : s--nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Camisacopina, nite.
Desnudar otro ropa cerrada
camizacopina
Sybille : s--nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Camopaltia.
Hacerse morado. camopaltia
Sybille :
v.r.
Camotli.
Turma de tierra, o cosa assi. camotli Sybille : Esp: a
ssi-- r.n.
Campa?
De donde? Por donde? Hazia donde? A qual parte. campa? Sybille
: Esp: qua-- Esp: azi-- v.r.
Campa_ymmitzcocoa?
A donde, en que parte del cuerpo te duele?
campa immitzcocoa?
Sybille : ok ym-- Esp: -v.r.
Campana_pitzqui.
Campanero que las haze. campana pitzqui Sybille
: Esp: aze-v.r.
Campana_tzili[ni]qui.
Campanero que las tae. campana tziliniqui
Sybille : Campana_tzilimqui [-- ]-v.r.
Campaxo[]tiuetzi, nite
Bocados dar arremetiendo contra alguno. campaxot
ihuetzi Sybille : Campaxootiuetzi [-- ]-- tiue--nite avec virgule en fin
v.t.

Campaxoa, nite.
Adentellar, morder sin sacar bocado. campaxoa
Sybille : nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Campaxoa, nite.
Bocados dar.
campaxoa
Sybille : nite avec vi
rgule en fin
v.t.
Campopona.
Hombre carrilludo, de grandes mexillas.
campopona
Sybille : Esp: -- Esp: exi-- v.r.
Campopozactic.
Hombre carrilludo, de grandes mexillas.
campopozactic
Sybille : Esp: -- Esp: exi-- v.r.
Campotzoani.
Hinchador de carrillos. campotzoani
Sybille :
v.r.
Campotzoliztli.
Hinchadura de carrillos.
campotzoliztli Sybille
:
r.n.
Campotzoqui.
Hinchador de carrillos. campotzoqui
Sybille :
v.r.
Campuputztic.
Hombre carrilludo, de grandes mexillas.
campopotztic
Sybille : pu-- Esp: -- Esp: exi-v.r.
Campupuzacti[c].
Carrilludo.
campopozactic Sybille : Campup
uzacti [-- ]-- pu-v.r.
Can[n]elpa.
Adonde hemos de ir.
cannelpa
Sybille : Canuel
pa OK [-- ]-- v.r.
Can[n]elpa_tiazque?
Adonde hemos de ir.
cannelpa tiazque?
Sybille : Cauelpatiazque [-- ]-v.r.
Can_onueuetz[t]inemi_yyollo.
Pensativo
can onhuehuetztinemi yyo
llo
Sybille : Can_onueuetzinemi_yyollo [-- ]-- nue-- ueue-- v.r.
Cana, ni.
Tomar. cana
Sybille : ni avec virgule en fin
v.i.
Cana_nitetlalia.
Poner en lugar. cana nitetlalia Sybille :
v.r.
Cana_nitlatlalia.
Poner en lugar. cana nitlatlalia
Sybille
:
v.r.
Canapa.
Por algun lugar. Adverbio.
canapa Sybille :
v.r.
Canapa_niauh.
Aucentarse.
canapa niauh
Sybille : ok uh-- u$-v.r.
Canapa_yaqui.
Aucente.
canapa yaqui
Sybille :
v.r.
Canapaonia.
Aucente estar. canapaonia
Sybille :
v.r.
Canau[h]conetontli.
Patico hijo del anade. canauhconetontli
Sybille : Canauconetontli [-- ]-- uh-- u$-r.n.
Canaua, nitla.
Batir metal.
canahua Sybille : aua--nitla avec virgul
e en fin
v.t.
Canauac.
Cosa delgada, de cosas llanas, y anchas, como pao de lino
, de lana.* canahuac
Sybille : entre 59 y 60 aua-- Esp: -- v.r.
Canauac_tlayxpechchotl.
Sabana de lienzo.
canahuac tlaixpechchotl
Sybille : ch-- aua-- yx-- c$-- r.n.
Canauacanamacac.
Lenzero que vende lienzos.
canahuacanamacac
Sybille : aua-- Esp: nze-v.r.
Canauacayotl.
Delgades de cosas llanas y anchas.
canahuacayotl
Sybille : aua-- r.n.
Canauhconetl.
Patico hijo del aade. canauhconetl
Sybille : uh-- u
$-r.n.
Canauhquilitl.
Verdolaga, yerva.
canauhquilitl Sybille : uh-- u
$-r.n.
Canauhtli.
Pato, anade domestico.
canauhtli
Sybille : uh-- u
$-- Esp: -r.n.
Canayaliztli.
Aucencia.
canayaliztli
Sybille :
r.n.
Cancuixpan?
Por donde?
cancuixpan?
Sybille :
v.r.
Candela_yacacotona, ni.
Despavilar candela.
candela yacacotona
Sybille : ni avec virgule en fin
v.i.
Candela_yacacotonaliztli.
Despaviladura de candela.
candela
yacacotonaliztli
Sybille :
r.n.
Candela_yacacotonani.
Despavilador de candela.
candela yacacoto

nani
Sybille :
v.r.
Canelli.
Cierta cosa y verdadera.
canelli Sybille :
r.n.
Canimmach_nemi_noyollo.
Especular.*
canimmach nemi noyollo Sybille
: entre A y B ch-- c$-- v.r.
Canimmach_nemi_yyollo
Especulativo. canimmach nemi yyollo Sybille
: ok ch-- c$-- v.r.
Canimmach_omitzicnoma_yntloque_nauaque?
Quantas mercedes te ha hecho nue
stro seor.
canimmach omitzicnoma intloque nahuaque?
Sybille : ok ch- aua-- yn-- c$-- Esp: qua-v.r.
Canin?
A donde? De donde?
canin? Sybille :
v.r.
Canin?
Hacia donde? por donde? preguntando.
canin? Sybille :
v.r.
Caniuhya[n].
A que tiempo? En que tiempo? preguntando.
caniuhya
n
Sybille : Caniuhya [-- ]-- uh-- u$-v.r.
Caniuhyan.
Quando en que tiempo? preguntando.
caniuhyan
Sybille : ok uh-- u$-- Esp: -- Esp: qua-v.r.
Cantepunaztic.
Carrilludo.
canteponaztic Sybille : pu-- v.r.
Cantetetic.
Hombre carrilludo, de grandes mexillas
cantetetic
Sybille : Esp: -- Esp: exi-- v.r.
Cantli.
Carrilo de la cara.
cantli Sybille :
r.n.
Canyepa?
Adonde? A qual parte? Hacia donde?
canyepa?
Sybille : Esp: qua-v.r.
Capatepiton.
Esclavina.
capatepiton
Sybille :
v.r.
Capulin.
Cerezo verde arbol.
capolin Sybille : pu-- r.n.
Capulquauitl.
Cerezo seco.
capolcuahuitl Sybille : aui-- pu-- qua
-r.n.
Capulquauitl.
Cerezo verde arbol
capolcuahuitl Sybille : aui-pu-- qua-r.n.
Caputzauhqui.
Ennegrecido de algo.
capotzauhqui
Sybille : uh-- p
u-- u$-v.r.
Caputzaui, ni.
Ennegrecerse algo.
capotzahui
Sybille : aui-pu--ni avec virgule en fin
v.i.
Caputzauiliztli.
Ennegrecimiento por algo.
capotzahuiliztli
Sybille : aui-- pu-r.n.
Caqui, nic.
Recivir por el sentido. caqui Sybille : nic avec vir
gule en fin
v.t.
Caqui, nite.
Obedecer,ser obediente. caqui Sybille : nite avec vi
rgule en fin
v.t.
Caqui, nitla.
Oir como quiera, o escuchar, como quiera
caqui
Sybille : nitla avec virgule en fin v.t.
Caqui,amo_nino.
Recusar al Juez.
caqui,amo
Sybille : ok ni
no avec blanc en fin
v.r.
Caqui,anite.
Desobedecer.
caqui Sybille : anite avec virgule e
n fin v.i.
Caqui[z]tilia, nitla.
Notar algo en otra cosa.
caquiztilia
Sybille : Caquixtlia,nitla [-- ]--nitla avec virgule en fin
v.t.
Caquizti, nouiyan _ni.
Sonar enderredor.
caquizti, nohuiyan
Sybille : ok oui--ni avec blanc en fin v.i.
Caquizti,aniuel.
Sonar mal.
caquizti,anihuel
Sybille
: ok niue-v.r.
Caquizti,ypanoc_ni
Sonar enderredor.
caquizti,ipanoc Sybille
: ok yp--ni avec blanc en fin v.i.
Caquizti.
Cosa sonable. caquizti
Sybille :
v.r.
Caquiztli.
Digno de ser creido.
caquiztli
Sybille :
r.n.
Castilla[n]_xuchitl
Flor o rosa de castilla castillan xochitl
Danile : $ Castilla et non Castillan [-- ]-- ch-- s-- xuc-- caztil-- c$-r.n.
Castillan Acaltontli.
Nave pequea. castillan acaltontli
Sybille

: s-- caztil-- r.n.


Castillan acalli.
Nave generalm[en]te.
castillan acalli
Sybille : s-- caztil-- Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Castillan acaltepiton.
Nave pequea. castillan acaltepiton Sybille
: s-- caztil-- v.r.
Castillan chiancaca.
Azucar de castilla.
castillan chiancaca
Sybille : ch-- s-- caztil-- c$-v.r.
Castillan copalli.
Estoraque olor. castillan copalli
Sybille
: s-- caztil-- r.n.
Castillan_acocotli.
Hinojo. castillan acocotli
Sybille : s-- ca
ztil-- r.n.
Castillan_ayecocuemitl.
Havar. castillan ayecocuemitl Sybille : s-- ca
ztil-- r.n.
Castillan_ayecomilli.
Havar. castillan ayecomilli
Sybille : s-- ca
ztil-- r.n.
Castillan_ayecomilli.
Havar. castillan ayecomilli
Sybille : s-- ca
ztil-- r.n.
Castillan_ayecotli.
Have [hava] legumbre
castillan ayecotli
Sybille : * MOLINA = hava s-- caztil-- Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Castillan_cactli.
Zuecos. castillan cactli
Sybille : s-- ca
ztil-- r.n.
Castillan_camotli.
Zanahoria.
castillan camotli
Sybille
: s-- caztil-- r.n.
Castillan_canauhtli[]
Pato, anade domestica. castillan canauhtli
Sybille : Castillancanauhtlipatoa [-- ]-- s-- uh-- caztil-- u$-r.n.
Castillan_chilli.
Especie de especiero. castillan chilli
Sybille : ch-- s-- caztil-- c$-r.n.
Castillan_chilli.
Pimienta especie conocida.
castillan chilli
Sybille : ch-- s-- caztil-- c$-r.n.
Castillan_chilnamacac.
Especiero que la vende. castillan chilnamacac
Sybille : ch-- s-- caztil-- c$-v.r.
Castillan_chilnamacoyan.
Especieria, lugar donde la venden.
castillan chilnamacoyan Sybille : ch-- s-- caztil-- c$-v.r.
Castillan_ciuatlatquitl.
Saya de muger. castillan cihuatlatquitl
Sybille : s-- iua-- caztil-- Esp: uge-- r.n.
Castillan_ecuemitl.
Havar. castillan ecuemitl
Sybille : s-- ca
ztil-- r.n.
Castillan_emilli.
Havar. castillan emilli
Sybille : s-- ca
ztil-- r.n.
Castillan_epazotl.
Yerva buena.
castillan epazotl
Sybille
: s-- caztil-- r.n.
Castillan_etl.
Hava legumbre. castillan etl Sybille : s-- caztil-r.n.
Castillan_michuatzaltepiton.
Sardina arrencada peze conocida.
castillan michuatzaltepiton
Sybille : ch-- s-- caztil-- c$-- Esp: eze-v.r.
Castillan_nacatlaoyotlaxcalli.
Pastel de carne.
castillan nacatl
aoyotlaxcalli Sybille : s-- caztil-- r.n.
Castillan_ocoxochitl.
Trebol yerba. castillan ocoxochitl
Sybille
: ch-- s-- caztil-- c$-r.n.
Castillan_pitzauacetl
Lentejas legumbre
castillan pitzahuacetl
Danile : n'ont pas t recopis ici les 3 derniers mots de la ligne prcdente (fin de la
age prcdente) : co, o azuzena. s-- aua-- caztil-r.n.
Castillan_quetzaltoto[t]l
Pavo, pava pavon
castillan quetza
ltototl Danile : [-- ]-- s-- caztil-- Esp: -- r.n.
Castillan_teuilocaxitl
Vidrio, vidro castillan tehuilocaxitl Danile :
s-- teui-- caztil-- Esp: -r.n.
Castillan_texocooctli
Vino de manzanas
castillan texocooctli
Danile : s-- caztil-- r.n.
Castillan_tlaoltezqui
Molinero, que lo cura al molino castillan tlaolt

ezqui Danile : s-- caztil-- v.r.


Castillan_tlapalpopozo
Rosa, flor y mata conocida
castillan tlapal
popozo Danile : s-- caztil-- v.r.
Castillan_tlatolli
Romanse, lengua romana castillan tlatolli
Danile : s-- caztil-- r.n.
Castillan_tlaulli
Trigo castillan tlaolli
Danile : s-- cazt
il-- tlaul-r.n.
Castillan_tlaxcalli
Pan de trigo
castillan tlaxcalli
Danile :
s-- caztil-r.n.
Castillan_tlaxcalzonectli
Mollete pan muelle
castillan tlaxca
lzonectli
Danile : s-- caztil-- r.n.
Castillan_tlaximaloni_necoctene
Hacha que corta de dos partes castilla
n tlaximaloni necoctene Danile : s-- caztil-- v.r.
Castillan_tonalxiuitl
Manzanilla, yerva conocida
castillan tonalx
ihuitl Danile : s-- iui-- caztil-r.n.
Castillan_totolin
Gallina de castilla Gallo
castillan totoli
n
Danile : s-- caztil-- Esp: -- r.n.
Castillan_tzacuxochitl
Lirio castillan tzacuxochitl Danile : ch-- s-caztil-- c$-- r.n.
Castillan_uexolotl
Gallo de castilla
castillan huexolotl
Danile : s-- ue-- caztil-r.n.
Castillan_uexolotl
Gallo de castilla
castillan huexolotl
Danile : s-- ue-- caztil-r.n.
Castillan_uexolutl_tlaatecuitl
Capon* castillan huexolotl tlaatecuitl
Danile : s-- lu-- ue-- caztil-r.n.
Castillan_xilotzuntli
Raspa de espiga castillan xilotzontli Danile :
s-- caztil-- zu-r.n.
Castillan_xonacatl
Puerro castillan xonacatl
Danile : s-- cazt
il-r.n.
Castillan_xonacatl
Ajo
castillan xonacatl
Danile : s-- cazt
il-r.n.
Castillan_xuchitl
Clavellina
castillan xochitl
Danile :
ch-- s-- xuc-- caztil-- c$-- r.n.
Castillan_yaoacalli.
Fusta genero de nave. castillan yahuacalli
Sybille : s-- aoa-- caztil-r.n.
Castillanlinoxinachtli.
Linaza cimiente de lino.
castillanlinoxin
achtli Sybille : ch-- s-- caztil-- c$-r.n.
Castillanomixochitl.
Lirio blanco, o azuzena.*
castillanomixoch
itl
Sybille : Entre 65 y 66 ch-- s-- caztil-- c$-- Esp: uze-r.n.
Castillanomixochitl.
Lirio blanco, o azuzena.*
castillanomixoch
itl
Sybille : Entre 65 y 66 ch-- s-- caztil-- c$-- Esp: uze-r.n.
Caticac, ni.
Enhiesto estar. caticac Sybille : ni avec virgule en f
in
v.i.
Catleuatl?
A qual de dos? catlehuatl?
Sybille : ok eua-- Esp:
qua-- v.r.
Catlie?
A qual de dos? catlie? Sybille : ok Esp: qua-- v.r.
Catlye?
Qual, quien? preguntando.
catlye? Sybille : Esp: -- Esp: qu
a-v.r.
Catzactia, ni.
Ensuciarse.
catzactia
Sybille : ni avec virg
ule en fin
v.i.
Catzactic.
Sucio por no estar lavado.
catzactic
Sybille
:
v.r.
Catzactic.
Morena cosa baza; u Hozco bazo en color.
catzacti
c
Sybille :
v.r.
Catzaua, ni.
Ensuciarse.
catzahua
Sybille : aua--ni avec v
irgule en fin v.i.
Catzaua, nitla.
Ensuciar algo. catzahua
Sybille : aua--nitla ave
c virgule en fin
v.t.
Catzaua, nitla.
Estragar.
catzahua
Sybille : aua--nitla ave
c virgule en fin
v.t.

Catzauac.
Sucio por no estar lavado.
catzahuac
Sybille
: aua-- v.r.
Catzaualiztli.
Estrago.
catzahualiztli Sybille : aua-- r.n.
Caua, nic.
Dejar algo.
cahua Sybille : aua--nic avec virgule
en fin v.t.
Caua, nino,
quedarse, detenerse; manco es. cahua, nino,
Sybille
: ok aua-v.r.
Caua, nino.
Estancar, pasarse yendo andando.
cahua Sybille
: aua--nino avec virgule en fin v.r.
Caua, nino.
Cesar de hazer algo.
cahua Sybille : aua--nino avec
virgule en fin Esp: aze-v.r.
Caua, nino.
Alzar de obra. cahua Sybille : aua--nino avec virgule
en fin v.r.
Caua, nite.
Importuno ser. cahua Sybille : $ rature aua--nite ave
c virgule en fin
v.t.
Caua, nite.
Sobrepujar.
cahua Sybille : aua--nite avec virgule
en fin v.t.
Caua, nite.
Partirse de lugar o de persona. cahua Sybille : aua--n
ite avec virgule en fin v.t.
Caua, nitla.
Dejar algo.
cahua Sybille : aua--nitla avec virgul
e en fin
v.t.
Caua,[]nino.
Dar asi mismo. cahua Sybille : Caua,temac_nino [-- ]- aua--nino avec virgule en fin v.r.
Caualiztlamati,anic.
Negar lo pedido.
cahualiztlamati,anic
Sybille : ok aua-v.r.
Cauallo_[]paneua_ycpalchiuhqui.
Sillero que las haze. cahuallo panehua
icpalchiuhqui Sybille : Caualloypaneuayopalchiuhqui [-- ]-- ch-- uh-- aua-- eu
a-- yc-- u$-- c$-- Esp: aze-- v.r.
Cauallo_[u]tlaquayan_niczaloa.
Hazer establo o caballeriza.* cahuallo
utlacuayan niczaloa
Sybille : entre A y B Cauallo_ytlaquayan_niczaloa [-- ]- aua-- qua-- Esp: aze-v.r.
Cauallo_[y]yacailacatzol[o]ca.
Azial [poner ala bestia].
cahuallo
yyacailacatzoloca
Sybille : Cauallo-yacailacatzoleca [-- ]-- aua-- Esp: [- Esp: ]-- Esp: azi-- v.r.
Cauallo_cactli.
Herradura de bestia.
cahuallo cactli Sybille : aua-r.n.
Cauallo_calquetza, ni.
Establo hazer cavalleriza.
cahuallo calquet
za
Sybille : aua--ni avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.i.
Cauallo_ciuatl.
Yegua. cahuallo cihuatl
Sybille : aua-- iua-r.n.
Cauallo_cuitlapilli.
Cola de cavallo.
cahuallo cuitlapilli
Sybille : aua-- r.n.
Cauallo_icpalana, ni.
Desensillar bestia.
cahuallo icpalana
Sybille : aua--ni avec virgule en fin v.i.
Cauallo_ipan_ninotlalia.
Cavalgar a cavallo.
cahuallo ipan ni
notlalia
Sybille : aua-- v.r.
Cauallo_itzapiniloca.
Espuela de fierro.
cahuallo itzapiniloca
Sybille : aua-- v.r.
Cauallo_nechmama.
Caminar a cavallo..
cahuallo nechmama
Sybille : ch-- aua-- c$-v.r.
Cauallo_netlatlaloliztli.
Juegos a cavallo.
cahuallo netlatl
aloliztli
Sybille : aua-- r.n.
Cauallo_paneua_ycpalli.
Sil[l]a de cavallo, o mula.
cahuallo panehua
icpalli
Sybille : aua-- eua-- yc-- Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Cauallo_patiliztli.
Albeiteria..
cahuallo patiliztli
Sybille
: aua-- r.n.
Cauallo_pepech_tlamamallalia, ni.
Desenalbardar bestia.* cahuallo
pepech tlamamallalia Sybille : entre 62 y 63 ch-- aua-- c$--ni avec virgule e
n fin v.i.
Cauallo_pepech_tlazaliztli.
Desenalbardadura.
cahuallo pepech

tlazaliztli
Sybille : ch-- aua-- c$-r.n.
Cauallo_pepech_tomaliztli.
Desenalbardadura de bestia.
cahuallo
pepech tomaliztli
Sybille : ch-- aua-- c$-r.n.
Cauallo_pixque_ympan_icac.
Cavallerizo.
cahuallo pixque impan ic
ac
Sybille : aua-- ym-v.r.
Cauallo_pixque_yntiachcauh.
Cavallerizo.
cahuallo pixque intiachc
auh
Sybille : ch-- uh-- aua-- yn-- u$-- c$-v.r.
Cauallo_quauitl.
Estaca para atar bestia.
cahuallo cuahuit
l
Sybille : aua-- aui-- qua-r.n.
Cauallo_quetzontli.
Crines, cerdas de cavallo.
cahuallo quetzon
tli
Sybille : MOLINA = 2 entres: a) crines, quetzontli; b) cerdas, quetzuntli
aua-- r.n.
Cauallo_quimamani.
Caminante a cavallo.
cahuallo quimamani
Sybille : aua-- v.r.
Cauallo_silla_ana, ni.
Desensillar bestia.
cahuallo silla ana
Sybille : s-- aua-- zi--ni avec virgule en fin
Corrections v.i.
Cauallo_silla_quixtia, ni.
Desensillar bestia.
cahuallo silla q
uixtia Sybille : s-- aua-- zi--ni avec virgule en fin
Corrections v.i.
Cauallo_temmecatl.
Xaquima de bestia.
cahuallo temmecatl
Sybille : aua-- Esp: xaqui-r.n.
Cauallo_temmecayotl.
Rienda de freno.
cahuallo temmecayotl
Sybille : aua-- r.n.
Cauallo_tenilpia, ni.
Enfrenar cavallo.
cahuallo tenilpiya
Sybille : aua-- pia--ni avec virgule en fin
v.i.
Cauallo_tepiton.
Haca. cahuallo tepiton
Sybille : * jaca
aua-- v.r.
Cauallo_tepuztemmecayoana.
Desenfrenar cavallo.
cahuallo tepozte
mmecayoana
Sybille : aua-- pu-v.r.
Cauallo_tepuztemmecayotia, ni
Enfrenar cavallo.
cahuallo tepozte
mmecayotia
Sybille : aua-- pu--ni avec virgule en fin
v.i.
Cauallo_tepuztlatlatquitl.
Herramental.
cahuallo tepoztlatlatqui
tl
Sybille : aua-- pu-r.n.
Cauallo_tequetzaltiani.
Yeguarizo, que echa garaon.
cahuallo tequetz
altiani Sybille : aua-- v.r.
Cauallo_tla_silla_antli.
Desensillada bestia.
cahuallo tla sil
la antli
Sybille : s-- aua-- zi-- Corrections r.n.
Cauallo_tla_silla_quixtilli.
Desensillada bestia.
cahuallo tla sil
la quixtilli
Sybille : s-- aua-- zi-- Corrections r.n.
Cauallo_tlacuitiani.
Yeguarizo, que echa garanon.
cahuallo tlacuit
iani
Sybille : aua-- v.r.
Cauallo_tlamamalpepechanaliztli.
Desenalbardadura de bestia.
cahuallo tlamamalpepechanaliztli
Sybille : ch-- aua-- c$-r.n.
Cauallo_tlamamalpepechanani.
Desenalbardador de bestia.
cahuallo
tlamamalpepechanani
Sybille : ch-- aua-- c$-v.r.
Cauallo_tlamamalpepechanqui.
Desenalbardador de bestia.
cahuallo
tlamamalpepechanqui
Sybille : ch-- aua-- c$-v.r.
Cauallo_tlamamalpepechantli.
Desenalbardada bestia. cahuallo tlamama
lpepechantli
Sybille : ch-- aua-- c$-r.n.
Cauallo_tlamamalpepechtlatlaxtli.
Desenalbardada bestia. cahuallo
tlamamalpepechtlatlaxtli
Sybille : ch-- aua-- c$-r.n.
Cauallo_tlamamalpepechtlazani.
Desenalbardador de bestia.
cahuallo
tlamamalpepechtlazani Sybille : ch-- aua-- c$-v.r.
Cauallo_tlamamalpepechtoma, ni.
Desenalbardar bestia. cahuallo tlamama
lpepechtoma
Sybille : ch-- aua-- c$--ni avec virgule en fin v.i.
Cauallo_tlamamalpepechtomani.
Desenalbardador de bestia.
cahuallo
tlamamalpepechtomani Sybille : ch-- aua-- c$-v.r.
Cauallo_tlamamalpepechtonqui.
Desenalbardador de bestia.
cahuallo
tlamamalpepechtonqui Sybille : ch-- aua-- c$-v.r.
Cauallo_tlamamalpepechtontli.
Desenalbardada bestia. cahuallo tlamama
lpepechtontli Sybille : ch-- aua-- c$-r.n.

Cauallo_tlapachiuhcayotl.
Paramentos de cavallo. cahuallo tlapach
iuhcayotl
Sybille : ch-- uh-- aua-- u$-- c$-r.n.
Cauallo_tlaqualtiloyan.
Establo de bestias.
cahuallo tlacualtiloyan
Sybille : aua-- qua-- v.r.
Cauallo_tzapinia, ni.
Espolear, herir con ella.
cahuallo tzapini
a
Sybille : aua--ni avec virgule en fin v.i.
Cauallo_tzapiniliztli.
Espolada
cahuallo tzapiniliztli Sybille
: aua-- r.n.
Cauallo_tzapiniliztli.
Espolada.
cahuallo tzapiniliztli Sybille
: aua-- r.n.
Cauallo_tzatzapitzaliztli.
Espolada.
cahuallo tzatzapitzalizt
li
Sybille : aua-- r.n.
Cauallo_xotemecatl.
Suelta de mula, de cavallo. cahuallo xotemec
atl
Sybille : aua-- Esp: -r.n.
Cauallo_xotemecayotoma,[ni].
Desencabestrar bestia. cahuallo xotemec
ayotoma Sybille : Caualloxotemecayotomani. [-- ]-- aua--ni avec virgule en fin
v.i.
Cauallo_xotemecayotoma[n]i.
Desencabestrador.
cahuallo xotemec
ayotomani
Sybille : Caualloxotemecayotomami [-- ]-- aua-- v.r.
Cauallo_xotemecayotomaliztli.
Desencabestramiento.
cahuallo xotemec
ayotomaliztli Sybille : aua-- r.n.
Cauallo_xotemecayotonqui.
Desencabestrador.
cahuallo xotemec
ayotonqui
Sybille : aua-- v.r.
Cauallo_yacailacatzoa, ni.
Azial poner la bestia.*
cahuallo yacaila
catzoa Sybille : entre 61 y 62 aua--ni avec virgule en fin Esp: -- Esp: azi-v.i.
Cauallo_ychichiu[h]ca.
Guarnicion de cavallo. cahuallo ichichiuhca
Sybille : Cauallo_ychichiuca [-- ]-- ch-- uh-- aua-- yc-- u$-- c$-v.r.
Cauallo_ycuitlalpica.
Cincha de cavallo.
cahuallo icuitlalpica
Sybille : aua-- yc-v.r.
Cauallo_ycximecatl.
Suelta de mula de cavallo.
cahuallo icximec
atl
Sybille : aua-- yc-- Esp: -- r.n.
Cauallo_ylpil[l]oyan.
Estaca para atar bestia.
cahuallo ilpillo
yan
Sybille : Cauallo_ylpiloyan [-- ]-- aua-- yl-- v.r.
Cauallo_ypan_nietiuh.
Caminar cavallo.
cahuallo ipan nietiuh
Sybille : uh-- aua-- yp-- u$-- v.r.
Cauallo_ypan_nitleco.
Cavalgar a cavallo.
cahuallo ipan nitleco
Sybille : aua-- yp-v.r.
Cauallo_ypan_yani.
Caminante cavallo.
cahuallo ipan yani
Sybille : aua-- yp-v.r.
Cauallo_ypan_yetiani.
Caminante cavallo.
cahuallo ipan yetiani
Sybille : aua-- yp-- Esp: -- v.r.
Cauallo_ypanicpalli
Silla de cavallo mula.
cahuallo ipanicpalli
Sybille : aua-- yp-- Esp: -- r.n.
Cauallo_yyacamecayo.
Bozal de bestia.
cahuallo yyacamecayo
Sybille : aua-- v.r.
Cauallocalli.
Establo de bestia.
cahuallocalli Sybille : aua-r.n.
Cauallomecamalinqui.
Cabestrero.
cahuallomecamalinqui
Sybille
: aua-- v.r.
Cauallopan_neauiltiliztli.
Juegos a cavallo.
cahuallopan neah
uiltiliztli
Sybille : aua-- aui-- r.n.
Cauallopan_neixnamicyxililiztli.
Justa por Justar.
cahuallo
pan neixnamicixililiztli
Sybille : aua-- yx-r.n.
Cauallopan_nemiminaliztli.
Juego de caas cahuallopan nemiminalizt
li
Sybille : aua-- r.n.
Cauallopan_netlalochnamiquiliztli.
Justa por Justar.
cahuallo
pan netlalochnamiquiliztli
Sybille : ch-- aua-- c$-r.n.
Cauallopan_ni,teixili.
Justar. cahuallopan ni,teixili Sybille : aua-v.r.

Cauallopan_nitetlalochnamiqui.
Justar. cahuallopan nitetlalochnamiqui
Sybille : ch-- aua-- c$-v.r.
Cauallopan_teixililiztli.
Justa por Justar.
cahuallopan teix
ililiztli
Sybille : aua-- r.n.
Caualtia, nicno.
Abstenerse de algo, o irse la mano. cahualti
a
Sybille : $ rature. aua--nicno avec virgule en fin Esp: -v.bi.
Caualtia, nicno.
Echar desechar algo del pensamiento.* cahualti
a
Sybille : entre A y B aua--nicno avec virgule en fin Esp: -- v.bi.
Cauani, ni.
Esclarecerse, o afamarse.
cahuani Sybille : aua--n
i avec virgule en fin v.i.
Cauhtica.
Espacio de lugar.
cauhtica
Sybille : uh-- u
$-v.r.
Cauhtimani.
Cosa espaciosa, asi como lugar ancho, y espacioso.
cauhtimani
Sybille : uh-- u$-v.r.
Cauitl.
Espacio de tiempo.
cahuitl Sybille : aui-- r.n.
Cax[a]ua, nite.
Aliviar a otro. caxahua Sybille : Caxiua,nite [-- ]-- au
a--nite avec virgule en fin
v.t.
Caxania, nino.
Recaer en enfermedad. caxania Sybille : nino avec vi
rgule en fin
v.r.
Caxania, nitla.
Aflojar lo que estava apretado con ataduras.
caxania
Sybille : nitla avec virgule en fin v.t.
Caxaua, ni.
Menguar, tornarse pequeo.
caxahua Sybille : aua--n
i avec virgule en fin Esp: -- v.i.
Caxaua, ni.
Emmagrecerse. caxahua Sybille : aua--ni avec virgule e
n fin Esp: mm-- v.i.
Caxaua, nite.
Emmagrecer a otro.
caxahua Sybille : aua--nite avec
virgule en fin Esp: mm-v.t.
Caxaua, nitla.
Desbaratar algo.
caxahua Sybille : aua--nitla ave
c virgule en fin
v.t.
Caxaua, nitla.
Despechar vasallos, afloxandoles el tributo.
caxahua
Sybille : aua--nitla avec virgule en fin Esp: oxa-v.t.
Caxaua, nitla.
Aliviar quitando otor algo del tributo, de la carga.
caxahua Sybille : aua--nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Caxaua.
Descrecer el rio.
caxahua Sybille : aua-- v.r.
Caxaua.
Aliviarse la enfermedad, o aflojarse. caxahua Sybille : aua-v.r.
Caxaua[].
Desmesurarse lo lleno. caxahua Sybille : Caxaua_yxica [
-- ]-- aua-v.r.
Caxauac[].
Aflojada enfermedad.
caxahuac
Sybille : Caxaua
cac [-- ]-- aua-v.r.
Caxaualiztli.
Emmagrecimiento.
caxahualiztli Sybille : aua-Esp: mm-r.n.
Caxaualiztli.
Flojedad de cosa no apretada. caxahualiztli Sybille
: aua-- r.n.
Caxauatiuh, ni.
Tornarse pequeo.
caxahuatiuh
Sybille : uh-- aua-- u$-ni avec virgule en fin v.i.
Caxauhqui.
Emmagrecido.
caxauhqui
Sybille : uh-- u$-- Esp:
mm-- v.r.
Caxauhtiuh, ni.
Desmedrar en Hazienda. caxauhtiuh
Sybille : uh-- u
$--ni avec virgule en fin Esp: zien-- v.i.
Caxauilia, nitetla.
Aliviando otro del tributo carga. caxahuil
ia
Sybille : aui--nitetla avec virgule en fin Esp: -v.bi.
Caxpechtontli.
Platel, plato pequeo. caxpechtontli Sybille : ch-- c
$-r.n.
Caxpiaztica_nitlateca.
Embudar algo. caxpiyaztica nitlateca Sybille
: pia-- v.r.
Caxpiaztica_tlatectli.
Embudada cosa de algo. caxpiyaztica tlatectli
Sybille : pia-- r.n.
Caxtepiton.
Salzera, salzereta. caxtepiton
Sybille : Esp: -v.r.

Cayacatimani [in]acatl.
Estar ralas las caas. cayacatimani inacatl
Sybille : Cayacatimanimacatl OK [-- ]-- r.n.
Caye.
Ya. Adverbio de tiempo. caye
Sybille :
v.r.
Caye.
Amo antes no. caye
Sybille : rajout.
v.r.
Cayehuatlo.
Ese, esa, ese. cayehuatlo
Sybille : $ ratur *ratur
v.r.
Cayepa?
Por donde?
cayepa? Sybille :
v.r.
Cayepa_can_ye_uel_ymmitzcocoa?
Adonde, o en que parte del cuerpo te due
le?
cayepa can ye huel immitzcocoa? Sybille : ok ue-- ym-- v.r.
Caza amo
No en ningun manera para negar caza amo
Danile :
$ Molina crit bien caa en un mot.
v.r.
Caza_nelli
Ciertamente. es cosa verdadera caza nelli
Danile :
il y a un espace de plusieurs lignes la suite, prvu pour rajouter d'autres mots,
en ca avant ce r.n.
Caztillan_tetzilacatl
Sonajas castillan tetzilacatl Danile : $ Caztil
lan crit avec z caztil-r.n.
Ce[n]ca_moceceltiani
Persona sensual cenca moceceltiani
Danile :
$ : il manque le n de cenca [Mol.: cenca] [-- ]-v.r.
Ce[n]can nicac
Agra sierra cuesta
cencan nicac
Danile : $ * [-]-- Esp: -v.r.
Ce[n]necxianaliztli
Paso del que se pasea cennecxianaliztli
Danile : Cenecxianaliztli [-- ]-r.n.
Ce[n]necxiantli
Paso del que se pasea cennecxiantli Danile : Cenecxia
ntli [-- ]-r.n.
Ce_y[c]patl
Hebra de hilo, de lino, de algodon ce icpatl
Danile : $ Ce_yopatl ce icpatl chez Molina [-- ]-- yc-- Esp: -r.n.
Ce_ychcatl
Res por cabeza de ganado menor ce ichcatl
Danile :
$ 2 mots, dans Molina ch-- yc-- c$-r.n.
Cea, ni
Otorgar inclinando la cabeza
cea
Danile : ni avec virgul
e en fin
v.i.
Cea, ni
Permitir algo cea
Danile : ni avec virgule en fin
v.i.
Cea, nic
Querer por voluntad
cea
Danile : nic avec virgu
le en fin
v.t.
Cealiztica
Voluntariosamente
cealiztica
Danile :
v.r.
Cealiztli
Voluntad razonable, con centimiento de voluntad
cealiztl
i
Danile : Esp: -r.n.
Cealtia, nite
Inducir generalmente
cealtia Danile : rajout, crit d'une
autre main. nite avec virgule en fin v.t.
Ceamatl_cuelpachiuhqui
Pliego de papel ceamatl cuelpachiuhqui Danile :
ch-- uh-- u$-- c$-r.n.
Ceani
Voluntarioso
ceani Danile :
v.r.
Cec[n]itlaca
Nacion de gentes
cecnitlaca
Danile : Cecmitla
ca [-- ]-v.r.
Cecca
Aparte, de una parte cecca Danile : Esp: -v.r.
Ceccan
Aparte. Adverbio
ceccan Danile :
v.r.
Cececa
Friamente
cececa Danile :
v.r.
Cececcanquixtia, nitla
Partir en partes
cececcanquixtia Danile :
nitla avec virgule en fin
v.t.
Cececni
Apartadamente cececni Danile :
v.r.
Cececnimotlalia
Dividirse algo cececnimotlalia Danile :
v.r.
Cececniquizaliztica
Miembro miembro
cececniquizaliztica
Danile :
Esp: -v.r.
Cececnitlalia, nitla
Dividir algo
cececnitlalia Danile : nitla
avec virgule en fin
v.t.
Cecelia, nino
Refrescarse
cecelia Danile : nino avec virgule en f
in
v.r.
Cecelia, nite
Refrescarse
cecelia Danile : nite avec virgule en f
in
v.t.
Cecelia, nitla
Enfriar agua, resfriar otra cosa
cecelia Danile :

nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- v.t.


Cecelicayo
Ternilloso, cosa de ternillas cecelicayo
Danile :
v.r.
Cecelmaca, nite
Desenhadar, recrear a otro
cecelmaca
Danile :
nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Ceceltia, nino
Desenhadarse, recrearse otro, recreandose
ceceltia
Danile : nino avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Ceceltia, nite
Deleitar otro, recrearlo
ceceltia
Danile :
nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Ceceltia, nite
Alegrar otro recreandolo, y rogarle alagandole
ceceltia
Danile : nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Ceceltia, nite
Hazer plazer otro, y alagarlo ceceltia
Danile :
nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-- v.t.
Ceceltia, nite
Desenhadar, recrear otro
ceceltia
Danile : nite a
vec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Cecem[m]ecapan
Manojo manojo. Adverbio
cecemmecapan
Danile : Cecemeca
pan [-- ]-- Esp: -v.r.
Cecemacueyopa
Ondear de onda en onda cecemacueyopa Danile :
v.r.
Cecemaltepepa
A cada ciudad cecemaltepepa Danile : $ M2: cecemaltep
epan
v.r.
Cecemaltepetl
A cada ciudad cecemaltepetl Danile :
r.n.
Cecemaltepetl_ipa
A cada ciudad cecemaltepetl ipa
Danile :
$M2: cecemaltepetlipan r.n.
Cecemeltia, nino
Recrearse desenhadarse otro recreandose
cecemelt
ia
Danile : nino avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Cecemetztlipan
Cada mes
cecemetztlipan Danile : $ M1/M2: identiq
ue (pas bon morphologiquement) v.r.
Cecemilhuitl
Todos los dias, y todas las noches
cecemilhuitl
Danile :
r.n.
Cecemmana, nic
Aventar ganado cecemmana
Danile : nic avec virgu
le en fin
v.t.
Cecemmana, nite
Ahuyentar esparcir ganado, gente, y despoblar Pueblo
cecemmana
Danile : nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- v.t.
Cecemmana, nite
Desvaratar gente
cecemmana
Danile : nite a
vec virgule en fin
v.t.
Cecemmana, nitla
Derramar grano, otras cosas, desparramandolas, e
sparcirlas, descarriarlas
cecemmana
Danile : nitla avec virgule en
fin Esp: -- Esp: -- v.t.
Cecemmana,nitla
Desconcertar lo concertado, y bien puesto
cecemman
a
Danile : nitla avec virgule en fin v.t.
Cecemmani
Derramarse grano u otras cosas cecemmani
Danile :
v.r.
Cecemmani
Despartirse, descarriarse los que estan juntos, y despar
ramarse cecemmani
Danile : Esp: -v.r.
Cecemmani
Aventars[e], y esparcirse el ganado
cecemmani
Danile : * Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Cecemmanqu[i]
Cosa derramada de grano, u otras cosas, aventado ganado
cecemmanqui
Danile : Cecemmanque [-- ]-- Esp: -- v.r.
Cecemme
A cada uno de cosas animadas
cecemme Danile :
v.r.
Cecemotli, ni
Fama mala tener cecemotli
Danile : ni avec virgul
e en fin
r.n.
Cecen
A cada uno de cosas animadas
cecen Danile :
v.r.
Cecen
A cada persona cecen Danile :
v.r.
Cecen
A cada uno de cosas inanimadas cecen Danile :
v.r.
Cecen
A cada cosa no redonda cecen Danile :
v.r.
Cecen
Cada uno sendos cecen Danile : $ M2 : cecen vel cecentetl
v.r.
Cecencalli
A cada casa, cada casa
cecencalli
Danile : Esp: -r.n.
Cecencalnacazpa
A cada canton cecencalnacazpa Danile :
v.r.

Cecencalpa
A cada casa, cada casa
cecencalpa
Danile : $ M2 cec
encalpan Esp: -v.r.
Cecencalpulti
A cada gente de barrio, collacion
cecencalpolti
Danile : $ M2 cecencalpultin pu-- Esp: -v.r.
Cecencaua, nino
Ataviarse, componerse, disponerse, aparejarse, y despach
ar negocios
cecencahua
Danile : aua--nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Cecencaua, nite
Disponer, aparejar, aderezar otro
cecencahua
Danile : aua--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Ceceni
De una parte
ceceni Danile :
v.r.
Cecentelhuia
Jugar con rosas cecentelhuia
Danile :
v.r.
Cecentepepa
A cada ciudad cecentepepa
Danile :
v.r.
Cecentetl
A cada cosa redonda
cecentetl
Danile :
r.n.
Cecentetl
Cada uno sendos cecentetl
Danile :
r.n.
Cecentetl
A cada uno de cosas inanimadas cecentetl
Danile :
r.n.
Cecentetl_totlatol
Discordia en dar pareceres votos*
cecentet
l totlatol
Danile : acabado en 69 A Esp: -r.n.
Cecentlalia, nic
Ayuntar en alguna cancion todos los loores de ha
zaas que alguno hizo cecentlalia
Danile : OK nic avec virgule en fin
v.t.
Cecentlamantilia, nitla
Distinguir razones
cecentlamantilia
Danile : nitla avec virgule en fin v.t.
Cecentlamantli_yyeliz_nonqua-quizaliztli
Genero de qualquiera cos
a
cecentlamantli yyeliz noncuaquizaliztli Danile : --- qua-- Esp: qua-r.n.
Cecenyaca moquetza ytzon
espeluzado
cecenyaca moquetza itzon
Danile : aadido entre 2 renglones, otra letra yt-- v.r.
Cecenyacamoquetza_yn_notzon
Espelusarse
cecenyacamoquetza in not
zon
Danile : yn-- v.r.
Cecenyohual[li]
Todos los dias y todas las noches
cecenyohualli
Danile : Aadido entre 2 renglones, otra letra [-- ]-r.n.
Cecenyoual[li]
Todos los dias y todas las noches
cecenyohualli
Danile : $ Cecenyoual * :tachado Je pense que ce mot a t ray car il n'apparaissait
pas la bonne place au niveau orthographique : le copiste avait crit par erreur ce
nceyoual. [-- ]-- oua-- r.n.
Cecenzotl_yzopo
Quiere decir, pierna de manta companera de otra cecenzot
l izopo Danile : yz-- r.n.
Cecep[an]oa_yn_tlatolli, nic
Anadir palabras [Mol. : aadir] cecepano
a in tlatolli Danile : * Cecepoa_yn_tlatolli, nic [-- ]-- yn--nic avec virgule
en fin Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Cecepa[]tic
Rigoroso
cecepatic
Danile : Cecepactic [-- ]
-v.r.
Cecepa[]tic
Cosa espantable, que pone gran temor
cecepatic
Danile : Cecepactic [-- ]-v.r.
Cecepanoa, nic
Ayuntar en alguna cancion todos los loores de hazaas, que
alguno hizo
cecepanoa
Danile : nic avec virgule en fin
v.t.
Cecepoua, ni
Entomecerse el pie
cecepohua
Danile : oua--ni
avec virgule en fin Esp: entom-v.i.
Cecepoua, ni
Pasmarse el cuerpo
cecepohua
Danile : oua--ni
avec virgule en fin
v.i.
Cecepouhqui
Entomecido pie cecepouhqui
Danile : * rature uh-- u$
-- Esp: entom-- v.r.
Cecepouhqui_maitl
Adormecida mano ; y asi se dize de los demas mie
mbros del cuerpo
cecepouhqui maitl
Danile : uh-- u$-- Esp: ize-r.n.
Cecepouhqui_ycxitl
Adormecido pie cecepouhqui icxitl
Danile :
uh-- yc-- u$-- r.n.
Ceceuani
Pacificar la tierra por fuerza cecehuani
Danile :
OK eua-v.r.

Ceceuia, nino
Otolgar cecehuia
Danile : * = otorgar eui--nino av
ec virgule en fin
v.r.
Ceceuia, nite
Amanzar al arrado, y entrevenir poniendo paz
cecehuia
Danile : *arrado : rature eui--nite avec virgule en fin
v.t.
Ceceuia, nitla
Enfriarse cosa caliente cecehuia
Danile : eui--nit
la avec virgule en fin v.t.
Ceceya
Enfriarse la cosa caliente, el agua ceceya Danile : Esp: -v.r.
Ceceya, ni
Resfriarse
ceceya Danile : ni avec virgule en fin
v.i.
Ceceyaca
Cada qual, cada uno ceceyaca
Danile : Esp: -- E
sp: qua-v.r.
Ceceyaca
A cada uno de cosas animadas
ceceyaca
Danile :
v.r.
Ceceyaca_totechaciz_yn_totlaxtlauil
A cada uno de vosotros cubra su
parte, cada qual recivir su premio y galardon
ceceyaca totechaciz in totlaxtla
huil
Danile : ch-- aui-- yn-- c$-- Esp: -- Esp: -- Esp: qua-- v.r.
Ceceyo
Seboso, lleno de sebo ceceyo Danile :
v.r.
Ceceyotl
Meollo, tuetano de huesos, caa, rionada, sebo de animal
ceceyotl
Danile : Esp: -r.n.
Ceceyotl
Sebo derretido ceceyotl
Danile :
r.n.
Cecmictica, ni
Aterecerse, tiritar de frio cecmictica
Danile :
ni avec virgule en fin Esp: -v.i.
Cecmiqui
Elado de frio, y enerizado por el
cecmiqui
Danile : Esp: ela-- v.r.
Cecmiqui, ni
Aterecerse, o tiritar de frio, estar yerto, enerisarse,
y elarse por tener frio cecmiqui
Danile : ni avec virgule en fin Esp: e
la-v.i.
Cecmiquini
Frioliego
cecmiquini
Danile :
v.r.
Cecni
Aparte cecni Danile :
v.r.
Cecnihicac
Una cosa
cecnihicac
Danile :
v.r.
Cecnimaniamatl
Quaderno
cecnimaniamatl Danile : Esp: qua-r.n.
Cecniquiza
Una cosa
cecniquiza
Danile :
v.r.
Cecniquizcayotica
Particularmente cecniquizcayotica
Danile :
v.r.
Cecniquizqui
Cosa particular cecniquizqui
Danile :
v.r.
Cecnitlalpan
Partida parte del mundo cecnitlalpan
Danile :
v.r.
Cecnitlatolli_yc_nitlatoa
Hablar en lengua estraa
cecnitlatolli ic
nitlatoa
Danile : yc-- Esp: estra-r.n.
Cecniyauhytuzqui
Desentonado canto
cecniyauhitozqui
Danile : uh-- uz-- yt-- u$-- v.r.
Cecocamati, nino
Tenerse en mucho, por mas eminente, y singular qu
e los otros con sobervia, hinchazon cecocamati
Danile : * doute sur o ou
e nino avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Cecocamati, tito
Hazerse una misma cosa en Dios, en caridad
cecocamati
Danile : tito avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.r.
Cecuiztli
Dolencia de ahijada
cecuiztli
Danile :
r.n.
Cecuiztli_itic_calacqui
Doliente de la ahijada cecuiztli itic calacqui
Danile :
r.n.
Cecuiztli_nitic_calaqui
Doler la ahijada
cecuiztli nitic calaqui
Danile :
r.n.
Ceeecatl
Levante del invierno
ceehecatl
Danile : $ rature
sur le i eec-- r.n.
Celia
Brotar los arboles,hechar las plantas celia Danile :
v.r.
Celia, ni
Retoecer los Arboles, y reventar la planta, renovar la ye
rva y el arbol,reverdecer*
celia Danile : entre A y B ni avec virgule en
fin
v.i.
Celia, nic
Recivir, recivir para si
celia Danile : nic av
ec virgule en fin Esp: -v.t.

Celia, nite
Admitir alguno, alguna cosa celia Danile : nite a
vec virgule en fin Esp: -v.t.
Celia_yni_nacayutzin_totecuiyo_Jesuchristo, nic
Consumir el santisimo sa
cramento
celia ini nacayotzin totecuiyo jesuchristo
Danile : OK $ Mol
ina: nic, celia yni nacayutzin totecuiyo Jesuchristo ch-- s-- yn-- yut-- zu-- c$
-- jezochrizto--nic avec virgule en fin v.t.
Celpaltic
Limpia cosa
celpaltic
Danile :
v.r.
Celpaltic
Tierna cosa, como pipollo [Mol.: pimpollo]
celpalti
c
Danile : *pipollo por pimpollo? (M1 = p~ipollo] Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Celtia, nite
Halagando atraer
celtia Danile : nite avec virg
ule en fin
v.t.
Celtic
Tierna cosa, como pipollo [Mol.: pimpollo]
celtic Danile :
* pipollo por pimpollo? Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Celtic
Brotado arbol celtic Danile :
v.r.
Celticatontli
Ternezuelo tierno un popo [Mol. : poco] celticatontli
Danile : *popo por poco Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Cem[an]auac_nitla, tamachiua
Medir el mundo cemanahuac nitla, tamach
ihua
Danile : Cemauac_nitla, tamachiua [-- ]-- ch-- aua-- iua-- c$-v.r.
Cem[e]ltia, nite
Desenhadar recrear otro
cemeltia
Danile :
Cemiltia, nite [-- ]--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Cem[m]aniliztli
Sencilles no dobladura cemmaniliztli Danile : Cemanili
ztli [-- ]-r.n.
Cem[m]ecatl
Manojo manada cemmecatl
Danile : * Molina: cmecatl
(tilde sur le e) [Mol.: cemmecatl] [-- ]-- Esp: -r.n.
Cem[m]iyauayotia, nitla
Sobrepujar
cemmiyahuayotia Danile : Cemiyaua
yotia, nitla [-- ]-- aua--nitla avec virgule en fin
v.t.
Cemacicapohtia, nite
Recompensar retribuir cemacicapotia Danile :
ht--nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Cemacolli
Medida de un brazo
cemacolli
Danile :
r.n.
Cemamatlapalli
Hoja de libro cemamatlapalli Danile :
r.n.
Cemana, nitla
Continuar algo siempre, durar hasta el cabo perseverando
, perpetuar y continuar cemana Danile : nitla avec virgule en fin v.t.
Cemanauac_apachiuiliztli
Diluvio general cemanahuac apachihuilizt
li
Danile : ch-- aua-- iui-- c$-- r.n.
Cemanauac_tlatamachiuani
Medidor del mundo
cemanahuac tlata
machihuani
Danile : ch-- aua-- iua-- c$-- v.r.
Cemanauac_tlatamachiuhtli
Medido mundo
cemanahuac tlatamachiuht
li
Danile : ch-- uh-- aua-- u$-- c$-r.n.
Cemanauac_tlatoani
Principe solo en el mundo
cemanahuac tlato
ani
Danile : aua-- v.r.
Cemanauac_ytamachiuhca
Medida del mundo
cemanahuac itamachiuhca
Danile : ch-- uh-- aua-- yt-- u$-- c$-v.r.
Cemanauactli_ymachiyo
Mapa, mundo, bola de osmografia
cemanahuactli im
achiyo Danile : ch-- aua-- ym-- c$-- Esp: -- r.n.
Cemani
Cosa sencilla no doblada
cemani Danile :
v.r.
Cematlapalli_euatl
Hoja de pergamino
cematlapalli ehuatl
Danile : eua-- r.n.
Cematlapaltontli_euatl
Hoja pequea
cematlapaltontli ehuatl Danile :
eua-- r.n.
Cemetztli_ypan_tlaco
Mes y medio
cemetztli ipan tlaco
Danile :
yp-r.n.
Cemeua, tito
Levantarse en uno
cemehua Danile : $ Molina : tito,
cemeua. L'ordre des indices personnels a t rtabli ici. Noter tito (au lieu de l'ha
bituel nino) qui marquee un sujet pluriel obligatoire : ti = " nous "). eua--tit
o avec virgule en fin v.r.
Cemeualiztli
Parentesco por sangre cemehualiztli Danile : attest Mo
lina1 eua-r.n.
Cemicac
Continuamente, siempre, perdurablemente
cemicac Danile : Esp: -v.r.

Cemicac yeni
Pertetua continua cosa
cemicac yeni
Danile : Aadido e
tre dos renglones... Esp: -- v.r.
Cemicac_nica
Permanecer
cemicac nica
Danile :
v.r.
Cemicac_ninemi
Durar para siempre
cemicac ninemi Danile : non atte
st M1 / 2. ninemi, pour nemi, ni.
v.r.
Cemicac_yoliliztli
Inmortalidad
cemicac yoliliztli
Danile :
attest M2 comme cemicac nemiliztli
r.n.
Cemicacca ayctlamini
Perpetua continua cosa
cemicacca aictlamini
Danile : Aadido entre dos renglone : noter que l'criture n'est pas la mme et que les
mots sont spars. 2 entres chez Molina OK yc-- Esp: -v.r.
Cemicniuhyotl
Conversacion
cemicniuhyotl Danile : uh-- u$-r.n.
Cemicxotla, nite
Acocear otro, tirar coz cozes
cemicxotla
Danile : * nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: oze-v.t.
Cemicxotla, nitla
Hollar cemicxotla
Danile : nitla avec vir
gule en fin
v.t.
Cemihiyouia, nic
Padecer de continuo
cemihiyohuia
Danile :
$ ortographe de M1 : cemihiouia. oui--nic avec virgule en fin v.t.
Cemilhuielimictli
Obrada de tierra
cemilhuielimictli
Danile :
r.n.
Cemilhuinenemiliztli
Jornada , camino de un dia
cemilhuinenemili
ztli
Danile :
r.n.
Cemilhuinenemiliztli
Andadura de un dia
cemilhuinenemiliztli
Danile :
r.n.
Cemilhuitequitl
Tarea de alguna obra
cemilhuitequitl Danile :
r.n.
Cemilhuitia, ni
Durar un dia
cemilhuitia
Danile : ni avec virgul
e en fin
v.i.
Cemilhuitiloni
Mantenimiento humano
cemilhuitiloni Danile :
v.r.
Cemilhuitl
Dia y noche
cemilhuitl
Danile :
r.n.
Cemilhuitl_monenemi
Jornada, camino de un dia
cemilhuitl monen
emi
Danile :
r.n.
Cemilhuitl_tlaxtlauilli
Jornal precio del trabajo de un dia
cemilhui
tl tlaxtlahuilli
Danile : $ dans M1, il y a 1 seul mot mais avec un mauvai
s dcoupage (espace entre t et la) non reproduit ici OK = M 2 aui-r.n.
Cemilhuitl_ypan_nepantla_tonatiuh
Dia y medio
cemilhuitl ipan
nepantla tonatiuh
Danile : uh-- yp-- u$-r.n.
Cemitalhuia, ninotla
Proponer en la voluntad cemitalhuia
Danile :
:aadido entre 2 renglones. ninotla avec virgule en fin
v.bi.
Cemitoa, nic
Deliberar proponer determinadamente de hazer algo
cemitoa Danile : nic avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-- v.t.
Cemitoa, nitla
Deliberar proponer determinadamente de hazer algo; Prome
ter
cemitoa Danile : nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.t.
Cemitoa, nitla
Proponer en la voluntad cemitoa Danile : nitla avec vir
gule en fin
v.t.
Cemitoa, nitla
Determinar y proponer de hazer algo
cemitoa Danile :
nitla avec virgule en fin Esp: aze-- v.t.
Cemitta, nitla
Embebecerse en algo
cemitta Danile : nitla avec vir
gule en fin
v.t.
Cemixca, ni
Noticia dar a alguno de lo que le ha de acaecer, avisand
ole p[or] meta[fora]. cemixca Danile : ni avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]
-v.i.
Cemixmanqui
Ygual cosa como suelo, pared, tabla, cosa llana
cemixman
qui
Danile : Esp: -- Esp: -- Esp: yg-- v.r.
Cemixnauatia, nino
Determinar de enmendar la vida cemixnahuatia
Danile : aua--nino avec virgule en fin v.r.
Cemixnauatia, nino
Escarmentar
cemixnahuatia Danile : aua--nin
o avec virgule en fin v.r.
Cemixneuatia, nite
Condenar por sentencia cemixnehuatia Danile :
eua--nite avec virgule en fin v.t.
Cemixtliyuic
Mirar todos una cosa, todo ojo le mira
cemixtliyuic

Danile : Esp: -- Esp: -v.r.


Cemiztetl
Palmo tendido, geme
cemiztetl
Danile : * On voi
t ici Molina confondre les sons [s] et [ ]. Ce n'est pas corrig par le copiste Esp:
-r.n.
Cemiztetl
Geme, medida
cemiztetl
Danile : M2: Cemiztetl, u
n xeme r.n.
Cemiztitl
Geme, medida
cemiztitl
Danile : M2: Cemiztitl. i
dem
r.n.
Cemmaca, ninote
Someter cemmaca Danile : ninote avec virgule en fin
v.bi.
Cemmala[ca]tl_icpatl
Mazorca de hilo cemmalacatl icpatl
Danile :
Cemmalatl_icpatl [-- ]-r.n.
Cemmalacatentli
Mazorca de hilo cemmalacatentli Danile :
r.n.
Cemmalacatl
Hujada mazorca
cemmalacatl
Danile : * Esp: -r.n.
Cemmama, nic
Aventar ganado. Predicar divulgar
cemmama Danile :
nic avec virgule en fin Esp: -v.t.
Cemmama, nite
Descercar los enemigos
cemmama Danile : nite avec virg
ule en fin Esp: -v.t.
Cemmama, nitla
Lastar, pagar por todos los que pecaron cemmama Danile :
nitla avec virgule en fin
v.t.
Cemmana, nite
Ahuyentar, o esparcir ganado, gente cemmana Danile :
nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Cemmana, nitla
Poner en uno
cemmana Danile : Aadido entre dos renglone
s.... nitla avec virgule en fin
v.t.
Cemmanca
Sencillamente, no doblada cosa cemmanca
Danile :
v.r.
Cemmanca necuiltonoliztli
Perpetua riqueza
cemmanca necuilt
onoliztli
Danile : Aadido entre dos renglones.
r.n.
Cemmancayeni
Inmortal cosa cemmancayeni
Danile :
v.r.
Cemmani
Cosa sencilla no doblada, cosa llana cemmani Danile : Esp: -v.r.
Cemmani
Aventarse, y espantarse el ganado
cemmani Danile :
v.r.
Cemmanqui
Llana cosa
cemmanqui
Danile :
v.r.
Cemmanqui
Pareja cosa igual
cemmanqui
Danile :
v.r.
Cemmanqui
Aventado ganado cemmanqui
Danile :
v.r.
Cemmapichtontli
Hazecillo pequeo
cemmapichtontli Danile : * M1 : Hacezillo
pequeo,.$ ce~mapichtontli Noter que le copiste corrige l'orthographe espagnole.
$ Le copiste semble avoir crit cenma (mais souvent nm et mm sont crits pareils)...
, c'est le premier mot d'une suite cemma ch-- c$-- Esp: aze-- r.n.
Cemmapilli ynica toueymapil
Pulgada, medida cemmapilli inica toueima
pil
Danile : Aadido entre dos renglones ym-- yn-r.n.
Cemmati, nitla
Embevecerse en algo
cemmati Danile : nitla avec vir
gule en fin
v.t.
Cemmati,nitla
Entender en una cosa sola
cemmati Danile : nitla
avec virgule en fin
v.t.
Cemmatzotzopaztli
Codo, medida hasta la punta del dedo menor
cemmatzotzopaztli
Danile :
r.n.
Cemmatzotzopaztli
Braza desde el hombro, hasta la punta de los ded
os
cemmatzotzopaztli
Danile :
r.n.
Cemmayan
De todo en todo cemmayan
Danile :
v.r.
Cemmecatontli
Hazecillo pequeo
cemmecatontli Danile : Esp: aze-r.n.
Cemmelaua, nic
Declarar lo oscuro y dificultoso
cemmelahua
Danile : aua--nic avec virgule en fin v.t.
Cemmiquini
Muerto que del todo se muere
cemmiquini
Danile :
v.r.
Cemmolicpitl
Cada medida hasta la punta del dedo mas largo de la mano
cemmolicpitl
Danile :
r.n.
Cemocholli xocomecatl
Racimo de uvas cemocholli xocomecatl Danile :

Aadido entre dos renglones.... ch-- c$-r.n.


Cemocholli_platanos
Racimo de datiles, o de platanos
cemochol
li platanos
Danile : OK ch-- s-- c$-- tanoz-r.n.
Cemocholli_zoya_[t]laaquilotl
Racimo de datiles de platanos cemochol
li zoya tlaaquilotl
Danile : * Molina crit razimo [Mol. : tlaaquilotl] [-- ]-ch-- c$-- Esp: -r.n.
Cemololoa, nitla
Lastar, pagar por todos los que pecaron cemololo
a
Danile : nitla avec virgule en fin v.t.
Cemolotl
Mazorca de maiz generalmente
cemolotl
Danile :
r.n.
Cempantli
Hilada de piedras, de ladrillos en la pared cempantl
i
Danile : Esp: -r.n.
Cempantli_tlacuilolli
Renglon de Escriptura cempantli tlacuilolli
Danile : Esp: cript-- r.n.
Cempoa, nic
Sumar en la cuenta
cempoa Danile : nic avec virgu
le en fin
v.t.
Cempoalxiuhcayotl
Veintenal cosa, de veinte aos cempohualxiuhcay
otl
Danile : uh-- oal-- u$-r.n.
Cempoalxiuitl
Veinte aos tiempo
cempohualxihuitl
Danile :
iui-- oal-r.n.
Cempoliuini
Muerto, que del todo se muere cempolihuini
Danile :
iui-- v.r.
Cempopoloa, nitla
Destruir Patrimonio
cempopoloa
Danile :
nitla avec virgule en fin
v.t.
Cempouhti_tlaza, nite
Menospreciar
cempouhti tlaza Danile : uh-- u$-nite avec virgule en fin
v.t.
Cen
En uno. Adverbio
cen
Danile :
v.r.
Cen
De todo en todo cen
Danile :
v.r.
Cen[c]aytechtlamochi[u]aquallitlalli
Fertil tierra cencaitechtlamoc
hihuacuallitlalli
Danile : $ [Mol.: cenca ytech tlamochiua qualli tlalli]
[-- ]-- ch-- iua-- yt-- qua-- c$-r.n.
Cenca
Estable cosa que no se muda, y esta firme
cenca Danile :
v.r.
Cenca
Ayate cenca Danile : entre dos renglones....
v.r.
Cenca aquallotl
Peoria cenca acuallotl Danile : Aadido entre dos renglone
s.... qua-r.n.
Cenca pozoncayo
Espumosa cosa. Llena de espuma cenca pozoncayo Danile :
entre dos renglones.... v.r.
Cenca tlatole
Palabrero
cenca tlatole Danile : :aadido entre dos
renglones.... v.r.
Cenca zan achitonca
Punto de tiempo momento, como morir y cerrar el
ojo
cenca zan achitonca
Danile : aadido ch-- c$-- Esp: -- v.r.
Cenca_acualli
Peor comparativo de malo
cenca acualli Danile :
r.n.
Cenca_auiyac
Olorosa cosa, que da mucho olor cenca ahuiyac Danile :
aui-- v.r.
Cenca_chichic
Amarga cosa demaciadamente
cenca chichic Danile :
ch-- c$-v.r.
Cenca_chiyauacayo_michin
Nutria, animal conocido cenca chiyahuaca
yo michin
Danile : ch-- aua-- c$-r.n.
Cenca_ciuanotza
Desainarse
cenca cihuanotza
Danile : iua-v.r.
Cenca_ciuanotzaliztli
Desainamiento* cenca cihuanotzaliztli Danile :
entre 73 y 74 iua-r.n.
Cenca_cuicuiltic
Diferenciando en colores
cenca cuicuiltic
Danile :
v.r.
Cenca_mauiztic
Maravilloso
cenca mahuiztic Danile : aui-- v.r.
Cenca_miec
Mui, mucho, mucho en cantidad cenca miec
Danile :
Esp: -v.r.
Cenca_miecpa
Muchas vezes mas
cenca miecpa
Danile : Esp: eze

-v.r.
Cenca_mimatini
Sabio en excesiva manera
cenca mimatini Danile :
v.r.
Cenca_monequi
Forzado cenca monequi Danile : OK
v.r.
Cenca_muey_tlamanizoa
Maravillarse mucho
cenca muey tlamanizoa
Danile : $ M1 donne cenca muey tlamanioa : erreur de tipographie o m et u ont t confo
ndus, et le copiste copie l'erreur mu-- y -- moei-v.r.
Cenca_nelli
Lejos de duda cenca nelli
Danile :
r.n.
Cenca_ni, tzatzi
Dar grandes vozes
cenca ni, tzatzi
Danile : $ OK Esp: oze-v.r.
Cenca_nichaquani
Mojarse mucho cenca nichacuani
Danile :
ch-- qua-- c$-- v.r.
Cenca_nictlatia
Quemar mucho
cenca nictlatia Danile :
v.r.
Cenca_nipalti
Mojarse mucho cenca nipalti Danile :
v.r.
Cenca_paquini
Familiar cosa cenca paquini Danile :
v.r.
Cenca_patio
Cara cosa en precio
cenca patio
Danile :
v.r.
Cenca_patio
Caro valer la cosa costosa cosa
cenca patio
Danile :
Esp: -v.r.
Cenca_pilhua
Muger castiza, castizo
cenca pilhua
Danile : Esp: -- E
sp: uge-v.r.
Cenca_pocyo
Humosa cosa, llena de humo
cenca pocyo
Danile :
v.r.
Cenca_pozonillo
Espumosa cosa llena de espuma cenca pozonillo Danile :
v.r.
Cenca_qu[a]lli
Fina cosa como grana
cenca cualli
Danile : Cenca_qu
illi [-- ]-- qua-r.n.
Cenca_qualnezqui
Hermoso cenca cualnezqui
Danile : qua-v.r.
Cenca_quimatataca_quitemoa_yn_tomines
Codicioso de dinero
cenca qu
imatataca quitemoa in tominez Danile : s-- yn-v.r.
Cenca_tepetla
Montosa cosa alta
cenca tepetla Danile :
v.r.
Cenca_tetequipachoani
Importuno
cenca tetequipachoani Danile :
ch-- c$-v.r.
Cenca_tetequipacholiztli
Importunidad ser
cenca tetequipac
holiztli
Danile : ch-- c$-r.n.
Cenca_tetlauhtiani
Franco liberal cenca tetlauhtiani
Danile :
uh-- u$-v.r.
Cenca_teycniuh
Familiar cosa cenca teicniuh Danile : uh-- yc-- u$-v.r.
Cenca_teyol_quimateotlatolli_yn_ ticmauizotoque
Estar suspensos, y fuera
de si, con gran admiracion de cosas grandes y maravillosas, que oyen, o ven en
los hombres
cenca teyol quimateotlatolli in ticmahuizotoque
Danile :
OK aui-- yn-- r.n.
Cenca_tlacatl
Mansa cosa
cenca tlacatl Danile :
r.n.
Cenca_tlacayotl
Mancedumbre
cenca tlacayotl Danile :
r.n.
Cenca_tlamauizoltic
Maravilloso
cenca tlamahuizoltic
Danile :
aui-- v.r.
Cenca_tlatlazotili[li]ztli
Careza cenca tlatlazotililiztli
Danile : * Cenca_tlatlazotiliztli [-- ]-r.n.
Cenca_tlaueliloc
Sealado en mal cenca tlahueliloc
Danile :
aue-- v.r.
Cenca_tlazotli
Cosa costosa
cenca tlazotli Danile :
r.n.
Cenca_tlazotli
Caro valer la cosa
cenca tlazotli Danile :
r.n.
Cenca_tonac
Mucho en cantidad
cenca tonac
Danile :
v.r.
Cenca_totoca
Correr reciamente el pescado en el agua cenca totoca
Danile :
v.r.
Cenca_totocani
Corredor de cosa correosa
cenca totocani Danile :
v.r.
Cenca_tzone_quauitl
Copado arbol
cenca tzone cuahuitl
Danile :
aui-- qua-r.n.

Cenca_uelpopozoquillo
Espumosa cosa,llena de espuma cenca huelpopozo
quillo Danile : ue-- v.r.
Cenca_uey
Mui mucho
cenca huei
Danile : ue-- y -v.r.
Cenca_ye_noconnequi
Esperar con deseo lo que ha de venir
cenca ye
noconnequi
Danile : * entre dos renglones.....
v.r.
Cenca_yehuatl
Mayormente. Adverbio
cenca yehuatl Danile :
r.n.
Cenca_ymix_yn_tequiuh
Estar algunos mirando algo, con gran atencion, n
otando lo que se haze cenca imix in tequiuh Danile : uh-- ym-- yn-- u$-- Esp:
aze-- v.r.
Cenca_yxachi
Mui mucho
cenca ixachi
Danile : ch-- yx-- c$-v.r.
Cenca_yztac
Blanca cosa en gran manera
cenca iztac
Danile :
yz-v.r.
Cencan_nicaticac
Agria sierra cuesta cencan nicaticac
Danile : Esp: -v.r.
Cencaua,
Disponer, y aparejar alguna cosa
cencahua
Danile : aua-- v.r.
Cencaua, nino
Ataviarse, componerse, aderezarse, disponerse, aparejars
e, y adornarse con algo cencahua
Danile : aua--nino avec virgule en fin Es
p: -- v.r.
Cencaua, nite
Disponer, aparejar, aderezar otro cencahua
Danile : aua--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Cencaua, nitla
Sazonar cencahua
Danile : aua--nitla avec virgule
en fin v.t.
Cencaua, nitla
Componer, y aderezar algo, aparejarlo. (Perfecionar)
cencahua
Danile : * Perfecionar aadido de la mano del corrector. aua--nitla
avec virgule en fin Esp: (-- Esp: )-- Esp: -- Esp: fecion-- v.t.
Cencaua, nitla
Aderezar, adornar, guarnecer algo
cencahua
Danile : aua--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Cencaua, nitla
Prover algo
cencahua
Danile : aua--nitla avec
virgule en fin v.t.
Cenciyacatl
Medida de un brazo
cenciyacatl
Danile :
r.n.
Cenciyacatl
Brazo, medida del sobaco la mano
cenciyacatl
Danile : Esp: -r.n.
Cenyollotli
Medida braza
cenyollotli
Danile : Ce mot apparat en
M2 (avec l'annotation : desdel pecho ala mano) et pas en M1 ; en M1 on a la tra
duction en nahuatl (nologismes) des mesures espagnoles. Ici on a une mesure nahua
tl ?
r.n.
Cenyoual_n,ixtlatui
Velar toda la noche
cenyohual n,ixtlatui
Danile : $ [Mol. : nixtlatui] oua-v.r.
Cenyoual_n,ixtozzoa
Velar toda la noche
cenyohual n,ixtozzoa
Danile : $ [nixtozzoa] oua-- v.r.
Cenyoual_nitz[t]oc
Velar toda la noche
cenyohual nitztoc
Danile : $ Cenyoual_nitzcoc [-- ]-- oua-v.r.
Cenyoual_ytztoliztli
Velada la noche cenyohual itztoliztli Danile :
oua-- yt-r.n.
Cenyoual_ytztoni
Velador de toda la noche
cenyohual itzton
i
Danile : oua-- yt-v.r.
Cenyoual_yxtlatuiliztli
Velada la noche cenyohual ixtlatuiliztli
Danile : oua-- yx-r.n.
Cenyoual_yxtlatuini
Velador de toda la noche
cenyohual ixtlat
uini
Danile : * oua-- yx-- v.r.
Cenyoual_yxtozzolistli
Velada la noche cenyohual ixtozzoliztli Danile :
s-- oua-- yx-- r.n.
Cenyuualtia, ni
Durar una noche cenyohualtia
Danile : yuua--ni avec vi
rgule en fin
v.i.
Cexiuhamatl
Historia de ao en ao cexiuhamatl
Danile : $M2 : ce
xiuh amatl uh-- u$-r.n.
Cexiuhtlacuillolli
Historia de ao en ao cexiuhtlacuillolli

Danile : $ M2: cexiuh tlacuillolli uh-- u$-- r.n.


Cey[c]xemesa
Mesa de un pie ceicxemesa
Danile : Ceyexemesa [-- ]
-- s-- yc-- meza-v.r.
Ceyaliztli
permision
ceyaliztli
Danile : Aadido entre 2 re
nglones r.n.
Ceyehuantin yn nauin tlatque
Principe uno de quatro ceyehuantin in n
ahuin tlatoque Danile : Aadido entre 2 renglones, otra letra ? -- aui-- yn-- Esp:
qua-- v.r.
Ceyotl
Meollo, tuetano de huesos
ceyotl Danile : Esp: -r.n.
Ceyoual
Dia, y noche
ceyohual
Danile : oua-- v.r.
Ceyoual_yxtozoani
Velador[e]s de toda la noche
ceyohual ixtozoa
ni
Danile : oua-- yx-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Cuacayahua, ni.
Pelarse la cabeza, o pararse calbo.
cuacayahua
Alexis : ni avec virgule en fin
v.i.
Cualancuitia, nite.
Provocar a ira ; enojar a otro ; molestar dando
mucho enojo.
cualancuitia
Alexis : nite avec virgule en fin
v.t.
Cuauhtlanicalaqui.
Entrar en espeso monte. cuauhtlanicalaqui
Alexis : uh-- u$-v.r.
Cuitlacochin.
Mazorca de Maiz daada o degenerada.
cuitlacochin
Alexis : Quitlacochin ch-- c$-- r.n.
Cuitlapanteputzchichiqui[l]li
Espinazo
cuitlapantepotzchichiqui
lli
Danile : Cuitlapanteputzchichiquili MT [-- ]-- ch-- pu-- c$-- r.n.
Cuitlapitz
Panzudo cuitlapitz
Danile : Cuitlaxpitz v.r.
Cuitlauia, ninotla
Procurar
cuitlahuia
Danile : aui--nin
otla avec virgule en fin
v.bi.
Cuitlauia, nitla
Estercolar los campos, huertas
cuitlahuia
Danile : aui--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Cuitlauiltia, nic
Forzar virgen otra qualquiera
cuitlahuiltia
Danile : aui--nic avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: qua-v.t.
Cuitlauiltia, nic
Prisa dar alguno para que haga algo, para que d l
o que le piden cuitlahuiltia Danile : * accent grave? aui--nic avec virgule en
fin Esp: -- Esp: -- v.t.
Cuitlauiltia, nite
Inducir generalmente otro
cuitlahuiltia
Danile : aui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Cuitlauitequi, nite
Deslomar
cuitlahuitequi Danile : aui--nit
e avec virgule en fin v.t.
Cuitlaxapotla, nitla
Horadar cuitlaxapotla Danile : nitla avec vir
gule en fin
v.t.
Cuitlaxcolchoca, no
Rugir las tripas
cuitlaxcolchoca Danile :
ch-- c$--no avec virgule en fin v.r.
Cuitlaxcolmococoa, no
Doler las tripas
cuitlaxcolmococoa
Danile : no avec virgule en fin
v.r.
Cuitlaxcoltecoyoquiliztli
Rugimiento de las tripas
cuitlaxc
oltecoyoquiliztli
Danile :
r.n.
Cuitlaxcoltecoyoua, no
Rugir las tripas
cuitlaxcoltecoyohua
Danile : 1 seul mot oua--no avec virgule en fin
v.r.
Cuitlaxculli
Tripas cuitlaxcolli
Danile : cul-- r.n.
Cuitlaxeloa, nite
Abalanzarse, arrojarse, metiendose alguno entre
otros cuitlaxeloa
Danile : nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Cuitlaxitini, ni
Reventar por las entraas
cuitlaxitini
Danile :
ni avec virgule en fin
v.i.
Cuitlaxoa, nitla.
Relentecer alguna cosa. cuitlaxoa
Alexis :
Quitlaxoa nitla avec virgule en fin v.t.
Cuitlazotlaua, ni
Aflojar emperezando
cuitlazotlahua Danile :
aua--ni avec virgule en fin
v.i.
Cuitlazotlaualiztli
Aflojamiento emperezandose
cuitlazotlahuali
ztli
Danile : * entre A y B aua-- r.n.
Cuitlazotlauatinemi, ni
Andar desmayado cuitlazotlahuatinemi
Danile :
aua--ni avec virgule en fin
v.i.
Cuix?
Aun todavia?
cuix? Danile :
v.r.

Cuix_taciz_yniyzcalocan_ynimiauayocan?
Guia, pimpollo llevar tener el a
rbol: Y assi dizen llegaras quiza donde tiene la guia, el pimpollo cuix tac
iz iniizcalocan inimiahuayocan? Danile : OK aua-- yn-- yz-- Esp: -- Esp: -- Esp: as
si-- Esp: ize-- v.r.
Cuixamo?
Pues no?
cuixamo?
Danile :
v.r.
Cuixamo?
Por ventura?
cuixamo?
Danile :
v.r.
Cuxiltia, nitla
Madurar otra cosa
cuxiltia,
Danile :
nitla avec blanc en fin
v.t.
Cuxitia, nitla
Cocer algo
cuxitia Danile : nitla avec virgule en
fin
v.t.
Cuxitia, nitla
Guizar manjares cuxitia Danile : nitla avec virgule en
fin
v.t.
Cuxitia, nitla
Madurar otra cosa
cuxitia Danile : nitla avec vir
gule en fin
v.t.
Cuyultuntli
Cascavel pequeo
cuyoltontli
Danile : yul-- tun-r.n.
Cuyxytla?
Por ventura alguna cosa?
cuixitla?
Danile :
yt-- yx-v.r.
Cuzamatl
Comadreja
cozamatl
Danile : uz-- r.n.
Cuzatli
Comadreja
cozatli Danile : uz-- r.n.
Cuzauia, ni
Amarillecerse cozahuia
Danile : aui-- uz--ni ave
c virgule en fin
v.i.
Cuzcamecatl
Sarral de cuentas
cozcamecatl
Danile : * uz-r.n.
Cuzcateuh_quetzalteuh_ypan_nimitzmati
Tener en gran estimacion el Padr
e su hijo, teniendolo por joya, piedra preciosa
cozcateuh quetzalteuh ipan nimit
zmati Danile : teuh-- uz-- yp-- te$$-- Esp: -- Esp: -v.r.
Cuzcatl
Cuenta de rezar cozcatl Danile : uz-- r.n.
Cuzcatl_quetzalli_ypan_nimitzmati
Tener en grande estima el Padre
su hijo, y tenerlo por joya, piedra preciosa cozcatl quetzalli ipan nimitzmat
i
Danile : uz-- yp-- Esp: -- Esp: -- r.n.
Cuzcatlauipantli
Sarral de cuentas
cozcatlahuipantli
Danile : aui-- uz-r.n.
Cuztic_teocuitlacuzcapetlatl
Collar de oro coztic teocuitlacozcapet
latl
Danile : Cuiztic_teocuitlacuzcapetlatl MT uz-- r.n.
Cuztic_teocuitlapopozoquillotl
Espuma, escoria de oro
coztic teocuitla
popozoquillotl Danile : Cuztic_teocuitlatlpopozoquilotl MT uz-- Esp: -r.n.
Cuztic_vino
Vino Aloque
coztic vino
Danile : v-- ui-- uz-huino -v.r.
Cuzticalauacayo
Colerico de humores
cozticalahuacayo
Danile :
aua-- uz-v.r.
Cuzticdurazno
Melocoton la fruta de el
cozticdurasno Danile :
uz-- raz-v.r.
Cuzticteocuitlacoualoni
Moneda de oro cozticteocuitlacohualoni
Danile : oua-- uz-v.r.
Cuzticteocuitlacuzcatl
Collar de oro cozticteocuitlacozcatl Danile :
uz-r.n.
Cuzticteocuitlamachiyotl
Quilate de oro cozticteocuitlamachiyotl
Danile : ch-- uz-- c$-r.n.
Cuzticteocuitlaneliuhcayotl
Liga en el oro cozticteocuitlaneliuhcay
otl
Danile : uh-- uz-- u$-r.n.
Cuztictepuztli
Azofar coztictepoztli Danile : pu-- uz-r.n.
Cuztictlaolli
Maiz amarillo coztictlaolli Danile : uz-- r.n.
Diezmonechico
Diezmero
diezmonechico Danile : ch-- c$-v.r.
Diezmonechicoa
Diezmero
diezmonechicoa Danile : ch-- c$-v.r.
Diezmonechicoani
Diezmero
diezmonechicoani
Danile :
ch-- c$-v.r.
Diezmonechicoqui
Diezmero
diezmonechicoqui
Danile :

ch-- c$-v.r.
Diosytlatlauhtiloca
Oracion Dios diozitlatlauhtiloca
Danile :
M1 = una sola palabra s-- uh-- yt-- u$-- Esp: -v.r.
Domingo_ytechpoui
Dominical cosa domingo itechpohui
Danile :
ch-- oui-- yt-- c$-v.r.
Domingo_ytlatquicayo
Dominical cosa domingo itlatquicayo
Danile :
yt-v.r.
Duraznoquauitl
Durazno arbol durasnocuahuitl Danile : aui-- qua-- razr.n.
E[e]catltopammoquetza
Tempestad de vientos padecer en la mar ehecatlt
opammoquetza
Danile : Ecatltopammoquetza [-- ]-- eec-v.r.
E[he]cachichina
Cerner el ave en el aire
ehecachichina Danile :
Eacachichina [-- ]-- ch-- c$-- v.r.
E[l]tzinchochollo
Rabadilla de ave
eltzinchochollo Danile : ?
[-- ]-- ch-- c$-v.r.
Ecaceuaztli
Moscador para hazer aire
ecacehuaztli
Danile :
* mosqueador? attention, problme dans la 1) colonne. eua-- Esp: aze-- r.n.
Ecachichina
Mantenerse del aire el ave
ecachichina
Danile :
* rature. ch-- c$-v.r.
Ecacoatl
Manga de nube ecacoatl
Danile :
r.n.
Ecacouayomixtli
Nube con torvellino
ecacohuayomixtli
Danile :
oua-- r.n.
Ecapaquauhtla
Lauredad [Mol. lauredal], lugar de laureles
ecapacua
uhtla Danile : * lauredal uh-- qua-- u$-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Ecapatli
Laurel arbol
ecapatli
Danile :
r.n.
Ecatoco
Llevar algo el viento ecatoco Danile :
v.r.
Ecatzacuilia, nin
Abrigarse, y defenderse del viento
ecatzacu
ilia
Danile : nin avec virgule en fin
v.r.
Ecauatza, nitla
Secar algo al aire, ponerlo orear ecahuatza
Danile : aua--nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Ecauhyotia, nitla
Hazer sombra
ecauhyotia
Danile : uh-- u$-nitla avec virgule en fin Esp: aze-- v.t.
Ecauhyoticac
Sombra tener, hazerla el arbol
ecauhyoticac
Danile :
uh-- u$-- Esp: -- Esp: aze-- v.r.
Ecauia, nin
Convidarse en convite ecahuia Danile : aui--nin avec vi
rgule en fin
v.r.
Ecauillotia, nitla
Hazer sombra
ecahuillotia
Danile : aui--nit
la avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Ecaxo[c]tli
Fresco aire mui templado, y manso, y delgado
ecaxoctl
i
Danile : Ecaxotli [-- ]-r.n.
Echcocoa yncactli, ni
Matar el Za [Mol.: zapato]
echcocoa incactl
i
Danile : [Mol.: n,echcocoa yncactli] ch-- yn-- c$--ni avec virgule en fin
Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Eecanamictiantacal
Tempestad de vientos padecer en la mar ehecanam
ictiantacal
Danile : eec-- v.r.
Eecatl
Enfermedad. Et permetaphoram
ehecatl Danile : eec-- r.n.
Eecatl
Espiritu soplo
ehecatl Danile : eec-- Esp: -r.n.
Eecayo
Espiritual cosa de espiritu soplo
ehecayo Danile : eec-- Es
p: -- v.r.
Eecayotica
Espirando, resollando ehecayotica
Danile : eec-- Es
p: -- v.r.
Eeztema, nite
Cardenales hazer otro eeztema Danile : nite avec virg
ule en fin Esp: -- Esp: aze-- v.t.
Eezzo
Sangriento
eezzo Danile :
v.r.
Ehecatica n, ixtlatla
Quemarse la cara del aire
ehecatica n, ixt
latla Danile : $ Ehecatica no.ixtlatla OK
v.r.
Ehecatica n, ixtlileua
Quemarse la cara del aire
ehecatica n, ixt
lilehua Danile : $ Ehecatican n,ixtlileua [Mol.: ehecatica] OK eua-- v.r.
Ehecatoco
Llevar algo el viento ehecatoco
Danile :
v.r.
Ehecatzacuilia
Abrigar algo del viento ehecatzacuilia Danile : $ [Mol.:

n,ehecatzacuilia]
v.r.
Ehecatzacuilia, n
Abrigar algo del viento ehecatzacuilia Danile :
n avec virgule en fin v.i.
Ehecatzacuilia, nitla
Abrigar del viento algo
ehecatzacuilia
Danile : nitla avec virgule en fin v.t.
Ehecatzaqua
Abrigar algo del viento ehecatzacua
Danile : $ [Mol.:
n,ehecatzaqua] qua-- v.r.
Ehecatzaqua, n
Abrigar algo del viento ehecatzacua
Danile : qua--n a
vec virgule en fin
v.i.
Ehecaxoctli
Viento liviano ehecaxoctli
Danile :
r.n.
Ehecayoquiauitl
Aguacero grande, que viene con gran ruido y tempestad
ehecayoquiyahuitl
Danile : quiau-r.n.
El, n
Aliento tener de hazer algo
el
Danile : n avec virgule
en fin Esp: aze-v.i.
El[ca]catzcac
Doliente el pecho, y estar repleto por haver comido much
o
elcacatzcac
Danile : Elcatzcac [-- ]-v.r.
El[i]miquini
Cavador, o labrador de heredad, Gaan que ara, labrador de
tierra elimiquini
Danile : [-- ]-- Esp: -v.r.
Elcacatzca, n
Doler el pecho por estar repleto de haver comido
elcacatzca
Danile : $ n avec virgule en fin
v.i.
Elcacatzcaliztli
Dolor de pecho por estar repleto de haver comido
mucho elcacatzcaliztli
Danile :
r.n.
Elchiqui[u]hpetlaua, nin
Desnudarse, descubrirse los pechos, desp
echugarse
elchiquiuhpetlahua
Danile : [-- ]-- ch-- uh-- aua-- u$-- c$-nin avec virgule en fin Esp: -v.r.
Elchiquiuheua, nite
Fatigar otro elchiquiuhehua Danile : ch-- uh- eua-- u$-- c$--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Elchiquiuhpetlaua, nite
Desnudar otro, descubrirle los pechos, despechug
andoselos*
elchiquiuhpetlahua
Danile : entre 119 B y 120 A ch-- uh-- au
a-- u$-- c$--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- v.t.
Elchiquiuitl
Pecho parte del cuerpo elchiquihuitl Danile : ch-- iui
-- uihui-- qhu-- c$-- r.n.
Elcima, nin
Ahogarse con algun bocado que se atraves
elcima Danile :
* accent grave? nin avec virgule en fin Esp: -v.r.
Elele
Interjec[cio]n. Ay ay ay quexandose
elele Danile : aadido en
tre 2 renglones Esp: [-- Esp: ]-- Esp: exa-v.r.
Eleleltia, nin
Desigualar en el precio de lo que se compra
elelelti
a
Danile : nin avec virgule en fin
v.r.
Eleuia, nitla
Desear codiciar honrra, hazienda
elehuia Danile :
eui--nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: zien-v.t.
Eleuiliztli
Deseable cosa, y de codiciar
elehuiliztli
Danile :
eui-- r.n.
Eleuiloni
Deseable cosa, y de codiciar
elehuiloni
Danile :
eui-- v.r.
Eleuiltia, nicte
Hazerle otro que quiera algo, provocandole ello
elehuiltia
Danile : eui--nicte avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.bi.
Eleuiltia, ninote
Desear ser codiciado, y procurarlo
elehuilt
ia
Danile : eui--ninote avec virgule en fin
v.bi.
Eleuiltia, ninote
Enamorar otro elehuiltia
Danile : eui--nin
ote avec virgule en fin Esp: -v.bi.
Eleuiltia, ninote
Hazerse codiciar, procurar q[u]e lo codicien
elehuiltia
Danile : eui--ninote avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-- Esp: -Esp: aze-v.bi.
Elilpia, nite
Faxar elilpiya
Danile : pia--nite avec virgule e
n fin Esp: axa-v.t.
Elimicqui
Cavador de heredad, labrador de tierra
elimicqui
Danile : Esp: -v.r.
Elimiqui, n
Cavar labrar la tierra
elimiqui
Danile : n avec
virgule en fin Esp: -v.i.

Elimiqui, yn_quaquaueque
Arar los Bueyes elimiqui, in cuacuahuequ
e
Danile : aue-- yn-- qua-v.r.
Elimiquiliztli
El arte de labranza de tierra elimiquiliztli Danile :
r.n.
Elimiquilizzotl
Arte de la labranza de tierra elimiquilizzotl Danile :
r.n.
Ellacuaua, nin
Esforzarse para algo
ellacuahua
Danile : aua--nin
avec virgule en fin
v.r.
Ellaueliloc
Atreguado, loco lunatico
ellahueliloc
Danile :
aue-- v.r.
Ellelaci ynnichoca, n
Llorar mucho
ellelaci innichoca
Danile :
$ M1 = n,ellelaci ynnichoca ch-- yn-- c$--n avec virgule en fin v.i.
Ellelaci, ni
Angustiarse mucho
ellelaci
Danile : ni ave
c virgule en fin
v.i.
Ellelaci, ni
Recivir pena
ellelaci
Danile : ni avec virgul
e en fin
v.i.
Ellelaxitia, nite
Angustiar, Afligir, Fatigar mucho otro, Importun
o ser, y molestar dando mucho enojo
ellelaxitia
Danile : nite avec virg
ule en fin Esp: -v.t.
Ellelceuia, nite
Estorvar, impedir otro
ellelcehuia
Danile :
eui--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- v.t.
Ellelmachitia, nite
Desabrir dar pena otro
ellelmachitia Danile :
ch-- c$--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Ellelmati, nin
Querellarse del amigo ellelmati
Danile : nin av
ec virgule en fin
v.r.
Ellelquixtia, nin
Desenhadarse, recrearse otro, pasar tiempo*
ellelquixtia
Danile : entre 120 B y 121 A nin avec virgule en fin Esp: -v.r.
Ellelquixtia, nite
Desenhadar, recrear, deleitar otro, espasiarse p
or via de recreacion pasatiempo, alegrandole, y haziendole plazer
ellelqui
xtia
Danile : nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: zien-- Esp: aze-v.t.
Ellelquiza, ni
Espaciarse por via de pasatiempo, recreacion ellelqui
za
Danile : ni avec virgule en fin Esp: -v.i.
Ellelquiza[ ]i[n] nichoca, n
Llorar mucho
ellelquiza in nichoca
Danile : Ellelquizaninichoca, n [-- ]-- ch-- c$--n avec virgule en fin v.i.
Elleltentica
Mohino, enojado elleltentica
Danile :
v.r.
Elleltia, nin
Escatimar
elleltia
Danile : nin avec virgu
le en fin
v.r.
Elleltia, nin
Embarazar
elleltia
Danile : nin avec virgu
le en fin
v.r.
Elleltia, nite
Sofrenar, embarazar, impedir que no se haga alguna cosa,
estorvando, recistiendo, y Refrenando elleltia
Danile : nite avec virg
ule en fin Esp: -- Esp: vand-- v.t.
Elleltia, nite
Desconcertar otros por lo que hauian concertadose
elleltia
Danile : nite avec virgule en fin Esp: aui-- v.t.
Ellotica
Estudiosamente con diligencia ellotica
Danile :
v.r.
Ellotl
Desemboltura de alguno y diligencia
ellotl Danile : Esp: bol
t-- Esp: emv-- r.n.
Ellotl
Estudio diligencia
ellotl Danile : Esp: -r.n.
Elototomochtli
Hoja de mazorca de maiz verde elototomochtli Danile :
ch-- c$-r.n.
Eloyzuatl
Hoja de mazorca de maiz verde eloizhuatl
Danile :
yz-- zua-r.n.
Elpampetlaua, nin
Desnudarse, descubrirse los pechos
elpampet
lahua Danile : aua--nin avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Elpampetlaua, nite
Desnudar otro, descubrirle los pechos, despechug
arle
elpampetlahua Danile : aua--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.

Elpantlat[l]a
Doler el pecho por estar repleto de haver comido mucho
elpantlatla
Danile : Elpantlata [-- ]-v.r.
Elpantlatia, nite
Dar pena, enojo, y aflicion otro
elpantla
tia
Danile : * por "afliccion" nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: licion-v.t.
Elpantlatlac
Doliente estar del pecho por replexion de haver comido
mucho elpantlatlac
Danile : Esp: exi-v.r.
Elpantlatlaliztli
Dolencia de pecho, dolor en el, por estar replet
o de haver comido mucho elpantlatlaliztli
Danile : Esp: -r.n.
Elpantli
Pecho, parte del cuerpo elpantli
Danile :
r.n.
Elpatzoa, nite
Quebrar otros las costillas elpatzoa
Danile :
nite avec virgule en fin
v.t.
Elpetlaua, nin
Despechugarse, descubrirse los pechos, desnudarselos
elpetlahua
Danile : aua--nin avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Elpetlaua, nite
Desnudar, descubrirle otro los pechos
elpetlahua
Danile : aua--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Elqueque[]za, nite
Quebrantar otro las costillas elquequeza
Danile : Elquequetza, nite [-- ]--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Eltemiliztli
Dolor de pecho de repleto por haver comido mucho
eltemiliztli
Danile :
r.n.
Eltenqui
Doliente del pecho por estar rep[l]eto de haver comido m
ucho
eltenqui
Danile : * Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Eltepotlamia, nin
Atravesarse el bocado eltepotlamia
Danile :
nin avec virgule en fin
v.r.
Elti, n
Aliento tener de hazer algo, avivarse elti
Danile : n avec
virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.i.
Eltia, nite
Forzar eltia Danile : nite avec virgule en fin
v.t.
Eltiliztica
Agudamente diligente
eltiliztica
Danile :
v.r.
Eltiliztli
Agudeza, estudio, diligencia, y brio
eltiliztli
Danile :
r.n.
Eltzacuiluaztli
Entraas
eltzacuilhuaztli
Danile : lua-- r.n.
Eltzaqua, nin
Atravesarse el bocado eltzacua
Danile : qua--nin
avec virgule en fin
v.r.
Eltzatzacui, n
Tartamudear
eltzatzacui
Danile : n avec virgule
en fin v.i.
Eltzitzica, n
Doler el pecho por estar repleto de haver comido mucho
eltzitzica
Danile : n avec virgule en fin
v.i.
Eltzitzicac
Doliente estar del pecho, y repleto por haver comido muc
ho
eltzitzicac
Danile :
v.r.
Eltzitzicaliztli
Dolor de pecho por estar repleto de haver comido
mucho eltzitzicaliztli
Danile :
r.n.
Eltzonyo
Pelado de pechos
eltzonyo
Danile :
v.r.
Eltzotzolli
Papada de puerco
eltzotzolli
Danile :
r.n.
Eltzotzolli
Ubre de puerca parida, de Baca
eltzotzolli
Danile :
Esp: -r.n.
Emperador ytechpoui
Imperial cosa emperador itechpohui
Danile :
ch-- oui-- yt-- c$-v.r.
Emperador_netlacuilli
Emprestido de Reyes
emperador netlacuilli
Danile :
r.n.
Emperador_yaxca
Imperial cosa emperador yaxca Danile :
v.r.
Emperador_ytlatocayo
Imperio emperador itlatocayo
Danile : yt-v.r.
Enmetlatltezqui
Amasadera que muele maiz, otra cosa [en metlatl]
enmetlatltezqui Danile : $* il n'a pas compris la coupure! metlatl fait partie de
l'espagnol. Esp: [-- Esp: ]-- Esp: -- v.r.
Epantitoc_mesa
Mesa de tres ordenes
epantitoc mesa Danile : s-- meza
-v.r.
Eptapalcat[l]
Concha de ostia de la mar
eptapalcatl
Danile :
MT [-- ]-r.n.

Eptapalcatl
Nacar de perla eptapalcatl
Danile :
r.n.
Eptli
Ostia Pescado eptli Danile :
r.n.
Espada_ana, ni
Desembainar la espada espada ana
Danile : OK s-- e
zpa--ni avec virgule en fin
v.i.
Espada_analiztli
Desembainamiento de espada
espada analiztli
Danile : OK s-- ezpa-- r.n.
Espada_copinaliztli
Desembainamiento de espada
espada copinaliz
tli
Danile : OK s-- ezpa-- r.n.
Espada_yquimiliuhca
Vaina de espada cuchillo
espada iquimiliu
hca
Danile : OK s-- uh-- yq-- u$-- ezpa-- Esp: -- v.r.
Espadaquimiliuhcayotl
Vaina de espada cuchillo
espadaquimiliuhc
ayotl Danile : OK s-- uh-- u$-- ezpa-- Esp: -r.n.
Etecqui
Cogedor de frisoles, abas
etecqui Danile : * grafia Esp: -Esp: frisol-- v.r.
Etectli
Cogidos frisoles
etectli Danile : Esp: frisol-- r.n.
Etequi, n
Coger frisoles, Abas etequi Danile : n avec virgule
en fin Esp: -- Esp: frisol-- v.i.
Etequini
Cogedor de frisoles, Abas
etequini
Danile :
Esp: -- Esp: frisol-- v.r.
Etextli
Arina de Abas frisoles
etextli Danile : Esp: -- Esp: frisol-r.n.
Etia, ni
Hazerse pesado etia
Danile : ni avec virgule en fin
Esp: aze-v.i.
Eticiuitia, nin
Hazerse pesado eticihuitia
Danile : iui--nin avec vi
rgule en fin Esp: aze-- v.r.
Eticiuitia, nite
Agravar con demaciada carga
eticihuitia
Danile : iui--nite avec virgule en fin v.t.
Etilia, nite
Agravar con demaciada carga
etilia Danile : nite a
vec virgule en fin
v.t.
Etiliztli
Peso
etiliztli
Danile :
r.n.
Etlaliliztli
Detenimiento de otro
etlaliliztli
Danile :
r.n.
Eua amatl
Pergamino
ehua amatl
Danile : Aadido entre 2 re
nglones eua-- r.n.
Eua, ni
Rebolar el ave ehua
Danile : eua--ni avec virgule en fin Esp:
rebolar -v.i.
Eua, nin
Resucitar levantarse ehua
Danile : eua--nin avec vi
rgule en fin Esp: -- v.r.
Eua, non
Partirse de lugar, de persona ehua
Danile : * eua--n
on avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Eua, teuic, n
Saltar contra alguno
ehua, tehuic
Danile : OK teui- eua--n avec virgule en fin
v.i.
Eua[]namacoyan
Pellejeria lugar en donde se venden pellejos
ehuanama
coyan Danile : Euannamacoyan [-- ]-- eua-- v.r.
Eua[]quemitl
Pellico de vestidura de pellejos
ehuaquemitl
Danile : Euanquemitl [-- ]-- eua-r.n.
Eua[y]otl
Hollejo de legumbre
ehuayotl
Danile : Euallotl
[-- ]-- eua-- r.n.
Euaca[c]tli
Sandalias de cuero crudo
ehuacactli
Danile :
Euacatli [-- ]-- eua-- r.n.
Eualtia, nite
Perseguir, y llevar de vencida los enemigos ehualtia
Danile : eua--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Euamecatl
Coyunda de Bueyes
ehuamecatl
Danile : * eua-r.n.
Euaquimiloa, nitla
Aforrar algo con pellejos
ehuaquimiloa
Danile : * eua--nitla avec virgule en fin
v.t.
Euat[i]lmatl[i]
Pellico de vestidura de pellejos
ehuatilmatli
Danile : Euatlematl [-- ]-- eua-r.n.
Euatica
Asentado
ehuatica
Danile : eua-- v.r.
Euaticac, n
Estar sentado ehuaticac
Danile : eua--n avec virg
ule en fin
v.i.

Euatiquetza, nitla
Levantar enhiestar algo, empinar honestar
ehuatiquetza
Danile : eua--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Euatl
Hollejo de qualquiera cosa, cuero, piel por curtir o pellejo
ehuatl Danile : eua-- Esp: -- Esp: qua-r.n.
Euatl
Mondaduras de abas, fruta, varas verdes
ehuatl Danile : eua-- Es
p: -- r.n.
Euatlapitza, n
Follar ehuatlapitza
Danile : eua--n avec virgule en f
in
v.i.
Euatlapitzalueuetl
Organo instrumento mucico
ehuatlapitzalhue
huetl Danile : lue-- eua-- ueue-r.n.
Euatlauaua[n]tli
Adobado cuero ehuatlahuahuantli
Danile :
Euatlauauatli [-- ]-- aua-- eua-- aua-- r.n.
Euatlepitzaloni
Fuelles para soplar
ehuatlepitzaloni
Danile :
eua-- v.r.
Euatlepitzalonito
Fuelles pequeos*
ehuatlepitzalonito
Danile :
entre A y B eua-v.r.
Euaua[ua]nqui
Pellejero que los cura ehuahuahuanqui Danile : Euauanqu
i [-- ]-- aua-- eua-- aua-v.r.
Euauatzqui
Pellejero que los cura ehuahuatzqui
Danile : aua-- eu
a-v.r.
Euauetzotzonani
Panderetero q[u]e lo tae
ehuahuetzotzonani
Danile :
aue-- eua-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Euauetzotzonqui
Panderetero q[u]e lo tae
ehuahuetzotzonqui
Danile :
OK aue-- eua-- Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Euaueuetl
Adufe, Adufle, Pandero para taer las mugeres ehuahueh
uetl
Danile : aue-- eua-- ueue-- Esp: uge-- r.n.
Euaueuetl
Pandero para taer
ehuahuehuetl
Danile : aue-- eu
a-- ueue-r.n.
Euauilacapitzoani
Gaitero ehuahuilacapitzoani
Danile : aui-- eu
a-v.r.
Euayotia, nitla
Encorar algo
ehuayotia
Danile : * eua--nitla ave
c virgule en fin
v.t.
Euayotl
Mondaduras de Abas, fruta varas verdes u hollejo de qualquiera c
osa, piel, pellejo
ehuayotl
Danile : eua-- Esp: -- Esp: qua-r.n.
Euhteua, n
Ir de priesa
euhtehua
Danile : uh-- eua-- u$--n
avec virgule en fin Esp: pries-v.i.
Euitia, nite
Favorecer con grita
ehuitia Danile : eui--nite avec v
irgule en fin v.t.
Euitia, nite
Despachar gente alguna parte, animar y dar esfuerzo
ehuitia Danile : eui--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Euiuitlac
Cogedor de frisoles Abas
ehuihuitlac
Danile :
eui-- iui-- uihui-- hh-- Esp: -- Esp: frisol-- v.r.
Euiuitlalli
Cogidos frisoles
ehuihuitlalli Danile : eui-- iu
i-- uihui-- hh-- Esp: frisol-- r.n.
Euiuitlani
Cogedor de frisoles, o Abas
ehuihuitlani
Danile :
eui-- iui-- uihui-- hh-- Esp: frisol-- v.r.
Excantzayanqui
Hendido en tres partes. Y asi de los demas
excantza
yanqui Danile :
v.r.
Exi, nini
Peerse exi, nini
Danile : OK
v.r.
Exiuhtica, iyexiuhyoc
A cabo de tres aos, al tercero ao exiuhtica, iyexi
uhyoc Danile : $ uh-- u$-- Esp: -- v.r.
Exotecqui
Cogedor de frisoles verdes
exotecqui
Danile :
Esp: frisol-- v.r.
Exotequi, n
Cogedor de frisoles verdes
exotequi
Danile :
n avec virgule en fin Esp: frisol-- v.i.
Exotequini
Cogedor de frisoles verdes
exotequini
Danile :
Esp: frisol-- v.r.
Exouiuitl[a]c
Cogedor de frisoles verdes
exohuihuitlac Danile :
[-- ]-- iui-- oui-- uihui-- hh-- Esp: frisol-- v.r.
Exouiuitla, n
Coger frisoles verdes exohuihuitla
Danile : * grafa i

ui-- oui-- uihui-- hh--n avec virgule en fin Esp: frisol-v.i.


Exouiuitlani
Cogedor de frisoles verdes
exohuihuitlani Danile :
iui-- oui-- uihui-- hh-- Esp: frisol-- v.r.
Expauia, nitla
Terciar barbecho, via
expahuia
Danile : * aui--n
itla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Exxaxauaniliztli
Sangre lluvia exxaxahuaniliztli
Danile :
aua-- r.n.
Eymetzticamuchiuatlaulli
Trigo tremesino eimetzticamochihuatlaoll
i
Danile : ch-- iua-- mu-- ym-- c$-- tlaul-r.n.
Eymetzticamuchiuatlaulli
Trigo para trillar
eimetzticamochih
uatlaolli
Danile : ch-- iua-- mu-- ym-- c$-- tlaul-r.n.
Ez[z]otia, nitla
Sangrentar
ezzotia Danile : Ezoztia, nitla [
-- ]--nitla avec virgule en fin v.t.
Ezcocopitzactli
Vena sotil de sangre
ezcocopitzactli Danile : Esp: sot
il-r.n.
Ezcocotli
Vena generalm[en]te
ezcocotli
Danile : Esp: [-Esp: ]-r.n.
Ezneloa, [n]itla
Sangrentar
ezneloa Danile : $ On a bine uitl
a dans M1, et cela doit tre une erreur de la typo. [-- ]--nitla avec virgule en f
in
v.t.
Ezoa, n
Ensangrentarse ezoa
Danile : n avec virgule en fin
v.i.
Ezpipicaliztli
Lluvia sangre ezpipicaliztli Danile :
r.n.
Ezquizaliztli
Costumbre que tiene la muger
ezquizaliztli Danile :
Esp: uge-r.n.
Eztemi, n
Cardenal tener de golpes
eztemi Danile : n avec
virgule en fin v.i.
Eztemiliztli
Cardenal, seal eztemiliztli
Danile :
r.n.
Eztetl
Piedra de sangre
eztetl Danile :
r.n.
Eztli
Sangre de parentesco
eztli Danile :
r.n.
Eztli_iyoui
Vena generalmente
eztli iyohui
Danile : oui-r.n.
Eztlinicnoquia
Camaras de sangre tener eztlinicnoquia Danile :
v.r.
Ezuia, nitla
Sangrentar
ezhuia Danile : zuia--nitla avec virgule
en fin v.t.
Ezuitomiliztli
Costumbre que tiene la muger
ezoitomiliztli Danile :
zu-- Esp: uge-- r.n.
Ezuitomiliztli
Flujo de sangre de las mugeres ezoitomiliztli Danile :
zu-- Esp: uge-- r.n.
Ezuitumi, n
Costumbre tener la muger
ezoitumi
Danile :
zu--n avec virgule en fin Esp: uge-v.i.
Ezxaxauaniliztli
Lluvia sangre ezxaxahuaniliztli
Danile :
aua-- r.n.
Ezzo
Sangriento
ezzo
Danile :
v.r.
Ezzotia, nin
Ensangrentarse ezzotia Danile : nin avec virgule en fi
n
v.r.
Ezzotia, nitla
Ensangrentar algo
ezzotia Danile : nitla avec vir
gule en fin
v.t.
Firmatia, nino
Escrivir firmando
firmatia
Danile : nino a
vec virgule en fin
v.r.
Firmatia, nino
Firmar escritura
firmatia
Danile : nino a
vec virgule en fin
v.r.
Firmayo
Firmada. Escriptura
firmayo Danile : Esp: cript-- v.r.
Graciatica_ tlacenchicaualli
Confirmado en gracia
graciatica tlac
enchicahualli Danile : $ Graciatica_tlacenchiuacalli la dyslexie existait dj! ch
-- aua-- c$-- r.n.
Graciatica_nite,yollotlapaltilia
Confirmar en gracia
graciati
ca nite,yollotlapaltilia
Danile :
v.r.
Graciatica_nitechicaua
Confirmar en gracia
graciatica nitechicahua
Danile : ch-- aua-- c$-v.r.
Graciaticatlachicaualli
Confirmado en gracia
graciaticatlachicahualli

Danile : ch-- aua-- c$-r.n.


Granada_peyotl
Tela de granada granada peyotl Danile : *
r.n.
Granada_quauitli
Granado Arbol granada cuahuitli
Danile :
= M1 aui-- qua-r.n.
Granada_xocotl
Granada fruta de este arbol
granada xocotl Danile :
r.n.
Granada_ycueponca
Flor de granada granada icueponca
Danile :
yc-v.r.
Granada_yxochiyo
Flor de granada granada ixochiyo
Danile :
ch-- yx-- c$-- v.r.
Granada_yxotlaca
Flor de granada granada ixotlaca
Danile :
yx-v.r.
Hamolli
Yerva jabonera que sirve de jabon
amolli Danile : * ha-r.n.
Hanel
Dizque, dizen que
el
Danile : ha--an en dbut Esp: -- Es
p: ize-v.i.
Hanemoua
Ende mal, del que se goza del mal que otro le sucede
anemohua
Danile : ha-- oua-- Esp: -- v.r.
Hatzeluhca, nitla
Regar para barrer
atzeloca
Danile :
uh-- ha-- lu-- o$--nitla avec virgule en fin v.t.
Hauia, na
Gloriarse glori[ficarse]
ahuia, na
Danile :
$ OK cette forme est atteste telle quelle dans M1 * "glori" por "glorificarse"? a
ui-- ha-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: -- v.r.
Hauic
Fresco reciente ahuic Danile : aui-- ha-- v.r.
Hecaxoctli
Viento liviano ecaxoctli
Danile : he-- r.n.
Hicauaca, ni
Gorgear las aves
icahuaca
Danile : aua-- h
i--ni avec virgule en fin Esp: gea-v.i.
Hicox
Higo fruta
icox
Danile : hi-- v.r.
Hicoxtetzolli
Higo seco fruta icoxtetzolli
Danile : hi-- r.n.
Hicoxtexoxoctli
Higo antes que madure icoxtexoxoctli Danile : hi-r.n.
Hicoxuacqui
Higo seca fruta icoxhuacqui
Danile : xua-- hi-v.r.
Hicoxuatzalli
Higo seca fruta icoxhuatzalli Danile : xua-- hi-r.n.
Hicoxuatzalli
Higos encerrados
icoxhuatzalli Danile : * xua-hi-- r.n.
Hicoxxoxoctetl
Higo antes que madure icoxxoxoctetl Danile : hi-r.n.
Hicoyoca
Hazer ruido la llama del fuego icoyoca Danile : hi-- Es
p: aze-v.r.
Hicoyocaehecatl
Viento recio
icoyocaehecatl Danile : hi-- r.n.
Hicoyocaliztli
Ruido de viento, Zumbido
icoyocaliztli Danile :
hi-- Esp: -- r.n.
Hiomotzaqua, ni
Asma tener
yomotzacua
Danile : hi-- io-- qua-ni avec virgule en fin v.i.
Hiqueua[e]
Cuesta q[u]e se sube
iquehuae
Danile : Hiqueuac
[-- ]-- eua-- hi-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Hitacatl
Vituallas para hueste itacatl Danile : hi-- r.n.
Hitetl
Vientre itetl Danile : hi-- r.n.
Hititl[]
Vientre ititl Danile : Hititli [-- ]-- hi-- r.n.
Hixica
Salirse de la Bacija, o resumirse
ixica Danile : hi-v.r.
Hiyac
Hediondo
iyac
Danile : hi-- v.r.
Hiyayaliztli
Hedor iyayaliztli
Danile : hi-- r.n.
Hiyyocaua, ni
Enmagrecerse; enflaquezerse
iyyocahua
Danile :
aadidos * OK aua-- hi--ni avec virgule en fin Esp: eze-v.i.
Homiyo
Belloso de estos pelos sotiles omiyo Danile : ho-- Esp: sotil
-v.r.
Hoquichuilotl
Paloma macho
oquichuilotl
Danile : ch-- ho-- c$--

r.n.
Huelitini
Poderoso
huelitini
Danile :
v.r.
Huertatlaneuia, nino
Arrendar huerta huertatlanehuia Danile : eui--nin
o avec virgule en fin v.r.
Hyyac
Hedionda agua hyyac Danile :
v.r.
I[z]tlacoa, nino.
Considerar pensar algo consigo mismo. iztlacoa
Alfredo : Ixtlacoa, nino. [-- ]--nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Icnelia, nite.
Recompensar retribuir.
icnelia Marc T. : OK Ocnelia, ni
te. nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Itech_necaualoni
Infiel de quien no se fia
itech necahualon
i
Sybille : ch-- aua-- c$-v.r.
Itech_netlacaneconi
Infiel de quien no se fia
itech netlacanec
oni
Sybille : ch-- c$-v.r.
Ithualli.
Patio qualquiera.
ithualli
Marc E. : $* Esp
: qua-- r.n.
Itzmolini, teuan, n.
Nacer con otra cosa
itzmolini, tehuan
Marc E. : OK. Ytzmolini, teuan, n. eua--n avec virgule en fin v.i.
Iyana, nin
Alvergarse guarecerse de la lluvia
iyana Danile :
nin avec virgule en fin Esp: -v.r.
Ju[]ticia topilli.
Vara de justicia.
justicia topilli
Alfredo : Justiciatopilli. [-- ]-- -- r.n.
Jubonchiuhqui.
[J]ubetero sastre que los haze. jubonchiuhqui Alfredo
: ch-- uh-- u$-- c$-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: aze-v.r.
Jubonitzunqui.
Jubetero sastre que los haze. jubonitzonqui Alfredo
: zu-- Esp: aze-v.r.
Judio oquichtli.
Judio. judio oquichtli Alfredo : ch-- c$-r.n.
Judio tlacatl.
Judio. judio tlacatl Alfredo :
r.n.
Judiocayotl.
Judiega cosa de judio. judiocayotl
Alfredo :
r.n.
Judiociuatl.
Judia. judiocihuatl
Alfredo : iua-- r.n.
Judiomeynnecentlaliz.
Juderia, ayuntamento de judios. judiomeinnecentl
aliz
Alfredo : yn-- v.r.
Judioyotl.
Judiega cosa de judio. judioyotl
Alfredo :
r.n.
Juramento oquichiuh.
Juramentado.
juramento oquichiuh
Alfredo
: ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Juramentonicchiua.
Jurar hazer juramento. juramentonicchihua
Alfredo : ch-- iua-- c$-- Esp: aze-v.r.
Juramentotica anecuitiliztli.
Negacion con juramento. juramentotica an
ecuitiliztli
Alfredo :
r.n.
Juramentotica ninotlatlalilia.
Obligarse con juramento.
jurament
otica ninotlatlalilia Alfredo :
v.r.
Juramentotonqui.
Suelto de juramento.
juramentotonqui Alfredo
:
v.r.
Juramentoxinia, nite.
Soltura al juramento. juramentoxinia Alfredo
: nite avec virgule en fin
v.t.
Juramentoycmotlatlaliliani.
Obligado con juramento. juramentoicmotla
tlaliliani
Alfredo : yc-- v.r.
Juramentoycnetlatlaliliztli.
Obligacion con juramento.
jurament
oicnetlatlaliliztli
Alfredo : yc-- r.n.
L[e]tra tlaliliztli.
Forma de letras.
letra tlaliliztli
Alfredo : Litratlaliliztli. [-- ]-r.n.
Latin netlatol[m]ach tiloni.
Gramatica ante de la lengua latina.
latin netlatolmach tiloni
Alfredo : Latinnetlatolonachtiloni. [-- ]-- ch-c$-- v.r.
Latintlatoliztli.
Latinidad de la lengua latina. latintlatoliztli
Alfredo :
r.n.
Latintlatolli.
Latin lengua latina.
latintlatolli Alfredo :
r.n.

Latintlatollotl.
Latinidad de la lengua latina. latintlatollotl
Alfredo :
r.n.
Lechugatectli.
Lechuguino.
lechugatectli Alfredo : ch-- c$-r.n.
Lele.
[Guay], Inter[j]ecion. lele
Alfredo : Lele. Guay, Esp: [-- E
sp: ]-- v.r.
Letrachiualiztli.
Forma de letra. letrachihualiztli
Alfredo
: ch-- iua-- c$-r.n.
Letrayo.
Letrero de letras.
letrayo Alfredo :
v.r.
Limaquauitl.
Lima la fruta de este arbol.
limacuahuitl
Alfredo
: aui-- qua-- r.n.
Limon quau[i]tl.
Limon el arbol. limon cuahuitl Alfredo : Limonq
uaultl. [-- ]-- aui-- qua-r.n.
Linoiacho.
Linaza simiente de lino.
linoyacho
Alfredo
: ch-- oia-- c$-v.r.
Linopochina, ni.
Rastrillar lino.
linopochina
Alfredo
: ch-- c$--ni avec virgule en fin
v.i.
Linoxinachtli.
Linaza, simiente de lino.
linoxinachtli Alfredo
: ch-- c$-r.n.
M[a]chtiloni.
Dcil y enseable.
machtiloni
Alfredo : Mochtiloni. [- ]-- ch-- c$-- Esp: -v.r.
M[a]cuetlaxtli.
Brazelete otro. macuetlaxtli
Alfredo : Mcuetlaxtli..
[-- ]-- Esp: zel-- Esp: bracel-r.n.
M[e]leuatoc, ni.
Estar echando y tendido.
melehuatoc
Alfredo : OK Meleuatoc, ni. [-- ]-- eua--ni avec virgule en fin v.i.
M[i]mat[t]inemi.
Recatado por recatarse. imattinemi
Alfredo
: Mamatlinemi. [-- ]--m en dbut
v.r.
M[i]quiztequipane.
Verdugo sayon.
miquiztequipane Alfredo : Maquiz
tequipane. [-- ]-- Esp: -v.r.
M[o][]o[]oma yn patolli.
Dezir mal el juego.
mozozoma in patolli
Alfredo : Mazozomaynpatolli. [-- ]-- -- yn-- Esp: ezi-r.n.
M[o]catetl.
Pedregal, lugar de piedras.
mocatetl
Alfredo
: Macatetl. [-- ]-r.n.
M[o]m[a]cauhtica.
Distar una cosa de otra.
momacauhtica
Alfredo : Mimacauhtica. [-- ]-- uh-- u$-v.r.
M[o]machiuhqui.
Hazedor en las manos, cayendo en inmundicias. momachiu
hqui
Alfredo : Mamachiuhqui. [-- ]-- ch-- uh-- u$-- c$-- Esp: aze-- v.r.
M[o]tlacui.
Adeudado.
motlacui
Alfredo : Metlacui. [-]-v.r.
M[o]tlauelpoloani.
Desesperado.
motlahuelpoloani
Alfredo
: Metlauelpoloani. [-- ]-- aue-v.r.
M[o]tlayollot[i]qui.
Decorador de algo, encomendandolo la memoria.
motlayollotiqui Collectif Alfredo : Metlayollotequi. [-- ]-- Esp: -- v.r.
M[o]xexeloa.
Apartarse, dividirse. xexeloa Alfredo : Maxexeloa. [-]--mo en dbut Esp: -v.r.
M[o]xiuhyotia.
Echar el arbol ojas.
xiuhyotia
Alfredo : Maxiuh
yotia. (texto abajo dice " Moxiuhyotia ") OK [-- ]-- uh-- u$--mo en dbut Esp: oj
a-v.r.
M[o]xochpoloani.
Goloso. moxochpoloani Alfredo : Mexochpoloani.
[-- ]-- ch-- c$-v.r.
M[u]chi oypanquiz.
Experimentado. mochi oipanquiz Alfredo : Mochio
ypanquiz. [-- ]-- ch-- mu-- yp-- c$-- v.r.
Ma cecepoa, no.
Adormecerse la mano; entomecerse, y asi de los demas mie
mbros del cuerpo.
ma cecepoa
Alfredo : Macocepoa, no. no avec virgul
e en fin Esp: -- Esp: entom-- v.r.
Ma machot[l]a, nite.
Lisongear, traer la mano por el cerro, cumpliend
o con todos por hazer su hecho. ma machotla
Alfredo : Mamachotia, nite. [-]-- ch-- c$--nite avec virgule en fin Esp: onge-- Esp: aze-v.t.
Ma, nitla.
Formar prendiendo.
ma
Alfredo : nitla avec v
irgule en fin v.t.

Ma.
[Osi,] Adverbio.
ma
Alfredo : Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Ma[c]italiztli.
Pureza macitaliztli
Alfredo : Mazitaliztli. [-- ]-r.n.
Ma[c]itica [y]cxitl.
Pata ma[ci]a. macitica icxitl Alfredo : Maziti
caicxitl. [-- ]-- yc-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: ia-r.n.
Ma[co] coxqui.
Manco de las manos.
maco coxqui
Alfredo : Macoxq
ui. [-- ]-v.r.
Ma[i]ui.
Bien est, otorgando. maihui Alfredo : Mayui. [-- ]-iui -- Esp: -v.r.
Ma[l]acachtic.
Circulo redondo; redondo como mesa redonda; cerco o cosa
redonda como luna.
malacachtic
Alfredo : Ma,acachtic. [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Ma[ll]otl.
Cautiverio en guerra. mallotl Alfredo : Mayotl. [-- ]r.n.
Ma[ma]cochoa, mo.
Abrazarse dos, poniendo el uno la cabeza en el c
uello del otro. mamacochoa
Alfredo : Macochoa, mo. [-- ]-- ch-- c$--mo avec
virgule en fin v.r.
Ma[n]tepultic.
Manco que tiene cortada la mano.
mantepoltic
Alfredo : Matepultic. [-- ]-- pu-v.r.
Ma[u]izotia, nite.
Afamar a otro. mahuizotia
Alfredo : Manizo
tia, nite. [-- ]-- aui--nite avec virgule en fin
v.t.
Ma[u]iztemoa, nitla.
Buscar algo con mucha diligencia.
mahuizte
moa
Alfredo : *Maniztemoa, nitla. [-- ]-- aui--nitla avec virgule en fin
v.t.
Ma[ui]z[]otelchiua, ni.
Renunciar la dignidad, cargo, u oficio. mahuizzo
telchihua
Alfredo : Mazotelchiua, ni. [-- ]-- -- ch-- aui-- iua-- c$--ni av
ec virgule en fin
v.i.
Ma[]a[]o [yuhqui].
Sea como fuere. mazazo yuhqui Alfredo : Ma[]a[]o
[yuqui]. [-- ]-- -- uh-- u$-- v.r.
Ma[]acactia, ni.
Herrar bestias. mazacactia
Alfredo : OK Mazacactia,
ni. [-- ]-- --ni avec virgule en fin v.i.
Ma[]acocoliz[]o.
Muermoso, lleno de muermo.
mazacocolizzo Alfredo
: Mazacocolizco. [-- ]-- -v.r.
Ma[]ama[ma]chtia, ni.
Domar potros. mazamamachtia Alfredo : Mazama
chtia, ni. [-- ]-- -- ch-- c$--ni avec virgule en fin v.i.
Ma[]amamach[t]i[li]liztli.
Domadura de potro.
mazamamachtilili
ztli
Alfredo : Mazamamachiliztli. [-- ]-- -- ch-- c$-r.n.
Ma[]amani ytz[c]uintli.
Lebrel. mazamani itzcuintli
Alfredo : Mazama
niytzauintli. [-- ]-- -- yt-- r.n.
Ma[]anyeyyo mochiuay
Solamente se haga esto, y no mas.
mazanyey
yo mochihuai
Alfredo : Mazanyeyyomochiuay. [-- ]-- -- ch-- iua-- y -- c$-v.r.
Ma[]atepuztziquaua[z]tli.
Almoaza.
mazatepoztzicuahuaztli
Alfredo : Mazatepuztziquauatli. [-- ]-- -- aua-- pu-- qua-r.n.
Ma[]atl ele[f]ante ycoatla[n]
Marfil. mazatl elefante icoatlan
Alfredo : Mazatlelesanteycoatla tlanomitl. [-- ]-- -- yc-r.n.
Ma[]atl tlacaciuhqui y[c]oneuh.
Hijo de animal manso. mazatl tlacaciuh
qui iconeuh
Alfredo : Mazatlatlacaciuhquiyooneuh. [-- ]-- -- uh-- yc-- u$-r.n.
Ma[]atlaqu[a]qu[a]ltia, ni.
Pensar bestias. mazatlacuacualtia
Alfredo : Mazatlaquiquiltia, ni. [-- ]-- -- qua--ni avec virgule en fin
v.i.
Ma[]atlaquaqualti[lo]yan.
Pasto lugar para passer.
mazatlac
uacualtiloyan Alfredo : Mazatlaquaqualtiyan. [-- ]-- -- qua-- Esp: asse-v.r.
Ma[]o yui.
Aunque. mazo ihui
Alfredo : Mazoyui. [-- ]-- -- yui
-v.r.
Ma[]o[]otla[c]yotl.
Flojedad por negligencia.
mazozotlacyotl
Alfredo : Mazozotlaoyotl. [-- ]-- -- r.n.
Ma[]oneliui.
Aunque. mazonelihui
Alfredo : Mazoneliui. [-- ]-- --

iui -- v.r.
Ma[a]cocoliztli.
Muermo de bestia.
mazacocoliztli Alfredo : Mazoco
coliztli. [-- ]-- -- r.n.
Ma[a]yuhqui.
Tal qual.
mazayoqui
Alfredo : Mazoyuhqui. [- ]-- -- uh-- ayu-- o$-- Esp: qua-v.r.
Maacocui.
Alear, sacudirlas a las clave, quando quiere volar.
maacocui
Alfredo : Esp: -- Esp: qua-- v.r.
Maana.
Cosa correasa. maana Alfredo :
v.r.
Maanani.
Desperezado.
maanani Alfredo :
v.r.
Maatilia.
Cosa correosa. maatilia
Alfredo :
v.r.
Maauiltia.
Puta ramera.
maahuiltia
Alfredo : Maauhiltia aui
-v.r.
Maauiltiani.
Ramera, punta honesta. maahuiltiani
Alfredo : aui-v.r.
Mac[h]ti[t]iqui[]az, nite.
Predicarse de pasada. machtitiquizaz
Alfredo : OK Macatiliquizaz, nite. [-- ]-- -- ch-- c$--nite avec virgule en fin
v.t.
Mac[h]tli.
Sobrino, hijo de hermana.
machtli Alfredo : Mactli
. [-- ]-- ch-- c$-r.n.
Maca, nicno.
Recibir medicina, cosa assi. maca
Alfredo : nicn
o avec virgule en fin Esp: -- Esp: assi-v.bi.
Maca, nicte.
Dar algo alguna.
maca
Alfredo : Manca, nicte.
nicte avec virgule en fin Esp: -v.bi.
Maca, ninote.
Rendirse el vencido.
maca
Alfredo : ninote avec
virgule en fin v.bi.
Macacapa[c]tl[i].
Castaetas.
macacapactli
Alfredo : Macaca
patl. [-- ]-- r.n.
Macacapania, nino.
Castaetas dar. macacapania
Alfredo : nino
avec virgule en fin
v.r.
Macaciuhqui.
Tal qual.
macaciuhqui
Alfredo : uh-- u$-- Esp:
qua-- v.r.
Macana.
Sea en alguna parte.
acana Alfredo : m en dbut v.r.
Macana.
Encallarse la Nao.
acana Alfredo : m en dbut v.r.
Macanapa.
Sea en alguna parte.
macanapa
Alfredo :
v.r.
Macantoc.
Echado, y tendido estar.
acantoc Alfredo : m en
dbut v.r.
Macapactli.
Castaeta.
macapactli
Alfredo :
r.n.
Macapania, nino.
Castaeta dar. macapania
Alfredo : nino
avec virgule en fin
v.r.
Macaua, nic.
Otorgar.
macahua Alfredo : aua--nic avec virgule
en fin v.t.
Macaua, nino.
Henderse por si mismo. macahua Alfredo : aua--nino avec
virgule en fin v.r.
Macaua, nite.
Licenciar
macahua Alfredo : aua--nite avec virgule
en fin v.t.
Macaua, nitla.
Dar licencia; permitir algo otro; soltar algo de la mano
.
macahua Alfredo : aua--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Macaua, tito.
Repartirse los que nien.
macahua Alfredo : aua--tito avec
virgule en fin v.r.
Macauhqui.
Hendido.
macauhqui
Alfredo : uh-- u$-v.r.
Macaxoc.
Hazaa mala y escandalosa; pecado grande.
macaxoc Alfredo
: Esp: alos-- Esp: -- v.r.
Macazotlein.
Aunque no haya nada, no sea nada, no hagas caso de que n
o haya nada, que haya falta. macazotlein
Alfredo : Esp: -v.r.
Macepoua, no.
Adormecerse la mano.
macepohua
Alfredo : oua--n
o avec virgule en fin v.r.
Macepoua, no.
Entomecerse la mano.
macepohua
Alfredo : oua--n
o avec virgule en fin Esp: entom-v.r.

Maceua, ni.
Danzario, bailar.
macehua Alfredo : eua--ni avec v
irgule en fin Esp: -- v.i.
Maceua, nic.
Conseguir lo deseado. macehua Alfredo : (linea anterio
r "O") eua--nic avec virgule en fin
v.t.
Maceua, nitla.
Robar saca mano.
macehua Alfredo : eua--nitla ave
c virgule en fin Esp: -v.t.
Maceual.
Digno ser de algo; digna persona.
macehual
Alfredo : eua-- Esp: -v.r.
Maceual[l]otl.
Cosa servil.
macehuallotl
Alfredo : Maceualyotl. [
-- ]-- eua-r.n.
Maceualiztli.
Baile, danza. macehualiztli Alfredo : eua-- Esp: -r.n.
Maceuallatoa, ni.
Necear decir necedades. macehuallatoa Alfredo
: eua--ni avec virgule en fin v.i.
Maceualli.
Hombre, mujer.
macehualli
Alfredo : eua-- Esp: -r.n.
Maceualli.
Villano, no escudero, cavallero; vasallo. macehual
li
Alfredo : eua-- Esp: -r.n.
Maceuallotl.
Vasallaje.
macehuallotl
Alfredo : eua-- r.n.
Maceualoyan.
Corro donde bailan.
macehualoyan
Alfredo : eua-v.r.
Maceualquixtia, nino.
Ace volar, apocarse. macehualquixtia Alfredo
: eua--nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Maceualquizqui.
Acevilado, apocado. macehualquizqui Alfredo : eua-Esp: -v.r.
Maceualti, no.
Digno de ser algo.
macehualti
Alfredo : eua--n
o avec virgule en fin v.r.
Maceualti, no.
Ympetrar, alcanzar; alcanzar lo deseado.
macehual
ti
Alfredo : eua--no avec virgule en fin Esp: -- Esp: ym-v.r.
Maceualtia, nite.
Dar a alguno vasallos. macehualtia
Alfredo
: eua--nite avec virgule en fin v.t.
Maceualtic.
Villano, no escudero cavallero.
macehualtic
Alfredo
: eua-- Esp: -v.r.
Maceualtiliztli.
Merecimiento por merecer.
macehualtiliztli
Alfredo : eua-- r.n.
Maceualtin.
Gente gentio. macehualtin
Alfredo : eua-- Esp: -v.r.
Maceuani.
Danzante.
macehuani
Alfredo : eua-- v.r.
Maceuaui.
Bailador.
macehuahui
Alfredo : aui-- eua-v.r.
Maceuhqui.
Danzante.
maceuhqui
Alfredo : uh-- u$-v.r.
Maceuhtli.
Ympetrado.
maceuhtli
Alfredo : uh-- u$-- Esp:
ym-- r.n.
Mach.
Dizque, dizen que.
mach
Alfredo : ch-- c$-- Esp: -- Esp:
ize-- v.r.
Machacayoliui, ni.
Callos tener en las manos.
machacayolihui
Alfredo : ch-- iui, -- c$--ni avec virgule en fin
v.i.
Machacayolli.
Callos de las manos.
machacayolli
Alfredo : ch-- c
$-r.n.
Machachacaliui, ni.
Hazerseme callos en las manos. machachacalihui
Alfredo : ch-- iui, -- c$--ni avec virgule en fin Esp: aze-v.i.
Machachacayoli[u]i, ni.
Callos tener en las manos.
machachacayolihu
i
Alfredo : OK Machachacayolini, ni. [-- ]-- ch-- iui, -- c$--ni avec virg
ule en fin
v.i.
Machachaliui, ni.
Callos tener en las manos.
machachalihui
Alfredo : ch-- iui, -- c$--ni avec virgule en fin
v.i.
Machamo, no.
Dizque. machamo Alfredo : ch-- c$--no avec virgule en fi
n
v.r.
Machana, nitla.
Entretexer como seto. machana Alfredo : ch-- c$--nitla

avec virgule en fin Esp: xer-- v.t.


Machanqui.
Entretexido como seto. machanqui
Alfredo : ch-- c
$-- Esp: exi-- v.r.
Machiomaca, nite.
Edificar a otros dandoles buen exemplo, dar mues
tra, dechado. machiyomaca
Alfredo : ch-- c$-- chio--nite avec virgule en f
in Esp: -- Esp: xem-- v.t.
Machiotia.
Regalar papel. machiyotia
Alfredo : ch-- c$-- chio
-v.r.
Machiotl.
Dechado.
machiyotl
Alfredo : ch-- c$-- chio
-r.n.
Machiotlalia, ni.
Comparacion exemplo poner.
machiyotlalia
Alfredo : ch-- c$-- chio--ni avec virgule en fin Esp: -- Esp: xem-v.i.
Machiotlalia, nitla.
Exemplificar poner exemplo.
machiyotlalia
Alfredo : ch-- c$-- chio--nitla avec virgule en fin Esp: xem-- v.t.
Machiotlalilia, nite.
Concie[r]to, y orden poner en la Republica; dar
buen orden, y concierto, y ponerlo a otros.
machiyotlalilia Alfredo : ch-- c
$-- chio--nite avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-v.t.
Machiotlatoliztli.
Letra. machiyotlatoliztli
Alfredo : ch-- c
$-- chio-r.n.
Machitia, nicte.
Noticia dar otros de algo.
machitia
Alfredo : ch-- c$--nicte avec virgule en fin Esp: -- v.bi.
Machitla.
Ninguna cosa; nada cosa ninguna.
machitla
Alfredo : ch-- c$-- Esp: -v.r.
Machitoca, nicno.
Confesar Dios por Dios; conocer la culpa.
machitoca
Alfredo : ch-- c$--nicno avec virgule en fin Esp: -- v.bi.
Machitoca, nino.
Confesar en juicio, ante Juez.
machitoca
Alfredo : ch-- c$--nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Machiua, nino.
Hazerlo en las manos, cayendo en inmundicia.
achihua
Alfredo : ch-- iua-- c$--nino avec virgule en fin m en dbut Esp: aze-- v.r.
Machiyoana, nitla.
Ymagen sacar de otra casa.
machiyoana
Alfredo : ch-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: ym-- v.t.
Machiyomaca, nite.
Forma dar.
machiyomaca
Alfredo : ch-- c
$--nite avec virgule en fin
v.t.
Machiyotia [nizta[c]teocuitla].
Marcar plata. machiyotia niztacteocuit
la
Alfredo : OK Machiyotia(niztateocuitla). [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Machiyotia, nite.
Edificar a otros, dandoles buen exemplo. Exempla
rizar, poner exemplo: dar materia; empadronar. machiyotia
Alfredo : * ch-c$--nite avec virgule en fin Esp: xem-v.t.
Machiyotia, nitla.
Figurar; notar sealando; sealar teniendo ataduras
en la carne; signar; herrar ganado con huego. machiyotia
Alfredo : ch-- c
$--nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Machiyotica.
Figurativamente.
machiyotica
Alfredo : ch-- c
$-v.r.
Machiyotl.
Materia, o dechado de donde sacamos algo.
machiyot
l
Alfredo : ch-- c$-r.n.
Machiyotl.
Exemplo, o dechado de donde sacamos; seal; signo por seal.
machiyotl
Alfredo : ch-- c$-- Esp: -- Esp: xem-- r.n.
Machiyotlalia, nite.
Exemplificar poner exemplo.
machiyotlalia
Alfredo : ch-- c$--nite avec virgule en fin Esp: xem-- v.t.
Machiyotlalia, nitla.
Figurar.
machiyotlalia Alfredo : ch-- c
$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Machiyotlalilia, nitla.
Exemplificar, poner ex[e]mplo. machiyotlalilia
Alfredo : ch-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-- Esp: xem-v.t.
Machiyotlatolli.
Figura parabola, semejanza. machiyotlatolli
Alfredo : ch-- c$-- Esp: -r.n.
Machizti.
Sabese, o suenase.
machizti
Alfredo : ch-- c
$-v.r.
Machiztia, ni[c]te.
Manifestar.
machiztia
Alfredo : Machiz
tica, nite. [-- ]-- ch-- c$--nicte avec virgule en fin v.bi.

Machiztia, nicno.
Entender en algun negocio.
machiztia
Alfredo : ch-- c$--nicno avec virgule en fin
v.bi.
Machiztia, nicte.
Hazer saber algo a otros; publicar lo que no se
sabe. machiztia
Alfredo : ch-- c$--nicte avec virgule en fin Esp: -- Esp:
aze-- v.bi.
Machiztia, nitla.
Hazer saber algo a otros.
machiztia
Alfredo : ch-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: aze-- v.t.
Machmo.
No: Adverbio para negar.
machmo Alfredo : ch-- c$-v.r.
Machoncotl.
Brazelete de pluma.
machoncotl
Alfredo : ch-- c
$-- Esp: zel-- Esp: bracel-r.n.
Macht[i]a [nite].
Doctrinar con benignidad, y paciencia. machtia
Alfredo : Machita. [-- ]-- ch-- c$--nite avec blanc en fin
v.t.
Machtia, nino.
Deprender algo, estudiar.
machtia Alfredo : ch-- c
$--nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Machtia, nite.
Mostrar letras doctrina; doctrinar; Sermonar; ensear; pre
dicar hazer sermon; diciplinar, doctrinar.
machtia Alfredo : ch-- c$--nite
avec virgule en fin Esp: -- Esp: dicip-- Esp: aze-v.t.
Machtia, pac[c]a nite.
Doctrinar con benignidad, y paciencia. machtia,
pacca Alfredo : Ok Machtia, pacanite. [-- ]-- ch-- c$--nite avec blanc en fin
v.t.
Machtli.
Sobrino hijo de hermano.
machtli Alfredo : ch-- c
$-r.n.
Machyotl.
Letra. machyotl
Alfredo : ch-- c$-r.n.
Macic.
Macisa cosa.
macic Alfredo :
v.r.
Macicacaqui, [n]itla.
Comprehender lo que se dize; entender mui bien l
o que se dize, comprehenderlo.
acicacaqui
Alfredo : Macicacaqui. Nitla. [- ]--nitla avec virgule en fin m en dbut Esp: -- Esp: ehen-- Esp: ize-v.r.
Macitica.
Macisa cosa, pura cosa, entera cosa.
macitica
Alfredo :
v.r.
Macitica[v]otl.
Sazon de lo sazonado. maciticauotl
Alfredo : Maciti
cayotl. [-- ]-- v-r.n.
Maciuhqui.
Tal qual.
maciuhqui
Alfredo : uh-- u$-- Esp:
qua-- v.r.
Maciui.
Aunque: Dado que, puesto caso.
macihui Alfredo : iui -- Esp: -v.r.
Maciuia, nite.
Turbar, turbar otro.
macihuia
Alfredo : OK Mac
iuia, nite. iui--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Macno.
Mas para continuar. Adverbio. macno Alfredo :
v.r.
Maco[a]ciuiztli.
Gota de manos. macohuacihuiztli
Alfredo
: Macociuiztli. [-- ]-- iui-- Corrections
r.n.
Macoaciuhqui.
Got[o]so de las manos. macohuaciuhqui Alfredo : uh-- u
$-- Esp: [-- Esp: ]-- Corrections
v.r.
Macocototzauiliztli.
Gota de manos. macocototzahuiliztli
Alfredo
: aui-- r.n.
Macocototztic.
Gotoso de las manos.
macocototztic Alfredo :
v.r.
Macocqui.
Levantado por levantarse.
macocqui
Alfredo
:
v.r.
Macocui.
Crecer el rio. acocui Alfredo : m en dbut v.r.
Macoltic.
Manco que tene la mano torcida.
macoltic
Alfredo
: Esp: -v.r.
Macomana.
Alterarse, alborotarse la gente que est ayuntada, turbars
e el agua con tempestadd de viento.
acomana Alfredo : m en dbut Esp: -- Esp:
-v.r.
Macopilli.
Brazeete de pluma.
macopilli
Alfredo : Esp: a
ze-r.n.
Macoquetza yn patiyotl.
Encarecerse algo.
macoquetza in patiyotl
Alfredo : Macoquetzaynpatiyotl. yn-r.n.
Macoquetztiuh.
Yr creciendo, ir aumentandose alguna cosa.
macoquet

ztiuh Alfredo : uh-- u$-- Esp: -- Esp: yr-- v.r.


Macoto[n]qui.
Manco de las manos.
macotonqui
Alfredo : Macoto
qui. [-- ]-v.r.
Macoto[u]a, nite.
Mancar de manos.
macotohua
Alfredo
: *Macotona, nite. [-- ]-- oua--nite avec virgule en fin
v.t.
Macotoctic.
Desmochado.
macotoctic
Alfredo :
v.r.
Macotoni, ni.
Mancarse de las manos. macotoni
Alfredo : ni a
vec virgule en fin
v.i.
Macoua, nite.
Ayudar por que me ayuden.
macohua Alfredo : oua--n
ite avec virgule en fin v.t.
Macoua, nite.
Ayudar por que me ayuden.
macohua Alfredo : oua--n
ite avec virgule en fin v.t.
Macouia, ninote.
Alquilar obreros.
macohuia
Alfredo
: oui--ninote avec virgule en fin
v.bi.
Macpal[]oa, nino.
Abrir la mano. macpalzoa
Alfredo : Macpal
zoa, nino. [-- ]-- --nino avec virgule en fin v.r.
Macpalcomolli.
Palma dela mano acucharada.
macpalcomolli Alfredo
: Esp: dela -- r.n.
Macpalitotia, nite.
Encantar para hurtar. macpalitotia
Alfredo
: nite avec virgule en fin
v.t.
Macpalli.
Palma de la mano.
macpalli
Alfredo :
r.n.
Macpalmachiyotia, nitla.
Sealar con la palma. macpalmachiyotia
Alfredo : ch-- c$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Macpalmachiyotl.
Seal de palma de la mano.
macpalmachiyotl
Alfredo : ch-- c$-r.n.
Macpaltopilli.
Bordon que tiene una mano labrada en lo alto. macpalto
pilli Alfredo :
r.n.
Macpalyollotli.
Frente de la palma de la mano. macpalyollotli Alfredo
:
r.n.
Macu[e]cueyotia.
Ondear hazer ondas la mar.
macuecueyotia
Alfredo : *Macucueyotia. [-- ]-- Esp: aze-v.r.
Macuecue.
Manco de las manos.
macuecue
Alfredo : Macaue
cue.
v.r.
Macuecueti, ni.
Mancarse de las manos. macuecueti
Alfredo : ni a
vec virgule en fin
v.i.
Macuele.
[Ea,] Adverbio para [i]ncitar: A ello, sus compaeros, ea,
ea, ea; esa apite: suso: Adverbio. macuele Alfredo : Mayecuele. Ea. Esp: [- Esp: ]-v.r.
Macueloa, nite.
Torcer otro la mano. macueloa
Alfredo : nite
avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Macueloa, nitla.
Bajar la rama del arbol doblandola.
macueloa
Alfredo : nitla avec virgule en fin v.t.
Macuextli.
Sartal de piedras preciosas, cosa semejante que ponen en
las muecas del brazo.
macuextli
Alfredo : Esp: -r.n.
Macuicui, nitla.
Recibir en las manos. macuicui
Alfredo
: nitla avec virgule en fin v.t.
Macuilp[o]alxiu[h]tiliztli.
Siglo espacio de cien aos.
macuilpo
hualxiuhtiliztli
Alfredo : Macuilpualxiutiliztli. [-- ]-- uh-- oal-- u$-r.n.
Macuilpoallat[a]machiu[h]tli.
Quintal.
macuilpohuallatamachiuht
li
Alfredo : Macuilpoallatomachiutli. [-- ]-- ch-- uh-- oal-- u$-- c$-r.n.
Macuiltianquiztli.
Feria de cinco en cinco dias. macuiltianquiztl
i
Alfredo :
r.n.
Mahomacalli.
Mezquita de Mahoma.
mahomacalli
Alfredo :
r.n.
Mahomatlatlauhtilizcalli.
Mezquita de Mahoma.
mahomatlatlauhti
lizcalli
Alfredo : uh-- u$-r.n.
Mahuiztem[o]a nitla.
[Buscar algo con mucha diligencia].
mahuizte

moa
Alfredo : (sin texto)* [-- ]--nitla avec blanc en fin Esp: [-- Esp: ]-v.t.
Maitl.
Brazo generalmente ; mano de hombre. maitl Alfredo : Esp: -r.n.
Maitoa, nino.
Alquilarse.
maitoa Alfredo : nino avec virgule en
fin
v.r.
Maitoa, nite.
Alquilar mis criados otro.
maitoa Alfredo : nite
avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Mal[h]u[i]a, nino.
Perdonar por regalo.
malhuia Alfredo : OK Mal
iua, nino. [-- ]--nino avec virgule en fin
v.r.
Malaca[c]hoa, nitla.
Bolver lo de atrs adelante; bolber algo en derred
or, rodear. malacachoa
Alfredo : Malacahoa, nitla. [-- ]-- ch-- c$--nit
la avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Malacachiuhcatequi, nitla.
Cercenar, cortar la redonda. malacach
iuhcatequi
Alfredo : ch-- uh-- u$-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Malacachiuhcayotl.
Redondes, como mesa redonda.
malacachiuhcayot
l
Alfredo : ch-- uh-- u$-- c$-- r.n.
Malacachoa, mo.
Ahocinarse el Rio.
malacachoa
Alfredo : ch-- c
$--mo avec virgule en fin
v.r.
Malacachoa, nino.
Bueltas dar en pie al derredor; dar al derredor
bueltas, y boverme al derredor. malacachoa
Alfredo : * ch-- c$--nino avec v
irgule en fin Esp: -- Esp: buel-v.r.
Malacachoaynnitlachia, nino.
Mirar en derredor.
malacachoainnitl
achia Alfredo : ch-- yn-- c$--nino avec virgule en fin
v.r.
Malacatl.
Tortero de uso; huso para hilar.
malacatl
Alfredo : Esp: -r.n.
Malacayo.
Copado arbol. malacayo
Alfredo :
v.r.
Malcochoa, nitla.
Abarcar entre los brazos.
malcochoa
Alfredo : ch-- c$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Malhuia, nino.
Dienta, templanza tener en el comer; travarse bien y del
icadamente.
malhuia Alfredo : nino avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Malhuia, nite.
Guardar la honrra a otro.
malhuia Alfredo : nite
avec virgule en fin
v.t.
Malhuia, nitla.
Beneficiar plantas, y tratar bien algo. malhuia Alfredo
: nitla avec virgule en fin v.t.
Malhuiloni.
Digna cosa.
malhuiloni
Alfredo :
v.r.
Malichtic.
Guedeja de cabellos, uedija. malichtic
Alfredo
: ch-- c$-- Esp: -v.r.
Malina, nitla.
Torcer hilo, cordel de maguey, de algodn encima del muslo
.
malina Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Malinalli.
Paja para casas.
malinalli
Alfredo :
r.n.
Malinqui.
Torcida cosa como cordel.
malinqui
Alfredo
:
v.r.
Malinquitecomatl.
Hurta agua escoanidor vaso. malinquitecomatl
Alfredo : Esp: -r.n.
Malinquixicocuitlaocotl.
Hacha para alumbrar.
malinquixicocuit
laocotl Alfredo :
r.n.
Malintiuetzi, ti.
Caer juntamente alguno. malintihuetzi Alfredo
: tiue--ti avec virgule en fin v.i.
Malli.
Cautivado en guerra; prisionero, preso. malli Alfredo :
r.n.
Malti, ni.
Cautivo ser en guerra. malti Alfredo : ni avec virg
ule en fin
v.i.
Maltia, ni.
Baarse.
altia Alfredo : ni avec virgule en fin m en
dbut v.r.
Maltia, nite.
Cautivar para otro.
altia Alfredo : nite avec vi
rgule en fin m en dbut v.r.
Mama, nite.
Traer a cuestas; Regir: governar.
mama
Alfredo

: nite avec virgule en fin Esp: gove-v.t.


Mama, nitla.
Traer a Cuestas.
mama
Alfredo : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Mama[n]i[l]ia, nitla.
Cevar aves para cazarlas.
mamanilia
Alfredo : OK Mamalinia, nitla. [-- ]--nitla avec virgule en fin v.t.
Mamaceuallatoa.
Descortes.
mamacehuallatoa Alfredo : eua-- v.r.
Mamaceuallatoltica.
Descortesmente. mamacehuallatoltica
Alfredo
: eua-- v.r.
Mamaceuallotlatoliztli.
Descortesia.
mamacehuallotlatoliztli Alfredo
: eua-- r.n.
Mamachotla, nite.
Adular, lisongear.
mamachotla
Alfredo
: ch-- c$--nite avec virgule en fin Esp: onge-- v.t.
Mamachtia, nino.
Exercitarme en armas; ensayarse para algo; impon
er ensayar a otro, exercitarlo.
mamachtia
Alfredo : ch-- c$--nino avec vir
gule en fin Esp: -- Esp: xer-- v.r.
Mamachtia, nitla.
Mponer ensayar otro.
mamachtia
Alfredo
: ch-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Mamacochoa, mo.
Abrazarse dos, poniendo el uno la cabeza en el cuello de
l otro. mamacochoa
Alfredo : ch-- c$--mo avec virgule en fin
v.r.
Mamalhuaztli.
Astillejos, constelacion, el oriente constellacion.
mamalhuaztli
Alfredo : Esp: ellaci-- r.n.
Mamali, nitla.
Barrenar, taladrar. mamali Alfredo : nitla avec v
irgule en fin Esp: -- v.t.
Mamaloni.
Subdito, sugeto.
mamaloni
Alfredo : Esp: -Esp: uge-v.r.
Mamaltemouia, nitla.
Descargar al que va cargado.
mamaltemohuia
Alfredo : oui--nitla avec virgule en fin
v.t.
Mamaltia, nicno.
Tomar a su cargo.
mamaltia
Alfredo
: nicno avec virgule en fin v.bi.
Mamaltia, nite.
Echar la culpa a otro. mamaltia
Alfredo : nite
avec virgule en fin
v.t.
Mamaltin.
Cautivos, y presos en guerra. mamaltin
Alfredo
:
v.r.
Mamana, nino.
Ensayarse poner bien la rodela para arrodelarse.
amana Alfredo : * nino avec virgule en fin m en dbut
v.r.
Mamana, nitla.
Poner la comida por orden en la mesa. amana Alfredo
: nitla avec virgule en fin m en dbut
v.r.
Mamanenemi, ni.
Gatear andar gatas. mamanenemi
Alfredo : ni a
vec virgule en fin Esp: -v.i.
Mamanilia, nic.
Cevar aves para cazarlas.
mamanilia
Alfredo
: nic avec virgule en fin
v.t.
Mamati, ayocnino.
Perder la vergenza.
mamati, ayocnino
Alfredo : Mamati, ayocnino. OK v.r.
Mamati, nite.
Empacho haver de otro. mamati Alfredo : nite avec vi
rgule en fin
v.t.
Mamati, nite.
Temer con vergenza.
mamati Alfredo : nite avec vi
rgule en fin
v.t.
Mamati, nitla.
Empacho haver de otro. mamati Alfredo : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Mamatia, nic.
Brazos, manos poner las mugeres de bulto. mamatia
Alfredo : nic avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: uge-v.t.
Mamatia, nitla.
Brazos, o manos poner las mugeres de bulto; poner brazos
, manos la magen de bulto. mamatia Alfredo : nitla avec virgule en fin Es
p: -- Esp: -- Esp: -- Esp: uge-v.t.
Mamatiloa, nite.
Traer las piernas al enfermo, apretar qualquiera
parte del cuerpo con las manos para mitigar el dolor, untar. mamatiloa
Alfredo : nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: qua-v.t.
Mamatlatl.
Grada para subir.
mamatlatl
Alfredo :
r.n.
Mamauhtia, nite.
Amedrentar, amenazar otro; amenazar animal, espa

ntar, atemorizar alguno; poner temor a otros.


mamauhtia
Alfredo : uh-- u
$--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- v.t.
Mamaxauia, nino.
Desnudar descubrir sus verguenzas.
mamaxahu
ia
Alfredo : aui--nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Mamayexocomecatl.
Vid con brazos. mamayexocomecatl
Alfredo
:
r.n.
Mamazaintlacuayan.
Pesebre pesebrera.
mamazaintlacuayan
Alfredo : Esp: -v.r.
Mamazaintlaquaquayan.
Pasto, lugar para paser.
mamazaintlacuacu
ayan
Alfredo : qua-- v.r.
Mamazoaltia, nite.
Aspar alguno, ponerlo en un palo para que muera.
mamazohualtia Alfredo : oal--nite avec virgule en fin v.t.
Mamazoualtia, nite.
Crucificar otro.
mamazohualtia Alfredo
: oua--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Mamazouhticac, ni.
Crucificado estar, tener estendidos los brazos.
mamazouhticac Alfredo : uh-- u$--ni avec virgule en fin Esp: -- Esp: esten-v.i.
Mamaztli.
Pluma el caon. mamaztli
Alfredo :
r.n.
Mami[c]qui.
Manco de las manos.
mamicqui
Alfredo : Macmiq
ui. [-- ]-v.r.
Mamimiqui, ni.
Mancarse de las manos. mamimiqui
Alfredo : ni a
vec virgule en fin
v.i.
Mamina.
Doliente de camaras.
amina Alfredo : m en dbut v.r.
Mana, atlnic.
Agorear en agua.
mana, atlnic
Alfredo : Ok Man
a, atlnic.
v.r.
Mana, nic.
Poner cosas anchas o llanas.
ana
Alfredo : nic
avec virgule en fin m en dbut v.r.
Mana.
Dar de si el cordel.
ana
Alfredo : m en dbut v.r.
Manaloanica.
Chu[f]ar, o chorrear. manaloanica
Alfredo : OK Man
aloa, nica. Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Manamaca, [nino].
Alquilarse.
manamaca
Alfredo : Manama
ca. [-- ]--nino avec virgule en fin m en dbut
Corrections v.r.
Manamaca, nite.
Alquilar mis criados otro.
manamaca
Alfredo
: nite avec virgule en fin m en dbut Esp: -- Corrections v.r.
Manauia, nino.
Cargar; defenderse.
manahuia
Alfredo : aui--n
ino avec virgule en fin v.r.
Manauia, nite.
Librar de peligro; despartir los que rien; defender otro
generalmente. manahuia
Alfredo : aui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Manel.
Dado que, puesto caso.
manel Alfredo :
v.r.
Maneloa , nitla.
Nadar con otro. maneloa Alfredo : Maneloateuan,
nitla. nitla avec virgule en fin
v.t.
Maneloa, nitla.
Nadar generalmente.
maneloa Alfredo : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Manenemi.
Animal de quatro pies; bestia de quatro pies. manenemi
Alfredo : Esp: qua-v.r.
Manepanoa, nino.
Juntar las manoss o desposarse. manepanoa
Alfredo : nino avec virgule en fin
v.r.
Manepanoa, nite.
Desposar casar.
manepanoa
Alfredo : nite
avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Manotza, nite.
Llamar con la mano.
manotza Alfredo : nite avec vi
rgule en fin
v.t.
Manqui.
Crecido el hombre.
manqui Alfredo :
v.r.
Mantelexton.
Manteles pequeos.
mantelexton
Alfredo :
v.r.
Manticatilmatli.
Vestidura sin costura. manticatilmatli Alfredo
:
r.n.
Mantiuh, nic.
Poner algo, e irse.
mantiuh Alfredo : uh-- u$--nic a
vec virgule en fin
v.t.
Mantoc.
Rellanada cosa por el suelo.
mantoc Alfredo :
v.r.

Manzanaoctli.
Vino de manzanas.
manzanaoctli
Alfredo :
r.n.
Maololli.
Puo de la mano cerrada.
maololli
Alfredo :
r.n.
Maololoa, nitla.
Arrebaar algo, recoger juntar muchas cosas confus
amente. maololoa
Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Maoque.
[Ea], Adverbio pa. Incitar.
maoque Alfredo : Maoque. Epa. E
sp: [-- Esp: ]-v.r.
Mapatla, nino.
Defenderse.
mapatla Alfredo : nino avec virgule en
fin
v.r.
Mapetzcolia, nitla.
Deslizarse algo de las manos. mapetzcolia
Alfredo : nitla avec virgule en fin v.t.
Mapeua, nite.
Dar de mano con desden; dar rempujon. mapehua Alfredo
: eua--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Mapilchiquace.
Hombre de seis dedos en las manos.
mapilchicuace
Alfredo : ch-- qua-- c$-v.r.
Mapilhuia, nite.
Elegir, escoger. O sealar con el dedo.
mapilhui
a
Alfredo : nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Mapilhuia, nite.
Mostrar con el dedo.
mapilhuia
Alfredo
: nite avec virgule en fin
v.t.
Mapilhuitequi, nitla.
Herir con el dedo.
mapilhuitequi Alfredo
: nitla avec virgule en fin v.t.
Mapilixtli.
Artejo, coyuntura de los dedos de la mano.
mapilixt
li
Alfredo : Esp: -r.n.
Mapilli.
Dedo de la mano.
mapilli Alfredo :
r.n.
Mapiltontli.
Dedo menique pequeo de la mano.
mapiltontli
Alfredo
: Esp: -r.n.
Mapilxocoyotl.
Dedo menique, pequeo de la mano.
mapilxocoyotl Alfredo
: Esp: -r.n.
Mapipichoa, ni.
Chiflar con los dedos. mapipichoa
Alfredo : ch-- c
$--ni avec virgule en fin
v.i.
Mapipichtli.
Silvo hecho con las manos.
mapipichtli
Alfredo
: ch-- c$-r.n.
Mapipitzoa, nite.
Chuparse los dedos.
mapipitzoa
Alfredo
: nite avec virgule en fin
v.t.
Mapipitzoa, nite.
Chupar a otro los dedos.
mapipitzoa
Alfredo : nite avec virgule en fin
v.t.
Mapiqui, nino.
Cerrar la mano. mapiqui Alfredo : nino avec virgule en
fin
v.r.
Mapiqui, nitla.
Apretar algo en el puo.
mapiqui Alfredo : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Mapitza.
Doliente de camaras.
apitza Alfredo : m en dbut
v.r.
Mapuztecqui.
Manco que a en el la mano torcida.
mapoztecqui
Alfredo : pu-- v.r.
Mapuztequi, nitla.
Mancar de manos.
mapoztequi
Alfredo
: pu--nitla avec virgule en fin v.t.
Maquauhuia, nitla.
Forzar virgen, o otra qualquiera.
macuauhu
ia
Alfredo : uh-- qua-- u$--nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: qua-v.t.
Maque.
[Ea], Adverbio, pa. incitar
maque Alfredo : Maque. Ea. Esp
: [-- Esp: ]-- v.r.
Maquechtli.
Mueca parte del brazo. maquechtli
Alfredo : ch-- c
$-r.n.
Maquixtia, nino.
Huir como quiera; Huir para salvarse; guanecerse
; escaparse de peligro; retraerse a la yglesia el culpado; huir de los contrario
s retirandose. aquixtia
Alfredo : OK nino avec virgule en fin m en dbut
Esp: yg-v.r.
Maquixtia, nite.
Librar de peligro; redimir, y salvar. aquixtia
Alfredo : OK nite avec virgule en fin m en dbut
v.r.

Maquiza, ni.
Escaparse de peligro, o escapado.
maquiza Alfredo
: ni avec virgule en fin
v.i.
Maquizcoatl.
Chismero; culebra de dos cabezas; mal fin.
maquizco
atl
Alfredo :
r.n.
Maquizqui.
Escapado de peligro.
maquizqui
Alfredo :
v.r.
Marzocayotl.
Morzal casa de este mes.
marzocayotl
Alfredo
:
r.n.
Marzoitechpouhqui.
Marzal cosa de este mes.
marzoitechpouhqu
i
Alfredo : ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Marzoypanmochiuani.
Marzal cosa de este mes.
marzoipanmochihu
ani
Alfredo : ch-- iua-- yp-- c$-- v.r.
Mat[o]xoa, nino.
[flo]lotarse. matoxoa Alfredo : OK Mataxoa, ni
no. [-- ]--nino avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Matataca, nic.
Anelar mucho por algo. matataca
Alfredo : nic
avec virgule en fin
v.t.
Matataquilia, nitetla.
Ahincar importunando. matataquilia
Alfredo
: nitetla avec virgule en fin v.bi.
Matcanemi, nini.
Recatarse.
matcanemi, nini Alfredo : OK
v.r.
Mate eponyotl.
Ynabilidad de cosa.
mate eponyotl Alfredo : *Matet
eponyotl. Esp: yn-- Esp: inabil-r.n.
Matel.
Ojola; mas confuncion; o si.1: Adverbio.
matel Alfredo
:
v.r.
Mateliuhqui.
Tal qual.
mateliuhqui
Alfredo : uh-- u$-- Esp:
qua-- v.r.
Mateloa, nite.
Herir con la mano.
mateloa Alfredo : nite avec vi
rgule en fin
v.t.
Mateloa, nitla.
Fricar algo refregarlo entre las manos; o fregar y frica
r.
mateloa Alfredo : nitla avec virgule en fin v.t.
Matelyeuatl.
Sea ese, o aquello.
matelyehuatl
Alfredo : eua-r.n.
Matemecatl.
Brazelete de oro.
matemecatl
Alfredo : Esp: z
el-- Esp: bracel-r.n.
Matemoa, nitla.
Atentar con la mano, buscando algo.
matemoa Alfredo
: nitla avec virgule en fin v.t.
Matepeua, nitla.
Desmochar arbol.
matepehua
Alfredo
: eua--nitla avec virgule en fin
v.t.
Matepiton.
Mano pequea. matepiton
Alfredo :
v.r.
Matepuztlaximaloni.
Azuela pequea. matepoztlaximaloni
Alfredo
: pu-- v.r.
Matepuztli.
Azuela. matepoztli
Alfredo : pu-- r.n.
Matepuztontli.
Azuela pequea. matepoztontli Alfredo : pu-- r.n.
Matequi, nitla.
Desmochar arbol.
matequi Alfredo : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Matequia, nino.
Lavar las manos.
atequia Alfredo : nino avec vi
rgule en fin m en dbut v.r.
Matetepon.
Ynabil cosa.
matetepon
Alfredo : Esp: yn-- Esp
: inabil-v.r.
Matetzotilia, nitla.
Batia algo.
matetzotilia
Alfredo : nitl
a avec virgule en fin v.t.
Mateuhnemi, ni.
Vivir pobre y desaprovechado. mateuhnemi
Alfredo
: teuh-- te$$--ni avec virgule en fin v.i.
Matexouani.
Muela de mano para moler.
matexohuani
Alfredo
: oua-- v.r.
Mati atleypan, nic.
Preciar en poco, menospreciar.
mati atleipan
Alfredo : OK Matiatleypan, nic. yp--nic avec virgule en fin Esp: -v.t.
Mati, a[n]ic.
No saber.
mati, anic
Alfredo : OK Mati,amic.
[-- ]-- v.r.
Mati, amo nic.
No saber.
mati, amo
Alfredo : OK Mati, amoni

c. nic avec blanc en fin


v.t.
Mati, atleipan nite.
Menospreciar. mati, atleipan Alfredo : Ok Mat
i, atleipan nite. nite avec blanc en fin
v.t.
Mati, ayac ipannite.
Menospreciar. mati, ayac ipannite
Alfredo
: OK Mati, ayacipan nite.
v.r.
Mati, ayuh nino.
Sospechar.
mati, ayo
Alfredo : Ok Mat
i,ayuhnino. uh-- ayu-- o$--nino avec blanc en fin
v.r.
Mati, n[i]c.
Saber, sentir algo. mati
Alfredo : Mati, nocon. [
-- ]--nic avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Mati, nic.
Saber como quiera.
mati
Alfredo : nic avec vir
gule en fin
v.t.
Mati, nino.
Pensar con opinion, barruntar.
mati
Alfredo : nino
avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Mati, nitla.
Saber como quiera.
mati
Alfredo : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Matiloa, nite.
Ungir. matiloa Alfredo : nite avec virgule en fin
v.t.
Matiloa, nitla.
Fregar fricar; desgranar semillas menudas.
matiloa
Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Matla[l]tic.
Azul mas fino. matlaltic
Alfredo : Matlatic. [-]-v.r.
Matla[u]acalli.
Red con que llevan la carga.
matlahuacalli Alfredo
: Matlanacalli. [-- ]-- aua-- r.n.
Matlac[x]ocpallatamachiualoni.
Medida de diez pies. matlacxocpallata
machihualoni
Alfredo : Matlacococpallatamachiualo.ni. [-- ]-- ch-- iua-- c$-Esp: -v.r.
Matlac[x]ocpallatamachiualoni.
Medida de diez pies. matlacxocpallata
machihualoni
Alfredo : Matlacococpallatamachiualo.ni. [-- ]-- ch-- iua-- c$-Esp: -v.r.
Matlacamactli.
Ojo de las redes malla.
matlacamactli Alfredo : Esp: -r.n.
Matlachiua, nic.
Hazer algo manera de red.
matlachihua
Alfredo : ch-- iua-- c$--nic avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.t.
Matlacomolhui.
Caido en hoyo hondo.
matlacomolhui Alfredo :
v.r.
Matlactecpantinmaninochcauan.
Tener .co. obejas.
matlactecpantinm
aninochcahuan Alfredo : ch-- aua-- c$-v.r.
Matlactepan omaan.
Dezimada cosa. matlactepan omaan
Alfredo
: Matlactepanomaan. Esp: ezi-- v.r.
Matlacuilolli.
Puete de camisa labrada.
matlacuilolli Alfredo :
r.n.
Matlacxocpallatamach[i] u[h]tli.
Medida por diez pies. matlacxo
cpallatamachi uhtli
Alfredo : Matlacxocpallatamachuitli. [-- ]-- ch-- uh-- u
$-- c$-r.n.
Matlacxocpallatamachiuani.
Medidor por medida de diez pies.
matlacxocpallatamachihuani
Alfredo : ch-- iua-- c$-v.r.
Matlacycxitlatamachiualoni.
Medida de a diez pies. matlacicxitlatam
achihualoni
Alfredo : ch-- iua-- yc-- c$-- v.r.
Matlalin.
Azul mas fino. matlalin
Alfredo :
r.n.
Matlalli.
Color verde oscuro.
matlalli
Alfredo :
r.n.
Matlama, ni.
Tomar pezes, camarones con las manos entre las piedras d
el rio; pescar entre ellas con las manos.
matlama Alfredo : ni avec virg
ule en fin Esp: -- Esp: eze-- v.i.
Matlamani.
Pescador con las manos entre las piedras del rio.
matlamani
Alfredo :
v.r.
Matlapachouaztli.
Red que cae sobre los pajaros, y los toma debajo
como trampas. matlapachohuaztli
Alfredo : *Matlapachouazudartli. ch-- ou
a-- c$-r.n.
Matlapaliuhcatili[a].
Ayudar a otro. matlapaliuhcatilia
Alfredo

: Matlapaliuhcatili. [-- ]-- uh-- u$-- v.r.


Matlapaliui.
Brazero que tira mucho. matlapalihui
Alfredo : iui -Esp: aze-v.r.
Matlapallotia.
Hojas echar los arboles; el maiz echar ojas. matlapal
lotia Alfredo : Esp: -- Esp: oja-- v.r.
Matlapaltic, ni.
Brazear tirar mucho.
matlapaltic
Alfredo
: ni avec virgule en fin Esp: aze-- v.i.
Matlapaltic.
Brazero que tira mucho. matlapaltic
Alfredo : Esp: a
ze-v.r.
Matlapitzaliztli.
Silvo hecho con las manos.
matlapitzaliztli
Alfredo :
r.n.
Matlaquauitl.
Varal, vara grande; palo varal.
matlacuahuitl Alfredo
: aui-- qua-- Esp: -- r.n.
Matlate[c]pan tlaantli.
Dezimada cosa. matlatecpan tlaantli
Alfredo
: Matlactepantlaantli. [-- ]-- Esp: ezi-r.n.
Matlatepiton.
Red pequea.
matlatepiton
Alfredo :
v.r.
Matlatl.
Red generalmente.
matlatl Alfredo :
r.n.
Matlatlac ilhuitl [o]nnauitica.
De catorze, en catorze dias.
matlatla
c ilhuitl onnahuitica Alfredo : Matlatlacilhuitlannauitica. [-- ]-- aui-- Esp:
rze-- r.n.
Matlatlactetl [o]nnanaui.
De catorze en catorze. matlatlactetl on
nanahui Alfredo : Matlatlactetlannanaui. [-- ]-- aui-- Esp: rze-r.n.
Matlatlatza, nino.
Palmadas dar con las manos.
matlatlatza
Alfredo : nino avec virgule en fin
v.r.
Matlatlaza, nitla.
Lanze echar.
matlatlaza
Alfredo : nitl
a avec virgule en fin Esp: nze-v.t.
Matlatlquimocuitlauia.
Redero que las adereza. matlatlquimocuitlahuia
Alfredo : aui-- v.r.
Matlatontli.
Red pequea.
matlatontli
Alfredo :
r.n.
Matlatzalantli.
Ojo de las redes malla.
matlatzalantli Alfredo : Esp: -r.n.
Matlatzinia, nino.
Palmadas dar con las manos.
matlatzinia
Alfredo : nino avec virgule en fin
v.r.
Matlauia, nitla.
Hechar red; enrredar algo; cazar con redes.
atlahuia
Alfredo : aui--nitla avec virgule en fin m en dbut Esp: hechar v.r.
Matlaxiquipilli.
Talega de red. matlaxiquipilli Alfredo :
r.n.
Matlayeua, nic.
Hazer algo manera de red.
matlayehua
Alfredo
: eua--nic avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.t.
Matlaztinemi, nino.
Andar codeando, dando de codo.
matlaztinemi
Alfredo : nino avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Matlaztiuh, nino.
Andar codeando, dando de codo.
matlaztiuh
Alfredo : uh-- u$--nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Matlecauia, nite.
Dar con el pie alguno para que suba alcanze algo
.
matlecahuia
Alfredo : aui--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Es
p: nze-v.t.
Matlequiquiztli.
Arcabuz o escopeta.
matlequiquiztli Alfredo
:
r.n.
Matletili.
Buelto nada o aniquilarse.
matletili
Alfredo
: Esp: buel-- v.r.
Matoca, nino.
Tocarse las partes vergonzosas. matoca Alfredo : nino
avec virgule en fin
v.r.
Matoca, nite.
Palpar con las manos. matoca Alfredo : nite avec vi
rgule en fin
v.t.
Matoca, nitla.
Palpar con las manos; atentar, tocar con la mano buscand
o algo. matoca Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Matocatinemi, nitla.
Buscar algo con la mano.
matocatinemi
Alfredo : nitla avec virgule en fin v.t.
Matontli.
Mano pequea. matontli
Alfredo :
r.n.

Matopeua, nitla.
Echar, empesar algo con la mano.
matopehu
a
Alfredo : eua--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Matotoca, ni.
Brazear tirar mucho.
matotoca
Alfredo : ni a
vec virgule en fin Esp: aze-- v.i.
Matotocani.
Brazero que tira mucho. matotocani
Alfredo : Esp: a
ze-v.r.
Matotomoniliztli.
Apollas de las manos. matotomoniliztli
Alfredo :
r.n.
Matotopetli.
Pelota como quiera.
matotopetli
Alfredo :
r.n.
Matoxaua, nitla.
Desmochar arbol.
matoxahua
Alfredo
: aua--nitla avec virgule en fin
v.t.
Matoyaui.
Ahogado en agua que corre.
matoyahui
Alfredo
: aui-- v.r.
Matqui, nitla.
Podar vides arboles. matqui Alfredo : nitla avec v
irgule en fin Esp: -- v.t.
Mattinemi, nini.
Recatarse.
mattinemi, nini Alfredo : OK
v.r.
Mattzanelli.
Endemal, del que regoza del mal que otro le sucede
mattzanelli
Alfredo : Esp: -r.n.
Matuma, nite.
Descasar los casados; divorcio hazer.
matuma Alfredo
: nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: aze-v.t.
Matzacqui.
Avilado.
matzacqui
Alfredo :
v.r.
Matzacuilia, nino.
Escudarse con la mano. matzacuilia
Alfredo
: nino avec virgule en fin
v.r.
Matzaoctli.
Vino de pias. matzaoctli
Alfredo :
r.n.
Matzatli.
Pia fruta conocida.
matzatli
Alfredo :
r.n.
Matzatzaztli.
Anillo del dedo, de la mano. matzatzaztli
Alfredo
: Esp: -r.n.
Matzay[a]na, nite.
Divorcio hazer; descasar los casados; apartar al
go; despartir los que rien; o hender la mano otro. matzayana
Alfredo
: OK Matzayna. nite. [-- ]--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.t.
Matzayana, nitla.
Contratar logrear.
matzayana
Alfredo
: nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Matzayana, tetech nitla.
Dar logro.
matzayana, tetech
Alfredo : OK ch-- c$--nitla avec blanc en fin Esp: -- v.t.
Matzayana, tito.
Desparcirse los que rien.
matzayana
Alfredo : tito avec virgule en fin
v.r.
Matzayani yn ilhuicatl, [x]apotimo tlalia.
Abrirse el cielo.
matzayani in ilhuicatl, xapotimo tlalia Alfredo : Matzayaniynilhuicatl, coapotim
otlalia. [-- ]-- yn-- v.r.
Matzicoltic.
Zopo de la mano; manco de las manos.
matzicoltic
Alfredo :
v.r.
Matzicqua.
Ynabil cosa.
matziccua
Alfredo : qua-- Esp: yn
-- Esp: inabil-v.r.
Matzicquayotl.
Ynabilidad de cosa.
matziccuayotl Alfredo : qua-Esp: yn-- Esp: inabil-r.n.
Matzilinia, nitla.
Repicar campanas.
matzilinia
Alfredo
: nitla avec virgule en fin v.t.
Matzitzicol.
Manco de las manos.
matzitzicol
Alfredo :
v.r.
Matzitzicoliui, ni.
Mancarse de las manos. matzitzicolihui Alfredo
: * iui, --ni avec virgule en fin
v.i.
Matzitzicoliuiztli.
Gota de manos. matzitzicolihuiztli
Alfredo
: iui-- r.n.
Matzitzicoltic.
Gotoso de las manos; zopo de las manos.
matzitzicoltic
Alfredo : Esp: -v.r.
Matzoa, nitla.
Bollas hazer. matzoa Alfredo : nitla avec virgule e
n fin Esp: aze-v.t.

Matzoa, nitla.
Avisar y advertir al amigo de lo que le conviene hazer.
matzoa Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Matzoa, ycnitla.
Advertir otro para que ande sobre aviso en lo qu
e le conviene. matzoa, icnitla Alfredo : Ok yc-- Esp: -v.r.
Matzoliu[i], ni.
Mancarse de las manos. matzolihui
Alfredo
: Matzicoliu, ni. [-- ]-- iui, --ni avec virgule en fin v.i.
Matzoliui, ni.
Mancarse de las manos. matzolihui
Alfredo : iui, -ni avec virgule en fin v.i.
Matzoliui.
Manco de las manos.
matzolihui
Alfredo : iui -v.r.
Matzoloa, nitla.
Tomar, o assir algo con la mano; assir, y tener
algo fuertemente.
matzoloa
Alfredo : nitla avec virgule en fin Es
p: -- Esp: assi-v.t.
Matzoltilia, nitla.
Sobajar.
matzoltilia
Alfredo : nitl
a avec virgule en fin v.t.
Matzopetztli [macuetlaxtli].
Bra[]elete otro.
matzopetztli macuetlaxtl
i
Alfredo : [-- ]-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: e-- r.n.
Matzotzopaztli.
Mueca de la mano, del brazo; tabla del brazo.
matzotzo
paztli Alfredo : Esp: -r.n.
Mau[h]cane[m]i.
Medroso por naturaleza. mauhcanemi
Alfredo : Maucan
eli. [-- ]-- uh-- u$-- v.r.
Mau[h]catlacatl.
Medroso por naturaleza. mauhcatlacatl Alfredo
: Maucatlacatl [-- ]-- uh-- u$-r.n.
Maua, nite.
Contaminar, inficionar otros; pegar enfernedad contagios
a, o en loquezer otro.
ahua
Alfredo : * aua--nite avec virgule en fin m en db
ut Esp: -- Esp: -- Esp: eze-- v.r.
Mauhcaaxixa, nino.
Cargarse de miedo.
mauhcaaxixa
Alfredo
: uh-- u$--nino avec virgule en fin
v.r.
Mauhcacaua, nitla.
Dexar por temor.
mauhcacahua
Alfredo
: uh-- aua-- u$--nitla avec virgule en fin Esp: exa-- v.t.
Mauhcaicac, ni.
Estar delante de seor. mauhcaicac
Alfredo : uh-- u
$--ni avec virgule en fin
v.i.
Mauhcaitta, anite.
Menospreciar. mauhcaitta
Alfredo : uh-- u
$--anite avec virgule en fin
v.i.
Mauhcami[qui]liztli.
Amortecimiento de miedo.
mauhcamiquiliztl
i
Alfredo : Mauhcamiliztli. [-- ]-- uh-- u$-r.n.
Mauhcamicqui.
Desmayado de temor; amortecido de miedo.
mauhcami
cqui
Alfredo : uh-- u$-- Esp: -v.r.
Mauhcamiqui, ni.
Amortecerse de miedo, mearse por el, y desmayars
e de temor.
mauhcamiqui
Alfredo : uh-- u$--ni avec virgule en fin Esp: -v.i.
Mauhcamiquiliztli.
Desmayo por temor, pasmo.
mauhcamiquiliztl
i
Alfredo : uh-- u$-- Esp: -r.n.
Mauhcamiquini.
Pasmado.
mauhcamiquini Alfredo : uh-- u$-v.r.
Mauhcanemi.
Omiciano, hombre que anda huido por haver muerto alguno.
mauhcanemi
Alfredo : * uh-- u$-- Esp: -- Esp: omicia-v.r.
Mauhcaquiza, ni.
Caminar con peligro.
mauhcaquiza
Alfredo
: * uh-- u$--ni avec virgule en fin
v.i.
Mauhcatlacatl.
Covarde persona.
mauhcatlacatl Alfredo : uh-- u
$-r.n.
Mauhcatlacayotl.
Covardia.
mauhcatlacayotl Alfredo : uh-- u
$-r.n.
Mauhcatlatoani.
Atado en hablar.
mauhcatlatoani Alfredo : uh-- u
$-v.r.
Mauhcatlayecoa, ni.
Covarde ser.
mauhcatlayecoa Alfredo : uh-- u
$--ni avec virgule en fin
v.i.
Mauhcatlayecoani.
Covarde.
mauhcatlayecoani
Alfredo
: uh-- u$-v.r.
Mauhcatzatzi, ni.
Gritar. mauhcatzatzi
Alfredo : uh-- u$--ni av

ec virgule en fin
v.i.
Mauhcatzatziliztli.
Grita. mauhcatzatziliztli
Alfredo : uh-- u
$-r.n.
Mauhcatzatzini.
Gritador.
mauhcatzatzini Alfredo : uh-- u$-v.r.
Mauhcayol[l]otl.
Poquedad de animo.
mauhcayollotl Alfredo
: Mauhcayolotl. [-- ]-- uh-- u$-r.n.
Mauhcayollo.
Medroso por naturaleza. mauhcayollo
Alfredo : uh-- u
$-v.r.
Mauhcayotl.
Miedo, temor. mauhcayotl
Alfredo : uh-- u$-- Esp:
-r.n.
Mauhcazonec, ni.
Covarde ser.
mauhcazonec
Alfredo : uh-- u
$--ni avec virgule en fin
v.i.
Mauhcazonec.
Covarde.
mauhcazonec
Alfredo : uh-- u$-v.r.
Mauhcazonequi, ni.
Mearse de miedo.
mauhcazonequi Alfredo
: uh-- u$--ni avec virgule en fin
v.i.
Mauhcazonequiliztli.
Covardia.
mauhcazonequiliztli
Alfredo
: uh-- u$-r.n.
Mauhcazotlaua, ni.
Desmayarse de temor.
mauhcazotlahua Alfredo
: uh-- aua-- u$--ni avec virgule en fin v.i.
Mauhcazotlauac.
Desmayado de temor.
mauhcazotlahuac Alfredo : uh-- a
ua-- u$-v.r.
Mauhqui, ni.
Covarde ser.
mauhqui Alfredo : uh-- u$--ni avec virgu
le en fin
v.i.
Mauhqui.
Covarde persona; esoabtaduza cisa; temeroso, covarde, y
medroso por naturaleza. mauhqui Alfredo : * uh-- u$-- v.r.
Mauhtia, nino.
Espantarse, temer, miedo haver, y espeluzarse, temblar,
y estremecerse todo el cuerpo, tomandome grima de miedo.
mauhtia Alfredo
: uh-- u$--nino avec virgule en fin
v.r.
Mauhtia, nite.
Asombrar, admirar, escandalizar, espantar otro.
mauhtia
Alfredo : uh-- u$--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- v.t.
Maui, ni.
Miedo haver.
mahui Alfredo : aui--ni avec virgule e
n fin v.i.
Mauia, nino.
Hazerlo en las manos cayendo en inmundicia.
ahuia
Alfredo : aui--nino avec virgule en fin m en dbut Esp: aze-- v.r.
Mauichichiua, nitla.
Aderezar, componer, y adornar algo honrrosamente
.
mahuichichihua Alfredo : ch-- aui-- iua-- c$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Mauilquixti.
Acevilado, apocado. mahuilquixti
Alfredo : aui-Esp: -v.r.
Mauilquixtiani.
Acevilado, apocado, vicioso. ahuilquixtiani Alfredo
: aui--m en dbut Esp: -v.r.
Mauilquixtiani.
Acevilado, apocado, vicioso. ahuilquixtiani Alfredo
: aui--m en dbut Esp: -v.r.
Mauilquixtiqui.
Acevilado, apocado. mahuilquixtiqui Alfredo : aui-Esp: -v.r.
Mauilquixtiqui.
Acevilado, apocado. mahuilquixtiqui Alfredo : aui-Esp: -v.r.
Mauitequi, nitla.
Chapear en el agua.
ahuitequi
Alfredo
: aui--nitla avec virgule en fin m en dbut
v.r.
Mauiz[i]tlacoa.
Quebrar el credito, disfamar a otro. mahuizitlacoa
Alfredo : Mauiztlacoa. [-- ]-- aui-- Esp: -- Esp: disfam-v.r.
Mauiz[tla]lia ypampa tlamatiliztli, nite.
Graduar.
mahuiztl
alia ipampa tlamatiliztli
Alfredo : Mauiziliaypampatlamatiliztli, nite. [- ]-- aui-- yp--nite avec virgule en fin
r.n.
Mauiz[]o.
Sealado en bien.
mahuizzo
Alfredo : Mauizo. [-- ]- -- aui-v.r.
Mauiz[]otelchiualiztli.
Renunciacin de dignidad, cargo u oficio.
mahui
telchihualiztli Alfredo : Mauizotelchiualiztli. [-- ]-- -- ch-- aui-- iua-- c$--

Esp: -r.n.
Mauiz[]otica.
Famosamente con mucha honrra. mahuizzotica
Alfredo
: Mauizcotica. [-- ]-- -- aui-v.r.
Mauiz[]oua, ni.
Esclarecerse afamarse.
mahuizzohua
Alfredo : Mau
ua, ni. [-- ]-- -- aui-- oua--ni avec virgule en fin Esp: -- v.i.
Mauiz[o]poloa, nite.
Ynformar, disfamar, deshonrrar otro, quitarle el
credito, perderle la honrra. mahuizzopoloa Alfredo : Mauizpoloa, nite, [-]-- -- aui--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: disfam-- Esp: yn-- v.t.
Mauizaquilia, nite.
Espantar, poner miedo a otros. mahuizaquilia
Alfredo : * aui--nite avec virgule en fin
v.t.
Mauizauhcatlatoani.
Hablador de cosas altas.
mahuizauhcatlato
ani
Alfredo : uh-- aui-- u$-v.r.
Mauizauhcatlatolli.
Hablador de cosas altas.
mahuizauhcatlato
lli
Alfredo : uh-- aui-- u$-r.n.
Mauizauhcayotl.
Solemnidad.
mahuizauhcayotl Alfredo : uh-- aui-- u$r.n.
Mauizauhqui.
Milagroso; ylustre cosa famosa, esclarecida; sealado en b
ien; adminable cosa.
mahuizauhqui
Alfredo : uh-- aui-- u$-- Esp: -- Esp: y
l-v.r.
Mauizca.
Soberanamente alguna cosa.
mahuizca
Alfredo
: aui-- v.r.
Mauizmacaypampatlamatiliztli, nite.
Graduar.
mahuizmacaipampa
tlamatiliztli Alfredo : aui-- yp--nite avec virgule en fin
r.n.
Mauizmati, nite.
Tener respecto a otro. mahuizmati
Alfredo
: aui--nite avec virgule en fin v.t.
Mauizmati, nitla.
Beneficiar planta, estimar algo en mucho.
mahuizmati
Alfredo : aui--nitla avec virgule en fin
v.t.
Mauiznotza, nite.
Hablar con reverencia acatamiento.
mahuizno
tza
Alfredo : aui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Mauizoa, ni.
Encumbrarse en honrra; afamarse.
mahuizoa
Alfredo : aui--ni avec virgule en fin v.i.
Mauizoa, nitla.
Lograr de alguna cosa, maravillarse. mahuizoa
Alfredo : aui--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Mauizoeleuia, ni.
Desear codiciar honrra, hazienda. mahuizoe
lehuia Alfredo : * aui-- eui--ni avec virgule en fin Esp: -- Esp: zien-v.i.
Mauizoeleuiani.
Deseoso, codicioso de honrra, hazienda.
mahuizoelehuiani
Alfredo : aui-- eui-- Esp: -- Esp: zien-v.r.
Mauizoeleuiani.
Codiciador de la honrra.
mahuizoelehuiani
Alfredo : aui-- eui-- v.r.
Mauizoeleuiliztli.
Codicia de honrra; o deseo y codicia en hazienda
, u honrra.
mahuizoelehuiliztli
Alfredo : aui-- eui-- Esp: zien-r.n.
Mauizonenequi, ni.
Desear codiciar honrra, hazienda. mahuizon
enequi Alfredo : aui--ni avec virgule en fin Esp: -- Esp: zien-v.i.
Mauizonenequiliztli.
Codicia de honrra.
mahuizonenequiliztli
Alfredo : aui-- r.n.
Mauizonenequini.
Deseoso, codicioso de honrra hazienda.
mahuizon
enequini
Alfredo : Mauizonenenequini. aui-- Esp: -- Esp: zien-- v.r.
Mauizonenequiztli.
Deseo codicia en honrra, hazienda. mahuizon
enequiztli
Alfredo : aui-- Esp: -- Esp: zien-r.n.
Mauizonequi, ni.
Codiciar honrra.
mahuizonequi
Alfredo
: aui--ni avec virgule en fin v.i.
Mauizonequini.
Codiciador de la honrra.
mahuizonequini Alfredo
: aui-- v.r.
Mauizopol[o]a, nino.
Disfamarse.
mahuizopoloa
Alfredo : Mauizo
pola, nino. [-- ]-- aui--nino avec virgule en fin Esp: disfam-- v.r.
Mauizotia, ni.
Esclarecer o afamar.
mahuizotia
Alfredo : aui--n
i avec virgule en fin v.i.
Mauizotia, nite.
Glorificar, dar gloria otro. mahuizotia

Alfredo : aui--nite avec virgule en fin v.t.


Mauizotl.
Estado grande en que est cada uno, ditado titulo de honrr
a; estima de estado. mahuizotl
Alfredo : * aui-- Esp: -- Esp: -r.n.
Mauizototoca, ni.
Desear o codiciar, honrra, hazienda. mahuizot
otoca Alfredo : aui--ni avec virgule en fin Esp: -- Esp: zien-v.i.
Mauizototoquiliztli.
Deseo codicia en honrra, hazinda. mahuizot
otoquiliztli
Alfredo : aui-- Esp: -- Esp: zin-r.n.
Mauizpol[o]a, nite.
Denostar, afentar.
mahuizpoloa
Alfredo
: Mauizpola, nite. [-- ]-- aui--nite avec virgule en fin
v.t.
Mauizpoloa, nino.
Henchirse de empacho y vergenza; deshonrrarse; di
sfamarse; empacho haver de otro.
mahuizpoloa
Alfredo : aui--nino avec
virgule en fin Esp: disfam-- v.r.
Mauizpololiznescayotia, nite.
Sealar de infamia.
mahuizpololiznez
cayotia Alfredo : s-- aui--nite avec virgule en fin
v.t.
Mauizpololo, nin.
Ynformado ser. mahuizpololo
Alfredo : aui--n
in avec virgule en fin Esp: yn-v.r.
Mauizsotica.
Maravillosamente.
mahuizzotica
Alfredo : s-- au
i-v.r.
Mauizti, ni.
Esclarecerse o afamarse; honrrado ser. mahuizti
Alfredo : aui--ni avec virgule en fin v.i.
Mauizti[li]lo yyeyan.
Estrado.
mahuiztililo yyeyan
Alfredo
: Mauiztiloloyyeyan. [-- ]-- aui-v.r.
Mauizti[li]loni.
Claro en fama. mahuiztililoni Alfredo : Mauizt
iloni. [-- ]-- aui-v.r.
Mauiztic, ni.
Autoridad tener de persona.
mahuiztic
Alfredo
: aui--ni avec virgule en fin v.i.
Mauiztic.
Honrrado con reverencia; noble por fama; Notable, admira
ble, y solemne cosa; otazaa maravillosa y heroica: autorizada persona; ylustre co
sa, famoso esclarecido; milagroso, cosa estremada; claro en fama; grave persona
de autoridad. mahuiztic
Alfredo : aui-- Esp: -- Esp: yl-- Esp: estrema-v.r.
Mauiztica.
Notablemente. mahuiztica
Alfredo : aui-- v.r.
Mauizticayotl.
Autoridad de persona. mahuizticayotl Alfredo : * auir.n.
Mauiztilia, nino.
Otonrrarse.
mahuiztilia
Alfredo : aui--n
ino avec virgule en fin v.r.
Mauiztilia, nite.
Reverencia catar.
mahuiztilia
Alfredo
: aui--nite avec virgule en fin v.t.
Mauiztilia, nite.
Hacer reverencia; honrrar con reverencia alguno;
tener respecto; graduar, y honrrar a otro.
mahuiztilia
Alfredo : aui--n
ite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Mauiztilillani, nino.
Desear, codiciar honrrar, hazienda; querer ser h
onrado y estimado.
mahuiztilillani Alfredo : aui--nino avec virgule en fin
Esp: -- Esp: onra-- Esp: zien-- Esp: hh-v.r.
Mauiztililoni.
Digno de honrra; honrable cosa. mahuiztililoni Alfredo
: aui-- Esp: onra-- Esp: hh-- v.r.
Mauiztla, nite.
Reverencia coctar (sic).
mahuiztla
Alfredo
: aui--nite avec virgule en fin Esp: (-- Esp: )-v.t.
Mauiztlachiuale.
Hazanosa cosa, maravillosa, y heroica. mahuiztl
achihuale
Alfredo : ch-- aui-- iua-- c$-- v.r.
Mauiztlachiualli.
Hazaa maravillosa, y heroica. mahuiztlachihual
li
Alfredo : ch-- aui-- iua-- c$-- r.n.
Mauiztlalilia, nite.
Espantar, poner miedo a tros. mahuiztlalilia
Alfredo : aui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Mauiztlaloa, nino.
Huir de miedo. mahuiztlaloa
Alfredo : aui--n
ino avec virgule en fin v.r.
Mauiztli.
Temor, miedo. mahuiztli
Alfredo : aui-- r.n.
Mauizycac, ni.
Estar delante del seor.
mahuizicac
Alfredo : aui-yc--ni avec virgule en fin
v.i.
Mauizzo.
Famoso con mucha honrra; gloriosa; encumbrado en honrra;

esclarecido. mahuizzo
Alfredo : aui-- v.r.
Mauizzomacaypampatla matiliztli, nite.
Graduar.
mahuizzomacaipam
patla matiliztli
Alfredo : aui-- yp--nite avec virgule en fin
r.n.
Mauizzopia.
Guardar la honrra otro.
mahuizzopiya
Alfredo : aui-pia-- Esp: -- v.r.
Mauizzopoloa, nite.
Ynfamar.
mahuizzopoloa Alfredo : aui--n
ite avec virgule en fin Esp: yn-v.t.
Mauizzopololo, ni.
Ynfamado ser. mahuizzopololo Alfredo : aui--n
i avec virgule en fin Esp: yn-v.i.
Mauizzopopoloa, nite.
Ynfamar.
mahuizzopopoloa Alfredo : aui--n
ite avec virgule en fin Esp: yn-v.t.
Mauizzotia, nite.
Engrandecer; milagroso, y honrroso hazer otro; e
nnoblecer, honrrar poniendo en dignidad alguno.
mahuizzotia
Alfredo : * aui-nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-- v.t.
Mauizzotica.
Loablemente; honrradamente; gloriosamente.
mahuizzo
tica
Alfredo : aui-- v.r.
Mauizzotl.
Solemnidad; honrra.
mahuizzotl
Alfredo : aui-r.n.
Mautztemiliztli.
Panarizo de la ua.
mautztemiliztli Alfredo
:
r.n.
Maxa[li]hui, ni.
Acostumbrarse a algo. maxalihui
Alfredo
: Maxahui, ni. [-- ]--ni avec virgule en fin
v.i.
Maxa[li]ui, ni.
Acostumbrarse algo. maxalihui
Alfredo : Maxahu
i, ni. [-- ]-- iui, --ni avec virgule en fin Esp: -- v.i.
Maxacualoa, nino.
Refregar las manos.
maxacualoa
Alfredo
: nino avec virgule en fin
v.r.
Maxacualoa, nitla.
Estregar con las manos. maxacualoa
Alfredo
: nitla avec virgule en fin v.t.
Maxaliuhqui.
Cosa condiconal.
maxaliuhqui
Alfredo : uh-- u
$-v.r.
Maxaliuhtica.
Cosa condicional.
maxaliuhtica
Alfredo : uh-- u
$-v.r.
Maxaliui, ni.
Encarnizarse; cevada estar alguno en alguna cosa; hallar
se bien donde quiera. maxalihui
Alfredo : iui, --ni avec virgule en fin
v.i.
Maxaliui, ni.
Apartarse dos caminos en la enrucijada, dos ramas del ar
bol, dos rios arroyos, desatinarse y pervertirse alguno. maxalihui
Alfredo : iui, --ni avec virgule en fin Esp: -v.i.
Maxaliui.
Dividirse los rios.
maxalihui
Alfredo : iui -v.r.
Maxaliui.
Apartarse dos caminos en la encrucijada, dos ramas del a
rbol, dos rios, arroyos, desatinarse y pervertirse alguno.
maxalihui
Alfredo : * iui -- Esp: -v.r.
Maxaliuiliztli.
Encarnizamiento.
maxalihuiliztli Alfredo : iui-r.n.
Maxaloa, nic.
Hazer traicin la muger su marido adulterando con otro, el
con otra.
maxaloa Alfredo : nic avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: a
ze-- Esp: uge-- v.t.
Maxaloa, nite.
Cevar otro de alguna cosa; acostumrar otro, y ensearle ru
indades.
maxaloa Alfredo : nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Maxaloaynnonamic,nic.
Adulterar.
maxaloainnonamic
Alfredo
: yn--nic avec virgule en fin v.t.
Maxaltic.
Dividido camino, encrucijada. maxaltic
Alfredo
: Esp: -v.r.
Maxaqualoa, nino.
Fricarse refregarse las manos.
maxacualoa
Alfredo : qua--nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Maxaqualoa, nitla.
Fregar fricar; desmenuzar algo, fricarlo entre l
as manos.
maxacualoa
Alfredo : qua--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.

Maxaxacualtic.
Sobajada fruta, manojeada.
maxaxacualtic Alfredo
: Esp: -v.r.
Maxeliui.
Esparcirse las ramas. maxelihui
Alfredo : iui -v.r.
Maxeliui.
Desparramarse el arbol. maxelihui
Alfredo : * iui
-v.r.
Maxeloa, nitla.
Apartar con las manos la gente para pasar entre ella, ap
artar las yervas caas, o cosas semejantes para hender por ellas.
maxeloa Alfredo
: nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Maxexeltic.
Desparramado arbol.
maxexeltic
Alfredo :
v.r.
Maxiltia, nic.
Sucio estar mui sucio. axiltia Alfredo : nic avec vir
gule en fin m en dbut v.r.
Maxiltia, nitla.
Cumplir lo falto; suplir la falta; notar algo en
otra cosa.
axiltia Alfredo : nitla avec virgule en fin m en dbut Esp: -v.r.
Maxit[l]aztli.
Anillo del dedo de la mano. maxitlaztli
Alfredo
: Maxitiaztli. [-- ]-- Esp: -- r.n.
Maxopeua, nitla.
Echar, empujar algo con la mano.
maxopehu
a
Alfredo : eua--nitla avec virgule en fin
v.t.
Maxotlaztli.
Anillo del dedo de la mano. maxotlaztli
Alfredo
: Maxotlaztli. Esp: -- r.n.
Maxtlat[i]a, nino.
Ponerse las bragas.
maxtlatia
Alfredo
: Maxtlatla, nino. [-- ]--nino avec virgule en fin
v.r.
Maxtlatl.
Bragas Mastel.
maxtlatl
Alfredo : Esp: -r.n.
Mayana, ni.
Tener hambre. mayana Alfredo : ni avec virgule en f
in
v.i.
Mayana, nic.
Hambre haver tener hambre de qualquiera cosa. mayana
Alfredo : nic avec virgule en fin Esp: -- Esp: qua-- v.t.
Mayana, nin.
Aver hambre.
mayana Alfredo : nin avec virgule en
fin Esp: aver -v.r.
Mayanaliztli.
Hambre; carestia de mantenimientos.
mayanaliztli
Alfredo :
r.n.
Mayanani.
Hambriento.
mayanani
Alfredo :
v.r.
Mayaquen.
Lobo, Loba. mayaquen
Alfredo : Esp: -v.r.
Mayau[h]cantli.
Mano derecha; derecha mano; diestra mano derecha.
mayauhcantli
Alfredo : Mayaucantli. [-- ]-- uh-- u$-- Esp: -r.n.
Mayauhtiuetzi, nino.
Abatirse postrandose en el suelo; abalanzarse, e
charse por esos suelos postrado.
mayauhtihuetzi Alfredo : uh-- tiue-- u$
--nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Mayauhyotitica.
Estar hechando de si niebla la nieve. mayauhyotitica
Alfredo : uh-- u$-v.r.
Mayaui, Nite.
Derrivar otro en el suelo.
mayahui Alfredo : aui--n
ite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Mayaui, nic.
Echar a mal.
mayahui Alfredo : aui--nic avec virgule
en fin v.t.
Mayaui, nitla.
Tirar, arropar algo por hoy; tirar echando, arrojando al
go; soltar tiro.
mayahui Alfredo : aui--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Maye[cc]antli.
Diestra mano derecha; derecha mano. mayeccantli
Alfredo : Mayexantli. [-- ]-- Esp: -- r.n.
Mayectia, nitla.
Desmochar arbol.
mayectia
Alfredo
: nitla avec virgule en fin v.t.
Mayecuel.
Suso: Adverbio. mayecuel
Alfredo :
v.r.
Mayecuele.
Ea, Adverbio para incitar; A ella, sus compaeros, ea, ea,
esa agite.
mayecuele
Alfredo : Mayecuele. Ea v.r.
Mayeuatl.
Guante. mayehuatl
Alfredo : eua-- r.n.
Mayotzincuepani.
Bolteador al modo de Espaa.
mayotzincuepani

Alfredo : Esp: bolt-- v.r.


Maypanticmatica ynyepa[]qua.
Hazer cuenta que es pasqua dia de fiesta
.
maipanticmatica inyepascua
Alfredo : Maypanticmaticaynyepasqua. [-]-- yn-- yp-- qua-- -- Esp: -- Esp: qua-- Esp: aze-- v.r.
Mayuh ticmatica ynye pa[]qua.
Hazer cuenta que es pasqua o dia de fies
ta.
mayo ticmatica inye pascua
Alfredo : Mayuhticmaticaynyepasqua [-- ]
-- uh-- yn-- ayu-- o$-- qua-- -- Esp: qua-- Esp: aze-- v.r.
Mayuhmochiua.
Sea assi, Hagase assi.
mayomochihua
Alfredo : ch-- u
h-- iua-- ayu-- o$-- c$-- Esp: assi-- v.r.
Mazaatemitl.
Garrapata.
mazaatemitl
Alfredo :
r.n.
Mazacacti.
Herrador de bestias.
mazacacti
Alfredo :
v.r.
Mazacalli.
Caballeriza, establo. mazacalli
Alfredo : Esp: -r.n.
Mazacapilhuia, nite.
Dar higa.
mazacapilhuia Alfredo : nite
avec virgule en fin
v.t.
Mazacetl.
Ceso de animal. mazacetl
Alfredo :
r.n.
Mazaciui, ni.
Devanear, hazer desatinos, y dislates.
mazacihui
Alfredo : iui, --ni avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.i.
Mazaciuiliztli.
Devaneo, desatino.
mazacihuiliztli Alfredo : iui-Esp: -r.n.
Mazacoatl.
Culebra gorda grande. mazacoatl
Alfredo :
r.n.
Mazaconetl.
Cervatillo.
mazaconetl
Alfredo :
r.n.
Mazacouatl.
Guzano con cuernos.
mazacohuatl
Alfredo : oua-r.n.
Mazacuitlatl.
Cagarruta de obeja.
mazacuitlatl
Alfredo :
r.n.
Mazaeuatl.
Cuero de venado; pellejo de animal. mazaehuatl
Alfredo : eua-- Esp: -r.n.
Mazamailpia, ni.
Manear bestias. mazamailpiya
Alfredo : pia--n
i avec virgule en fin v.i.
Mazamamachtiani.
Domador de potros.
mazamamachtiani Alfredo
: ch-- c$-v.r.
Mazamatlatl.
Reparar fieras venados.
mazamatlatl
Alfredo : Esp: -r.n.
Mazamecatl.
Lazo para tomar fieras. mazamecatl
Alfredo :
r.n.
Mazamecauia, nitla.
Armar lazo los venados.
mazamecahuia
Alfredo
: aui--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Mazamictia, ni.
Matar animales fieras.
mazamictia
Alfredo : ni a
vec virgule en fin Esp: -v.i.
Mazamictiani.
Matador de animales.
mazamictiani
Alfredo :
v.r.
Mazamulli.
Manjar de carne.
mazamolli
Alfredo : mu-r.n.
Mazanacatl.
Carne de venado.
mazanacatl
Alfredo :
r.n.
Mazanixquich.
Abasta, ya est bueno. mazanixquich
Alfredo : ch-- c
$-- Esp: -v.r.
Mazanquexquich.
Un poco menos. mazanquexquich Alfredo : ch-- c$-v.r.
Mazaquechpozaualiztli.
Papera en los animales. mazaquechpozahualiztli
Alfredo : * ch-- aua-- c$-r.n.
Mazaquechtli.
Garganta, cuello de animal. mazaquechtli
Alfredo
: ch-- c$-r.n.
Mazatilia, nino.
Hazerse bestia, tornarse como bruto. mazatili
a
Alfredo : nino avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.r.
Mazatl.
Ciervo. mazatl Alfredo :
r.n.
Mazatlacualli.
Pienso de bestia.
mazatlacualli Alfredo :

r.n.
Mazatlacualtia, ni.
Pensar bestias. mazatlacualtia Alfredo : ni a
vec virgule en fin
v.i.
Mazatlamamalpepechtia, ni.
En albardar.
mazatlamamalpepechtia
Alfredo : ch-- c$--ni avec virgule en fin
v.i.
Mazatlaqualli.
Yerva para bestias.
mazatlacualli Alfredo : qua-r.n.
Mazatlaqualtiloyan.
Pesebre pesebrera.
mazatlacualtiloyan
Alfredo : qua-- Esp: -v.r.
Mazatlaquaqualtiloyan.
Dehesa. mazatlacuacualtiloyan Alfredo : qua-v.r.
Mazatlatlacaauiloani.
Domador de potro.
mazatlatlacaahuiloani
Alfredo : aui-- v.r.
Mazatlatlacaauiloliztli.
Domadura de potro.
mazatlatlacaahui
loliztli
Alfredo : * aui-r.n.
Mazatlatlacauiloa, ni.
Domar potros. mazatlatlacahuiloa
Alfredo
: aui--ni avec virgule en fin v.i.
Mazauacannanacatl.
Hongo que emborracha. mazahuacannanacatl
Alfredo : aua-- r.n.
Mazaxocoquauitl.
Ciruelo de la tierra. mazaxococuahuitl
Alfredo : aui-- qua-- r.n.
Mazaxocotl.
Ciruela de esta tierra; o ciruela de castilla. mazaxoco
tl
Alfredo :
r.n.
Mazayotl.
Cervuno.
mazayotl
Alfredo :
r.n.
Mazozotlac.
Flojo por negligencia. mazozotlac
Alfredo :
v.r.
Me[t]ztli mar[]o.
Mes de marzo. metztli marzo Alfredo : Meztli
marzo. [-- ]-- -r.n.
Me[t]ztontli.
Pierna pequea. metztontli
Alfredo : Meztontli. [-]-r.n.
Me[]a tlapachiuhcayot.
Manteles.
mesa tlapachiuhcayot
Alfredo
: Mesatlapachiuhcayotl. [-- ]-- ch-- uh-- u$-- -- c$-- v.r.
Meca[c]hiua, ni.
Cordel hazer. mecachihua
Alfredo : Mecahi
ua, ni. [-- ]-- ch-- iua-- c$--ni avec virgule en fin Esp: aze-v.i.
Meca[h]ecauaztli.
Escalera de cordeles. mecahecahuaztli Alfredo
: Mecaecauaztli. [-- ]-- aua-- r.n.
Meca[ui]tequi, nite
Diciplinar azotar.
mecahuitequi
Alfredo
: Mecamitequi, nite. [-- ]-- aui--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: dicip-v.t.
Mecachiuhqui.
Cordonero.
mecachiuhqui
Alfredo : ch-- uh-- u$-c$-- v.r.
Mecamalina, ni.
Cordel hazer. mecamalina
Alfredo : ni avec virg
ule en fin Esp: aze-- v.i.
Mecamalinqui.
Cordonero.
mecamalinqui
Alfredo :
v.r.
Mecania, nino.
Ahorcarse.
mecania Alfredo : nino avec virgule en
fin
v.r.
Mecania, nite.
Enlazar con lazos; Ahorcar a otro.
mecania Alfredo
: nite avec virgule en fin
v.t.
Mecapalli.
Mecapal.
mecapalli
Alfredo :
r.n.
Mecapaltia, mo.
Hazer mecapal, cordel el tameme.
mecapaltia
Alfredo : mo avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-- v.r.
Mecapaltia, nino.
Proverse de mecapal, de cordel para llevar carga
; amancebarse; proverse de cordel mecapal hazer para llevar carga cuestas.
mecapaltia
Alfredo : Mecapaltia. Nino. nino avec virgule en fin Esp: -- Esp
: -- Esp: aze-v.r.
Mecatia, nino.
Hazer cordeles, proverse de ellos, y amancebarse.
mecatia Alfredo : nino avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.r.
Mecatia, nino.
Luxuriar; o proverse de mecapal, y de cordeles, amanceb
arse. mecatia Alfredo : nino avec virgule en fin Esp: -- Esp: xu-- v.r.
Mecatia, nino.
Amancebarse.
mecatia Alfredo : nino avec virgule en

fin
v.r.
Mecatica nite uitequi.
Diciplinar azotar.
mecatica
Alfredo
: Mecaticaniteuitequi. OK ui--nite avec blanc en fin Esp: -- Esp: dicip-v.t.
Mecatitech t[l]amatiliztli.
Trepa, trepadura en cuerda. mecatite
ch tlamatiliztli
Alfredo : Mecatitechtzamatiliztli. [-- ]-- ch-- c$-- Esp
: -- r.n.
Mecatitechtlamati.
Trepador en cuerda.
mecatitechtlamati
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Mecatitechtlamatini.
Trepador en cuerda.
mecatitechtlamatini
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Mecatitechtlamatqui.
Trepador en cuerda.
mecatitechtlamatqui
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Mecatl.
Manceba de soltero.
mecatl Alfredo :
r.n.
Mecatl.
Cordel; azote de cuerda; diciplina. mecatl Alfredo : * Esp:
-- Esp: dicip-r.n.
Mecatlamachiuhqui.
Cordonero.
mecatlamachiuhqui
Alfredo
: ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Mecatlamachtli.
Cordon. mecatlamachtli Alfredo : ch-- c$-r.n.
Mecatlapipilhuaztli.
Cordel tirante, como percha para colgar de el al
guna cosa.
mecatlapipilhuaztli
Alfredo :
r.n.
Mecatlapoa, ni.
Sortear, echar suertes con cordeles, maiz.
mecatlap
oa
Alfredo : OK ni avec virgule en fin Esp: -- v.i.
Mecatlapoualiztli.
Sorteamiento con cordeles, maiz.
mecatlap
ohualiztli
Alfredo : oua-- Esp: -r.n.
Mecaueuetl.
Vihuela instrumento musico; laud; harpa, vivela, mucico
instrumento.
mecahuehuetl
Alfredo : aue-- ueue-- Esp: harpa-r.n.
Mecaueuetlmacuilliymecayo.
Ynstrumento de cinco cuerdas. Y assi de
los demas.
mecahuehuetlmacuilliimecayo
Alfredo : aue-- ym-- ueue-- Esp:
yn-- Esp: assi-v.r.
Mecaueuetlnauiymecayo.
Ynstrumento de quatro cuerdas. mecahuehuetlnahu
iimecayo
Alfredo : aue-- aui-- ym-- ueue-- Esp: yn-- Esp: qua-- v.r.
Mecaueuetzotzona, ni.
Taer vihuela. mecahuehuetzotzona
Alfredo
: aue-- ueue--ni avec virgule en fin
v.i.
Mecaueuetzotzonani.
Taedor de vihuela.
mecahuehuetzotzonani
Alfredo : aue-- ueue-- v.r.
Mecaueuetzotzonqui.
Taedor de Vhuela.
mecahuehuetzotzonqui
Alfredo : aue-- ueue-- v.r.
Mecauia, nino.
Enlazarse.
ecahuia Alfredo : aui--nino avec virgule
en fin m en dbut
v.r.
Mecauia, nitla.
Cazar fieras con lazo. ecahuia Alfredo : aui--nitla ave
c virgule en fin m en dbut
v.r.
Mecauitequi, nino.
Azotarse.
mecahuitequi
Alfredo : aui--n
ino avec virgule en fin v.r.
Mecauitequi, nite.
Azotar otro; castigar con azotes; con cosa semej
ante. mecahuitequi
Alfredo : aui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Mecayotia, nitla.
Empulgar arco, ballesta; en hilar ahuja.
mecayotia
Alfredo : nitla avec virgule en fin v.t.
Mecayotl.
Parentesco por sangre; linaje; Abalorio.
mecayotl
Alfredo : Esp: -r.n.
Mecayotlalia, nitla.
Fiador poner la gorra.
mecayotlalia
Alfredo
: nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Mecellotl, [meztallotl].
Cogollo de maguey no espigado. mecellot
l, meztallotl Alfredo : Mecellotl. [-- ]-r.n.
Mecouia, nino.
Comprar magueyes para mi.
mecohuia
Alfredo
: oui--nino avec virgule en fin v.r.
Meel[e]uiani.
[Ti]rano.
meelehuiani
Alfredo : Meeluiani. [-]-- eui-- Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Meelpampetlauhqui.
Despechugado, descubiertos los pechos.
meelpamp
etlauhqui
Alfredo : * uh-- u$-- Esp: -- v.r.

Melacteca, nino.
Estender, tender la larga. melacteca
Alfredo : nino avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: esten-v.r.
Melactic.
Derecha cosa. melactic
Alfredo : Melactica.
v.r.
Melaua, nic.
Declarar pronunciar algo.
melahua Alfredo : aua--n
ic avec virgule en fin v.t.
Melaua, nino.
Estenderme tenderme la larga.
melahua Alfredo : aua--n
ino avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: esten-- v.r.
Melaua, nitla.
Elosar; perpetuar continuar; pasar caminando; enderezar
algo. melahua Alfredo : aua--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Melauac.
Cierta cosa, y verdadera; derecha cosa.
melahuac
Alfredo : aua-- Esp: -v.r.
Melauaca tlacuilo.
Escritor verdadero.
melahuaca tlacuilo
Alfredo : Melauacatlacuillo. aua-v.r.
Melauaca.
A derechas, sunplemente sin dobles; justamente; derecham
ente. melahuaca
Alfredo : aua-- Esp: -v.r.
Melauacaitoa, nic.
Declarar lo oscuro, y dificultoso.
melahuac
aitoa Alfredo : aua--nic avec virgule en fin v.t.
Melauacanemilice.
Justo; persona simple sin dobles.
melahuac
anemilice
Alfredo : aua-- v.r.
Melauacanemiliceque.
Jus.
melahuacanemiliceque
Alfredo : * auav.r.
Melauacatlacuilolli.
Escritura verdadera.
melahuacatlacuilolli
Alfredo : aua-- r.n.
Melauaccuicatl.
Canto llano.
melahuaccuicatl Alfredo : aua-- r.n.
Melauacniquitoa.
Dezir verdad. melahuacniquitoa
Alfredo
: aua-- Esp: ezi-v.r.
Melauactemictli.
Sueo verdadero.
melahuactemictli
Alfredo
: aua-- r.n.
Melauactlatamachiuani.
Medidor de derecho.
melahuactlatamachihuani
Alfredo : ch-- aua-- iua-- c$-- v.r.
Melaualiztica.
A derechas.
melahualiztica Alfredo : aua-- v.r.
Melaualiztli.
Simpleza sin dobles.
melahualiztli Alfredo : aua-r.n.
Melauatoc, ni.
Estar echado. melahuatoc
Alfredo : aua--ni avec v
irgule en fin v.i.
Melauatoc.
Echado, y tendido estar; Rellanada cosa por el suelo.
melahuatoc
Alfredo : aua-- v.r.
Melauhcai[t]ta, nitla.
Nivelar.
melauhcaitta
Alfredo : OK Mel
auhcaita, nitla. [-- ]-- uh-- u$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Melauhcatamachiua, nitla.
Medir derecho. melauhcatamachihua
Alfredo : Melauhcatamachiuia, nitla. ch-- uh-- iua-- u$-- c$--nitla avec virgule
en fin v.t.
Melaztic.
Derecha cosa. melaztic
Alfredo :
v.r.
Melchiquiuhpetlauhqui.
Despechugado, descubiertos los pechos.
melchiqu
iuhpetlauhqui Alfredo : ch-- uh-- u$-- c$-- Esp: -- v.r.
Melcinqui.
Ahogado de bocado atravesado. melcinqui
Alfredo
:
v.r.
Melixuitiqui
Ahito, el que est ahito.
melixhuitiqui Alfredo : Melixu
itiquimelinco. (dos palabras con el mismo significado) xui-- Esp: -- Esp: -v.r.
Mellelmatini.
Querelloso del amigo. Vide ellelmati. mellelmatini
Alfredo :
v.r.
Mellelquixtiqui.
Alegre reareado.
mellelquixtiqui Alfredo
:
v.r.
Mellelti.
Arrepentido de lo que hizo.
mellelti
Alfredo
:
v.r.
Melleltiani.
Quebrantador de confederacion. melleltiani
Alfredo
:
v.r.
Melleltique.
Desconcertados los que se hauian concertado.
mellelti

que
Alfredo : Esp: aui-v.r.
Melleltiqui.
Embarazado por embarazarse.
melleltiqui
Alfredo
:
v.r.
Melocotonquauitl.
Melocoton arbol conocido.
melocotoncuahuit
l
Alfredo : aui-- qua-- r.n.
Melommilpan.
Melonar.
melommilpan
Alfredo :
v.r.
Membrilloquauitl.
Membrillo arbol conocido.
membrillocuahuit
l
Alfredo : aui-- qua-- r.n.
Meme, nitla.
Carga llevar. meme
Alfredo : nitla avec virgule e
n fin v.t.
Memetlatl.
Molleja de las aves.
memetlatl
Alfredo :
r.n.
Memeya.
Manar por diversas partes.
memeya Alfredo :
v.r.
Memeyallotl.
Leche general generalmente.
memeyallotl
Alfredo
: *
r.n.
Menecutli.
Miel de maguey cruda. menecutli
Alfredo :
r.n.
Menexualiztli.
Almorranas.
menexhualiztli Alfredo : xua-- r.n.
Meocuilin.
Guzano de maguey.
meocuilin
Alfredo :
r.n.
Mequiyotl.
Tallo grande de maguey. mequiyotl
Alfredo :
r.n.
Mesatlapachiuhcayotontli.
Manteles pequeos.
mesatlapachiuhca
yotontli
Alfredo : ch-- s-- uh-- u$-- meza-- c$-r.n.
Metalotl.
Meello de maguey.
metalotl
Alfredo :
r.n.
Metl.
Maguey. metl
Alfredo :
r.n.
Metlapilli.
Moledor de maiz.
metlapilli
Alfredo :
r.n.
Metlatl.
Piedra para moler el maz, lo que ha de comer.
metlatl
Alfredo : Esp: -- Esp: -r.n.
Metlatzotzona, ni.
Picar muela para moler. metlatzotzona Alfredo
: ni avec virgule en fin
v.i.
Metoli[n].
Piojo blanco del cuerpo.
metolin Alfredo : Metoll
i. [-- ]-r.n.
Metolloa.
Apolillarse la ropa.
metolloa
Alfredo :
v.r.
Metolloualiztli.
Apolilladura de ropa. metollohualiztli
Alfredo : oua-- r.n.
Metolqualo.
Apolillarse la ropa.
metolcualo
Alfredo : qua-v.r.
Metolqualoliztli.
Apolilladura de ropa. metolcualoliztli
Alfredo : qua-- r.n.
Metz[t]una.
Hazer luna.
metztona
Alfredo : Metzluna. [-]-- tun-- Esp: aze-v.r.
Metzcacaltic.
Estevado de piernas.
metzcacaltic
Alfredo :
v.r.
Metzcotoctic.
Cojo de pierna quebrada.
metzcotoctic
Alfredo
:
v.r.
Metzpoztequi, nino.
Quebrarse la pierna por el muslo.
metzpozt
equi
Alfredo : nino avec virgule en fin
v.r.
Metzpuztecqui.
Cojo de pierna quebrada.
metzpoztecqui Alfredo
: * pu-v.r.
Metztlapoualiztli.
Mes parte dozena del ao.
metztlapohualiztli
Alfredo : oua-- Esp: oze-r.n.
Metztli otubre.
Otubre mes.
metztli otubre Alfredo : Metztliootubre
. Esp: otu-r.n.
Metztli tocino.
Nalgada de tocino.
metztli tocino Alfredo : OK Met
ztlitocino.
r.n.
Metztli.
Luna, planeta el cielo; mes de noviembre; pierna de anim

al.
metztli Alfredo :
r.n.
Metztlimayo.
Mayo mes quinto.
metztlimayo
Alfredo :
v.r.
Metztliqualo.
Eclipsarse la luna.
metztlicualo
Alfredo : qua-v.r.
Metztliymiquiz.
Confunction de luna.
metztliimiquiz Alfredo : ym-- E
sp: nct-v.r.
Metztliynecuepaliz.
Menguante de luna.
metztliinecuepaliz
Alfredo : yn-- v.r.
Metztliyqualoca.
Eclipse de luna.
metztliicualoca Alfredo
: yq-- qua-v.r.
Metztonalli.
Lunar, luz de la luna. metztonalli
Alfredo :
r.n.
Metztonallotl.
Lunar, luz de la luna. metztonallotl Alfredo :
r.n.
Metztztli.
Muslo de parte de dentro, y de fuera. metztztli
Alfredo :
r.n.
Metzuia, nino.
Costumbre tener la muger.
metzhuia
Alfredo
: zuia--nino avec virgule en fin Esp: uge-v.r.
Metzuia.
Camisa, costumbre tener la muger.
metzhuia
Alfredo : * zuia-- Esp: -- Esp: uge-- v.r.
Meuatiquetza.
Empinarse el cavallo. ehuatiquetza
Alfredo : eua--m
en dbut
v.r.
Meuatiquetzqui.
Levantado por levantarse; empinado el cavallo. mehuatiq
uetzqui Alfredo : eua-- v.r.
Meuhqui.
Levantado por levantarse.
meuhqui Alfredo : uh-- u
$-v.r.
Meuia, nitla.
Poner zumo de maguey en alguna hinchazon; o poner este z
umo en alguna llaga.
ehuia Alfredo : OK eui--nitla avec virgule en fin m en
dbut v.r.
Mexicopa.
Hacia la Ciudad de Mexico.
mexicopa
Alfredo
: Esp: exi-v.r.
Mexicopauic.
Hacia la Ciudad de Mexico.
mexicopahuic
Alfredo
: aui-- Esp: exi-v.r.
Mexixin.
Mastuerzo, yerva conocida.
mexixin Alfredo :
r.n.
Mexixquilitl.
Mastuerzo yerva conocida.
mexixquilitl
Alfredo
:
r.n.
Meya.
Manar agua u otra cosa. meya
Alfredo :
v.r.
Meyollotli.
Cogollo de maguey no espigado. meyollotli
Alfredo
: Mece llotl. r.n.
Mezaquac.
Cabezera de mesa; cabezon de camisa.
mesacuac
Alfredo : qua-- meza-- Esp: eze-v.r.
Mezotl.
Maguey seco.
mezotl Alfredo :
r.n.
Meztallotl.
Cogollo de maguey no espigado. meztallotl
Alfredo
:
r.n.
Mi[c]tlan cayotl.
Ynfernal cosa. mictlan cayotl Alfredo : Mitlan
cayotl. [-- ]-- Esp: yn-r.n.
Mi[e]c naxca.
Abundar en riquezas.
miec naxca
Alfredo : Miccna
xca. [-- ]-v.r.
Mi[e]ctlacatl.
Tropel de gente.
miectlacatl
Alfredo : Miictl
acatl. [-- ]-- r.n.
Mi[ec] n[o]tlatqui.
Abundar en riquezas.
miec notlatqui Alfredo
: Micenetlatqui. [-- ]-v.r.
Mi[x][x]inca[y]otl.
Escama de pescado
mixxincayotl
Alfredo
: *Michocincaotl. [-- ]-r.n.
Mi[x]tlazqui.
Buelto un lado de enojado.
mixtlazqui
Alfredo
: Miztlazqui. [-- ]-- Esp: -- Esp: buel-v.r.
Mi[z]to.
Gato. mizto Alfredo : Mixto. [-- ]-v.r.
Mi[]a niquitoa.
Celebrar misa. missa niquitoa Alfredo : Misaniquitoa.

[-- ]-- -v.r.


Mi[]a quichiua.
Celebrador de misa.
missa quichihua Alfredo : Mizaqu
ichiua. [-- ]-- ch-- iua-- -- c$-v.r.
Mi[]a quimitalhuia.
Celebrador de misa.
missa quimitalhuia
Alfredo : Misaquimitalhuia. [-- ]-- -- v.r.
Mi[]a quimochiuilia.
Celebrador de misa.
missa quimochihuilia
Alfredo : Misaquimochiuilia. [-- ]-- ch-- iui-- -- c$-v.r.
Mi[]a quitoa.
Celebrador de misa.
missa quitoa
Alfredo : Misaqu
itoa. [-- ]-- -v.r.
Mi[]a tenanquililpiltontli.
Monacillo de clerigos. missa tenanquili
lpiltontli
Alfredo : Missatenanquililpiltontli. [-- ]-- -r.n.
Mi[]a ychiualoca.
Celebracin de misa.
missa ichihualoca
Alfredo
: Misaychiualoca. [-- ]-- ch-- iua-- yc-- -- c$-- Esp: -v.r.
Mi[]a yytoloca.
Celebracin de misa.
missa yitoloca Alfredo : Misayy
toloca. [-- ]-- yt-- -- Esp: -v.r.
Mi[]al am[o]xtli.
Misal. missal amoxtli Alfredo : Missalamuxtli. [-- ]--r.n.
Miac.
[Carillas constellacion]
miac
Alfredo : Esp: [-- Esp:
]-- Esp: ellaci-v.r.
Miauayouazinquauitl.
Guia pimpollo llevar, o tener el arbol: y asi di
zen tendr, o echar guia el arbol.
miahuayohuazincuahuitl Alfredo : OK aua-- aui-oua-- qua-- Esp: -- Esp: -- Esp: ize-r.n.
Mic[c]apantla[]aliztli.
Desenterramiento de muerto.
miccapantlazaliz
tli
Alfredo : Micoapantlazaliztli. [-- ]-- -r.n.
Mic[c]aquixtiliztli.
Desenterramiento de muerto.
miccaquixtiliztl
i
Alfredo : Micoaquixtiliztli. [-- ]-r.n.
Micalini.
Escaramusador; peleador micalini
Alfredo :
v.r.
Micca [c]ayulin.
Mosca grande. micca cayolin Alfredo : Miccaz
ayulin. [-- ]-- yul-- r.n.
Micca quimiliuhcayotl.
Mortaja.
micca quimiliuhcayotl Alfredo
: Miccaquimiliuhcayotl. uh-- u$-r.n.
Micca quimiloani.
Mortajador de muertos. micca quimiloani
Alfredo : Miccaquimiloani.
v.r.
Miccaco[c]hi, ni.
Dormir con los ojos abiertos. miccacochi
Alfredo : Miccacohini. [-- ]-- ch-- c$--ni avec virgule en fin v.i.
Miccacochi, ni.
Dormir los ojos abiertos.
miccacochi
Alfredo
: ch-- c$--ni avec virgule en fin
v.i.
Miccacochqui.
Dormido con los ojos abiertos. miccacochqui
Alfredo
: Miccaacochqui ch-- c$-v.r.
Miccanenauatiliztli.
Manda de testamento.
miccanenahuatiliztli
Alfredo : aua-- r.n.
Miccanenequi, nino.
Figir que est muerto. miccanenequi
Alfredo
: nino avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Miccapantlaza, ni.
Desenterrar muerto.
miccapantlaza Alfredo
: * ni avec virgule en fin
v.i.
Miccapantlazani.
Desenterrador de muerto.
miccapantlazani
Alfredo :
v.r.
Miccapetlacalli.
Tumba sepultura.
miccapetlacalli Alfredo
:
r.n.
Miccaquimiloa, ni.
Mortajar al muerto.
miccaquimiloa Alfredo
: ni avec virgule en fin
v.i.
Miccaquimiloliztli.
Amortajadura de muerto. miccaquimiloliztli
Alfredo :
r.n.
Miccaquixtia, ni.
Desenterrar muerto.
miccaquixtia
Alfredo
: ni avec virgule en fin
v.i.
Miccaquixtiani.
Desenterrador de muerto.
miccaquixtiani Alfredo
:
v.r.
Miccaquixtiqui.
Desenterrador de muerto.
miccaquixtiqui Alfredo
:
v.r.

Miccatataca, ni.
Desenterrador de muerto.
miccatataca
Alfredo : ni avec virgule en fin
v.i.
Miccatatacac.
Desenterrador de muerto.
miccatatacac
Alfredo
:
v.r.
Miccatatacaliztli.
Desenterramiento de muerto.
miccatatacaliztl
i
Alfredo :
r.n.
Miccatatacani.
Desenterrador de muerto.
miccatatacani Alfredo
:
v.r.
Miccate[c]quimilolli.
Mortaja.
miccatecquimilolli
Alfredo
: Miccatequimilolli. [-- ]-r.n.
Miccatepetlacalli.
Sepultura de piedras. miccatepetlacalli
Alfredo :
r.n.
Miccatetl.
Piedra pa, sepultura. miccatetl
Alfredo :
r.n.
Miccatetlacuilolli.
Piedra para sepultura. miccatetlacuilolli
Alfredo :
r.n.
Miccatetlamamaquiliztli.
Manda de testamento.
miccatetlamamaqu
iliztli Alfredo :
r.n.
Miccatilmaua.
Vestido de luto.
miccatilmahua Alfredo : aua-v.r.
Miccatlacuilolmachiyotl.
Epitafio de sepultura. miccatlacuilolma
chiyotl Alfredo : ch-- c$-r.n.
Miccatlapechtli.
Andas de muertos.
miccatlapechtli Alfredo
: ch-- c$-r.n.
Miccatlapiquia, nino.
Fingir que est muerto.
miccatlapiquia Alfredo
: nino avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Miccatlatataccatzacayotl.
Sepultura con epitafio. miccatlatataccat
zacayotl
Alfredo :
r.n.
Miccatlatlatlauhtia, ni.
[H]azer exequias.
miccatlatlatlauh
tia
Alfredo : Miccatlatlatlauhtiani. uh-- u$--ni avec virgule en fin Esp: [- Esp: ]-- Esp: aze-- Esp: exe-v.i.
Miccatlatlatlauhtiliztli.
Exequias.
miccatlatlatlauhtiliztli
Alfredo : uh-- u$-- Esp: exe-- r.n.
Miccaua.
Enlutado.
miccahua
Alfredo : aua-- v.r.
Miccaua[ca]yotl.
Luto que se pone por el muerto. miccahuacayotl
Alfredo : Miccauayotl. [-- ]-- aua-r.n.
Miccauacati ni.
Gritar con gemido.
miccahuacati
Alfredo : Miccau
acatini. aua--ni avec blanc en fin
v.i.
Miccauacatiliztli.
Luto que se pone por el muerto. miccahuacatilizt
li
Alfredo : aua-- r.n.
Miccauacatiliztli.
Grita con gemido.
miccahuacatiliztli
Alfredo : aua-- r.n.
Miccauemmana, ni.
Sacrificar, u ofrecer algo al muerto. miccahue
mmana Alfredo : aue--ni avec virgule en fin v.i.
Miccayetoca, nino.
Fingir que esta muerto. miccayetoca
Alfredo
: nino avec virgule en fin
v.r.
Miccazaua, nino.
Enlutarse, ponerse luto.
miccazahua
Alfredo : aua--nino avec virgule en fin v.r.
Mich[e]uatl.
Escama de pescado.
michehuatl
Alfredo : Michua
tl. [-- ]-- ch-- eua-- c$-r.n.
Micha[x]iliztli.
Pesca de pezes. michaxiliztli Alfredo : Michac
iliztli. [-- ]-- ch-- c$-- Esp: eze-- r.n.
Michacaxitl.
Picina, estanque de pezes.
michacaxitl
Alfredo
: ch-- c$-- Esp: pici-- Esp: eze-r.n.
Michacini.
Pescador de pezes.
michacini
Alfredo : ch-- c
$-- Esp: eze-- v.r.
Michamanalli.
Picina, estanque de pezes.
michamanalli
Alfredo
: ch-- c$-- Esp: pici-- Esp: eze-r.n.
Michauatl.
Espina de pescado.
michahuatl
Alfredo : ch-- a
ua-- c$-r.n.

Michcacallotl.
Concha de pescado.
michcacallotl Alfredo : ch-- c
$-r.n.
Michcuyulli.
Anzuelo.
michcuyolli
Alfredo : ch-- yul-- c$r.n.
Michin.
Pescado propiamente; peze, pescado generalmente.
michin
Alfredo : ch-- c$-- Esp: -- Esp: eze-- r.n.
Michinix.
Berruga otra. michinix
Alfredo : ch-- c$-- Esp:
berru-v.r.
Michinixxo.
Berrugoso.
michinixxo
Alfredo : ch-- c$-- Esp:
berru-v.r.
Michinyteuh.
Hubo de pescado.
michiniteuh
Alfredo : ch-- t
euh-- yt-- te$$-- c$-- v.r.
Michiuauhtli.
Bledos blancos. michihuauhtli Alfredo : ch-- uh-- iua- u$-- c$-r.n.
Michiuhqui.
Frechero, flechero, que haze flechas. michiuhqui
Alfredo : ch-- uh-- u$-- c$-- Esp: -- Esp: aze-v.r.
Michmaliztli.
Pesca de pezes. michmaliztli
Alfredo : ch-- c$-- Esp:
eze-- r.n.
Michmani.
Pescador de pezes.
michmani
Alfredo : Michim
ani. ch-- c$-- Esp: eze-v.r.
Michmani.
Pescador de pezes.
michmani
Alfredo : ch-- c
$-- Esp: eze-- v.r.
Michmatlatl.
Red pa. Pezes. michmatlatl
Alfredo : ch-- c$-- Esp:
eze-- r.n.
Michmecatl.
Sedal pa. Pescar.
michmecatl
Alfredo : ch-- c
$-r.n.
Michmulli.
Manjar de pescado.
michmolli
Alfredo : ch-- m
u-- c$-r.n.
Michnamacac.
Pescador que los vende. michnamacac
Alfredo : ch-- c
$-v.r.
Michnamacacan.
Pescadera donde los venden.
michnamacacan Alfredo
: ch-- c$-- Esp: -v.r.
Michnamacani.
Pescadero que los vende.
michnamacani
Alfredo
: ch-- c$-v.r.
Michnamacoyan [michnamacacan].
Pescaderia donde los venden.
michnama
coyan michnamacacan
Alfredo : Michnamacoyan. [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Michomitl.
Espina de pescado.
michomitl
Alfredo : ch-- c
$-r.n.
Michpipiloa, ni.
Pescar con anzuelo.
michpipiloa
Alfredo
: ch-- c$--ni avec virgule en fin
v.i.
Michpipiloani.
Pescar con anzuelo.
michpipiloani Alfredo : ch-- c
$-v.r.
Michpipiloloni.
Anzuelo.
michpipiloloni Alfredo : ch-- c$-v.r.
Michtetl.
Huebo de pescado y assi de los demas. michtetl
Alfredo : ch-- c$-- Esp: assi-- r.n.
Michtlaoyo.
Empanada de pescado; y asi de los demas.
michtlao
yo
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Michxoneuatl.
Escama de pescado.
michxonehuatl Alfredo : ch-- e
ua-- c$-r.n.
Miciuhcachiua.
Facilmente hazerse.
miciuhcachihua Alfredo : ch-- u
h-- iua-- u$-- c$-- Esp: aze-- v.r.
Micoani nan[a]catl.
Hongo ponzooso.
micoani nanacatl
Alfredo
: Micoaninanocatl. [-- ]-r.n.
Micoanipahtli.
Veneno ponzooso.
micoanipatli
Alfredo : ht-- r.n.
Micoltiani.
Deseoso de la cosa deseada; codicioso. micoltiani
Alfredo :
v.r.
Micomitl.
Alsava; carcax de saetas.
micomitl
Alfredo
: Esp: cax-r.n.
Micouani.
Mortal cosa que mata; ponzooso.
micohuani
Alfredo

: oua-- v.r.
Micouanipatli.
Ponzoa, bevedizos mortales.
micohuanipatli Alfredo
: oua-- r.n.
Micquetl.
Cuerpo muerto. micquetl
Alfredo :
r.n.
Micqui.
Difunto; muerto cuerpo. micqui Alfredo : *
v.r.
Micquiytlatlayan.
Hoguera para quemar muerto.
micquiitlatlayan
Alfredo : yt-- v.r.
Micti[u]etzi, ni.
Caer muerto.
mictihuetzi
Alfredo : Mictin
etzi, ni. [-- ]-- tiue--ni avec virgule en fin v.i.
Mictia [v]elnite.
Matar. mictia huelnite Alfredo : Ok Mictiauel,
nite. [-- ]-- v-- ue-- v.r.
Mictia, nino.
Escoger lo mejor.
mictia Alfredo : nino avec vi
rgule en fin
v.r.
Mictia, nite.
Lisiar, daar.
mictia Alfredo : nite avec virgule en
fin Esp: -- v.t.
Mictia, nitla.
Matar sacrificando animales, aves.
mictia Alfredo
: nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Mictiloni.
Digno de muerte.
mictiloni
Alfredo :
v.r.
Mictimomanaynnoxayac.
Demudarse el color.
mictimomanainnoxayac
Alfredo : yn-- v.r.
Mictimotlalia, ni.
Confundirme otro con razones. mictimotlalia
Alfredo : OK Mictlimotlalia, ni. ni avec virgule en fin
v.i.
Mictiu[e]chiliztli.
Caida del que muere, cayendo en tierra. mictihue
chiliztli
Alfredo : Mictiuichiliztli. [-- ]-- ch-- tiue-- c$-r.n.
Mictiuetziliztli.
Caida del que muere, cayendo en tierra. mictihue
tziliztli
Alfredo : tiue-r.n.
Mictiuetzqui.
Caido muerto, cayendo en tierra.
mictihuetzqui
Alfredo : tiue-v.r.
Mictlampa.
Hacia el yfierno.
mictlampa
Alfredo :
v.r.
Mictlampa.
Norte, y la parte aquilonar.
mictlampa
Alfredo
:
v.r.
Mictlampaehecatl.
Cierzo viento. mictlampaehecatl
Alfredo
: *
r.n.
Mictlampauic.
Hacia el ynfierno.
mictlampahuic Alfredo : aui-Esp: yn-v.r.
Mictlan netoliniztli.
Furias del ynfierno.
mictlan netoliniztli
Alfredo : Mictlannetoliniliztli. Esp: yn-r.n.
Mictlan tlayhiouiliztli.
Furias del ynfierno.
mictlan tlaihiyo
huiliztli
Alfredo : Mictlantlayhiouiliztli. yhio-- oui-- yh-- Esp: yn-r.n.
Mictlan.
Ynfierno lugar de daados.
mictlan Alfredo : Esp:
yn-v.r.
Mictlantli.
Ynfierno lugar de daados.
mictlantli
Alfredo
: Esp: yn-r.n.
Mie[c] tlatquitica.
Abundosamente en riquezas.
miec tlatquitica
Alfredo : Mietlatquitica. [-- ]-v.r.
Mie[c]uei tlequiquiztli.
Artilleria.
miecuei tlequiquiztli
Alfredo : Mieueitlequiquiztli. [-- ]-- r.n.
Miec axcatl.
Abundancia de riquezas. miec axcatl
Alfredo : Miecaa
xcatl. r.n.
Miec itequi[u]h.
Ocupado en negocio.
miec itequiuh Alfredo
: *Miecitequih. [-- ]-- uh-- u$-v.r.
Miec tlatquitl.
Abundancia de riquezas. miec tlatquitl Alfredo : *Miect
latquitl.
r.n.
Miec.
Mucho en cantidad.
miec
Alfredo :
v.r.
Miec.
Carillas constellacin. miec
Alfredo : Esp: -- Esp: ellaci-v.r.
Miecaxcatica.
Abundantemente rico.
miecaxcatica
Alfredo :

v.r.
Mieccantzatzayanqui.
Hendido en muchas partes.
mieccantzatzayan
qui
Alfredo :
v.r.
Mieccaquixtia, tetech ni[tla], [vel, nitla].
Dar a logro.
mieccaqu
ixtia, tetech nitla, huel
Alfredo : Mieccaquixtia, tetech ni. OK [-- ]-- c
h-- v-- ue-- c$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Miecpa.
Muchas vezes; a menudo, frequentemente.
miecpa Alfredo : Esp: -Esp: quent-- Esp: eze-v.r.
Miecpaniqualtoca.
Muchas vezes visitar alguno. miecpanicualtoca
Alfredo : qua-- Esp: -- Esp: eze-v.r.
Miecquinezcayotia.
Nombre que significa muchas cosas.
miecquin
ezcayotia
Alfredo :
v.r.
Miectin.
Muchedumbre; muchos en numero de hombres.
miectin
Alfredo :
v.r.
Miectlacatl.
Muchedumbre de hombres. miectlacatl
Alfredo :
r.n.
Miectlamantli y[c]techmoyeyecoltia.
Engaos, y artificios poner para d
aar otro.
miectlamantli ictechmoyeyecoltia
Alfredo : Miectlamantliy
techmoyeyecoltia. [-- ]-- ch-- yc-- c$-- Esp: -r.n.
Miectlamantli yctech tlachichiuilia [yn tlacatecolotl].
Engaos, y artific
ios poner para daar otro.
miectlamantli ictech tlachichihuilia in tlacatec
olotl Alfredo : Miectlamantliyctechtlachichiuilia. [-- ]-- ch-- iui-- yc-- yn- c$-- Esp: -- r.n.
Miectlequiquiztli.
Artilleria.
miectlequiquiztli
Alfredo
:
r.n.
Miectocaitlzancentlamantli, quinezcayotia.
Nombres que significan u
na cosa.
miectocaitlzancentlamantli, quinezcayotia
Alfredo :
v.r.
Miecxiuhtia, ni.
Edad tener mucha.
miecxiuhtia
Alfredo
: uh-- u$--ni avec virgule en fin
v.i.
Miecyaxca.
Abundar en riquezas.
miecyaxca
Alfredo :
v.r.
Miecytentzon.
Barbudo.
miecitentzon
Alfredo : yt-- v.r.
Miecytequiuh.
Negociado que tiene muchos negocios.
miecitequiuh
Alfredo : uh-- yt-- u$-v.r.
Miecytlatqui.
Abundar en riquezas.
miecitlatqui
Alfredo : yt-v.r.
Miequilia, nitla.
Acrecentar algo; multiplicar. miequilia
Alfredo : nitla avec virgule en fin v.t.
Miequinquintinychcame.
Hato de obejas. miequinquintinichcame Alfredo
: ch-- yc-- c$-v.r.
Miequinti[n] coyameme.
Piara de ganado menudo. miequintin coyameme
Alfredo : Miequinticoyameme. [-- ]-v.r.
Miequinti[n] quaquaueque.
Piara de ganado mayor. miequintin cuacu
ahueque Alfredo : Miequintiquaquaueque. [-- ]-- aue-- qua-v.r.
Miequintin.
Muchas en numero.
miequintin
Alfredo :
v.r.
Miequintin.
Muchedumbre de hombres. miequintin
Alfredo :
v.r.
Miequintinquaquaueque.
Hato de Bacas. miequintincuacuahueque Alfredo
: aue-- qua-- v.r.
Miequintinquauhnecuzayoltin.
Exambre de obejas.
miequintincuauhn
ecozayoltin
Alfredo : uh-- uz-- qua-- u$-- Esp: xam-- Esp: ejam-- v.r.
Miexini.
Pedorro.
miexini Alfredo :
v.r.
Mihicoltiani.
Tirano. mihicoltiani
Alfredo :
v.r.
Mihiotzacqui.
Ahogado de bocado atravesado. mihiotzacqui
Alfredo
: Mihihotzacqui.
v.r.
Mihiyotia.
Sucio, luciente.
ihiyotia
Alfredo : m en
dbut Esp: -- v.r.
Mihiyotiqui.
Doliente de alguna parte del cuerpo.
mihiyotiqui

Alfredo :
v.r.
Mihmatca.
Sotilmente.
mimatca Alfredo : hm-- Esp: sotil-v.r.
Mihmati.
Sotil cosa.
imati Alfredo : hm--m en dbut Esp: soti
l-v.r.
Mihmatiliztli.
Sotileza.
mimatiliztli
Alfredo : hm-- Esp: soti
l-r.n.
Mihmatini.
Sabio como quiera.
mimatini
Alfredo : Mihima
tini. hm-v.r.
Mihmatqui.
Sotil cosa.
mimatqui
Alfredo : hm-- Esp: soti
l-v.r.
Milacatzoqui.
Buelto un lado de enojado.
milacatzoqui
Alfredo
: Esp: -- Esp: buel-- v.r.
Milca[la]tl.
Rana otra.
milcalatl
Alfredo : Milcayotl. [-]-r.n.
Milchiuhqui.
Gaan que ara. milchiuhqui
Alfredo : ch-- uh-- u$-c$-- v.r.
Milcouia, nino.
Comprar heredad para mi.
milcohuia
Alfredo
: oui--nino avec virgule en fin v.r.
Milla tlacatl.
Aldeano.
milla tlacatl Marc T. :
r.n.
Millacatl.
Morador de campo labrador rustico; aldeano.
millacat
l
Alfredo : *
r.n.
Millacayotl.
Campesina cosa; labranza el arte de tierra.
millacay
otl
Alfredo :
r.n.
Millanemi.
Morador de campo.
millanemi
Alfredo :
v.r.
Millaneuia, nino.
Arrendar tomur renta. millanehuia
Alfredo
: eui--nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Millapixcalli.
Estancia de veladores de las sembradas. millapixcalli
Alfredo :
r.n.
Millapixcaxacalli.
Estancia de veladores de las sembradas. millapix
caxacalli
Alfredo :
r.n.
Millatlacatl.
Labrador rustico.
millatlacatl
Alfredo :
r.n.
Millaychan.
Morador de campo.
millaichan
Alfredo : ch-- y
c-- c$-v.r.
Millecatontli.
Quionero el que tiene parte en una heredad.
millecat
ontli Alfredo :
r.n.
Milli.
Terruo; heredad.
milli Alfredo :
r.n.
Milmayana, ni.
Tener necesidad de tierras, y heredades desearlas.
milmayana
Alfredo : ni avec virgule en fin Esp: -v.i.
Milnetechana, nite.
Alindar una heredad con otra. milnetechana
Alfredo : ch-- c$--nite avec virgule en fin
v.t.
Milpancalli.
Majada, posada.
milpancalli
Alfredo : Esp: -r.n.
Milpanecatl.
Morador de campo; labrador rustico.
milpanecatl
Alfredo :
r.n.
Milpannica.
Estar en el campo.
milpannica
Alfredo :
v.r.
Milpanninemi.
Estar en el campo.
milpanninemi
Alfredo : *
v.r.
Miltepantli.
Mojon, linde de heredad; linde entre heredades.
miltepan
tli
Alfredo : Esp: -r.n.
Miltepiton.
Quion de heredad. Portio nis. miltepiton
Alfredo
: Esp: -v.r.
Miltontl[i].
Pegu[j]al.
miltontli
Alfredo : Miltontl. [-]-- Esp: [-- Esp: ]-- r.n.
Milxocoa, nite.
Meterse en pedazo de heredad, su entre, terminos, mojon
es tierra agena.
milxocoa
Alfredo : nite avec virgule en fin Esp
: -- v.t.

Mimatcanemiliztli.
Modestia.
mimatcanemiliztli
Alfredo
:
r.n.
Mimatcanemini.
Modesta cosa: recatado por recatarse. mimatcanemini
Alfredo :
v.r.
Mimatcatlacatl.
Diciplinado virtuoso. mimatcatlacatl Alfredo : Esp: d
icip-- r.n.
Mimati.
Avisada, y cuerda persona.
imati Alfredo : m en dbut
v.r.
Mimatiliztli.
Galania.
mimatiliztli
Alfredo :
r.n.
Mimatini.
Yndustrioso; discreto; prudente, virtuoso; briosa cosa;
Astuto, galan, prudente; modesta cosa; cortes, bien criado, y comedido. Habil pe
rsona. mimatini
Alfredo : Esp: yn-v.r.
Mimatiniticitl.
Medico experimentado. mimatiniticitl Alfredo :
r.n.
Mimatqui.
Briosa, y honesta cosa; diestra persona; sesudo cosa de
buen cexo; mesurado.
mimatqui
Alfredo : Esp: exo-v.r.
Mimattiuh.
Convaleciente. imattiuh
Alfredo : uh-- u$--m en
dbut v.r.
Mimiauame.
Exambre de abejas.
mimiahuame
Alfredo : aua-Esp: xam-- Esp: ejam-- v.r.
Mimiauatl.
Colmena redonda, que se cria en los arboles, una abeja q
ue haze panal en ellos. mimiahuatl
Alfredo : aua-- Esp: aze-r.n.
Mimichaci, ni.
Pescar pezes con red. mimichaci
Alfredo : ch-- c
$--ni avec virgule en fin Esp: eze-v.i.
Mimichma, ni.
Pescar pezes con red. mimichma
Alfredo : ch-- c
$--ni avec virgule en fin Esp: eze-v.i.
Mimicquetepeuhticate.
Monton de muertos.
mimicquetepeuhticate
Alfredo : uh-- u$-v.r.
Mimilit[t]a, nino.
Visitar la heredad.
mimilitta
Alfredo
: Mimilitla, nino. [-- ]--nino avec virgule en fin
v.r.
Mimiliuhcayotl.
Redondes como coluna, palo rollizo. mimiliuhcayotl
Alfredo : uh-- u$-- Esp: -- Esp: coluna-r.n.
Mimiliuhqui.
Redondo, como coluna, palo rollizo. mimiliuhqui
Alfredo : uh-- u$-- Esp: -- Esp: coluna-v.r.
Mimiliui.
Abotonarse la flor en su planta.
mimilihui
Alfredo : iui -v.r.
Mimiloa, nino.
Rodar cuesta a bajo, por el suelo.
mimiloa Alfredo
: nino avec virgule en fin Esp: -- v.r.
Mimiloa, nino.
Rebolcarse.
mimiloa Alfredo : nino avec virgule en
fin Esp: rebol-v.r.
Mimiloa, nitla.
Trastornar vaso.
mimiloa Alfredo : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Mimiltic.
Redondo como coluna, palo rolliso.
mimiltic
Alfredo : Esp: -- Esp: coluna-v.r.
Mimiltic.
Rollizo, cosa redonda, y larga. mimiltic
Alfredo
:
v.r.
Mimilticnabox.
Nabo luengo y delgado. mimilticnabox Alfredo :
v.r.
Mimina, nite.
Asaetear; flechar.
mimina Alfredo : nite avec vi
rgule en fin Esp: -- v.t.
Mimina, nitla.
Asatear o flechar.
mimina Alfredo : nitla avec v
irgule en fin v.t.
Mimiyauatl.
Panal de abejas.
mimiyahuatl
Alfredo : aua-r.n.
Mina, nite.
Picar como abispa, tabano.
mina
Alfredo : nite
avec virgule en fin Esp: -- Esp: abisp-v.t.
Mina, nitla.
Tirar saeta, flecha; flechar tirar flecha. mina
Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Mintontli.
Hermano de tu tercero abuelo; nieto tercero, nieta terce
ra.
mintontli
Alfredo : Esp: -- Esp: buel-- r.n.

Mipatli.
Yerva de ballestero.
mipatli Alfredo :
r.n.
Miquaniani.
Apartado de otro.
micuaniani
Alfredo : qua-v.r.
Miquaniqui.
Apartado de otro.
micuaniqui
Alfredo : qua-v.r.
Miqui, ni.
Morir; fenecer acabarse.
miqui Alfredo : ni a
vec virgule en fin Esp: -v.i.
Miquiliztli.
Muerto; mortandad de la casa que muere. miquiliztli
Alfredo :
r.n.
Miquini.
Mortal cosa que muere. miquini Alfredo :
v.r.
Miquitlani, nite.
Desear otro la muerte.
miquitlani
Alfredo
: nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Miquizcalacouayan.
Entrada de muerte, puerta de muerte. miquizca
lacohuayan
Alfredo : oua-- Esp: -v.r.
Miquizeleuia, nite.
Desear otro la muerte.
miquizelehuia Alfredo
: eui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Miquiznauatia, nino.
Testar hazer testamento.
miquiznahuatia
Alfredo : aua--nino avec virgule en fin Esp: aze-v.r.
Miquiznauatia, nite.
Poner pena de muerte. miquiznahuatia Alfredo
: aua--nite avec virgule en fin v.t.
Miquiztlalhuia, nite.
Amenazar otro con la muerte, con recio castigo.
miquiztlalhuia Alfredo : nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- v.t.
Miquiztlaneltili[li]ztli.
Martirio.
miquiztlaneltililiztli
Alfredo : Miquiztlaneltiliztli. [-- ]-- r.n.
Miquiztlatzontequilia, nite.
Sentenciar muerte.
miquiztlatzonteq
uilia Alfredo : nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Miquiztlatzontequilia, nite.
Condenar muerte.
miquiztlatzonteq
uilia Alfredo : nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Miquiztlatzontequililli.
Condenado muerte.
miquiztlatzonteq
uililli Alfredo : Esp: -r.n.
Miquiztlatzontequililoni.
Digno de muerte.
miquiztlatzonteq
uililoni
Alfredo :
v.r.
Miquizyxnauati, nite.
Sentenciar muerte.
miquizixnahuatia
Alfredo : -- aua-- yx--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Mit[l] chichiquilli.
Flecha arponada.
mitl chichiquilli
Alfredo : Mitchichiquilli. [-- ]-- ch-- c$-r.n.
Mitl
Frecha, flecha.
mitl
Alfredo : Mitltlacochtli.(dos palabras e
n una) Esp: -- r.n.
Mitl [y]yacatepu[]o.
Casquillo de saeta.
mitl yyacatepozo
Alfredo : Mitliyacatepuzo. [-- ]-- -- pu-r.n.
Mitl yquatepu[]o.
Casquillo de saeta.
mitl icuatepozo Alfredo
: Mitlyquatepuzo. [-- ]-- -- pu-- yq-- qua-- r.n.
Mitl.
Saeta. Flecha. mitl
Alfredo :
r.n.
Mitolotlani.
Famoso en mala parte. mitolotlani
Alfredo :
v.r.
Mitotiani.
Danzante; bailador.
mitotiani
Alfredo :
v.r.
Mitotiqui.
Danzante.
mitotiqui
Alfredo :
v.r.
Mitzcac.
Lado diestro, siniestro; lado derecho, mano derecha.
mitzcac Alfredo : Esp: -v.r.
Miuiyotepeuhqui.
Pelechada ave. mihuiyotepeuhqui
Alfredo
: uh-- iui-- u$-v.r.
Miuiyoti.
Emplumecido.
mihuiyoti
Alfredo : iui-- v.r.
Miuiyotlazqui.
Pelechada ave. mihuiyotlazqui Alfredo : Miuiyotlazoqui
. iui-- v.r.
Mix[x]oneuatl.
Concha de pescado.
mixxonehuatl
Alfredo : Mixoco
neuatl. [-- ]-- eua-- r.n.
Mixatoctli.
Nubes ralas.
mixatoctli
Alfredo :
r.n.
Mixayo[m]atemani.
Lloroso con lagrimas. mixayomatemani Alfredo
: Mixayoniatemani. [-- ]-v.r.

Mixayopatzcani.
Lloroso con lagrimas. mixayopatzcani Alfredo : Mixayo
patzcani.
v.r.
Mixcauia.
Cosa sola.
ixcahuia
Alfredo : aui--m en dbut
v.r.
Mixcauiani.
Hazedor de algo solas.
mixcahuiani
Alfredo : aui-Esp: -- Esp: aze-v.r.
Mixcauiqui.
Hazedor de algo solas.
mixcahuiqui
Alfredo : aui-Esp: -- Esp: aze-v.r.
Mixcuepani.
Perdido en camino; herrado, perdido. mixcuepani
Alfredo : Esp: -v.r.
Mixcuepqui.
Herrado en camino; descaminado; perdido en camino.
mixcuepqui
Alfredo :
v.r.
Mixcueptinemi.
Herrado perdido.
ixcueptinemi
Alfredo : m en
dbut v.r.
Mixihuiliztli.
Parto. mixihuiliztli Alfredo : Mixihuiliiztli.
r.n.
Mixiquipilli.
Altava; carcax de saetas.
mixiquipilli
Alfredo
: Esp: cax-r.n.
Mixiuhca tlayel[l]i.
Pares de la muger que pare.
mixiuhca tlayell
i
Alfredo : Mixiuhcatlayeli. [-- ]-- uh-- u$-- Esp: uge-- r.n.
Mixiuhcatlapaloa, nite.
Visitar las mugeres paridas. mixiuhcatlapaloa
Alfredo : uh-- u$--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: uge-- v.t.
Mixiuhqui
Parida de dos mellizos. mixiuhqui
Alfredo : Mixiuh
quicouapilhua. (dos palabras en una) uh-- u$-- v.r.
Mixiuhqui.
Parida. mixiuhqui
Alfredo : uh-- u$-v.r.
Mixiui.
Parir la hembra.
mixihui Alfredo : iui -v.r.
Mixmamauhtiani.
Desvanecido de la cabeza por mirar cosa mui honda, y baj
a.
mixmamauhtiani Alfredo : uh-- u$-v.r.
Mixmamauhtiqui.
Desvanecido de la cabezas por mirar cosa mui honda, y ba
ja.
mixmamauhtiqui Alfredo : uh-- u$-v.r.
Mixmana.
Descubrirse lo que estava secreto.
ixmana Alfredo
: m en dbut v.r.
Mixnamicticate.
En uno vivir dos.
mixnamicticate Alfredo :
v.r.
Mixnamictinemi.
Discordes, y enemistados.
mixnamictinemi Alfredo
: *
v.r.
Mixoteca, ni.
Almenar.
mixoteca
Alfredo : ni avec virg
ule en fin
v.i.
Mixpetzoani.
Escudrinar de lo que hay en algun lugar con cautela curi
osidad. mixpetzoani
Alfredo : Esp: -v.r.
Mixpoloa.
Destruirse el pueblo. ixpoloa Alfredo : m en dbut
v.r.
Mixpoloani.
Disfrazado, desemejado; herrado, perdido en camino.
mixpoloani
Alfredo : Esp: -v.r.
Mixpoloqui.
Disfrazado; herrado, perdido. mixpoloqui
Alfredo
: Esp: -v.r.
Mixpolotinemi.
Herrado perdido.
ixpolotinemi
Alfredo : m en
dbut Esp: -- v.r.
Mixpoyactli.
Nubes raras.
mixpoyactli
Alfredo :
r.n.
Mixquetza.
Descubrirselo que estava secreto.
ixquetza
Alfredo : m en dbut v.r.
Mixtecoma[c]tl[i].
Escuridad.
mixtecomactli Alfredo : Mixtec
omatl. [-- ]-- Esp: escur-r.n.
Mixtecomac.
Hazer niebla nieblina.
mixtecomac
Alfredo : Esp: -Esp: nieblina-- Esp: aze-v.r.
Mixtecomacouican.
Escura y tenebrosa cosa.
mixtecomacohuica
n
Alfredo : oui-- Esp: escur-- v.r.
Mixtecomacti, ni.
Escurecerse.
mixtecomacti
Alfredo : OK Mix
tecomactini. ni avec virgule en fin Esp: escur-v.i.
Mixtecomactia, ni.
Escurecerse.
mixtecomactia Alfredo : Mixtec

omactini. ni avec virgule en fin Esp: escur-- v.i.


Mixtecomacyo.
Nublosa cosa; tenebregosa.
mixtecomacyo
Alfredo
:
v.r.
Mixtelquetzqui.
Cosa parada.
mixtelquetzqui Alfredo :
v.r.
Mixtemi.
Anublado estar el cielo.
mixtemi Alfredo :
v.r.
Mixtemiliztli.
Nublado.
mixtemiliztli Alfredo :
r.n.
Mixtemoani.
Deseoso de te[ne]r hijo.
mixtemoani
Alfredo
: Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Mixtentimani.
Anublado estar el cielo; nublado hazer. mixtentimani
Alfredo : Esp: aze-v.r.
Mixtentoc.
Nublado hazer; Anublado estar el cielo. mixtentoc
Alfredo : Esp: aze-v.r.
Mixtequacuilli.
Almena. mixtecuacuilli Alfredo : qua-- r.n.
Mixtia.
Enmudecer la yerva la caa. ixtia Alfredo : m en dbut Esp
: -- v.r.
Mixtiani.
El que est atalayando. mixtiani
Alfredo : Esp: -v.r.
Mixtiliani.
Entonada persona presuntuosa. mixtiliani
Alfredo
:
v.r.
Mixtlapaloani.
Atrevido, osado.
mixtlapaloani Alfredo :
v.r.
Mixtlatia i[n] altepetl.
Destruirse el pueblo. mixtlatia in alt
epetl Alfredo : Mixtlatia i altepetl. OK [-- ]-r.n.
Mixtlatitoque.
Estrago de muertos.
mixtlatitoque Alfredo :
v.r.
Mixtlatl[a]ctiliani.
Corrido por algo.
mixtlatlactiliani
Alfredo : * Mixtlatlctiliani. [-- ]-- v.r.
Mixtleua.
Nubes parecer en el aire.
mixtlehua
Alfredo
: eua-- v.r.
Mixtli.
Nube. mixtli Alfredo :
r.n.
Mixtoneuani.
Corrido por algo.
mixtonehuani
Alfredo : eua-v.r.
Mixuyutl.
Almena. mixuyotl
Alfredo : yut-- r.n.
Mixxincayotlaza, ni.
Pescar pescado. mixxincayotlaza Alfredo : ni a
vec virgule en fin
v.i.
Mixxo.
Nublosa cosa. mixxo Alfredo :
v.r.
Mixyayauitl.
Noves ralas.
mixyayahuitl
Alfredo : aui-- r.n.
Mixyotlalia, ni.
Almenar.
mixyotlalia
Alfredo : ni a
vec virgule en fin
v.i.
Miyanani.
Huidizo con animo de tornar.
miyanani
Alfredo
:
v.r.
Miyauatl.
Espiga de la caa del maiz.
miyahuatl
Alfredo
: aua-- r.n.
Miyeccanquixtia.
Romper en diversas partes.
miyeccanquixtia
Alfredo :
v.r.
Mizauiani.
Admirado de alguna cosa; medroso por naturaleza; pasmado
; temeroso.
mizahuiani
Alfredo : aui-- v.r.
Mizauiqui.
Embazado, y maravillado de espanto.
mizahuiqui
Alfredo : aui-- v.r.
Mizconetl.
Leonsillo.
mizconetl
Alfredo :
r.n.
Mizotlani.
Gomitador; Bozador.
mizotlani
Alfredo : Esp: g
omi-- v.r.
Mizquicopalli.
Goma para tinta.
mizquicopalli Alfredo :
r.n.
Mizquitl.
Arbol de goma para tinta.
mizquitl
Alfredo
:
r.n.
Miztepiton.
Leonsillo.
miztepiton
Alfredo :
v.r.
Miztli.
Leon animal.
miztli Alfredo :
r.n.
Miztontli.
Leonsillo.
miztontli
Alfredo :
r.n.

Mo[m]oloca.
Burbujear el agua.
momoloca
Alfredo : Mololo
ca. [-- ]-v.r.
Mo[ne]techuia ym maua
Reir unos con otros
monetechuia im mahua
Collectif Jacqueline : Motechuiaymmaua OK [-- ]-- ch-- aua-- ym-- c$-- v.r.
Mo[q]ua[a]loa yn [n]opilhuan.
Parir la muger menudo.
mocuazaloa in no
pilhuan Alfredo : Mocuazoloaynopilhuan. OK [-- ]-- -- yn-- qua-- Esp: uge-v.r.
Moca xalli.
Pedregoso lugar de piedras.
moca xalli
Alfredo
: Mocaxalli. OK r.n.
Mocacacti.
Calzado con zapatos.
mocacacti
Alfredo :
v.r.
Mocacatzoani.
Desperezado.
mocacatzoani
Alfredo :
v.r.
Mocacaua.
Espacio, intervalo, como en el canto, dando golpes, cens
ado darlos de quando en quando. cacahua Alfredo : aua--mo en dbut Esp: -- Esp: qua
-v.r.
Mocaccocopinqui.
Descalzado de zapatos. mocaccocopinqui Alfredo
:
v.r.
Mocactotonqui.
Descalzado de zapatos. mocactotonqui Alfredo :
v.r.
Mocalcauhqui.
Mudado de casa. mocalcauhqui
Alfredo : uh-- u$-v.r.
Mocallotiqui.
Aposentado por otro.
mocallotiqui
Alfredo :
v.r.
Mocalpatlac.
Mudado de casa. mocalpatlac
Alfredo :
v.r.
Mocaltiani.
Edificador para si, de edificio.
mocaltiani
Alfredo : Esp: -v.r.
Mocaltiqui.
Edificador de edificio para si. mocaltiqui
Alfredo
:
v.r.
Mocalzascocopinqui.
Descalzado de calzas. mocalzazcocopinqui
Alfredo : s-- v.r.
Mocalzastotonqui.
Desatacado.
mocalzaztotonqui
Alfredo
: s-- v.r.
Mocalzasyylpi.
Atacado de calzas.
mocalzazyilpi Alfredo : s-- yl
-v.r.
Mocalzasyylpiqui.
Atacado de calzas.
mocalzazyilpiqui
Alfredo : s-- yl-v.r.
Mocapaquimiloqui.
Encapado con capa.
mocapaquimiloqui
Alfredo : *
v.r.
Mocatecpin.
Pulgoso lleno de pulgas.
mocatecpin
Alfredo
:
v.r.
Mocateyo.
Pedregoso.
mocateyo
Alfredo :
v.r.
Mocatlalhuatl.
Cosa nerviosa. mocatlalhuatl Alfredo :
r.n.
Mocatzontli.
Belloso de pelos asperos, sedas.
mocatzontli
Alfredo : Esp: -r.n.
Mocaua.
Escampar la llubia; parar lo que anda de cosas inanimadas quebr
arse el hilo de la gente.
cahua Alfredo : aua--mo en dbut
v.r.
Mocauani.
Callado que guarda secreto.
cahuani Alfredo : aua--m
o en dbut
v.r.
Mocauhqui.
Ma[r]ido.
mocauhqui
Alfredo : Mocauhquinamiq
ue. (dos palabras en una) uh-- u$-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Mocazauatl.
Sarnoso, lleno de sarna.
mocazahuatl
Alfredo
: aua-- r.n.
Mocazoquitl, ni.
Lleno de lodo estar.
mocazoquitl
Alfredo
: ni avec virgule en fin
r.n.
Mocazoquitl.
Enlodada cosa de algo; lleno de lodo. mocazoquitl
Alfredo : Esp: -r.n.
Mocececnitlalia.
Dividirse algo. cececnitlalia Alfredo : mo e
n dbut v.r.
Mocecemeltiqui.
Alegre recreado.
mocecemeltiqui Alfredo :
v.r.

Mocecencatolhui.
Jugador con rosas.
mocecencatolhui Alfredo
:
v.r.
Mocecencatolhuiani.
Jugador con rosas.
mocecencatolhuiani
Alfredo : *Mocecencatolhuiani. v.r.
Mocecencauhqui.
Ataviado y compuesto. mocecencauhqui Alfredo : uh-- u
$-v.r.
Mocecentelhuiani.
Jugador con rosas.
mocecentelhuiani
Alfredo : Mocecentelhuiania.
v.r.
Moceltiqui.
Alegre, recreado.
moceltiqui
Alfredo :
v.r.
Mocemacitica.
Fina cosa, como grana; entera cosa, sana, sin macula, ni
falta. mocemacitica
Alfredo : Esp: -v.r.
Mocemmana yn quiyauitl.
Llover gran espacio de tiempo. mocemmana in qui
yahuitl Alfredo : Mocemmanaynquiyauitl OK aui-- yn-r.n.
Mocempoua.
Montar. mocempohua
Alfredo : oua-- v.r.
Mocencau[h]tica.
Presto aparejado.
mocencauhtica Alfredo
: Mocencautica. [-- ]-- uh-- u$-v.r.
Mocencauani.
Aparejado; ataviado, y compuesto.
mocencahuani
Alfredo : aua-- v.r.
Mocencauaui.
Dispuesto, y aparejado. mocencahuahui Alfredo : aua-aui-- v.r.
Mocencauhqui.
Ataviado y compuesto. mocencauhqui
Alfredo : uh-- u
$-v.r.
Mocencauhqui.
Aparejado.
mocencauhqui
Alfredo : uh-- u$-v.r.
Mocentlalia.
Ayuntarse la gente.
centlalia
Alfredo : mo e
n dbut v.r.
Mocepanaua.
Reir unos con otros. mocepanahua
Alfredo : aua-v.r.
Moceualcalti.
Amparado con sombrero del sol. mocehualcalti Alfredo
: eua-- v.r.
Mochacha[ma]uani.
Vano en palabras.
mochachamahuani Alfredo
: Mochachauani. [-- ]-- ch-- aua-- c$-- v.r.
Mochachama[ua]ni.
Alabado de si mismo con jactancia, y presuncion.
mochachamahuani Alfredo : Mochachamani. [-- ]-- ch-- aua-- c$-- v.r.
Mochachamauhqui.
Ufano. mochachamauhqui Alfredo : ch-- uh-- u$-c$-- v.r.
Mochalanitinemi.
Discordes y enemistados.
mochalanitinemi
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Mochicauani.
Esforzado para hazer algo.
mochicahuani
Alfredo
: ch-- aua-- c$-- Esp: aze-v.r.
Mochicauhqui.
Esforzado para hazer algo.
mochicauhqui
Alfredo
: ch-- uh-- u$-- c$-- Esp: aze-v.r.
Mochichiuani.
Ataviado, y compuesto. mochichihuani Alfredo : ch-- i
ua-- c$-v.r.
Mochichiuhqui.
Aparejado; Ataviado, y compuesto, dispuesto; compuesto y
aderezada persona.
mochichiuhqui Alfredo : ch-- uh-- u$-- c$-- Esp: -v.r.
Mochicomatini.
Malicioso.
mochicomatini Alfredo : ch-- c$-v.r.
Mochimal[l]apacho.
Escudado con escudo.
mochimallapacho Alfredo
: Mochimalapacho. [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Mochimalcalti.
Escudado con escudo; adargado.
mochimalcalti Alfredo
: ch-- c$-- Esp: -v.r.
Mochimalcaltiqui.
Adargado.
mochimalcaltiqui
Alfredo
: ch-- c$-v.r.
Mochimallapachoa.
Adargado.
chimallapachoa Alfredo : ch-- c
$--mo en dbut v.r.
Mochimalti.
Escudado con escudo.
mochimalti
Alfredo : ch-- c
$-v.r.

Mochipichtlaliqui.
Escogido, acorrucado, hazerse como un ovillo, ju
ntando las rodillas con la cabeza.
mochipichtlaliqui
Alfredo : ch-- c
$-- Esp: aze-- v.r.
Mochiua.
Acaecer.
chihua Alfredo : ch-- iua-- c$--mo en db
ut
v.r.
Mochquimocaccayetocani.
Fingidor de que entiende y sabe bien qualquiera
cosa. mochquimocaccayetocani Alfredo : ch-- c$-- Esp: qua-- v.r.
Mochtacaciuauati.
Casado escondidamente. mochtacacihuahuati
Alfredo : ch-- aua-- iua-- c$-- v.r.
Mochtacanamicti.
Casado escondidamente. mochtacanamicti Alfredo
: ch-- c$-v.r.
Mochtacaocchoti.
Casado escondidamente. mochtacaocchoti Alfredo
: ch-- c$-v.r.
Mociauhcanecqui.
Entiviado en el proposito.
mociyahuhcanecqu
i
Alfredo : uh-- ciau-- u$-v.r.
Mocicinoani.
Alabado de si mismo con jactancia, y presuncion.
mocicinoani
Alfredo :
v.r.
Mocipul.
Atochado, atontado, bobo; acelerado por dase priesa.
mocipol Alfredo : pu-- Esp: -- Esp: pries-v.r.
Mocitl.
Atochado, abobado, tonto.
mocitl Alfredo :
r.n.
Mociuauiqui.
Enfermo por darse mucho mugeres.
mocihuahuiqui
Alfredo : aui-- iua-- Esp: uge-v.r.
Mociuia, nech.
Enhadarme algo. mocihuia, nech Alfredo : Ok Mociuia, ne
ch. ch-- iui-- c$-v.r.
Mociuia, nino.
Consolarse, afligirse; fratagar. Desaso segarse; agoniza
r; alborotarse alguno, desasosegarse; ruido hazer, y patear con ira; Alterarse,
y turbarse por algun negocio, por estar al cabo, en pasatiempo.
mocihuia
Alfredo : iui--nino avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.r.
Mociuia, nite.
Congojar, molestar otro, o afligirlo: Desasosegar; embar
azar; inquietar, impedirle a otro.
mocihuia
Alfredo : iui--nite avec
virgule en fin Esp: -v.t.
Mociuitinemi, nino.
Andar negociado.
mocihuitinemi Alfredo
: iui--nino avec virgule en fin v.r.
Mocneli.
Medrado por mejorar.
mocneli Alfredo :
v.r.
Mocnelilmatini.
Agradecido.
mocnelilmatini Alfredo :
v.r.
Mocniuhtla.
Concertarse los discordes.
mocniuhtla
Alfredo
: uh-- u$-v.r.
Mocnomatini.
Humilde.
mocnomatini
Alfredo :
v.r.
Mocnopilhuia.
Lograrse.
mocnopilhuia
Alfredo :
v.r.
Mocochaanani.
Desperezado.
mocochaanani
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Mocochaanqui.
Desperezado.
mocochaanqui
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Mocochcanenequi.
Fingido que duerme.
cochcanenequi Alfredo
: * ch-- c$--mo en dbut
v.r.
Mocochcatlapiqui.
Fingido que duerme.
mocochcatlapiqui
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Mocochcatlapiquiani.
Fingido que duerme.
mocochcatlapiquiani
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Mococoa, niti[c].
Doler las tripas.
mococoa, nitic Alfredo
: Ok Mococoa, nitio. [-- ]-v.r.
Mococoa.
Doliente, o enfermo generalmente.
cocoa Alfredo
: mo en dbut v.r.
Mocococoua.
Enfermo generalmente. mocococohua
Alfredo : oua-v.r.
Mococoqui.
Doliente de alguna parte en el cuerpo. mococoqui
Alfredo :
v.r.
Mococoua.
Fatigado cansado.
mococohua
Alfredo : oua-Esp: -v.r.
Mocom[o]nia.
Alterarse, alborotarse la gente que esta ayuntada.

comonia Alfredo : Mocomania. [-- ]--mo en dbut Esp: -v.r.


Mocomalcocoani.
Doliente del bazo.
mocomalcocoani Alfredo :
v.r.
Mocototztlali.
Encaramado; acorrucado, encogido.
mocototztlali
Alfredo : Esp: -v.r.
Mocototztlaliqui.
Encogido, acorrucado, hazerse como avillo, junta
ndo las rodillas con la cabeza. mocototztlaliqui
Alfredo : Esp: aze-v.r.
Mocotzanqui.
Despeado.
mocotzanqui
Alfredo :
v.r.
Mocualtocani.
Fingidor de ser bueno. mocualtocani
Alfredo :
v.r.
Mocuecuenyotia.
Hervir la mar. mocuecuenyotia Alfredo :
v.r.
Mocuecuepa.
Desasosegado, y fatigado estar el enfermo, con el gran d
olor que padece.
cuecuepa
Alfredo : mo en dbut v.r.
Mocuecuetlaxoani.
Descoraznado. mocuecuetlaxoani
Alfredo
:
v.r.
Mocuecueyotia y[n]ilhuicaatl.
Ondas la mar hazer.
mocuecueyotia in
ilhuicaatl
Alfredo : Mocuecueyotiaymilhuicaatl. OK [-- ]-- yn-- Esp: aze-r.n.
Mocueololo.
Arremangada Muger.
mocueololo
Alfredo : Esp: u
ge-v.r.
Mocuepatiuh.
Pagarse ha esta injuria.
mocuepatiuh
Alfredo
: uh-- u$-v.r.
Mocuetlaxoani.
Amortecido de esta manera de tristeza. mocuetlaxoani
Alfredo :
v.r.
Mocuicuili.
Encarecido por tenerse en mucho.
mocuicuili
Alfredo :
v.r.
Mocuicuiliani.
Encarecido por tenerse en mucho.
mocuicuiliani
Alfredo :
v.r.
Mocuicuiliqui.
Encarecido por tenerse en mucho.
mocuicuiliqui
Alfredo :
v.r.
Mocuiltonoa.
Rico. cuiltonoa
Alfredo : mo en dbut v.r.
Mocuiltonoani.
Abundoso en riquezas; gozoso como quiera.
mocuilto
noani Alfredo :
v.r.
Mocuiqui.
Enfermo por mucho beber.
mocuiqui
Alfredo
:
v.r.
Mocuitihuetzini.
Pasmado.
mocuitihuetzini Alfredo :
v.r.
Mocuitiuetzqui.
Atronado, espantado del trueno.
mocuitihuetzqui Alfredo
: tiue-- Esp: -v.r.
Mocuitiuetzqui.
Embazado, y maravillado de espanto ; retornado en si.
mocuitihuetzqui Alfredo : tiue-- Esp: -v.r.
Mocuitlalpi.
Ceido. mocuitlalpi
Alfredo :
v.r.
Mocuitlalpiqui.
Ceido. mocuitlalpiqui Alfredo :
v.r.
Mocuitlapammauhtiqui.
Atronada espantada la muger. mocuitlapammauht
iqui
Alfredo : uh-- u$-- Esp: -- Esp: uge-- v.r.
Mocuitlapampetlauhqui, [moteputz-petlauhqui].
Desnudo de las espaldas.
mocuitlapampetlauhqui, motepotzpetlauhqui
Alfredo : Mocuitlapampetlauhqui.
--- [-- ]-- uh-- pu-- u$-v.r.
Mocuitlapilayacachoa.
Colear el animal.
cuitlapilayacachoa
Alfredo : ch-- c$--mo en dbut v.r.
Mocuitlapilla[la]a.
Colear el animal.
cuitlapillalaza Alfredo
: Mocuitlapillaza. [-- ]-- --mo en dbut
v.r.
Mocuitlauia, nitla.
Beneficiar plantas; o cargo tener de algo.
cuitlahuia
Alfredo : aui--nitla avec virgule en fin mo en dbut
v.r.
Mocxilpiqui.
Encabestrado. mocxilpiqui
Alfredo :
v.r.
Mocxiquauhtiliani.
Ligero de pies. mocxicuauhtiliani
Alfredo
: uh-- qua-- u$-- Esp: gero-- Esp: lijer-v.r.
Mocxitemecaniqui.
Encabestrado. mocxitemecaniqui
Alfredo
:
v.r.

Mocxiymati.
Ligero de pies. mocxiimati
Alfredo : ym-- Esp: gero
-- Esp: lijer-- v.r.
Mocxiymatini.
Ligero de pies. mocxiimatini
Alfredo : ym-- Esp: gero
-- Esp: lijer-- v.r.
Moechichiuhqui.
Galan. moechichiuhqui Alfredo : Moyechichiuhqui. ch-uh-- u$-- c$-- v.r.
Molatintlatolmachtiqui.
Gramatico enseado en el arte de la lengua latina.
molatintlatolmachtiqui Alfredo : ch-- c$-v.r.
Molc[h]ichiua, nitla.
Guisar manjares.
molchichihua
Alfredo
: Molcaichiua, nitla. [-- ]-- ch-- iua-- c$--nitla avec virgule en fin v.t.
Molcauani.
Olvidada cosa. molcahuani
Alfredo : aua-- v.r.
Moleua, nitla.
Mullir la tierra; Hornaguear, y amollentar la tierra.
molehua Alfredo : eua--nitla avec virgule en fin
v.t.
Molhuia ehecatl.
Viento recio. molhuia ehecatl Alfredo : Molhui
aehecatl. OK
r.n.
Molhuia yn cocoliztli.
Doliente estar de gravedad.
molhuia in cocol
iztli Alfredo : Molhuiayncocoliztli. OK yn-- r.n.
Molicpitl.
Codo del brazo. molicpitl
Alfredo :
r.n.
Molictepinia, nite.
Dar de codo.
molictepinia
Alfredo : nite
avec virgule en fin
v.t.
Molictli.
Codo del brazo. molictli
Alfredo :
r.n.
Moliniani.
Movible.
moliniani
Alfredo :
v.r.
Moloa, nitla.
Desleir salsa. moloa Alfredo : nitla avec virgule e
n fin v.t.
Moloctic.
Mullida lana. moloctic
Alfredo :
v.r.
Mololo.
Arregazado, vestido arropado el varon. mololo Alfredo :
v.r.
Moloncayotl.
Gavilan flor seca de algunas yervas, que buela, que algu
nas, llaman hueco milano.
moloncayotl
Alfredo : Esp: -- Esp: buel-r.n.
Moloni, ni.
Oler, echar de si olor. moloni Alfredo : ni avec virg
ule en fin
v.i.
Moloni.
Manar agua, otra cosa, hervir, espesarse la nubes, esparcirse la
s suavidad del olor de la rosa, del incienso, esparcirse las plumas menudas.
moloni Alfredo : * Esp: -v.r.
Molonia, nitla.
Mullir lana algodn. molonia Alfredo : nitla avec v
irgule en fin Esp: -- v.t.
Molonqui.
Polvos de cosas secas, molidas; mullida lana. molonqui
Alfredo :
v.r.
Molotl.
Gorrion ave conocida; pardal gorrion. molotl Alfredo : Esp: -r.n.
Molotototl.
Gorrion ave conocida. molotototl
Alfredo :
r.n.
Momacaua.
Descasarse los casados; henderse por si mismo. macahua
Alfredo : aua--mo en dbut
v.r.
Momachiuani.
Hazedor en las manos, cayendo en inmundicia.
momachih
uani
Alfredo : ch-- iua-- c$-- Esp: aze-v.r.
Momachti.
Estudiante.
momachti
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Momachtiani.
Estudiante.
momachtiani
Marc T. : Nomachtiani. c
h-- c$-v.r.
Momachtiqui.
Estudiante.
momachtiqui
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Momalacacho[c]a tlachiani.
Mirador el que mira en derredor.
momalacachoca tlachiani Alfredo : Momalacachoatlachiani. [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Momalacachocait[t]ani.
Mirador el que mira en derredor.
momalaca
chocaittani
Alfredo : Momalacachocaitlani. [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Momalacachoqui.
Buelto al derredor.
momalacachoqui Alfredo : ch-- c
$-- Esp: buel-- v.r.

Momalacayotia.
Crecer hechar ramas la planta; copa hazer assi el arbol.
momalacayotia Alfredo : Esp: assi-- Esp: aze-- Esp: hechar -v.r.
Momalhuiani.
Honesta cosa. momalhuiani
Alfredo :
v.r.
Momamachtiqui.
Ensayado para algo.
momamachtiqui Alfredo : ch-- c
$-v.r.
Momamanamaca.
Ganapan.
momamanamaca
Alfredo :
v.r.
Momamatia yn quauitl.
Hechar ramas el arbol. momamatia in cuahuitl
Alfredo : Momamatiaynquauitl. OK aui-- yn-- qua-- Esp: hechar -r.n.
Momamatia.
Ramas echar el arbol. mamatia Alfredo : mo en dbut
v.r.
Momamatini.
Penitente.
momamatini
Alfredo : Momamatiani.
v.r.
Momamatqui.
Empachoso.
momamatqui
Alfredo :
v.r.
Momamauhtiani.
Espantadisa cosa.
momamauhtiani Alfredo : uh-- u
$-v.r.
Momamaxau[i].
Desnudo por descubrir sus verguenzas. momamaxahui
Alfredo : Momamaxaua. [-- ]-- aui-v.r.
Momamaytoa.
Ganapan.
momamaitoa
Alfredo : Momamaytoca. y
t-v.r.
Momana.
Estancarse el agua que corre; enrroscarse la culebra. mana
Alfredo : mo en dbut v.r.
Momanepanoquim[o]namictiqui.
Desposado.
momanepanoquimonamictiqu
i
Alfredo : Momanepanoquimanamictiqui. [-- ]-v.r.
Momanqui.
Enrroscada culebra.
momanqui
Alfredo :
v.r.
Momapipitzoani.
Chupador de dedos.
momapipitzoani Alfredo :
v.r.
Momapipitzoqui.
Chupador de dedos.
momapipitzoqui Alfredo :
v.r.
Momaquixtiani.
Escapado; huidor a menudo; huidor de los contrarios reti
randose.
momaquixtiani Alfredo :
v.r.
Momaquixtiqui.
Escapado.
momaquixtiqui Alfredo :
v.r.
Momat[u]ma.
Descasarselos casados. matuma Alfredo : Momateema. [-]--mo en dbut v.r.
Momatia.
Crecer, echar ramas la plata. momatia Alfredo : Esp: -v.r.
Momatotopeuiani.
Jugador de pelota con la mano. momatotopehuiani
Alfredo : eui-- v.r.
Momatzacuiliani.
Escudado con la mano. momatzacuiliani Alfredo
:
v.r.
Momatzacuiliqui.
Escudado con la mano. momatzacuiliqui Alfredo
:
v.r.
Momatzayana.
Descusarse los casados. matzayana
Alfredo : mo e
n dbut Esp: escus-v.r.
Momauhtia.
Espeluzado.
mauhtia Alfredo : uh-- u$--mo en dbut
v.r.
Momauhtiani.
Temeroso; espantosa cosa; medroso por naturaleza.
momauhtiani
Alfredo : uh-- u$-v.r.
Momauiani.
Hazedor en las manos, cayendo en inmundicia.
momahuia
ni
Alfredo : aui-- Esp: aze-v.r.
Momauiqui.
Hazedor en las manos, cayendo en inmundicia.
momahuiq
ui
Alfredo : aui-- Esp: aze-v.r.
Momauizoa.
Lograrse.
mahuizoa
Alfredo : aui--mo en dbut
v.r.
Momauiztilillani.
Codicia dar de la honrra; deseoso, codicioso de
honrra, hazienda.
mahuiztilillani Alfredo : aui--mo en dbut Esp: -- Esp: zie
n-v.r.
Momaxacaloainquauitl.
Hechar ramas el arbol. momaxacaloaincuahuitl
Alfredo : OK aui-- qua-- Esp: hechar -r.n.
Momaxaqualo[a]ni.
Fricador refregador de manos. momaxacualoani

Alfredo : Momaxaqualoni. [-- ]-- qua-- Esp: -- v.r.


Momaxaqualoqui.
Fricador refregador de manos. momaxacualoqui Alfredo
: qua-- Esp: -v.r.
Momaymati.
Certero que tira derecho.
momaimati
Alfredo
: ym-- v.r.
Momaymatini.
Certero que tira derecho.
momaimatini
Alfredo
: ym-- v.r.
Momayztlacoani.
Luchador de los que luchan.
momaiztlacoani Alfredo
: * yz-v.r.
Momecani.
Ahorcado.
momecani
Marc T. : Nomecani.
v.r.
Momecapaltiani.
Hazedor de mecapal, cordel. momecapaltiani Alfredo
: Esp: -- Esp: aze-- v.r.
Momecapaltiqui.
Hazedor de mecapal, cordel. momecapaltiqui Alfredo
: Esp: -- Esp: aze-- v.r.
Momecati.
Amancebado.
momecati
Alfredo :
v.r.
Momecatiani.
Hazedor de cordeles, proverse de ellos y amancebarse, es
tar amancebado. momecatiani
Alfredo : Esp: -- Esp: aze-- v.r.
Momecatiqui.
Hazedor de cordeles, proverse dellos, y amancebarse.
momecatiqui
Alfredo : Esp: -- Esp: aze-- v.r.
Momecatiqui.
Hazedor de cordeles, proverse dellos, y amancebarse.
momecatiqui
Alfredo : Esp: -- Esp: aze-- v.r.
Mometzuiani
Me(n)struada muger
mometzhuiani
Collectif Jacque
line : zuia-- Esp: (-- Esp: )-- Esp: uge-v.r.
Momi[mi]loani
Rondador por el suelo momimiloani
Collectif Jacque
line : Momiloani [-- ]-v.r.
Momiccanenequi
Fingido muerto miccanenequi
Collectif Jacqueline :
mo en dbut v.r.
Momiccatlapiquiqui
Fingido muerto momiccatlapiquiqui
Collecti
f Jacqueline : v.r.
Momiccayetocac
Fingido muerto momiccayetocac Collectif Jacqueline :
v.r.
Momiccazauhqui
Enlutado
momiccazauhqui Collectif Jacqueline :
uh-- u$-v.r.
Momilcouiani
Rentero que arrienda
momilcohuiani Collectif Jacque
line : oui-- v.r.
Momillaneuiani
Arrendador tomando a renta
momillanehuiani Collecti
f Jacqueline : eui-- v.r.
Momimilotiuh
Dar a logro
momimilotiuh
Collectif Jacqueline :
uh-- u$-v.r.
Momiquiznauati
Testador que haze testamento
momiquiznahuati Collecti
f Jacqueline : aua-- Esp: aze-v.r.
Momiquiznauatiqui
Testador que haze testamento
momiquiznahuatiq
ui
Collectif Jacqueline : aua-- Esp: aze-v.r.
Momiyochitoniqui
Desconcertado de huesos, cayendo de alto
momiyochitoniqui
Collectif Jacqueline : ch-- c$-v.r.
Momiyopetoniqui
Desconcertado de huesos por caer de alto
momiyope
toniqui Marc T. : OK Nixmiyopetoniqui v.r.
Momiyopetoniqui.
Desconcertado de huesos cayendo de alto.
momiyopetoniqui Marc T. : OK Niomipopetoniqui v.r.
Momociuia, nite
Mullir gente
mocihuia
Collectif Jacqueline :
iui--nite avec virgule en fin mo en dbut
v.r.
Momociuiani
Acelerado por darse priesa
momocihuiani
Collecti
f Jacqueline : iui-- Esp: pries-v.r.
Momociuiani
Presuroso en lo que haze ; turbado por turbar momocihu
iani
Collectif Jacqueline : iui-- Esp: aze-v.r.
Momociuiqui
Embarazado por embarazarse ; congojoso, o afligido otro
momocihuiqui
Collectif Jacqueline : iui-- v.r.
Momol[o]tza, nitla
Desmenuzar pan, o cosa semejante
momolotz
a
Collectif Jacqueline : Momoltza [-- ]--nitla avec virgule en fin

v.t.
Momoloca
Borbujear el agua ; bullir el arena en las fuentes ; esp
arcirse algo, asi como las plumas, o el olor suave
momoloca
Collecti
f Jacqueline : v.r.
Momoloca, ni
Hervir momoloca
Collectif Jacqueline : ni ave
c virgule en fin
v.i.
Momolocamixtli
Nube con torvellino
momolocamixtli Collectif Jacque
line : r.n.
Momolocani
Herviente cosa momolocani
Collectif Jacqueline :
v.r.
Momolochuia, nitla
Menear el agua momolochuia
Collectif Jacque
line : ch-- c$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Momoloni
Manar por diversas partes
moloni Collectif Jacque
line : Moloni mo en dbut
v.r.
Momoloquiliztli
Hervor de alguna cosa momoloquiliztli Collectif Jacque
line : O K
r.n.
Momolotza, nitla
Mecer o menear el agua, haziendo ruido momolotz
a
Collectif Jacqueline : nitla avec virgule en fin Esp: zien-- v.t.
Momona, [m]ic
Cada ao
momona, mic
Collectif Jacqueline : Momona,
nic [-- ]-v.r.
Momotla, nite
Apedrear a otro motla Collectif Jacqueline : nite a
vec virgule en fin mo en dbut v.r.
Momotzal[h]uia, nitetla
Rosar, o mullir pluma, o algo a otro
momotzal
huia
Collectif Jacqueline : Momotzaluia [R.S.] [-- ]--nitetla avec virgule e
n fin v.bi.
Momotzca
Relucir la grasa de la olla
momotzca
Collecti
f Jacqueline : v.r.
Momotzini, ni
Resquebrajarse momotzini
Collectif Jacqueline :
ni avec virgule en fin
v.i.
Momotziniliztli
Resquebrajadura momotziniliztli Collectif Jacqueline :
r.n.
Momotzinqui
Resquebrajada momotzinqui
Collectif Jacqueline :
v.r.
Momotzo[a], nino
Estregarse o rascarse ; o rascar
momotzoa
Collectif Jacqueline : Momotzoco (sic) [-- ]--nino avec virgule en fin v.r.
Momotzoa
Grasa tener el caldo
momotzoa
Collectif Jacque
line : v.r.
Momotzoa, nite
Rascuar
momotzoa
Collectif Jacqueline : nite a
vec virgule en fin
v.t.
Momotzoa, nitla
Rozar momotzoa
Collectif Jacqueline : nitla
avec virgule en fin
v.t.
Momoy[a]ua, nic
Aventar ganado moyahua Collectif Jacqueline : Momoyoua
[-- ]-- aua--nic avec virgule en fin mo en dbut
v.r.
Momoy[a]ua, nite
Ahuyentar, o esparcir ganado, o gente ; descarri
ar, y aventar a otros ; despoblar pueblo ; desvaratar (sic), y desparramar gente
; asolar, o destruir pueblo
moyahua Collectif Jacqueline : Momoyoua [-- ]-aua--nite avec virgule en fin mo en dbut Esp: (-- Esp: )-v.r.
Momoyaua
Pasarse el papel ; desparramarse ; despoblarse el pueblo
moyahua Collectif Jacqueline : O K aua--mo en dbut
v.r.
Momoyaualiztli
Despoblacion de pueblo momoyahualiztli Collectif Jacque
line : aua-- r.n.
Momoyauhqui
Despoblado pueblo
momoyauhqui
Collectif Jacque
line : uh-- u$-v.r.
Momoyaui
Despartirse, o descarriarse los que estan juntos
momoyahui
Collectif Jacqueline : aui-- v.r.
Mon[n]antli
Suegra, madre de la muger
monnantli
Collecti
f Jacqueline : Monanntli (sic) [-- ]-- Esp: uge-r.n.
Mon[o]mamicti
Matador de si mismo
monomamicti
Collectif Jacque
line : Monamamicti (sic) [-- ]-v.r.
Mon[o]mamictiani
Matador de si mismo
monomamictiani Collecti

f Jacqueline : Monamamictiani (sic) [-- ]-v.r.


Monacazictecac
Asomado de cabeza para mirar
monacacictecac Collecti
f Jacqueline : cazi-- v.r.
Monacazquetzani
Asechador escuchando
monacazquetzani Collectif Jacque
line : Esp: asecha-- v.r.
Monacti
Avezindado, o detenido en algun lugar monacti Collectif Jacque
line : Esp: zin-v.r.
Monactiqui
Avezindado, o detenido en algun lugar monactiqui
Collectif Jacqueline : Esp: zin-v.r.
Monamiqui y[n]tlatolli
Concertar o concordar en lo que dizen monamiqu
i intlatolli
Collectif Jacqueline : Monamiquiytlatolli OK [-- ]-- yn-- Esp:
ize-- r.n.
Monammictiani
Matador de madre
monammictiani Collectif Jacque
line : v.r.
Monauac
Contigo monahuac
Collectif Jacqueline : aua-- v.r.
Moncauiacuicatl
Duo que se canta
moncahuiacuicatl
Collecti
f Jacqueline : aui-- r.n.
Moncauitinemi
En uno vivir dos
moncahuitinemi Collectif Jacque
line : aui-- v.r.
Moncentlalia
Montar moncentlalia
Collectif Jacqueline : OK
v.r.
Moncitli
Madre de mis suegros
moncitli
Collectif Jacque
line : r.n.
Moncol[l]i
Madre de mis suegros
moncolli
Collectif Jacque
line : Moncoli [-- ]-- r.n.
Monechcapanquetzani
Cosa sobervia monechcapanquetzani
Collecti
f Jacqueline : ch-- c$-v.r.
Monechicoa
Ayuntarse la gente
nechicoa
Collectif Jacque
line : ch-- c$--mo en dbut
v.r.
Monelhuayotia
Echar raizes, o arragairse el arbol
nelhuayotia
Collectif Jacqueline : mo en dbut Esp: ize-v.r.
Monemachti
Apercivido para algo
monemachti
Collectif Jacque
line : ch-- c$-v.r.
Monemachtilpoloani
Desenseado
monemachtilpoloani
Collecti
f Jacqueline : ch-- c$-v.r.
Monemachtilpoloqui
Desenseado
monemachtilpoloqui
Collecti
f Jacqueline : ch-- c$-v.r.
Monemili[z]cuepani
Tornadizo
monemilizcuepani
Collecti
f Jacqueline : Monemilixcuepani [-- ]-v.r.
Monemilizcuepani
Convertido o enmendado monemilizcuepani
Collectif Jacqueline : v.r.
Monemilizcuepqui
Enmendado de vida ; convertido monemilizcuepqui
Collectif Jacqueline : v.r.
Monenepiltia
Brotar, o apuntar la mazorca del maiz monenepiltia
Collectif Jacqueline : v.r.
Monenepiltiqui
Brotada mazorca de maiz monenepiltiqui Collectif Jacque
line : v.r.
Moneneuhcauia
Convenir, o concertarse dos
neneuhcahuia
Collecti
f Jacqueline : uh-- aui-- u$--mo en dbut
v.r.
Moneneuhcauiani
Concertado con los pleiteantes moneneuhcahuiani
Collectif Jacqueline : uh-- aui-- u$-- v.r.
Monepanoa yn atl
Ayuntarse los rios
monepanoa in atl
Collectif Jacqueline : OK yn-- r.n.
Monequi
Cumple o conviene
nequi Collectif Jacqueline : mo en
dbut v.r.
Monequi
Ser necesario ; forzado es ; menester es ; necesariamente
nequi Collectif Jacqueline : mo en dbut v.r.
Monequi notech
Aprovecharse de algo
monequi notech Collectif Jacque
line : OK ch-- c$-v.r.
Monequiliztli
Necesidad ; menester
monequiliztli Collectif Jacque

line : r.n.
Monequini
Provechoso ; cosa necesaria
monequini
Collecti
f Jacqueline : v.r.
Monetechalania
Cutir un huebo (sic) con otro o cosa assi
netechal
ania
Collectif Jacqueline : ch-- c$--mo en dbut Esp: (-- Esp: )-- Esp: assi-v.r.
Monetechantimani xocomecamilli
Pago de vias, o vinedo monetechantimani
xocomecamilli Collectif Jacqueline : ch-- c$-r.n.
Monetechmotla
Cutir un huebo con otro, o cosa assi
netechmotla
Collectif Jacqueline : ch-- c$--mo en dbut Esp: assi-v.r.
Monetolitlacouani
Quebrantador de fee (sic)
monetolitlacohua
ni
Collectif Jacqueline : oua-- Esp: (-- Esp: )-- Esp: fee -v.r.
Monetolpoloani
Quebrantador de fee
monetolpoloani Collectif Jacque
line : Esp: fee -v.r.
Monetolti
Profeso, haziendo voto de religion
monetolti
Collectif Jacqueline : Esp: zien-v.r.
Monetoltiqui
Profeso, haziendo voto de religion
monetoltiqui
Collectif Jacqueline : OK Esp: zien-- v.r.
Monexti
Descubierto el que estava escondido
monexti Collectif Jacque
line : v.r.
Monextiani
Descubierto el que estava encubierto
monextiani
Collectif Jacqueline : v.r.
Monextiqui
Descubierto el que estava encubuerto
monextiqui
Collectif Jacqueline : v.r.
Mono[no]tza
Concertarse los discordes
nonotza Collectif Jacque
line : Monotza [-- ]--mo en dbut
v.r.
Monomauiani
Hazedor en la manos, cayendo en inmundicia
monomahu
iani
Collectif Jacqueline : aui-- Esp: aze-v.r.
Monomauiqui
Hazedor en las manos, cayendo en inmundicia
monomahu
iqui
Collectif Jacqueline : aui-- Esp: aze-v.r.
Mononotzqui
Enmendado de vida
mononotzqui
Collectif Jacque
line : v.r.
Mononquatlalia
Dividirse algo noncuatlalia
Collectif Jacqueline :
Monononquatlalia (sic) qua--mo en dbut v.r.
Montatli
Suegro, padre de la muger
montatli
Collecti
f Jacqueline : Esp: uge-r.n.
Montia, nino
Casar la hija montia Collectif Jacqueline : nino a
vec virgule en fin
v.r.
Montli
Yerno, marido de hija montli Collectif Jacqueline : r.n.
Montli
Ratonera para tomarlos montli Collectif Jacqueline : r.n.
Moololo.
Arropado.
moololo Collectif Alfredo :
v.r.
Mop[a]t[l]ani
Enhadado por la tardanza ; desconfiado el que espera alg
o
patlani Collectif Jacqueline : Moplatani [-- ]--mo en dbut
v.r.
Mopaccay vino.
Donzel vino.
mopaccai vino Alfredo : Mopaccayvino.
OK v-- ui-- y -- huino -- Esp: nze-- v.r.
Mopachoqui
Agazapado
mopachoqui
Collectif Jacqueline :
ch-- c$-v.r.
Mopaitiani
Bebedor de purga, o cosa semejante
mopaitiani
Collectif Jacqueline : v.r.
Mopalticaqua
Requezon
mopalticacua
Collectif Jacqueline :
OK Molina 1 : mopalticaqua tlatetzauhtli chichiuala-yotl qua-- v.r.
Mopamicti
Bebedor, o tomador de ponzoa mopamicti
Collecti
f Jacqueline : v.r.
Mopamictiani
Bebedor o tomador de ponzoa
mopamictiani
Collecti
f Jacqueline : v.r.
Mopanitia
Aderezado galanamente conforme a su estado ; galan
mopanitia
Collectif Jacqueline : v.r.
Mopantlazallani
Codiciador de la honrra mopantlazallani Collectif Jacque
line : v.r.
Mopantlazani
Cosa soberbia mopantlazani
Collectif Jacqueline :

v.r.
Mopaqui
Lograrse
paqui Collectif Jacqueline : mo en dbut
v.r.
Mopatlac
Enhadado por la tardanza ; desconfiado el que espera alg
o
mopatlac
Collectif Jacqueline : v.r.
Mopazoloqui
Enerizado el perro, o cosa semejante
mopazoloqui
Collectif Jacqueline : v.r.
Mopechtecac
Inclinado
mopechtecac
Collectif Jacqueline :
OK ch-- c$-v.r.
Mopepetlac
Peinado mopepetlac
Collectif Jacqueline : v.r.
Mopepeu[i]ani
Regaton el que revende mopepehuiani
Collectif Jacque
line : Mopepeluani (sic) [-- ]-- eui-- v.r.
Mopepeuiani
Regaton mopepehuiani
Collectif Jacqueline : eui-v.r.
Mopetz[c]oqui
Descabullido, o hurtado entre otras (sic)
mopetzco
qui
Collectif Jacqueline : Mopetzoqui [-- ]-- Esp: (-- Esp: )-v.r.
Mopiazo
Descabullido o hurtado entre otros
mopiyazo
Collecti
f Jacqueline : pia-- v.r.
Mopiazoa ehecatl
Acanalado aire o viento mopiyazoa ehecatl
Collectif Jacqueline : OK pia-r.n.
Mopichtlaliqui
Encogido, acorrucado hazerse como ovillo, juntando rodil
las con la cabeza
mopichtlaliqui Collectif Jacqueline : ch-- c$-- Esp: a
ze-v.r.
Mopilhuatia
Desovar el pescado
pilhuatia
Collectif Jacque
line : mo en dbut v.r.
Mopilhuatiani
Engendrador ; asementado, asemillado
mopilhuatiani
Collectif Jacqueline : v.r.
Mopiloa
Chorrear el agua
piloa Collectif Jacqueline : mo en
dbut v.r.
Mopipitzqui
Encendido de ira
mopipitzqui
Collectif Jacque
line : v.r.
Mopitzani
Encendido de ira
mopitzani
Collectif Jacque
line : v.r.
Mopitzmamalqui
Metido o colocarse entre otros, o por algun lugar
mopitzmamalqui Collectif Jacqueline : v.r.
Mopixo
Pelechada ave mopixo Collectif Jacqueline : v.r.
Mopixtinemi
Casta persona y continenti (sic)
mopixtinemi
Collectif Jacqueline : Esp: (-- Esp: )-v.r.
Mopoani
Cosa sobervia mopoani Collectif Jacqueline : v.r.
Mopopoloani
Suspenso por dudar algo mopopoloani
Collectif Jacque
line : v.r.
Mopopotzoani
Hinchador de carrillos mopopotzoani
Collectif Jacque
line : v.r.
Mopopotzoqui
Hinchador de carrillos mopopotzoqui
Collectif Jacque
line : v.r.
Mopouani
Ensobervecido mopohuani
Collectif Jacqueline :
oua-- v.r.
Mopouhcatlatoani
Hablador de sobervias, sobervio en ablar (sic)
mopouhcatlatoani
Collectif Jacqueline : uh-- u$-- Esp: (-- Esp: )-v.r.
Mopouhqui
Ensobervecido mopouhqui
Collectif Jacqueline :
uh-- u$-v.r.
Moqualancaitztinemi
Discordes y enemistados mocualancaitztinemi
Collectif Jacqueline : qua-- v.r.
Moquallapiquiani
Ipocrito simulador
mocuallapiquiani
Collectif Jacqueline : qua-- Esp: ip-v.r.
Moqualtocani
Ipocrito simulador
mocualtocani
Collectif Jacque
line : qua-- Esp: ip-v.r.
Moquamina
Junto con otra cosa, tocandola mocuamina
Collecti
f Jacqueline : qua-- v.r.

Moquammomotlani
Jugador de los bolos
mocuammomotlani Collectif Jacque
line : qua-- v.r.
Moquanamiqui
Junto con otra cosa tocandola mocuanamiqui
Collecti
f Jacqueline : qua-- v.r.
Moquappitzoa
Yerto pararse el muerto quando espira cuappitzoa
Collectif Jacqueline : qua--mo en dbut Esp: qua-v.r.
Moquatequi
Bautizado
mocuatequi
Collectif Jacqueline :
qua-- v.r.
Moquatequiqui
Bautizado
mocuatequiqui Collectif Jacqueline :
qua-- v.r.
Moquauhaquiani
Emboscado
mocuauhaquiani Collectif Jacqueline :
uh-- qua-- u$-- v.r.
Moquauhaquiqui
Emboscado
mocuauhaquiqui Collectif Jacqueline :
uh-- qua-- u$-- v.r.
Moquauhtelolomimilhuiani
Jugador de los bolos
mocuauhtelolomim
ilhuiani
Collectif Jacqueline : uh-- qua-- u$-- v.r.
Moquauhtelolouiani
Jugador de los bolos
mocuauhtelolohuiani
Collectif Jacqueline : uh-- oui-- qua-- u$-- v.r.
Moquazaloa
Junto con otra cosa tocandola mocuazaloa
Collecti
f Jacqueline : qua-- v.r.
Moque[x]quit[t]zauiani
Pensativo
moquexquittzahuiani
Collecti
f Jacqueline : Moquechquitzauiani [-- ]-- aui-v.r.
Moquechcollal[]i
Encogido, acorrucado hazerse como ovillo, juntan
do las rodillas con la cabeza moquechcollali Collectif Jacqueline : Moquechc
ollalli [-- ]-- ch-- c$-- Esp: aze-v.r.
Moquechnaua
Abrazarse dos poniendo el uno la cabeza en el cuello del
otro quechnahua
Collectif Jacqueline : ch-- aua-- c$--mo en dbut
v.r.
Moquetzallani
Cachonda andar la perra
moquetzallani Collecti
f Jacqueline : v.r.
Moquetzqui
Levantado por levantarse
moquetzqui
Collecti
f Jacqueline : v.r.
Moquetzt[i]uh tlacat
Nacido de pies moquetztiuh tlacat
Collecti
f Jacqueline : Moquetztuhtlacat [-- ]-- uh-- u$-v.r.
Moquetztimani
Estar muchos en pie
moquetztimani Collectif Jacque
line : v.r.
Moquetztlani
Cachonda andar la perra moquetztlani
Collectif Jacque
line : v.r.
Moquillotia
Hola echar el arbol ; henchirse, y echar el arbol ojas (
sic)
quillotia
Collectif Jacqueline : mo en dbut Esp: (-- Esp: )-- Es
p: oja-v.r.
Moquilyecoa
Arbol que no lleva fruto, sino hojas por tener mucho vic
io
moquilyecoa
Collectif Jacqueline : v.r.
Moquixti
Escusado (sic) moquixti
Collectif Jacqueline :
Esp: (-- Esp: )-- Esp: escus-- v.r.
Motamictiani
Matador de padre
motamictiani
Collectif Jacque
line : v.r.
Motapayoll[a]liqui
Encogido, acorrucado, hazerse como ovillo, junta
ndo las rodillas con la cabeza motapayollaliqui
Collectif Jacqueline :
Motapayolloliqui (sic) [-- ]-- Esp: aze-v.r.
Motatapachquenti
Arropado
motatapachquenti
Collecti
f Jacqueline : ch-- c$-v.r.
Motecac
Echado en la cama ; acostado, o echado motecac Collectif Jacque
line : v.r.
Motecemmacani
Sometido
motecemmacani Collectif Jacqueline :
v.r.
Motecuitlaui
Cuidadoso estar por otro
motecuitlahui Collecti
f Jacqueline : aui-- v.r.
Moteeleuiltiani
Deseoso de ser codiciado, y procurado moteelehuiltiani
Collectif Jacqueline : eui-- v.r.

Moteeleuiltiani
Hazedor de codiciar, procurando lo codicien
moteeleh
uiltiani
Collectif Jacqueline : eui-- Esp: aze-v.r.
Moteeleuiltiqui
Hazedor de codiciar,procurando ser codiciado
moteeleh
uiltiqui
Collectif Jacqueline : eui-- Esp: aze-v.r.
Moteeleuiltiqui
Deseoso de ser codiciado, y procurarlo moteelehuiltiqui
Collectif Jacqueline : eui-- v.r.
Moteicniuhtiani
Conciliador el que procura amigos
moteicniuhtiani
Collectif Jacqueline : uh-- u$-v.r.
Moteicniuhtiqui
Conciliador el que procura amigos tener moteicniuhtiqui
Collectif Jacqueline : uh-- u$-v.r.
Moteicoltiani
Codiciador de alguna persona
moteicoltiani Collecti
f Jacqueline : v.r.
Moteicultia
Codiciador de alguna persona
moteicoltia
Collecti
f Jacqueline : OK ? cul-v.r.
Moteil[h]uiani
Pleiteador
moteilhuiani
Collectif Jacqueline :
Moteiluiani [-- ]-v.r.
Moteilhuiani
Querelloso
moteilhuiani
Collectif Jacqueline :
v.r.
Moteilhuiqui
Querelloso
moteilhuiqui
Collectif Jacqueline :
v.r.
Moteixnami[c]tiani.
Contendedor, queriendo competir con otro.
moteixnamictiani
Alfredo : Moteixnamitiani. [-- ]-v.r.
Moteixnamictiani
Contrario o contradecidor de alguno
moteixna
mictiani
Collectif Jacqueline : v.r.
Motelquetzqui
Cosa parada
motelquetzqui Collectif Jacqueline :
v.r.
Motempacho
Cubierto la boca de barro la manta
motempacho
Collectif Jacqueline : ch-- c$-v.r.
Motempe[pe]yotzani
Rezador como clerigo
motempepeyotzani
Collectif Jacqueline : Motempeyotzani [-- ]-- v.r.
Motempe[pe]yotzani
Rezador como clerigo
motempepeyotzani
Collectif Jacqueline : Motempeyotzani [-- ]-- v.r.
Motempe[pe]yotzani
Rezador como clerigo
motempepeyotzani
Collectif Jacqueline : Motempeyotzani [-- ]-- v.r.
Motempipitzo.
Chupador de los labios, o relamerselos. motempipitzo
Collectif Alfredo :
v.r.
Motencapaniani.
Mascador sonador de labios quando come.
motencapaniani
Collectif Alfredo : Esp: -- Esp: qua-v.r.
Motencapaniqui.
Mascador sonador de labios quando come.
motencapaniqui
Collectif Alfredo : Esp: -- Esp: qua-v.r.
Motenectiani.
Hazedor de codiciar, procurando lo codicion.
motenect
iani
Collectif Alfredo : Esp: aze-- v.r.
Motenenecti.
Deseoso de ser codiciado, y procurarlo. motenenecti
Collectif Alfredo :
v.r.
Motenenectiani.
Deseoso de ser codiciado, y procurarlo. motenenectiani
Collectif Alfredo :
v.r.
Motenenectiani.
Hazedor de codiciar, procurando lo codicien.
motenene
ctiani Collectif Alfredo : Esp: aze-- v.r.
Motenenectiqui.
Hazedor de codiciar, procurando lo codicien.
motenene
ctiqui Collectif Alfredo : Esp: aze-- v.r.
Motenetlatilli.
Agazapado.
motenetlatilli Collectif Alfredo :
r.n.
Moteniztiani.
Fiador de la hazienda por abonarla.
moteniztiani
Collectif Alfredo : Esp: zien-v.r.
Motennon[o]tza.
Convenir, concertarse dos.
tennonotza
Collecti
f Alfredo : Motennontza. [-- ]--mo en dbut Esp: -- v.r.
Motenonochilia.
Predica su seoria, merced otros. motenonochilia Collecti
f Alfredo : ch-- c$-- Esp: -- Esp: -v.r.
Motenonochilitzinoa.
Predica su seoria, merced otros. motenonochilitzi
noa
Collectif Alfredo : ch-- c$-- Esp: -- Esp: -v.r.

Motenqui.
Vanado otro en vano.
motenqui
Collectif Alfred
o :
v.r.
Motenquimilo.
Cubierto la boca de barro la manta.
motenquimilo
Collectif Alfredo :
v.r.
Motentiani.
Entremetido por ablar donde no le llaman.
motentia
ni
Collectif Alfredo :
v.r.
Motentiqui.
Entremetido por ablar donde no le llaman.
motentiq
ui
Collectif Alfredo :
v.r.
Motenyotiani.
Ylustre casa famosa esclarecida.
motenyotiani
Collectif Alfredo : Esp: -- Esp: yl-v.r.
Motenyotiani.
Famoso en mala parte. motenyotiani
Collectif Alfred
o :
v.r.
Motepachiu[i]ani.
Asechador de otro; ponedor de asechanzas.
motepachihuiani Collectif Alfredo : Motepachiuani. [-- ]-- ch-- iui-- c$-- Esp:
asecha-v.r.
Motepanauilmati.
Tenerse en mucho, por mas eminente y singular qu
e los otros, con sobervia, hinchazon tres personas. motepanahuilmati
Collectif Alfredo : aui-- Esp: -- Esp: -v.r.
Motepanauiltocac.
Codicioso por querer ser mas aventajado que otro
s.
motepanahuiltocac
Collectif Alfredo : aui-v.r.
Motepanauiltocani.
Codicioso por ser mas aventajado.
motepana
huiltocani
Collectif Alfredo : aui-v.r.
Motepauauiltoca.
Tenerse en mucho, por mas omiente, y singular qu
e los otros, con sobervia, hinchazon: de tres personas dizen. motepahuahuiltoc
a
Collectif Alfredo : aua-- aui-- Esp: -- Esp: -- Esp: ize-- v.r.
Motepialtiqui.
Encomendado alguno. motepiyaltiqui Collectif Alfred
o : pia-- Esp: -v.r.
Motepitztlalia yn tlaqualli.
Opilarse.
motepitztlalia in tlacua
lli
Collectif Alfredo : Motepitztlaliayntlaqualli OK yn-- qua-r.n.
Moteputzpetlauhqui.
Desnudo de las espaldas.
motepotzpetlauhq
ui
Collectif Alfredo : uh-- pu-- u$-v.r.
Moteputztiani.
Ituidor de los contrarios retirandose. motepotztiani
Collectif Alfredo : pu-v.r.
Motequipachoa.
Ocupado en negocios.
tequipachoa
Collectif Alfred
o : ch-- c$--mo en dbut
v.r.
Motequipachoani.
Negociador; cosa solicitada con congoja.
motequipachoani Collectif Alfredo : ch-- c$-- v.r.
Motequipachoqui.
Negociado que tiene muchos negocios.
motequip
achoqui Collectif Alfredo : ch-- c$-- v.r.
Motequitlazani.
Porfiado, por ser importuno, ser moledor y renunciar el
oficio, y cargo que tiene.
motequitlazani Collectif Alfredo :
v.r.
Motequitlazqui.
Porfiado, por ser importuno, molesto, renunciar el ofici
o que tiene.
motequitlazqui Collectif Alfredo : Esp: -- v.r.
Motetepeyotia y[n] atl.
Olas grandes hazer.
motetepeyotia in atl
Collectif Alfredo : Motetepeyotiayaatl. [-- ]-- yn-- Esp: aze-r.n.
Moteteuhanani.
Desperezado.
moteteuhanani Collectif Alfredo : teu
h-- te$$-v.r.
Motetia.
Desovar el pescado.
tetia Collectif Alfredo : m
o en dbut
v.r.
Motetiani.
Allegador de piedras para edificar casas.
motetian
i
Collectif Alfredo :
v.r.
Motetiqui.
Allegador de piedras para edificar casa.
motetiqu
i
Collectif Alfredo :
v.r.
Motetlacauatiani.
Itaredor de esclavo otro.
motetlacahuatian
i
Collectif Alfredo : aua-- Esp: -v.r.
Motetlaneuhtiani.
Puta del burdel.
motetlaneuhtiani
Collectif Alfredo : uh-- u$-- v.r.
Motetlaneuiani.
Putaera.
motetlanehuiani Collectif Alfredo : eui-v.r.
Motetlaqueualtiani.
Jornalero el que lo gana.
motetlaquehualti

ani
Collectif Alfredo : eua-v.r.
Motetlaqueualtiani.
Peon Jornalero. motetlaquehualtiani
Collecti
f Alfredo : eua-v.r.
Motetlatlaqueualtia.
Ganapan.
motetlatlaquehualtia
Collecti
f Alfredo : eua-v.r.
Motetocti.
Amparado.
motetocti
Collectif Alfredo :
v.r.
Motetzaui.
Maravillado.
motetzahui
Collectif Alfredo : aui
-v.r.
Motetzauiqui.
Embazdo, y maravillado de espanto.
motetzahuiqui
Collectif Alfredo : aui-- Esp: -v.r.
Motetzi[n]couiani.
Putaero.
motetzincohuiani
Collectif Alfred
o : Motetzicouiani. [-- ]-- oui-v.r.
Motetzontiani.
Atesorador.
motetzontiani Collectif Alfredo :
v.r.
Moteumachtlanini.
Codiciador de ser Dios. moteomachtlanini
Collectif Alfredo : ch-- teu-- c$-v.r.
Moteyeyecoltiani
Tentador
moteyeyecoltiani
Collecti
f Jacqueline : v.r.
Motilinia.
De si, dar el cordel. tilinia Collectif Alfredo : m
o en dbut
v.r.
Motilmaololo.
Arregozado, Arropado, vestido el varon. motilmaololo
Collectif Alfredo :
v.r.
Motititlani.
Mozo para mandados.
motititlani
Collectif Alfred
o :
v.r.
Motititlanini.
Mozo para mandados.
motititlanini Collectif Alfred
o :
v.r.
Motitlanini.
Page para mandados; mensajero. motitlanini
Collecti
f Alfredo :
v.r.
Motla, nite.
Dar pedrada.
motla Collectif Alfredo : nite avec
virgule en fin v.t.
Motla, nite.
Apedrear otra.
motla Collectif Alfredo : nite avec
virgule en fin Esp: -v.t.
Motla, nitla.
Tirar con piedras.
motla Collectif Alfredo : n
itla avec virgule en fin
v.t.
Motla[n].
Contigo.
motlan Collectif Alfredo : Motlamos [- ]-- v.r.
Motla[n]echicalhuiani.
Allegador de algo para si.
motlanechicalhui
ani
Collectif Alfredo : Motlamechicalhuiani [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Motla[y]eltiqui.
Empalagado.
motlayeltiqui Collectif Alfred
o : Motlateltiqui [-- ]-v.r.
Motlac[e]mitalhui.
Determinado proponiendo de hazer algo. motlacem
italhui Collectif Alfredo : Motlacamitalhui. [-- ]-- Esp: aze-v.r.
Motlacam[i]tini.
Abundoso en riquezas. motlacamitini Collecti
f Alfredo : Motlacacamatini. [-- ]-- v.r.
Motlacamati.
Rico; seor de casa.
tlacamati
Collectif Alfred
o : mo en dbut
v.r.
Motlacamatini.
Seor de casa. motlacamatini Collectif Alfredo :
v.r.
Motlacanenequini.
Ypocrita simulador.
motlacanenequini
Collectif Alfredo : Esp: yp-- v.r.
Motlacau[a]lti.
Desembrabecido de vida. motlacahualti Collectif Alfred
o : Motlacauilti. [-- ]-- aua-v.r.
Motlacau[a]ltiqui.
Embarazado por embarazarse.
motlacahualtiqui
Collectif Alfredo : Motlacauiltiqui [-- ]-- aua-v.r.
Motlacaualti.
Desembrabecido. motlacahualti Collectif Alfredo : aua
-v.r.
Motlacaualtiqui.
Enmendado de vida.
motlacahualtiqui
Collectif Alfredo : aua-v.r.
Motlaceceuilia.
Avenirse, y concertarse los discordes. tlacecehuilia

Collectif Alfredo : eui--mo en dbut v.r.


Motlachielia.
Avisado y cuerda persona.
tlachielia
Collecti
f Alfredo : ch-- c$--mo en dbut
v.r.
Motlacizaui.
Armado espantado de bueno.
motlacizahui
Collecti
f Alfredo : aui-- Esp: -v.r.
Motlacmauhti.
Atronafo, espantado del trueno.
motlacmauhti
Collecti
f Alfredo : uh-- u$-- Esp: -- v.r.
Motlacoui.
Comprador.
motlacohui
Collectif Alfredo : oui
-v.r.
Motlacouiani.
Comprador.
motlacohuiani Collectif Alfredo : oui
-v.r.
Motlacuepili.
Descargado satisfaciendo otro; escusado.
motlacue
pili
Collectif Alfredo : Esp: -- Esp: -- Esp: escus-v.r.
Motlacuepiliqui.
Descargado satisfaciendo otro.
motlacuepiliqui
Collectif Alfredo : Esp: -- v.r.
Motlacuilocatlapiquiani.
Falsario, escritor falso.
motlacui
locatlapiquiani Collectif Alfredo :
v.r.
Motlacuitlaui [motlacuitlauiani].
Cuidadoso.
motlacuitlahui m
otlacuitlahuiani
Collectif Alfredo : Motlacuitlaui. [-- ]-- aui-v.r.
Motlacuitlauiani.
Estudioso, diligente; provedor; cuidadoso.
motlacuitlahuiani
Collectif Alfredo : aui-v.r.
Motlai[x]ne[x]tili.
Medrado por mejorar.
motlaixnextili Collecti
f Alfredo : Motlaiconesotili. [-- ]-- v.r.
Motlai[x]ne[x]tiliani.
Ganancioso.
motlaixnextiliani
Collecti
f Alfredo : Motlaiconecotiliani. [-- ]-v.r.
Motlailtiani.
Asqueroso.
motlailtiani
Collectif Alfredo :
v.r.
Motlali.
Asentado.
motlali Collectif Alfredo :
v.r.
Motlali.
Sentado.
motlali Collectif Alfredo : Motlalli.
v.r.
Motlalia yn noyollo.
Asegurarse del temor pasado.
motlalia in noyo
llo
Collectif Alfredo : Motlaliaynnoyollo. OK yn-- v.r.
Motlalitica.
Asentado.
motlalitica
Collectif Alfredo :
v.r.
Motlaloani.
Huidor menudo, corredor; corredor que corre. motlaloa
ni
Collectif Alfredo : Esp: -- v.r.
Motlamach[i]tocani.
Sabio fingido. motlamachitocani
Collecti
f Alfredo : Motlamachtocani. [-- ]-- ch-- c$-- v.r.
Motlamachitocani.
Jumigido sabio. motlamachitocani
Collecti
f Alfredo : ch-- c$-- v.r.
Motlamachtia.
Rico. tlamachtia
Collectif Alfredo : ch-- c$--mo
en dbut
v.r.
Motlamachtiani.
Abundoso en riquezas; gozoso como quiera.
motlamac
htiani Collectif Alfredo : ch-- c$-- v.r.
Motlamatcanequi.
Fingido sabio. tlamatcanequi Collectif Alfred
o : mo en dbut
v.r.
Motlamatiliztlapiquiani.
Fingido sabio. motlamatiliztlapiquiani
Collectif Alfredo :
v.r.
Motlamatiliztlazotlaliztlapiquiani.
Filosofo fingido, el que finge a
mar la sabiduria.
motlamatiliztlazotlaliztlapiquiani
Collectif Alfred
o :
v.r.
Motlamina.
Raudo por cosa ligera, como corriente de rio. tlamina
Collectif Alfredo : mo en dbut
v.r.
Motlanchichiqui.
Nabajas ahusar el jabali.
motlanchichiqui
Collectif Alfredo : ch-- c$-- v.r.
Motlaneltoquilizcauani.
Renegador, renegado.
motlaneltoquilizcahuani
Collectif Alfredo : aua-v.r.
Motlaneuiani.
Arrendador tomando renta.
motlanehuiani Collecti
f Alfredo : eui-- Esp: -v.r.

Motlanitztiani.
Alabado de si mismo con jactancia y presuncion. motlanit
ztiani Collectif Alfredo :
v.r.
Motlanquaquetzqui.
Hincando de rodillas, arrodillado, hincado de ro
dillas. motlancuaquetzqui
Collectif Alfredo : qua-- Esp: -v.r.
Motlanquaquetztica.
Arrodillado, hincado de rodillas.
motlancu
aquetztica
Collectif Alfredo : qua-- Esp: -v.r.
Motlantentia y[n] coyamet[l].
Nabajas ahuzar el javali.
motlante
ntia in coyametl
Collectif Alfredo : Motlantentiayecoyamet [-- ]-- yn-r.n.
Motlantzitziquilo.
Aserrado de dientes.
motlantzitziquilo
Collectif Alfredo :
v.r.
Motlapaloani.
Osado; Arevido. motlapaloani
Collectif Alfredo :
v.r.
Motlapaltiliani.
Estrazado para hazer algo.
motlapaltiliani
Collectif Alfredo : Esp: aze-- v.r.
Motlapiquiani pro[ph]eta.
Falso profeta. motlapiquiani propheta
Collectif Alfredo : Motlapiquianiprofeta OK [-- ]-v.r.
Motlapiquiani.
Simulado lo que no es. motlapiquiani Collectif Alfred
o :
v.r.
Motlapololtiani.
Desatinado, desacardado otro; loco como quiera;
turbado por turbar.
motlapololtiani Collectif Alfredo :
v.r.
Motlatenita[l]huiqui.
Confiado de si mismo. motlatenitalhuiqui
Collectif Alfredo : Motlatenitlahuiqui. [-- ]-v.r.
Motlatenita[l]huiqui.
Confiado de si mismo. motlatenitalhuiqui
Collectif Alfredo : Motlatenitlahuiqui. [-- ]-v.r.
Motlatenitalhuiani.
Confiado de si mismo. motlatenitalhuiani
Collectif Alfredo :
v.r.
Motlatequiliani.
Obligado.
motlatequiliani Collectif Alfred
o :
v.r.
Motlatiani.
Huidizo con animo de tornar.
motlatiani
Collecti
f Alfredo :
v.r.
Motlatitinemi.
Onza animal conocido ; v omiciano hombre que anda huido
por haver muerto alguno.
motlatitinemi Collectif Alfredo : Esp: -- Esp:
omicia-v.r.
Motlatlayeui.
Mendigo el que algunos entre si.
motlatlayehui
Collectif Alfredo : eui-v.r.
Motlatoli[m]atqui.
Elegante persona en ablar.
motlatolimatqui
Collectif Alfredo : Motlatolinatqui. [-- ]-- v.r.
Motlatolimati.
Elegante persona en ablar.
tlatolimati
Collecti
f Alfredo : mo en dbut
v.r.
Motlatolpapa[tla]ni.
Doblado en ablar.
motlatolpapatlani
Collectif Alfredo : Motlatolpapani. [-- ]-v.r.
Motlatz[i]uhcanecqui.
Entiviado en el proposito.
motlatziuhcanecq
ui
Collectif Alfredo : Motlatzuhcanecqui. [-- ]-- uh-- u$-v.r.
Motlauelcauani.
Desesperado.
motlahuelcahuani
Collectif Alfred
o : aua-- aue-v.r.
Motlauelcauhqui.
Desesperado.
motlahuelcauhqui
Collecti
f Alfredo : uh-- aue-- u$-v.r.
Motlauelitinemi.
Disiordes, y enemistados.
motlahuelitinemi
Collectif Alfredo : aue-v.r.
Motlauelitinemi.
Discordes, y enemistados.
motlahuelitinemi
Collectif Alfredo : Motlaueliztinemi. aue-v.r.
Motlauellalilia.
Convenir concertarse dos.
tlahuellalilia
Collectif Alfredo : aue--mo en dbut Esp: -- v.r.
Motlauelnecqui.
Mohino, enojado.
motlahuelnecqui Collectif Alfred
o : aue-v.r.
Motlauelnectica.
Mohino, enojado.
motlahuelnectica
Collectif Alfredo : aue-v.r.
Motlauelpoloqui.
Desesperado.
motlahuelpoloqui
Collecti
f Alfredo : aue-v.r.

Motlaxapo[c]hui.
Caido en hoyo. motlaxapochui Collectif Alfred
o : Motlaxapoohui. [-- ]-- ch-- c$-- v.r.
Motlaxitinilique.
Desconcertados los que se havian concertado.
motlaxitinilique
Collectif Alfredo :
v.r.
Motlaxtlaui.
Juez cohechado. motlaxtlahui
Collectif Alfredo : aui
-v.r.
Motlaxtlauiqui.
Juez cohechado. motlaxtlahuiqui Collectif Alfredo : aui
-v.r.
Motlayecoltiani.
Grangero.
motlayecoltiani Collectif Alfred
o : Esp: gero-v.r.
Motlayeltiani.
Otarto, y en hastiado. motlayeltiani Collectif Alfred
o :
v.r.
Motlayeui.
Demandador puerta en puerta, de tienda, en tienda.
motlayehui
Collectif Alfredo : eui-- Esp: -v.r.
Motlayeuiani.
Mendigo el que como pobre demanda.
motlayehuiani
Collectif Alfredo : eui-v.r.
Motlayollotiani.
Descorador de algo, encomendandolo a la memoria.
motlayollotiani Collectif Alfredo :
v.r.
Motlazaloltiqui.
Edificador para si de edificio. motlazaloltiqui
Collectif Alfredo :
v.r.
Motlazocamati.
Agradecido.
tlazocamati
Collectif Alfredo : m
o en dbut
v.r.
Motlazocamatini.
Agradecido.
motlazocamatini Collectif Alfred
o :
v.r.
Motlazomatini.
Agradecido.
motlazomatini Collectif Alfredo :
v.r.
Motlazotlac.
Amador de [si mismo] encarecido por tenerse en mucho; Am
ador de si mismo.
motlazotlac
Collectif Alfredo : Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Motloc.
Contigo.
motloc Collectif Alfredo :
v.r.
Moto[t]opalitoa.
Baladron, fanfarron. totopalitoa
Collecti
f Alfredo : Motocopalitoa. [-- ]--mo en dbut Esp: -- v.r.
Motocatinemoa.
Acompaado del mayor, igual del que acompaa. motocati
nemoa Collectif Alfredo : Esp: -- v.r.
Motolin[i]catontli.
Pobresillo, pobresilla.
motolinicatontli
Collectif Alfredo : Motolinacatontli. [-- ]-- Esp: -- r.n.
Motolinia [atle ytech monequi].
Menesteroso.
motolinia atle itech mon
equi
Collectif Alfredo : [Bajo renglon: no tiene lo que ha de menester] OK
[-- ]-- ch-- yt-- c$-- v.r.
Motolinia.
Huerfano con pobreza; pobre varon mujer cuitado pobre mi
serable; menguado.
tolinia Collectif Alfredo : mo en dbut Esp: -v.r.
Motoliniani.
Pobre varon, muger. motoliniani
Collectif Alfred
o : Esp: -- Esp: uge-v.r.
Motoliniqui.
Pobre varon, mujer. motoliniqui
Collectif Alfred
o : Esp: -- v.r.
Motoma.
Abrirse carta, libro. ma
Collectif Alfredo : mo en dbut
to en dbut Esp: -- v.r.
Motonalhui.
Calmado de sol. motonalhui
Collectif Alfredo :
v.r.
Motonalhuiani.
Calmado de sol. motonalhuiani Collectif Alfredo :
v.r.
Motonallan tlamachtia [i]n cocoliztli.
Despoblarse el pueblo por pestil
encia guerra. motonallan tlamachtia in cocoliztli
Collectif Alfredo : Mot
onallantlamachtianicocoliztli [-- ]-- ch-- c$-- Esp: -r.n.
Motonameyotia.
Lucio, luciente.
tonameyotia
Collectif Alfred
o : mo en dbut Esp: -v.r.
Motoneuani.
Vergonzosa cosa.
motonehuani
Collectif Alfred
o : eua-v.r.
Motopalitoani.
Vano en palabras.
motopalitoani Collectif Alfred
o :
v.r.

Motopalquetzqui.
Ataviado suntuosa y vanamente; fantastico.
motopalquetzqui Collectif Alfredo :
v.r.
Mototl[i].
Animalejo como ardilla. mototli Collectif Alfredo : Mot
otl. [-- ]-r.n.
Mototli.
Harda otra.
mototli Collectif Alfredo : Esp: harda
-r.n.
Mototolte[t]ia.
Poner huebos las aves. totoltetia
Collectif Alfred
o : Mototolteuia. [-- ]--mo en dbut v.r.
Motqu[i]tica[v]in[o] amo ayo vino.
Vino puro sin agua.
motquiti
cahuino amo ayo vino
Collectif Alfredo : Motqueticauincamoayovino. [-- ]-- v
-- aui-- ui-- huino -v.r.
Motquitaliztli.
Pureza. motquitaliztli Collectif Alfredo :
r.n.
Motquitica.
Fina lana algodon; pura cosa fina como grana, macusa, y
entera cosa.
motquitica
Collectif Alfredo : Esp: -- v.r.
Motquiticac [x]ocomecatl.
Vid en hiesta sin rodrigon.
motquiti
cac xocomecatl Collectif Alfredo : Motquiticacosocomecatl. [-- ]-r.n.
Motquiticanacatl.
Pulpa carne sin huesos. motquiticanacatl
Collectif Alfredo :
r.n.
Motquiticaycxitl.
Pata macisa.
motquiticaicxitl
Collecti
f Alfredo : yc-r.n.
Motquitinemimesa.
Mesa portatil. motquitinemimesa
Collecti
f Alfredo : s-- meza-- v.r.
Motuxauilia, nite.
Derrivar otro en el suelo.
motuxahuilia
Collectif Alfredo : aui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Motzacqui.
Encerrado por encerrarse.
motzacqui
Collecti
f Alfredo :
v.r.
Motzaqua.
Estancarse el agua que corria. otzacua Collectif Alfred
o : qua--m en dbut
v.r.
Motzatzacqui.
Encerrado por encerrarse.
motzatzacqui
Collecti
f Alfredo :
v.r.
Motzi[q]ua[ua]zui.
Pe[yn]ado.
motzicuahuazoi Collectif Alfred
o : Motzicuazuia. [-- ]-- aua-- qua-- zu-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: pey-v.r.
Motzico.
Avezindado, detenido en algun lugar. motzico Collecti
f Alfredo : Esp: -- Esp: zin-v.r.
Motzicoa.
Parar lo que anda de cosas inanimadas. tzicoa Collecti
f Alfredo : mo en dbut
v.r.
Motzicoani.
Tardador que se tarda. motzicoani
Collectif Alfred
o :
v.r.
Motzicoqui.
Avezindado, detenido en algun lugar. motzicoqui
Collectif Alfredo : Esp: -- Esp: zin-v.r.
Motzimpu[z]tecqui.
Derrengado otro.
motzimpoztecqui Collecti
f Alfredo : Motzimputecqui. [-- ]-- pu-v.r.
Motzinaquiqui.
Derrengado otro.
motzinaquiqui Collectif Alfred
o :
v.r.
Motzincuepqui.
[v]uelto del bando contrario. motzincuepqui Collecti
f Alfredo : Motzincuepequi. Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Motzinnamacani.
Puta de burdel. motzinnamacani Collectif Alfredo :
v.r.
Motzinquixtiqui.
Arrepenti de lo que debia hazer, mudando el pare
cer.
motzinquixtiqui Collectif Alfredo : Esp: aze-- v.r.
Motzintzaqua.
Colico el que padece esta enfermedad, tambien quiere dez
ir restrenido. motzintzacua
Collectif Alfredo : qua-- Esp: ezi-- v.r.
Motzol[tz]itzquia, nitla.
Apretar algo reciamente con el puo, o con
la mano.
motzoltzitzquia Collectif Alfredo : OK Motzoluitzquia, nitla. [
-- ]--nitla avec virgule en fin v.t.
Motzoloa, nite.
Engarrotar.
tzoloa Collectif Alfredo : nite avec
virgule en fin mo en dbut
v.r.
Motzoltin.
Perezosos.
motzoltin
Collectif Alfredo :
v.r.

Motzomocoani.
Esforzado para hazer algo.
motzomocoani
Collecti
f Alfredo : Esp: aze-- v.r.
Motzoncuini.
Vengador.
motzoncuini
Collectif Alfredo :
v.r.
Motzontecon[u]iui[x]oani.
Nepador meneando la cabeza.
motzonte
conhuihuixoani Collectif Alfredo : Motzonteconiciuicoani. [-- ]-- iui-- uihuiv.r.
Motzotzona.
Suspenso por dudar algo.
tzotzona
Collecti
f Alfredo : mo en dbut
v.r.
Motzotzonani.
Suspenso por dudar algo.
motzotzonani
Collecti
f Alfredo :
v.r.
Mou[a]tzqui.
Enjuto. mohuatzqui
Collectif Alfredo : Mouetzqui.
[-- ]-- oua-- v.r.
Mou[ey]liani.
C[o]sa sobervia.
moueiliani
Collectif Alfred
o : Mouiliani. [-- ]-- yl-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Mouan.
Contigo.
mohuan Collectif Alfredo : oua-v.r.
Mouapauani.
Esforzado para algo.
mohuapahuani
Collectif Alfred
o : aua-- oua-v.r.
Mouapauhqui.
Crecido el hombre.
mohuapauhqui
Collectif Alfred
o : uh-- oua-- u$-v.r.
Moue[te]ehaua.
Re[]ir unas con otros. moueteehahua
Collectif Alfred
o : Mouelcehaua [-- ]-- aua-- Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Mouehueyliani.
Vano en palabras.
mouehueiliani Collectif Alfred
o : yl-v.r.
Moueilillani.
Deseoso o codicioso: de honrra, hazienda.
moueilil
lani
Collectif Alfredo : Esp: -- Esp: zien-v.r.
Moueimatini.
Presuntuoso.
moueimatini
Collectif Alfredo :
v.r.
Mouelittac.
Contentarse de si mismo.
mouelittac
Collecti
f Alfredo :
v.r.
Mouelmati.
Recio no doliente.
mouelmati
Collectif Alfred
o :
v.r.
Mouelmatqui.
Convalecido.
mouelmatqui
Collectif Alfredo :
v.r.
Mouelquetzqui.
Compuesta o aderezada persona. mouelquetzqui Collecti
f Alfredo :
v.r.
Mouetziti.
Asentado.
mouetziti
Collectif Alfredo :
v.r.
Moueyliani.
Presuntuoso.
moueiliani
Collectif Alfredo : ylv.r.
Mouican aquiqui
En[rri]scado
mohuican aquiqui
Collectif Alfred
o : Mouicanaquiquimotexcalhuiqui (dos palabras con el mismo significado) oui-Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Mouicatinemi.
En uno vivir dos.
huicatinemi
Collectif Alfred
o : oui--mo en dbut v.r.
Mouicomaxocomecatl.
Vid abrazado con arbol. mohuicomaxocomecatl
Collectif Alfredo : oui-r.n.
Mox[a]ua.
Amarillecerse la fruta que comienza a madurar. xahua
Collectif Alfredo : Moxeua. [-- ]-- aua--mo en dbut v.r.
Moxaua.
Sazonarse la fruta, comenzar a madurarse.
xahua Collecti
f Alfredo : aua--mo en dbut Esp: -- v.r.
Moxauhqui.
Amarillo fruta. moxauhqui
Collectif Alfredo : uh- u$-- v.r.
Moxayocuitlatlalia.
Aventarse las hazes, la mierda. moxayocuitlatlal
ia
Collectif Alfredo : Moxaauitlatlalia Esp: aze-v.r.
Moxayocuitlayotia.
Aventarse las hezos.
moxayocuitlayotia
Collectif Alfredo :
v.r.
Moxeloani.
Cosmatico.
moxeloani
Collectif Alfredo :
v.r.
Moxicoani.
Envidioso.
moxicoani
Collectif Alfredo :

v.r.
Moxicoqui.
Envidioso.
moxicoqui
Collectif Alfredo :
v.r.
Moxinacho.
Asementado, asemillado. moxinacho
Collectif Alfred
o : ch-- c$-- v.r.
Moxinachoani.
Asementado, asemillado. moxinachoani
Collectif Alfred
o : ch-- c$-- v.r.
Moxinachoqui.
Asementado, asemillado; engendrador.
moxinachoqui
Collectif Alfredo : ch-- c$-- v.r.
Moxincuilo.
Ceido con la marta para trabajar.
moxincuilo
Collectif Alfredo :
v.r.
Moxipeuani xuchiqualli.
Fruta de corteza.
moxipehuani xochicualli
Collectif Alfredo : Moxipeuanixuchiqualli. ch-- eua-- xuc-- qua-- c$-r.n.
Moxiuhtlatiani.
Desconfiado el que espera algo. moxiuhtlatiani Collecti
f Alfredo : uh-- u$-- v.r.
Moxiuhtlatiqui.
En[fadado] por la tardanza; entiviado en el proposito.
moxiuhtlatiqui Collectif Alfredo : uh-- u$-- Esp: [-- Esp: ]-v.r.
Moxiuhyotia.
Honchirse de cosas el arbol; echar ojas.
xiuhyoti
a
Collectif Alfredo : uh-- u$--mo en dbut Esp: -- Esp: oja-- v.r.
Moxixiniani.
Quebrantador de confederacion. moxixiniani
Collecti
f Alfredo :
v.r.
Moxo[xo]chitlaxili.
Jugador con rosas.
moxoxochitlaxili
Collectif Alfredo : Moxouqchitlaxili. [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Moxochipoloani.
Foloso. moxochipoloani Collectif Alfredo : ch-- c$-v.r.
Moxochiqual millaneui[ani].
Arrendador de huerta. moxochicual mill
anehuiani
Collectif Alfredo : Moxochiqualmillaneui [-- ]-- ch-- eui-- qua
-- c$-- v.r.
Moxochiquallotia.
Frustificarse el arbol, cosa assi.
moxochic
uallotia
Collectif Alfredo : ch-- qua-- c$-- Esp: -- Esp: assi-v.r.
Moxochiqualmillaneuiani.
Arrendador de huerta. moxochicualmilla
nehuiani
Collectif Alfredo : ch-- eui-- qua-- c$-v.r.
Moxochiqualmillaneuiqui.
Arrendador de huerta. moxochicualmilla
nehuiqui
Collectif Alfredo : ch-- eui-- qua-- c$-v.r.
Moxochiyotia.
Florecer.
xochiyotia
Collectif Alfredo : ch- c$--mo en dbut
v.r.
Moxochtiani.
Gomitador.
moxochtiani
Collectif Alfredo : ch- c$-- Esp: gomi-v.r.
Moxoxochitlaxiliani.
Jugador con rosas.
moxoxochitlaxiliani
Collectif Alfredo : ch-- c$-- v.r.
Moxuitiani.
Destemplado en comer; gloton. moxhuitiani
Collecti
f Alfredo : xui-v.r.
Moxuitiqui.
Ahito, el que esta ahito.
moxhuitiqui
Collecti
f Alfredo : xui-- Esp: -v.r.
Moyactic.
Cundida mancha de lo que se estendio. moyactic
Alfredo : * Esp: esten-v.r.
Moyamancay vino.
Donzel vino.
moyamancai vino Alfredo : Moyama
ncayvino. OK v-- ui-- y -- huino -- Esp: nze-v.r.
Moyaochichiuhqui.
Armado para la batalla. moyaochichiuhqui
Alfredo : ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Moyaomachtia[ni].
Esgrime el esgremidor. moyaomachtiani Alfredo
: Moyaomachtia. [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Moyaomachtiani.
Esgremidor que esgrime. moyaomachtiani Alfredo : ch-- c
$-v.r.
Moyaomamachtiani.
Nuevo en la guerra.
moyaomamachtiani
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Moyaua, nic.
Predicar, dibulgar; turbar el agua clara. moyahua
Alfredo : aua--nic avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Moyaua, nite.
Descercar los enemigos; ahuyentar y esparcir ganado gent

e.
moyahua Alfredo : aua--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Moyaua, nitla.
Enturbiar agua cosa assi.
moyahua Alfredo : aua--n
itla avec virgule en fin Esp: -- Esp: assi-- v.t.
Moyaua.
Estendiendose la mancha que cunde; enturviarse el agua.
moyahua
Alfredo : aua-- Esp: -- Esp: esten-- v.r.
Moyaualoa.
Enrroscarse la culebra. yahualoa
Alfredo : aua--m
o en dbut
v.r.
Moyaualoqui.
Enrroscada la culebra. moyahualoqui
Alfredo : aua-v.r.
Moyayaotlani.
Escaramuzador. moyayaotlani
Alfredo :
v.r.
Moyeccampa.
Lado derecho, mano derecha. moyeccampa
Alfredo
: *
v.r.
Moyecnequini.
Fingidor de ser bueno. moyecnequini
Alfredo :
v.r.
Moyecnonotzani.
Concertado con los pleiteantes. moyecnonotzani Alfredo
:
v.r.
Moyecnonotzque.
Concertado con los pleiteantes. moyecnonotzque Alfredo
:
v.r.
Moyecquetzqui.
Compuesta, aderezada persona. moyecquetzqui Alfredo
: Esp: -v.r.
Moyectlapiquiani.
Fingidor de ser bueno. moyectlapiquiani
Alfredo :
v.r.
Moyectocani.
Fingidor de ser bueno; ypocrita simulador.
moyectoc
ani
Alfredo : Esp: yp-v.r.
Moyeltiani.
Huidor menudo; huidor de los contrarios retirandose.
moyeltiani
Alfredo : Esp: -v.r.
Moyeltiqui.
Escapado.
moyeltiqui
Alfredo :
v.r.
Moyeuatilia.
Tenerse en mucho, por mas eminente y singular que los ot
ros con soberbia, hinchazon. yehuatilia
Alfredo : Moyeualtilia. eua--mo
en dbut Esp: -- Esp: -v.r.
Moyeuayto[u]ani.
Presuntuoso.
moyehuaitohuani Alfredo : Moyeua
ytoani. [-- ]-- eua-- oua-- yt-v.r.
Moyeyecchichiua.
Curioso en aderezarse. Y vestirse.
moyeyecc
hichihua
Alfredo : ch-- iua-- c$-v.r.
Moyeyecoa yn quenin e[[pada quitla[]az.
Esgremir el esgremidor. moyeyeco
a in quenin espada quitlazaz
Alfredo : Moyeyecoaynqueninespadaquitlazaz. OK [
-- ]-- -- yn-- -v.r.
Moyeyecoa.
Esgremir el esgremidor. yeyecoa Alfredo : OK mo en dbut
v.r.
Moyeyecoani.
Esgremidor q esgrime. moyeyecoani
Alfredo :
v.r.
Moyeyecoqui.
Ensayado para algo.
moyeyecoqui
Alfredo :
v.r.
Moyeyecquetzqui.
Ataviado suntuosa, y vanamente. moyeyecquetzqui
Alfredo : *
v.r.
Moyeyequetza.
Curioso en aderezarse y vestirse.
moyeyequetza
Alfredo :
v.r.
Moyoc[o]yani.
Comedido.
moyocoyani
Alfredo : Moyocayani. [- ]-- v.r.
Moyoca[l]li.
Pavellon de red para mosquitos. moyocalli
Alfredo
: Moyocali. [-- ]-r.n.
Moyocati.
Medrado por mejorar.
moyocati
Alfredo :
v.r.
Moyochiua, nitle.
Hazer hechar de si centellas los tizones.
moyochihua, nitle
Alfredo : Ok Moyochiua, nitle. ch-- iua-- c$-- Esp: -- Es
p: aze-- Esp: hechar -v.r.
Moyol[a]cocqui.
Enamorado, enamorada. moyolacocqui
Alfredo : Moyolo
cocqui. [-- ]-- Esp: -v.r.
Moyol[a]comantinemini.
Desasosegado andar, y alborotado.
moyolaco
mantinemini
Alfredo : Moyolocomantinemini. [-- ]-- v.r.

Moyolacomanani.
Desasosegado andar y alborotado.
moyolacomanani
Alfredo :
v.r.
Moyolceui.
Aplacado.
yolcehui
Alfredo : eui--mo en dbut
v.r.
Moyolceuiqui.
Desembrabecido. moyolcehuiqui Alfredo : eui-- v.r.
Moyolchichiliani.
Esforzada para hazer algo.
moyolchichiliani
Alfredo : ch-- c$-- Esp: aze-- v.r.
Moyolcocoani.
Penitente: Envidioso. moyolcocoani
Alfredo :
v.r.
Moyolcocolti.
Apasionado.
moyolcocolti
Alfredo :
v.r.
Moyolcocoqui.
Arrepentido de lo que hizo;
moyolcocoqui
Alfredo
:
v.r.
Moyolcocoqui.
Envidioso.
moyolcocoqui
Alfredo :
v.r.
Moyolcuepqui.
Arrepentido de lo que pretendia hazer mudando el parecer
; buelto de otro parecer.
moyolcuepqui
Alfredo : Esp: aze-- Esp: buel-v.r.
Moyolcuitiqui.
Confesado.
moyolcuitiqui Alfredo :
v.r.
Moyoleuhqui.
Enamorado, enamorada; movido con motivo.
moyoleuh
qui
Alfredo : uh-- u$-- Esp: -v.r.
Moyoli[c].
Ynterseccion del que se admira con indignacion. moyolic
Alfredo : Moyolie. [-- ]-- Esp: yn-- v.r.
Moyolitlacoani.
Quebrantador de confederacion. moyolitlacoani Alfredo
:
v.r.
Moyollali.
Consolado; asegurado del temor pasado. moyollali
Alfredo : *
v.r.
Moyollaliani.
Consolado.
moyollaliani
Alfredo :
v.r.
Moyollaliqui.
Consolado, y animado. moyollaliqui
Alfredo :
v.r.
Moyollapanqui.
Enamorado, enamorada; movido con motivo.
moyollap
anqui Alfredo : Moyollapanqui. Esp: -v.r.
Moyollochichiliqui.
Esforzado para hazer algo.
moyollochichiliq
ui
Alfredo : ch-- c$-- Esp: aze-- v.r.
Moyollococoltiqui.
Enojado otro. moyollococoltiqui
Alfredo
:
v.r.
Moyollotepitztiliani.
Paciente.
moyollotepitztiliani
Alfredo
:
v.r.
Moyolmalacachoqui.
Buelto de otro parecer. moyolmalacachoqui
Alfredo : ch-- c$-- Esp: buel-- v.r.
Moyolmelauhqui.
Confesado.
moyolmelauhqui Alfredo : uh-- u$-v.r.
Moyolnonotzani.
Ynquisidor por inquirir disarsir conel pensamiento lo qu
e se ha de hazer en algun negocio.
moyolnonotzani Alfredo : Moyolnonotzaan
i. Esp: conel -- Esp: -- Esp: yn-- Esp: aze-v.r.
Moyolnonotzani.
Especulativo; fabricador de algun artificio; Escudrinado
r de la Escritura.
moyolnonotzani Alfredo :
v.r.
Moyolnonotzqui.
Considerado.
moyolnonotzqui Alfredo :
v.r.
Moyoltequipachoani.
Afligido mucho de algun dolor. moyoltequipachoa
ni
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Moyoltequipachoani.
Penitente.
moyoltequipachoani
Alfredo
: ch-- c$-v.r.
Moyoltequipachoqui.
Arrepentido de lo que hizo.
moyoltequipachoq
ui
Alfredo : ch-- c$-v.r.
Moyoltoneuhqui.
Arrepentido de lo que hizo.
moyoltoneuhqui Alfredo
: uh-- u$-v.r.
Moyoni.
Bullir los pezes, guzanos.
moyoni Alfredo : Esp: eze-v.r.
Moyotl.
Mosquito.
moyotl Alfredo :
r.n.
Moyoualitoani.
Encantador, idolo antiguo de los yndios.
moyohual
itoani Alfredo : oua-- Esp: yn-v.r.
Mozaloa.
Pegarse uno con otro. zaloa Collectif Alfredo : m

o en dbut
v.r.
Mozaloani.
Sariador que se tarda. mozaloani
Collectif Alfred
o :
v.r.
Mozapatoscocopinqui.
Descalzado de zapatos. mozapatozcocopinqui
Collectif Alfredo : s-v.r.
Mozapatostotonqui.
Descalzado de zapatos. mozapatoztotonqui
Collectif Alfredo : s-v.r.
Mozauani.
Ayunador.
mozahuani
Collectif Alfredo : aua
-v.r.
Mozazaca.
Acidado de cosa.
zazaca Collectif Alfredo : m
o en dbut
v.r.
Mozazacani.
Acarreador de las alajas de casa, quando se muda a otra
parte. mozazacani
Collectif Alfredo : Esp: qua-- v.r.
Mozcali.
Avil persona; aprovechado en algo.
mozcali Collecti
f Alfredo :
v.r.
Mozcali.
Avil, persona. mozcali Collectif Alfredo : Mozcalianim
imatini. (dos palabras con el mismo significado)
v.r.
Mozcalia.
Experimentador, Avisada, y cuerda persona.
ozcalia
Collectif Alfredo : m en dbut
v.r.
Mozcaliani.
Uno de endimiento; Medico experimentado; cometido; estud
ioso, y diligente.
mozcaliani
Collectif Alfredo :
v.r.
Mozcaliqui.
Retornado en si; Revitado de muerto.
mozcaliqui
Collectif Alfredo :
v.r.
Mozcaltiqui.
Crecido el hombre.
mozcaltiqui
Collectif Alfred
o :
v.r.
Mozomani.
Airado. mozomani
Collectif Alfredo :
v.r.
Mozoneua.
Alterarse, alborotarse la gente, que est ayuntada; espelu
zarse el ave. zonehua Collectif Alfredo : eua--mo en dbut Esp: -- Esp: -v.r.
Mozoneuani.
Apitonado, encolerizado, furioso, airado.
mozonehu
ani
Collectif Alfredo : eua-v.r.
Mozoneuhqui.
En erizado el perro, cosas semejante. mozoneuhqui
Collectif Alfredo : uh-- u$-- Esp: -- v.r.
Mozozotlauani.
Desioraznado. mozozotlahuani Collectif Alfredo : aua
-v.r.
Mozozotlauhqui.
Desmayado.
mozozotlauhqui Collectif Alfredo : uh- u$-- v.r.
Moztacaquetza.
Vestado de blano.
moztacaquetza Collectif Alfred
o :
v.r.
Moztecacalatza.
Canta la lechuza.
moztecacalatza Collectif Alfred
o :
v.r.
Mozticacalatza.
Cantar la lechuza.
mozticacalatza Collectif Alfred
o :
v.r.
Mozu[a]yotia.
Henchi[r]se el arbol de hoja, u hojas echar el mar, el a
rbol. zhuayotia
Collectif Alfredo : Mozuzyotia. [-- ]-- zua--mo en dbut
Esp: [-- Esp: ]-- Esp: -v.r.
Mucheua.
Ygualdad en edad.
mochehua
Collectif Alfred
o : ch-- eua-- mu-- c$-- Esp: yg-v.r.
Muchi ayn[i].
Exercitado en negocios. mochi aini
Collectif Alfred
o : Muchiayno. [-- ]-- ch-- mu-- yn-- c$-- Esp: xer-- v.r.
Muchi nicnomachitocatiuetzi.
Despuntar de agudo.
mochi nicnomachi
tocatihuetzi
Collectif Alfredo : Muchinicnonomachitocatiuetzi. ch-- mu-- tiu
e-- c$-v.r.
Muchi oquittac.
Experimentado. mochi oquittac Collectif Alfredo : Muc
hioquittac. ch-- mu-- c$-v.r.
Muchi oquiyeyec[o].
Experimentado. mochi oquiyeyeco
Collecti
f Alfredo : Muchioquiyeyeca. [-- ]-- ch-- mu-- c$-v.r.
Muchi quim[o]tequiuhtiani.
Exercitado en negocios. mochi quimotequi
uhtiani Collectif Alfredo : Muchiquimiztequiuhtiani. [-- ]-- ch-- uh-- mu-- u$- c$-- Esp: xer-v.r.

Muchi tla[c]atl ytla[]o.


Afable persona. mochi tlacatl itlazo
Collecti
f Alfredo : Muchitlazatlytlazo. [-- ]-- -- ch-- mu-- yt-- c$-r.n.
Muchi.
Todo. mochi Collectif Alfredo : ch-- mu-- c$-v.r.
Muchi[u]e[]li.
Poderoso en todo.
mochiueli
Collectif Alfred
o : Muchivelli. [-- ]-- ch-- mu-- c$-- v.r.
Muchinicnocaccayeto[c]a.
Fingir que entiende, y sabe bien qualqui
era cosa.
mochinicnocaccayetoca Collectif Alfredo : Muchinicnocaccayeto
a. [-- ]-- ch-- mu-- c$-- Esp: qua-v.r.
Muchipa nica.
Permanecer.
mochipa nica
Collectif Alfredo : Muc
hipannica. ch-- mu-- c$-v.r.
Muchipa nite, ixnotztinemi.
Hazer siempre del ojo las mujeres.
mochipa nite, ixnotztinemi
Collectif Alfredo : Muchipanite,ixnotztinemi. O
K ch-- mu-- c$-- Esp: -- Esp: aze-v.r.
Muchipa.
Siempre: Adverbio.
mochipa Collectif Alfredo : ch- mu-- c$-v.r.
Muchipa.
Continuamente siempre.
mochipa Collectif Alfredo : ch- mu-- c$-- Esp: -v.r.
Muchipa.
Perdurablemente.
mochipa Collectif Alfredo : Muc
hipan. ch-- mu-- c$-- v.r.
Muchipaca.
Perdurable.
mochipaca
Collectif Alfredo : ch- mu-- c$-v.r.
Muchipacemicacnemiliztli.
Duracion para siempre. mochipacemicacne
miliztli
Collectif Alfredo : ch-- mu-- c$-r.n.
Muchipacemicacninemi.
Durar para siempre.
mochipacemicacninemi
Collectif Alfredo : ch-- mu-- c$-v.r.
Muchipasemicac.
Perpetua, continuamene.
mochipacemicac Collectif Alfred
o : ch-- s-- mu-- aze-- c$-- Esp: -- v.r.
Muchipayeni.
Perdurable.
mochipayeni
Collectif Alfredo : ch- mu-- c$-v.r.
Muchitech vel mochiua.
Prospero.
mochitech huel mochihua Collecti
f Alfredo : Muchitechvelmochiua. ch-- v-- iua-- mu-- ue-- c$-v.r.
Muchitech vel mochiuani.
Prospero.
mochitech huel mochihuan
i
Collectif Alfredo : Muchitechvelmochiuani. ch-- v-- iua-- mu-- ue-- c$
-v.r.
Muchitlacatl.
Jovn, quiera. mochitlacatl
Collectif Alfredo : ch- mu-- c$-- Esp: -r.n.
Muchitlacatlycniuh.
Afable persona. mochitlacatlicniuh
Collecti
f Alfredo : ch-- uh-- mu-- yc-- u$-- c$-v.r.
Muchiuelquichiuani.
Exercitado en negocios. mochiuelquichihuani
Collectif Alfredo : ch-- iua-- mu-- c$-- Esp: xer-v.r.
Muchiytequiuh.
Mangorrero cuchillo.
mochiitequiuh Collectif Alfred
o : ch-- uh-- mu-- yt-- u$-- c$-v.r.
Muchnicnoc[ac]canenequi.
Fingir que entiende, y sabe bien qualqui
era cosa.
mochnicnocaccanenequi Collectif Alfredo : Muchnicnoccanenequi
. [-- ]-- ch-- mu-- c$-- Esp: qua-v.r.
Muchnicnothuiyetoca.
Fingir que entiende, y sabe bien qualquiera cosa
.
mochnicnothuiyetoca
Collectif Alfredo : ch-- mu-- c$-- Esp: qua-v.r.
Muchquimo[cac]cayetoca[ni].
Fungidor de que entiende, y sabe bien qu
alquiera cosa. mochquimocaccayetocani Collectif Alfredo : Muchquimothuicayeto
ca. [-- ]-- ch-- mu-- c$-- Esp: qua-- v.r.
Muchquimocaccanequi[ni].
Fungidor de que entiende, y sabe bien qu
alquiera cosa. mochquimocaccanequini Collectif Alfredo : Muchquimocaccanequi
[-- ]-- ch-- mu-- c$-- Esp: qua-v.r.
Muchquimothuicayetocac.
Fingidor de que entiende y sabe bien qualquiera
cosa. mochquimothuicayetocac Collectif Alfredo : ch-- mu-- c$-- Esp: qua-v.r.
Muchuelay.
Persona cumplida.
mochuelai
Collectif Alfred
o : ch-- mu-- y -- c$-v.r.
Muchuelcommati.
Cabal persona. mochuelcommati Collectif Alfredo : ch-

- mu-- c$-v.r.
Muchuelitiliztli.
Poder del poderoso en todo.
mochuelitiliztli
Collectif Alfredo : ch-- mu-- c$-r.n.
Muchuelquichiua.
Persona cumplida; cabal persona.
mochuelq
uichihua
Collectif Alfredo : ch-- iua-- mu-- c$-- Esp: -v.r.
Muchuelquichiuani.
Cumplir con aquella persona.
mochuelquichihua
ni
Collectif Alfredo : ch-- iua-- mu-- c$-v.r.
Mucipul.
Aceterado por darse priesa.
mocipol Collectif Alfred
o : mu-- pu-- Esp: pries-v.r.
Mulcaxitl.
Vaso para manjares.
molcaxitl
Collectif Alfred
o : mu-r.n.
Mulchichiu[h]qui.
Cocinero.
molchichiuhqui Collectif Alfred
o : [-- ]-- ch-- uh-- mu-- u$-- c$-- v.r.
Mulchichiua[l]oyan.
Cocina donde guizan.
molchichihualoyan
Collectif Alfredo : Mulchichiuatoyan. [-- ]-- ch-- iua-- mu-- c$-v.r.
Mulchichiualoyan.
Cocina donde guizan.
molchichihualoyan
Collectif Alfredo : ch-- iua-- mu-- c$-v.r.
Mulli.
Manjar como quiera, guizado. molli Collectif Alfredo : mu- Esp: -r.n.
Mulquitl.
Redrojo de mieses.
molquitl
Collectif Alfred
o : mu-r.n.
Mumutzcayo.
Grasiento lleno de grasa.
momotzcayo
Collecti
f Alfredo : mu-v.r.
Mumutzcayotl.
Grasa por grasura.
momotzcayotl
Collectif Alfred
o : mu-r.n.
Mumuz[t]li.
El Altar.
momoztli
Collectif Alfredo : Mum
uzili. [-- ]-- mu-r.n.
Mumuztl[e].
De dia en dia; cada dia.
momoztle
Collecti
f Alfredo : Mumuztl. [-- ]-- mu-- Esp: -v.r.
Mumuztla[e].
Cada dia.
momoztlae
Collectif Alfredo : Mum
uztlas. [-- ]-- mu-v.r.
Mumuztlaye.
De dia en dia. momoztlaye
Collectif Alfredo : muv.r.
Mumuztli.
Altar de demonios, que ponian en los caminos hecho de ti
erra. momoztli
Collectif Alfredo : mu-r.n.
Muyotl.
Mosquito cantor y zancudo.
moyotl Collectif Alfredo : mur.n.
Muzcaliani.
Discreto.
mozcaliani
Collectif Alfredo : muv.r.
Muztla.
Maana despues de hoy. moztla Collectif Alfredo : mu-v.r.
Muztlayotica.
Un dia adelante.
moztlayotica
Collectif Alfred
o : mu-v.r.
NIcuexcochtlaocoya
Tener esquinencia.
cuexcochtlaocoya
Marc T. : ch-- c$--ni en dbut v.i.
N[a]catetecqui
Trinchante
nacatetecqui
Collectif Danile : Necat
etecqui [-- ]-- v.r.
N[a]catl motquitica
Magra carne
nacatl motquitica
Collecti
f Danile : Necatlmotquitica [-- ]-- r.n.
N[a]cayauhyo
Magra carne
nacayauhyo
Collectif Danile : Necay
auhyo [-- ]-- uh-- u$-- v.r.
N[e]namictilizyeyantli
Talamo de novios.
nenamictilizyeyantli
Collectif Rossana : Nanamictilizyeyantli [-- ]-r.n.
N[e]yollaliliztli
Consolacion, y animacion
neyollaliliztli
Collectif Danile : Noyollaliliztli $ Erreur d'criture ou d'emplacement? [-- ]-r.n.
N[i]tlaqualloa
Comida dar por mi respecto, y despasorio.
tlacuall
oa
Collectif Rossana : Netlaqualloa [-- ]-- qua--ni en dbut
v.i.
N[i]yaoquizcatlaxtlauil[]o
Sueldo ganar de guerra niyaoquizcatlaxt
lahuilo Collectif Danile : Neyaoquizcatlaxtlauillo Molina 1 donne Sueldo ganar (

en la guerra). niyaoquizca tlaxtlauilo. Mais la forme tlaxtlahuillo drive de tlaxt


lahuilli devrait tre correcte. [-- ]-- aui-- v.r.
N_ichcapia/n/.
Pastorear
ichcapiya/n/
Marc T. : OK ch-- pia-c$--Prfixe avec blanc : n
v.i.
Na[n]quilia, nitla.
Responder.
nanquilia
Collectif Alfred
o : OK Nanquilia, nitla [-- ]--nitla avec virgule en fin
v.t.
Naamo[x]ytoa.
Leer menudo. naamoxitoa
Collectif Alfredo : Naa
moyxtoa. [-- ]-- yt-- Esp: -- v.r.
Nabosxinachtli.
Simiente de nabos.
nabozxinachtli Collectif Alfred
o : ch-- s-- c$-r.n.
Naca[z]titz[a], no.
Atronanadad los oidos. nacaztitza
Collecti
f Alfredo : OK Nacatzitzi, no. [-- ]--no avec virgule en fin v.r.
Nacaayotl.
Caldo de carne. nacaayotl
Collectif Alfredo :
r.n.
Nacacaualizpan.
Atuejo, carnaval, o carnesto llendas. nacacahualizpan
Collectif Alfredo : aua-v.r.
Nacacaualizpan.
Quaresma.
nacacahualizpan Collectif Alfredo : aua
-- Esp: qua-- v.r.
Nacace, cenca y[xe].
Sabio en exceciva manera.
nacace, cenca ix
e
Collectif Alfredo : OK Nacace,cencayoc. [-- ]-- yx-- v.r.
Nacace.
Discreto.
nacace Collectif Alfredo :
v.r.
Nacaci[c] ninoteca.
Ladearme el que est echado de lado.
nacacic
ninoteca
Collectif Alfredo : Nacacioninoteca. [-- ]-- Esp: -- v.r.
Nacacic.
Reves. nacacic Collectif Alfredo :
v.r.
Nacacicteca, nitla.
Trastornar madero.
nacacicteca
Marc T.
: Nicacicteca nitla avec virgule en fin
v.t.
Nacaetzalchiua,ni.
Cocer maiz con carne. nacaetzalchihua Collecti
f Alfredo : ch-- iua-- c$--ni avec virgule en fin
v.i.
Nacaizcaltia, nino.
Engordarse alguna cosa. nacaizcaltia
Collecti
f Alfredo : nino avec virgule en fin v.r.
Nacaizcaltia, nite.
Cevar, engordar algo. nacaizcaltia
Collecti
f Alfredo : nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nacaizcaltia,nitla
Engordar algo. nacaizcaltia
Collectif Alfred
o : nitla avec virgule en fin
v.t.
Nacamulli.
Manjar de carne.
nacamolli
Collectif Alfred
o : mu-r.n.
Nacanamacac.
Carnicero que vende carne.
nacanamacac
Collecti
f Alfredo :
v.r.
Nacanamacani.
Carnicero que vende carne.
nacanamacani
Collecti
f Alfredo :
v.r.
Nacanamacoyan.
Carniceria.
nacanamacoyan Collectif Alfredo :
v.r.
Nacanauatilizpan.
Antruejo, carnaval, carnes tollendas. nacanahu
atilizpan
Collectif Alfredo : aua-- Esp: -v.r.
Nacaocuilin.
Guzano de carne.
nacaocuilin
Collectif Alfred
o :
r.n.
Nacapa[u]axoni.
Olla. nacapahuaxoni Collectif Alfredo : Nacapanaxon
i. [-- ]-- aua-v.r.
Nacapancah.
Frinchante.
nacapanca
Collectif Alfredo : h v.r.
Nacapatzcaayotl.
Zumo de carne. nacapatzcaayotl Collectif Alfred
o :
r.n.
Nacaqualizpan.
Carnal tiempo en el qual se come carne. nacacualizpan
Collectif Alfredo : qua-- Esp: qua-- v.r.
Nacaquimilli.
Empanada grande.
nacaquimilli
Collectif Alfred
o :
r.n.
Nacaquixtiloni.
Garfio para sacar carne.
nacaquixtiloni Collecti
f Alfredo :
v.r.
Nacat[e]mi.
Soldarse la herida.
nacatemi
Collectif Alfred
o : Nacatomi. [-- ]-- v.r.

Nacatamalli.
Empanada de carne.
nacatamalli
Collectif Alfred
o :
r.n.
Nacatl.
Carne. nacatl Collectif Alfredo :
r.n.
Nacatla[o]yo.
Empanada de carne.
nacatlaoyo
Collectif Alfred
o : Nacatlayo [-- ]-- v.r.
Nacatlamatqui.
Frinchante.
nacatlamatqui Collectif Alfredo :
v.r.
Nacatlapalollotl.
Salsa para el manjar. nacatlapalollotl
Collectif Alfredo :
r.n.
Nacatlau[]lli.
Cocido maiz con carne. nacatlaolli
Collectif Alfred
o : Nacatlauilli. [-- ]-- tlaul-r.n.
Nacatlaulchiua, ni.
Cocinar maiz con carne. nacatlaolchihua Collecti
f Alfredo : ch-- iua-- c$-- tlaul--ni avec virgule en fin
v.i.
Nacatzatzanenequi, nino.
Hazer como qu no lo oy.
nacatzatzanenequ
i
Collectif Alfredo : nino avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: aze-v.r.
Nacatzontetiliztli.
Teson cria e inobediencia.
nacatzontetilizt
li
Collectif Alfredo : Nacaztzontetiliztli.
r.n.
Nacaua[paua], nitla.
Engordar algo. nacahuapahua
Collectif Alfred
o : OK Nacaua, nitla. [-- ]-- aua--nitla avec virgule en fin v.t.
Nacaxaqualoa, ni.
Magullar carne. nacaxacualoa
Collectif Alfred
o : qua--ni avec virgule en fin
v.i.
Nacaxaqualoliztli.
Magulladura de carne. nacaxacualoliztli
Collectif Alfredo : qua-r.n.
Nacaxaqualtilia, ni.
Magullar carne. nacaxacualtilia Collectif Alfred
o : qua--ni avec virgule en fin
v.i.
Nacaxaqualtiliztli.
Magulladura de carne. nacaxacualtiliztli
Collectif Alfredo : qua-r.n.
Nacaxua.
Soldarse la herida.
nacaxhua
Collectif Alfred
o : Nacacoxua. xua-- v.r.
Nacayo mimi[c]qui.
Perlatico doliente de ellos.
nacayo mimicqui
Collectif Alfredo : Nacayomimiqui. [-- ]-v.r.
Nacayo.
Carnudo.
nacayo Collectif Alfredo :
v.r.
Nacayomi[mi]quiliztli.
Perlecia, dolencia.
nacayomimiquiliztli
Collectif Alfredo : Nacayomiquiliztli. [-- ]-- r.n.
Nacayopepetlaquiliztli.
Resplandor de cuerpo glorificado.
nacayope
petlaquiliztli Collectif Alfredo :
r.n.
Nacayotia, nino.
Engordarse alguna cosa. nacayotia
Collecti
f Alfredo : nino avec virgule en fin v.r.
Nacayotia, nitla.
Engordar algo. nacayotia
Collectif Alfred
o : nitla avec virgule en fin
v.t.
Nacayotl.
Cosa corporal. nacayotl
Collectif Alfredo :
r.n.
Nacazana, nitla.
Poner en quadra, es quadrar.
nacazana
Collectif Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: qua-v.t.
Nacazc[u]ecue[tz]tza, nino.
Orejear.
nacazcuecuetztza
Collectif Alfredo : OK Nacazcaecuetza,nino. [-- ]--nino avec virgule en fin
v.r.
Nacazchampuchtli.
Zarcillo.
nacazchampochtli
Collecti
f Alfredo : Nacazchamipuchtli. ch-- pu-- c$-- r.n.
Nacazcocoliztli.
Dolencia de las orejas. nacazcocoliztli Collecti
f Alfredo :
r.n.
Nacazcolotl.
Agallas de tinta.
nacazcolotl
Collectif Alfred
o :
r.n.
Nacazcolotlilli.
Tinta de agallas.
nacazcolotlilli Collecti
f Alfredo :
r.n.
Nacazcotona, nite.
Cortar oreja. nacazcotona
Collectif Alfred
o : nite avec virgule en fin v.t.
Nacazcuicui, nino.
Limpiar las orejas.
nacazcuicui
Collecti
f Alfredo : nino avec virgule en fin v.r.

Nacazcuicuitlatl.
Cera de las orejas.
nacazcuicuitlatl
Collectif Alfredo :
r.n.
Nacaze.
Esquinada cosa. nacace Collectif Alfredo : aze-v.r.
Nacazecato[ca], nino. [ixtlamatcaquetza, nin, ix-tilia]
Estimarse en muc
ho.
nacacecatoca
Collectif Alfredo : OK Nacazecato,nino. --- [-- ]-- aze
--nino avec virgule en fin
v.r.
Nacazicteca.
[asomar la] cabeza para mirar. nacacicteca
Collecti
f Alfredo : cazi-- Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Nacazitta,nite.
Mirarse a otro con alegria, con afection, y amor con bue
n semblante; mirar al traves, de lado, y con afetion. nacacitta
Collecti
f Alfredo : cazi--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: ection-v.t.
Nacazmococoa, no.
Doler las orejas.
nacazmococoa
Collecti
f Alfredo : no avec virgule en fin v.r.
Nacazpatilcaqui, mo.
Hazer como que no lo oy.
nacazpatilcaqui Collecti
f Alfredo : mo avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.r.
Nacazpatlac.
Orejudo.
nacazpatlac
Collectif Alfredo :
v.r.
Nacazpipilolli.
Zarcillo.
nacazpipilolli Collectif Alfredo :
r.n.
Nacazqual[o]l[i]ztli.
Dolencia de las Orejas. nacazcualoliztli
Collectif Alfredo : Nacazqualiloztli. [-- ]-- qua-r.n.
Nacazqualo, ni.
Doler las orejas.
nacazcualo
Collectif Alfred
o : qua--ni avec virgule en fin
v.i.
Nacazqualo.
Doliente de los orejas. nacazcualo
Collectif Alfred
o : qua-v.r.
Nacazqualtia, nicno.
Vivir de su trabajo.
nacazcualtia
Collecti
f Alfredo : qua--nicno avec virgule en fin
v.bi.
Nacazquetza ychtaca, nino.
Escuchar de secreto.
nacazquetza icht
aca
Collectif Alfredo : OK Nacazquetzaychtaca,nino. ch-- yc-- c$--nino avec
virgule en fin v.r.
Nacazquetza, nino.
Asechar escuchando; escuchar como quiera.
nacazquetza
Collectif Alfredo : nino avec virgule en fin Esp: -- Esp: asec
ha-v.r.
Nacaztapal.
Sordo que n oy.
nacaztapal
Collectif Alfredo : Esp
: -- v.r.
Nacaztapal[tili]a, nite.
Ensordecer a otro.
nacaztapaltilia
Collectif Alfredo : OK Nacaztlapalsa,nite. [-- ]--nite avec virgule en fin
v.t.
Nacaztapaliui, ni.
Ensordecerse otro; sordecer, ensordecer.
nacaztapalihui Collectif Alfredo : iui, --ni avec virgule en fin Esp: -v.i.
Nacaztapaliuiliztli.
Sordedad.
nacaztapalihuiliztli
Collecti
f Alfredo : iui-r.n.
Nacaztapalnenequi, nino.
Hazer como quiera le oy.
nacaztapalnenequ
i
Collectif Alfredo : nino avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.r.
Nacaztapaltic.
Sordo que no oye.
nacaztapaltic Collectif Alfred
o :
v.r.
Nacaztapaltilia, nite.
Ensordecer a otro.
nacaztapaltilia Collecti
f Alfredo : nite avec virgule en fin v.t.
Nacaztataca, nino.
Escarvar orejas.
nacaztataca
Collecti
f Alfredo : nino avec virgule en fin v.r.
Nacaztemal[lo]ua, ni.
Purgar por los oidos. nacaztemallohua Collecti
f Alfredo : OK Nacaztemaleua,ni. [-- ]-- oua--ni avec virgule en fin v.i.
Nacaztepetla.
Duda cosa de genio; o rudeza. nacaztepetla
Collecti
f Alfredo :
v.r.
Nacaztepetlatiliztli.
Rudeza. nacaztepetlatiliztli
Collectif Alfred
o :
r.n.
Nacaztequi, nite.
Cortar oreja. nacaztequi
Collectif Alfred
o : nite avec virgule en fin v.t.

Nacaztetecuica, no.
Atronarseme los oidos. nacaztetecuica Collecti
f Alfredo : no avec virgule en fin v.r.
Nacaztititza, nite.
Atronar otro con algun estruendo, o nudo.
nacaztititza
Collectif Alfredo : nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nacaztititza, no.
Atronarseme los oidos. nacaztititza
Collecti
f Alfredo : no avec virgule en fin v.r.
Nacaztlachia, ni.
Bolver la cabeza para mirar de lado.
nacaztla
chia
Collectif Alfredo : ch-- c$--ni avec virgule en fin
v.i.
Nacaztlachia, nite.
Mirar al traves, o de lado con afection.
nacaztlachia
Collectif Alfredo : ch-- c$--nite avec virgule en fin Esp: ecti
on-v.t.
Nacaztlampannitlachia, no.
Mirar al traves, o de lado con afection.
nacaztlampannitlachia Collectif Alfredo : ch-- c$--no avec virgule en fin Esp
: ection-v.r.
Nacaztli.
Oreja. nacaztli
Collectif Alfredo :
r.n.
Nacaztzatza.
Sordo el que no oye.
nacaztzatza
Collectif Alfred
o :
v.r.
Nacaztzatza[y]ui, ni.
Sordecer ensordecer. nacaztzatzaihui Collecti
f Alfredo : OK Nacaztzatzaqui,ni. [-- ]-- yui, --ni avec virgule en fin Esp: -v.i.
Nacaztzatzaiuiliztli.
Sordedad.
nacaztzatzayoiliztli
Collecti
f Alfredo : aiu-r.n.
Nacaztzatzati, ni.
Ensordecerse otro.
nacaztzatzati Collecti
f Alfredo : ni avec virgule en fin v.i.
Nacaztzatzatilia, nite.
Ensordecer otro.
nacaztzatzatilia
Collectif Alfredo : nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nacaztzatzatl.
Sordo el que no oye.
nacaztzatzatl Collectif Alfred
o :
r.n.
Nacaztzatzayotl.
Sordedad.
nacaztzatzayotl Collectif Alfred
o :
r.n.
Nacaztzatzayui, ni.
Sordecer, ensordecer. nacaztzatzaihui Collecti
f Alfredo : OK Nacaztzatzayui,ni. yui, --ni avec virgule en fin Esp: -v.i.
Nacaztzitzica.
Zumbar el oido. nacaztzitzica Collectif Alfredo :
v.r.
Nacaztzontetl.
Contumaz, inobediente y rebelde, teso. nacaztzontetl
Collectif Alfredo : Nacaztezontetl.
r.n.
Nacaztzonteyotl.
Contumacia, inobediencia, y rebeldia. nacaztzo
nteyotl Collectif Alfredo :
r.n.
Nacazueyac.
Orejudo.
nacazoeyac
Collectif Alfredo : zuv.r.
Nachca.
Acull; o Alla, mostrando el lugar.
nachca Collectif Alfred
o : ch-- c$-- Esp: -- v.r.
Nacochtli.
Orejeras.
nacochtli
Collectif Alfredo : ch- c$-- r.n.
Nacomana.
Ruido hazer y patear con ira. acomana Collectif Alfred
o : n en dbut Esp: aze-v.i.
Nahcoquiza.
Medrar por mejorar.
acoquiza
Collectif Alfred
o : hc--n en dbut
v.i.
Naitia.
Niear, hazer cosa de nios.
naitia Collectif Alfredo : Esp
: aze-- v.r.
Nalqui[]a, (ni.)
Pasar caminando.
nalquiza, (ni) Collectif Alfred
o : Nalquiza(ni.) OK [-- ]-- -v.r.
Nalquixtia, nitla.
Traspasar de parte parte, al que con tiro de bal
lesta, arco de parte parte alguna cosa; hincar traspasandose u horcador y pasar
de parte parte.
nalquixtia
Collectif Alfredo : nitla avec virgule en fin
Esp: -- Esp: -v.t.
Nalquixtia[], nic.
[remar] hasta el cabo. nalquixtia
Collecti
f Alfredo : Nalquixtiani, nic. [-- ]--nic avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-v.t.
Nalquizcacaqui, nitla.
Entender mui bien lo que se dize comprehenderlo.

nalquizcacaqui Collectif Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: ehe
n-- Esp: ize-- v.t.
Nalquizcaitta, nic.
Entender saber la cosa perfectamente. nalquizc
aitta Collectif Alfredo : nic avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Nalquizcamati, nic.
Entender saber la cosa perfectamente. nalquizc
amati Collectif Alfredo : nic avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Nalto[n]atimoquetza.
Claridad hazer por todas partes.
naltonat
imoquetza
Collectif Alfredo : Naltomatimoquetza. [-- ]-- Esp: aze-v.r.
Naltonatetl.
Piedra que se trasluce. naltonatetl
Collectif Alfred
o :
r.n.
Naltpetlatquicaychtequi.
Hurtarlo publico o real.
naltpetl
atquicaichtequi Collectif Alfredo : ch-- yc-- c$-v.r.
Namaca, nino.
Estar al partido.
namaca Collectif Alfredo : n
ino avec virgule en fin v.r.
Namaca, nitla.
Vender. namaca Collectif Alfredo : nitla avec virgul
e en fin
v.t.
Namaco, ni.
Vendido ser.
namaco Collectif Alfredo : ni avec v
irgule en fin v.i.
Namaconi.
Mercada cosa para vender.
namaconi
Collecti
f Alfredo :
v.r.
Namictia, nino.
Casarse, desposarse.
namictia
Collectif Alfred
o : nino avec virgule en fin v.r.
Namictia, ninote.
Competir o contender con otro. namictia
Collectif Alfredo : ninote avec virgule en fin
v.bi.
Namictia, nite.
Desposar o casar.
namictia
Collectif Alfred
o : nite avec virgule en fin v.t.
Namictia, nitla.
Emparejar algo; conchavar; encajar una cosa en o
tra; juntar ayuntar una cosa con otra; soltar sueos; igualar lo desigual.
namictia
Collectif Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Namictli.
Esposo, o esposa, marido mujer casados, casada mujer.
namictli
Collectif Alfredo : Esp: -- r.n.
Namique.
Casada mujer; casado varon.
namique Collectif Alfred
o :
v.r.
Namiqui, anitlal.
Olvidar generalmente. namiqui, anitlal
Collectif Alfredo : OK Namiqui,anitlal.
v.r.
Namiqui, nite
Competir o contender; tapar encontrando con otro.
amiqui Collectif Alfredo : nite avec virgule en fin n en dbut Esp: -v.i.
Namiqui, nite.
Encontrar a caso con otro.
amiqui Collectif Alfred
o : nite avec virgule en fin n en dbut
v.i.
Namiqui, nitla.
Yncurrir en pena; recordarse, acordarse.
amiqui
Collectif Alfredo : nitla avec virgule en fin n en dbut Esp: -- Esp: yn-v.i.
Namiquico, nite.
Venir a recivir a otro. namiquico
Collecti
f Alfredo : nite avec virgule en fin v.t.
Namiquitiuh, nite.
Yr a recivir a alguno. namiquitiuh
Collecti
f Alfredo : uh-- u$--nite avec virgule en fin Esp: yr-v.t.
Nammati, nino.
Tenerse alguno con razon por maestro de otros, y como po
r padre, y madre de ellos.
nammati Collectif Alfredo : nino avec virgule
en fin v.r.
Namoya otlica nite.
Ro[b]ar salteando.
namoya otlica Collecti
f Alfredo : Namoya otlica nite. OK nite avec blanc en fin Esp: [-- Esp: ]-v.t.
Namoya, nitla.
Arrebatar robar algo; robar sacamano; revatar sacomano,
o dar. namoya Collectif Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Nan[a]l[c]ani.
Gruidor puerco.
nanalcani
Collectif Alfredo : Nan
oloani. [-- ]-- v.r.
Nanacatl.
Hongo generalmente.
nanacatl
Collectif Alfred
o :
r.n.

Nanalca, ni.
Ladrar los perros.
nanalca Collectif Alfredo : n
i avec virgule en fin v.i.
Nanalca.
Grasnar el anzar; gruir el puerco.
nanalca Collecti
f Alfredo :
v.r.
Nanalcaliztli.
Gruido de puerco; bullicio, rumor de gente. nanalcal
iztli Collectif Alfredo : Esp: -- r.n.
Nanaltza, nite.
Ladrar con otra otro. nanaltza
Collectif Alfred
o : nite avec virgule en fin v.t.
Nanamiconi.
Favorable cosa. nanamiconi
Collectif Alfredo :
v.r.
Nanamictia, nitla.
Parear hermanar una cosa con otra, conchavar alg
o; concordar templar las cuerdas del instrumento musico.
nanamictia
Collectif Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nanamiqu[i], nite.
Dar consejo; favorecer como quiera.
nanamiqu
i
Collectif Alfredo : OK Nanamique,nite. [-- ]--nite avec virgule en fin
v.t.
Nanamiqui, nino.
Aconsejarse.
nanamiqui
Collectif Alfred
o : nino avec virgule en fin v.r.
Nanamiqui, nite.
Asesor ser; Ayudar otro.
nanamiqui
Collectif Alfredo : nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nanamiqui, nitla.
Aconsejar, consejar asesor. Ser.
nanamiqu
i
Collectif Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nananquilia, nite.
Responder menudo.
nananquilia
Collecti
f Alfredo : nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nananquilia, nitla.
Respondon menudo.
nananquilia
Collecti
f Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nanatzca, ni.
Rechinar.
nanatzca
Collectif Alfredo : n
i avec virgule en fin v.i.
Nanatzca.
Cruxir, rechinar algo.
nanatzca
Collectif Alfred
o : Esp: -- Esp: uxi-v.r.
Nanau[h], no.
Mercaderia mia. nanauh Collectif Alfredo : Nanaulo,no.
[-- ]-- uh-- u$--no avec virgule en fin
v.r.
Nanau[h]tetl.
De quatro en quatro ir. nanauhtetl
Collectif Alfred
o : Nanautetl. [-- ]-- uh-- u$-- Esp: qua-r.n.
Nanauati, ni.
Tener. nanahuati
Collectif Alfredo : aua--ni ave
c virgule en fin
v.i.
Nanauati.
Buboso. nanahuati
Collectif Alfredo : aua-v.r.
Nanauati[ti]uih, nino.
Sealar expresar el dia que tengo de tornar quando
vaya a alguna parte. nanahuatitihui Collectif Alfredo : OK Nanauatiuih,nino
. [-- ]-- aua-- h, -- iui--nino avec virgule en fin Esp: -- Esp: qua-- v.r.
Nanauatia, nino.
Mancha, hazer testamente.
nanahuatia
Collectif Alfredo : aua--nino avec virgule en fin Esp: aze-- v.r.
Nanauatia, nite.
Acaudallar; aconsejar. nanahuatia
Collecti
f Alfredo : OK Nanautzatia,nite. aua--nite avec virgule en fin v.t.
Nanauatilo[tiuh].
Albacea.
nanahuatilotiuh Collectif Alfred
o : Nanauatilo.. [-- ]-- uh-- aua-- u$-v.r.
Nanauatl.
Buba bubas el que se parecen, y estar fuera. nanahuat
l
Collectif Alfredo : aua-- Esp: -r.n.
Nanauatqui.
Buboso. nanahuatqui
Collectif Alfredo : aua-v.r.
Nanauhtli.
Mercaduria.
nanauhtli
Collectif Alfredo : uh- u$-- r.n.
Nanauhyotl.
Mercaderia.
nanauhyotl
Collectif Alfredo : uh- u$-- r.n.
Nanaui.
Yr de quatro en quatro. nanahui Collectif Alfredo : aui-- Esp:
yr-- Esp: qua-v.r.
Nanaui[man]tiui, ti.
Yr de quatro en quatro. nanahuimantihui Collecti
f Alfredo : Nanauitlitiui,ti. [-- ]-- iui, -- aui--ti avec virgule en fin Esp:
yr-- Esp: qua-v.i.

Nanauimantiui, ti.
Yr de quatro en quatro. nanahuimantihui Collecti
f Alfredo : iui, -- aui--ti avec virgule en fin Esp: yr-- Esp: qua-- v.i.
Nanemi.
Tratagar
nanemi Collectif Alfredo :
v.r.
Nanquilia, nite.
Responder ayudar a Missa, a estar, a trabajar; f
avorecer como quiera; v obrar en uno. nanquilia
Collectif Alfredo : n
ite avec virgule en fin Esp: -- Esp: ssa-v.t.
Nantia, nino.
Tomar por madre a otra. nantia Collectif Alfredo : n
ino avec virgule en fin v.r.
Nantinemi, teixtlanni.
Ynoportuno ser. nantinemi, teixtlanni Collecti
f Alfredo : OK Nantinemi,teixtlanni. Esp: yn-v.r.
Nantli.
Madre donde concive la mujer, madre en los otros animales.
nantli Collectif Alfredo :
r.n.
Nantontli.
Madre pequea. nantontli
Collectif Alfredo :
r.n.
Nanyotl.
Matriz generalmente.
nanyotl Collectif Alfredo :
r.n.
Napaloa, nitla.
Levantar otra cosa; sostener; llevar algo en los brazos.
napaloa Collectif Alfredo : nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Napizm[i]ctica.
Estar muerto de hambre. apizmictica
Collectif Alfred
o : Napizmactica. [-- ]--n en dbut
v.i.
Napizmiqui.
Morir de hambre.
apizmiqui
Collectif Alfred
o : n en dbut
v.i.
Napizti.
Hambrear, comer muchas vezes sin poder hartarse.
apizti Collectif Alfredo : n en dbut Esp: eze-v.i.
Nappaixquich.
Quatro tanto. nappaixquich
Collectif Alfredo : ch- c$-- Esp: qua-v.r.
Naranjaquauhtla.
Naranjal arbol. naranjacuauhtla Collectif Alfred
o : uh-- qua-- u$-v.r.
Naranjaxocotl.
Naranja fruta de este arbol.
naranjaxocotl Collecti
f Alfredo :
r.n.
Natla[]a, ni.
Agonizar.
atlaza Collectif Alfredo : OK Natlaza,
ni. [-- ]-- --ni avec virgule en fin n en dbut
v.i.
Natleti.
Tornarse nada. atleti Collectif Alfredo : n en dbut
v.i.
Natletia.
Tornarse nada. atletia Collectif Alfredo : n en dbut
v.i.
Natoyapanoa.
Vadear el rio. natoyapanoa
Collectif Alfredo :
v.r.
Naua, tito.
Danzar asidos de las manos.
ahua
Collectif Alfred
o : aua--tito avec virgule en fin n en dbut v.i.
Nauaitoa, ni[c].
Declarar en otro lenguaje.
nahuaitoa
Collectif Alfredo : OK Nauaitoa,nio. [-- ]-- aua--nic avec virgule en fin
v.t.
Naualaua, nite.
Motejar.
nahualahua
Collectif Alfredo : aua
--nite avec virgule en fin
v.t.
Naualcalaqui, ni.
Entrar escondidamente. nahualcalaqui Collecti
f Alfredo : aua--ni avec virgule en fin
v.i.
Naualcalaquiliztli.
Entrada escondidamente. nahualcalaquiliztli
Collectif Alfredo : aua-r.n.
Naualchiua,nitla.
Tomar algo cautelosamente; alzarse con algo, tom
andolo con cautela
nahualchihua
Collectif Alfredo : ch-- aua-- iua-- c$
--nitla avec virgule en fin
v.t.
Naualcui, nic.
Tomar algo cautelosamente.
nahualcui
Collecti
f Alfredo : aua--nic avec virgule en fin
v.t.
Naualhuica, nite.
Llevar a alguno por engao.
nahualhuica
Collectif Alfredo : aua--nite avec virgule en fin
v.t.
Naualicuiloa, nitla.
Atrar. nahualicuiloa Collectif Alfredo : aua
--nitla avec virgule en fin
v.t.
Naualitoa, nitla.
Confundir, o ofuscar los oyentes.
nahualit
oa
Collectif Alfredo : aua--nitla avec virgule en fin
v.t.

Naualiua, nite.
Enviar a alguno con cautela.
nahualihua
Collecti
f Alfredo : aua-- iua--nite avec virgule en fin
v.t.
Nauallacacqui.
Cauteloso oir. nahuallacacqui Collectif Alfredo : aua
-v.r.
Nauallacaqui, ni.
Cautelosamente oir.
nahuallacaqui Collecti
f Alfredo : aua--ni avec virgule en fin
v.i.
Nauallacaqui, ni.
tAsechar escuchando.
nahuallacaqui Collecti
f Alfredo : aua--ni avec virgule en fin Esp: asecha-- v.i.
Nauallacaquiliztli.
Asechanza escuchando. nahuallacaquiliztli
Collectif Alfredo : aua-- Esp: asecha-r.n.
Nauallacaquini.
Asechador escuchando, cauteloso oir. nahuallacaquini
Collectif Alfredo : aua-- Esp: -- Esp: asecha-v.r.
Nauallacaquitia, nite.
Motejor.
nahuallacaquitia
Collecti
f Alfredo : aua--nite avec virgule en fin
v.t.
Nauallachia, ni.
Asomar la cabeza para mirar; asechar mirando cau
telosamente.
nahuallachia
Collectif Alfredo : ch-- aua-- c$--ni avec virg
ule en fin Esp: -- Esp: asecha-v.i.
Nauallachia.
Cautelosamente mirar. nahuallachia
Collectif Alfred
o : ch-- aua-- c$-v.r.
Nauallachializtli.
Asomadura de cabeza para mirar; asechanza mirand
o cautelosamente.
nahuallachializtli
Collectif Alfredo : ch-- aua-c$-- Esp: -- Esp: asecha-r.n.
Nauallachiani.
Asechador mirando cautelosamente.
nahuallachiani
Collectif Alfredo : ch-- aua-- c$-- Esp: asecha-v.r.
Nauallachiani.
Asechador mirando cautelosamente.
nahuallachiani
Collectif Alfredo : ch-- aua-- c$-- Esp: asecha-v.r.
Nauallachixqui.
Asomado de cabeza para mirar; asechador mirando cautelos
amente. nahuallachixqui Collectif Alfredo : ch-- aua-- c$-- Esp: -- Esp: asechav.r.
Nauallalania, nite.
Preguntar algo a otro cautelosamente, nahualla
lania Collectif Alfredo : aua--nite avec virgule en fin
v.t.
Nauallalania, nite.
Preguntar cautelosamente para tentar. nahualla
lania Collectif Alfredo : aua--nite avec virgule en fin
v.t.
Nauallatia, nino.
Esconderse para asechar.
nahuallatia
Collectif Alfredo : aua--nino avec virgule en fin Esp: asecha-v.r.
Naualli
Brujo; Nigromantico; Hechizero nahualli
Collectif Danile
: aua-- Esp: ize-r.n.
Nauallotl
Nigromancia
nahuallotl
Collectif Danile : aua-r.n.
Naualpaui[a],nite
Asegurar con engao otro
nahualpahuia
Collecti
f Danile : Naualpaui [-- ]-- aua-- aui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Naualpoloa, nite
Moatrar nahualpoloa
Collectif Danile : aua-nite avec virgule en fin
v.t.
Naualteca,nite
Asegurar con engao otro
nahualteca
Collectif Danile
: aua--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Naualtia, nicno
So' color, en achaque de algo hazer mal
nahualtia
Collectif Danile : aua--nicno avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-- v.bi.
Naualyolla[l]ia, nite.
Asegurar con engao a otro.
nahualyollalia
Collectif Alfredo : Naualyollauia,nite. [-- ]-- aua--nite avec virgule en fin
v.t.
Nauatequi, nino
Abrazarse assi mismo
nahuatequi
Collectif Danile
: aua--nino avec virgule en fin Esp: assi-v.r.
Nauatequi, nite
Abrazarse ample...
nahuatequi
Collectif Danile
: * aua--nite avec virgule en fin
v.t.
Nauati nite
Despedir al criado
nahuati Collectif Danile : aua-nite avec blanc en fin v.t.
Nauati, ani
Hablar bajo
nahuati Collectif Danile : aua--ani avec
virgule en fin v.i.
Nauatia
At..dar en retorno; mandar de palabra nahuatia
Collecti
f Danile : * aua-- Esp: -- v.r.

Nauatia ynchiualozjuramento, nite


Juramento
nahuatia inchihu
alozjuramento Collectif Danile : *traduction d'un verbe par un substantif ch-aua-- iua-- yn-- c$--nite avec virgule en fin v.t.
Nauatia, nite
Licenciar; Dispensar, dar licencia; citar juicio: jurame
ntar; emplazar; despedirse de otro
nahuatia
Collectif Danile : * ent
re A et B aua--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Nauatia, nite
Mandar el Principe; o mandar como quiera
nahuatia
Collectif Danile : *Entre 289 B et 290 A aua--nite avec virgule en fin
v.t.
Nauatia, nitla
Ley dar generalmente; requerir de am ....
d
ar en retorno nahuatia
Collectif Danile : * aua--nitla avec virgule en
fin
v.t.
Nauatia, nitla
Mandar como quiera, mandar el Principe
nahuatia
Collectif Danile : aua--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nauatile
Reglar, regular casa nahuatile
Marc T. : Neuati
le aua-- Esp: -v.r.
Nauatile, ni
Autoridad tener para hazer algo nahuatile
Collecti
f Danile : aua--ni avec virgule en fin Esp: aze-v.i.
Nauatillalia, ni
Con$tituir Leyes
nahuatillalia Collecti
f Danile : aua--ni avec virgule en fin
v.i.
Nauatillaliani
Con$tituidor de Leyes nahuatillaliani Collectif Danile
: aua-v.r.
Nauatillaliliztli
Constitucion de Leyes nahuatillaliliztli
Collectif Danile : aua-r.n.
Nauatillaza, ni
Quitar la Ley nahuatillaza
Collectif Danile : aua-ni avec virgule en fin v.i.
Nauatillazaliztli
Quitamiento de la Ley; abrogatio legis nahuatil
lazaliztli
Collectif Danile : aua-r.n.
Nauatilli
Regla de vivir; Ley generalmente
nahuatilli
Collectif Danile : aua-r.n.
Nauatilma, anino
Importuno ser nahuatilma, anino
Collecti
f Danile : OK $ prcd d'un point d'interrogation et soulign aua-- v.r.
Nauatilpiani
Reglar, regular casa nahuatilpiyani Collectif Danile
: aua-- pia-- Esp: -- v.r.
Nauatilpoloa, ni
Ley quitar; quitar la ley
nahuatilpoloa
Collectif Danile : aua--ni avec virgule en fin Esp: -v.i.
Nauatilpololiztli
Quitamiento de Ley; abrogatio legis
nahuatil
pololiztli
Collectif Danile : aua-r.n.
Nauatiltecpana, ni
Constituir Leyes
nahuatiltecpana Collecti
f Danile : aua--ni avec virgule en fin
v.i.
Nauatiltecpanani
Con$tituidor de Leyes nahuatiltecpanani
Collectif Danile : $ ces 2 lettres semblent rayes aua-v.r.
Nauatilti, no
Digno ser de algo
nahuatilti
Collectif Danile
: $ "no" ray? aua--no avec virgule en fin
v.r.
Nauatiltica
Regularmente
nahuatiltica
Collectif Danile : aua-v.r.
Nauatiltzinquixtia, ni
Quitar la Ley nahuatiltzinquixtia
Collecti
f Danile : aua--ni avec virgule en fin
v.i.
Nauatiltzinquixtiliztli
Quitamiento de la Ley; abrogatio legis nahuatil
tzinquixtiliztli
Collectif Danile : aua-r.n.
Nauatilxeloa, ni
Quitar la Ley, en parte, exrogorelegem nahuatil
xeloa Collectif Danile : aua--ni avec virgule en fin
v.i.
Nauatilxeloliztli
Quitamiento de la Ley en parte;exrogatio legis
nahuatilxeloliztli
Collectif Danile : aua-r.n.
Nauatilxinia, ni
Ley quitar
nahuatilxinia Collectif Danile
: aua--ni avec virgule en fin v.i.
Nauatini
Soable cosa
nahuatini
Collectif Danile : * aua
-v.r.
Nauatitiuh, nino
Hazer testam[en]to
nahuatitiuh
Collecti
f Danile : uh-- aua-- u$--nino avec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-- Esp: aze-v.r.

Nauatl
Cosa sonable; Claro en sonido; Ladino nahuatl Collectif Danile
: aua-r.n.
Nauatlatalhu[i]a, nite.
Ser interprete de otro. nahuatlatalhuia Collecti
f Alfredo : OK Nahuatlatlalhua,nite. [-- ]-- aua--nite avec virgule en fin
v.t.
Nauatlatalhuia, nite
Interprete ser de otro nahuatlatalhuia Collecti
f Danile : aua--nite avec virgule en fin
v.t.
Nauatlato
Interprete, faraute; Ladino; Faute de lenguas nahuatla
to
Collectif Danile : Flche qui va de cette ligne la suivante aua-- Esp: -v.r.
Nauatlatoa
Declarador de otro lenguaje
nahuatlatoa
Collecti
f Danile : aua-v.r.
Nauatlatoa, ni
Declarar en otro lenguaje; Interpretar en otra lengua
nahuatlatoa
Collectif Danile : * entre A et B aua--ni avec virgule en fin
v.i.
Nauatlatolcuepa, ni
Romanzar
nahuatlatolcuepa
Collecti
f Danile : Flche de cette ligne la suivante aua--ni avec virgule en fin
v.i.
Nauatlatoliztli
Interpretacion en otra lengua; o declaracion en otro len
guaje nahuatlatoliztli
Collectif Danile : aua-r.n.
Nauatltecpanaliztli
Constitucion de Leyes nahuatiltecpanaliztli
Collectif Danile : * entre 288 B et 289 A -- aua-- r.n.
Nauhatillititlan
Mensaje nauhatillititlan
Collectif Danile
: OK uh-- u$-- v.r.
Nauhcampanacace
Cosa quadrada nauhcampanacace Collectif Danile : * Ajo
ut en marge: 4........ 4 angles.... uh-- u$-- Esp: qua-v.r.
Nauhcampanacacemachiyotl
Figura de quatro angulos. Y asi de los d
emas. nauhcampanacacemachiyotl
Collectif Danile : ch-- uh-- u$-- c$-- E
sp: qua-r.n.
Nauhcampayxquich
Cosa quadrada nauhcampaixquich
Collecti
f Danile : ch-- uh-- yx-- u$-- c$-- Esp: qua-v.r.
Nauhiluitl
Quatro dias
nauhilhuitl
Collectif Danile : lui-uh-- u$-- Esp: qua-- r.n.
Nauhpuztequi, ni
Coger bledos, granados nauhpoztequi
Collecti
f Danile : uh-- pu-- u$--ni avec virgule en fin
v.i.
Nauhtecuicatl
Canto de organo nauhtecuicatl Collectif Danile : uh-u$-r.n.
Nauhtlamantitiui, ti
Ir de quatro en quatro nauhtlamantitihui
Collectif Danile : iui, -- uh-- u$--ti avec virgule en fin Esp: qua-- v.i.
Nauhxiuhtica
Quatro aos de tiempo, espacio de quatro aos nauhxiuh
tica
Collectif Danile : uh-- u$-- Esp: -- Esp: qua-v.r.
Nauhxiuitl
Quatro aos
nauhxihuitl
Collectif Danile : uh-iui-- u$-- Esp: qua-- r.n.
Nauimetztli
Quatro meses
nahuimetztli
Collectif Danile : $ aui
-- Esp: qua-- r.n.
Nauitemiymecayo
Instrumento de quatro cuerdas nahuitemiimecayo
Collectif Danile : aui-- ym-- Esp: qua-v.r.
Naxcanicpia
Poseer naxcanicpiya
Collectif Danile : OK pia-v.r.
Naxixmotzaqua
Tener piedra por enfermedad
naxixmotzacua Collecti
f Danile : qua-v.r.
Naya, nini.
Guarecerse de la pluvia en algun lugar. naya, nini
Collectif Alfredo : OK Naya,nini.
v.r.
Nayoa.
Comida dar por mi respecto y desposorio.
nayoa Collecti
f Alfredo :
v.r.
Ne
Yo primera persona, pronombre ne
Collectif Danile :
v.r.
Ne[]ihiyotiloni
Respiradero
neihiyotiloni Collectif Danile : Nelih
iyotiloni [-- ]-v.r.
Ne[]mexualiztli
Higo dolencia del salvonor
nemexhualiztli Collecti
f Rossana : * Nenemexualiztli [-- ]-- xua-r.n.

Ne[e]llelquixtiliztli
Juego para desenojarse neellelquixtiliztli
Collectif Danile : Neyelquixtiliztli [-- ]-- r.n.
Ne[l]huayotl
Raiz de arbol, yerva nelhuayotl
Collectif Danile
: Nehuayotl [-- ]-- Esp: -- r.n.
Ne[lix]uitia, ni.
Ahitarme
elixhuitia
Marc T. : Nexilu
itia, ni. [-- ]-- xui--ni avec virgule en fin n en dbut
v.i.
Ne[m]mauhtia, nite
Espantar, o amedrentar. nemmauhtia
Collecti
f Rossana : Nenimauhtia, nite [-- ]-- uh-- u$--nite avec virgule en fin
v.t.
Ne[ma]manilia, nic
Responder el hijo su Padre, sin acatamiento, ni
verguenza
nemamanilia
Collectif Danile : Nemanilia [-- ]--nic avec vir
gule en fin Esp: -v.t.
Ne[n]tlama[t]iliztli
Angustia
nentlamatiliztli
Collecti
f Rossana : Netlamachiliztli [-- ]-- r.n.
Ne[n]tlamachiliztica
Solicitamente, y con congojos. nentlamachilizti
ca
Collectif Rossana : Netlanmachiliztica [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Ne[n]tlamati, ni
Duelos tener, o compasion de alguno
nentlama
ti
Collectif Rossana : OK Netlamati, ni [-- ]--ni avec virgule en fin
v.i.
Ne[qu]atequiliztica tenan
Madrina de bautismo
necuatequiliztic
a tenan Collectif Danile : Neaiatequiliztica tenan [-- ]-- qua-v.r.
Ne[t]quitiuetziliztli
Caida juntamente.
netquitihuetziliztli
Collectif Rossana : Nequitiuetziliztli [-- ]-- tiue-- r.n.
Ne[z]caliliztli
Aprovechamento de algo nezcaliliztli Marc T. : Nexcal
iliztli [-- ]-- r.n.
Neaanaliztica
Desperezando
neaanaliztica Collectif Danile :
v.r.
Neaanaliztli
Desperezo;recreacion, pasatiempo
neaanaliztli
Collectif Danile :
r.n.
Neaauiltiliztli
Pasatiempo
neaahuiltiliztli
Collectif Danile
: aui-r.n.
Neachipanquetzaliztli
Muestra de vanagloria neachipanquetzaliztli
Collectif Danile : ch-- c$-- r.n.
Neaco[c]uiliztli
Corcobo neacocuiliztli Collectif Danile : Neaco
uiliztli [-- ]-- Esp: corcob-- r.n.
Neacocuiliztli
Levantamiento por levantarse
neacocuiliztli Collecti
f Danile :
r.n.
Neacom[a]nalo
Alborotarse la gente
neacomanalo
Collectif Danile
: Neacomonalo $ [-- ]-v.r.
Neacomanaliztli
Alteracion de gente ayuntada
neacomanaliztli Collecti
f Danile : * entre A et B
r.n.
Neacomanaliztli
Bullicio, alboroto de gente; ruido hazer pateando con ir
a, alborotarse la gente
neacomanaliztli Collectif Danile : Esp: -- Esp: aze-r.n.
Neacomanalo
Alterarse, alborotarse la gente que e$t Ayuntada
neacoman
alo
Collectif Danile : Esp: -- Esp: -- v.r.
Neacotlazaliztli
Recreacion; desenhadamiento, recreo de otro, ref
rigerio neacotlazaliztli
Collectif Danile : Esp: -- r.n.
Neaha[]uiltiliztli
Exercicio de luxuria
neahahuiltiliztli
Collectif Danile : Neahacuitiliztli [-- ]-- aui-- Esp: xu-- Esp: xer-r.n.
Neahanaliztli
Holganza
neahanaliztli Collectif Danile :
r.n.
Neahanalizzotl
Holgura neahanalizzotl Collectif Danile :
r.n.
Neahauiltilizzotl
Holgura neahahuiltilizzotl
Collectif Danile
: aui-r.n.
Neahuiltiliztli
Holganza
neahuiltiliztli Collectif Danile :
r.n.
Nealaualoyan
Resvaladero, deslenadero, deslizadero
nealahualoyan
Collectif Danile : aua-- Esp: -v.r.
Nealtilatl
Acequias donde se suelen baar algunos; Agua donde se baan,

con que se baa alguno


nealtilatl
Collectif Danile : * entre 290 B et 291
A Esp: -r.n.
Nealtiliztli
Bano, el acto de baarse
nealtiliztli
Collectif Danile
: * pour :bao r.n.
Nealtiloyan
Bao , el lugar donde se baan nealtiloyan
Collecti
f Danile :
v.r.
Neamanaliztli
Ruido hazer pateando con ira; agonia; desasosiego de otr
o; alteracion y turbacion por algun negocio. v. Amana nin
neamanaliztli
Collectif Danile : Esp: aze-- r.n.
Neaminaliztli
Dolencia de camaras
neaminaliztli Collectif Danile
:
r.n.
Neanaliztli
Crecimiento del hombre neanaliztli
Collectif Danile
:
r.n.
Neapitzaliztli
Camaras; dolencia de ellas
neapitzaliztli Collecti
f Danile :
r.n.
Neaqualcentlaliliztli
Monipodio de los que se ayuntan neacualcentlalil
iztli Collectif Danile : qua-r.n.
Neatla[co]molhuiliztli
Caida en hoyo hondo
neatlacomolhuiliztli
Collectif Danile : Neatlaxmolhuiliztli [-- ]-r.n.
Neatoyauiliztli
Caida en grave delito; ahogamiento en agua que corre
neatoyahuiliztli
Collectif Danile : aui-r.n.
Neaualiztli
Resilla, contienda
neahualiztli
Collectif Danile
: * pour "rencilla" aua-- Esp: -r.n.
Neauializtli
Mascadura de lo que se masca
neahuializtli Collecti
f Danile : aui-r.n.
Neauiliztli
Lid en el pleito
neahuiliztli
Collectif Danile
: aui-r.n.
Neauilquixtiliztica
Apocadam[en]te, infamem[en]te se haze o dice
neahuilquixtiliztica
Collectif Danile : aui-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: aze-v.r.
Neauilquixtiliztli
Nota en persona neahuilquixtiliztli
Collecti
f Danile : aui-r.n.
Neauiltiliztli
Juego de plazer neahuiltiliztli Collectif Danile : aui-Esp: aze-r.n.
Neauiltiloni
Juego de plazer neahuiltiloni Collectif Danile : aui-Esp: aze-v.r.
Neaxcatiliztli
Apropriacion de alguna cosa para si
neaxcatiliztli
Collectif Danile : Esp: opria-r.n.
Neaxcatilli
Apropriada cosa para si neaxcatilli
Collectif Danile
: Esp: opria-- r.n.
Neaxixaloya
Meadero lugar donde orinan
neaxixaloya
Collecti
f Danile : Esp: -- v.r.
Neaxixtzaqu[a]liztetl
Piedra pebegiga, q[u]e impide la orina neaxixtz
acualiztetl
Collectif Danile : Neaxixtzaquiliztetl * idem [-- ]-- qua-- Esp:
[-- Esp: ]-- r.n.
Neaxixtzaqualiztli
Piedra pebexiga que impide la orina; estangurria
, tener estangurria neaxixtzacualiztli
Collectif Danile : * de bexiga?
qua-- Esp: -- Esp: exi-r.n.
Nec]ece]meltiliztli.
Recreacion.
nececemeltiliztli
Marc T.
: Nezemeltiliztli ]-- r.n.
Nec]en]cuiltonoliztlacnopilhuiliztli
Perpetua bienaventuranza
necencuiltonoliztlacnopilhuiliztli
Marc T. : Nezecuiltonoliztlanopilhuilizt
li. ]-- r.n.
Nec]euiliztli.
Reposo necehuiliztli Marc T. : Nezeuiliztli ]-- eui-r.n.
Neca
Helo alli, hela alli
neca
Collectif Danile :
v.r.
Necacapaniliztli
Cruximiento de los dedos estirandolos necacapa
niliztli
Collectif Danile : Esp: uxi-- r.n.
Necacatzoliztica
Desperezando
necacatzoliztica
Collecti
f Danile :
v.r.

Necacatzoliztli
Desperezo
necacatzoliztli Collectif Danile :
r.n.
Necalcaualiztli
Mudanza de casa necalcahualiztli
Collectif Danile
: aua-r.n.
Necaliliztli
Batalla guerra; lid en tranze de armas
necaliliztli
Collectif Danile : Esp: -- Esp: nze-r.n.
Necaliztli
Batalla, guerra
necaliztli
Collectif Danile : Esp: r.n.
Necallaneuiliztli
Alquiler de casa de otro
necallanehuilizt
li
Collectif Danile : eui-r.n.
Necallotiloyan
Guarida, Territorio
necallotiloyan Collectif Danile
:
v.r.
Necalnonotzaliztli
Iguala en el pleito
necalnonotzaliztli
Collectif Danile :
r.n.
Necalpatlaliztli
Mudanza de casa necalpatlaliztli
Collecti
f Danile :
r.n.
Necaltzacualiztli
Retraimiento apartandose
necaltzacualiztl
i
Collectif Danile :
r.n.
Necalzasyylpiliztli
Atacadura de calzas
necalzazyilpiliztli
Collectif Danile : $ en plusieurs mots? s-- yl-r.n.
Necamanalh[u]iliztli
Pulla necamanalhuiliztli
Collectif Danile
: Necamanalhiliztli [-- ]-r.n.
Necamatlapoliztli
Abrimiento de boca
necamatlapoliztli
Collectif Danile :
r.n.
Necau[a]liztli
Partida de lugar de per$ona necahualiztli Collecti
f Danile : Necauiliztli [-- ]-- aua-- Esp: -r.n.
Necaualiztli
Cosa quedada detenida, vide cauh
necahualiztli
Collectif Danile : aua-- Esp: -r.n.
Necaualiztli
Silencio, callamiento; cesacion de hazer algo necahual
iztli Collectif Danile : aua-- Esp: -- Esp: aze-- r.n.
Necaualtia, nite
Descasar los casados necahualtia
Collecti
f Danile : aua--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Necaucayotl
Reliquias de santo
necaucayotl
Collectif Danile
: OK r.n.
Necauhcayotitiuh, [nino]
Dejar memoria de si
necauhcayotitiuh
Collectif Danile : Necaucayotitiuh * entre A et B [-- ]-- uh-- u$--nino avec vir
gule en fin
v.r.
Necauhteualiztli
Cosa quedada detenida, vid cauhteua
necauhte
hualiztli
Collectif Danile : uh-- eua-- u$-- Esp: eua-- r.n.
Necauhtiquizaliztli
Cosa quedada detenida, vid cauhtiquiza
necauhti
quizaliztli
Collectif Danile : uh-- u$-- Esp: -- r.n.
Nececel[m]eltiliztli
Alegre con recreo; desenhadamiento, recreo de ot
ro
nececelmeltiliztli
Collectif Danile : OK ? Nececelneltiliztli $ [-]-- Esp: -- r.n.
Nececeltiliztica
Alegremente con recreo nececeltiliztica
Collectif Danile :
v.r.
Nececeltiliztli
Alegre con recreo; desenhadamiento recreo de otro; sens
ualidad de persona; recreacion nececeltiliztli Collectif Danile : Esp: -r.n.
Nececencatouiliztli
Juego con rosas, como quien juega con pelota
nececencatohuiliztli
Collectif Danile : oui-r.n.
Nececencaualiztli
Despacho de negocios; disposision, aparejamiento
nececencahualiztli
Collectif Danile : aua-- Esp: -r.n.
Nececentel[h]uiliztli
Juego con rosas, como quien juega con pelota
nececentelhuiliztli
Collectif Danile : Nececentelnuiliztli [-- ]-r.n.
Nececeuiliztli
Holganza; liga en las amistades nececehuiliztli Collecti
f Danile : eui-r.n.
Nececeuilizzotl
Holgura nececehuilizzotl
Collectif Danile : eui-r.n.
Necemeltiliztica
Alegremente con recreo necemeltiliztica

Collectif Danile :
v.r.
Necemeualiztli
Levantamiento en uno
necemehualiztli Collectif Danile
: eua-r.n.
Necemixnauatiliztica
Determinadamente enmendar la vida
necemixn
ahuatiliztica Collectif Danile : aua-v.r.
Necemixnauatiliztli
Determinacion de enmendar la vida
necemixn
ahuatiliztli
Collectif Danile : $ aua-r.n.
Necencaualiztli
Aparejo; disposision, aparejamiento; atavio, composissio
n
necencahualiztli
Collectif Danile : aua-- Esp: -- Esp: ssion-r.n.
Necennauatiliztica
Determinadamente enmendar la vida
necennah
uatiliztica
Collectif Danile : aua-v.r.
Necennauatiliztli
Determinacion, y proposision de hazer algo; dete
rminacion de enmendar la vida necennahuatiliztli
Collectif Danile : aua-Esp: -- Esp: aze-r.n.
Necenno]notzalli
Pacto, partido, concierto.
necennonotzalli
Marc T. : Nezennotzalli ]-- Esp: -r.n.
Necentla[li]lli
Acuerdo de consejo determinacion
necentlalilli
Collectif Danile : Necentlalli [-- ]-- Esp: -r.n.
Necentlaliliztli
Ayuntamiento de la gente; consejo, ayuntamiento;
cavildo, los mismos que se juntan, el acto de tratar, y determinar algo
necentlaliliztli
Collectif Danile : Esp: -- r.n.
Necentlaliloyan
Cavildo el lugar donde se ayuntan tratar negocios
necentlaliloyan Collectif Danile : Esp: -- v.r.
Necentlamachtiliztli
Bienaventuranza necentlamachtiliztli
Collecti
f Danile : ch-- c$-- r.n.
Necentlamachtiloya
Bienaventuranzas el lugar de la gloria necentla
machtiloya
Collectif Danile : * entre A et B ch-- c$-- v.r.
Necepantlatolli
Acuerdo de consejo determinacion
necepantlatolli
Collectif Danile : Esp: -- r.n.
Neceti[li]liztli
Union necetililiztli Collectif Danile : Necet
iliztli [-- ]-- r.n.
Necetililiztli
Matrimonio
necetililiztli Collectif Danile :
r.n.
Necetililizzotl
Cosa matrimonial
necetililizzotl Collectif Danile
: $
r.n.
Neceualcaltiliztli
Amparo de sombrero, cosa semejante del sol
necehualcaltiliztli
Collectif Danile : eua-- Esp: -r.n.
Neceuiliztli
Descanso
necehuiliztli Collectif Danile : eui-r.n.
Nech tlauelixnamictica yn notlatlacol.
Estar contra mi los pecados amen
azando me.
nech tlahuelixnamictica in notlatlacol Collectif Alexis : Nech
tlauelixnamicticaynotlatlacol ch-- aue-- yn-- c$-v.r.
Nech[m]axaloa
Bolberse algo en naturaleza y costumbre nechmaxaloa
Collectif Danile : OK Nechinaxaloa [-- ]-- ch-- c$-- v.r.
Nech[ual]toquilia
Despues de mi viene sucedeme nechualtoquilia
Collectif Alexis : Nechtoquilia [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Nechachalaniliztica
Porfiando de palabras nechachalaniliztica
Collectif Danile : ch-- c$-- v.r.
Nechachalaniliztli
Porfia de palabras
nechachalaniliztli
Collectif Danile : ch-- c$-- r.n.
Nechachamaua[]liztli
Muestra de vanagloria nechachamahualiztli
Collectif Danile : Nechachamauatiliztli [-- ]-- ch-- aua-- c$-r.n.
Nechachamaualiztli
Vana gloria; Alabanza con jactancia y presuncion
nechachamahualiztli
Collectif Danile : ch-- aua-- c$-r.n.
Nechalaniliztli
Diferencia discordia; rencilla contienda; lid en el plei
to; contienda brega; contencion de unos con otros nechalaniliztli Collecti
f Danile : ch-- c$-- Esp: -- r.n.
Nechalanitinemiliztli
Discordia y enemistad nechalanitinemiliztli
Collectif Danile : ch-- c$-- r.n.

Nechannonotzaliztli
Iguala en el pleito
nechannonotzaliztli
Collectif Danile : ch-- c$-- r.n.
Nechca
De alli, alli nechca Collectif Danile : OK N'existe que dans
Molina 2 ch-- c$-- Esp: -v.r.
Nechcaca
Helo alli, hela alli
nechcaca
Collectif Danile
: ch-- c$-v.r.
Nechcapa
De alli, alli; Acull nechcapa
Collectif Danile
: ch-- c$-- Esp: -- Esp: -- v.r.
Nechcapaca
Helo alli, hela alli
nechcapaca
Collectif Danile
: ch-- c$-v.r.
Nechcapanquetza, nino
Engrandecerse; elevarse vanamente con sobervia
nechcapanquetza Collectif Danile : ch-- c$--nino avec virgule en fin v.r.
Nechcatlaza, nitla
Estendedero, dilatar tiempo nechcatlaza
Collectif Danile : ch-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: esten-v.t.
Nechcaua
Descargarse de algun oficio
nechcahua
Collecti
f Danile : OK ch-- aua-- c$-- v.r.
Nechcauaynoctli
Desembriagarse nechcahuainoctli
Collectif Danile
: $ en plusieurs mots? OK ch-- aua-- yn-- c$-- r.n.
Nechcauilitiuh
Heredar por testamento nechcahuilitiuh Collectif Danile
: OK ch-- uh-- aui-- u$-- c$-- v.r.
Nechcocoa
Escocer nechcocoa
Collectif Danile : ch-- c$-v.r.
Nechcocoanocomal
Doler el bazo nechcocoanocomal
Collecti
f Danile : OK ch-- c$-v.r.
Nechicaualiztli
Animosidad esfuerzo
nechicahualiztli
Collecti
f Danile : ch-- aua-- c$-r.n.
Nechichiconi
Fregadero estregando
nechichiconi
Collectif Danile
: ch-- c$-v.r.
Nechichicoyan
Estregadero para rascarse
nechichicoyan Collecti
f Danile : ch-- c$-- v.r.
Nechichinoliztli
Quemadura; vide chichinda nino nechichinoliztli
Collectif Danile : ch-- c$-- r.n.
Nechichiquiliztli
Refregamiento nechichiquiliztli
Collecti
f Danile : ch-- c$-- r.n.
Nechichiualiztli
Aderezo, pulimento, y compostura de otro; dispos
ision aparejamiento; atavio y compa?sion, aparejo nechichihualiztli
Collectif Danile : * entre A et B ch-- iua-- c$-- Esp: -r.n.
Nechichiualoyan
Ve$tidura de vestiduras nechichihualoyan
Collecti
f Danile : ch-- iua-- c$-v.r.
Nechicnotlamachtia
Compadecerse de alguno nechicnotlamachtia
Collectif Danile : OK ch-- c$-v.r.
Nechicoa, nitla
Reducir, Allegar; amontonar; Ayuntar algo; recoger algun
a cosa, o coger los tributos
nechicoa
Collectif Danile : ch-- c$--nitl
a avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Nechicolquilchiua, nitla
Ensalada hazer nechicolquilchihua
Collectif Danile : ch-- iua-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Nechipaualoyan
Purgatorio, lugar donde se purgan las animas
nechipah
ualoyan Collectif Danile : ch-- aua-- c$-v.r.
Nechipichtlaliliztli
Encogimiento, acorrucandose, haziendose como ovi
llo, juntando las rodillas con la cabeza
nechipichtlaliliztli
Collecti
f Danile : ch-- c$-- Esp: zien-r.n.
Nechiualtoquiliztli
Alabanza con mentira de haver hecho algo
nechihualtoquiliztli
Collectif Danile : ch-- iua-- c$-r.n.
Nechixcayeliztli
Esperanza
nechixcayeliztli
Collecti
f Danile : ch-- c$-- r.n.
Nechixcocoa
Escatimar
nechixcocoa
Collectif Danile : ch-c$-v.r.
Nechixm[a]uhtia
Escatimar
nechixmauhtia Collectif Danile : OK Ne
chixmouhtia [-- ]-- ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.

Nechmopanitia.
Bien estar, o quadrar algo a alguno
nechmopanitia
Collectif Alexis : ch-- c$-- Esp: qua-v.r.
Nechmopanitia.
Quadrar, o venir y estarle bien alguna ropa, v otra cosa
.
nechmopanitia Collectif Alexis : ch-- c$-- Esp: qua-v.r.
Nechmopotia
Quadrar, o venir y estarle bien alguna ropa, v otra cosa
.
nechmopotia
Collectif Alexis : ch-- c$-- Esp: qua-v.r.
Nechnequi
Menester aver nechnequi
Collectif Alexis : OK c
h-- c$-- Esp: aver -- v.r.
Nechnetlatilia yn patolli.
Dezir mal el juego
nechnetlatilia i
n patolli
Collectif Alexis : OK Nechnetlatiliaynpatolli ch-- yn-- c$-- Es
p: ezi-r.n.
Nechoquililoni.
Digno de ser llorado
nechoquililoni Collectif Alexis
: ch-- c$-- v.r.
Nechpaleuia
Aprovecharme alguna cosa
nechpalehuia
Collecti
f Alexis : OK Existe dans Molina 2 ch-- eui-- c$-v.r.
Nechtlaocoltia.
Misericordia haver ; mancilla.
nechtlaocoltia Collecti
f Alexis : ch-- c$-- v.r.
Nechtlayeltia.
Empalagarse
nechtlayeltia Collectif Alexis : OK c
h-- c$-v.r.
Nechtoneua
Escocer nechtonehua
Collectif Alexis : OK ch-- eua- c$-- v.r.
Nechualtoquilia.
Despues de mi viene sucedeme nechualtoquilia
Collectif Alexis : ch-- c$-- v.r.
Nechuicatiuh.
Ir alguno junto a mi o a par de mi o cabemi
nechuica
tiuh
Collectif Alexis : OK ch-- uh-- u$-- c$-v.r.
Nechyolitlacoa
Descontentarse de algo nechyolitlacoa Collectif Danile
: OK * ch-- c$-v.r.
Neci.
Parecer lo que se perdio
neci
Collectif Alexis :
v.r.
Neciauhcanequiliztli.
Entiviamento en el proposito. neciyahuhcanequi
liztli Collectif Alexis : uh-- ciau-- u$-r.n.
Necici[n]oliztli.
Alabanza con jactancia y presuncion
necicino
liztli Collectif Alexis : Necicimoliztli [-- ]-r.n.
Neciuauatiliztli.
Casamiento de varones necihuahuatiliztli
Collectif Alexis : aua-- iua-- r.n.
Neciuauatilo
Casarse todos necihuahuatilo Collectif Alexis : aua- iua-- v.r.
Neciuauiliztli.
Enfermedad por darse mucho a mugeres
necihuahuiliztli
Collectif Alexis : aui-- iua-- Esp: uge-r.n.
Necnelilmatiliztli.
Agradecimiento ; reconocimiento del beneficio ;
gratificacion necnelilmatiliztli
Collectif Alexis :
r.n.
Necniuhtia, nite.
Hazer amigos los que estan reidos ; o amigos haze
r algunos.
necniuhtia
Collectif Alexis : uh-- u$--nite avec virgule e
n fin Esp: aze-v.t.
Necniuhtiliztica.
Familiarmente. necniuhtiliztica
Collecti
f Alexis : uh-- u$-- v.r.
Necniuhtiliztli.
Amistad ; Familiaridad ; Concierto de los discor
des.
necniuhtiliztli Collectif Alexis : uh-- u$-- r.n.
Necniuhtiloni.
Amigable cosa necniuhtiloni Collectif Alexis : uh-u$-- v.r.
Necniuhtlaliztli.
Liga en las amistades necniuhtlaliztli
Collectif Alexis : uh-- u$-- r.n.
Necniuhtlaltia, nite.
Reconciliar hazer a los reidos necniuhtlaltia
Collectif Alexis : uh-- u$--nite avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Necnomatiliztli.
Humildad.
necnomatiliztli Collectif Alexis
:
r.n.
Necnotecaliztli.
Humildad.
necnotecaliztli Collectif Alexis
:
r.n.
Necoc ixquich.
Cosa quadrada. necoc ixquich Collectif Alexis : Neco
cixquich ch-- c$-- Esp: qua-- v.r.

Necoc momaimati
Diestro de ambas manos. necoc momaimati Collectif Alexis
: Necocmomaimati
v.r.
Necoc momaimatqui.
Derecho de ambas manos. necoc momaimatqui
Collectif Alexis : Necocmomaimatqui
v.r.
Necoc momaymatini.
Derecho de ambas manos. necoc momaimatini
Collectif Alexis : Necocmomaymatini ym-v.r.
Necoc nemi.
Hombre doblado de dos caras hazes ; o doblado hombre.
necoc nemi
Collectif Alexis : Necocnemi Esp: aze-v.r.
Necoc nemiliztica.
Dobladamente hombre.
necoc nemiliztica
Collectif Alexis : Necocnemiliztica
v.r.
Necoc nemiliztli.
Dobles del hombre.
necoc nemiliztli
Collectif Alexis : Necocnemiliztli
r.n.
Necoc nenqui.
Doblado hombre ; v hombre doblado de dod caras hazes.
necoc nenqui
Collectif Alexis : Necocnenqui Esp: aze-v.r.
Necoc quitlalia ytlatol.
Hombre doblado de dos caras hazes ; o do
blado hombre. necoc quitlalia itlatol Collectif Alexis : Necocquitlaliaytlato
l yt-- Esp: aze-v.r.
Necoc tene
Chismero.
necoc tene
Collectif Alexis : Neco
ctene v.r.
Necoc tene.
Espada de dos filos.
necoc tene
Collectif Alexis
: Necoctene v.r.
Necoc tene[].
Espada de dos filos cosa semejante. necoc tene
Collectif Alexis : Necoctenene [-- ]-- v.r.
Necoc tenitztia.
Afilar espada,* cosa de dos filos.
necoc te
nitztia Collectif Alexis : Necoctenitztia
v.r.
Necoc tlatoliztli.
Dobles del hombre.
necoc tlatoliztli
Collectif Alexis : Necoctlatoliztli
r.n.
Necoc tlatoltica.
Dobladamente el hombre. necoc tlatoltica
Collectif Alexis : Necoctlatoltica
v.r.
Necoc xapo tezcatl.
Espejo de dos hazes.
necoc xapo tezcatl
Collectif Alexis : Necocxapotezcatl Esp: aze-- r.n.
Necoc yacapatlauac tepuzteximaloni.
Escoda para dolar piedras.
necoc yacapatlahuac tepozteximaloni
Collectif Alexis : Necocyacapatlauactep
uzteximaloni aua-- pu-- v.r.
Necoc yaualtic.
Cosa quadrada. necoc yahualtic Collectif Alexis : Neco
cyaualtic aua-- Esp: qua-v.r.
Necoc.
A una parte, y a otra ; de ambas partes ; de una parte ; y de ot
ra ; en una y otra parte.
necoc Collectif Alexis :
v.r.
Necocca ytlatol.
Doblado hombre ; o hombre doblado de dos caras,
o hazes.
necocca itlatol Collectif Alexis : Necoccaytlatol yt-- Esp: aze
-v.r.
Necoccampa.
En una parte y en otra ; de ambas partes ; una y a otra
parte ; o de una parte y de otra
necoccampa
Collectif Alexis :
v.r.
Necochaanaliztica.
Desperezando. necochaanaliztica
Collecti
f Alexis : ch-- c$-- v.r.
Necochaanaliztli.
Desperezo.
necochaanaliztli
Collecti
f Alexis : ch-- c$-- r.n.
Necochcayotiloyan.
Cenadero o cenador.
necochcayotiloyan
Collectif Alexis : ch-- c$-- v.r.
Necocolizcuitiliztli.
Fatiga del cuerpo
necocolizcuitiliztli
Collectif Alexis :
r.n.
Necocoliztli.
Dolencia de alguna parte en el cuerpo ; escacimiento ;*
o fatiga del cuerpo
necocoliztli
Collectif Alexis :
r.n.
Necocoltiliztli.
Enemistad
necocoltiliztli Collectif Alexis
:
r.n.
Necoctene atliuani.
Hurta agua o escarnidor vaso
necoctene atlihu
ani
Collectif Alexis : Necocteneatliuani iua-v.r.
Necoctene tepuztlateconi.
Segur que corta por ambas partes.
necoctene tepoztlateconi
Collectif Alexis : pu-v.r.

Necoctene, ni.
Chismear.
necoctene
Collectif Alexis : ni
avec virgule en fin
v.i.
Necoctenitztia, nitla.
Amolar espada o cosa semejante. necoctenitztia
Collectif Alexis : nitla avec virgule en fin v.t.
Necoctentia, nitla.
Afilar espada cosa de dos filos ; Amolar espada
o cosa semejante.
necoctentia
Collectif Alexis : nitla avec virgule
en fin v.t.
Necoctentiliztli
Chisme necoctentiliztli
Collectif Danile
:
r.n.
Necoctetencatl.
Riones.
necoctetencatl Collectif Alexis :
r.n.
Necoctitlantli.
Mensajero entre dos.
necoctitlantli Collectif Alexis
:
r.n.
Necocuillotecomatl
Vaso de dos orejas.
necocuillotecomatl
Collectif Alexis : Necocuilotecomatl Molina 1 donne Vafo de dos orejas. necocui
llo tecomatl
r.n.
Necomalcocoliztli.
Dolencia del bazo.
necomalcocoliztli
Collectif Alexis :
r.n.
Necomoniliztli.
Alteracion de gente ayuntada ; Alboroto, bullicio, revat
o de gente
necomoniliztli Collectif Alexis :
r.n.
Necomonilo.
Alterarse o alborotarse la gente que esta ayuntada.
necomonilo
Collectif Alexis :
v.r.
Necototztlaliliztli.
Encogimiento, acorrucandose, haziendose como ovi
llo, juntando las rodillas con la cabeza.
necototztlaliliztli
Collecti
f Alexis : Esp: zien-- r.n.
Nectia, mote.
Pararse la perra cachonda o la yegua
nectia, mote
Collectif Alexis : OK v.r.
Nectia, nino.
Codiciar algo para si. nectia Collectif Alexis : ??
nino avec virgule en fin
v.r.
Nectia, ninote.
Hazerse codiciar, procurar que lo codicien. nectia
Collectif Alexis : ninote avec virgule en fin Esp: aze-v.bi.
Necuaceualuiloni
Sombrero.
necuacehualhuiloni
Collecti
f Alexis : . lui-- eua-v.r.
Necuaquimiloloni.
Pao de cabeza. necuaquimiloloni
Collecti
f Alexis :
v.r.
Necuatecuiyaloni.
Toca como almaizal
necuatecuiyaloni
Collectif Alexis :
v.r.
Necuatequiliztica teta
Padrino de bautismo
necuatequiliztica teta
Collectif Alexis : Necuatequilizticateta.
v.r.
Necuchiua, ni.
Miel hazer las abejas. necuchihua
Collectif Alexis
: ch-- iua-- c$--ni avec virgule en fin Esp: aze-v.i.
Necuecuepaloyan
Paseadero
necuecuepaloyan Collectif Alexis : Necu
ecuepaloya
v.r.
Necuecueptiouayan.
Rebolcadero.
necuecueptiohuayan
Collecti
f Alexis : oua-- Esp: rebol-- v.r.
Necuecuetlaxiuiliztli.
Descoraznamiento
necuecuetlaxihuiliztli
Collectif Alexis : iui-r.n.
Necueolololiztli.
Arremangamiento de la muger
necueolololiztli
Collectif Alexis : Esp: uge-- r.n.
Necuepaliztli.
Buelta del que torna venir de donde hauia ido ; huida at
ras ; Tornada de donde fui.
necuepaliztli Collectif Alexis : Esp: aui-- E
sp: buel-r.n.
Necuetlaxoliztli.
Amortecimiento de tristeza.
necuetlaxoliztli
Collectif Alexis :
r.n.
Necuicayeyecoliztli.
Examen o prueba de alguna cosa que se compone
necuicayeyecoliztli
Collectif Alexis : Esp: xam-- Esp: ejam-r.n.
Necuicuililiztli.
Encarecimiento, teniendose en mucho.
necuicui
liliztli
Collectif Alexis :
r.n.
Necuilacatznamacac.
Melcochero que las vende
necuilacatznamac
ac
Collectif Alexis :
v.r.
Necuilacatztli.
Melcocha
necuilacatztli Collectif Alexis :

r.n.
Necuilchilpiloliztli.
Salida del cieso.
necuilchilpiloliztli
Collectif Alexis : ch-- c$-- r.n.
Necuilictli.
Cernicalo
necuilictli
Collectif Alexis :
r.n.
Necuiliuhtoc.
Atravesado estar alguno.
necuiliuhtoc
Collecti
f Alexis : Necniliuhtoc uh-- u$-v.r.
Necuiloa, nitla.
Regatear ; regatonear revender.
necuiloa
Collectif Alexis : nitla avec virgule en fin v.t.
Necuiloloni.
Mercada cofa para vender.
necuiloloni
Collecti
f Alexis :
v.r.
Necuilonoc.
Atravesado estar algo necuilonoc
Collectif Alexis
:
v.r.
Necuiltamachiua, nitla.
Medir tuerto. necuiltamachihua
Collecti
f Alexis : Necuitlamachiua ch-- iua-- c$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Necuiltic.
Tuerta cosa no derecha, como asa de jarro
necuilti
c
Collectif Alexis :
v.r.
Necuiltoca, nitla.
Acodar vides o cosa semejante. necuiltoca
Collectif Alexis : nitla avec virgule en fin v.t.
Necuiltonoca.
Ricamente.
necuiltonoca
Collectif Alexis :
v.r.
Necuiltonoliztli.
Gozo como quiera
necuiltonoliztli
Collectif Alexis :
r.n.
Necuiltonolli.
Riquesa.
necuiltonolli Collectif Alexis :
r.n.
Necuiltonolmati.
Tener o estimar algo por grandes riquezas y dele
ites. necuiltonolmati Collectif Alexis :
v.r.
Necuiltonoltia.
Enriquecer* otro.
necuiltonoltia Collectif Alexis
:
v.r.
Necuitiliztli.
Corrimiento de algo ; Confession en juicio, o ante Juez
; Conocimiento de la culpa
necuitiliztli Collectif Alexis : Esp: essi-r.n.
Necuitiuechiliztli.
Pasmo necuitihuechiliztli
Collectif Alexis
: ch-- tiue-- c$-r.n.
Necuitlacuepaliztli.
Huida atras ; buelta del que torna venir de dond
e hauia ido.
necuitlacuepaliztli
Collectif Alexis : Esp: aui-- Esp: buel
-r.n.
Necuitlalpiloni.
Cinta o cosa semejante para ceirse ; ceidero.
necuitlalpiloni Collectif Alexis :
v.r.
Necuitlaxcolcocoliztli.
Dolencia de tripas.
necuitlaxcolcocoliztli
Collectif Alexis :
r.n.
Necuixquiuilli.
Miel de caas de maiz necuixquihuilli Collectif Alexis
: iui-- uihui-- qhu-- r.n.
Necuizquichiua, ni.
Confites hazer. necuizquichihua Collectif Alexis
: ch-- iua-- c$--ni avec virgule en fin Esp: aze-v.i.
Necuizquitl.
Confites.
necuizquitl
Collectif Alexis :
r.n.
Necutia, ni.
Dulce hazerse. necutia Collectif Alexis : ni avec vi
rgule en fin Esp: aze-- v.i.
Necutia.
Endulzarse
necutia Collectif Alexis :
v.r.
Necutic.
Dulce cosa ; Meloso
necutic Collectif Alexis :
v.r.
Necutica tlatzoyunilli nuez
Moxcada nuez
necutica tlatzoyunilli n
huez
Collectif Alexis : Necuticatlatzoyunillinuez nue-- Esp: oxca-- r.n.
Necuticayotl.
Dulcedumbre de cosa dulce.
necuticayotl
Collecti
f Alexis :
r.n.
Necutilia, nitla.
Dulce hazer algo ; hazer dulce alguna cosa.
necutilia
Collectif Alexis : nitla avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Necutiliztica.
Dulcem[en]te hazerse. necutiliztica Collectif Alexis

: Esp: [-- Esp: ]-- Esp: aze-v.r.


Necutlachichiualli.
Conserva
necutlachichihualli
Collecti
f Alexis : ch-- iua-- c$-r.n.
Necutlaixpacatl.
Meloxa, lavaduras de miel.
necutlaixpacatl
Collectif Alexis : Necuttlaixpacatl Esp: oxa-- r.n.
Necutlalia, ni.
Miel hazer las abejas. necutlalia
Collectif Alexis
: Necuitlalia ni avec virgule en fin Esp: aze-v.i.
Necutlanelolli membrillo.
Carne de membrillo
necutlanelolli m
embrillo
Collectif Alexis :
r.n.
Necutlatepiuatzalli.
Turron de miel. necutlatepihuatzalli
Collecti
f Alexis : Necuetlatepiuatzalli iua-- r.n.
Necutlatetzaualli.
Miel de maguey mui cocida, como arrope. necutlat
etzahualli
Collectif Alexis : Necuttlatetzaualli aua-r.n.
Necutlatlatilli.
Miel de maguey mui cocida, como arrope. necutlat
latilli Collectif Alexis :
r.n.
Necutlatlazalli.
Miel de maguey mui cocida, como arrope. necutlat
lazalli Collectif Alexis :
r.n.
Necutlatotonilli.
Miel de maguey cocida vn poco. necutlatotonilli
Collectif Alexis : Esp: vn-- r.n.
Necutlatzoyonilli.
Melcocha.
necutlatzoyonilli
Collecti
f Alexis :
r.n.
Necutlatzoyonilnamacac.
Melcochero que las vende
necutlatzoyoniln
amacac Collectif Alexis :
v.r.
Necutlaxcalcototztli.
Hojuela de masa tendida.
necutlaxcalcotot
ztli
Collectif Alexis :
r.n.
Necutli.
Miel generalmente.
necutli Collectif Alexis :
r.n.
Necuxoa.
Estornudar.
ecuxoa Collectif Alexis : n en dbut
v.i.
Necuxoxouhqui.
Miel de maguey cruda. necuxoxouhqui Collectif Alexis
: uh-- u$-- v.r.
Necxicololiztli.
Reverencia por hazer reverencia.
necxicol
oliztli Collectif Alexis : Esp: aze-- r.n.
Necxilpiliztli.
Encabestramiento.
necxilpiliztli Collectif Alexis
:
r.n.
Necxipapacatl.
Agua de pies. necxipapacatl Collectif Alexis :
r.n.
Necxiquauhti[li]liztli.
Trote. necxicuauhtililiztli
Collectif Alexis
: Necxiquauhtiliztli [-- ]-- uh-- qua-- u$-- r.n.
Necxitemecaniliztli.
Encabestramiento.
necxitemecaniliztli
Collectif Alexis :
r.n.
Necxitlaloliztli.
Trote. necxitlaloliztli
Collectif Alexis
:
r.n.
Neecaliliztli.
Escaramuzar.
nehecaliliztli Collectif Alexis : eecr.n.
Neecapeuiloni.
Moscador para hazer aire.
nehecapehuiloni Collecti
f Alexis : eec-- eui-- Esp: aze-v.r.
Neehecanamictiliztli.
Tormenta de mar.
neehecanamictiliztli
Collectif Alexis :
r.n.
Neehecatzacuilililli.
Abrigo de algo por el viento
neehecatzacuilil
illi
Collectif Alexis : OK ?
r.n.
Neehecatzacuililiztli.
Abrigo de algo por el viento
neehecatzacuilil
iztli Collectif Alexis : OK ?
r.n.
Neel.
Diligente ser ; desembolberse alguno
eel
Collectif Alexis
: n en dbut
v.i.
Neelcimaliztli.
Ahogamiento de bocado atravesado
neelcimaliztli
Collectif Alexis :
r.n.
Neeleuiliztli.
Tirania neelehuiliztli Collectif Alexis : eui-r.n.
Neelilpiloni.
Faja de pechos. neelilpiloni
Collectif Alexis :

v.r.
Neelixuitiliztli.
Ahito s. el acto de estar ahito.
neelixhu
itiliztli
Collectif Alexis : xui-r.n.
Neellacuaualiztli.
Esfuerzo.
neellacuahualiztli
Collecti
f Alexis : Neellancuaualiztli aua-r.n.
Neellelmatiliztli.
Querella de amigo : vide ellelmati
neellelm
atiliztli
Collectif Alexis :
r.n.
Neellelquixtiliztica.
Alegremente con recreo. neellelquixtiliztica
Collectif Alexis :
v.r.
Neellelquixtiliztli.
Refrigerio ; pasar tiempo ; desenhadamiento ; re
creo de otro ; alegre con recreo, o recreacion neellelquixtiliztli
Collecti
f Alexis :
r.n.
Neelleltiliztli.
Embarazo por embarazarse ; arrepentimiento de lo
que hizo ; pesadumbre ; impedimento tener ; desconcierto de los que se* havian
concertado.
neelleltiliztli Collectif Alexis :
r.n.
Neelleltiliztli.
Embarazo por embarazarse ; arrepentimiento de lo
que hizo ; pesadumbre ; impedimento tener ; desconcierto de los que se* havian
concertado.
neelleltiliztli Collectif Alexis :
r.n.
Neeltepiniliztli
Herida de los pechos
neeltepiniliztli
Collectif Danile :
r.n.
Neeualiztli
Levantamiento por levantarse
neehualiztli
Collecti
f Danile : eua-r.n.
Neeuatiquetzaliztli
Levantamiento por levantarse
neehuatiquetzali
ztli
Collectif Danile : $ eua-r.n.
Neeuhcayotl
Mantenimiento humano
neeuhcayotl
Collectif Danile
: uh-- u$-r.n.
Neh[]matiliztli
Sabiduria, como el sabio quiera; prudencia, virtud; seso
, sentido
nematiliztli
Collectif Danile : Nehematiliztli [-- ]-- hm-- E
sp: -- r.n.
Nehecatzacuililiztli
Abrigo de alguna cosa por el viento
nehecatz
acuililiztli
Collectif Danile : OK r.n.
Nehecnoitoliztli
Mendigues de aqueste pobre
nehecnoitoliztli
Collectif Danile : * mendiguez: mendicidad Esp: quest-r.n.
Nehmatiliz[tli]
Convalecencia nematiliztli
Collectif Danile : Nehma
tiliz [-- ]-- hm-r.n.
Nehuatl
Yo primera persona, pronombre nehuatl Collectif Danile :
r.n.
Nehuatl nicmati
Yo s lo que conviene nehuatl nicmati Collectif Danile
: $ en 2 mots Esp: -- r.n.
Nehuiantli
Propia invencion.
nehuiantli
Marc T. :
r.n.
Nehuilan[h]uia, nite
Yncitar nehuilanhuia
Marc T. : [-- ]--nite av
ec virgule en fin Esp: yn-v.t.
Nei[]coltiliztli
Codicia neicoltiliztli Collectif Danile : Neilc
oltiliztli [-- ]-r.n.
Nei[]yanallo
Secreta cosa
neiyanallo
Collectif Danile : Neily
anallo [-- ]-- v.r.
Neica[]liliztli
Escaramuza
neicaliliztli Collectif Danile : Neyca
lililiztli Escaramuzar, lire Escaramusa. [-- ]-r.n.
Neichichiualli
Afeite de los hombres al modo antiguo neichichihualli
Collectif Danile : ch-- iua-- c$-r.n.
Neichichiualoni
Afeite de los hombres al modo antiguo neichichihualoni
Collectif Danile : ch-- iua-- c$-v.r.
Neicneliliztli
Medra por mejoria
neicneliliztli Collectif Danile
:
r.n.
Neicoltiliztli
Apetito; Antojo; deseo de la cosa deseada; codicia de pe
rsona neicoltiliztli Collectif Danile : * entre 300 B et 301 A
r.n.
Neicoltilli
Deseada cosa; codiciada persona neicoltilli
Collecti
f Danile :
r.n.
Neicoltiloniycolli
Deseable cosa, y de codiciar
neicoltiloniicol

li
Collectif Danile : yc-r.n.
Neicxianaliztli
Milla neicxianaliztli Collectif Danile :
r.n.
Neihicoltiliztli
Tirania neihicoltiliztli
Collectif Danile
: $
r.n.
Neihiotzaqualiztli
Ahogamiento de bocado atrave$ado; asma neihiotz
acualiztli
Collectif Danile : qua-r.n.
Neihiyotiliztli
Respiracion; lucimiento hazer neihiyotiliztli Collecti
f Danile : Esp: aze-- r.n.
Neimatiliztli
Discrecion
neimatiliztli Collectif Danile :
r.n.
Neitlaniliztliynipampayluitl
Aguinaldo
neitlaniliztliinipampail
huitl Collectif Danile : $ en 3 mots? lui-- yl-- yn-r.n.
Neitzayanaliztli
Abertura de ojos, es el acto de abrirlos bien
neitzayanaliztli
Collectif Danile :
r.n.
Neixayomatemaliztica
Llorosamente
neixayomatemaliztica
Collecti
f Danile :
v.r.
Neixayomatemaliztli
Lloro neixayomatemaliztli
Collectif Danile
:
r.n.
Neixayopatzcaliztica
Llorosamente
neixayopatzcaliztica
Collecti
f Danile :
v.r.
Neixayopatzquiliztli
Lloro neixayopatzquiliztli
Collectif Danile
:
r.n.
Neixcauil, no
Oficio proprio ser de alguno solo
neixcahuil
Collectif Danile : aui--no avec virgule en fin
v.r.
Neixcauil, no
Proprio oficio ser de alguno
neixcahuil
Collecti
f Danile : aui--no avec virgule en fin
v.r.
Neixcauilaxcatl
Cosa propria
neixcahuilaxcatl
Collectif Danile
: aui-- Esp: opria-- r.n.
Neixcoyantiliztli
Apropriacion de alguna cosa para si
neixcoya
ntiliztli
Collectif Danile : Esp: opria-r.n.
Neixcoyantilli
Apropriada cosa para si neixcoyantilli Collectif Danile
: Esp: opria-- r.n.
Neixcuepaliztli
Yerro neixcuepaliztli Collectif Danile :
r.n.
Neixcuitilamatl
Copia memoria neixcuitilamatl Collectif Danile : Esp: r.n.
Neixima[t]iliztli
Parentesco por sangre neiximatiliztli Collecti
f Danile : Neiximachiliztli [-- ]-- r.n.
Neiximachoni
Espejo para mirarse
neiximachoni
Collectif Danile
: * entre 303 B et 304 A ch-- c$-v.r.
Neixiptlatiliztli
Encomienda de su oficio otro neixiptlatiliztl
i
Collectif Danile : Esp: -- r.n.
Neixitlacoliztli
Nota en persona neixitlacoliztli
Collecti
f Danile :
r.n.
Neixmamauhtiliztli
Desvanecimiento de cabeza por ver cosa mui honda
, y baja
neixmamauhtiliztli
Collectif Danile : uh-- u$-- r.n.
Neixnamctinemiliztli
Discordia y enemistad neixnamctinemiliztli
Collectif Danile :
r.n.
Neixnamiquiliztli
Diferencia discordia; lid en el pleito; contenci
on de unos con otros; contienda brega; lid en tranze de armas; competencia conte
ncion; question en pleito
neixnamiquiliztli
Collectif Danile : Esp: - Esp: nze-- Esp: quest-r.n.
Neixnamiquiztli
Competencia, contencion
neixnamiquiztli Collectif Danile
: Esp: -r.n.
Neixpatiloni
Medicina de ojos
neixpatiloni
Collectif Danile
:
v.r.
Neixpetzoliztli
Escudriamiento de lo que hay en algun lugar con cautela c
uriosidad
neixpetzoliztli Collectif Danile : Esp: -- r.n.
Neixpololiztli
Disfraze; herror en lo que haze
neixpololiztli
Collectif Danile : Esp: aze-- r.n.
Neixquamultzumpiuani
Tenazuelas para cejas neixcuamoltzompihuani

Collectif Danile : iua-- mu-- qua-- zu-v.r.


Neixquaqualiztli
Contencion de unos con otros
neixcuacualiztli
Collectif Danile : qua-r.n.
Neixquimiloloni
Papa higo
neixquimiloloni Collectif Danile :
v.r.
Neixtemoliztli
Deseo de tener hijo
neixtemoliztli Collectif Danile
:
r.n.
Neixtililiztli
Gravedad de persona de autoridad
neixtililiztli
Collectif Danile :
r.n.
Neixtililiztli.
Entonamiento de persona por esuntuosa neixtililiztli
Marc T. :
r.n.
Neixtiloyan
Atalaya lugar alto para atalayar
neixtiloyan
Collectif Danile :
v.r.
Neixtlacalaualoyan
Deslizadero
neixtlacalahualoyan
Collecti
f Danile : aua-v.r.
Neixtlapaloliztica
Osadam[en]te; atrevidamente
neixtlapalolizti
ca
Collectif Danile : Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Neixtlapaloliztli
Atrevimiento osadia neixtlapaloliztli
Collectif Danile : Esp: -- r.n.
Neixtoneualiztli
Corrimiento de algo
neixtonehualiztli
Collectif Danile : eua-r.n.
Neiyanaloya
Lugar donde huimos
neiyanaloya
Collectif Danile
: Esp: -v.r.
Neizauiliztli
Temor; miedo; admiracion por alguna cosa; pasmo
neizahuiliztli Collectif Danile : aui-r.n.
Neizotlaliztli
Bosadura
neizotlaliztli Collectif Danile :
r.n.
Neiztlacoliztli
Concideracion consigo mismo
neiztlacoliztli Collecti
f Danile :
r.n.
Nel
Diligente ser; desembolberse alguno
el
Collectif Danile
: n en dbut v.i.
Nelcaualiztli
Desmerecimiento nelcahualiztli Collectif Danile : aua-r.n.
Nelchiua, nino
Tomar alguna cosa otro de burla; y quedarse despues con
ello de veras, no osando tornarlo su dueo de verguenza por haverselo tomado, hurt
ado secretame[n]te
nelchihua
Collectif Danile : ch-- iua-- c$--nino a
vec virgule en fin Esp: [-- Esp: ]-- Esp: -- Esp: -- v.r.
Nelhuayo
Cosa arraigada, que ha hechado raizes; barbada planta
nelhuayo
Collectif Danile : Esp: -- Esp: ize-v.r.
Nelhuayocuauhtoctli
Planta con su raiz y tierra
nelhuayocuauhtoc
tli
Collectif Danile : uh-- u$-- r.n.
Nelhuayoquixtia
Arrancar algo de raiz nelhuayoquixtia Collectif Danile
:
v.r.
Nelhuayotia, nic
Fundar el sermon, platica sobre alguna autoridad
, razon, como por tema de sermon
nelhuayotia
Collectif Danile : nic
avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Nelhuayotia, nino
Arraigarse algo, echar raizes; raigar nelhuayo
tia
Collectif Danile : nino avec virgule en fin Esp: ize-v.r.
Nelhuayotia,nitla
Fundar principiar alguna cosa nelhuayotia
Collectif Danile : nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nelhuayotl
Principio principal; comienzo principio; generacion como
linage nelhuayotl
Collectif Danile : Esp: -- Esp: nage-r.n.
Nelhuayotoca, nitla
Buscar de raiz la verdad
nelhuayotoca
Collectif Danile : nitla avec virgule en fin
v.t.
Nelhuayoua
Echar raizes, arraigarse el arbol
nelhuayohua
Collectif Danile : oua-- Esp: -- Esp: ize-- v.r.
Nelhuayoua, ni
Raigar nelhuayohua
Collectif Danile : oua--ni avec
virgule en fin v.i.
Nelhuayoua, nitla
Desarraigar el arbol
nelhuayohua
Collecti
f Danile : oua--nitla avec virgule en fin
v.t.

Nelhuiliztli
Proposito
nelhuiliztli
Collectif Danile :
r.n.
Nelia, nitlac
Aprovechar otro
nelia, nitlac Collectif Danile : OK Es
p: -- v.r.
Neliliztli
Certidumbre
neliliztli
Collectif Danile :
r.n.
Nelilmati, nino
Agradecido ser nelilmati
Collectif Danile : nin
o avec virgule en fin v.r.
Nelincoa, ni
Ahitarse
elincoa Collectif Danile : OK transforma
tion indue ni avec virgule en fin n en dbut v.i.
Nelitoa, nitla
Afirmar algo; decir verdad
nelitoa Collectif Danile
: nitla avec virgule en fin v.t.
Nellelaci
Estomagarse, enojarse ellelaci
Collectif Danile
: n en dbut v.i.
Nelli
Verdad; cierta cosa y verdadera; veras no burlas; verdadera cosa
nelli Collectif Danile :
r.n.
Nelliahauializtli
Gloria verdadera
nelliahahuializtli
Collectif Danile : aui-r.n.
Nellimachni, tlacaqui
Atento estar, tener atencion, y vigilancia
nellimachni, tlacaqui Collectif Danile : ch-- c$-- v.r.
Nellimachteizaui
Cosa, cosas espantosas, no assi como quiera
nellimachteizahui
Collectif Danile : ch-- aui-- c$-- Esp: -- Esp: assi-v.r.
Nellimachtemamauhti
Cosa, cosas espantosas, no assi como quiera; cos
a espantable, que pone gran temor
nellimachtemamauhti
Collectif Danile
: $ * entre 305 B et 306 A ch-- uh-- u$-- c$-- Esp: -- Esp: assi-v.r.
Nellinetimaloliztli
Gloria verdadera
nellinetimaloliztli
Collectif Danile :
r.n.
Nelliniquitoa
Dezir verdad
nelliniquitoa Collectif Danile : Esp:
ezi-- v.r.
Nellipapaquiliztli
Gloria verdadera
nellipapaquiliztli
Collectif Danile :
r.n.
Nelliquitoani
Cierto, verdadero
nelliquitoani Collectif Danile
: Esp: -v.r.
Nellitemictli
Sueo verdadero nellitemictli Collectif Danile :
r.n.
Nellitlacu[i]lo
Escrito verdadero
nellitlacuilo Collectif Danile
: Nellitlaculo [-- ]-- v.r.
Neloa, nitla
Mecer neloa Collectif Danile : nitla avec virgule
en fin v.t.
Nelpiloni
Faxa; ceidera; cinta cosa semejante para ceirse
nelpilon
i
Collectif Danile : Esp: -- Esp: axa-v.r.
Neltemi
Doler el pecho por estar repleto de haver comido mucho eltemi
Collectif Danile : n en dbut
v.i.
Neltilia, nic
Executar; poner por obra algo neltilia
Collecti
f Danile : nic avec virgule en fin Esp: exe-v.t.
Neltilia,nitla
Probar la cosa, que se prueba con testigos; afirmar algo
; Testiguar; escrivir firmando; firmar e$critura
neltilia
Collecti
f Danile : nitla avec virgule en fin
v.t.
Neltililoni
Probable cosa, que se prueba con testigos
neltilil
oni
Collectif Danile :
v.r.
Neltilizatl
Agua de testimonio y verdad
neltilizatl
Collecti
f Danile :
r.n.
Neltiliztemachtiani
Predicador de verdad
neltiliztemachtiani
Collectif Danile : ch-- c$-- v.r.
Neltiliztenonotzani
Predicador de verdad
neltiliztenonotzani
Collectif Danile :
v.r.
Neltiliztlacuilolli
Escriptura verdadera
neltiliztlacuilolli
Collectif Danile : Esp: cript-r.n.
Neltiliztli
Verdad, certidumbre
neltiliztli
Collectif Danile

:
r.n.
Neltiliztliquitoani
Predicador de verdad
neltiliztliquitoani
Collectif Danile :
v.r.
Neltitica
Verdadera cosa; cierta cosa y verdadera neltitica
Collectif Danile :
v.r.
Neltoca, nino
Tomar alguna cosa otro de burlas, y quedarse despues con
ello de veras, no osando tornarlo su dueo de verguenza por haverselo tomado, hur
tado secretam[en]te
neltoca Collectif Danile : nino avec virgule en fin Es
p: [-- Esp: ]-- Esp: -- Esp: -v.r.
Neltoca, nitla
Creer generalmente
neltoca Collectif Danile : nit
la avec virgule en fin v.t.
Neltoconi
Creencia, fee, digno de ser creido
neltoconi
Collectif Danile : Esp: -- v.r.
Neltoquiztli
Digno de ser creido
neltoquiztli
Collectif Danile
:
r.n.
Nem[e]tzuilizpan
Tiempo men$truo de muger
nemetzoilizpan
Collectif Danile : Nemitzuilizpan $ [-- ]-- zu-- Esp: uge-- v.r.
Nem[i]tia, nino
Vivir morar nemitia Collectif Danile : Nemetia [-- ]
--nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Nema
Pie, ante pie, paso paso
nema
Collectif Danile : Esp: - Esp: -v.r.
Nema[c]tia, nite
Presentar
nemactia
Collectif Danile
: Nematia $ [-- ]--nite avec virgule en fin
v.t.
Nema[t]equilcaxitl
Plato para agua manos nematequilcaxitl
Collectif Danile : Nemaquetilcaxitl * entre A et B [-- ]-r.n.
Nemacaualtia
Apartar algo
nemacahualtia Collectif Danile : aua-v.r.
Nemacaualtia, nite
Divorcio hazer, desca$ar los casados; despartir
los que rien; entrevenir poniendo paz nemacahualtia Collectif Danile : * ent
re 306 B et 307 A aua--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.t.
Nemacaualtia, nitla
Desempegar
nemacahualtia Collectif Danile
: aua--nitla avec virgule en fin
v.t.
Nemacaualtiliztli
Divorcio
nemacahualtiliztli
Collecti
f Danile : aua-r.n.
Nemaceualquixtiliztli
Nota en per$ona nemacehualquixtiliztli Collecti
f Danile : eua-r.n.
Nemach[i]tocaliztli
Confesion en juicio, ante Juez
nemachitocaliztl
i
Collectif Danile : Nemachtocaliztli [-- ]-- ch-- c$-- Esp: -r.n.
Nemachilia, nitla
Arbitrar, juzgar entre partes; Trazar con el pen
samiento, con la obra nemachilia
Collectif Danile : ch-- c$--nitla avec v
irgule en fin Esp: -- v.t.
Nemachiliztica
Cuerdamente
nemachiliztica Collectif Danile : ch-c$-v.r.
Nemachiliztica nitlatoa
Ablar cuerdamente
nemachiliztica nitlatoa
Collectif Danile : $ en 2 mots? ch-- c$-v.r.
Nemachiliztlatolli
Habla elegantemente
nemachiliztlatolli
Collectif Danile : ch-- c$-- r.n.
Nemachiliztli
Palidesa; sentencia de lo que sentimos; prudencia, virtu
d; gala nemachiliztli Collectif Danile : * mot ray et remplac par "pulideza," et
2 points d'interrogation ch-- c$-r.n.
Nemachitia, nite
Requerir amonestando, avisando
nemachitia
Collectif Danile : ch-- c$--nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Nemachitia, nitla
Polir nemachitia
Collectif Danile : ch-c$--nitla avec virgule en fin Esp: polir-v.t.
Nemachitoquiliztli
Conocimiento de la culpa
nemachitoquilizt
li
Collectif Danile : ch-- c$-- r.n.
Nemachitoquiztli
Conocimiento de la culpa
nemachitoquiztli
Collectif Danile : ch-- c$-- r.n.
Nemachiyotilli
Exemplo que tomamos de otro
nemachiyotilli Collecti
f Danile : ch-- c$-- Esp: xem-r.n.

Nemachtia, nino
Apercivirse para algo nemachtia
Collectif Danile
: ch-- c$--nino avec virgule en fin
v.r.
Nemachtia, nite
Amonestar o avisar de algo otro; apercivir, avisar otro
para algo
nemachtia
Collectif Danile : * entre A et B ch-- c$--nite
avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nemachtiliztli
Lecion que da el dicipulo
nemachtiliztli Collecti
f Danile : ch-- c$-- Esp: lecion-- Esp: dicip-r.n.
Nemachtiloni
Arte para deprender
nemachtiloni
Collectif Danile
: ch-- c$-v.r.
Nemachtiloyan
Escuela donde deprenden nemachtiloyan Collectif Danile
: ch-- c$-v.r.
Nemachtiloyanpouhqui
E$colastico
nemachtiloyampouhqui
Collecti
f Danile : OK $ en 2 mots? ch-- uh-- np-- u$-- c$-- v.r.
Nemachtiloyanpoui
Escolastico
nemachtiloyampohui
Collecti
f Danile : OK ch-- np-- oui-- c$-v.r.
Nemachtilpololiztli
Desenseamiento nemachtilpololiztli
Collecti
f Danile : ch-- c$-- r.n.
Nemaconipahtli
Tristel ayuda nemaconipatli Collectif Danile : ht-Esp: -r.n.
Nemacpalzoaliztli
Abertura de mano
nemacpalzohualiztli
Collectif Danile : oal-r.n.
Nemactia, nite
Dotar;donar, dar de gracia de valde nemactia
Collectif Danile : nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nemactli
Merced don
nemactli
Collectif Danile : Esp: r.n.
Nemaiztlacoliztli
Lucha de los que luchan nemaiztlacoliztli
Collectif Danile :
r.n.
Nemalhuiliztli
Honestidad; gravedad de persona de autoridad; delicades
de buen tratamiento; mesura; perdon con regalo; dieta templanza en el comer
nemalhuiliztli Collectif Danile : Esp: -- r.n.
Nemamachiliztli
Penitencia
nemamachiliztli Collectif Danile : ch-c$-r.n.
Nemamachtiliztli
Ensayamiento, ensayo de algo nemamachtiliztli
Collectif Danile : ch-- c$-- Esp: -- r.n.
Nemamatcacaua, nic
Dejar por empacho
nemamatcacahua Collecti
f Danile : aua--nic avec virgule en fin
v.t.
Nemamatiliztli
Empacho del empachoso nemamatiliztli Collectif Danile
:
r.n.
Neman[e]panoliztli
Desposorio
nemanepanoliztli
Collecti
f Danile : Nemanopanoliztli $ [-- ]-- r.n.
Nemanamictiliztli
Matrimonio
nemanamictiliztli
Collecti
f Danile :
r.n.
Nemanamictilizzotl
Matrimonial cosa
nemanamictilizzotl
Collectif Danile :
r.n.
Nemanauilcalli
Necesaria, privada
nemanahuilcalli Collectif Danile
: aui-- Esp: -r.n.
Nemanauilcomitl
Servidor vacin nemanahuilcomitl
Collectif Danile
: aui-r.n.
Nemanauiliztli
Defension de otro
nemanahuiliztli Collectif Danile
: aui-r.n.
Nemanauilli
Mierda; estiercol; camara mierda
nemanahuilli
Collectif Danile : aui-- Esp: -r.n.
Nemanauillo
Merdoso nemanahuillo
Collectif Danile : aui-v.r.
Nemapatlaliztli
Defension de otro
nemapatlaliztli Collectif Danile
:
r.n.
Nemapipitzoliztli
Chupadura de los dedos nemapipitzoliztli
Collectif Danile :
r.n.
Nemapopoualoni
Tavajas nemapopohualoni Collectif Danile : * oua-v.r.

Nemapopoualonitilmatli
Hazalejas, pao de manos
nemapopohualonitilmatli
Collectif Danile : $ en 2 mots? oua-- r.n.
Nemaqui[x]tiloyan
Lugar donde huimos
nemaquixtiloyan Collecti
f Danile : Nemaquiztiloyan [-- ]-- Esp: -- v.r.
Nemaquixtiliztli
Huida como quiera; huida de los contrarios retir
andose, salvacion
nemaquixtiliztli
Collectif Danile :
r.n.
Nemaquixtiloya
Privilegiado lugar
nemaquixtiloya Collectif Danile
:
v.r.
Nemat[c]atlatoliztli
Gracia en ablar nematcatlatoliztli
Collecti
f Danile : Nemattecatlatoliztli [-- ]-r.n.
Nemat[u]maliztli
Divorcio
nematumaliztli Collectif Danile
: Nematamaliztli [-- ]-r.n.
Nematapayolhuiliztli
Juego de pelota con la mano
nematapayolhuili
ztli
Collectif Danile :
r.n.
Nematca
Sabiamente como el sabio quiera; prudentemente con virtud; cuerd
amente; cautelosa y estudiosamente con diligencia; pie, ante pie, paso paso; pen
sadamente con cordura y seso
nematca Collectif Danile : Esp: -- Esp: -v.r.
Nematca temoa, nitla
Bu$car algo con mucha diligencia
nematca
temoa Collectif Danile : nitla avec virgule en fin
v.t.
Nematcaamapoauani
Lector dulce y suave
nematcaamapoahuani
Collectif Danile : $ en 2 mots? aua-- v.r.
Nematcacaq[ui], nitla
Oir algo con reposo, y sabiduria
nematcac
aqui
Collectif Danile : Nematcacaq $ manque "ui"? [-- ]--nitla avec virgule e
n fin v.t.
Nematcachiua, nic
Hazer algo con cordura y discrecion
nematcac
hihua Collectif Danile : $ ch-- iua-- c$--nic avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Nematcachiua, nitla
Prudentemente hazer algo
nematcachihua
Collectif Danile : ch-- iua-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Nematcaiciu[]htiuh, ni
Ir presto y con tiento nematcaiciuhtiuh
Collectif Danile : Nematcaicuihtiuh [-- ]-- uh-- u$--ni avec virgule en fin
v.i.
Nematcaitta, nitla
Mirar prudentemente, con mucha cordura algun neg
ocio
nematcaitta
Collectif Danile : nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nematcatlatoa
Elegante per$ona en ablar
nematcatlatoa Collecti
f Danile :
v.r.
Nematcatlatoa, ni
Eloquentemente ablar; dezir algo avisada y prude
ntemente; ablar elegantemente nematcatlatoa Collectif Danile : ni avec vir
gule en fin Esp: quent-- Esp: ezi-v.i.
Nematcatlatoani
Gracioso en ablar
nematcatlatoani Collectif Danile
:
v.r.
Nematcatlatoani
Bien ablada persona
nematcatlatoani Collectif Danile
:
v.r.
Nematcatlatoliztica
Elegantemente abla la persona nematcatlatolizt
ica
Collectif Danile :
v.r.
Nematcatlatoliztli
Elegancia de per$ona en ablar nematcatlatolizt
li
Collectif Danile :
r.n.
Nematcatlatolli
Elegante platica; abla elegantemente
nematcatlatolli
Collectif Danile :
r.n.
Nematcatlatoltica
Gracio$am[en]te en ablar
nematcatlatoltic
a
Collectif Danile : Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Nematcatlauanaliztli
Templanza en el vino
nematcatlahuanaliztli
Collectif Danile : aua-r.n.
Nematcatlauanqui
Templado en el vino
nematcatlahuanqui
Collectif Danile : aua-v.r.
Nematcatotoca, ni
Ir presto y con tiento nematcatotoca Collecti
f Danile : ni avec virgule en fin v.i.
Nematcauitequi, nite
Herir livianamente
nematcahuitequi Collecti

f Danile : aui--nite avec virgule en fin


v.t.
Nematcayotica
Cuerdamente; cortesmente
nematcayotica Collecti
f Danile :
v.r.
Nematcayotl
Cortesia
nematcayotl
Collectif Danile :
r.n.
Nematcaytoa, nitla
Dezir algo avisada, y prudentemente
nematcai
toa
Collectif Danile : * entre 308 B et 309 A yt--nitla avec virgule en fin
Esp: ezi-v.t.
Nematequi[l]caxpechtli
Plato para agua manos nematequilcaxpechtli
Collectif Danile : Nematequicaxpechtli [-- ]-- ch-- c$-r.n.
Nematequilatl
Agua de manos nematequilatl Collectif Danile :
r.n.
Nematequiliztecomatl
Aguamanil
nematequiliztecomatl
Collecti
f Danile :
r.n.
Nematequiloni
Aguamanil
nematequiloni Collectif Danile :
v.r.
Nematequiltecomatl
Aguamanil
nematequiltecomatl
Collecti
f Danile :
r.n.
Nematiliztica
Discretamente; astutamente, prudentemente
nematili
ztica Collectif Danile :
v.r.
Nematiliztli
Astucia, cautela prudente; Abilidad; Industria ser; Gala
nia; crianza y comedimiento; estudio diligencia; destreza; brio; polidesa; mode$
tia; honestidad; opinion; sentido con que sentimos
nematiliztli
Collecti
f Danile : Esp: -- Esp: abil-- Esp: polid-- r.n.
Nematiuani
Sentimiento obra de sentir
nematihuani
Collecti
f Danile : iua-v.r.
Nematlazaliztli
Mangonada
nematlazaliztli Collectif Danile : *
r.n.
Nematoquiliztli
Tocamiento de las partes vergonzosas
nematoquiliztli
Collectif Danile :
r.n.
Nematotop[e]uiliztli
Juego de pelota con la mano
nematotopehuiliz
tli
Collectif Danile : Nematotopauiliztli [-- ]-- eui-- r.n.
Nematzayanaliztli
Divorcio
nematzayanaliztli
Collecti
f Danile :
r.n.
Nemauhtiliztli
Miedo; Temor; Covardia nemauhtiliztli Collectif Danile
: uh-- u$-r.n.
Nemauiztilillaniliztli
Codicia de honrra
nemahuiztilillaniliztli
Collectif Danile : aui-r.n.
Nemauiztilillaniliztli
Deseo codicia en honrra, hazienda nemahuiz
tilillaniliztli Collectif Danile : aui-- Esp: -- Esp: zien-- r.n.
Nemauizzollaniliztli
Mue$tra de vanagloria nemahuizzollaniliztli
Collectif Danile : aui-r.n.
Nemaxaqualoliztli
Fabricadura, refregadura de manos
nemaxacu
aloliztli
Collectif Danile : qua-- Esp: -r.n.
Neme[laua]liztli
Estendimiento, tenderse la larga
nemelahu
aliztli Collectif Danile : Neme........liztli $ [-- ]-- aua-- Esp: -- Esp: -- Esp
: esten-r.n.
Nemecaniliztli
Ahorcamiento
nemecaniliztli Collectif Danile :
r.n.
Nemecatiliztica
Luxuriosam[en]te la cosa que haze luxuriar
nemecati
liztica Collectif Danile : Esp: [-- Esp: ]-- Esp: xu-- Esp: aze-v.r.
Nemecatiliztli
Luxuria, amancebamiento nemecatiliztli Collectif Danile
: Esp: xu-r.n.
Nemetzuiliztli
Flor de la muger; costumbre que tiene la muger; camisa;
mestruo de muger
nemetzoiliztli Collectif Danile : zu-- Esp: uge-- Esp:
mestr-- r.n.
Nemetzuiliztli
Campana nemetzoiliztli Collectif Danile : zu-r.n.
Nemi
Tener paz
nemi
Collectif Danile :
v.r.
Nemi, ni
Vivir; recidir; morar vivir; vida tener
nemi
Collecti
f Danile : ni avec virgule en fin Esp: -- v.i.

Nemi,tetlan ni
Conversar, tratar con otro
nemi,tetlan
Collecti
f Danile : OK ni avec blanc en fin Esp: -- v.i.
Nemic[c]atlapiquiliztli
Fingimiento de muerto nemiccatlapiquiliztli
Collectif Danile : Nemicatlapiquiliztli Entre A et B [-- ]-- r.n.
Nemicca y etoquiliztli
Fingimiento de muerto nemicca i etoquiliztli
Collectif Danile : OK y -r.n.
Nemil[iz]tia, nite
Avivar otro nemiliztia
Collectif Danile
: Nemiltia, nite [-- ]--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nemilia, nino
Mantenerse
nemilia Collectif Danile : nino avec v
irgule en fin v.r.
Nemilia, nite
Pesquizar algun maleficio
nemilia Collectif Danile
: nite avec virgule en fin v.t.
Nemilia, nitla
Imaginar; procurar; fabricar hazer por artificio; concid
erar tratar lo que se ha de hazer decir; premeditar, y pensar lo que se ha de ha
zer; acordar deliberar algo;Tratar algun negocio; silogisar discurrir con el pen
samiento; especular; industrioso ser; inquirir discurrir con el pensamient
nemilia Collectif Danile : nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-v.t.
Nemilizamatl
Historia
nemilizamatl
Collectif Danile :
r.n.
Nemilizameyalli
Fuente de vida nemilizameyalli Collectif Danile :
r.n.
Nemilizc[u]epa, nino
Enmendarse
nemilizcuepa
Collectif Danile
: Nemilizcnepa $ [-- ]--nino avec virgule en fin
v.r.
Nemilizcuepa, nino
Enmendar la vida; convertirse enmendarse
nemilizcuepa
Collectif Danile : nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Nemilizcuepa, nite
Convertir otro
nemilizcuepa
Collectif Danile
: nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Nemilizcui, tetech nino
Remedar nemilizcui, tetech
Collectif Danile
: OK ch-- c$--nino avec blanc en fin v.r.
Nemilizitlacauiliztli
Corrupcion de costumbres
nemilizitlacahui
liztli Collectif Danile : aui-r.n.
Nemilizpoa, nite
Contar hi$toria nemilizpoa
Collectif Danile
: OK nite avec virgule en fin v.t.
Nemiliztecpanilia, nite
Ley dar generalmente
nemiliztecpanilia
Collectif Danile : * entre 310 B et 311 A nite avec virgule en fin v.t.
Nemiliztemoa, nite
Pesquizar algun maleficio
nemiliztemoa
Collectif Danile : OK nite avec virgule en fin
v.t.
Nemiliztia, nicno
Vivir segun alguna regla, modo de vivir
nemilizt
ia
Collectif Danile : nicno avec virgule en fin Esp: -v.bi.
Nemiliztlacuilolli
Leyenda nemiliztlacuilolli
Collectif Danile
:
r.n.
Nemiliztlatollotl
Leyenda nemiliztlatollotl
Collectif Danile
:
r.n.
Nemiliztlatoly[c]uiloa-ni
Historiador
nemiliztlatolicuiloani
Collectif Danile : Nemiliztlatolyeuiloani --- [-- ]-- yc-v.r.
Nemiliztli
Estado grado en que est cada uno
nemiliztli
Collecti
f Danile : Esp: -- Esp: -- r.n.
Nemiliztli
Vida
nemiliztli
Collectif Danile :
r.n.
Nemiliztoca, nite
Remedar; seguir imitar la vida de otro
nemilizt
oca
Collectif Danile : nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nemiliztzumquizaliztli
Pasatiempo de muerte
nemiliztzomquizaliztli
Collectif Danile : OK zu-r.n.
Nemilizuipana, nite
Ley generalmente dar
nemilizoipana Collecti
f Danile : zu--nite avec virgule en fin
v.t.
Nemilizzotl
Historia
nemilizzotl
Collectif Danile :
r.n.
Nemillaneuiliztli
Arrendami[en]to de lo tomado a renta
nemillan
ehuiliztli
Collectif Danile : eui-- Esp: [-- Esp: ]-r.n.
Nemimi[lo]loyan
Rebolcadero
nemimiloloyan Collectif Danile : Nemim

iloyan [-- ]-- Esp: rebol-v.r.


Nemimiloliztli
Rebuelco
nemimiloliztli Collectif Danile : Esp:
buel-- r.n.
Nemimilolli
Rebuelco
nemimilolli
Collectif Danile : Esp:
buel-- r.n.
Nemimiloloyan
Labajo, labajal de puercos
nemimiloloyan Collecti
f Danile : Esp: -- v.r.
Nemini
Viandante, vivio; morador
nemini Collectif Danile :
v.r.
Nemiquiznenauatiliztli
Testamento
nemiquiznenahuatiliztli Collecti
f Danile : * entre A et B aua-r.n.
Nemitenepantla, ni
Rebolver turbar otros
nemitenepantla Collecti
f Danile : OK ni avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: rebol-- v.i.
Nemitia, nic
Tener criado, cavallo nemitia Collectif Danile : nic
avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Nemitia, nino
Morar nemitia Collectif Danile : nino avec virgule e
n fin v.r.
Nemitia, nite
Vida dar
nemitia Collectif Danile : nite avec v
irgule en fin v.t.
Nemiuhyan
Vacia cosa de trojes, cajas llenas
nemiuhyan
Collectif Danile : uh-- u$-- Esp: -- v.r.
Nemiuhyantilia, nitla
Asolar destruir Pueblo; destruir Patrimonio
nemiuhyantilia Collectif Danile : uh-- u$--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nemiuhyantiliztli
Desembarazo
nemiuhyantiliztli
Collecti
f Danile : uh-- u$-- r.n.
Nemiuhyantlalia, nitla
Talar monte, asolar, destruir el Pueblo
nemiuhya
ntlalia Collectif Danile : uh-- u$--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nemiuhyanyotl
Vaciedad de alguna cosa de trojes, cajas llenas
nemiuhya
nyotl Collectif Danile : $ uh-- u$-- Esp: -r.n.
Nemmaca, nicte
Dar de valde, de gracia alguna cosa;o dar algo graciosam
ente
nemmaca Collectif Danile : nicte avec virgule en fin Esp: -v.bi.
Nemmauhtia, nino
Espantarse
nemmauhtia
Collectif Danile
: uh-- u$--nino avec virgule en fin
v.r.
Nemmayan
Dia de labor
nemmayan
Collectif Danile :
v.r.
Nemo[u]ayan
Poblacion
nemohuayan
Collectif Danile : Nemoa
yan [-- ]-- oua-v.r.
Nemociuiliztica
Turbadamente por turbar.
nemocihuiliztica
Collectif Rossana : iui-v.r.
Nemociuiliztli
Alteracion por algun negocio. V. Mociui, nite nemocihu
iliztli Collectif Danile : iui-- Esp: iui-- r.n.
Nemociuiliztli
Alteracion por algun negocio. V. Mociui, nite nemocihu
iliztli Collectif Danile : iui-- Esp: iui-- r.n.
Nemociuiliztli
Aceleramiento por darse priesa. nemocihuiliztli Collecti
f Rossana : iui-- Esp: pries-- r.n.
Nemociuiliztli
Agonias; desasosiego de otro; ruido hazer pateando con i
ra.
nemocihuiliztli Collectif Rossana : iui-- Esp: aze-- r.n.
Nemociuiliztli
Embarazado por embarazarse.
nemocihuiliztli Collecti
f Rossana : iui-r.n.
Nemomotzoliztli
Rascadura.
nemomotzoliztli Collectif Rossana :
r.n.
Nemomotzoloni
Rascador para rascar. nemomotzoloni Collectif Rossan
a :
v.r.
Nemoualiztli
Morada cercana a algun lugar. nemohualiztli Collecti
f Rossana : oua-r.n.
Nemouayan
Morada. nemohuayan
Collectif Rossana : oua-v.r.
Nempeualtia, nite
Acometer a oros sin razon.
nempehualtia
Collectif Rossana : OK Nemopeualtia, nite eua--nite avec virgule en fin

v.t.
Nempoloa, nic insemiliutl
Pasar todo el dia sin provecho. nempoloa
Collectif Rossana : s--nic avec virgule en fin v.t.
Nempoloa, nitla
Estragar.
nempoloa
Collectif Rossana : n
itla avec virgule en fin
v.t.
Nempopoloa, nitla
Gastar en mal; prodigo gastador.
nempopol
oa
Collectif Rossana : nitla avec virgule en fin
v.t.
Nen
En vano; sin provecho, ni utilidad
nen
Collectif Rossan
a :
v.r.
Nenacazcuicuiuani
Manda orejas; escarvar orejas nenacazcuicuihua
ni
Collectif Rossana : iua-v.r.
Nenacazi[cte]caliztli
Asomadura de cabeza para mirar. nenacacictecaliz
tli
Collectif Rossana : $Nenacazidi?caliztli [-- ]-- cazi-r.n.
Nenacazmamaliuani
Escarvar orejas.
nenacazmamalihuani
Collectif Rossana : iua-v.r.
Nenacazpopoualoni
Manda orejas. nenacazpopohualoni
Collecti
f Rossana : oua-v.r.
Nenacazquetzaliztli
Asechanza escuchando. nenacazquetzaliztli
Collectif Rossana : Esp: asecha-r.n.
Nenacaztataconi
Manda oriejas. nenacaztataconi Collectif Rossana :
v.r.
Nenacazyectiloni
Manda orejas. nenacazyectiloni
Collecti
f Rossana :
v.r.
Nenachcapanquetzaliztli
Sobervia.
nenachcapanquetzaliztli Collecti
f Rossana : ch-- c$-- r.n.
Nenactiliztli
Avezindamiento, o detenimiento en algun lugar nenactil
iztli Collectif Rossana : Esp: zin-- r.n.
Nenami[c]tiliztica teta
Padrino de boda.
nenamictiliztica teta
Collectif Rossana : Nenamitilizticateta [-- ]-v.r.
Nenamictiliznemiliztli
Vida maridable. nenamictiliznemiliztli Collecti
f Rossana :
r.n.
Nenamictiliznemiliztli
Mainable vida. nenamictiliznemiliztli Collecti
f Rossana :
r.n.
Nenamictiliznencayotl
Marinable vida nenamictiliznencayotl Collecti
f Rossana :
r.n.
Nenamictilizticatenan
Madrina de boda nenamictilizticatenan Collecti
f Rossana :
v.r.
Nenamictiliztli
Bodas; Desposorio; Matrimonio; Casamiento
nenamict
iliztli Collectif Rossana :
r.n.
Nenamictilizzotl
Cosa matrimonial.
nenamictilizzotl
Collectif Rossana :
r.n.
Nenamictilo
Casarse todos. nenamictilo
Collectif Rossana :
v.r.
Nenamictiloni
Maridable cosa nenamictiloni Collectif Rossana :
v.r.
Nenamictiloyan
Bodas, el lugar del convite donde se celebran. nenamict
iloyan Collectif Rossana :
v.r.
Nenamiquiliztli
Competencia* o contencion.
nenamiquiliztli Collecti
f Rossana :
r.n.
Nenaualiztli
Danza estando asi dos de las manos.
nenahualiztli
Collectif Rossana : aua-r.n.
Nenauati[l]xinia, tito
Soltar el juramento.
nenahuatilxinia Collecti
f Rossana : OK Nenauatixinia, tito [-- ]-- aua--tito avec virgule en fin
v.r.
Nenauatiliztli
Pacto, partido o concierto.
nenahuatiliztli Collecti
f Rossana : aua-r.n.
Nenauatilpoloa, tito.
Soltar el juramento.
nenahuatilpoloa Collecti
f Rossana : aua--tito avec virgule en fin
v.r.
Nencaua, ni[n]o
Enganarse, o hallarse burlado. nencahua
Collecti
f Rossana : OK Nencaua, nio [-- ]-- aua--nino avec virgule en fin
v.r.

Nencaua, nino
Hazer algo en vano, y sin provecho alguno.
nencahua
Collectif Rossana : aua--nino avec virgule en fin Esp: aze-- v.r.
Nencayotl
Mantenimiento humano; vivienda o modo de vivir. nencayot
l
Collectif Rossana : NeuhcayotlNenacayotl
r.n.
Nencemilhuitl
Aziago dia
nencemilhuitl Collectif Rossana : Esp
: azi-- r.n.
Nenchiua, nitla
Hazer algo en vano, y sin provecho alguno
nenchihu
a
Collectif Rossana : ch-- iua-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Nencoa, nino
No tener dicha, o no acertar el negocio; engaarse, o hall
arse burlado; hazer algo en vano, y sin provecho alguno.
nencoa Collecti
f Rossana : nino avec virgule en fin Esp: aze-v.r.
Nencoa, nite
Hazer algo cortamente con alguno; burlar* a alguno, no d
andole todo lo que el prensava, que le havian de dar
nencoa Collectif Rossan
a : nite avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Nene[coc]
De una parte, y de otra nenecoc Collectif Rossana : Nen
exe [-- ]-v.r.
Nene[m]i, ni
Andar vagueando.
nenemi Collectif Rossana : Nen
oneni, ni [-- ]--ni avec virgule en fin v.i.
Nene[n]pochtlat[o]a, ni
Cecear nenempochtlatoa Collectif Rossana : Nen
empochtlatpa, ni [-- ]-- ch-- np-- c$--ni avec virgule en fin v.i.
Nenec[i]uhtinemi, ni
Carlear; andar carlenado de cansado
neneciuh
tinemi Collectif Rossana : OK Nenecuihtinemi, ni [-- ]-- uh-- u$--ni avec virg
ule en fin
v.i.
Nenec[oc] yxquich
Ygual peso
nenecoc ixquich Collectif Rossan
a : $Nenecte?yxquich [-- ]-- ch-- yx-- c$-- Esp: yg-- v.r.
Nenechcapanquetzaliztli
Muestra de vana gloria. nenechcapanquetzaliztli
Collectif Rossana : ch-- c$-- r.n.
Nenechicoliztli
Ayuntamiento de la gente.
nenechicoliztli Collecti
f Rossana : ch-- c$-- r.n.
Neneciui
Acezar o carlear el perro.
nenecihui
Collecti
f Rossana : iui -v.r.
Nenectia, ninote
Hazerse codiciar, o procurar que lo codicien
nenectia
Collectif Rossana : ninote avec virgule en fin Esp: aze-v.bi.
Nenecuiloa, nino
Bambanearse
nenecuiloa
Collectif Rossan
a : nino avec virgule en fin v.r.
Nenecuilotiuh, nino
Anadear, o andar anadeando
nenecuilotiuh
Collectif Rossana : uh-- u$--nino avec virgule en fin v.r.
Nenecuiluaztli
Sello. nenecuilhuaztli Collectif Rossana : lua-r.n.
Nenel[i]uhtica
Estar algo rebuelto
neneliuhtica
Collectif Rossan
a : Neneluihtica [-- ]-- uh-- u$-- Esp: buel-- v.r.
Neneloa, nitla
Desconcertar lo concertado, y bien puesto; mesclar; rebo
lber, mecer; mesturar; rebolviendo una cosa con otra. neneloa Collectif Rossan
a : nitla avec virgule en fin Esp: rebol-- v.t.
Nenelquilchiua, nitla
Ensalada hazer. nenelquilchihua Collectif Rossan
a : ch-- iua-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Nenemachilianotlatol, nic
Hablar elegantemente
nenemachilianotl
atol
Collectif Rossana : ch-- c$--nic avec virgule en fin v.t.
Nenemachiliztli
Apercevimiento para algo.
nenemachiliztli Collecti
f Rossana : ch-- c$-- r.n.
Nenemi, ni
Caminar; andar; peregrinar; pasearse por las calles, pla
zas, o huertas. nenemi Collectif Rossana : ni avec virgule en fin v.i.
Nenemilizcuepaliztli
Conversion, o enmienda nenemilizcuepaliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Nenemilizcuepaliztli
Enmienda de vida
nenemilizcuepaliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Nenemilizcuepcayotl
Enmendada vida. nenemilizcuepcayotl
Collecti
f Rossana : Nenemilizcuepecayotl
r.n.

Nenemilizcueptli
Enmendada vida. nenemilizcueptli
Collecti
f Rossana : Nenemilizcuepetli r.n.
Nenemiliztli
Andadura; peregrinacion nenemiliztli
Collectif Rossan
a :
r.n.
Nenemini
Andador; caminante; pasajero
nenemini
Collecti
f Rossana :
v.r.
Nenempuchtlatoa
Ceceoso nenempochtlatoa Collectif Rossana : ch-- pu-- c
$-v.r.
Nenencachialoyan
Meson nenencachialoyan
Collectif Rossan
a : ch-- c$-- v.r.
Nenencachixqui
Mesonero.
nenencachixqui Collectif Rossana : ch- c$-- v.r.
Nenencatilmatli
Esclavina
nenencatilmatli Collectif Rossana :
r.n.
Nenencaualiztli
Engao por hallarse burlado.
nenencahualiztli
Collectif Rossana : aua-r.n.
Nenencoliztli
Engao por hallarse burlado
nenencoliztli Collecti
f Rossana :
r.n.
Nenenemoaya[n]
Paseadero.
nenenemoayan
Collectif Rossana : Nen
enemoaya [-- ]-v.r.
Nenenemoayan
Paseadero.
nenenemoayan
Collectif Rossana :
v.r.
Nenenhquiytlacatiliz
Ygual de edad. nenenquiitlacatiliz
Collecti
f Rossana : hq-- yt-- Esp: yg-v.r.
Nenenmictiliztli
Visaje. nenenmictiliztli
Collectif Rossan
a :
r.n.
Nenenqu[e] yncochian
Meson. nenenque incochian
Collectif Rossan
a : Nenenqui yncochian [-- ]-- ch-- yn-- c$-- v.r.
Nenenqui
Pasajero o caminante. nenenqui
Collectif Rossan
a :
v.r.
Nenentlamati, ni
Angustiarse.
nenentlamati
Collectif Rossan
a : ni avec virgule en fin v.i.
Nenepanoa, nitla
Mesclar.
nenepanoa
Collectif Rossan
a : nitla avec virgule en fin
v.t.
Nenepanoa, nitla
Mesturar
nenepanoa
Collectif Rossan
a : nitla avec virgule en fin
v.t.
Nenepanoliztli
Ayuntamiento del hombre con la muger. nenepanoliztli
Collectif Rossana : Esp: uge-- r.n.
Nenepantlapaloliztli
Saltacion de uno a otro.
nenepantlapaloli
ztli
Collectif Rossana :
r.n.
Nenepilli
Lengua generalm[en]te nenepilli
Collectif Rossan
a : Esp: [-- Esp: ]-- r.n.
Nenepilpachoa, nite
Echar mordaza; o amordazar.
nenepilpachoa
Collectif Rossana : ch-- c$--nite avec virgule en fin v.t.
Nenepilpachoua, nite
Mordaza poner a otro. nenepilpachohua Collecti
f Rossana : ch-- oua-- c$--nite avec virgule en fin
v.t.
Nenepilquappachoa, nite
Mordaza poner a otro. nenepilcuappachoa
Collectif Rossana : OK Nenepilquappachoan, nite ch-- qua-- c$--nite avec virgul
e en fin
v.t.
Nenepilquauhpachoa
Hechar mordaza. nenepilcuauhpachoa
Collecti
f Rossana : ch-- uh-- qua-- u$-- c$-- Esp: hechar -- v.r.
Nenepilquiza
Brotar, o apuntar la Mazorca del maiz. nenepilquiza
Collectif Rossana :
v.r.
Nenepilquizaliztli
Brotadura de mazorca de maiz. nenepilquizalizt
li
Collectif Rossana :
r.n.
Nenepilquizqui
Brotada mazorca de maiz.
nenepilquizqui Collecti
f Rossana :
v.r.
Nenequi, nino
Remedar a los de otra nacion
nenequi Collectif Rossan
a : nino avec virgule en fin v.r.
Nenequi, nitla
Desear o codiciar * honrra, o hazienda; antojarseme algo

; Tiranizar.
nenequi Collectif Rossana : nitla avec virgule en fin Esp: zi
en-v.t.
Nenetl.
Ydolo; Miembro de la muger; natura de hembra; Mueca de nios.
nenetl Collectif Rossana : Esp: yd-- Esp: uge-r.n.
Nenetolpololiztli
Quebrantameinto de fee vid. Netolpoloa nenetolp
ololiztli
Collectif Rossana : Esp: fee -r.n.
Nenetoltiliztli
Voto por hazer votar
nenetoltiliztli Collectif Rossan
a : Esp: aze-- r.n.
Neneuhca
Ygualmente.
neneuhca
Collectif Rossana : Nen
euahca uh-- u$-- Esp: yg-v.r.
Neneuhca[u]ia, te
Luchador de los que lu[c]han. neneuhcahuia, te
Collectif Rossana : OK Neneuhcania, te [-- ]-- uh-- aui-- u$-- Esp: [-- Esp: ]v.r.
Neneuhcatiliztli
Ygualdad.
neneuhcatiliztli
Collecti
f Rossana : uh-- u$-- Esp: yg-r.n.
Neneuhcauia, nite
Desafiar a otro.
neneuhcahuia
Collecti
f Rossana : uh-- aui-- u$--nite avec virgule en fin Esp: saf-- v.t.
Neneuhcauia, tito
Concertarse los pleiteantes; igualmente pelear u
no con otro, o dezir injurias el uno a el otro. neneuhcahuia
Collectif Rossan
a : uh-- aui-- u$--tito avec virgule en fin Esp: ezi-- v.r.
Neneuhcauiliztli
Lucha de los que luchan neneuhcahuiliztli
Collectif Rossana : uh-- aui-- u$-r.n.
Neneuhcayotl
Ygualdad.
neneuhcayotl
Collectif Rossana : uh- u$-- Esp: yg-r.n.
Neneuhqui
Semejante, comparando uno a otro; igual peso; justa cosa
; pareja cosa igual; iguales cosas, como hombres; matas, o palos.
neneuhqu
i
Collectif Rossana : uh-- u$-- Esp: alos-v.r.
Neneuhqui yntlacatli yuualli
Ygualdad de dia, y de noche*
neneuhqu
i intlacatli yohualli Collectif Rossana : Neneuhquiyntlacatli yu ualliNeneuhq
ui yntlacatli yu ualli uh-- yn-- yuua-- u$-- Esp: yg-- r.n.
Neneuhquintoxiuh
Edad igual tener dos personas neneuhquintoxiuh
Collectif Rossana : uh-- u$-- v.r.
Neneuhquitlatamachiualiztli
Ygual en peso. neneuhquitlatamachihuali
ztli
Collectif Rossana : ch-- uh-- iua-- u$-- c$-- Esp: yg-r.n.
Neneuhquiyxiuh
Ygual de edad. neneuhquiixiuh Collectif Rossana : uh- yx-- u$-- Esp: yg-- v.r.
Neneuianuiliztli
Libre alvedrio. nenehuianuiliztli
Collecti
f Rossana : eui-- Esp: vedri-- r.n.
Neneuianuiloni
Libre alvedrio. nenehuianuiloni Collectif Rossana : eui
-- Esp: vedri-- v.r.
Neneuilia, nite
Ygualar con otro.
nenehuilia
Collectif Rossan
a : eui--nite avec virgule en fin Esp: yg-- v.t.
Neneuilia, nitla
Ygualar lo desigual; comparar una cosa con otra;
cotejar, xemejar comparando uno a otro; igualando cosas largas; pesar en balanz
a; emparejar algo; parear o hermanar una cosa con otra, o conchavar aglo.
nenehuilia
Collectif Rossana : eui--nitla avec virgule en fin Esp: xem-- E
sp: yg-v.t.
Neneuililoz pexouiloz tamachiualoz ymmotlachiual
Seran pesadas, y
niveladas tus obras.* nenehuililoz pexohuiloz tamachihualoz immotlachihual
Collectif Rossana : Neneuililozpexiuiliztamachi ualoznimatlachiual OK ch-- eui
-- iua-- oui-- ym-- c$-v.r.
Neneuiliztli
Ygualdad.
nenehuiliztli Collectif Rossana : eui
-- Esp: yg-- r.n.
Neneuiuilia, nitla
Comparar, o cotejar una cosa con otra. nenehuih
uilia Collectif Rossana : eui-- iui-- uihui-- hh--nitla avec virgule en fin
v.t.
Neneuixqui pe[]o
Ygual peso.
nenehuixqui peso
Collectif Rossan
a : Neneuixquipeso [-- ]-- eui-- -- Esp: yg-v.r.
Nenicmati
Yo se lo que conviene. nenicmati
Collectif Rossan
a :
v.r.

Nenomatlazotlaliztli
Amor propio.
nenomatlazotlaliztli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Nenomauiliztli
Alvedrio; o libre alvedrio.
nenomahuiliztli Collecti
f Rossana : aui-- Esp: vedri-- r.n.
Nenomauiloni
Libre alvedrio. nenomahuiloni Collectif Rossana : aui
-- Esp: vedri-- v.r.
Nenonotza[l]poloani
Quebrantador de confederacion. nenonotzalpoloan
i
Collectif Rossana : Nenonotzapoloani [-- ]-- v.r.
Nenonotzalitlacoani
Quebrantador de confederacion. nenonotzalitlaco
ani
Collectif Rossana :
v.r.
Nenonotzaliztlacuilo
Escrivano de contractos.
nenonotzaliztlac
uilo
Collectif Rossana : Esp: scriva-v.r.
Nenonotzaliztli
Cavildo, los mismos que se juntan , o el acto detratar,
y determinar algo.
nenonotzaliztli Collectif Rossana :
r.n.
Nenonotzaliztli
Enmienda de vida; o proposito. nenonotzaliztli Collecti
f Rossana :
r.n.
Nenonotzalli
Acuerdo de consejo, o determinacion.
nenonotzalli
Collectif Rossana :
r.n.
Nenonotzalli
Pacto, partido, o concierto.
nenonotzalli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Nenonotzaloyan
Cavildo el lugar donde ayuntan a tratar negocios; o parl
adero. nenonotzaloyan Collectif Rossana :
v.r.
Nenotzaliztli
Concierto de los discordes; liga en las amistades
nenotzaliztli Collectif Rossana :
r.n.
Nenotzallani, nite
Embiar a llamar a alguno
nenotzallani
Collectif Rossana : OK Nenotzallani, nite nite avec virgule en fin Esp: embiav.t.
Nenotzaloni
Apellido de linage, o de vando nenotzaloni
Collecti
f Rossana : Esp: vand-- Esp: nage-v.r.
Nenotzaltia, nite
Amigos hazer algunos; reconciliar hazer a los re
nidos; hazer que se ablen los que estan enemistados; concertar a los discordes;
pacificar hazer paz.
nenotzaltia
Collectif Rossana : nite avec virgule
en fin Esp: aze-v.t.
Nenotzaltiliztli
Concierto de los discordes.
nenotzaltiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Nenqui
Morador; viandante.
nenqui Collectif Rossana :
v.r.
Nenqui[x]tia, nitla
Gastar en mal. nenquixtia
Collectif Rossan
a : Nenquicotia, nitla [-- ]--nitla avec virgule en fin
v.t.
Nenqui[]a, []an ni
Desaprovechar nenquiza, zan Collectif Rossan
a : OK Nenquiza, zan ni [-- ]-- --ni avec blanc en fin
v.i.
Nenqui[]a, ni
Hazer algo en vano, y sin provecho alguno.
nenquiza
Collectif Rossana : OK Nenquixa, ni [-- ]-- --ni avec virgule en fin Esp: aze-v.i.
Nenquixtia [y]n [c]emilhuitl, nic
Pasar todo el dia sin provecho.
nenquixtia in cemilhuitl
Collectif Rossana : OK Nenquixtia insemilhuitl,
nic [-- ]-- yn--nic avec virgule en fin
r.n.
Nenquixtia [yn] cemilhuitl yn ceyoal, nic
Gastar mal el tiempo.
nenquixtia in cemilhuitl in ceyohual
Collectif Rossana : $Nenquixtia (ni?) c
emilhuitl ynce youal, nic [-- ]-- oal-- yn--nic avec virgule en fin
r.n.
Nenquizaliztica
Desdichadam[en]te
nenquizaliztica Collectif Rossan
a : Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Nenquizaliztli
Miseria contraria de dicha; desdicha
nenquizaliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Nenquizani
Desdichado
nenquizani
Collectif Rossana :
v.r.
Nent[l]amachtia; nite
Entristecer a otro; descontentar, o dar pena; an
gustiar; o afligir mucho a otro.
nentlamachtia; Collectif Rossana : OK
Nentalmachtia; nite [-- ]-- ch-- c$--nite avec blanc en fin
v.t.
Nent[l]amati
Angustiado; mustia persona.
nentlamati
Collecti
f Rossana : Nentalmati [-- ]-- v.r.

Nentetla uhtiani
Gracioso dador de valde nentetla uhtiani
Collectif Rossana : uh-- u$-- v.r.
Nentlacatl
Desventurado; desalmado, flojo; haragan, cutil?, o apoca
do; cuitado, micerable.*
nentlacatl
Collectif Rossana :
r.n.
Nentlamati, teca ni
Mancilla haver. nentlamati, teca
Collecti
f Rossana : OK Nentlamati, tecani ni avec blanc en fin
v.i.
Nentlamatiliztica
Solicitamente, y con congoja. nentlamatiliztic
a
Collectif Rossana :
v.r.
Nentlamatiliztli
Pasion congosa; agustia; tribualcion; fatiga del
anima. nentlamatiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Nentlamatini
Estar solicito, acongojado; fatiga tener el anima; estar
descontento. nentlamatini
Collectif Rossana :
v.r.
Nentlamatini
Angustiado; cosa solicita, y con congoja
nentlama
tini
Collectif Rossana :
v.r.
Nentlamatqui
Angustiado
nentlamatqui
Collectif Rossana :
v.r.
Nentlamia, nitla
Gastar lo que perece. nentlamia
Collecti
f Rossana : nitla avec virgule en fin
v.t.
Nentlatoani
Hablador vano. nentlatoani
Collectif Rossana :
v.r.
Nentlatoliztli
Habla vano
nentlatoliztli Collectif Rossana :
r.n.
Nentlazayncemilhuitl, nic
Gastar mal el tiempo. nentlazaincemilh
uitl
Collectif Rossana : yn--nic avec virgule en fin
r.n.
Nenu[e]tzini
Desdichado
nenhuetzini
Collectif Rossana : $Ne
nu?tzini [-- ]-- nue-- v.r.
Nenuetziliztli
Desdicha.
nenhuetziliztli Collectif Rossana : nue
-r.n.
Nenueuetlalia, nite
Dar oficio a cargo.
nenhuehuetlalia Collecti
f Rossana : nue-- ueue--nite avec virgule en fin
v.t.
Neo[c]chotilo
Casarse todos neocchotilo
Collectif Rossana : Neo
chotilo [-- ]-- ch-- c$-v.r.
Neo[u]ican aquiliztli
Peligro neohuican aquiliztli
Collectif Rossan
a : Neonicanaquiliztli [-- ]-- oui-- r.n.
Neocchotiliztli
Casamiento de mugeres neocchotiliztli Collectif Rossan
a : ch-- c$-- Esp: uge-r.n.
Neoctacatilli
Exemplo que tomamos de otro.
neoctacatilli Collecti
f Rossana : Esp: xem-- r.n.
Neocuiliztli
Enfermedad de beber mucho
neocuiliztli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Neoliniliztli
Movedura de lo movible neoliniliztli Collectif Rossan
a :
r.n.
Neolo[lo]liztli
Abrigo, arropameinto
neolololiztli Collectif Rossan
a : Neololiztli [-- ]-r.n.
Neolo[lo]liztli
Arregazamiento; arropamiento, vestimiento del varon
neolololiztli Collectif Rossana : Neololiztli [-- ]-r.n.
Neolololiztli
Abrigo, arropamiento
neolololiztli Collectif Rossan
a :
r.n.
Neolololiztli
Abrigo, o arropamiento de otro. neolololiztli Collecti
f Rossana :
r.n.
Neolololiztli
Arropamiento
neolololiztli Collectif Rossana :
r.n.
Neoquichuatiliztli
Cas[a]miento de mugeres neoquichuatiliztli
Collectif Rossana : ch-- c$-- Esp: [-- Esp: ]-- Esp: uge-r.n.
Neoquichuatilo
Casarse todos neoquichuatilo Collectif Rossana : ch- c$-- v.r.
Neouican tlaliliztli
Peligro neohuican tlaliliztli Collectif Rossan
a : Neouicantlaliliztli oui-- r.n.
Neoz[c]oliztli
Calentamiento al fuego. neozcoliztli
Collectif Rossan
a : Neozoliztli [-- ]-r.n.

Nep[e]chte[qu]iliztli
Ynclinado por inclinarse.
nepechtequiliztl
i
Collectif Rossana : Nepachotetiliztli [-- ]-- ch-- c$-- Esp: yn-r.n.
Nepa [nic], tla[]a
Tirar, o arrojar algo por hay. nepa nic, tlaza
Collectif Rossana : Nepa(nic), tlazaNepa (nic), tla[]a [-- ]-- -v.r.
Nepa.
Alli; de alli; o alli; o Acull nepa
Collectif Rossana : Esp
: -- v.r.
Nepaca
Helo alli hela alli
nepaca Collectif Rossana :
v.r.
Nepacholiztli
Ynclinacion por inclinarse; el alajamiento inclinandice.
nepacholiztli Collectif Rossana : ch-- c$-- Esp: yn-r.n.
Nepaitiliztli
Bebida por tomar ponzoa
nepaitiliztli Collectif Rossan
a :
r.n.
Nepamictiliztli
Bebida de cosa que tiene ponzoa
nepamictiliztli Collecti
f Rossana :
r.n.
Nepanaxcatl
Cosa comun de todos.
nepanaxcatl
Collectif Rossan
a :
r.n.
Nepancoua, nitla
Mercar en uno. nepancohua
Collectif Rossan
a : oua--nitla avec virgule en fin
v.t.
Nepanitiliztica
Galanamente
nepanitiliztica Collectif Rossana :
v.r.
Nepanitiliztli
Gala; Galania. nepanitiliztli Collectif Rossana :
r.n.
Nepaniuhca tlatza cui[l]tia, nite
Doblar la pena, y el castigo.
nepaniuhca tlatza cuiltia
Collectif Rossana : OK Nepaniuhcatlatza cuitlia
, nite [-- ]-- uh-- u$--nite avec virgule en fin
v.t.
Nepaniui yntlatolli
Concertar o concordar en lo que dizen. nepanihu
i intlatolli
Collectif Rossana : iui -- yn-- Esp: ize-r.n.
Nepanoa
Rebolverse, o meterse entre otros, o tener parte con muger.
nepanoa Collectif Rossana : Esp: rebol-- Esp: uge-- v.r.
Nepanoa, nite
Echarse con muger; ayuntarase carnalm[en]te el varon con
la muger
nepanoa Collectif Rossana : nite avec virgule en fin Esp: [-Esp: ]-- Esp: uge-v.t.
Nepanoa, nitla
Averiguar algo; juntar o ayuntar una cosa con otra.
nepanoa Collectif Rossana : nitla avec virgule en fin
v.t.
Nepanpatiyotia, nitla
Mercar en uno. nepampatiyotia Collectif Rossan
a : np--nitla avec virgule en fin
v.t.
Nepantictetlatzacuiltiliztli
Doblada pena o castigo nepantictetlatza
cuiltiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Nepantla
Medianamente entre grande y chico.
nepantla
Collectif Rossana :
v.r.
Nepantla ton[a]tiuh neceuiliztli
Siesta en el medio dia. nepantla
tonatiuh necehuiliztli Collectif Rossana : Nepantla tontiuh neceuiliztli [-- ]
-- uh-- eui-- u$-r.n.
Nepantla y[c]ac
Medianero como quiera. nepantla icac Collectif Rossan
a : NepantlayacNepantla yac [-- ]-- yc-v.r.
Nepantla[]a[l]laniliztli
Codicia de honrra.
nepantlazallaniliztli
Collectif Rossana : NepantlazatlaniliztliNepantla[]a[l]laniliztli [-- ]-- -r.n.
Nepantlapaloa, tito
Saludarse uno a otro. nepantlapaloa Collecti
f Rossana : tito avec virgule en fin v.r.
Nepantlaquizatitlantli
Mensajero entre dos.
nepantlaquizatitlantli
Collectif Rossana :
r.n.
Nepantlatequi, nitla
Cortar por medio.
nepantlatequi Collecti
f Rossana : nitla avec virgule en fin
v.t.
Nepantlatli
Medio entre dos estrmos.
nepantlatli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Nepantlatonalli
Medio dia.
nepantlatonalli Collectif Rossana :
r.n.
Nepantlatonatiuh
Medio dia; sestear tener siesta en alg[u]n lugar
nepantlatonatiuh
Collectif Rossana : uh-- u$-- Esp: [-- Esp: ]--

v.r.
Nepantlatonatiuh nee[l]l[el]quixtiliztli
Siesta en el medio dia
nepantlatonatiuh neellelquixtiliztli
Collectif Rossana : Nepantlatonatiuh ne
eltez quixtiliztli [-- ]-- uh-- u$-r.n.
Nepantlatonatiuh neel[el]quixt[i]loyan
Sertedero; lugar de siesta.
nepantlatonatiuh neelelquixtiloyan
Collectif Rossana : Nepantlatonatiuh ne
el quixtloyan [-- ]-- uh-- u$-- v.r.
Nepantlatquitl
Cosa comun de todos*
nepantlatquitl Collectif Rossan
a :
r.n.
Nepantlatzayana, nite
Romper por medio.
nepantlatzayana Collecti
f Rossana : nite avec virgule en fin v.t.
Nepantlaueuetzi
Nones. nepantlahuehuetzi
Collectif Rossana : aue
-- ueue-v.r.
Nepantlazaliztli
Sobervia
nepantlazaliztli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Nepanuiuixoa, nitla
Meter uno con otro.
nepanhuihuixoa Collecti
f Rossana : iui-- uihui--nitla avec virgule en fin
v.t.
Nepapaloliztli
Lamedura por lamerse. nepapaloliztli Collectif Rossan
a :
r.n.
Nepapan
Diversidad de cosas diferentes. nepapan Collectif Rossana :
v.r.
Nepapancentla quimilolli
Repuesto
nepapancentla quimilolli
Collectif Rossana :
r.n.
Nepapanetl
Legumbre.
nepapanetl
Collectif Rossana :
r.n.
Nepapantla cenquimilolli
Repuesto
nepapantla cenquimilolli
Collectif Rossana :
r.n.
Nepapantlaaquillotl
Fruta de cada cosa
nepapantlaaquillotl
Collectif Rossana :
r.n.
Nepapantlaca
Recogida gente de diversas partes o tierras ayuntadas en
algun barrio o villa. nepapantlaca
Collectif Rossana :
v.r.
Nepapantlaca
Puebla de estrangeros nepapantlaca
Collectif Rossan
a : Esp: estrange-- Esp: gero-v.r.
Nepapantlapallo
Diferenciando en colores.
nepapantlapallo Collecti
f Rossana :
v.r.
Nepapantlatlaca
Ayuntamiento de naciones.
nepapantlatlaca Collecti
f Rossana :
v.r.
Nepatiloni
Medicina.
nepatiloni
Collectif Rossana :
v.r.
Nepatlachuiliztli
Pecado contra natura, muger con muger. nepatlac
huiliztli
Collectif Rossana : ch-- c$-- Esp: uge-r.n.
Nepatlaliztli
Desconfianza por esperar algo; enhadamiento por tardanza
; hastio
nepatlaliztli Collectif Rossana :
r.n.
Nepechtecaliztli
El abajamiento inclinandose
nepechtecaliztli
Collectif Rossana : ch-- c$-- r.n.
Nepechtequilia, nite
Humillarse a otro inclinandose. nepechtequilia
Collectif Rossana : ch-- c$--nite avec virgule en fin v.t.
Nepechtequilia, nite.
Hazer reverencia a otro con grande inclinacion d
e todo el cuerpo
nepechtequilia Alexis : Pepechtequilia Cf. Molina 1 Re
uerencia hazer a otro con grande inclinaci de todo el cuerpo. nite, nepechtequili
a ch-- c$--nite avec virgule en fin Esp: aze-- v.t.
Nepechtequiliztli
Humildad que se humilla con inclinacion; inclina
cion por inclinarse.
nepechtequiliztli
Collectif Rossana : ch-- c$-r.n.
Nepepetlaliztli
Peinadura
nepepetlaliztli Collectif Rossana :
r.n.
Nepetzcoliztli
Descaballamiento , o hurtamiento entre otros. nepetzco
liztli Collectif Rossana :
r.n.
Nepetzcoloyan
Resvaladero o desleadero; deslizadero nepetzcoloyan
Collectif Rossana :
v.r.

Nepializtica
Castamente.
nepiyaliztica Collectif Rossana : pia
-v.r.
Nepializtli
Castidad o continencia. nepiyaliztli
Collectif Rossan
a : pia-r.n.
Nepiazoliztli
Descaballimiento; o hurtamiento entre otros.
nepiyazo
liztli Collectif Rossana : pia-r.n.
Nepiaztequiliztli
Estendimiento a lo largo*
nepiyaztequilizt
li
Collectif Rossana : pia-- Esp: esten-- r.n.
Nepichtlaliliztli
Encogimiento acurrucandose, haziendose como ovil
lo, juntando las rodillas con la cabeza.
nepichtlaliliztli
Collecti
f Rossana : ch-- c$-- Esp: zien-r.n.
Nepilhuatiliztli
Asementameinto, asemillamiento nepilhuatiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Nepiloliztli
Ahorcamiento
nepiloliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Nepilotiuechiliztli
Abatimiento al suelo del ave. nepilotihuechili
ztli
Collectif Rossana : ch-- tiue-- c$-- r.n.
Nepipitzaliztli
Encendimiento de ira
nepipitzaliztli Collectif Rossan
a :
r.n.
Nepoaliztica
Soberviamente nepohualiztica Collectif Rossana : oal
-v.r.
Nepoaliztli
Sobervia.
nepohualiztli Collectif Rossana : oal
-r.n.
Nepopololtiliztli
Disimulacion de enfermedad.
nepopololtiliztl
i
Collectif Rossana :
r.n.
Nepopotzoliztli
Otinchadura de carrillos.
nepopotzoliztli Collecti
f Rossana :
r.n.
Nepotoniloni
Bizma, o bidma. nepotoniloni
Collectif Rossana :
v.r.
Nepouhcatlatoliztli
Habla de sobervias.
nepouhcatlatoliztli
Collectif Rossana : uh-- u$-- r.n.
Nepouhcatlatoliztli
Sobrevia en la habla. nepouhcatlatoliztli
Collectif Rossana : uh-- u$-- r.n.
Neputzaliztli
Reyueldo
nepotzaliztli Collectif Rossana : pur.n.
Nequ[a]lancaitztinemiliztli
Discordia y enemistad. necualancaitztin
emiliztli
Collectif Rossana : Nequilancaitztinemiliztli [-- ]-- qua-r.n.
Nequ[a]ltoquiliztli
Ypocrecia
necualtoquiliztli
Collecti
f Rossana : Nequiltoquiliztli [-- ]-- qua-- Esp: yp-- r.n.
Nequ[e]xililpiloni
Tira braguero. nequexililpiloni
Collecti
f Rossana : Nequixililpiloni [-- ]-- v.r.
Nequa atequilizteapaztli
Pila de bautizar.
necua atequilizt
eapaztli
Collectif Rossana : qua-r.n.
Nequa[i]ni
Bebedor de miel de maquey.
necuaini
Collecti
f Rossana : Nequani [-- ]-- qua-v.r.
Nequai, ni
Beber en el maguey.
necuai Collectif Rossana : qua
--ni avec virgule en fin
v.i.
Nequailiztli
Bebida de miel de maguey.
necuailiztli
Collecti
f Rossana : qua-r.n.
Nequaltoquiliztli
Fingimiento de ser bueno.
necualtoquiliztl
i
Collectif Rossana : qua-r.n.
Nequamet[l]
Palma otra
necuametl
Collectif Rossana : Neq
uamet [-- ]-- qua-r.n.
Nequametla
Palmar lugar de palmas. necuametla
Collectif Rossan
a : qua-v.r.
Nequanami[c]tiliztli
Juntura de otra cosa tocandola necuanamictilizt
li
Collectif Rossana : Nequanamitiliztli [-- ]-- qua-r.n.
Nequaniliztica
Mudablemente la cosa, que puede ser mudada.
necuanil
iztica Collectif Rossana : qua-v.r.

Nequaniliztli
Apartamiento de otro; mudanza de la cosa, que puede ser
mudada; movedura de lo movible. necuaniliztli Collectif Rossana : qua-r.n.
Nequaquimiloloni
Almahizal; Toca de camino.
necuaquimiloloni
Collectif Rossana : qua-- Esp: almahiza-v.r.
Nequatequilatl
Agua de bautismo.
necuatequilatl Collectif Rossan
a : qua-r.n.
Nequatequiliztli
Bautismo o baptismo.
necuatequiliztli
Collectif Rossana : qua-- Esp: apt-- r.n.
Nequatequiloyan
Bautisterio, o Pila de bautizar necuatequiloyan Collecti
f Rossana : qua-v.r.
Nequatl
Meloxa labaduras de miel; miel de maquey cocida un poco.
necuatl Collectif Rossana : qua-- Esp: oxa-- r.n.
Nequatlatlapacholoni
Velo o toca de muger. necuatlatlapacholoni
Collectif Rossana : ch-- qua-- c$-- Esp: uge-- v.r.
Nequatolli.
Mazamorra con miel.
necuatolli
Collectif Alexis
: Necoatoli qua-r.n.
Nequatzotzonaliztli
Calabazada
necuatzotzonaliztli
Collecti
f Rossana : qua-r.n.
Nequauhmomotlaliztli
Juego de bolos. necuauhmomotlaliztli
Collecti
f Rossana : uh-- qua-- u$-r.n.
Nequauhtelo[lo]momotlaliztli
Juego de bolos. necuauhtelolomomotlalizt
li
Collectif Rossana : Nequauhtelomomotlaliztli [-- ]-- uh-- qua-- u$-r.n.
Nequauhtelolomimilhuiliztli
Juego de bolos. necuauhtelolomimilhuiliz
tli
Collectif Rossana : uh-- qua-- u$-r.n.
Nequauhtelolouiliztli
Juego de bolos. necuauhtelolohuiliztli Collecti
f Rossana : uh-- oui-- qua-- u$-r.n.
Nequazaloliztli
Juntura de otra cosa juntandola necuazaloliztli Collecti
f Rossana : qua-r.n.
Nequechquim[i]loloni
Toca de camino; Almahizal.
nequechquimilolo
ni
Collectif Rossana : Nequechquimololoni [-- ]-- ch-- c$-- Esp: almahizav.r.
Nequen machpololiztli
Visage. nequen machpololiztli Collectif Rossan
a : ch-- c$-- r.n.
Nequentiloni
Vestidura generalmente. nequentiloni
Collectif Rossan
a :
v.r.
Nequequetzaliztli
Holganza
nequequetzaliztli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Nequetzaliztica
Dudosam[en]te. nequetzaliztica Collectif Rossana : Esp
: [-- Esp: ]-- v.r.
Nequetzaliztli
Duda generalmente; Resurecion; Levantamiento por levanta
rse.
nequetzaliztli Collectif Rossana :
r.n.
Nequexil pacholoni
Tira braguero. nequexil pacholoni
Collecti
f Rossana : ch-- c$-- v.r.
Nequi, nic.
Querer por voluntad; gastar en bien; despender o gastar;
cosa hazer de mar, orilla o rivera.
nequi Collectif Rossana : nic avec
virgule en fin Esp: aze-v.t.
Nequi, nite.
Admitir a alguno a alguna cosa. nequi Collectif Rossan
a : nite avec virgule en fin v.t.
Nequilia, nic
Desear algo a otro, o para otro nequilia
Collecti
f Rossana : nic avec virgule en fin v.t.
Nequiltia, nicno
Querer o codiciar algo para si nequiltia
Collectif Rossana : nicno avec virgule en fin
v.bi.
Nequiltia, nicte
Querer o desear algo para otro; hazer a otro que
quiera algo provocandole a ello.
nequiltia
Collectif Rossana : n
icte avec virgule en fin Esp: aze-v.bi.
Nequix[ti]liztli
Escusacion
nequixtiliztli Collectif Rossan
a : Nequixi aliztliNequixi[ti]liztli [-- ]-- Esp: escus-r.n.
Nequiztli
Deseable cosa, y de codiciar. nequiztli
Collecti

f Rossana :
r.n.
Net[e]tla[que]uiliztli
Alquiler de bestia, o heredad. netetlaquehuiliz
tli
Collectif Rossana : NetlatlancuiliztliNet[e]tlan[que]uiliztli [-- ]-- e
ui-r.n.
Net[lato]c[a]n[on]otzaliztli
Consejo o ayuntamineto. netlatocanonotza
liztli Collectif Rossana : Netecunmotzaliztli [-- ]-- r.n.
Netapayolla[li]liztli
Encogimiento acorrucandose, haziendose comoovill
o, juntando las rodillas con la cabeza. netapayollaliliztli
Collectif Rossan
a : Netapayollaliztli [-- ]-- Esp: zien-r.n.
Netataconi
Fregadero estregando; rascador para rascar
netataco
ni
Collectif Rossana :
v.r.
Netatacoyan
Estragadero para rascarse.
netatacoyan
Collecti
f Rossana :
v.r.
Netatapachquentiliztli
Arropamiento
netatapachquentiliztli Collecti
f Rossana : ch-- c$-- r.n.
Netataquiliztli
Rascadura
netataquiliztli Collectif Rossana :
r.n.
Nete[n]cuepaliztli
Retratacion.
netencuepaliztli
Collecti
f Rossana : Netecuepaliztli [-- ]-- Esp: retrata-r.n.
Netec[u]iniliztli
Estropiezo, o tropezon. netecuiniliztli Collecti
f Rossana : Netecniniliztli [-- ]-r.n.
Netech chachalatza, mo
Herirse unas cosas con otras
netech chachalat
za
Collectif Rossana : ch-- c$--mo avec virgule en fin
v.r.
Netech chalania, mo
Tocar una vacija con otra.
netech chalania
Collectif Rossana : ch-- c$--mo avec virgule en fin
v.r.
Netech[]aloa, nitla
Juntar o ajuntar una cosa con otra; soldar con p
lomo; pegar dos cosas. netechzaloa
Collectif Rossana : Netechxaloa, nitla
[-- ]-- -- ch-- c$--nitla avec virgule en fin v.t.
Netechachalatza, nitla
Cutir una vasija con otra.
netechachalatza
Collectif Rossana : ch-- c$--nitla avec virgule en fin v.t.
Netechalania
Herir una cosa con otra.
netechalania
Collecti
f Rossana : ch-- c$-- v.r.
Netechalania, nite
Desconcerta o enemistar a otros; poner discordia
; revolver o turbar a otros.
netechalania
Collectif Rossana : ch-- c$--ni
te avec virgule en fin v.t.
Netechalania, nitla
Cutir una basija con otra; cutir un huebo con ot
ro, o cosa asi netechalania
Collectif Rossana : ch-- c$--nitla avec virgule
en fin v.t.
Netechalania, tito
Contender unos con otros
netechalania
Collectif Rossana : ch-- c$--tito avec virgule en fin v.r.
Netechaxitia, nitla
Hazer llegar una cosa a otra, jundandolas.
netechaxitia
Collectif Rossana : ch-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: aze
-v.t.
Netechcacalatza, mo
Herirse mas cosas con otras.
netechcacalatza
Collectif Rossana : ch-- c$--mo avec virgule en fin
v.r.
Netechcalania, nitla
Herir una cosa con otra; quebrar una cosa con ot
ra.
netechcalania Collectif Rossana : ch-- c$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Netecheua, nite
Poner discordia; desconcertar, o enemistar a otros; rebo
lver o turbar a otros. netechehua
Collectif Rossana : ch-- eua-- c$--nite
avec virgule en fin Esp: rebol-v.t.
Netecheua, nitla
Ludir o fregar una cosa con otra.
netecheh
ua
Collectif Rossana : ch-- eua-- c$--nitla avec virgule en fin v.t.
Netechichiqui, nitla
Ludir, o fregar una cosa con otra.
netechic
hiqui Collectif Rossana : OK Neterchichiqui, nitla ch-- c$--nitla avec virgul
e en fin
v.t.
Netechilpia, nite
Atrailiar, atar, amarrar perros, o cosas semejan
tes.
netechilpiya
Collectif Rossana : ch-- pia-- c$--nite avec virgule en
fin
v.t.
Netechilpia, nitla
Atar una cosa con otra. netechilpiya
Collecti

f Rossana : ch-- pia-- c$--nitla avec virgule en fin v.t.


Netechitzuma, nitla
Cocer una cosa con otra.
netechitzoma
Collectif Rossana : ch-- zu-- c$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Netechixnamiqui, tito
Contender unos con otros.
netechixnamiqui
Collectif Rossana : ch-- c$--tito avec virgule en fin v.r.
Netechmaua
Renir unos con otros. netechmahua
Collectif Rossan
a : ch-- aua-- c$-v.r.
Netechmotla, mo
Herirse unas cosas con otras
netechmotla
Collecti
f Rossana : ch-- c$--mo avec virgule en fin
v.r.
Netechmotla, nitla
Quebrar una cosa con otra; curtir un huebo con o
tro o cosa assi; herir una cosa con otra.
netechmotla
Collectif Rossan
a : ch-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: assi-v.t.
Netechmotla, tito
Taparse ambos no advirtiendo. netechmotla
Collectif Rossana : ch-- c$--tito avec virgule en fin v.r.
Netechoa, nitla
Allegar una cosa a otra.
netechoa
Collecti
f Rossana : ch-- c$--nitla avec virgule en fin v.t.
Netechpachoa, nitla
Ayuntar o allegar una cosa a otra; arrimar algo
a otra cosa; juntar o ayuntar una cosa con otra.
netechpachoa
Collecti
f Rossana : ch-- c$--nitla avec virgule en fin v.t.
Netechtlalia, nitla
Ayuntar o juntar mantas, unas con otras cocindola
s; juntar o ayuntar una cosa con otra. netechtlalia
Collectif Rossana : ch- c$--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Netechtlapana, nitla
Quebrar una cosa con otra.
netechtlapana
Collectif Rossana : ch-- c$--nitla avec virgule en fin v.t.
Netechuitequi, nitla
Herir una cosa con otra.
netechuitequi
Collectif Rossana : ch-- c$--nitla avec virgule en fin v.t.
Netechxaqualoa, nitla
Ludir, o fregar una cosa con otra.
netechxa
cualoa Collectif Rossana : ch-- qua-- c$--nitla avec virgule en fin v.t.
Netecpancatlaliliztli
Asentamiento por orden. netecpancatlaliliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netecpichauiliztli
Ayuntamiento de la gente.
netecpichahuiliz
tli
Collectif Rossana : ch-- aui-- c$-r.n.
Netecpicholiztli
Ayuntamiento de la gente.
netecpicholiztli
Collectif Rossana : ch-- c$-- r.n.
Netecuiniliztli
Tropezadura.
netecuiniliztli Collectif Rossana :
r.n.
Netecuiniloyan
Tropezadero.
netecuiniloyan Collectif Rossana :
v.r.
Neteeleui[l]tiliztli
Deseo, deser codiciado procurandolo.
neteeleh
uiltiliztli
Collectif Rossana : Neteelecuitliliztli [-- ]-- eui-- r.n.
Neteicniuhtiliztli
Conciliacion, procurando tener amigos. neteicni
uhtiliztli
Collectif Rossana : uh-- u$-- r.n.
Neteilhuiliztlatolli
Proceso en pleito.
neteilhuiliztlatolli
Collectif Rossana :
r.n.
Neteilhuiliztli
Pleito; querella; denunciancion de otro ante la Justicia
.
neteilhuiliztli Collectif Rossana :
r.n.
Neteiluilli
Pleito neteilhuilli
Collectif Rossana : lui-r.n.
Neteit[t]itiliztli
Aparecimiento neteittitiliztli
Collecti
f Rossana : Neteitlitiliztli [-- ]-- r.n.
Neteixnamictiani
Desconcertador por enemistar a otros. neteixna
mictiani
Collectif Rossana :
v.r.
Neteixnamictiliztli
Contrariedad, o contradiccion de alguno neteixna
mictiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netelochiquiliztli
Refregamieno. netelochiquiliztli
Collecti
f Rossana : ch-- c$-- r.n.
Neteltiliztli
Estropiezo, o tropezon. neteltiliztli Collectif Rossan
a :
r.n.
Netemachilizpan
Tiempo de esperanza.
netemachilizpan Collectif Rossan
a : ch-- c$-- v.r.

Netemachiliztli
Necesidad de otro; esperanza
netemachiliztli Collecti
f Rossana : ch-- c$-- r.n.
Netemacoualiztli
Alquiler de obreros
netemacohualiztli
Collectif Rossana : oua-r.n.
Netemaliztli
Bao el acto de baarse.
netemaliztli
Collectif Rossan
a :
r.n.
Netemaloyan
Bao el lugar donde se baan. netemaloyan
Collecti
f Rossana : Netemaloyantemazcalli (dos palabras con el mismo significado)
v.r.
Netempapauiliztli
Alarido dado en la guerra.
netempapahuilizt
li
Collectif Rossana : aui-r.n.
Netempipitzoliztli
Chupamiento de labios relamiendoselos. netempip
itzoliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netempopoualoni
Paesuelos de mesa
netempopohualoni
Collecti
f Rossana : oua-v.r.
Neten[no]notzaliztli
Yguala en compra.
netennonotzaliztli
Collectif Rossana : Netennotzaliztli [-- ]-- Esp: yg-r.n.
Netenantlaliloyan
Guarida para defenderse.
netenantlaliloya
n
Collectif Rossana :
v.r.
Netenenectiliztli
Deseo de ser codiciado, procurandolo. netenene
ctiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netenextiliztli
Aparecimiento. netenextiliztli Collectif Rossana :
r.n.
Netennonotzaliztli
Concierto haver en el precio. netennonotzalizt
li
Collectif Rossana :
r.n.
Netenquauhtiliztica
Afirmadamente. netencuauhtiliztica
Collecti
f Rossana : uh-- qua-- u$-v.r.
Netenquauhtiliztli
Afirmacion con atr[e]vimiento y porfia. netencua
uhtiliztli
Collectif Rossana : uh-- qua-- u$-- Esp: [-- Esp: ]-- r.n.
Netentiliztli
Entremetimiento por hablar donde no le llaman. netentil
iztli Collectif Rossana :
r.n.
Netentlamach huiliztli
Pulla. netentlamach huiliztli Collectif Rossan
a : ch-- c$-- r.n.
Netentlapal[ti]liztli
Afirmacion con atrevimiento y porfia. netentla
paltiliztli
Collectif Rossana : NetentlapalaliztliNetentlapalliztli [-- ]-r.n.
Netentlapaliuhcauiliztica
Afirmadamente. netentlapaliuhcahuilizti
ca
Collectif Rossana : Netentlapaliuhcauiliztlica Netentlapaliuhcauiliztli
ca uh-- aui-- u$-v.r.
Netentotoquiliztli
Yguala en compra.
netentotoquiliztli
Collectif Rossana : Esp: yg-- r.n.
Netenuitequiliztli
Alarido dar en la guerra.
netenuitequilizt
li
Collectif Rossana :
r.n.
Neteomachtlaniliztli
Codicia por querer ser Dios.
neteomachtlanili
ztli
Collectif Rossana : ch-- c$-- r.n.
Neteotiliztli
Adoracion a Dios.
neteotiliztli Collectif Rossan
a :
r.n.
Neteotiloni
Adorable Dios, o digno de ser adorado. neteotiloni
Collectif Rossana :
v.r.
Netep[o]tlam[i]loyan
Tropezadero
netepotlamiloyan
Collecti
f Rossana : Neteputlameloyan [-- ]-- v.r.
Netepachiuiliztli
Asechanza poner.
netepachihuiliztli
Collectif Rossana : ch-- iui-- c$-- Esp: asecha-r.n.
Netepanauiltoquiliztli
Codicia por querer ser mas aventajado que otro.
netepanahuiltoquiliztli Collectif Rossana : aui-r.n.
Netepexiuiliztli
Caida en grave delito. netepexihuiliztli
Collectif Rossana : iui-r.n.
Netepialtiliztli
Encomienda de alguno. netepiyaltiliztli
Collectif Rossana : pia-r.n.
Netepiltzintiliztli
Adopcion de hijo.
netepiltzintiliztli

Collectif Rossana :
r.n.
Netepiltzintilli
Adoptivo hijo netepiltzintilli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Netepotlamiliztli
Estropiezo, o tropezon. netepotlamiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Neteputlamiliztli
Tropezadura.
netepotlamiliztli
Collecti
f Rossana : pu-r.n.
Netequiliztli
Ayuntamiento de la gente, congregario, concu. netequil
iztli Collectif Rossana :
r.n.
Netequipacholiztica
Solicitamente y con congoja.
netequipacholizt
ica
Collectif Rossana : ch-- c$-- v.r.
Netequipacholiztli
Negociacion; Tribulacion; Angustia; Trabajo con
pasion; ocupacion; impedimento tener. netequipacholiztli
Collectif Rossan
a : ch-- c$-- r.n.
Netequipacholli
Caso de conciencia.
netequipacholli Collectif Rossan
a : ch-- c$-- r.n.
Netequitiliztli
Cargo de conciencia.
netequitiliztli Collectif Rossan
a :
r.n.
Netequitlazaliztica
Porfiando por importuno, moledor, o renunciador
del oficio y cargo.
netequitlazaliztica
Collectif Rossana :
v.r.
Netequitlazaliztli
Porfia por importuno, y moledor ser, renunciando
el oficio, y cargo que tiene. netequitlazaliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netet[o]ctiliztli
Amparo. netetoctiliztli Collectif Rossana : Net
etictiliztli [-- ]-r.n.
Netete[u]analiztica
Desperezando
netetehuanaliztica
Collecti
f Rossana : Netetenanaliztica [-- ]-- eua-v.r.
Netetemiuil[i]ztli
Juego de pelota con la rodilla.
netetemi
huiliztli
Collectif Rossana : NetetemiuilztliNetetemiuilztli [-- ]-- iuir.n.
Netetequizpan
Noche, quando se acuestan todos.
netetequizpan
Collectif Rossana : Esp: qua-- v.r.
Netetlaqueuiliztli
Alquiler de obreros.
netetlaquehuiliztli
Collectif Rossana : eui-r.n.
Netetzontiliztli
Atesonamiento. netetzontiliztli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Neteyaotiliztli
Contrariedad o contradiccion de alguno. neteyaotiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netez[c]auiloni
Espejo para mirarse.
netezcahuiloni Collectif Rossan
a : Netezoauiloni [-- ]-- aui-v.r.
Netezaloa, nitla
Ayuntar, o fundar mantas, unas con otras cociend
olas. netezaloa
Collectif Rossana : nitla avec virgule en fin
v.t.
Netiliniliztli
Pujo de vientre.
netiliniliztli Collectif Rossan
a :
r.n.
Netilmaolo[lo]liztli
Arregazamiento, arropamiento, vestimienteo del
varon. netilmaolololiztli
Collectif Rossana : Netilmaololiztli [-- ]-r.n.
Netimaloliztli
Glorificacion, gloriacion; gloria.
netimaloliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netititzaliztli
Pujo de vientre.
netititzaliztli Collectif Rossan
a :
r.n.
Netitixiliztli
Rebusca despues de la vendimia netitixiliztli Collecti
f Danile :
r.n.
Netitlaniliztli
Mensaje netitlaniliztli Collectif Rossana :
r.n.
Netl[a]paloliztica
Atrevidamente, osadamente.
netlapaloliztica
Collectif Rossana : Netlpaloliztica [-- ]-v.r.
Netla[m]matiloloni
Fregadientes
netlammatiloloni
Collecti
f Rossana : Netlanmatiloloni [-- ]-- v.r.
Netla[]otlaltia, nite.
Amigos hazer algunos
netlazotlaltia Collecti

f Rossana : OK Netelazotlaltia, nite. [-- ]-- --nite avec virgule en fin Esp: az
e-v.t.
Netlacamatiliztli
Riqueza.
netlacamatiliztli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Netlacaualtiliztli
Embarazo, por embarazarse; desembrabecimiento; e
nmienda de vida.
netlacahualtiliztli
Collectif Rossana : aua-r.n.
Netlacauiliztli
Familiaridad; Merienda. netlacahuiliztli
Collecti
f Rossana : aui-r.n.
Netlaceceuiliztli
Liga en las amistades; Yguala en el pleito
netlacecehuiliztli
Collectif Rossana : eui-- Esp: yg-- r.n.
Netlacemitalhuiliztli
Determinacion, y proposicion de hazer algo; prop
ositito en la voluntad netlacemitalhuiliztli Collectif Rossana : Esp: aze-r.n.
Netlacemmamaltiliztli
Cargo de conciencia.
netlacemmamaltiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlacoliztli
Nota en persona.
netlacoliztli Collectif Rossan
a :
r.n.
Netlacuepili[li]ztli
Reclamar de agravios; descargo satisfaciendo a o
tro; escusacion.
netlacuepililiztli
Collectif Rossana : Netlacuepil
iztli [-- ]-- Esp: escus-r.n.
Netlacuicauh, n[o]
Deudor por lo que prest.
netlacuicauh
Collecti
f Rossana : OK Netlacuicauh, na [-- ]-- uh-- u$--no avec virgule en fin Esp: -v.r.
Netlacuilli
Prestado lo que se torna con especie; emprestada cosa de
lo que no se buelbe en la misma especie.
netlacuilli
Collectif Rossan
a : Esp: buel-r.n.
Netlacuiloni
Prestada cosa que no se torna en especie.
netlacui
loni
Collectif Rossana :
v.r.
Netlacuilp[o]loa, ni
Soltar deuda
netlacuilpoloa Collectif Rossan
a : OK Netlacuilpaloa, ni [-- ]--ni avec virgule en fin
v.i.
Netlacuilquixtia, nino
Desempearse de alguna cosa
netlacuilquixtia
Collectif Rossana : nino avec virgule en fin v.r.
Netlacuitlauiliztica
Diligentemente. netlacuitlahuiliztica Collecti
f Rossana : aui-v.r.
Netlacuitlauiliztli
Cargo tener de algo; cuidado; estudio, o diligen
cia; procuracion.
netlacuitlahuiliztli
Collectif Rossana : aui-r.n.
Netlai[x]nextililiztli
Medra por mejoria.
netlaixnextililiztli
Collectif Rossana : Netlaiznextililiztli [-- ]-r.n.
Netlaicoltiliztli
Codicia generalmente. netlaicoltiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlailoliztica
Apocadamente con vileza vilmente acevilizarse en lo que
se haze, o se dize.
netlailoliztica Collectif Rossana : Esp: aze-- Esp: ize
-v.r.
Netlailquetzaliztica
Apocadamente con envilecimiento, haze, o dize.
netlailquetzaliztica
Collectif Rossana : Esp: aze-- Esp: ize-v.r.
Netlailquetzaliztli
Apocameinto, envilecimiento
netlailquetzaliz
tli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlaitlaniliztli
Cosa demandada generalmente.
netlaitlaniliztl
i
Collectif Rossana :
r.n.
Netlaixcaualtiliztli
Desmerecimiento netlaixcahualtiliztli Collecti
f Rossana : aua-r.n.
Netlalcauiliztli
Partida de lugar o de persona. netlalcahuiliztl
i
Collectif Rossana : aui-r.n.
Netlalchitlazaliztli
Humildad.
netlalchitlazaliztli
Collecti
f Rossana : ch-- c$-- r.n.
Netlaliloni
Posadero, o sentadero. netlaliloni
Collectif Rossan
a : Netlatliloni
v.r.
Netlaliloya
Estancia donde alguno est.
netlaliloya
Collecti

f Rossana : Esp: -- v.r.


Netlaliloyan
Poyo para sentarse; lugar o asiento; sentadero; asiento
donde se asientan; asentamiento.
netlaliloyan
Collectif Rossana :
v.r.
Netlaloliztli
Corrida; huida como quiera.
netlaloliztli Collecti
f Rossana :
r.n.
Netlalotiqui[]aliztli
Arremetida de presto corriendo netlalotiquizali
ztli
Collectif Rossana : Netlalotiquizaliztli [-- ]-- -- r.n.
Netlalotiu[e]tziliztli
Arremetida de presto corriendo netlalotihuetzil
iztli Collectif Rossana : Netlalotiuitziliztli [-- ]-- tiue-r.n.
Netlalteuhnemitiliztli
Fatiga tener, y desasosiego por la grave enferme
dad; Aflicion de algun dolor; o escocimiento corporal. netlalteuhnemitiliztli
Collectif Rossana : teuh-- te$$-- Esp: licion-r.n.
Netlamaceualpololiztli
Desmerecimiento netlamacehualpololiztli Collecti
f Rossana : eua-r.n.
Netlamachtica
Ricamente
netlamachtica Collectif Rossana : ch- c$-- v.r.
Netlamachtiliz[il]huitl
Dia de fiesta. netlamachtilizilhuitl Collecti
f Rossana : Netlamachtilizhuitl [-- ]-- ch-- c$-r.n.
Netlamachtiliz[ti]ca
Abundasamente rico.
netlamachtiliztica
Collectif Rossana : Netlamachtilizca [-- ]-- ch-- c$-- v.r.
Netlamachtiliztli
Gozo, como quiera.
netlamachtiliztli
Collectif Rossana : ch-- c$-- r.n.
Netlamachtiliztli
Glorificacion o gloriacion
netlamachtiliztl
i
Collectif Rossana : ch-- c$-- r.n.
Netlamachtilli
Riqueza netlamachtilli Collectif Rossana : ch-- c$-r.n.
Netlamachtilmati
Tener o estimar algo por grandes riquezas, y del
eites netlamachtilmati
Collectif Rossana : ch-- c$-- v.r.
Netlamachtiltia, nite
Enrriquecer a otro
netlamachtiltia Collecti
f Rossana : ch-- c$--nite avec virgule en fin Esp: nrri-v.t.
Netlamactli
Racion de palacio
netlamactli
Collectif Rossan
a :
r.n.
Netlamamaltiliztli
Cargo de conciencia.
netlamamaltiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlampopoual[o]ni
Mondadientes
netlampopohualoni
Collecti
f Rossana : Netlamapopoualini [-- ]-- oua-v.r.
Netlan xaqua[lo]loni
Fregadientes
netlan xacualoloni
Collecti
f Rossana : Netlanxaqualoni [-- ]-- qua-v.r.
Netlan[e]uhtilizcalli
Mancebia, puteria
netlaneuhtilizcalli
Collectif Rossana : Netlancuhtilizcalli [-- ]-- uh-- u$-r.n.
Netlan[e]uhtiloya
Mancebia puteria.
netlaneuhtiloya Collecti
f Rossana : Netlancuhtiloya [-- ]-- uh-- u$-- v.r.
Netlan[e]uiliztli
Herror en lo que haze. netlanehuiliztli
Collectif Rossana : Netlancuiliztli [-- ]-- eui-- Esp: aze-- r.n.
Netlancua[co]loliztli
Reverencia por hazer reverencia.
netlancu
acololiztli
Collectif Rossana : Netlancualoliztli [-- ]-- Esp: aze-r.n.
Netlancuicuiuani
Mondadientes; escarvadientes
netlancuicuihuan
i
Collectif Rossana : iua-v.r.
Netlancuiliztli
Arrendamiento de lo tomado a renta
netlancuiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlanechical huiliztli
Allegamiento de algo para si
netlanechical hu
iliztli Collectif Rossana : ch-- c$-- r.n.
Netlanitztiliztli
Alabanza con jactancia y presuncion
netlanit
ztiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlannanatzaliztli
Cruximiento, o apretamiento de los dientes por e
nojo. netlannanatzaliztli
Collectif Rossana : Esp: uxi-- r.n.
Netlanquailpiloni
Cenogil.
netlancuailpiloni
Collecti
f Rossana : qua-- Esp: enogil-v.r.

Netlanquaquetzaliztli
Arrodillamiento netlancuaquetzaliztli Collecti
f Rossana : qua-r.n.
Netlantataconi
Mondadientes; escarva dientes. netlantataconi Collecti
f Rossana :
v.r.
Netlantexiliztli
Crucimiento, o apretamiento de los dientes por e
nojo. netlantexiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlantexiliztli
Ruido de dientes, rechinando. netlantexiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlantzitzili[tz]aliztli
Ruido de dientes. Rechinando; cruximient
o de dientes por el enojo.
netlantzitzilitzaliztli Collectif Rossana : Net
lantzitzilializtli [-- ]-- Esp: uxi-- r.n.
Netlanyectiloni
Monda dientes. netlanyectiloni Collectif Rossana :
v.r.
Netlaocolpopololiztli
Juego para desenojarse. netlaocolpopololiztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlapaloliztli
Atrevimiento o asadia netlapaloliztli Collectif Rossan
a :
r.n.
Netlapaltiliztli
Esfuerzo para hazer algo; animosidad. netlapal
tiliztli
Collectif Rossana : Esp: aze-- r.n.
Netlapiquiliztli
Simulacion del que no es.
netlapiquiliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlapololtiliztica
Turvadamente por turbar; desatinadamente otro.
netlapololtiliztica
Collectif Rossana :
v.r.
Netlapololtiliztli
Desatino; yerro; devaneo
netlapololtilizt
li
Collectif Rossana :
r.n.
Netlaqualizcaualtiliztli
Dieta, o templanza en el comer netlacua
lizcahualtiliztli
Collectif Rossana : aua-- qua-r.n.
Netlaquauhquetzaliztica
Constantemente netlacuauhquetzaliztica Collecti
f Rossana : uh-- qua-- u$-v.r.
Netlaquauhquetzaliztli
Constancia por ser constante
netlacuauhquetza
liztli Collectif Rossana : uh-- qua-- u$-r.n.
Netlaquentiliztli
Abrigo, o arropamiento de otro. netlaquentiliztl
i
Collectif Rossana :
r.n.
Netlat[l]aniliztli
Considercion consigo mismo; Apuesta; juego de ve
ras, y no de burlas.
netlatlaniliztli
Collectif Rossana : Netlatalnil
iztli [-- ]-- r.n.
Netlatemoliliztli
Especulacion
netlatemoliliztli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Netlateneuiliztli
Obligacion
netlatenehuiliztli
Collecti
f Rossana : eui-r.n.
Netlatequililiztli
Obligacion
netlatequililiztli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Netlatilia, nic
Esconderse de otro
netlatilia
Collectif Rossan
a : nic avec virgule en fin v.t.
Netlatilia, nite
Agazaparse
netlatilia
Collectif Rossan
a : nite avec virgule en fin v.t.
Netlatiliztli
Quemaduroa; vide tlatilia nino netlatiliztli Collecti
f Rossana :
r.n.
Netlatiloya
Escondrijo de hombres. netlatiloya
Collectif Rossan
a :
v.r.
Netlatlacollaxoni
Cosa purgativa del pecado por haver pagado la pe
na.
netlatlacollaxoni
Collectif Rossana :
v.r.
Netlatlacollazaliztli
Purgacion de pecado
netlatlacollazaliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlatlaitlaniliztli
Mendigues de aqueste pobre.
netlatlaitlanili
ztli
Collectif Rossana : Esp: quest-r.n.
Netlatlaliliztli
Obligacion; disfraze; prometimiento a Dios
netlatlaliliztli
Collectif Rossana : Esp: aze-- r.n.
Netlatlaloloyan
Carera donde corren; estadalla, carrera o lugar donde co
rren hombres, o cavallos.
netlatlaloloyan Collectif Rossana :
v.r.

Netlatlamaniliztli
Suerte. netlatlamaniliztli
Collectif Rossan
a :
r.n.
Netlatlaniliztica
Consideradamente consigo mismo. netlatlaniliztic
a
Collectif Rossana :
v.r.
Netlatlanqualiztli
Apretamiento de dientes con enojo
netlatla
ncualiztli
Collectif Rossana : qua-r.n.
Netlatlatililiztli
Atesoramiento; escogimiento de algo.
netlatla
tililiztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlatlaxililiztli
Abortadura de la criatura, por haverse procurado
su aborto.
netlatlaxililiztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlatlayeuiliztli
Mendigues de aqueste pobre; demanda de puerta en
puerta, o de tienda en tienda. netlatlayehuiliztli
Collectif Rossana : eui
-- Esp: quest-- r.n.
Netlatocanonotzaliztli
Consejo real. netlatocanonotzaliztli Marc T.
: OK Nitlatocanonotzaliztli
r.n.
Netlatolchicaualiztli
Afirmacion con atrevimiento y porfia. netlatol
chicahualiztli Collectif Rossana : ch-- aua-- c$-r.n.
Netlatolcuecuepaliztli
Dobles en hablar
netlatolcuecuepaliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlatolcuepaliztli
Retratacion.
netlatolcuepaliztli
Collecti
f Rossana : Esp: retrata-r.n.
Netlatolilochtiliztli
Retratacion.
netlatolilochtiliztli Collecti
f Rossana : ch-- c$-- Esp: retrata-- r.n.
Netlatolimatiliztica
Elegantemente abla de la persona.
netlatol
imatiliztica
Collectif Rossana :
v.r.
Netlatolimatiliztli
Elegante platica; elegancia de persona en ablar.
netlatolimatiliztli
Collectif Rossana : Netlatolimatilliztli
r.n.
Netlatolpanauiliztli
Porfia de palabras.
netlatolpanahuiliztli
Collectif Rossana : aui-r.n.
Netlatolpapatlaliztli
Dobles por ablar.
netlatolpapatlaliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlatolpepechtiliztli
Tema de sermon. o proposito de alguna platica, o
fundamento.
netlatolpepechtiliztli Collectif Rossana : ch-- c$-- r.n.
Netlatoluiliztli
Pleito netlatolhuiliztli
Collectif Rossan
a : lui-r.n.
Netlatolyeyecoliztli
Examen o prueba de alguna cosa que se compone.
netlatolyeyecoliztli
Collectif Rossana : Esp: xam-- Esp: ejam-r.n.
Netlatquitiliztli
Apropriacion de alguna cosa par si
netlatqu
itiliztli
Collectif Rossana : Esp: opria-r.n.
Netlatquitilli
Apropriada cosa para si netlatquitilli Collectif Rossan
a : Esp: opria-r.n.
Netlatziuhcacaualiztli[n]
Desmerecimiento.
netlatziuhcacahu
aliztlin
Collectif Rossana : Netlatziuhcacaualiztli [-- ]-- uh-- aua-- u
$-r.n.
Netlatziuhcaualiztli
Entibiamiento en el proposito. netlatziuhcahual
iztli Collectif Rossana : uh-- aua-- u$-r.n.
Netlatzontequililiztli
Profesion de voto de religion; deliberacion de h
azer determinadamente algo.
netlatzontequililiztli Collectif Rossana : Esp
: aze-- r.n.
Netlatzontequililli
Cosa deliberada de hazer algo con determinacion.
netlatzontequililli
Collectif Rossana : Esp: aze-- r.n.
Netlau[e]li[t]ztinemiliztli
Discordia, y enemistad. netlahuelitztine
miliztli
Collectif Rossana : Netlauiliztinemiliztli [-- ]-- aue-r.n.
Netlauelca[ua]liztli
Desesperacion netlahuelcahualiztli
Collecti
f Rossana : Netlauelcaliztli [-- ]-- aua-- aue-r.n.
Netlauelcuitiliztli
Lio en trnace de armas; lid en el pleito
netlahuelcuitiliztli
Collectif Rossana : aue-r.n.
Netlauelitinemiliztli
Discordia y enemistad netlahuelitinemiliztli
Collectif Rossana : aue-r.n.

Netlauelnamiquiliztli
Diferencia o discordia. netlahuelnamiquiliztli
Collectif Rossana : aue-r.n.
Netlauelpololiztli.
Desesperacion. netlahuelpololiztli
Marc T.
: Nitlauelpololiztli aue-r.n.
Netlauhtilli
Merced o don. netlauhtilli
Collectif Rossana : uh- u$-- r.n.
Netlauililoni
Candela; o candil
netlahuililoni Collectif Rossan
a : aui-v.r.
Netlaxapochuiliztli
Caida en hoyo pequeo. netlaxapochuiliztli
Collectif Rossana : ch-- c$-- r.n.
Netlaxitiniliztli
Desconcierto de los que se havian concertado.
netlaxitiniliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlazocamatiliztli
Agradecimiento. netlazocamatiliztli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Netlazomatiliztli
Agradecimiento. netlazomatiliztli
Collecti
f Rossana :
r.n.
Netlazotililiztli
Encarecimiento teniendose en mucho.
netlazot
ililiztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netlazotlaliztli
Encarecimiento, teniendose en mucho; familiarida
d; caridad para consigo.
netlazotlaliztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netle.
Ola, hao, oyes, interjecion: O. Adverbio para llamar: A. Para ll
amar a alguno v.o.v a fulano. n netle Collectif Rossana : * v.r.
Netleuiliztli
Calentura grande.
netlehuiliztli Collectif Rossan
a : eui-r.n.
Netlezantililiztli
Muestra de vanagloria. netlezantililiztli
Collectif Rossana :
r.n.
Netoliniliztli
Miseria de pobreza
netoliniliztli Marc T. :
r.n.
Netoliniliztli
Mengua inopia; miseria contraria de dicha; pobreza
netoliniliztli Collectif Rossana :
r.n.
Netolitlacoa, nino
Quebrantar fee, faltar a la palabra.
netolitl
acoa
Collectif Rossana : nino avec virgule en fin v.r.
Netolitlacoa, nino
Quebrantar fee, faltar a la palabra.
netolitl
acoa
Collectif Rossana : nino avec virgule en fin v.r.
Netolitlacoliztli
Quebrantamiento de fee; vide netolitlacoa
netolitlacoliztli
Marc T. :
r.n.
Netolli
Profesion de voto o de religion; prometimiento a Dios; voto por
hazer votar
netolli Marc T. : Esp: aze-r.n.
Netolpoloa, nino
Quebrantar fee faltar a la palabra dada netolpol
oa
Marc T. : nino avec virgule en fin Esp: fee -v.r.
Netoltia, nino
Votar hazer votar; hazer profession de voto de religion
netoltia
Marc T. : nino avec virgule en fin Esp: essi-- Esp: aze-v.r.
Netoltia, nino
Prometer dios netoltia
Marc T. : nino avec vi
rgule en fin Esp: -- v.r.
Netoltia, yn Dios y uictzinco nino
Prometer Dios netoltia, in dio
z i huictzinco Marc T. : OK s-- ui-- y -- yn--nino avec blanc en fin Esp: -v.r.
Netoltiliztli
Prometimiento dios
netoltiliztli Marc T. : Esp: -r.n.
Netoneualiztli
Verguenza
netonehualiztli Marc T. : eua-- r.n.
Netonuitzoliztli
Corcobo netonuitzoliztli
Marc T. : Esp: c
orcob-- r.n.
Netopalitoliztli
Muestra de vanagloria netopalitoliztli
Marc T. :
r.n.
Netopalquetzaliztli
Atavio suntuoso y vanamente, con fantacia
netopalquetzaliztli
Marc T. :
r.n.
Netotiliznemachtiloyan
Escuela de danzar
netotiliznemachtiloyan
Marc T. : ch-- c$-v.r.

Netotiliztli
Danza baile netotiliztli
Marc T. : Esp: -r.n.
Netotiloyan
Corro donde bailan
netotiloyan
Marc T. :
v.r.
Netotomaliztli
Desabrochadura netotomaliztli Marc T. :
r.n.
Netotoniloyan
Solana, o corredor para sol
netotoniloyan Marc T.
:
v.r.
Netoxomaliztli
Desolladura con golpe netoxomaliztli Marc T. :
r.n.
Nettoni
Espejo para mirarse
nettoni Marc T. :
v.r.
Netzaqualiztli
Encerramiento por encerrarse
netzacualiztli Marc T.
: qua-- r.n.
Netzatzaqualiztli
Encerramiento por encerrarse
netzatzacualiztl
i
Marc T. : qua-- r.n.
Netzatzililoni
Apellido de linage, de vando netzatzililoni Marc T.
: Esp: -- Esp: vand-- Esp: nage-v.r.
Netzi[n]couiloya[n]
Mancebia, puteria
netzincohuiloyan
Marc T. : Netzicouiloya [-- ]-- oui-- v.r.
Netzicoliztli
Tardanza de otro; avezindamiento o detenimiento en algun
lugar. netzicoliztli Marc T. : Esp: zin-r.n.
Netzicoloni
Tardadora cosa netzicoloni
Marc T. : OK
v.r.
Netzimpuztequiliztli
Derrengamiento de otro netzimpoztequiliztli
Marc T. : pu-- r.n.
Netzin[n]amacoya
Mancebia, puteria.
netzinnamacoya Marc T.
: Netzinamacayoa [-- ]-v.r.
Netzinaquiliztli
Derrengamiento de otro netzinaquiliztli
Marc T. :
r.n.
Netzincuepaliztli
Buelta al vando contrario
netzincuepaliztl
i
Marc T. : Esp: vand-- Esp: buel-r.n.
Netzinqui[x]tiliztli
Arrepentimiento de lo que pretendia hazer, mudan
do el parecer * netzinquixtiliztli
Marc T. : Netzinquiztiliztli [-- ]-- Esp
: aze-- r.n.
Netziquaua[zui]liztli
Peinadura.
netzicuahuazoiliztli
Marc T.
: Netziquaualiztli [-- ]-- aua-- qua-- zu-r.n.
Netzolli
Abrajos otros netzolli
Marc T. : M 1 : netzolli
tlacatecolo xocouitztli OK
r.n.
Netzomiloni
Paezuelo de narizes
netzomiloni
Marc T. : Esp: i
ze-v.r.
Netzomiloni
Sonadero de mocos
netzomiloni
Marc T. : Netzom
illoni v.r.
Netzomocoliztli
Esfuerzo para hazer algo
netzomocoliztli Marc T.
: Esp: aze-r.n.
Netzoncuiliztica
Castigo de venganza
netzoncuiliztica
Marc T. : OK
v.r.
Netzoncuiliztli
Venganza.
netzoncuiliztli Marc T. :
r.n.
Netzonquetzaliztli
Rebosadura
netzonquetzaliztli
Marc T.
:
r.n.
Netzonteconuiuixoliztli
Negacion meneando la cabeza
netzonteconhuihu
ixoliztli
Marc T. : Netzonteconuiuioxoliztli iui-- uihui-r.n.
Netzontlaliliztli
Rebosadura
netzontlaliliztli
Marc T.
:
r.n.
Netzotzonaliztica
Dudosamente
netzotzonaliztica
Marc T.
:
v.r.
Netzotzonaliztli
Duda generalmente; calabazada netzotzonaliztli
Marc T. :
r.n.
Neuaccat[e]maloyan
Estufa o bao seco. nehuaccatemaloyan
Marc T. : Neuaccatomaloyan [-- ]-- eua-- Esp: -v.r.
Neuan
Entrambas personas
nehuan Marc T. : eua-- v.r.
Neuaneua
Ygual de edad. nehuanehua
Marc T. : eua-- Esp: yg
-v.r.

Neuanilpia, nite
Atraillar, atar, amarrar perros, cosas semejante
s
nehuanilpiya
Marc T. : eua-- pia--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Neuanilpia, nitla
Atar una cosa con otra. nehuanilpiya
Marc T.
: eua-- pia--nitla avec virgule en fin v.t.
Neuannemi
En uno vivir dos.
nehuannemi
Marc T. : eua-v.r.
Neuantin
Entrambas personas.
nehuantin
Marc T. : eua-v.r.
Neuanuiuixoa, nitla
Mecer uno con otro
nehuanhuihuixoa Marc T.
: eua-- iui-- uihui--nitla avec virgule en fin v.t.
Neuapaualiztli
Crecimiento del hombre; esfuerzo para hacer algo
nehuapahualiztli
Marc T. : aua-- eua-- r.n.
Neuazumaliztli
Desolladura con golpe nehuazomaliztli Marc T. : eua-zu-r.n.
Neuecaualiztli
Tardanza de otro
nehuecahualiztli
Marc T.
: OK neue-- aua-r.n.
Neueilillaniliztli
Deseo, codicia en honrra, hazienda nehueili
llaniliztli
Marc T. : OK neue-- Esp: -- Esp: zien-r.n.
Neuelmatiliztli
Convalecencia; Reziura no doliente
nehuelmatiliztli
Marc T. : neue-- Esp: ezi-r.n.
Neueyliliztica
Presuntuosamente
nehueililiztica Marc T. : neue-yl-- v.r.
Neueyliliztli
Presuncion; sobervia
nehueililiztli Marc T. : neue-yl-- r.n.
Neueyliliztli
Muestra de vanagloria nehueililiztli Marc T. : neue-yl-- r.n.
Neueymatiliztica
Presuntuosamente
nehueimatiliztica
Marc T. : neue-- ym-- v.r.
Neueymatiliztli
Presuncion; Muestra de vanagloria
nehueimatiliztli
Marc T. : neue-- ym-- r.n.
Neuhcayotia, nite
Dar comer.
neuhcayotia
Marc T. : uh-- u
$--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Neuhcayotl
Mantenimiento humano; bastimento al Pueblo; comida; dia
y victo; miseria de pobreza.
neuhcayotl
Marc T. : uh-- u$-r.n.
Neuhquixtia, nitla.
Escoger lo mejor.
neuhquixtia
Marc T.
: uh-- u$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Neuianuia, nino.
Perder alguna cosa por pereza negligencia
nehuianuia
Marc T. : eui--nino avec virgule en fin Esp: -v.r.
Neuilanuia, nitla
Asechar, acechar otro
nehuilanuia
Marc T.
: eui--nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- Esp: asecha-v.t.
Neuipan catequiliztli
Asentamiento por orden nehuipan catequiliztli
Marc T. : eui-- r.n.
Neuitia, ni
Animarse, esforzarse ehuitia Marc T. : eui--ni avec v
irgule en fin n en dbut
v.i.
Neuiuilia, nite
Ygualar con otro.
nehuihuilia
Marc T. : eui-iui-- uihui-- hh--nite avec virgule en fin Esp: yg-- v.t.
Neuiuilia, nitla
Cotejar, comparer
nehuihuilia
Marc T.
: eui-- iui-- uihui-- hh--nitla avec virgule en fin
v.t.
Nex[]oquit[l]
Masacote para solar.
nexzoquitl
Marc T. : Nexcoq
uiti [-- ]-- -r.n.
Nexatl.
Lexia. nexatl Marc T. : Esp: exi-r.n.
Nexaualoni.
Afeite de la mujer a su modo antiguo. nexahualoni
Marc T. : aua-- v.r.
Nexaxaqualo[loni]
Fregadero estregando
nexaxacualoloni Marc T.
: Nexaxaqualo [-- ]-- qua-v.r.
Nexaxaqualoloyan
Estregadero para rascarse
nexaxacualoloyan
Marc T. : qua-- v.r.
Nexectic
Pardo color
nexectic
Marc T. :
v.r.
Nexeloliztli.
Cisma nexeloliztli
Marc T. :
r.n.

Nexeua.
Encorarse la herida
nexehua Marc T. : eua-- v.r.
Nexiccaualiztli.
Desmerecimiento.
nexiccahualiztli
Marc T. : aua-- r.n.
Nexicoliztica.
Envidiosamente. nexicoliztica Marc T. :
v.r.
Nexicoliztli.
Envidia.
nexicoliztli
Marc T. :
r.n.
Nexillanylpiloni.
Faxa de muger nexillanilpiloni
Marc T.
: yl-- Esp: axa-- Esp: uge-v.r.
Neximalcalli.
Tienda de barbero
neximalcalli
Marc T. :
r.n.
Neximali[t]ztli.
Navaja de barbero.
neximalitztli Marc T.
: Neximaliztli [-- ]-- r.n.
Neximaloyan.
Barberia donde afeitan. neximaloyan
Marc T. :
v.r.
Nexinacholiztli.
Asementamiento, asemillamiento nexinacholiztli
Marc T. : ch-- c$-r.n.
Nexiuhtlatiliztli.
Hastio nexiuhtlatiliztli
Marc T. : uh-- u
$-r.n.
Nexiuhtlatiliztli.
Desconfianza por esperar algo; enhadamiento por
tardanza; entibiamiento en el proposito nexiuhtlatiliztli
Marc T. : uh-- u
$-r.n.
Nexneloa, nitla.
Henchir algo de ceniza nexneloa
Marc T.
: nitla avec virgule en fin v.t.
Nexochipololiztli
Golocina
nexochipololiztli
Marc T.
: ch-- c$-r.n.
Nexochtiliztli.
Gomito nexochtiliztli Marc T. : ch-- c$-- Esp: gomi-r.n.
Nexolaualoyan
Resvaladero desleadero; deslisadero
nexolahualoyan
Marc T. : aua-- Esp: -v.r.
Nexoleualiztli
Desolladura con golpe nexolehualiztli Marc T. : eua-r.n.
Nexotla, nitla.
Descubrir culpa de otro por descuido
nexotla Marc T.
: nitla avec virgule en fin v.t.
Nexoxochitlaxiliztli
Juego con rosas, como quien juega con pelota.
nexoxochitlaxiliztli
Marc T. : ch-- c$-r.n.
Nexpaca, nitla.
Colar paos
nexpaca Marc T. : nitla avec virgule e
n fin v.t.
Nexpachoa, nitla.
Cubrir con rescoldo y brazas membrillos, cebolla
s & para que se asen
nexpachoa
Marc T. : ch-- c$--nitla avec virgule en
fin
v.t.
Nexquaqualatza, nitla.
Adevar ropa vieja.
nexcuacualatza Marc T.
: qua--nitla avec virgule en fin
v.t.
Nextecuili.
Loco como quiera
nextecuili
Marc T. :
v.r.
Nextecuilin
Gusano de estiercol vasura. nextecuilin
Marc T.
: Esp: -- Esp: vasu-- r.n.
Nextecuillotl
Locura como quiera
nextecuillotl Marc T. :
r.n.
Nextia, nic.
Manifestar; descubrir, o descubrir algo; descubrir el se
creto otro
nextia Marc T. : nic avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nextia, nino.
Descubrise el que esta encubierto; aparecer o manifestar
se.
nextia Marc T. : nino avec virgule en fin
v.r.
Nextia, nite
Encantar
nextia Marc T. : nite avec virgule en
fin
v.t.
Nextia, nitla.
Alumbrar con candela; pronunciar, inventar; resplandecer
nextia Marc T. : nitla avec virgule en fin v.t.
Nextic.
Pardo color; color ceniziento nextic Marc T. : Esp: zien-v.r.
Nexticaztatl
Ciguea nexticaztatl
Marc T. :
r.n.
Nextilia, nicte.
Revelar; publicar alguna obra. nextilia
Marc T. : nicte avec virgule en fin v.bi.

Nextlatia, nitla.
Adovar ropa vieja; colar paos nextlatia
Marc T. : nitla avec virgule en fin v.t.
Nextlaualli.
Sacrificio, ofrenda. nextlahualli
Marc T. : aua-Esp: -r.n.
Nextlexuchtli.
Rescoldo.
nextlexochtli Marc T. : ch-- c$-- xuch
-r.n.
Nextli.
Ceniza nextli Marc T. :
r.n.
Nextoca, nitla.
Cubrir con rescoldo y brazas membrillos, cebollas & par
a que se asen. nextoca Marc T. : nitla avec virgule en fin v.t.
Nexuacayotl.
Costra de sarna.
nexhuacayotl
Marc T. : xua-r.n.
Nexuauhtli.
Bledos pardos nexhuauhtli
Marc T. : uh-- xua-- u$r.n.
Nexuia, nitla.
Henchir algo de ceniza; encenizar algo nexhuia Marc T.
: xui--nitla avec virgule en fin
v.t.
Nexuitiliztica.
Destempladamente en comer
nexhuitiliztica Marc T.
: xui-- v.r.
Nexuitiliztli
Destemplanza en comer; Ahito, el acto de estar harto
nexhuitiliztli Marc T. : xui-- r.n.
Nexxo
Ceniziento
nexxo Marc T. : Esp: zien-- v.r.
Nexxotla, nitla.
Dar seal a alguno por donde se presuma, que el hi
zo algun mal bien; soltarseme la palabra con descuido, e inadvertancia
nexxotla
Marc T. : nitla avec virgule en fin Esp: verta-- Esp: -v.t.
Nex]oquitl
Mazacote solar nexzoquitl
Marc T. : Nexxoquitl ]--r.n.
Neyacapopo[u]aloni
Babadero, paezuelo de narizes
neyacapopohualon
i
Collectif Danile : Necayapopoaloni [-- ]-- oua-- Esp: -- Esp: ize-v.r.
Neyacapopoualoni
Paesuelo de narizes
neyacapopohualoni
Collectif Danile : oua-- Esp: ize-- v.r.
Neyaoc[e]uiliztli
Treguas, paz hasta cierto tiempo
neyaoceh
uiliztli
Collectif Danile : Neyaociuiliztli [-- ]-- eui-r.n.
Neyaochichiualiztli
Armadura para la batalla, el acto de armarse
neyaochichihualiztli
Collectif Danile : * entre A et B ch-- iua-- c$-- Esp: -r.n.
Neyaochiualiztli
Pelea; lid en trance de armas; enemistad
neyaochihualiztli
Collectif Danile : ch-- iua-- c$-r.n.
Neyaocuecuentililiztli
Haz, batalla ordenada neyaocuecuentililiztli
Collectif Danile :
r.n.
Neyaocuentlali[]liztli
Ordenanza de soldados neyaocuentlaliliztli
Collectif Danile : Neyaocuentlalilliztli [-- ]-r.n.
Neyaoquizcatecaliztli
Asentado real, asiento de real
neyaoquizcatecal
iztli Collectif Danile : Esp: -- r.n.
Neyaoquizcatzaqualiztli
Asentado real, asiento de real
neyaoquizcatzacu
aliztli Collectif Danile : OK qua-- Esp: -- r.n.
Neyaotecpanaliztli
Ordenanza de soldados neyaotecpanaliztli
Collectif Danile :
r.n.
Neyaotequiliztli
Haz batalla ordenada
neyaotequiliztli
Collectif Danile :
r.n.
Neyaotlaliloyan
Guarida para defenderse neyaotlaliloyan Collectif Danile
:
v.r.
Neyaotlaliztli
Escaramuzar
neyaotlaliztli Collectif Danile : * sub
stantif traduit par un verbe? r.n.
Neyaotlaliztli
Enemistad
neyaotlaliztli Collectif Danile :
r.n.
Neyayaotlaliztli
Juego de pelota neyayaotlaliztli
Collecti
f Danile :
r.n.
Neycaliliztli
Pelea neicaliliztli Collectif Danile : yc-r.n.
Neyecapeuiloni
Aventador moxcador
neyecapehuiloni Collectif Danile
: eui-- Esp: -- Esp: oxca-- v.r.

Neyecchichiualiztica
Galanamente
neyecchichihualiztica Collecti
f Danile : ch-- iua-- c$-v.r.
Neyecchichiualiztli
Galania neyecchichihualiztli
Collectif Danile
: ch-- iua-- c$-r.n.
Neyecnenequiliztli
Fingimiento de ser bueno
neyecnenequilizt
li
Collectif Danile :
r.n.
Neyect[o]quiliztli
Ipocrecia; Fingimiento de ser bueno
neyectoq
uiliztli
Collectif Danile : Neyectaquiliztli [-- ]-- Esp: ip-r.n.
Neyectiloyan
Purgatorio, lugar donde se purgan las animas
neyectil
oyan
Collectif Danile : * entre A et B
v.r.
Neyectlapiquiliztli
Fingimiento de ser bueno
neyectlapiquiliz
tli
Collectif Danile :
r.n.
Neyeltiliztli
Huida como quiera; huida de los contrarios retirandose;
huir de lugar neyeltiliztli Collectif Danile : Esp: -- r.n.
Neyeuaitoliztica
Presuntuosamente
neyehuaitoliztica
Collectif Danile : eua-v.r.
Neyeuaytoliztli
Presuncion; muestra de vanagloria
neyehuaitoliztli
Collectif Danile : eua-- yt-- r.n.
Neyexiliztli
Cuexco, pedo neyexiliztli
Collectif Danile : Esp: - Esp: cuexco-- r.n.
Neyeyecoliztli
Lecion que da el dicipulo; Ensayamiento, ensayo de algo;
exercicio en armas
neyeyecoliztli Collectif Danile : Esp: -- Esp: lecion-Esp: dicip-- Esp: xer-- r.n.
Neyeyecquetzaliztli
Atavio suntuoso, y vanamente
neyeyecquetzaliz
tli
Collectif Danile :
r.n.
Neyhiyotiloyan
Espiradero
neihiyotiloyan Collectif Danile : OK yh
-v.r.
Neynayaloya
Escondrijo de hombres neinayaloya
Collectif Danile
: yn-- v.r.
Neynayaloyan
Guarida neinayaloyan
Collectif Danile : yn-v.r.
Neyo[]lnonotzaliztli
Especulacion
neyolnonotzaliztli
Collecti
f Danile : Neyotlnonotzaliztli [-- ]-r.n.
Neyocatiliztli
Apropriacion de alguna cosa para si
neyocatiliztli
Collectif Danile : Esp: opria-r.n.
Neyocatilli
Apropriada cosa para si neyocatilli
Collectif Danile
: Esp: opria-- r.n.
Neyoco[y]aliztli
Libre alvedrio neyocoyaliztli Collectif Danile
: Neyoconaliztli [-- ]-- Esp: vedri-- r.n.
Neyocoyaliztli
Comedimiento
neyocoyaliztli Collectif Danile :
r.n.
Neyol[c]uepaliztli
Arrepentimiento de lo que pretendia hazer, muda
ndo el parecer neyolcuepaliztli
Collectif Danile : Neyoleuepaliztli * en
tre A et B [-- ]-- Esp: aze-- r.n.
Neyol[no]notzaliztli
Pensamiento por pensar neyolnonotzaliztli
Collectif Danile : Neyolnotzaliztli [-- ]-- r.n.
Neyolacomantinemiliztli
Desasosiego por andar alborotado
neyolaco
mantinemiliztli Collectif Danile :
r.n.
Neyolceuiliztli
Desenojo; liga en las amistades; desembrabecimiento
neyolcehuiliztli
Collectif Danile : eui-r.n.
Neyolchichililiztli
Esfuerzo para hazer algo
neyolchichililiz
tli
Collectif Danile : ch-- c$-- Esp: aze-r.n.
Neyolchichipatiliztli
Pesar por arrepentimiento
neyolchichipatil
iztli Collectif Danile : ch-- c$-- r.n.
Neyolcocoliztica
Envidiosam[en]te
neyolcocoliztica
Collectif Danile : Esp: [-- Esp: ]-- v.r.
Neyolcocoliztli
Pesar por arrepentimiento de lo que hizo; penitencia, pe
sadumbre; envidia
neyolcocoliztli Collectif Danile :
r.n.
Neyolcocoltiztli
Apasionamiento neyolcocoltiztli
Collecti
f Danile :
r.n.
Neyolcuepaliztli
Desatino
neyolcuepaliztli
Collecti

f Danile :
r.n.
Neyolcuitiliztli
Confesion de confesado neyolcuitiliztli
Collectif Danile :
r.n.
Neyolellelaxitilizuentli
Ofrenda, presente de angustias
neyolell
elaxitilizoentli
Collectif Danile : $ zu-- Esp: -r.n.
Neyoleualiztli
Ocacion pasive neyolehualiztli Collectif Danile : * eua
-r.n.
Neyoleualoni
Motivo neyolehualoni Collectif Danile : eua-v.r.
Neyolitlacoliztli
Pesar por arrepentimiento; descontento por algo
neyolitlacoliztli
Collectif Danile :
r.n.
Neyolitlacolli
Caso de conciencia
neyolitlacolli Collectif Danile
:
r.n.
Neyoliximachiliztli
Conciencia
neyoliximachiliztli
Collecti
f Danile : ch-- c$-- r.n.
Neyollamamaltiliztli
Cargo de conciencia
neyollamamaltiliztli
Collectif Danile :
r.n.
Neyollapanal[o]ni
Motivo neyollapanaloni Collectif Danile : Neyol
lapanalini [-- ]-v.r.
Neyollococoltiliztli
Enojo de otro neyollococoltiliztli
Collecti
f Danile :
r.n.
Neyollomaxiltiliztli
Aprovechamiento de algo neyollomaxiltiliztli
Collectif Danile :
r.n.
Neyollotepitztiliztica
Pacientemente neyollotepitztiliztica Collecti
f Danile :
v.r.
Neyollotetiliztli
Ostinacion
neyollotetiliztli
Collecti
f Danile : Esp: ostin-r.n.
Neyolmalacacholiztli
Desatino
neyolmalacacholiztli
Collecti
f Danile : OK ch-- c$-r.n.
Neyolmaxiltiliztli
Pensamiento por pensar neyolmaxiltiliztli
Collectif Danile :
r.n.
Neyolmelaualiztli
Confesion de confesado neyolmelahualiztli
Collectif Danile : aua-r.n.
Neyolnonotzaliztica
Atino; adverbio; Consideradamente consigo mismo;
acordadamente; deliberadamente neyolnonotzaliztica
Collectif Danile :
v.r.
Neyolnonotzaliztli
Acuerdo entre si; fabricacion, fabrica de algun
artificio; imaginacion; consulta, consideracion consigo mismo; fabricada cosa ha
ziendola por artificio neyolnonotzaliztli
Collectif Danile : * entre 302 B
et 303 A Esp: -- Esp: zien-- r.n.
Neyolnonotzalli
Acordada cosa o deliberada
neyolnonotzalli Collecti
f Danile :
r.n.
Neyolp[o]aliztli
Consideracion consigo mismo
neyolpohualiztli
Collectif Danile : Neyolpaliztli [-- ]-- oal-r.n.
Neyolpololiztica
Dudosamente
neyolpololiztica
Collecti
f Danile :
v.r.
Neyolpololiztli
Duda generalmente
neyolpololiztli Collectif Danile
:
r.n.
Neyoltequipacholiztli
Arrepentimiento de lo que hizo; penitencia; fati
ga del animo
neyoltequipacholiztli Collectif Danile : ch-- c$-- r.n.
Neyoltoneualiztli
Penitencia; pesadumbre; arrepentimiento de lo qu
e hizo neyoltonehualiztli
Collectif Danile : eua-r.n.
Neytonalcuiuani
Sudario de lienzo
neitonalcuihuani
Collecti
f Danile : iua-- yt-- v.r.
Neytonalpopoualoni
Sudario de lienso
neitonalpopohualoni
Collectif Danile : oua-- yt-- v.r.
Neytoniliztli
Sudor neitoniliztli Collectif Danile : yt-r.n.
Neytoniloyan
Sudadero en el bao, lugar
neitoniloyan
Collecti
f Danile : * entre A et B yt-v.r.
Neyxcuitilli
Exemplo, dechado de donde sacamos; dechado, exemplo que

tomamos de otro neixcuitilli


Collectif Danile : yx-- Esp: -- Esp: xem-r.n.
Neyxpepetzoliztli
Vista aguda
neixpepetzoliztli
Collecti
f Danile : yx-r.n.
Neyychiconi
Fregadero, estragadero neyichiconi
Collectif Danile
: ch-- yc-- c$-v.r.
Neyyexiliztli
Pedo
neyyexiliztli Collectif Danile :
r.n.
Nezaloliztli
Tardanza de otro
nezaloliztli
Marc T. :
r.n.
Nezaloloni.
Tardadora cosa. nezaloloni
Marc T. :
v.r.
Nezaualizmicca_tlatquitl
Luto de vestidura
nezahualizmicca
tlatquitl
Marc T. : aua-- r.n.
Nezaualizmiccatlatquiua
Enlutado
nezahualizmiccatlatquihua
Marc T. : aua-- iua-- v.r.
Nezaualizpan.
Quaresma.
nezahualizpan Marc T. : aua-- Esp: qua
-v.r.
Nezaualiztli.
Ayuno. nezahualiztli Marc T. : aua-- r.n.
Nezazaca]liztli
Mudanza de casa nezazacaliztli Marc T. : Nezazaliztli ]
-r.n.
Nezazacaliztli
Acarreamiento de las alajas de casa, quando se muda otra
parte. nezazacaliztli Marc T. : Molina + Esp: -- Esp: qua-- r.n.
Nezc]oliztli.
Escalentamiento nezcoliztli
Marc T. : Nezoliztli ]-r.n.
Nezcalica.
Estudiosamente con diligencia. nezcalica
Marc T.
:
v.r.
Nezcalica.
Es decir abilmente. Estos, y los semejantes, nunca se us
an, sino en composision. Exemplo. Niquixtlamachiua. Hago algo con prudencia, o
abilmente; pensadamente con cordura y seso
nezcalica
Marc T. : Esp:
abil-- Esp: xem-- Esp: iua-v.r.
Nezcaliliztica.
Discretamente. nezcaliliztica Marc T. :
v.r.
Nezcaliliztli.
Discrecion; Abilidad; estudio diligencia; resurecion.
nezcaliliztli Marc T. : Esp: -- Esp: abil-- r.n.
Nezcaltiliztli.
Crecimiento del hombre. nezcaltiliztli Marc T. :
r.n.
Nezcaltiloyan.
Escuela donde deprenden.
nezcaltiloyan Marc T.
:
v.r.
Nezcayotia, nitla.
Poner comparacion o exemplo; sigriar; denotar si
gnificar algo; sealar teniendo ataduras en la carne
nezcayotia
Marc T.
: nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: xem-v.t.
Nezcayotitiuh, nino.
Dexar memoria de si. * nezcayotitiuh Marc T.
: uh-- u$--nino avec virgule en fin Esp: exa-- v.r.
Nezmoloni.
Manar de mi sangre.
ezmoloni
Marc T. : n en
dbut v.i.
Nezoneualiztli
Alteracion de gente ayuntada; Apitonamiento, colera, ira
, furia nezonehualiztli Marc T. : eua-- r.n.
Nezoquiaquiliztli.
Encenegamiento *
nezoquiaquiliztli
Marc T. :
r.n.
Nezoquipolactiliztli.
Encenegamiento nezoquipolactiliztli
Marc T.
:
r.n.
Nezotlaliztli
Gomito. nezotlaliztli Marc T. : Esp: gomi-- r.n.
Nezozotlaualiztli.
Desmayo; descoraznamiento
nezozotlahualizt
li
Marc T. : aua-- r.n.
Nezpipica.
Manar de mi sangre.
ezpipica
Marc T. : n en
dbut v.i.
Nezquiza.
Costumbre tener la muger
ezquiza Marc T. : n en
dbut Esp: uge-v.i.
Nezumaliztica
Airadamente o con ira. nezomaliztica Marc T. : zu-v.r.
Nezumaliztli
Coraje. nezomaliztli
Marc T. : zu-- r.n.
Nezumaltia, nite.
Airar otro
nezomaltia
Marc T. : zu--ni

te avec virgule en fin Esp: -- v.t.


Nezumaltia, nitla.
Ser mohino, y mal acondicionado.
nezomalt
ia
Marc T. : zu--nitla avec virgule en fin v.t.
Ni.
Yo primera persona; pronombre i
Marc T. : n en dbut
v.i.
Ni_tlachicoquixtia.
Pagar dar por tercios algun dinero cosa assi
tlachicoquixtia Marc T. : ch-- c$--Prfixe avec blanc : ni Esp: -- Esp: assi-v.i.
Ni_tlapexouia.
Pesar en balanza.
tlapexohuia
Marc T. : Nitlap
exouia, ni. oui--Prfixe avec blanc : ni
v.i.
Nic teittitiuh n]otli vel
Guiar a alguno, llevo otro donde se me a
ntoja. teittitiuh inotli huel Marc T. : OK Nicteittitiuh iotli vel ]-- -- uh-v-- ue-- u$--Prfixe avec blanc : nic Esp: -- r.n.
Nic[]ca.
A. para llamar alguno. A fulano.
ca
Marc T.
: Nicoca M 1: A; para llamar. nicca. ui. ane. netle OK [-- ]--nic en dbut Esp: -v.t.
Nic_cuecuechquitia.
Estremecer hazer temblar alguna cosa cuecuech
quitia Marc T. : OK ch-- c$--Prfixe avec blanc : nic Esp: -- Esp: aze-v.t.
Nica.
Estar, ser.
ca
Marc T. : ni en dbut v.i.
Nica.
Ola, hao, oyes, interjecion de llamar. *
ca
Marc T.
: ni en dbut v.i.
Nicacauaca
Destemplado estar el cuerpo de demaciado calor. cacahuac
a
Marc T. : # Molina aua--ni en dbut
v.i.
Nicacocui yn v]entli yx_pa]ntzinco yn dios
Y assi se puede dezir mu
i bien de nuestra seora, quando fue a ofrecer su hijo al templo.
nicacocui in hue
ntli ix pantzinco in dioz
Marc T. : Nicacuiynnentli yxpopontzinco yn dios.
M 1 : nicacocui yn ventli yx_pantzinco yn dios OK ]-- s-- v-- ue-- yn-- yx-- E
sp: assi-- Esp: qua-- Esp: ezi-r.n.
Nicampa_nictlaza.
Echar algo acia tras. nicampa nictlaza
Marc T. :
v.r.
Nicampa_uitlachia.
Mirar atras.
nicampa huitlachia
Marc T.
: ch-- ui-- c$-v.r.
Nicampauetzi.
Descargarse de algun oficio
nicampahuetzi Marc T.
: = Molina aue-v.r.
Nican
Aqui; Aaca; de aqui
nican Marc T. :
v.r.
Nicana yn acalli
Sacar naves del agua. nicana in acalli
Marc T. : OK Molina I: n,acallalhuaccaquixtia. N'existe pas dans Molina II. yn-r.n.
Nicana_yn_espada.
Desembainar la espada. nicana in espada
Marc T. : OK s-- yn-- ezpa-v.r.
Nicananotequiuh.
Estar mucho malo, quaci la muerte. ou entrer en
fonction M.
nicananotequiuh Marc T. : M 1 : nicana notequiuh OK uh-- u$-- Es
p: -- Esp: qua-- Esp: nct-v.r.
Nicanca
Helo aqui.
nicanca Marc T. :
v.r.
Nicancatqui.
Helo aqui
nicancatqui
Marc T. :
v.r.
Nicanual.
Haciaca nicanual
Marc T. : Esp: haciaca -v.r.
Nicaquia no calzas.
Calzas; calzarse con calzas.
aquia Marc T.
: Nicaquiano calzas. OK s--no avec blanc en fin nic en dbut
v.t.
Nicauallo_tzatzapinia.
Espoladas dar. nicahuallo tzatzapinia Marc T.
: aua-- v.r.
Nicauallo_tzotzopinia
Espoladas dar. *
nicahuallo tzotzopinia
Marc T. : aua-- v.r.
Nicauialia, /nic./
Sabroso hazer el manjar.
nicahuialia, /ni
c/
Marc T. : OK aui-- Esp: aze-- v.r.
Nicauililotiuh.
Heredar por testamento nicahuililotiuh Marc T. : uh-- a
ui-- u$-v.r.
Nicca, netle.
O! Adverbio pa. Llamar nicca, netle
Marc T. : OK
v.r.
Niccaane.
Ola, oyes para llamar a otro
niccaane
Marc T.

: OK
v.r.
Niccamapachoa notlatol
Hablar entre dientes
niccamapachoa notlatol
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Niccaquicatl
quas devuelto niccaquicatl
Marc T. : OK $* Esp: qua
-r.n.
Niccaua machioti] ynic ytla niccouaz
Seal dar el que compra niccahua
machiyoti inic itla niccohuaz Marc T. : Niccauamachiotlynicytlaniccouaz M1 : n
iccaua machioti ynic y-tla niccouaz OK ]-- ch-- aua-- oua-- yn-- yt-- c$-- chiov.r.
Niccaua_yn_notequiuh
Alzar de obra niccahua in notequiuh Marc T.
: OK uh-- aua-- yn-- u$-v.r.
Niccaua_yn_otli
Apartarse del camino. niccahua in otli
Marc T.
: OK aua-- yn-- r.n.
Niccauayntlamatlactetilia
Diezmar.
niccahuaintlamatlactetil
ia
Marc T. : OK aua-- yn-- v.r.
Niccemm[a]na_yn_tlatolli
Hechar fama.
niccemmana in tlatolli
Marc T. : Niccemonana_yn_tlatolli OK [-- ]-- yn-- Esp: hechar -r.n.
Niccempactia yn noyollo
Deleitarse.
niccempactia in noyollo Marc T.
: OK correction de Molina : cem au lieu de ce yn-v.r.
Niccencui.
Continuar algo siempre. cencui Marc T. : nic en dbut
v.t.
Niccentlaza yn noyollo
Despedirse de la amistad de alguno.
centlaza
in noyollo
Marc T. : yn--nic en dbut
v.t.
Nicchiua.
Hazer establo, o cavalleriza
chihua Marc T. : * ch-iua-- c$--nic en dbut Esp: aze-v.t.
Nicchiua_yn_tlacalaquilli.
Tributar.
nicchihua in tlacalaquil
li
Marc T. : OK ch-- iua-- yn-- c$-r.n.
Nicchiuamisa.
Celebrar Misa. nicchihuamiza Marc T. : OK ch-- s-- iu
a-- c$-v.r.
Nicecmiqui
Morir de frio. cecmiqui
Marc T. : ni en dbut
v.i.
Nicelia yn_Sancta_comunion
Comulgar
nicelia in zancta comoni
on
Marc T. : OK s-- mu-- yn-v.r.
Nichtaca_tlaqua
Comer por los rincones. nichtaca tlacua Marc T. : ch-- q
ua-- c$-v.r.
Nichtequi.
Hurtar agua.
nichtequi
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Niciauhtinemi.
Andar carleando de cansado
niciyahuhtinemi Marc T.
: uh-- ciau-- u$-v.r.
Niciuhtiuh.
Andar a priesa. iciuhtiuh
Marc T. : uh-- u$--n en
dbut Esp: pries-v.i.
Nicmanayntlamatlactetilia
Diezmar.
nicmanaintlamatlactetili
a
Marc T. : OK yn-v.r.
Nicmomoyaua yn_tlatolli
Hechar fama.
nicmomoyahua in tlatolli
Marc T. : OK aua-- yn-- Esp: hechar -- r.n.
Nicnanilia.
Escoger algo. nicnanilia
Marc T. :
v.r.
Nicneltilia ynno]tlatol
Cumplir mi palabra, desempearla
nicneltilia inno
tlatol Marc T. : OK ]-- yn-- Esp: -- v.r.
Nicnencaua.
Pasar todo el dia sin provecho. nencahua
Marc T.
: aua--nic en dbut
v.t.
Nicnentlaza.
Pasar todo el dia sin provecho. nicnentlaza
Marc T.
: $ Nicnentlaza, nic. Ecrit par erreur reprend le nic du mot suivant. v.r.
Nicnixcaualtia.
Privarme yo mismo de alguna cosa, perder y quedar defrau
dado algo por mi culpa negligencia. * ixcahualtia
Marc T. : aua--nicn en db
ut Esp: -v.bi.
Nicno, maceuia_yn_netlazotlaliztli.
Ganar amor de otro.
macehuia
in netlazotlaliztli
Marc T. : OK correction de te en ne eui-- yn--Prfixe avec
virgule : nicno
r.n.
Nicnocelilia_yn_santisimo_Sacramento
Comulgar
nicnocelilia in
zantizimo sacramento
Marc T. : OK s-- yn-- zacra-- v.r.

Nicnocemmamaltia.
Encargar su conciencia. nicnocemmamaltia
Marc T. :
v.r.
Nicnococoltia.
Encargarse de algo.
cocoltia
Marc T. : nicn
o en dbut
v.bi.
Nicnololoa.
Vestirse.
ololoa Marc T. : nicn en dbut
v.bi.
Nicnomaltia_yn_temal
Usurpar apropriar asi cautivo de otro diziendo q
ue el cautivo, al que otro hauia cautivado
nicnomaltia in temal
Marc T.
: OK yn-- Esp: -- Esp: opria-- Esp: zien-- Esp: aui-- v.r.
Nicnomamaltia.
Encargarse de algo.
nomamaltia
Marc T. : nic
en dbut
v.t.
Nicnonacayotia_yn_tlauelilocayotl.
Confirmarse en el mal nicnonac
ayotia in tlahuelilocayotl
Marc T. : OK aue-- yn-- r.n.
Nicnooquichti.
Enviudar el varon.
oquichti
Marc T. : OK ch- c$--nicno en dbut
v.bi.
Nicnopilti.
Alcanzar lo deseado.
icnopilti
Marc T. : n en
dbut v.i.
Nicnoquechpanoltia.
Cargarme algo al cuello, en los hombros, llevar
algo encima de los ombros
nicnoquechpanoltia
Marc T. : Trad. + que Mo
lina ch-- c$-- Esp: -- Esp: ombr-v.r.
Nicnotenital]huia.
Confiar de si mismo.
nicnotenitalhuia
Marc T. : Nicnotenitalhuia Molina ]-- v.r.
Nicnotequitia.
Encargar su conciencia, encargarse de algo. tequitia
Marc T. : nicno en dbut Esp: -v.bi.
Nicnotequiuhtia
Encargarse de algo.
tequiuhtia
Marc T. : uh-- u
$--nicno en dbut
v.bi.
Nicnouicaltia yn_pedro.
Yr en compaia de otro nicnohuicaltia in pedro
Marc T. : OK oui-- yn-- Esp: yr-v.r.
Nicoatequiti.
Trabajar en cosa de tributo.
coatequiti
Marc T.
: ni en dbut v.i.
Nicochtoc.
Estar dormiendo cochtoc Marc T. : * ch-- c$--ni en dbut
v.i.
Nicocoyoca.
Sollar como suelles.
nicocoyoca
Marc T. : OK Mol
ina 1: nicoyoca v.r.
Niconfites chiua
Confites hazer. confitez chihua Marc T. : OK ch- s-- iua-- c$--ni en dbut Esp: aze-- v.i.
Nicoquichuia.
Adquirir con trabajo lo necesario a la vida
oquichui
a
Marc T. : ch-- c$--nic en dbut v.t.
Nicpacxuchichiua.
Corona de rosas hazer. nicpacxochichihua
Marc T. : ch-- iua-- c$-- xuch-- Esp: aze-v.r.
Nicpauia yn_piltzintli.
Mascar el pan a los nios.
nicpahuia in pil
tzintli Marc T. : OK aui-- yn-- r.n.
Nicquaqualia achtopa.
Mascar el pan los nios.
cuacualia achtopa
Marc T. : ch-- qua-- c$--nic en dbut Esp: -- v.t.
Nicquemi yn_tilmatli.
Vestirse
nicquemi in tilmatli
Marc T.
: OK yn-r.n.
Nicquixtia yn nezaualiz_micca tlatquitl
Luto quitar.
nicquixtia in ne
zahualiz micca tlatquitl
Marc T. : OK aua-- yn-- r.n.
Nicquixtia yn_notlatol
Cumplir mi palabra, desempearla
nicquixtia in no
tlatol Marc T. : OK yn-- Esp: -v.r.
Nicquixtia yn_tetl
Desempedrar
nicquixtia in tetl
Marc T.
: OK yn-r.n.
Nicquixtia ynixayac.
Parecer otro en la cara.
nicquixtia inixa
yac
Marc T. : OK yn-v.r.
Nicquixtia.
Parecer el hijo su Padre en todo.
quixtia Marc T.
: nic en dbut Esp: -v.t.
Nicte mieccamaca.
Prodigamente dar la hazienda lo que me es pedido
.
mieccamaca
Marc T. : OK Nitectemieccamaca Prfixe avec blanc : nicte
Esp: -- Esp: zien-- v.bi.
Nicteca vino.
Escanciar.
nicteca vino
Marc T. : OK v-- ui-huino -v.r.

Nictecaquitia.
Denunciar algo otros caquitia
Marc T. : nict
e en dbut Esp: -v.bi.
Nictecocoltia.
Encargar algo otro
cocoltia
Marc T. : nict
e en dbut Esp: -v.bi.
Nictecuepilia ynteaxca.
Pagar deuda
cuepilia inteaxca
Marc T.
: yn--nicte en dbut
v.bi.
Nictecuitlauiltia.
Costreir o forzar
cuitlahuiltia Marc T.
: aui--nicte en dbut v.bi.
Nicteilnamiquilia.
A??darme de lo que otro cometio o hizo ilnamiqu
ilia
Marc T. : * nicte en dbut
v.bi.
Nictelchiua.
Estimar en poco en nada.
telchihua
Marc T.
: ch-- iua-- c$--nic en dbut Esp: -- v.t.
Nictemaca confirmacion.
Confirmar, dar este sacramento nictemaca confir
macion Marc T. : OK
v.r.
Nictemaca yn_notlatol
Dar la palabra maca in notlatol
Marc T.
: yn--nicte en dbut
v.bi.
Nictemaca.
Entregar algo otro; Restituir temaca Marc T. : * nic
en dbut Esp: -v.t.
Nictemaca_in_tlatocayotl
Traspasar otro el seorio
nictemaca in tla
tocayotl
Marc T. : Molina 1 = Nictemaca intlatocayotl OK Esp: -r.n.
Nictemaca_yn_tlamatlactetilia
Diezmar.
nictemaca in tlamatlacte
tilia Marc T. : OK yn-v.r.
Nictemachiztia.
Notificar; denunciar algo otros
machiztia
Marc T.
: ch-- c$--nicte en dbut Esp: -v.bi.
Nictemamaltia.
Encargar algo otro. mamaltia
Marc T. : nict
e en dbut Esp: -v.bi.
Nictemiquiyantia.
Encargar algo otro. nictemiquiyantia
Marc T. : Esp: -v.r.
Nictennamiqui yn cruz.
Jurar, hazer juramento. nictennamiqui in croz
Marc T. : OK uz-- yn-- Esp: aze-v.r.
Nicteociui.
Hambre haver, tener hambre de qualquiera cosa.
teocihui
Marc T. : iui --nic en dbut Esp: -- Esp: qua-v.t.
Nicteonamiqui.
Hallar con trabajo y dificultad lo que se busca. *
nicteonamiqui Marc T. : OK
v.r.
Nicteputzhuia.
Repetir tepotzhuia
Marc T. : pu--nic en dbut
v.t.
Nicteputzitta
Mirar atras
tepotzitta
Marc T. : $ Ecrit : nitc
teputzitta comme Molina pu--nic en dbut
v.t.
Nictequi ytoa.
Replicar
nictequi itoa Marc T. : yt-- v.r.
Nictequi.
Calar melon; auserrar piedras cosas semejantes.
tequi
Marc T. : * nic en dbut Esp: -v.t.
Nictequipanoa.
Entender en algun negocio.
tequipanoa
Marc T.
: nic en dbut
v.t.
Nicteteca.
Destruir los males, o yerros del Pueblo.
teteca
Marc T. : nic en dbut
v.t.
Nicteteniztia.
Encargar algo otro
teniztia
Marc T. : nict
e en dbut Esp: -v.bi.
Nicteteoyeuacamaca].
Tasadamente y con gran miseria y escaces dar alg
o al huerfano o al criado.
teoyehuacamaca Marc T. : ]-- eua--nicte en dbut
v.bi.
Nictetepilolhuia.
Nivelar algo otro con plomada;
tepilolhuia
Marc T. : nicte en dbut Esp: -v.bi.
Nictetlalilia patli.
Emplastar
nictetlalilia patli
Marc T.
:
r.n.
Nictetlazocamaca.
Tasadamente y con gran miseria y escaces dar alg
o al huerfano al criado.
tlazocamaca
Marc T. : OK nicte en dbut Esp:
-v.bi.
Nictetzo]tzocamaca
Tasadamente y con gran miseria, y escaces dar al
go al huerfano o al criado.
tzotzocamaca
Marc T. : Nictetezitzocamaca ]-nicte en dbut v.bi.

Nicteutlalia.
Poner, o establecer Ydolo, por Dios.
teotlalia
Marc T. : teu--nic en dbut Esp: yd-- v.t.
Nicteyeyecoltia.
Tomar pedir consejo otros sobre algun negocio.
teyeyecoltia
Marc T. : nic en dbut Esp: -- Esp: -v.t.
Nictlacomati ynitlayecoltiloca dios
Perezoso negligente ser en el se
rvicio de Dios. tlacomati initlayecoltiloca dioz
Marc T. : s-- yn--nic en
dbut Esp: -- v.t.
Nictlalia nichiua testamento.
Hazer testamento.
nictlalia nichih
ua teztamento Marc T. : OK ch-- s-- iua-- c$-- Esp: aze-v.r.
Nictlalia yn nezaualiz_micca_tlatquitl.
Luto quitar.
nictlalia in nez
ahualiz micca tlatquitl Marc T. : OK aua-- yn-- r.n.
Nictlalia yn_icxipepechtli
Solar hazer suelas.
nictlalia in icx
ipepechtli
Marc T. : * OK ch-- yn-- c$-- Esp: aze-r.n.
Nictlalia yn_imelauaca.
Glosar. nictlalia in imelahuaca Marc T. : OK aua
-- yn-- v.r.
Nictlalia ysilla.
Ensillar cavallo mula.
nictlalia izilla
Marc T. : OK s-- yz-- Esp: -- v.r.
Nictlalia_notoca
Firmar escriptura.
nictlalia notoca
Marc T. : OK Esp: cript-v.r.
Nictlalia_yn_notiatol
Condicion poner en un contrato nictlalia in not
iatol Marc T. : OK yn-v.r.
Nictlalilia yn_iyollo
Asosegar, y quietar otro.
nictlalilia in i
yollo Marc T. : OK yn-- Esp: -v.r.
Nictlapachilhuia.
Cubrir algo otro.
tlapachilhuia Marc T.
: ch-- c$--nic en dbut Esp: -v.t.
Nictlapoa yn nix i]n noyollo
Estar atento, tener atencion, y vigilanc
ia.
nictlapoa in nix in noyollo
Marc T. : ]-- yn-v.r.
Nictlatia notlauelilocayo
Engaar a otro con apariencia de bien.
nictlatia notlahuelilocayo
Marc T. : OK aue-v.r.
Nictlatilia.
Cubrir algo otro
tlatilia
Marc T. : nic
en dbut Esp: -v.t.
Nictlatl]apeuhcai yn_octli.
Bever en muchas tavernas hasta embeodars
e.
nictlatlapeuhcai in octli
Marc T. : ]-- uh-- yn-- u$-r.n.
Nictlatlacaauiloa_ymmoyollotzin
Encomendar su necesidad al mayor.
nictlatlacaahuiloa immoyollotzin
Marc T. : OK Molina = nictlatlacaauiloa
ymmoyollotzin ac nimitznomachitia, atiuitz aui-- ym-- v.r.
Nictlatlatlalilia.
Entremeter algo entre otras cosas
tlatlatl
alilia Marc T. : nic en dbut
v.t.
Nictlatotomilia.
Desabrochar
tlatotomilia
Marc T. : nic
en dbut
v.t.
Nictlatzilhuia _yn_tlaqualli.
Empalagarse
nictlatzilhuia in tlacu
alli
Marc T. : OK yn-- qua-- r.n.
Nictoctia notlaneltoquiliz
Acompaar con buenas obras la fee
nictocti
a notlaneltoquiliz
Marc T. : OK Esp: fee -v.r.
Nictopeua.
Echar desechar algo del pensamiento topehua Marc T.
: eua--nic en dbut Esp: -v.t.
Nictzicoa.
Parar estancar lo que ando de cosas inanimadas.
tzicoa Marc T. : nic en dbut Esp: -- Esp: -v.t.
Nictzin]ychotia.
Fundar el sermon plactica sobre alguna autoridad
razon, como por tema de sermon
tzinichotia
Marc T. : * ]-- ch-- yc-- c$--ni
c en dbut Esp: -v.t.
Nictzotzona.
Llamar a la puerta.
tzotzona
Marc T. : nic
en dbut
v.t.
Nictzotzontequi.
Matar despedazando.
nictzotzontequi Marc T.
:
v.r.
Nicueilia_notlatlanitol.
Embidar.
nicueilia notlatlanitol
Marc T. : Esp: embid-- v.r.
Nicuicaltia yn_tlaneltoquiliztli
Acompaar con buenas obras la fee.
nicuicaltia in tlaneltoquiliztli
Marc T. : OK yn-r.n.
Nicuiuiyoquiltia.
Estremecer, hazer temblar alguna cosa huihuiyo

quiltia Marc T. : nicuiui-- uihui-- hh--nic en dbut Esp: -- Esp: aze-v.t.


Nicuxoa.
Estornudar
icuxoa Marc T. : Ce verbe n'existe pas
dans Simon ni Wimmer mais dans le Bnf_362 crit cuxoa n en dbut
v.i.
Nicyeyecoa_yn_melon
Calar melon.
nicyeyecoa in melon
Marc T.
: OK yn-v.r.
Nihcica.
Acezar. icica Marc T. : hc--n en dbut
v.i.
Nihio nic-cui.
Alentar descansando.
nihio niccui
Marc T. : --v.r.
Nihio_nic-ana.
Alentar descanisando; alentar, y tomar huelgo el que tae
trompeta.
nihio nicana
Marc T. : --- Esp: -- v.r.
Nilamati.
Envejecerse la mujer. ilamati Marc T. : n en dbut
v.i.
Nilhuiquixtia.
Solemnizar fiesta.
ilhuiquixtia
Marc T. : n en
dbut v.i.
Niltze.
Ola, hao, oyes. Interjection de llamar. niltze Marc T. : Esp: e
ction-- v.r.
Niman axca.
Ahora luego.
niman axca
Marc T. :
v.r.
Niman ye
Y luego la hora incontinenti.
niman ye
Marc T.
: Esp: -- Esp: -v.r.
Niman ye.
Luego incontinenti, luego. Adv.
niman ye
Marc T.
: Esp: -v.r.
Niman yeicapa
Luego Adv.
niman yeicapa Marc T. :
v.r.
Niman yeniuhqui.
Costumbre tener de vida.
niman yeniuhqui
Marc T. : uh-- u$-v.r.
Niman yuh_tlacatiliztli.
Propriedad natural
niman yuh tlacat
iliztli Marc T. : uh-- u$-- Esp: proprie-r.n.
Niman yuhniquiz
Ser assi naturalmente, tener alguna propriedad de su nat
uraleza.
niman yuhniquiz Marc T. : uh-- u$-- Esp: -- Esp: assi-- Esp: prop
rie-- v.r.
Niman yuhniyol.
Ser asi naturalmente, tener alguna propriedad de su natu
raleza niman yuhniyol Marc T. : uh-- u$-- Esp: -- Esp: proprie-v.r.
Niman.
Luego: Adverbio: Encontinenti luego. niman Marc T. : Esp: -v.r.
Niman_acan.
En ningun lugar.
niman acan
Marc T. :
v.r.
Niman_aic.
En ningun tiempo
niman aic
Marc T. :
v.r.
Niman_amo
En ninguna manera; no en ninguna manera para negar.
niman amo
Marc T. :
v.r.
Niman_amo chicauac.
Flaco que no se puede tener enfermo niman am
o chicahuac
Marc T. : ch-- aua-- c$-- Esp: -v.r.
Niman_amo_nelli
Lejos de la verdad.
niman amo nelli Marc T. :
r.n.
Niman_amo_uecauh.
Luego. Adv.
niman amo huecauh
Marc T.
: uh-- ue-- u$-v.r.
Niman_auel.
En ninguna manera.
niman ahuel
Marc T. : aue-v.r.
Niman_axcan.
Luego. Adv.
niman axcan
Marc T. :
v.r.
Niman_yuh nitlacatl.
Ser assi naturalmente, o tener alguna propriedad
de su naturaleza.
niman yuh nitlacatl
Marc T. : uh-- u$-- Esp: assi-Esp: proprie-- r.n.
Niman_yuhquizaliztli.
Propriedad natural
niman yuhquizaliztli
Marc T. : uh-- u$-- Esp: proprie-r.n.
Niman_yuhyuliliztli.
Propriedad natural.
niman yuhyoliliztli
Marc T. : uh-- yul-- u$-- Esp: proprie-r.n.
Nimanacan tamachiuhqui
Medida sin tasa o termino.
nimanacan tamach
iuhqui Marc T. : ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Nimaniuhcatiliztli.
Costumbre de vida.
nimaniuhcatiliztli
Marc T. : uh-- u$-r.n.
Nimauiztlatoa.
Hablar con gravedad y cordura. mahuiztlatoa
Marc T.

: aui--ni en dbut
v.i.
Nimayana.
Hambrear, haber hambre. mayana Marc T. : ni en dbut
v.i.
Nimaye.
Encontinenti o luego
nimaye Marc T. :
v.r.
Nimayeica.
Luego: Adverbio nimayeica
Marc T. : OK
v.r.
Nimazoa.
Estender la mano con el brazo. mazoa Marc T. : ni e
n dbut Esp: esten-v.i.
Nimictiuetzi.
Morir cayendo. mictihuetzi
Marc T. : tiue--ni en dbu
t
v.i.
Nimitznomachitia, atiuitztzo, atauayo ypan nimitznomachtia.
Encomend
ar su necesidad al mayor.
nimitznomachitia, atihuitztzo, atahuayo ipan nim
itznomachtia
Marc T. : OK ch-- aua-- iui-- yp-- c$-- v.r.
Nina[q]u[i]a.
Vestirse.
aquia Marc T. : Ninagua [-- ]--nin en
dbut v.r.
Ninacacic onoc.
Estar de lado. nacacic onoc
Marc T. : OK ni en dbut
v.i.
Ninamana.
Turbarse el corazon.
amana Marc T. : nin en dbut
v.r.
Ninauallacaqui.
Oir a escondidas.
nahuallacaqui Marc T. : aua--n
i en dbut
v.i.
Ninauati.
Hablar alto.
nahuati Marc T. : aua--ni en dbut
v.i.
Ninauitoca.
Sentirse de la reprehencion, tomando por si lo que en ge
neral se amonesta todos. *
ahuitoca
Marc T. : aui--nin en dbut Esp: -Esp: ehen-v.r.
Nineci.
Descubrise el que esta encubierto.
neci
Marc T. : ni e
n dbut v.i.
Ninellelmati.
Descubrirse de la pena del otro.
ellelmati
Marc T. : * nin en dbut
v.r.
Ninellelquixtia.
Seistear tener la siesta en algun lugar.
ellelquixtia
Marc T. : nin en dbut
v.r.
Nineltepinia.
Herir los pechos
eltepinia
Marc T. : nin
en dbut
v.r.
Ninematca tlatoa
Hablar con gravedad, y cordura. ninematca tlatoa
Marc T. :
v.r.
Ninematca yauh.
Yr de presto, y con tiento
ninematca yauh Marc T.
: uh-- u$-- Esp: yr-- v.r.
Ninemi, nica.
Morar. ninemi, nica
Marc T. : OK
v.r.
Ninentlacatl.
Desalmado ser y flojo ninentlacatl
Marc T. :
r.n.
Ninentlamati.
Entristecerse nentlamati
Marc T. : ni en dbut
v.i.
Ninentoco.
Ser tenido en poco.
nentoco Marc T. : ni en dbut
v.i.
Nineuatiquetza.
Levantarse.
ehuatiquetza
Marc T. : eua--nin en dbu
t
v.r.
Ninicuiloa.
Labrarse el cuerpo como moro. icuiloa Marc T. : nin
en dbut
v.r.
Ninimati.
Cauto ser y avisado.
imati Marc T. : nin en dbut
v.r.
Ninimatini.
Discreto ser. ninimatini
Marc T. :
v.r.
Ninitzomia
Sonarse los mocos.
itzomia Marc T. : nin en dbut
v.r.
Niniuiyotia.
Emplumecer.
ihuiyotia
Marc T. : iui--nin en dbu
t
v.r.
Niniuyotepeua.
Pelechar el ave.
niniuyotepehua Marc T. : eua-v.r.
Ninixquetza.
Fiar en la hazienda, abonandola.
ixquetza
Marc T. : nin en dbut Esp: zien-v.r.
Ninixtlaua.
Pagar deuda.
ixtlahua
Marc T. : aua--nin en dbu

t
v.r.
Niniyauaco.
Venir a ofrecer en sacrificio Dios niniyahuaco
Marc T. : aua-- Esp: -v.r.
Niniytoa
Entra jornal, a soldada
niniitoa
Marc T. : yt-- E
sp: -- Esp: -v.r.
Nino ceuia_ytechpa in notequiuh.
Vacar el oficio.
cehuia i
techpa in notequiuh
Marc T. : OK ch-- uh-- eui-- yt-- u$-- c$--Prfixe avec bl
anc : nino
v.r.
Nino chantia.
Morada hazer. chantia Marc T. : ch-- c$--Prfixe avec bl
anc : nino Esp: aze-- v.r.
Nino cochcanenequi
Fingir que duerme.
cochcanenequi Marc T.
: $* ch-- c$--Prfixe avec blanc : nino v.r.
Nino cuepa.
Ladearme estando en pie.
cuepa Marc T. : Prfix
e avec blanc : nino
v.r.
Nino quequeloa.
Engaarse.
quequeloa
Marc T. : Prfixe avec b
lanc : nino
v.r.
Nino quequelolmati.
Hallarse burlado.
quequelolmati Marc T.
: OK Prfixe avec blanc : nino v.r.
Nino tapayollalia.
Sentarse en coclillas. tapayollalia
Marc T.
: Prfixe avec blanc : nino Esp: cocli-v.r.
Nino tenytzaniaya.
Sacrificar los labrios. tenitzaniaya
Marc T.
: OK yt--Prfixe avec blanc : nino
v.r.
Nino ycxiquiuhtilia.
Frotar icxiquiuhtilia Marc T. : OK M: ninoy, c
xiquauh_tilia : problme sur l'abrviation. M2 donne bien icxiquauhtilia uh-- yc-- u
$--Prfixe avec blanc : nino
v.r.
Ninocacayaua, teca.
Embaucar.
ninocacayahua, teca
Marc T.
: OK retournement aua-- v.r.
Ninocchotia.
Desposarse, dize la muger.
occhotia
Marc T.
: OK ch-- c$--nin en dbut Esp: ize-- Esp: uge-v.r.
Ninochtequilia
Hurtar Agua
ninochtequilia Marc T. : ch-- c$-v.r.
Ninolhuia.
Forcejar
lhuia Marc T. : ni en dbut no en dbut
v.r.
Ninololoa.
Vestirse.
ololoa Marc T. : nin en dbut
v.r.
Ninomalacachoa yn niteitta.
Mirar en derredor.
ninomalacachoa i
n niteitta
Marc T. : OK ch-- yn-- c$-v.r.
Ninomalacachoa.
Ladearme estando en pie.
malacachoa
Marc T.
: ch-- c$--nino en dbut
v.r.
Ninomati.
Encarnizarse. mati
Marc T. : nino en dbut
v.r.
Ninomatotopeuia.
Jugar la pelota con la mano. matotopehuia
Marc T. : eui--nino en dbut Esp: -- v.r.
Ninomociuia.
Embarazarse.
mocihuia
Marc T. : iui--nino en db
ut
v.r.
Ninononotza
Enmendar la vida.
nonotza Marc T. : nino en dbut
v.r.
Ninopitzmamali.
Mestrecho; Meterse colocarse entre otros, por algun luga
r
ninopitzmamali Marc T. : Esp: -- Esp: mestr-- v.r.
Ninopixoa, nin.
Pelechar el ave.
pixoa Marc T. : OK ajout de prf
ixe nin avec virgule en fin nino en dbut
v.r.
Ninote pialtia.
Fiarse de otro, confiandose de el
piyaltia
Marc T. : pia--Prfixe avec blanc : ninote
v.bi.
Ninotentia.
Entremeterse, y ablar donde no le llaman.
tentia
Marc T. : OK nino en dbut
v.r.
Ninotla, icoltia nitla, eleuia
Codiciar algo. icoltia nitla, elehuia
Marc T. : OK eui--Prfixe avec virgule : ninotla
v.bi.
Ninotla, quentia.
Vestirse.
quentia Marc T. : Prfixe avec v
irgule : ninotla
v.bi.
Ninotlacamati
Enriquecerse otro.
tlacamati
Marc T. : nino
en dbut
v.r.
Ninotlamachia.
Tomar, escoger algo primero que los otros
tlamachi

a
Marc T. : ch-- c$--nino en dbut Esp: -v.r.
Ninotlapachoa.
Encubrise.
tlapachoa
Marc T. : ch-- c$--nino
en dbut
v.r.
Ninotlapatilia.
Feriar una cosa otra tlapatilia
Marc T. : nino
en dbut Esp: -v.r.
Ninotlatlaneuia.
Pedir prestado tlatlanehuia
Marc T. : eui--n
ino en dbut
v.r.
Ninotlatlayeuia, tepal.
Demandar de puerta en puerta, de tienda en tiend
a.
ninotlatlayehuia, tepal Marc T. : OK retournement eui-- Esp: -v.r.
Ninotlayollotia, ninotla.
Decorar algo, encomendandolo la memoria
yollotia
Marc T. : OK ninotla avec virgule en fin ninotla en dbut Esp: -v.bi.
Ninotzcoa.
Escalentarse al fuego. ninotzcoa
Marc T. : OK
v.r.
Ninotzoncui.
Castigar por vengarse. tzoncui Marc T. : nino en dbut
v.r.
Ninoxiccaua, nino
Perder alguna cosa por pereza negligencia.
xiccahua
Marc T. : OK Ninoxiccaua, nino. aua--nino avec virgule en fin ni
no en dbut Esp: -v.r.
Ninoxictoca
Pensar alguno que le reprenden otros, y que le rien.
ninoxictoca
Marc T. :
v.r.
Ninoxicyetoca.
Pensar alguno que le reprenden otros, y que le rien.
ninoxicyetoca Marc T. :
v.r.
Ninoxiuia.
Embijar.
ninoxihuia
Marc T. : iui-- v.r.
Ninoxixicolmati.
Hallarse burlado.
xixicolmati
Marc T.
: nino en dbut
v.r.
Ninoycxitlaloa
Frotar icxitlaloa
Marc T. : yc--nino en dbut
v.r.
Ninoyocoya.
Comedirse
yocoya Marc T. : nino en dbut
v.r.
Ninoza.
Embijar.
oza
Marc T. : nin en dbut
v.r.
Ninozcalia.
Avivarse; Tornar en su seso el loco.
ozcalia Marc T.
: nin en dbut
v.r.
Ninozcaliani.
Discreto ser
ninozcaliani
Marc T. : *
v.r.
Ninoztlacauia
Engaarse.
ninoztlacahuia Marc T. : aui-- v.r.
Ninuza.
Embadurnarme. oza
Marc T. : uz--nin en dbut
v.r.
Nipa.
Aculla. pa
Marc T. : ni en dbut v.i.
Nipa_nitetlaza.
Desheredar
nipa nitetlaza Marc T. : OK
v.r.
Nipateiquaniliztli.
Desheredamiento.
nipateicuaniliztli
Marc T. : $ OK qua-r.n.
Nipatlachixqui
Buelta la cara por no ver otro.
nipatlachixqui Marc T.
: OK ch-- c$-- Esp: -- Esp: buel-v.r.
Nipiltontli ypan ninomati
Edad no conocida, encubierta de los much
os aos que alguno tiene, diziendo ser de menor aos de los que ha. * nipilton
tli ipan ninomati
Marc T. : yp-- Esp: -- Esp: zien-r.n.
Nipineua.
Morir de frio. pinehua Marc T. : eua--ni en dbut
v.i.
Nipipixqui.
Escalentarse de calor, sohornarse.
nipipixqui
Marc T. : Esp: -v.r.
Nipochectia.
Ahumarse assi como pared manta.
pochectia
Marc T.
: ch-- c$--ni en dbut Esp: -- Esp: assi-v.i.
Nipopoloca.
Hablar entre dientes. popoloca
Marc T. : ni e
n dbut v.i.
Niqualantiuh.
Morir de corage.
nicualantiuh
Marc T. : uh-- q
ua-- u$-v.r.
Niqualaquianotlatlanitol
Embidar nicualaquianotlatlanitol
Marc T. : OK qua-- Esp: embid-- v.r.
Niqualcuilia.
Traer algo para otro. nicualcuilia
Marc T. : qua-v.r.
Niqualpaninextia.
Descubri lo que se obra haze nicualpaninextia
Marc T. : qua-- Esp: -- Esp: aze-v.r.

Niqualytqui.
Traer algo.
cualitqui
Marc T. : yt-- qua--ni e
n dbut v.i.
Niqualytquilia.
Traer algo para otro. nicualitquilia Marc T. : yt-- q
ua-v.r.
Niquaxuxumulacqui
En la frente tener entradas.
cuaxoxomolacqui
Marc T. : OK Niquaxuxumuilacqu mu-- xuxu-- qua--ni en dbut
v.i.
Niqueleuia.
Apetito tener de algo. elehuia Marc T. : eui--niqu en db
ut
v.t.
Niqueleuilia.
Desear algo otro para otro elehuilia
Marc T.
: eui--niqu en dbut Esp: -- Esp: -- v.t.
Niqueznecuilotinemi.
Andar cojeando. niqueznecuilotinemi
Marc T.
:
v.r.
Niquicelia.
Aficionarse aplicarse algo quicelia
Marc T.
: ni en dbut Esp: -- Esp: -v.i.
Niquicxitoca in notlatlacol.
Ayuntar y recoger los pecados, trayendol
os la memoria para confesarlos.
niquicxitoca in notlatlacol
Marc T. : OK Esp
: -- v.r.
Niquicxitoca yn nonemiliz.
Examinar la conciencia. niquicxitoca in
nonemiliz
Marc T. : Nipnicxitoca OK yn-- Esp: xam-- Esp: ejam-- v.r.
Niquicxitoca.
Rastear por el olor como podenco
icxitoca
Marc T. : niqu en dbut
v.t.
Niquihitla.
Probar experimentar alguna cosa
niquihitla
Marc T.
: OK Niquihitla Esp: -v.r.
Niquihiya.
Hartarse con hastio; empalagarse.
quihiya Marc T.
: ni en dbut v.i.
Niquilacatzoa.
Embolver nio. ilacatzoa
Marc T. : niqu en dbut
v.t.
Niquilnamiqui.
Venir la memoria, caer en la cuenta, en el negocio, acor
dandose de lo que tenia ya mui olvidado quilnamiqui
Marc T. : ni en dbut Es
p: -- Esp: -- v.i.
Niquilochtia yn patiuhtli.
Vender menos de lo que vale.
niquiloc
htia in patiuhtli
Marc T. : OK Niquelochtia ch-- uh-- yn-- u$-- c$-r.n.
Niquilochtia yn_tonalpoualoni
Detener, tornar atras el Relox que anda
delantero.
niquilochtia in tonalpohualoni Marc T. : OK ch-- oua-- yn-- c$- Esp: -- Esp: lox-- v.r.
Niquilochtia.
Otazer detener el relox, que anda delantero, tomandolo a
tras. ilochtia
Marc T. : *$ ch-- c$--niqu en dbut Esp: aze-- Esp: lox-v.t.
Niquilochtia.
Tornar atras, detener el relox, que anda delantero.
ilochtia
Marc T. : ch-- c$--niqu en dbut Esp: -- Esp: lox-v.t.
Niquinecutiuh.
Rastrear por el olor como podenco.
inecutiuh
Marc T. : OK Niquinecuitiuh uh-- u$--niqu en dbut
v.t.
Niquinteixpanuia
Bannas hazer divulgaciones, los que se quieren c
asar. niquinteixpanuia
Marc T. : OK Niquiteicxpanuia. Esp: -- Esp: -- Esp
: aze-- v.r.
Niquintlatlaqualtia.
Cevar los pezes.
niquintlatlacualtia
Marc T. : * qua-- Esp: eze-v.r.
Niquipantilia.
Acertar, y tener buena dicha. ipantilia
Marc T.
: OK niqu en dbut
v.t.
Niquipantilia.
Topar caso con alguno; acertar, y tener buena dicha.
ipantilia
Marc T. : niqu en dbut Esp: -v.t.
Niquitta.
Hallar lo que busco
iquitta Marc T. : n en dbut
v.i.
Niquiyaua.
Ofrecer sacrificio a Dios de alguna cosa, haziendo algun
ademan en el aire, alzando con las manos lo que ofrece.
iyahua Marc T.
: aua--niqu en dbut Esp: zien-v.t.
Niquiyhia.
Aborrecer, dar en rostro el manjar al enfermo.
niquiihy
a
Marc T. : hia-- yh-- Esp: -- v.r.
Niquiytta
Escoger algo
quiitta Marc T. : yt--ni en dbut
v.i.

Niquizoloa.
Envegecer algo. quizoloa
Marc T. : ni en dbut
v.i.
Niquiztlaqui.
Antojarseme algo.
iztlaqui
Marc T. : niqu
en dbut
v.t.
Nitapalcayotinemi.
Fregar los nios ayuntando tierra cazquesuelos de
vasijas quebradas
tapalcayotinemi Marc T. : OK Nitlapalcayotinemi ni en db
ut Esp: -v.i.
Nitecemitqui.
Governar y regir todos.
cemitqui
Marc T. : nite
en dbut Esp: -- Esp: gove-- v.t.
Nitecenmama.
Governar y regir todos. *
nitecenmama
Marc T.
: OK Esp: -- Esp: gove-v.r.
Nitecenyacana.
Governar y regir todos.
cenyacana
Marc T. : nite
en dbut Esp: -- Esp: gove-- v.t.
Nitechrismayotia.
Crismar alguno.
nitechrizmayotia
Marc T.
: OK ch-- s-- c$-- Esp: -v.r.
Nitecuiltonoa
Enrriquecer otro.
cuiltonoa
Marc T. : nite
en dbut Esp: nrri-- Esp: -- v.t.
Nitecuitlachiuia.
Hazer otros por el mal que se hizo. cuitlach
ihuia Marc T. : ch-- iui-- c$--nite en dbut Esp: -- Esp: aze-v.t.
Niteicicicuiltilia
Enflaquecer otro.
niteicicicuiltilia
Marc T. : Esp: -v.r.
Niteicuelilmati.
Gratificar al menor.
niteicuelilmati Marc T.
:
v.r.
Niteitqui.
Regir. itqui Marc T. : nite en dbut
v.t.
Niteitta, atlan.
Agorear en agua niteitta, atlan Marc T. : OK ren
versement
v.r.
Niteixcuecuechilhuia.
Llamar con la cabeza. ixcuecuechilhuia
Marc T. : ch-- c$--nite en dbut
v.t.
Niteixnamiqui
Encontrarse peleando
ixnamiqui
Marc T. : nite
en dbut
v.t.
Niteixtetzotzona.
Herir puo cerrado. ixtetzotzona
Marc T.
: nite en dbut Esp: -v.t.
Niteizauia.
Escandalizar. izahuia Marc T. : aui--nite en dbut
v.t.
Nitemalacametlatzotzona.
Picar muela para moler. nitemalacametlat
zotzona Marc T. :
v.r.
Nitemamauhtia.
Miedo poner.
temamauhtia
Marc T. : uh-- u$--ni en
dbut v.i.
Nitematlapechia, nite.
Llevar en palmas.
matlapechia
Marc T.
: OK redoublement des prfixes ch-- c$--nite avec virgule en fin nite en dbut
v.t.
Nitematlauia.
Enrredar otro.
tematlahuia
Marc T. : aui--ni en dbut
Esp: -v.i.
Nitemauhtia.
Miedo poner
mauhtia Marc T. : uh-- u$--nite en dbut
v.t.
Nitemauizaquilia
Miedo poner
mahuizaquilia Marc T. : aui--n
ite en dbut
v.t.
Nitemayanaltia.
Hambre hazer tener otro.
mayanaltia
Marc T.
: nite en dbut Esp: -- Esp: aze-- v.t.
Nitemixiuitia, nite.
Ser partera, exercitar su oficio.
mixihuit
ia
Marc T. : OK iui--nite avec virgule en fin nite en dbut Esp: -- Esp: xer-v.t.
Nitempepeyotia.
Hablar entre dientes. nitempepeyotia Marc T. :
v.r.
Nitenenotzaltia.
Enviar a llamar alguno.
nenotzaltia
Marc T.
: nite en dbut Esp: -v.t.
Nitepamaca.
Ayuda hechar melezina.
pamaca Marc T. : nite en dbut
Esp: -- Esp: zin-- Esp: hechar -v.t.
Nitepapaquiliztlalhuia.
Mandar que se recocijen todos. papaquiliztlalhu
ia
Marc T. : nite en dbut
v.t.

Nitepenatia.
Penar como quiera, hechar poner pena. penatia Marc T.
: nite en dbut Esp: -- Esp: hechar -v.t.
Nitepepetla.
Halagar pepetla Marc T. : nite en dbut
v.t.
Nitepitoniuhtiuh.
Formarse pequeo.
tepitoniuhtiuh Marc T. : uh-- u
$--ni en dbut v.i.
Nitepuliuhtitlaza.
Confundir otro con razones. nitepoliuhtitlaz
a
Marc T. : uh-- pu-- u$-- Esp: -v.r.
Nitepuzatilia.
Derretir metal tepozatilia
Marc T. : pu--ni en dbut
v.i.
Nitequa.
Morder mondificar
cua
Marc T. : qua--nite en db
ut Esp: -v.t.
Nitequiti
Tributar.
tequiti Marc T. : ni en dbut v.i.
Nitequiti.
Servir el esclavo
tequiti Marc T. : ni en dbut
v.i.
Nitequitlatoa, ni.
Parlero ser.
tequitlatoa
Marc T. : OK red
oublement du prfixe ni avec virgule en fin ni en dbut
v.i.
Nitetepinia.
Herir puo cerrado
tepinia Marc T. : nite en dbut
Esp: -v.t.
Nitetetzconaloa.
Rapar, raer el pelo.
tetzconaloa
Marc T.
: nite en dbut
v.t.
Nitetla chichiuilia.
Traicion hazer, tratar.
chichihuilia
Marc T.
: OK ch-- iui-- c$--Prfixe avec blanc : nitetla Esp: -- Esp: aze-v.bi.
Nitetla chicouia
Repartir algo desigualmente.
chicohuia
Marc T. : ch-- oui-- c$--Prfixe avec blanc : nitetla v.bi.
Nitetla cuechiluia.
Majar algo para otro, moler mucho.
cuechilh
uia
Marc T. : OK ch-- lui-- c$--Prfixe avec blanc : nitetla Esp: -v.bi.
Nitetla eualtia.
Repartir mi hazienda. ehualtia
Marc T.
: eua--Prfixe avec blanc : nitetla Esp: zien-- v.bi.
Nitetla ittitia.
Mostrar con el dedo
ittitia Marc T. : Prfix
e avec blanc : nitetla v.bi.
Nitetla matelhuia
Untar algo otro.
matelhuia
Marc T.
: Prfixe avec blanc : nitetla Esp: -v.bi.
Nitetla patzcalhuia
Exprimir algo otro
patzcalhuia
Marc T.
: OK Nitetla patzcahuia Prfixe avec blanc : nitetla Esp: -- v.bi.
Nitetla patzquilia
Sacar sumo de algo esprimiendolo para otro, la r
opa que se labo.
patzquilia
Marc T. : * Prfixe avec blanc : nitetla
Esp: -- Esp: espri-- v.bi.
Nitetla pololtia.
Escandalizar. pololtia
Marc T. : Prfix
e avec blanc : nitetla v.bi.
Nitetla tlacalhuia.
Ofender tlacalhuia
Marc T. : OK Prfixe avec
blanc : nitetla
v.bi.
Nitetla tzacuiltia.
Penar como quiera.
tzacuiltia
Marc T.
: Prfixe avec blanc : nitetla
v.bi.
Nitetla uicaltia.
Enviar alguno por guarda de otro.
huicalti
a
Marc T. : ui--Prfixe avec blanc : nitetla Esp: -v.bi.
Nitetla xixinilia.
Deshazer desbaratar algo otro.
xixinilia
Marc T. : Prfixe avec blanc : nitetla Esp: -- Esp: -- Esp: aze-- v.bi.
Nitetla zencauilia.
Orden, buen concierto poner otros. cencahui
lia
Marc T. : OK aui-- ze--Prfixe avec blanc : nitetla Esp: -- Esp: -v.bi.
Nitetla, caquitia.
Hazer entender alguna cosa otro
caquitia
Marc T. : Prfixe avec virgule : nitetla Esp: -- Esp: aze-- v.bi.
Nitetlaixpouilia.
Tasadamente y con gran miseria, y escaces dar ag
lo al huerfano, al criado
ixpohuilia
Marc T. : oui--nitetla en dbut Es
p: -- v.bi.
Nitetlamachilia.
Saber & entender lo que otro tiene, trata dentro
de si interiormente
tlamachilia
Marc T. : ch-- c$--nite en dbut Esp: -v.t.
Nitetlamachtia.
Enriquecer otro.
tlamachtia
Marc T. : ch-- c
$--nite en dbut Esp: -v.t.

Nitetlanapalhuia.
Llevarle algo otro en las manos, brazos. *
napalhuia
Marc T. : nitetla en dbut Esp: -- Esp: -- v.bi.
Nitetlaquechpanilhuia.
Llevar algo a otro en los ombros.
quechpan
ilhuia Marc T. : ch-- c$--nitetla en dbut Esp: ombr-v.bi.
Nitetlatla yeyecalhuia
Contra hazer otro.
nitetlatla yeyecalhuia
Marc T. : OK Esp: -- Esp: aze-v.r.
Nitetlatliuia tecanin, auiltia.
Mofar escarneciendo
nitetlatlihuia t
ecanin, ahuiltia
Marc T. : OK aui-- iui-v.r.
Nitetlattitia.
Mostrar.
tlattitia
Marc T. : nite en dbut
v.t.
Nitetlaxtlauia
Gratificar al menor.
tlaxtlahuia
Marc T. : Nitetl
axtlaui aui--nite en dbut
v.t.
Nitetlazocamati.
Gratificar al menor. * tlazocamati
Marc T.
: nite en dbut
v.t.
Nitetzatzayana.
Desmembrar otro
tzatzayana
Marc T. : nite en dbut
Esp: -v.t.
Nitetzicoa.
Estorvar, detener al que camina
tetzicoa
Marc T.
: ni en dbut Esp: -v.i.
Nitetziliui.
Morir de frio. tetzilihui
Marc T. : iui --ni en dbu
t
v.i.
Nitetzilquiza.
Morir de frio. tetzilquiza
Marc T. : ni en dbut
v.i.
Nitetzimpamaca.
Ayuda hechar, melezina
tzimpamaca
Marc T. : nite
en dbut Esp: -- Esp: zin-- v.t.
Nitetzotzona.
Herir puo cerrado
tetzotzona
Marc T. : ni e
n dbut Esp: -v.i.
Nitexochiuia.
Encantar a la mujer para llevarla
xochihuia
Marc T. : ch-- iui-- c$--nite en dbut v.t.
Nitexoxochtia
Truanecia a queste truan
xoxochtia
Marc T.
: ch-- c$--nite en dbut Esp: quest-- v.t.
Nitexoxocoyomati.
Halagar xoxocoyomati
Marc T. : nite en dbut
v.t.
Niteyaotla.
Pelear yaotla Marc T. : nite en dbut
v.t.
Niteyecteneua.
Glorificar dar gloria a otro. yectenehua
Marc T.
: eua--nite en dbut
v.t.
Niteyeltia.
Avivar otro yeltia Marc T. : nite en dbut Esp: -v.t.
Niteyhia.
Aborrecer otro.
ihya
Marc T. : hia-- yh--nite en dbut
Esp: -v.t.
Nitianquiztoca.
Feriar de nueve en nueve dias tianquiztoca
Marc T.
: Nitianquixtoca. ni en dbut v.i.
Nitic nitlaay.
Hazer algo interiormente.
itic nitlaai
Marc T.
: OK y --n en dbut Esp: aze-- v.i.
Nitic nitlanemitia.
Hazer algo interiormente
itic nitlanemiti
a
Marc T. : OK n en dbut Esp: aze-v.i.
Nitic_mocomaltia yn atonauiztli.
Criar baso
nitic mocomaltia
in atonahuiztli
Marc T. : aui-- yn-r.n.
Nititlan necuil.
Mandar a otro lo que el havian mandado, como qua
ndo envian a alguna parte.
nititlan necuil Marc T. : OK Nitetlan Esp: -- Esp
: qua-- v.r.
Nitla, tlapoa.
Abrir. tlapoa Marc T. : OK Prfixe avec virgule : nitla
v.t.
Nitla-chiquiuia
Llevar algo en espuerta chiquihuia
Marc T. : --- ch
-- iui-- uihui-- qhu-- c$--nitla en dbut
v.t.
Nitla.
Mazonear.
Marc T. : OK ? nitla en dbut v.t.
Nitla[a]mochiyotia
[Estaar.]
amochiyotia
Marc T. : Nitlam
ochiyotia OK [-- ]-- ch-- c$--nitla en dbut Esp: [-- Esp: ]-- v.t.
Nitla_acoquetza.
Doblar el trabajo; pujar en al moneda. acoquetz
a
Marc T. : * Prfixe avec blanc : nitla v.t.
Nitlaaquia.
Encubrir o disimular culpa de otro
aquia Marc T.

: OK nitla en dbut
v.t.
Nitlaaquitia.
Encorporar entrometer aquitia Marc T. : nitla en dbut
Esp: -v.t.
Nitlacalaquia.
Tributar
tlacalaquia
Marc T. : ni en dbut
v.i.
Nitlacamictia.
Matar sacrificando hombre los Ydolos tlacamictia
Marc T. : ni en dbut Esp: -- Esp: yd-v.i.
Nitlacampaxoa.
Morder, mordificar
campaxoa
Marc T. : nitl
a en dbut Molina 1 Esp: -v.t.
Nitlacatlaqua.
Comer tarde
tlacatlacua
Marc T. : qua--ni en dbut
v.i.
Nitlacecencaua.
Disponer o aparejar alguna cosa cecencahua
Marc T.
: aua--nitla en dbut v.t.
Nitlacennepanoa
Mezclar cennepanoa
Marc T. : OK nitla en dbut Molin
a 1
v.t.
Nitlachichiua
Renovar lo caido
tlachichihua
Marc T. : ch-- i
ua-- c$--ni en dbut
v.i.
Nitlachicoueyaquilia.
Desemparejar cosas largas
chicoueyaquilia
Marc T. : ch-- c$--nitla en dbut
v.t.
Nitlaciacauia
Llevar debajo del sobaco.
ciacahuia
Marc T.
: aui--nitla en dbut Molina 1 v.t.
Nitlaciyaua
Echar algo en mojo
ciyahua Marc T. : aua--nitla en
dbut v.t.
Nitlacnelilmati
Gratificar al mayor.
tlacnelilmati Marc T. : ni e
n dbut v.i.
Nitlacocoloa.
Yr por bueltas y por rodeos a alguna parte
cocoloa
Marc T. : OK nitla en dbut Esp: yr-- Esp: buel-v.t.
Nitlacoti.
Servir el esclavo.
tlacoti Marc T. : ni en dbut
v.i.
Nitlacoyaua.
Descortezar algo
coyahua Marc T. : aua--nitla en
dbut Molina 1 v.t.
Nitlacuecuepa.
A veces uno vezes otro. *
cuecuepa
Marc T.
: * nitla en dbut Molina 1 Esp: -- Esp: eze-v.t.
Nitlaellaquetza.
Dezir donaires deshonestos
tlaellaquetza
Marc T. : ni en dbut Esp: ezi-v.i.
Nitlaeuaquimiloa
Encorar algo
ehuaquimiloa
Marc T. : eua--n
itla en dbut Molina 1 v.t.
Nitlaicxitoca.
Repetir.
icxitoca
Marc T. : nitla en dbut
v.t.
Nitlaihiyotema.
Hinchar bota soplando. nitlaihiyotema Marc T. :
v.r.
Nitlaihiyouia
Sufrir ihiyohuia
Marc T. : oui--nitla en dbut Moli
na 1
v.t.
Nitlailihuizchiua
Ynconsideradamente hazer algo. nitlailihuizchih
ua
Marc T. : ch-- iua-- c$-- Esp: yn-- Esp: aze-- v.r.
Nitlaitztimotlalia.
Premeditar y pensar lo que se ha de hazer
nitlaitztimotlalia
Marc T. : $* ytztimotlalia Bnf_362 Esp: aze-- v.r.
Nitlaixneloa
Mezclar ixneloa Marc T. : nitla en dbut
v.t.
Nitlaixtetzicoua.
Tundir pao
nitlaixtetzicohua
Marc T.
: oua-- v.r.
Nitlaixtlapachmana.
Poner boca bajo o embrocar ollas casas semejante
asi
ixtlapachmana Marc T. : ch-- c$--nitla en dbut Esp: -- Esp: -v.t.
Nitlallotinemi.
Jugar los nios ayuntando tierra, caxquezuelos de vasijas
quebradas.
nitlallotinemi Marc T. : Esp: -- Esp: cax-- v.r.
Nitlalpoa
Medir tierras nitlalpoa
Marc T. :
v.r.
Nitlamaceualiznauatia
Mandar hazer penitencia
tlamacehualiznah
uatia Marc T. : aua-- eua--ni en dbut Esp: aze-v.i.
Nitlamapiqui
Empuar algo en el puo mapiqui Marc T. : nitla en dbut
v.t.
Nitlamapolactia.
Hundir con la mano alguna cosa a lo hondo

mapolactia
Marc T. : Molina II: hundir o meter algo dentro del agua con la
mano Molina I: hudir echar a lo hondo: nitla, polactia Hundir assi con la mano.
nitlamapolactia nitla en dbut v.t.
Nitlamatemotiuh.
Yntentando con las manos.
matemotiuh
Marc T. : uh-- u$--nitla en dbut Esp: yn-v.t.
Nitlamatlalhuia.
Tierra echar con la mano.
matlalhuia
Marc T. : nitla en dbut
v.t.
Nitlamatocatiuh.
Yntentando con los manos
matocatiuh
Marc T. : uh-- u$--nitla en dbut Esp: yn-v.t.
Nitlamauizoa
Embobecerse mirando algo con admiracion.
tlamahui
zoa
Marc T. : aui--ni en dbut
v.i.
Nitlamecayotia.
Fiador poner la gorra.
mecayotia
Marc T. : nitl
a en dbut Esp: -v.t.
Nitlamelaua
Yr derecho a alguna parte.
tlamelahua
Marc T.
: aua--ni en dbut Esp: yr-- v.i.
Nitlamelauhtiuh.
Yr derecho alguna parte.
tlamelauhtiuh
Marc T. : uh-- u$--ni en dbut Esp: -- Esp: yr-v.i.
Nitlancotoni.
Mudar los dientes el muchacho. tlancotoni
Marc T.
: ni en dbut v.i.
Nitlanecuuia
Emmellar algo nitlanecuhuia Marc T. : uui-- Esp: mmv.r.
Nitlanemilia
Conjeturar
nemilia Marc T. : nitla en dbut
v.t.
Nitlanepanmatiloa.
Fregar uno con otro.
nitlanepanmatiloa
Marc T. :
v.r.
Nitlanepanxaqualoa
Fregar uno con otro.
nitlanepanxacualoa
Marc T. : qua-- v.r.
Nitlanetechoa.
Arrimar algo otra cosa.
netechoa
Marc T. : ch-- c
$--nitla en dbut Esp: -v.t.
Nitlanetechpiqui.
Tupir algo
netechpiqui
Marc T. : ch-- c
$--nitla en dbut
v.t.
Nitlanuetzi.
Mudar los dientes el muchacho. tlanhuetzi
Marc T.
: nue--ni en dbut
v.i.
Nitlaoppailpia.
Reatar otra vez.
nitlaoppailpiya Marc T. : OK pia
-v.r.
Nitlaotlatoctia.
Feriar de nueve, en nueve dias. nitlaotlatoctia
Marc T. :
v.r.
Nitlaoya.
Desgranar maiz granada, pia de piones, o cosas semejantes
oya
Marc T. : nitla en dbut Molina 1
v.t.
Nitlapanitlalia.
Ymponer, poner por encima.
nitlapanitlalia
Marc T. : OK Nitlapanitlalia. Esp: -- Esp: ym-v.r.
Nitlapantlaza.
Divulgar, publicar algo
pantlaza
Marc T. : nitl
a en dbut Esp: -v.t.
Nitlapapazoloa.
Mesclar palabras de aca y de all
papazoloa
Marc T.
: nitla en dbut Esp: -v.t.
Nitlapatla.
Desleir lgo. tlapatla
Marc T. : OK Nitlapantla
ni en dbut Esp: -- v.i.
Nitlapazollalia.
Enhetrar alguna cosa, emmaraar.
pazollalia
Marc T. : nitla en dbut Esp: -- Esp: mm-- v.t.
Nitlapinolhuia.
Enharinar algo. pinolhuia
Marc T. : nitla en dbut
v.t.
Nitlapiqui.
Ynventar
tlapiqui
Marc T. : ni en dbut Es
p: yn-v.i.
Nitlapitzaua.
Adelgazar hilo, cosas largo, y rollizas, o cantar con vo
s delgada, y mugeril. tlapitzahua
Marc T. : aua--ni en dbut Esp: -- Esp: uge
-v.i.
Nitlapixauhcacaua
Vender por mendudo.
pixauhcacahua Marc T.
: uh-- aua-- u$--nitla en dbut v.t.
Nitlapoctlantilia, nite.
Maltratar a otro, o aniquilallo
poctlantilia
Marc T. : OK nite avec virgule en fin nitla en dbut v.t.

Nitlapopoloa.
Costa hazer de mar, orilla, ribera. * popoloa Marc T.
: * nitla en dbut Esp: -- Esp: aze-- v.t.
Nitlapuchtecauia.
Tratar mercaderia
pochtecahuia
Marc T.
: OK Nitlapuchtecaui ch-- aui-- pu-- c$--nitla en dbut v.t.
Nitlaquachichiuia.
Desvergonzarse. nitlacuachichihuia
Marc T.
: ch-- iui-- qua-- c$-- v.r.
Nitlaqualtilia.
Hazer bueno, y aderezar lo que estava daado. cualtili
a
Marc T. : qua--nitla en dbut Esp: aze-v.t.
Nitlaquaqua.
Maxcar tlacuacua
Marc T. : * qua--ni en dbut Esp:
axc-- v.i.
Nitlaquauhcalhuia
Llevar algo en jazeba? cuauhcalhuia
Marc T.
: uh-- qua-- u$--nitla en dbut Esp: aze-v.t.
Nitlaquauhxiuquimiloa.
Enrramar.
cuauhxiuhquimiloa
Marc T.
: uh-- xiuq-- qua-- u$--nitla en dbut v.t.
Nitlaquechpanoa.
Llevar algo encima de los ombros.
quechpan
oa
Marc T. : ch-- c$--nitla en dbut Esp: ombr-- v.t.
Nitlaquechpanuia.
Llevar algo en los ombros
nitlaquechpanuia
Marc T. : ch-- c$-- Esp: ombr-v.r.
Nitlaquetzoma
Morder mordificar
quetzoma
Marc T. : OK ni
tla en dbut Esp: -- v.t.
Nitlateca.
Echar, envaiar algo poner algun madero la larga tlateca
Marc T. : ni en dbut Esp: -- Esp: -v.i.
Nitlateconalhuia
Encasobonar algo
teconalhuia
Marc T.
: nitla en dbut
v.t.
Nitlatecuiya.
Rebolber los cabellos la cabeza de la muger tecuiya
Marc T. : nitla en dbut Molina 1 Esp: -- Esp: rebol-- Esp: uge-- v.t.
Nitlatematlauia
Honda tirar
tlatematlahuia Marc T. : aui--ni en dbut
v.i.
Nitlatemetzuia.
Emplomar pegar con plomo, reglar papel con plomada
temetzhuia
Marc T. : zuia--nitla en dbut Esp: -- v.t.
Nitlatemmati.
Emperezar.
tlatemmati
Marc T. : ni en dbut
v.i.
Nitlatemoa
Procurar
temoa Marc T. : nitla en dbut Molina
1
v.t.
Nitlateocuitlacallotia.
Engastar engastonar como en oro
teocuitlacalloti
a
Marc T. : OK nitla en dbut Esp: -- v.t.
Nitlatepoxacuia.
Esponjar como esponja. nitlatepoxacuia Marc T.
: OK Nitlatepoxauia.
v.r.
Nitlatetezoa.
Rapar, raer el pelo.
tetezoa Marc T. : OK Nitlatezoa.
nitla en dbut Molina 1
v.t.
Nitlatilinia.
Tirar estirando tilinia Marc T. : nitla en dbut
v.t.
Nitlatlaci.
Pechuguera tener
tlatlaci
Marc T. : ni e
n dbut v.i.
Nitlatlaellatoa.
Denostar, afrentar
nitlatlaellatoa Marc T.
: Esp: -v.r.
Nitlatlalaquia.
Meter debajo de tierra. tlalaquia
Marc T. : nitl
a en dbut
v.t.
Nitlatlalnamiqui.
Pensar muchas vezes.
tlalnamiqui
Marc T.
: OK nitla en dbut Molina 1 Esp: eze-v.t.
Nitlatlanecui.
Rastrear por el olor como podenco.
tlatlanecui
Marc T. : ni en dbut v.i.
Nitlatlatlauhtia.
Rezar como clerigo.
tlatlatlauhtia Marc T.
: uh-- u$--ni en dbut v.i.
Nitlatlauia.
Enviar a diversas partes mensajeros.
tlatlahuia
Marc T. : aui--ni en dbut
v.i.
Nitlatlaza.
Soltar tiro
tlatlaza
Marc T. : ni en dbut
v.i.
Nitlatocatlatquiychtequi.
Hurtar lo publico real.
nitlatocatlatqui
ichtequi
Marc T. : ch-- yc-- c$-- Esp: -v.r.

Nitlatoctlalhuia
Llamar gente para que labre el maiz que haya nac
ido
toctlalhuia
Marc T. : nitla en dbut
v.t.
Nitlatolchochopoctli
Hablar cosas sin concierto, sin proposito.
nitlatolchochopoctli
Marc T. : OK ch-- c$-- Esp: -- r.n.
Nitlatomaua.
Engrozar cosas largas rollizas
tomahua Marc T. : aua--n
itla en dbut Esp: -- v.t.
Nitlatqui.
Llevar tlatqui Marc T. : ni en dbut v.i.
Nitlatquiua
Abundar en riquezas
nitlatquihua
Marc T. : iua-v.r.
Nitlatquiycuiloa.
Escrivir por minuta.
nitlatquiicuiloa
Marc T. : OK yc-v.r.
Nitlatzatzayaua.
Despedazar carne.
nitlatzatzayahua
Marc T. : aua-- v.r.
Nitlatztapalmana.
Enlozar nitlatztapalmana
Marc T. : OK
v.r.
Nitlatzuma
Cubrir la casa con paja tzoma Marc T. : zu--nitla en db
ut
v.t.
Nitlauaualtza.
Ladrar los perros
huahualtza
Marc T. : aua-aua--nitla en dbut
v.t.
Nitlauelmiqui.
Morir de corage.
nitlahuelmiqui Marc T. : aue-v.r.
Nitlauitolmecayotia.
Empulgar arco, ballesta.
tlahuitolmecayot
ia
Marc T. : aui--ni en dbut Esp: -v.i.
Nitlaxcoloa.
Ynconcideradamente hazer algo tlaxcoloa
Marc T.
: ni en dbut Esp: yn-- Esp: aze-- v.i.
Nitlaxexeloa.
Distinguir razones.
xexeloa Marc T. : nitla en dbut
v.t.
Nitlaxicocuitlayotia.
Encerrar
xicocuitlayotia Marc T. : nitl
a en dbut
v.t.
Nitlaxiquipiltema.
Meter en el alforja
xiquipiltema
Marc T.
: nitla en dbut
v.t.
Nitlaxiuhcuicui.
Escandar.
xiuhcuicui
Marc T. : uh-- u
$--nitla en dbut
v.t.
Nitlaxoxopeua.
Dar de pie.
xoxopehua
Marc T. : eua--nitla en
dbut v.t.
Nitlaxtlaua, ni.
Pagar deuda.
tlaxtlahua
Marc T. : aua--n
i avec virgule en fin ni en dbut
v.i.
Nitlayacauitzoa.
Ahusar algo.
yacahuitzoa
Marc T. : OK Nit
layauitzoa. aui--nitla en dbut v.t.
Nitlayamania.
Entiviar algo. yamania Marc T. : OK Nitlayamani. nitla
en dbut
v.t.
Nitlayaualiuhcatequi.
Enderredor cortar algo yahualiuhcatequi
Marc T. : uh-- aua-- u$--nitla en dbut v.t.
Nitlayectia
Purgar; a limpiar
yectia Marc T. : nitla en dbut
Molina 1
v.t.
Nitlayectia.
A limpiar algo yectia Marc T. : nitla en dbut Molina
1
v.t.
Nitlayocuya
Componer obra de canto o de escritura. yocuya Marc T.
: nitla en dbut Molina 1
v.t.
Nitlayolteouia
Conjeturar
yolteohuia
Marc T. : oui--nitla en
dbut v.t.
Nitlazaloa.
Betun poner, engrudar algo. zaloa Marc T. : nitl
a en dbut Esp: -v.t.
Nitlazoquialtia.
Enlodar algo. zoquialtia
Marc T. : nitl
a en dbut
v.t.
Nitlazoua.
Desplegar, tender y estender. tlazohua
Marc T.
: oua--ni en dbut Esp: -- Esp: esten-v.i.
Nitlaztalia.
Emblanquecer algo.
tlaztalia
Marc T. : ni e
n dbut v.i.
Nitlaztauia.
Salar con sal. iztahuia
Marc T. : aui--nitla en

dbut + i rtabli Molina II


v.t.
Nitlaztlacateotoca.
Ydolatrar
nitlaztlacateotoca
Marc T.
: OK Esp: yd-- v.r.
Nitlexochtia.
Abrazarse de calor interior.
tlexochtia
Marc T.
: ch-- c$--ni en dbut v.i.
Nitotoca.
Doliente estar de grave enfermedad.
toca
Marc T.
: ni en dbut to en dbut
v.r.
Nitozcachachaliui.
Hablar ronco. tozcachachalihui
Marc T.
: ch-- iui -- c$--ni en dbut v.i.
Nituzcapozaua.
Esquinencia tener.
tozcapozahua
Marc T. : aua-uz--ni en dbut v.i.
Nitzatzatzi.
Vozear dar vozes
tzatzatzi
Marc T. : ni e
n dbut Esp: oze-v.i.
Nitzinquiza
Tornarse atras tzinquiza
Marc T. : ni en dbut
v.i.
Nitzinquizcatlayecoa.
Covardeser
tzinquizcatlayecoa
Marc T.
: Dans Molina I ce mot apparat comme traduction de "Recular de miedo" ni en dbut
v.i.
Nitzompiliui.
Pechuguera tener.
tzompilihui
Marc T. : iui -ni en dbut
v.i.
Niual, nocuepa.
Mirar atras.
nihual, nocuepa Marc T. : iua-- v.r.
Niual,tetlaaquilia.
Doblar la pena, y el castigo. nihual,tetlaaqui
lia
Marc T. : iua-- v.r.
Niualiloti, niualnocuepa.
Tornar de donde fui.
nihualiloti, nih
ualnocuepa
Marc T. : OK Niualilotini,ualnocuepa. iua-v.r.
Niualtetopeua.
Desechar, despedir a alguno. hualtetopehua Marc T.
: eua-- iua--ni en dbut Esp: -v.i.
Niuetztoc_yn_nitlaqua
Comer recostado.
nihuetztoc in nitlacua
Marc T. : OK niue-- yn-- qua-- v.r.
Niuhcatlamati.
Embazar y maravillarse de espanto.
niuhcatlamati
Marc T. : uh-- u$-v.r.
Niuicinteua.
Saltar y correr yendo de priesa algun negocio huicinte
hua
Marc T. : eua-- iui--ni en dbut Esp: -- Esp: pries-- v.i.
Niuitzqueua.
Rebosar el maiz cosa semejante quando se mide.
huitzque
hua
Marc T. : eua-- iui--ni en dbut Esp: -- Esp: qua-v.i.
Niuiyoquiza.
Encanonarse las aves; emplumecer.
ihuiyoquiza
Marc T. : Emplumecer niniuiyotia. niuiyoquia. iui--n en dbut v.i.
Nixcauia, ni.
Entender solo lo que le toca. ixcahuia
Marc T.
: aui--ni avec virgule en fin n en dbut
v.i.
Nixcaxiui.
Entortarse, quebrandole el ojo otro.
ixcaxihui
Marc T. : * + iui --n en dbut v.i.
Nixconotlancozamocatlalli
Estar descolorido de miedo, de enfermeda
d.
nixconotlancozamocatlalli
Marc T. : Esp: -r.n.
Nixcoyan ninotlanextilia
Mantenerse.
nixcoyan ninotlanextilia
Marc T. : OK Nixcoyan_ninotlaixtilia
v.r.
Nixcoyan.
Entender solo en lo que le toca.
nixcoyan
Marc T. :
v.r.
Nixcoyan_nic, caua
Perder alguna cosa por pereza negligencia.
nixcoyan nic, cahua
Marc T. : aua-- Esp: -v.r.
Nixcoyan_notlatlacol
Culpa mia propria.
nixcoyan notlatlacol
Marc T. : Esp: opria-- v.r.
Nixcuecuechotinemi.
Sorbervecerse ixcuecuechotinemi
Marc T.
: ch-- c$--n en dbut v.i.
Nixcuicuitl
Lagaas.
nixcuicuitl
Marc T. :
r.n.
Nixipetlaniquiua.
Delegar nixipetlaniquihua
Marc T. : OK Nix
ipetlaniquiua iua-v.r.
Nixolopiti.
Embobecerse, tomarse bobo tonto.
xolopiti
Marc T. : ni en dbut v.i.
Nixpan
En mi tiempo. nixpan Marc T. :
v.r.
Nixpanti.
Acaecer acontecer en mi tiempo
nixpanti
Marc T.

: Esp: -v.r.
Nixpatzaua.
Entortarse porque el otro le quebro el ojo.
ixpatzah
ua
Marc T. : # de Molina, mlange 2 entres aua--n en dbut
v.i.
Nixtelolopitzini.
Entortarse por quebrarle otro el ojo. ixtelolo
pitzini Marc T. : n en dbut v.i.
Nixtentlanmomalacachotinemi.
Estar contra mi los pecados amenazandome
.
nixtentlanmomalacachotinemi
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Nixtentlanpilcatica.
Estar contra mi los pecados amenazandome
nixtentlampilcatica
Marc T. : OK np-v.r.
Nixtla.
En mo tiempo Acaecer acontecer en mi tiempo nixtla Marc T.
: Esp: -v.r.
Niyacattiuh.
Un delante
yacattiuh
Marc T. : *$ uh-- u$--ni
en dbut
v.i.
Niyaton.
Perrito de faldas
niyaton Marc T. :
v.r.
Niyauh.
Partirse de lugar, de persona.
yauh
Marc T. : uh-- u$--ni en
dbut Esp: -- v.i.
Niychtacatlachia.
Esconderse para echar ichtacatlachia Marc T.
: ch-- yc-- c$--ni en dbut
v.i.
Niyl]ottinemi
Pasearse de una parte otra
ilottinemi
Marc T.
: ]-- yl--ni en dbut Esp: -- v.i.
Niyolmociui.
Hablar cosas sin concierto, sin proposito.
yolmocih
ui
Marc T. : iui --ni en dbut Esp: -v.i.
Niyoyo/l/li.
Revivir.
niyoyo/l/li
Marc T. : OK Seulement d
ans Molina 2
v.r.
Niz
Aqui, Ac.
niz
Marc T. : Esp: -v.r.
Nizacamoa.
Labrar la tierra de nuebo abriendola. zacamoa Marc T.
: Molina: Arar o labrar y abrir de nueuo la tierra ni en dbut v.i.
Niztacteocuitla.
Marcar plata. niztacteocuitla Marc T. : OK Niz
tateocuitla. Abrg
v.r.
No[n]quaquixtia, nitla
Sacar de regla general noncuaquixtia Marc T.
: Noquaquixtia, nitla [-- ]-- qua--nitla avec virgule en fin
v.t.
No_camanaltica.
Tomar alguna cosa otro de burla, y quedarse despues con
ello de veras, no osando tornarlo su dueo de verguenza por haverselo tomado hurta
do secretamente .
camanaltica
Marc T. : OK Prfixe avec blanc : no Esp:
-- Esp: -- v.r.
Noca_ninocayaua
Engaarse.
noca ninocayahua
Marc T. : Nocani
nicayaua OK aua-v.r.
Noca_nitenonotza.
Disfamarse.
noca nitenonotza
Marc T.
: OK Esp: disfam-v.r.
Noca_tlapatilo.
De recudida darme algun oficio cargo. noca tlapatilo
Marc T. : OK Esp: -- v.r.
Noca_yeyelouac.
Fama mala tener.
noca yeyelohuac Marc T. : OK oua
-v.r.
Nocalecapo.
Vezino mio
nocalecapo
Marc T. : Nocalocapo. Es
p: zin-v.r.
Nocalnanactlacatl.
Vezino mio.
nocalnanactlacatl
Marc T.
: Esp: zin-r.n.
Nocamac nicmati
Gustar nocamac nicmati Marc T. :
v.r.
Nocamac-teteica.
Crugir algo entre los dientes nocamacteteica
Marc T. : --- v.r.
Nocamac_tlapoliui
Estar boquiseco, fatigado, muerto de hambre.
nocamac tlapolihui
Marc T. : iui -v.r.
Nocamac_tlauaqui.
Estar boquiseco, mui fatigado, muerto de hambre.
nocamac tlahuaqui
Marc T. : aua-- v.r.
Nocamisatia.
Vestirme camisa nocamizatia
Marc T. : OK s-v.r.
Nocatcayan.
En mi lugar, asiento. nocatcayan
Marc T. : Esp: -v.r.
Nocauia, nic.
Dejar para mi algo
cahuia Marc T. : OK Traitement
indue de no- aui--nic avec virgule en fin no en dbut v.r.

Nocelcahuia, nic.
Entender solo en algun negocio nocelcahuia
Marc T. : nic avec virgule en fin
v.t.
Nocenyollocacopa.
De todo mi corazon
nocenyollocacopa
Marc T. :
v.r.
Nocenyollocopa.
De todo mi corazon
nocenyollocopa Marc T. :
v.r.
Nocetca
Deudo hermano.
nocetca Marc T. : Esp: -v.r.
Nocetlacayo.
Deudo hermano.
nocetlacayo
Marc T. : Esp: -v.r.
Nochauh.
Combleza.
nochauh Marc T. : ch-- uh-- u$-- c$-v.r.
Nocheuatl.
Cascara de tuna.
nochehuatl
Marc T. : ch-- e
ua-- c$-r.n.
Nocheztli.
Grana que esta por afinar.
nocheztli
Marc T.
: ch-- c$-r.n.
Nochoctli
Vino de tunas. nochoctli
Marc T. : ch-- c$-r.n.
Nochtli.
Tuna, cierta fruto conocida.
nochtli Marc T. : ch-- c
$-r.n.
Nociyacac ni, tlamana.
Meter en el ceno.
nociyacac ni, tlamana
Marc T. : OK
v.r.
Nociyacac nitlaaquia.
Ensear.
nociyacac nitlaaquia
Marc T. :
v.r.
Nocne.
Llamar alguno con menos precio.
nocne Marc T. : OK Esp: -v.r.
Nocnotlacapotzin.
Pobre como yo mi igual en condicion, y miseria.
nocnotlacapotzin
Marc T. : Nocnotlapacotzin Esp: -v.r.
Nocochizpa.
En sueos, durmiendo. nocochizpa
Marc T. : ch-- c
$-- Esp: -v.r.
Nocococauh.
Poser cococauh
Marc T. : uh-- u$--no en dbut
v.r.
Nococol.
Negocio particular
nococol Marc T. :
v.r.
Nococoneyoni.
Niear hazer cosas de nios.
nococoneyoni
Marc T.
: OK abrg Esp: aze-- v.r.
Nocommati.
Sentir por algun sentido.
nocommati
Marc T.
:
v.r.
Nocompoua.
Estimar algo en mucho. nocompohua
Marc T. : oua-v.r.
Noconcacauhtoc.
Estar mucho malo, quaci la muerte.
noconcacauhtoc
Marc T. : uh-- u$-- Esp: -- Esp: qua-- v.r.
Noconeuh.
Hijo generalmente dizen las mujeres
noconeuh
Marc T. : uh-- u$-- Esp: ize-- v.r.
Noconnolhuia.
Consultar algo consigo. noconnolhuia
Marc T. :
v.r.
Nocontemoa.
Buscar alguno, alguna cosa en todas partes. nocontem
oa
Marc T. : Esp: -- Esp: -v.r.
Nocontlatotoquilia.
Buscar alguno, alguna cosa en todas partes.
nocontlatotoquilia
Marc T. : Esp: -- Esp: -v.r.
Noconyneua
Herrar la cura de la enfermedad.
noconinehua
Marc T. : eua-- yn-v.r.
Nocuexcanco nomamal_uazco_yelouatiuh.
Governar
nocuexcanco noma
mal huazco yelohuatiuh Marc T. : OK uh-- oua-- ua-- u$-- Esp: gove-- v.r.
Nocuitlapampa_nictlaza
Echar algo acia tras. nocuitlapampa nictlaza
Marc T. :
v.r.
Nocuitlapan, noteputzco yeloac.
Governar *
nocuitlapan, notepotzco
yeloac Marc T. : OK pu-- Esp: gove-- v.r.
Nocuitlaxcolchoca.
Ruido hazer las tripas. cuitlaxcolchoca Marc T.
: ch-- c$--no en dbut Esp: aze-v.r.
Nocxicecepoa.
Adormecerse entomecerse el pie.
nocxicecepoa
Marc T.
: Esp: -- Esp: entom-- v.r.

Nocxicepoa.
Adormecerse entomecerse el pie.
nocxicepoa
Marc T.
: Esp: -- Esp: entom-- v.r.
Nofirma nictlalia.
Escrivir firmando.
nofirma nictlalia
Marc T. :
v.r.
Noixquich.
Tanto quanto
noixquich
Marc T. : OK ch-- c$-- E
sp: qua-v.r.
Nolhuia, nic.
Consultar algo consigo. lhuia Marc T. : nic avec vir
gule en fin no en dbut v.r.
Nolhuil.
Tener nobleza natural dignidad
lhuil Marc T. : no e
n dbut Esp: -v.r.
Noliuhcatoca, nitla
Acodar vides, cosa semejante. noliuhcatoca
Marc T. : uh-- u$--nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Noliuhqui.
Acositado, entortado madero, pared la esta cosa no derec
ha como asa de jarro; encorvado, por encorvarse.
noliuhqui
Marc T.
: uh-- u$-- Esp: -v.r.
Noliui.
Encorvarse; doblegarse; tuerta pararse la vara; acostarse entort
arse la pared el madero.
nolihui Marc T. : iui -- Esp: -v.r.
Noloa, nitla.
Frechar el arco; doblegar algo; torcer lo derecho; encor
var algo.
noloa Marc T. : nitla avec virgule en fin v.t.
Noltic.
Tuerta cosa no derecha, como asa de jarro.
noltic Marc T.
:
v.r.
Noma yauhcampa.
A la mano derecha.
noma yauhcampa Marc T. : uh-- u
$-v.r.
Noma.
Aun
ma
Marc T. : no en dbut v.r.
Noma_totomoni.
Ampollas hazerse en la mano.
noma totomoni Marc T.
: OK Esp: aze-- v.r.
Noma_ycnite_mictia.
Herir con la mano
noma icnite mictia
Marc T. : OK yc-v.r.
Nomac miqui.
Matar. nomac miqui
Marc T. :
v.r.
Nomac ycatiuh in candela
Llevar candelas en las manos
nomac ic
atiuh in candela
Marc T. : uh-- yc-- u$-v.r.
Nomaceualti.
Dichoso ser, y bienaventurado. macehualti
Marc T.
: eua--no en dbut
v.r.
Nomactoca, nic.
Tenerse por digno de algun bien.
nomactoca
Marc T. : nic avec virgule en fin
v.t.
Nomalhuiloca.
Honrra, y estima de la persona, o hazienda.
nomalhui
loca
Marc T. : Esp: zien-- v.r.
Nomamaltia, nic.
Abonar otro en la hazienda fiandole mamaltia
Marc T. : nic avec virgule en fin no en dbut Esp: -- Esp: zien-v.r.
Nomamictia, nino.
Matar asi mismo.
nomamictia
Marc T.
: nino avec virgule en fin
v.r.
Nomanematca.
Mano derecha. nomanematca
Marc T. :
v.r.
Nomaopoch.
Mano izquierda. nomaopoch
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Nomatian.
En mi tiempo; acaecer, acontecer en mi tiempo.
nomatian
Marc T. : Esp: -v.r.
Nomayec.
Mano derecha. nomayec Marc T. :
v.r.
Nomayeccampa.
A la mano derecha.
nomayeccampa
Marc T. :
v.r.
Nomayeccan.
Mano derecha. nomayeccan
Marc T. :
v.r.
Nomaymatca.
Mano derecha. nomaimatca
Marc T. : ym-- v.r.
Nomicca.
Culpa mia por la qual soy condenado, y sentenciado muert
e
nomicca Marc T. : Esp: -- Esp: qua-- v.r.
Nomillacaicniuh.
Labrador como Yo.
nomillacaicniuh Marc T.
: uh-- u$-v.r.
Nomillacapo.
Labrador, como Yo.
nomillacapo
Marc T. : OK
v.r.
Nommimictoc yn niuetzca.
Reir demasiado nommimictoc in nihuetzca
Marc T. : Nommictoc yn niuetzca. niue-- yn-v.r.
Nommomati.
Cevado estar alguno en alguna cosa.
nommomati

Marc T. :
v.r.
Nomolic yc nonoc.
Estar de codo. nomolic ic nonoc
Marc T.
: yc-- v.r.
Nomolicpi icnonoc
Recostarme de codo.
nomolicpi icnonoc
Marc T. :
v.r.
Nompeua.
Partirse de lugar de persona. nompehua
Marc T.
: eua-- Esp: -v.r.
Non_mapiloa.
Mostrar con el dedo.
mapiloa Marc T. : OK Prfixe avec
blanc : non
v.r.
Nonamaca, nino.
Entrar a jornal, a soldada. namaca Collectif Alfred
o : nino avec virgule en fin no en dbut Esp: -v.r.
Nonauac.
Conmigo.
nonahuac
Marc T. : aua-- v.r.
Nonauatil.
Tener nobleza natural, o dignidad
nonahuatil
Marc T. : aua-- v.r.
Nonchipa
Maana del dia. nonchipa
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Noncua_ninemi.
Esquibar.
noncua ninemi Marc T. : OK
v.r.
Noncuamoquixtia.
Cosa singular. noncuamoquixtia Marc T. : OK
v.r.
Noncuanequixtiliztica.
Singularmente. noncuanequixtiliztica Marc T.
: OK
v.r.
Noneixcauil.
Propriedad, oficio proprio.
neixcahuil
Marc T.
: Noteixcauil aui--no en dbut Esp: proprie-- v.r.
Nonelo ni, tlachia.
Mirar por diversas partes. *
nonelo ni, tlach
ia
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Nonelo.
En todas partes, por todas partes.
nonelo Marc T. : Esp: -v.r.
Nonencauan_notlanauatilhuan
Criados mios. nonencahuan notlanahuati
lhuan Marc T. : OK aua-v.r.
Nonencauh.
Criado mio.
nonencauh
Marc T. : uh-- u$-v.r.
Nonepacholtia.
Guardar algunas cosa de la hazienda principal para supli
r despues las necesidades que se ofrecen, y ocurren.
nonepacholtia Marc T.
: ch-- c$-- Esp: zien-- v.r.
Nonequatequilizpan.
Despues del bautismo. nonecuatequilizpan
Marc T. : qua-- v.r.
Nonequixtil.
Paga del que fio al que colgaron.
nonequixtil
Marc T. :
v.r.
Nonetlaliayan.
En mi lugar asiento nonetlaliayan Marc T. : Esp: -v.r.
Noneuian notlatlacol.
Culpa mia propria.
nonehuian notlatlacol
Marc T. : eui-- Esp: opria-v.r.
Noneyolnonotzaya_niquicuiloa.
Escrivir por minuta.
noneyolnonotzaya
niquicuiloa
Marc T. :
v.r.
Noniteuan notechmotlalia.
Participar.
nonitehuan notechmotlali
a
Marc T. : ch-- eua-- c$-v.r.
Nonmimictoc niuetzca.
Finarse de risa.
nonmimictoc nihuetzca
Marc T. : niue-v.r.
Nonnaquama.
Vestirme camisa nonnacuama
Marc T. : OK Nonnaquama.
Abrg qua-- v.r.
Nonoc.
Yazer onoc
Marc T. : n en dbut Esp: aze-v.i.
Nonoca, ni, tlachia.
Mirar por diversas partes.
nonoca, ni, tlac
hia
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Nonoca.
En todas partes, por todas partes.
nonoca Marc T. : Esp: -v.r.
Nonoma_nicnomaca.
Dar algo assi mismo.
nonoma nicnomaca
Marc T. : Esp: assi-- v.r.
Nononqua quimmonemactili
Repartir Dios sus dones los hombres
nononcua quimmonemactili
Marc T. : Nonqua quimmonemactilli. qua-- Esp: -v.r.

Nononqua.
Apartadamente. nononcua
Marc T. : qua-- v.r.
Nononquaca.
Repartido estar y dividido en partes cada cosa por si.
nononcuaca
Marc T. : OK Nononoquaca. qua-- v.r.
Nononquacatlalia, nitla.
Distinguir razones.
nononcuacatlalia
Marc T. : qua--nitla avec virgule en fin
v.t.
Nononquaquixtia, nitla.
Partir en partes; distinguir razones. noncuaqu
ixtia Marc T. : qua--nitla avec virgule en fin no en dbut
v.r.
Nononquatlalia, nitla.
Distinguir razones; dividirse algo.
noncuatl
alia
Marc T. : qua--nitla avec virgule en fin no en dbut
v.r.
Nonoquiuhtiuh.
Avenir, salir de Madre el rio.
nonoquiuhtiuh Marc T.
: uh-- u$-- Esp: -v.r.
Nonotli.
Mudo cosa muda.
nonotli Marc T. : Esp: -r.n.
Nonotoc.
Yazer. onotoc Marc T. : n en dbut Esp: aze-v.i.
Nonotza, nino.
Proposito tener de hazer algo; tratar algun negocio
notza Marc T. : nino avec virgule en fin no en dbut Esp: aze-v.r.
Nonotza, nite.
Orar como orador; mensaje nuevas dezir; predicar hazer s
ermon; sermonear; diciplinar, doctrinar; enmendar castigando; inducir por razone
s; Ablar consejos; Hablar con otro; amonestar; razonar, hazer platica otros; rep
render; relatar; contar historia; corregir de palabra; castigar riendo; conse
notza Marc T. : Exemple de synthse nite avec virgule en fin no en dbut Esp: -- E
sp: -- Esp: dicip-- Esp: aze-- Esp: ezi-v.r.
Nonotza, nitla.
Ynformar; mensaje nuevas dezir; concertarse en el precio
.
notza Marc T. : nitla avec virgule en fin no en dbut Esp: -- Esp: yn- Esp: ezi-v.r.
Nonotza, nonte.
Llamar menudo notza Marc T. : nonte avec virgule e
n fin no en dbut Esp: -v.r.
Nonotza, tecanino
Murmurar
nonotza, tecanino
Marc T.
: OK
v.r.
Nonotza, tecanite.
Disfamar otro.
nonotza, tecanite
Marc T.
: OK Esp: -- Esp: disfam-v.r.
Nonotzalitlani, nite.
Pedir consejo; demandar consejo.
nonotzal
itlani Marc T. : nite avec virgule en fin
v.t.
Nonotzaloni.
Digno de castigo.
nonotzaloni
Marc T. :
v.r.
Nonoyan.
En mi lugar, asiento. nonoyan Marc T. : Esp: -v.r.
Nonqua nictlalia yn atepan notechmonequiz
Guardar alguna cosa de l
a hazienda principal para suplir despues las necesidades que se ofrecen y ocurre
n.
noncua nictlalia in zatepan notechmonequiz
Marc T. : Nonqua_nictlia
_yn_zatepan n(o)techmonequiz OK -- ch-- yn-- qua-- c$-- Esp: zien-v.r.
Nonqua quixtia, nino.
Estraarse.
noncua quixtia Marc T. : qua--n
ino avec virgule en fin Esp: estra-- v.r.
Nonqua quixtia, nitla.
Poner parte. noncua quixtia Marc T. : qua--n
itla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nonqua quiza ytuzqui.
Desentonado canto
noncua quiza itozqui
Marc T. : OK uz-- yt-- qua-v.r.
Nonqua quizqui.
Cosa particular.
noncua quizqui Marc T. : OK qua
-v.r.
Nonqua, ninemi.
Estraarse.
noncua, ninemi Marc T. : M 1 : Esquiuar
OK qua-- Esp: estra-v.r.
Nonqua.
Por si; aparte. cua
Marc T. : qua--non en dbut
v.r.
Nonqua_caquizti_ytuzqui.
Desentonado canto.
noncua caquizti
itozqui Marc T. : OK uz-- yt-- qua-v.r.
Nonqua_mani_amatl.
Cuaderno
noncua mani amatl
Marc T.
: OK qua-r.n.
Nonquatlalia, nitla.
Poner aparte. noncuatlalia
Marc T. : Nonqua
ltlalia, nitla. qua--nitla avec virgule en fin v.t.
Nonquauia, nitla.
Hazer algo por si solo aparte. noncuahuia
Marc T. : aui-- qua--nitla avec virgule en fin Esp: aze-v.t.
Nonte, acopa itta.
Mirar arriva. acopa itta
Marc T. : Prfix

e avec virgule : nonte v.bi.


Nonte_toquilia.
Succeder otro que procede. toquilia
Marc T.
: Prfixe avec blanc : nonte Esp: -- Esp: ucce-v.bi.
Nonteana.
Acompaar otro desde su casa. ana
Marc T. : nont
e en dbut Esp: -v.bi.
Nontecaua.
Acompaar otro hasta su posada.
cahua Marc T. : aua--n
onte en dbut Esp: -- v.bi.
Nonteciauhquetza.
Visitar ir ver.
ciyahuhquetza Marc T. : uh-- c
iau-- u$--nonte en dbut Esp: -v.bi.
Nonteitta.
Visitar ir ver.
itta
Marc T. : nonte en dbut Esp: -v.bi.
Nontequixtia, ytlaic.
Aprovechar otro.
nontequixtia, itlaic
Marc T. : OK yt-- Esp: -v.r.
Nontetlapaloa.
Visitar ir ver.
tlapaloa
Marc T. : nont
e en dbut Esp: -v.bi.
Nonti, ni.
Enmudecer otro; mudecer nonti Marc T. : ni avec virg
ule en fin
v.i.
Nontilia, nite.
Enmudecer otro.
nontilia
Marc T. : Noutilia, nite
. nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Nontli.
Atado, cosa muda.
nontli Marc T. : Esp: -r.n.
Nopam monamiqui.
Apretar la gente alguno
nopam monamiqui Marc T.
: OK Esp: -- v.r.
Nopam_mochiua.
Acaecer acontecer en mi tiempo
nopam mochihua Marc T.
: ch-- iua-- c$-- Esp: -v.r.
Nopam_mopiqui.
Apretar la gente a alguno
nopam mopiqui Marc T.
:
v.r.
Nopam_motzupa.
Apretar la gente a alguno.
nopam motzopa Marc T.
: zu-- v.r.
Nopammitoa_missa
Velarse el varon la mujer.
nopammitoa missa
Marc T. : OK s-- izza-- Esp: -v.r.
Nopan.
En mi tiempo. nopan Marc T. :
v.r.
Nopan_tlapani yn acalli
Padecer naufragio
nopan tlapani in acalli
Marc T. : yn-- r.n.
Nopani.
Tener nobleza natural, dignidad.
nopani Marc T. : Esp: -v.r.
Nopanitia.
Quadrar venir, y estarle bien alguna ropa, u otra cosa.
nopanitia
Marc T. : Esp: -- Esp: qua-- v.r.
Nopanti.
Acaecer, acontecer en mi tiempo.
nopanti Marc T.
: Esp: -v.r.
Nopantlatlatzini.
Herido ser de rayo.
nopantlatlatzini
Marc T. :
v.r.
Nopanyauh.
Suerte caer sobre alguno. *
nopanyauh
Marc T.
: uh-- u$-v.r.
Nopillauelilocati, nic
Desagradecer. nopillahuelilocati
Marc T.
: aue--nic avec virgule en fin v.t.
Nopilpo.
Primera muger mia. Seliut.
nopilpo Marc T. : * Esp:
uge-- v.r.
Nopiltian.
En mi nies
nopiltian
Marc T. :
v.r.
Nopipillo.
Niear hazer cosas de nio.
nopipillo
Marc T. : OK abrg
Esp: aze-v.r.
Nopochma.
Mano izquierda. nopochma
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Nopoliuhca.
Culpa mia por la qual soy condenado, y sentenciado muert
e.
nopoliuhca
Marc T. : uh-- u$-- Esp: -- Esp: qua-- v.r.
Noqualan ypan nimiqui.
Morir de corage.
nocualan ipan nimiqui
Marc T. : yp-- qua-v.r.
Noquatlaza, ni.
Cabezear con presuncion.
cuatlaza
Marc T.
: Traitement indu de no OK qua--ni avec virgule en fin no en dbut Esp: eze-v.r.
Noquia, atl nic.
Mear; orinar
noquia, atl
Marc T. : OK ni

c avec blanc en fin


r.n.
Noquia, nic.
Camaras tener. noquia Marc T. : nic avec virgule en
fin
v.t.
Noquia, nitla.
Derramar agua cosa liquida; vaciar algo como aguo, o cos
as liquidas.
noquia Marc T. : nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Noquicheua.
Acometer varonil, y esforsadamente contra los enemigos
oquichehua
Marc T. : ch-- eua-- c$--n en dbut
v.i.
Noquiliztli.
Dolencia de camaras.
noquiliztli
Marc T. :
r.n.
Noquiloni.
Ruibarbo, raiz para purgar. noquiloni
Marc T.
: Esp: -v.r.
Noquiuhqui.
Derramada cosa de agua, o liquida cosa. noquiuhqui
Marc T. : uh-- u$-v.r.
Noquiui.
Derramarse algo de aguo, cosa liquida.
noquihui
Marc T. : iui -- uihui-- qhu-- Esp: -- v.r.
Notamachiuhca
Estatura
notamachiuhca Marc T. : ch-- uh-- u$-c$-- v.r.
Notech
De mi. notech Marc T. : ch-- c$-v.r.
Notech mocacaua.
Privar con alguno.
notech mocacahua
Marc T. : ch-- aua-- c$-v.r.
Notech monequi.
Gastar usando; menester haver; convenirme quadrarme algo
.
notech monequi Marc T. : ch-- c$-- Esp: -- Esp: qua-- v.r.
Notech nic, pachoa.
Ayuntar, o juntar consigo la madre su hijo, apre
tandolo con los brazos. notech nic, pachoa
Marc T. : ch-- c$-- Esp: -v.r.
Notech nic, papachoa
Allegar, acercar acia si alguna cosa notech n
ic, papachoa
Marc T. : OK ch-- c$-- Esp: -- v.r.
Notech nicaxitlani.
Permitir que alguno llegue mi notech nicaxitla
ni
Marc T. : ch-- c$-- Esp: -v.r.
Notech oixquiuh.
Pegarse mi. notech oixquiuh Marc T. : ch-- u
h-- u$-- c$-- Esp: -- v.r.
Notech tzopi.
Lastar, pagar por todos los que pecaron.
notech t
zopi
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Notech yetinemi
Traer en si mismo.
notech yetinemi Marc T. : ch-- c
$-v.r.
Notech, nic.
Ayuntar, juntar consigo la madre su hijo, apretandolo co
n los brazos. notech Marc T. : ch-- c$--nic avec virgule en fin Esp: -- Esp: -v.t.
Notechaci
Conocer varon. notechaci
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Notechano.
Edificar a otros dandoles buen exemplo. notechano
Marc T. : ch-- c$-- Esp: xem-- v.r.
Notechaqui.
Embever notechaqui
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Notechcaneuatl nomachiz.
Pertenecerme mi de oficio
notechca
nehuatl nomachiz
Marc T. : ch-- eua-- c$-- Esp: -r.n.
Notechicniuh.
Amigo entraal notechicniuh
Marc T. : ch-- uh-- u$-c$-- v.r.
Notechitto.
Edificar otros dandoles buen exemplo. notechitto
Marc T. : ch-- c$-- Esp: -- Esp: xem-- v.r.
Notechmoteca.
Padecer.
notechmoteca
Marc T. : OK Notechmotoc
a Abrg ch-- c$-v.r.
Notechpa nictlaza.
Echar de si algo.
notechpa nictlaza
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Notechpa nitlatlaza.
Echar de si algo.
notechpa nitlatlaza
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Notechpa.
De mi. notechpa
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Notechpachiuhqui.
Allegada cosa. notechpachiuhqui
Marc T.
: ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Notechpouhqui.
Poseer. notechpouhqui Marc T. : ch-- uh-- u$-- c$-v.r.

Notechpoui.
Poseer; mi cosa pronombre; pertenecerme.
notechpo
hui
Marc T. : ch-- oui-- c$-v.r.
Notechquineua.
Endemoniado estar.
notechquinehua Marc T. : ch-- e
ua-- c$-v.r.
Notechtlaactica.
Dever algo.
notechtlaactica Marc T. : ch-- c
$-v.r.
Notechtlaactica.
Dever algo otro.
notechtlaactica Marc T.
: ch-- c$-- Esp: -v.r.
Notechtlaonoc.
Dever algo.
notechtlaonoc Marc T. : ch-- c$-v.r.
Notechtlapacholli.
Allegada cosa. notechtlapacholli
Marc T.
: ch-- c$-r.n.
Notechtlapoliuhtica.
Dever algo.
notechtlapoliuhtica
Marc T.
: OK Molina : ytla notechpoliuhtica ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Noten zaquauatinemi.
Estar boquiseco, mui fatigado, muerto de hambre.
noten zacuahuatinemi
Marc T. : aua-- qua-- v.r.
Notenco nicmati.
Saber de coro; de coro saber algo.
notenco
nicmati Marc T. :
v.r.
Notenco niquitoa
Decoro dezir algo.
notenco niquitoa
Marc T. : Esp: ezi-v.r.
Notenpapatlaca.
Temblar los labios. * notempapatlaca Marc T. : OK npv.r.
Notentzontia.
Guardar alguna cosa de la hazienda principal, para supli
r despues las necesidades que se ofrecen y ocurren.
notentzontia
Marc T.
: Esp: zien-- v.r.
Notenuauaqui.
Tener la boca seca de hanbre, de sed. tenuahuaqui
Marc T. : aua--no en dbut Esp: -v.r.
Notenuiuiyoca.
Temblar los labios.
notenhuihuiyoca Marc T. : iui-uihui-- v.r.
Noteotia, nic.
Tener por Dios adorar algo por Dios teotia Marc T.
: nic avec virgule en fin no en dbut Esp: -v.r.
Noteputzco ni, tlachia.
Mirar atras.
notepotzco ni, tlachia Marc T.
: OK ch-- pu-- c$-v.r.
Noteputzco nictlaza.
Echar algo acia tras. notepotzco nictlaza
Marc T. : OK pu-v.r.
Noteputzcopa nitlachia.
Mirar atras.
notepotzcopa nitlachia Marc T.
: ch-- pu-- c$-v.r.
Notequiuh.
Pertenecerme a mi de oficio.
notequiuh
Marc T.
: uh-- u$-v.r.
Notetlayecolticapo.
Siervo con otro que sirve en casa.
notetlay
ecolticapo
Marc T. :
v.r.
Noteyacapan.
Primogenito.
noteyacapan
Marc T. :
v.r.
Notiamic
Mercaderia mia. notiamic
Marc T. :
v.r.
Notlalnamiquiya niquicuiloa.
Escrivir por minuta
notlalnamiquiya
niquicuiloa
Marc T. :
v.r.
Notlaloa, ni.
Huir atras.
tlaloa Marc T. : Huir atras. n, iloti.
nino, cuitlacuepa. nino, cuepa. ninotlaloa. nino, tlalochcuepa -Etrange dcoupage
du 361 ! ni avec virgule en fin no en dbut
v.r.
Notlan
Comigo. notlan Marc T. : Esp: comigo-- v.r.
Notlan nitemana.
Acaudillar.
notlan nitemana Marc T. :
v.r.
Notlan ycatiuh.
Ir alguno junto mi parte de mi, cabe mi notlan icatiuh
Marc T. : uh-- yc-- u$-- Esp: -- Esp: -v.r.
Notlanamaquiliz.
Mercaderia mia. notlanamaquiliz Marc T. :
v.r.
Notlanauatil.
Criado mio.
notlanahuatil Marc T. : aua-- v.r.
Notlatequipanocapo.
Sierva con otro qui sirve en casa
notlateq
uipanocapo
Marc T. :
v.r.
Notlatlacol.
Negocio particular.
notlatlacol
Marc T. :
v.r.

Notlatocpan.
En mi sementera posesion, jurisdicion termino.
notlatoc
pan
Marc T. : Esp: -v.r.
Notlaxtlauaya.
Paga lo que doy, para pagar lo que devo.
notlaxtl
ahuaya Marc T. : aua-- v.r.
Notlayacayouh.
Primogenito.
notlayacayouh Marc T. : uh-- u$-v.r.
Notloc ycatiuh.
Yr alguno junto mi, par de mi, cabe mi notloc icatiuh
Marc T. : uh-- yc-- u$-- Esp: -- Esp: -- Esp: yr-- v.r.
Notloc.
Comigo. notloc Marc T. : Esp: comigo-- v.r.
Notza, nite.
Hablar con otro; llamar; ablar, citar juicio. notza
Marc T. : nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Notzatiuh, nite.
Yr llamar
notzatiuh
Marc T. : uh-- u
$--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: yr-- v.t.
Notzontecon_nelchiquiuh nicqua.
Ganar sueldo de guerra. notzontecon nelc
hiquiuh niccua Marc T. : ch-- uh-- qua-- u$-- c$-v.r.
Notzontecontetecuica.
Duele mucho la cabeza. notzontecontetecuica
Marc T. :
v.r.
Nouan.
Comigo. nohuan Marc T. : oua-- Esp: comigo-- v.r.
Noueueyo.
Casamentero mio.
nouehueyo
Marc T. : ueue-v.r.
Noueueyouan.
Casamenteros mios.
nouehueyohuan Marc T. : oua-ueue-- v.r.
Nouiampa ni, tlauaualoa.
Ladrar por diversas partes
nohuiamp
a ni, tlahuahualoa
Marc T. : aua-- oui-- aua-v.r.
Nouiampa ni, tlauaualtzatinemi
Ladrar por diversas partes
nohuiamp
a ni, tlahuahualtzatinemi
Marc T. : aua-- oui-- aua-v.r.
Nouiampa ninotlatlachielia
Cauto ser y avisado
nohuiampa ninotl
atlachielia
Marc T. : ch-- oui-- c$-v.r.
Nouiampa nite, itta.
Mirar por diversas partes.
nohuiampa nite,
itta
Marc T. : OK oui-v.r.
Nouiampa tlachixtinemi.
Muger desvergonzada, y deshonesta.
nohuiamp
a tlachixtinemi Marc T. : ch-- oui-- c$-- Esp: uge-v.r.
Nouiampa yxquich.
Cosa quadrada. nohuiampa ixquich
Marc T.
: ch-- oui-- yx-- c$-- Esp: qua-v.r.
Nouiampa.
De todas partes; de cada parte, de todas; desvergonsada
muger, y deshonesta; En todas partes, por todas partes.
nohuiampa
Marc T.
: oui-- Esp: -- Esp: uge-v.r.
Nouiampani, tlachia.
Mirar por diversas partes
nohuiampani, tla
chia
Marc T. : ch-- oui-- c$-v.r.
Nouiampaninimati.
Cauto ser y avisado.
nohuiampaninimati
Marc T. : oui-- v.r.
Nouian ?
En todas partes, por todas partes.
nohuian ?
Marc T. : OK oui-- Esp: -v.r.
Nouian ?
A donde quiera, en qualquiera lugar nohuian ?
Marc T. : OK oui-- Esp: -- Esp: qua-- v.r.
Nouian aci iniauiyaca
Esparcirse el olor por todas partes.
nohuian
aci iniahuiyaca Marc T. : Nouian aci inicauiyaca aui-- oui-v.r.
Nouian aci inihuelica
Esparcirse el olor por todas partes.
nohuian
aci inihuelica Marc T. : oui-- v.r.
Nouian aci yniauiaca
Esparcir el olor por todas partes.
nohuian
aci iniahuiaca Marc T. : aui-- oui-- yn-v.r.
Nouian macho.
Publica cosa sabida de muchos nohuian macho Marc T.
: ch-- oui-- c$-v.r.
Nouian nemini.
Zanqueador; escudrinador de la Escritura
nohuian
nemini Marc T. : oui-- v.r.
Nouian ni, tlanequi.
Hallarse bien donde quiera
nohuian ni, tlan
equi
Marc T. : oui-- v.r.
Nouian ni, tlauelmati.
Hallarse bien donde quiera
nohuian ni, tlah
uelmati Marc T. : aue-- oui-- v.r.
Nouian ni, tlauelmati.
Hallarse
nohuian ni, tlahuelmati Marc T.

: aue-- oui-- v.r.


Nouian nihtolo.
Fama mala tener.
nohuian nitolo Marc T. : ht-- o
ui-v.r.
Nouian ninemi
Escudrinar la Escritura; cosas arduas.
nohuian ninemi
Marc T. : Nouia ninemi oui-- Esp: -- v.r.
Nouian ninemi
Escudrinar lo que hay en algun lugar cautelosamente, con
curiosidad.
nohuian ninemi Marc T. : oui-- Esp: -v.r.
Nouian nitlananaltzatinemi
Ladrar por diversas partes
nohuian
nitlananaltzatinemi
Marc T. : oui-- v.r.
Nouian onitztaliztli.
Escudriamiento de lo que hay en algun lugar con c
autela curiosidad
nohuian onitztaliztli Marc T. : oui-- Esp: -r.n.
Nouian onitztani.
Escudriador de lo que hay en algun lugar con caut
ela, curiosidad *
nohuian onitztani
Marc T. : oui-- Esp: -v.r.
Nouian qualneci yn_inacayo
Gentil y hermoso hombre muger nohuian
cualneci in inacayo
Marc T. : oui-- yn-- qua-- Esp: -- Esp: uge-- v.r.
Nouian teneualiztli.
Fama de nuevas. nohuian tenehualiztli Marc T.
: eua-- oui-- r.n.
Nouian tlacalaquilli
Masa de tributos
nohuian tlacalaquilli
Marc T. : oui-- r.n.
Nouian tlatocayotl.
Principado de aqueste Principe nohuian tlatocay
otl
Marc T. : oui-- Esp: quest-r.n.
Nouian toca, nite.
Faltas, tachas corporales dezir otro, afrentando
le; baldonar un hombre otro, diziendole las faltas, tachas que tiene; afrentar,
enjabonar, y baldonar a otro. nohuian toca
Marc T. : oui--nite avec virgule
en fin Esp: -- Esp: -- Esp: zien-- Esp: ezi-v.t.
Nouian tomauac.
Membrudo de grandes miembros. nohuian tomahuac
Marc T. : aua-- oui-- v.r.
Nouian totocaticac yn neatoyauiliztli yn netepexinniliztli y
Andar lo
s vicios vanderas desplegadas.
nohuian totocaticac in neatoyahuiliztli in netep
exinniliztli
Marc T. : OK Molina : Andar los vicios a vanderas defplegadas. t
otocatoc yntlauelilocayotl. nouian totocaticac yn nea toyauiliztli yn netepexiui
liztli, yntlauelilocayotl aui-- oui-- yn-- Esp: -- Esp: vand-- r.n.
Nouian uelmonequi mesa.
Mesa portatile. nohuian huelmonequi mesa
Marc T. : s-- oui-- ue-- meza-v.r.
Nouian ytoliztli.
Fama de nuevas nohuian itoliztli
Marc T.
: oui-- yt-r.n.
Nouian_ninemi
Zanquear
nohuian ninemi Marc T. : oui-- v.r.
Nouian_nonitztiuh.
Escudriar lo que hay en algun lugar, cautelosamen
te con curiosidad.
nohuian nonitztiuh
Marc T. : uh-- oui-- u$-- Esp: -v.r.
Nouian_tlatoani
Principe solo en el mundo
nohuian tlatoani
Marc T. : oui-- v.r.
Nouianyo.
General cosa, generalidad
nohuianyo
Marc T.
: oui-- Esp: -v.r.
Nouic_eua_yn_tlaqualli.
Hartarse con hastio; Aborrecer o dar en rostro e
l manjar al enfermo
nohuic ehua in tlacualli
Marc T. : eua-- oui-- yn
-- qua-r.n.
Nouicitztiuh.
Suerte caer sobre alguno
nohuicitztiuh Marc T.
: Nouitztiuh. uh-- oui-- u$-- v.r.
Nouicpa_nictilinia
Llevar traer acia si alguna cosa.
nohuicpa
nictilinia
Marc T. : OK oui-- Esp: -v.r.
Nouiqueua.
Empalagarse
nohuiquehua
Marc T. : eua-- oui-v.r.
Noxillan_notozcatlannictlalia.
Meter en el ceno alguna cosa, al nio rega
landole.
noxillan notozcatlannictlalia Marc T. : Esp: -v.r.
Noyaca.
Culpa mia, por la qual soy condenado, y sentenciado muerte
noyaca Marc T. : Esp: -- Esp: qua-- v.r.
Noye.
Y. Conjunction noye
Marc T. : Esp: nct-v.r.
Noyeyan.
En mi lugar asiento noyeyan Marc T. : Esp: -v.r.

Noyoca ninotlalia.
Revelarse
noyoca ninotlalia
Marc T.
: OK Noyocan_ninotlalia.
v.r.
Noyolicniuh
Amigo entraal yolicniuh
Marc T. : uh-- u$--no en
dbut v.r.
Noyoliuhyauh.
Yo lo quiero asi
noyoliuhyauh
Marc T. : uh-- u
$-v.r.
Noyollo copa.
De buena voluntad; de mi voluntad.
noyollo copa
Marc T. :
v.r.
Noyollo icniuh.
Amigo entraal. noyollo icniuh Marc T. : uh-- u$-v.r.
Noyollo iuh yauh
A saviendas y de voluntad hazer algo. noyollo
iuh yauh
Marc T. : uh-- u$-- Esp: aze-- v.r.
Noyollo ixco_nechcocoa.
Doler el estomago.
noyollo ixco nechcocoa
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Noyollo maci
Reconocer algo; pensar antes
yollo maci
Marc T.
: OK no en dbut
v.r.
Noyollo macitiuh.
Aprovechar en algo.
noyollo macitiuh
Marc T. : uh-- u$-v.r.
Noyollo motlalia.
Satisfacerme de algo. yollo motlalia Marc T.
: no en dbut v.r.
Noyollo pachiui.
Satisfacerme de algo. noyollo pachihui
Marc T. : OK ch-- iui -- c$-- v.r.
Noyollo tecuini
Batir, dar golpes el corazon noyollo tecuini Marc T.
: Esp: -v.r.
Noyollo tlama yn nicchiua
A sabiendas, y de voluntad hazer algo.
noyollo tlama in nicchihua
Marc T. : OK ch-- iua-- yn-- c$-- Esp: aze-v.r.
Noyollo tlama.
De mi voluntad. noyollo tlama Marc T. : OK
v.r.
Noyollo tlamaninemi
Jubilado ser del trabajo
noyollo tlamanin
emi
Marc T. :
v.r.
Noyollo ypan yauh.
Reconocer algo. yollo ipan yauh Marc T. : OK uh- yp-- u$--no en dbut v.r.
Noyollo ypan yauh.
Caer en la cuenta de lo que se dize, y de lo que
primero no entendia
yollo ipan yauh Marc T. : OK uh-- yp-- u$--no en dbut Esp
: ize-- v.r.
Noyollo_yuhca.
Certificado estar tener por cierto
noyollo yuhca
Marc T. : uh-- u$-- Esp: -v.r.
Noyollocacopa.
De mi voluntad noyollocacopa Marc T. :
v.r.
Noyollocaltitlan nictlalia
Meter en el cerro alguna cosa, al nio reg
alandole
noyollocaltitlan nictlalia
Marc T. : Esp: -v.r.
Noyollocom mati.
Certificado estar, tener por cierto noyolloc
om mati Marc T. : Esp: -v.r.
Noyollocon mati.
Venir a la memoria, caer en la cuenta en el nego
cio, acordandose de lo que tenia ya mui olvidado. *
noyollocon mati Marc T.
: Esp: -v.r.
Noyollocontoca.
Venir la memoria, caer en la cuenta en el negocio, acord
andose de lo que tenia ya mui olvidado. yollocontoca
Marc T. : OK no en dbut
Esp: -- Esp: -v.r.
Noyollocontoca.
Caer en la cuenta de lo que se dize, y de lo que primero
no entendia. yollocontoca
Marc T. : OK no en dbut Esp: ize-v.r.
Noyollocopa yn nicchiua.
A sabiendas, y de voluntad hazer algo.
noyollocopa in nicchihua
Marc T. : OK ch-- iua-- yn-- c$-- Esp: aze-v.r.
Noyomotlan nitlaaquia.
Ensear noyomotlan nitlaaquia Marc T. :
v.r.
Noyuan.
Tambien: Adv. noyuan Marc T. :
v.r.
Noyuan.
E. conjunction. noyuan Marc T. : Esp: nct-v.r.
Nozcalia, yeni
Mejor en dolencia.
nozcalia, yeni Marc T. : OK ord
re inverse
v.r.
Noztlaccacapaca.
Gomitar querer noztlaccacapaca Marc T. : Esp: g

omi-- v.r.
Noztomecati.
Mercadear.
oztomecati
Marc T. : n en dbut
v.i.
Nuezes chiauacayotl
Azeite de nuezes
nhuecez chiahuacayotl
Marc T. : ch-- s-- aua-- nue-- eze-- c$-- Esp: aze-- Esp: eze-- r.n.
Nuezes mulli.
Nogada salsa
nhuecez molli Marc T. : s-- mu-- nue-eze-- r.n.
Nuezes mulli.
Nogal arbol conocido
nhuecez molli Marc T. : s-- mu
-- nue-- eze-- r.n.
Nunchipa.
De maana.
nunchipa
Marc T. : ch-- c$-v.r.
O[h]uitiliztli.
Peligro.
ohuitiliztli
Marc T. : Oytiliztli [-]-r.n.
Oac.
Venderse y emplearse la mercaderia.
oac
Marc T. :
v.r.
Oazacan.
Acarreador de agua.
oazacan Marc T. : OK Erreur de l
ecture du copiste. Dans Molina c'est : Acarreador de agua o aacan. aacani
v.r.
Obispo tlatquitl.
Obispal cosa de obispo. obizpo tlatquitl
Marc T. : OK s-r.n.
Obispo yxiptla, uel.
Provisor de obispo.
obizpo ixiptla, huel
Marc T. : OK s-- ue-- yx-v.r.
Obispo, ytecutlatocauh.
Provisor de obispo.
obizpo, itecutlatocauh
Marc T. : OK s-- uh-- yt-- u$-- v.r.
Ocachi ycnonnelleltia.
Recrecerse algo que impide
ocachi icnonnell
eltia Marc T. : Occachi ycnonnelleltia. ch-- yc-- c$-v.r.
Ocachi.
Ahora de aqui un poco; De aqui un poco.
ocachi Marc T. : ch-- c
$-- Esp: -- Esp: -- v.r.
Ocachi.
Un poco mas; algun tanto en cantidad. ocachi Marc T. : ch-- c
$-v.r.
Ocachicachi.
Algun tanto en cantidad.
ocachicachi
Marc T.
: ch-- c$-v.r.
Ocachinepa.
Adelante mas alla.
ocachinepa
Marc T. : ch-- c
$-- Esp: -v.r.
Ocachinonyauh.
Crecer en mal en bien.
ocachinonyauh Marc T. : ch-- u
h-- u$-- c$-- Esp: -- v.r.
Ocachionyaliztli.
Crecimiento de mal, de bien ocachiyonyaliztl
i
Marc T. : OK ch-- c$-- chio-- Esp: -- r.n.
Ocachiqualli.
Mejor un poco. ocachicualli
Marc T. : Ocachiquilli c
h-- qua-- c$-- r.n.
Ocachiquexquich.
Poco mas.
ocachiquexquich Marc T. : OK ch- c$-- v.r.
Ocachiton yc uey.
Mayor un poco. ocachiton ic huei
Marc T.
: OK ch-- ue-- y -- yc-- c$-- v.r.
Ocachitonca.
De aqui un poco
ocachitonca
Marc T. : ch-- c$-- Esp:
-v.r.
Ocachivey.
Poco mas; mayor un poco.
ocachiuei
Marc T.
: OK ch-- v-- y -- c$-- v.r.
Ocachiyctachcauh.
Mayor un poco ocachiictachcauh
Marc T.
: ch-- uh-- yc-- u$-- c$-v.r.
Ocactimotecac innitic.
Sosegada y pacifica tener el alma.
ocactimo
tecac innitic Marc T. :
v.r.
Ocalac.
Embocado; venderse y emplearqe la mercaderia aqui.
ocalac
Marc T. :
v.r.
Ocalli.
Calle ocalli Marc T. :
r.n.
Ocatl.
Nio, o nia, que aun no abla. ocatl Marc T. :
r.n.
Occalli.
Bodega. occalli Marc T. :
r.n.
Occammacauhqui.
Hendido en dos partes. occammacauhqui Marc T. : Occani
macauhqui uh-- u$-v.r.
Occampaixti.
A una parte, y otra. occampaixti
Marc T. : Ocampa
ixtli. Esp: -- v.r.

Occan quizqui.
Partido en dos partes. occan quizqui Marc T. :
v.r.
Occan ycacyctlachiuhtli.
Formado en dos maneras. occan icacictlac
hiuhtli Marc T. : OK ch-- uh-- yc-- u$-- c$-- r.n.
Occanquixtia, nitla.
Partir en dos partes. occanquixtia
Marc T.
: nitla avec virgule en fin v.t.
Occantlanauatillititlantli.
Mensajero entre dos.
occantlanahuatil
lititlantli
Marc T. : OK aua-r.n.
Occantlapanqui.
Hendido en dos partes. occantlapanqui Marc T. :
v.r.
Occantlaxelolli.
Partido en dos partes. occantlaxelolli Marc T.
:
r.n.
Occantzayanqui.
Hendido en dos partes. occantzayanqui Marc T. :
v.r.
Occeccan neteihuiliztli.
Apelacion
occeccan neteihuiliztli
Marc T. :
r.n.
Occeccan ninoteilhuiz.
Apelar occeccan ninoteilhuiz Marc T. :
v.r.
Occeccan.
En otra parte. occeccan
Marc T. : Occecan
v.r.
Occecni.
En otra parte. occecni Marc T. :
v.r.
Occecniycac.
En otra manera occecniicac
Marc T. : yc-- v.r.
Occen camolhui.
Mui mucho con vehemencia. Adverbio. occen camolhui
Marc T. : Esp: -v.r.
Occen catlapanauia.
Mayor cosa mas grande. occen catlapanahuia
Marc T. : aui-- v.r.
Occenca amo.
Menos. Adverbio comparativo.
occenca amo
Marc T.
:
v.r.
Occenca ueyanonecuiltonoliz
Valer mas.
occenca hueyanonecuilton
oliz
Marc T. : ue-- v.r.
Occenca yehuatl.
Principalmente occenca yehuatl Marc T. : Oczenc
a yeuhatl.
r.n.
Occenca ypani.
Mejor. Adverbio de comparativo occenca ipani Marc T.
: yp-- v.r.
Occenca.
Mui mucho.
occenca Marc T. :
v.r.
Occencatachcauh.
Mayor cosa mas grande. occencatachcauh Marc T.
: Occecatachcauh ch-- uh-- u$-- c$-v.r.
Occencatlaquauh.
Mui mucho, con vehemencia. Adverbio occencat
lacuauh Marc T. : uh-- qua-- u$-- Esp: -v.r.
Occencavey.
Mayor cosa mas grande. occencahuei
Marc T. : OK v-aue-- y -v.r.
Occencaye.
Mas. Adverbio comparativo
occencaye
Marc T.
:
v.r.
Occencaye.
Principalmente. occencaye
Marc T. :
v.r.
Occencayectli.
Mejor: Adverbio de comparativo. occencayectli Marc T.
:
r.n.
Occencayehuatl.
Mayormente. Adverbio. occencayehuatl Marc T. : Ocenca
yehual. r.n.
Occencayeni, queleuia.
Mas querer.
occencayeni, quelehuia Marc T.
: eui-- v.r.
Occencayenic nequi.
Querer mas.
occencayenic nequi
Marc T.
:
v.r.
Occencayenic, nequi.
Mas querer.
occencayenic, nequi
Marc T.
:
v.r.
Occentlamantli.
En otra manera. occentlamantli Marc T. :
r.n.
Occepa ninotlacuepilia.
Reclamar de agravio
occepa ninotlacuepilia
Marc T. :
v.r.
Occepaniteiua.
Enviar otra vez.
occepaniteihua Marc T. : iua-v.r.
Occepaniyolli.
Recivir occepaniyolli Marc T. : OK Occepaniyollo

r.n.
Occepaycnitla.
Mandar en retorno.
occepaicnitla Marc T. : OK ycv.r.
Occeppa neeuatiquetzaliztli
Levantamiento otra vez occeppa neehuati
quetzaliztli
Marc T. : Occeppa necuatiquetzaliztli eua-r.n.
Occeppa nineuatiquetza.
Levantarse otra vez.
occeppa ninehuatiquetza
Marc T. : eua-- v.r.
Occeppa ninoquetza.
Levantarse otra vez
occeppa ninoquetza
Marc T. :
v.r.
Occeppa ninozcalia.
Revivir occeppa ninozcalia
Marc T. : Oczepa
ninozcalia.
v.r.
Occeppa niquilpia.
Reatar otra vez.
occeppa niquilpiya
Marc T. : Occeppan niquipia. pia-v.r.
Occeppa pozonivino
Remostecerse el vino * occeppa pozonihuino
Marc T. : OK v-- iui-- v.r.
Occeppa tlacencaualiztli.
Reazimiento por rehazer.
occeppa
tlacencahualiztli
Marc T. : Occepa tlacencaualiztli aua-- Esp: aze-- Esp:
azi-- r.n.
Occeppa tlachichiualiztli
Reacimiento por rehazer occeppa tlachich
ihualiztli
Marc T. : Occepa tlachichiualiztli ch-- iua-- c$-- Esp: aze-r.n.
Occeppa tlanauatilli.
Mandado en retorno.
occeppa tlanahuatilli
Marc T. : Occepa tlanauatilli. aua-r.n.
Occeppa.
Otra vez. Adverbio; tornarse mancebo otra vez. occeppa
Marc T. : Occepa.
v.r.
Occeppaneeualiztli
Levantamiento otra vez occeppaneehualiztli
Marc T. : eua-- r.n.
Occeppatlacuelpacholiztli
Redobladura.
occeppatlacuelpacholiztl
i
Marc T. : ch-- c$-r.n.
Occequi yuan
Otras cosas.
occequi yuan
Marc T. :
v.r.
Occequi.
Otras cosas.
occequi Marc T. :
v.r.
Occetlacatl.
Otro uno de muchos
occetlacatl
Marc T. :
r.n.
Occhalchiuitl.
Entera virgen occhalchihuitl Marc T. : OK ch-- iui-c$-r.n.
Occhichi.
Nio nia de teta.
occhichi
Marc T. : ch-- c$-- Esp:
-v.r.
Occhotia
desposarse dice la muger
occhotia
Marc T.
: ch-- c$-- Esp: uge-v.r.
Occhotia, nin.
Casarse la muger desposarse pia la muger
occhotia
Marc T. : ch-- c$--nin avec virgule en fin Esp: uge-- v.r.
Occhotia, nitla.
Tomar yerno.
occhotia
Marc T. : ch-- c
$--nitla avec virgule en fin
v.t.
Occuelachic.
Ahora de aqui un poco; Algun tanto de tiempo; de aqui un
poco occuelachic
Marc T. : ch-- c$-- Esp: -v.r.
Occuelachica.
De aqui un poco.
occuelachica
Marc T. : ch-- c
$-- Esp: -v.r.
Oceliz.
Echadas plantas.
oceliz Marc T. :
v.r.
Ocelo euatl.
Cuero de tigre. ocelo ehuatl
Marc T. : eua-- r.n.
Ocelotexxochitl.
Flor de unas matas que tienen las raizes que sab
en castaas. ocelotexxochitl Marc T. : ch-- c$-- Esp: -- Esp: ize-- r.n.
Ocemmomaninquiyauitl.
Llover gran espacio de tiempo. ocemmomaninquiya
huitl Marc T. : Ocemmoinquiyauitl aui-r.n.
Ocenca_ueya_notenyo
Valer mas
ocenca hueya notenyo
Marc T.
: OK ue-v.r.
Ochicauac.
Madura cosa; Agostada cosa. * ochicahuac
Marc T.
: ch-- aua-- c$-- Esp: agosta-- v.r.
Ocholli.
Colgajo de ubas, de cosa semejante. ocholli Marc T.
: ch-- c$-- Esp: -r.n.
Ocholo yyollo.
Disoluta muger ocholo yyollo Marc T. : ch-- c$-- Esp:

uge-- v.r.
Ochpantli.
Camino ancho. ochpantli
Marc T. : ch-- c$-r.n.
Ochpauaztli.
Escoba para barrer.
ochpahuaztli
Marc T. : ch-- a
ua-- c$-r.n.
Ochpochtilia, nin.
Hazerse moza. ochpochtilia
Marc T. : ch-- c
$--nin avec virgule en fin Esp: aze-- v.r.
Ochtilia, nino.
Forcejar
ochtilia
Marc T. : ch-- c$--nino
avec virgule en fin
v.r.
Ocihuan.
Conjunction.
ocihuan Marc T. : OK Esp: nct-- v.r.
Ociuamic.
Viudo. ocihuamic
Marc T. : iua-- v.r.
Ociuan
Yten. ocihuan Marc T. : Ociua. iua-- v.r.
Ociuan.
Mas para continuar. Adv.
ocihuan Marc T. : Ocuian iua-- v.r.
Ocixquichcauitli.
Ahora de aqui un poco.
ocixquichcahuitli
Marc T. : ch-- aui-- c$-- Esp: -r.n.
Ocmacitinemi.
Entera virgen ocmacitinemi
Marc T. :
v.r.
Ocmaya.
De aqui un poco; Ahora, de aqui a un poco.
ocmaya Marc T.
: Esp: -v.r.
Ocmiectlamantli.
Otras cosas.
ocmiectlamantli Marc T. : Ocmict
lamantli
r.n.
Ocmotquitinemi.
Entera virgen. ocmotquitinemi Marc T. :
v.r.
Ocnamaca, n.
Tabernerar; Tavernero, tavernera.
ocnamaca
Marc T. : OK n avec virgule en fin Esp: -v.i.
Ocnamacac.
Bodegonero; vinatero que trata en vino. ocnamacac
Marc T. :
v.r.
Ocnamacani.
Bodegonero.
ocnamacani
Marc T. :
v.r.
Ocnamacoyan.
Taverna de vino.
ocnamacoyan
Marc T. :
v.r.
Ocnepa.
Adelante, mas all. ocnepa Marc T. : Esp: -- Esp: -v.r.
Ocneztica.
Quedar permanecer lo antiguo. ocneztica
Marc T.
: OK Esp: -- v.r.
Ocniuhtia, nin.
Conciliar procurar amigos.
ocniuhtia
Marc T.
: uh-- u$--nin avec virgule en fin Esp: -v.r.
Ocno.
Mas para contiunar. Adverb.
ocno
Marc T. :
v.r.
Ocnoitoa, tepal nino
Mendigar el pobre
ocnoitoa, tepal Marc T.
: OK nino avec blanc en fin
v.r.
Ocnoiuan.
Yten conjunction
ocnoihuan
Marc T. : iua-Esp: nct-v.r.
Ocnoixquich.
Otro tanto.
ocnoixquich
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Ocnoixquichniqualaquia.
Doblar el trabajo.
ocnoixquichnicualaquia
Marc T. : ch-- qua-- c$-v.r.
Ocnoixquichuallatlalilli.
Doblado trabajo.
ocnoixquichualla
tlalilli
Marc T. : ch-- c$-r.n.
Ocnoizquintin.
Otros tantos. ocnoizquintin Marc T. : Ocnoixquintin.
v.r.
Ocnoma.
Aun.
ocnoma Marc T. :
v.r.
Ococallotl.
Lanterna, lenterna. ococallotl
Marc T. : Esp: -r.n.
Ococototzauh.
Flaca cosa sin fuerza ni animo, o covarde.
ococotot
zauh
Marc T. : uh-- u$-v.r.
Ococox.
Prenada.
ococox Marc T. :
v.r.
Ococuauitl.
Pino generalmente.
ococuahuitl
Marc T. : aui-r.n.
Ocoicpalli.
Pinariego cosa de pino como villa, mesa, cosa asi.
ocoicpalli
Marc T. : Esp: -r.n.
Ocoicpayollotl.
Pavilo de candela.
ocoicpayollotl Marc T. :
r.n.
Ocolellelaci, nitla.
Angustiarse mucho.
ocolellelaci
Marc T.
: nitla avec virgule en fin v.t.

Oconaxiltia, n.
Durar hasta el cabo perserverando.
oconaxiltia
Marc T. : n avec virgule en fin
v.i.
Oconcauhytlatol
Perder la abla el enfermo
oconcauhitlatol Marc T.
: uh-- yt-- u$-v.r.
Ocopilli.
Hacha de tea para alumbrar.
ocopilli
Marc T.
:
r.n.
Ocotl.
Vela, candela; Tea de pino.
ocotl Marc T. :
r.n.
Ocotlilli.
Tinta de humo. ocotlilli
Marc T. :
r.n.
Ocotochtilmatli.
Manta de martas, vestidura de ellos o cosa assi
ocotochtilmatli Marc T. : ch-- c$-- Esp: assi-- r.n.
Ocotochtli.
Marta animal como conocido.
ocotochtli
Marc T.
: ch-- c$-r.n.
Ocotochtli.
Gato montes.
ocotochtli
Marc T. : ch-- c$-r.n.
Ocotzoaltia, nitla.
Empegar cuero, bota para vino.
ocotzohualtia
Marc T. : oal--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Ocotzotetl.
Pez.
ocotzotetl
Marc T. :
r.n.
Ocotzoticanitla, zaloa
Pegar con pez. ocotzoticanitla, zaloa Marc T.
: OK
v.r.
Ocotzoticatlazalolli.
Pegado con pez. ocotzoticatlazalolli
Marc T.
: OK
r.n.
Ocotzotl.
Trementina; recina de pino
ocotzotl
Marc T.
:
r.n.
Ocotzotlatetzauhtli.
Pez
ocotzotlatetzauhtli
Marc T. : uh-- u
$-r.n.
Ocotzouia, nitla.
Empegar cuero, bota para vino.
ocotzohuia
Marc T. : oui--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Ocotzoyo.
Gomaso lleno de goma
ocotzoyo
Marc T. :
v.r.
Ocoyenechca.
En otro tiempo. ocoyenechca
Marc T. : OK ch-- c$-v.r.
Ocoyeua.
Antiguamente. ocoyehua
Marc T. : eua-- v.r.
Ocoyeuecauhcatca
En otro tiempo ocoyeuecauhcatca
Marc T.
: OK uh-- u$-- v.r.
Ocozacatl.
Paja para casas.
ocozacatl
Marc T. :
r.n.
Ocozauiac.
Agostada cosa. ocozahuiac
Marc T. : aui-- Esp: ago
sta-- v.r.
Ocozentli.
Pia de piones.
ococentli
Marc T. : zen-- r.n.
Ocozenyollotli.
Pion ococenyollotli Marc T. : Ocozenyolotli zen-r.n.
Ocpatzquitl.
Vino agua pie. ocpatzquitl
Marc T. :
r.n.
Ocpauaxtli.
Vino cocido.
ocpahuaxtli
Marc T. : aua-- r.n.
Ocqualcan.
Temprano respeto de la tarde. occualcan
Marc T.
: qua-- Esp: spet-v.r.
Ocquexquich.
Un poco mas
ocquexquich
Marc T. : OK ch-- c$-v.r.
Ocquexquichca?
Hasta quando? ocquexquichca? Marc T. : OK ch-- c$-- E
sp: qua-v.r.
Ocquexquichcauitl?
Hasta quando? ocquexquichcahuitl?
Marc T.
: ch-- aui-- c$-- Esp: qua-v.r.
Octacaana, nitla.
Ymagen sacar de otra cosa. *
octacaana
Marc T. : nitla avec virgule en fin Esp: ym-- v.t.
Octacamaca.
Dar muestra dechado. octacamaca
Marc T. : Esp: -v.r.
Octacatl.
Dechado; vara de medir. octacatl
Marc T. :
r.n.
Octacatl.
Exemplo dechado de donde sacamos
octacatl
Marc T. : Esp: xem-r.n.
Octacatlalilia, nite.
Exempleficar, poner exemplo.
octacatlalilia

Marc T. : nite avec virgule en fin Esp: xem-- v.t.


Octetzauac.
Vino espeso de mucha hez
octetzahuac
Marc T.
: aua-- v.r.
Octeuhti.
Mas nombre, comparat octeuhti
Marc T. : teuh-te$$-- v.r.
Octlacatl.
Materia dechado de donde sacamos algo.
octlacatl
Marc T. : OK n'existe pas dans Molina Esp: -- r.n.
Octlahca.
Temprano, respeto dela tarde. octlaca Marc T. : Octahc
a hc-- Esp: dela -- Esp: spet-v.r.
Octlauan cateuh nino quetza.
Levantarse el beodo que estava tendido e
n el suelo.
octlahuan cateuh
Marc T. : teuh-- aua-- te$$--nino avec b
lanc en fin
v.r.
Octli.
Vino generalmente
octli Marc T. :
r.n.
Octlinictoyaua.
Escanciar
octlinictoyahua Marc T. : OK Molina : to
yahuilia octli nictoyahua aua-- v.r.
Octoctlimazatlaqualli.
Herren alcacer
octoctlimazatlacualli Marc T.
: qua-- Esp: -r.n.
Octototl.
Nios, nia, que aun no abla. octototl
Marc T.
: Esp: -r.n.
Ocualca ynicaqualli.
Peor comparativo de malo
ocualca inicacua
lli
Marc T. : yn-- qua-r.n.
Ocualca.
Mui mucho
ocualca Marc T. :
v.r.
Ocuel ychpuchtli.
Virgen doncella.
ocuel ichpochtli
Marc T. : ch-- pu-- yc-- c$-- Esp: -- r.n.
Ocuetlan ynehecatl.
Asosegarfe el aire y la tempestad.
ocuetlan
inehecatl
Marc T. : yn-- r.n.
Ocuia, nin
Enfermarse por beber mucho. * ocuia Marc T. : nin
avec virgule en fin
v.r.
Ocuilcualo, n.
Comerme gusanos ocuilcualo
Marc T. : n avec virgu
le en fin
v.i.
Ocuili.
Cebo para pescar
ocuili Marc T. :
v.r.
Ocuilicpatl.
Seda sirgo. ocuilicpatl
Marc T. : Esp: -r.n.
Ocuilin.
Gorojo que come el trigo; guzano generalmente ocuilin
Marc T. :
r.n.
Ocuilin.
Oruga guzano. ocuilin Marc T. : Ocuillin
r.n.
Ocuilinquaquaue.
Guzano con cuernos
ocuilincuacuahue
Marc T. : aue-- qua-- v.r.
Ocuillo.
Guzamienta cosa.
ocuillo Marc T. :
v.r.
Ocuilloa, n.
Guzanos tener. ocuilloa
Marc T. : n avec virgu
le en fin
v.i.
Ocuilqualoc.
Carcomida madera
ocuilcualoc
Marc T. : qua-v.r.
Ocuilquaqua.
Carcomida madera
ocuilcuacua
Marc T. : qua-v.r.
Ocuilton.
Gorgojo pequeo.
ocuilton
Marc T. :
v.r.
Ocuiltontli.
Gorgojo pequeo.
ocuiltontli
Marc T. :
r.n.
Ocuiltzaualli.
Seda, sirgo. ocuiltzahualli Marc T. : aua-- Esp: -r.n.
Ocvehcayouac.
Madrugada.
ocuecayohuac
Marc T. : v-- hc-- oua-v.r.
Ocvelye.
Mayormente. Adverbio. ocuelye Marc T. : v-- v.r.
Ocxayotl.
Hezes de vino ocxayotl
Marc T. : OK Esp: eze-r.n.
Ocxinetechmotla, nin.
Herir o ludir el un tovillo con otro lastimandos
e.
ocxinetechmotla Marc T. : ch-- c$--nin avec virgule en fin
v.r.
Ocxinetechuia, nin.
Cutir el un tovillo con el otro caminando.
ocxinetechuia Marc T. : ch-- c$--nin avec virgule en fin
v.r.
Ocxiquauhtilia, nin.
Andar priesa ocxicuauhtilia Marc T. : uh-- q
ua-- u$--nin avec virgule en fin Esp: -- Esp: pries-- v.r.

Ocxoxouhqui.
Agria cosa por madurar. ocxoxouhqui
Marc T. : OK uh- u$-- v.r.
Ocyeachi.
Algun tanto en cantitad ocyeachi
Marc T. : ch-- c
$-v.r.
Ocyeamo.
Menos. Adv comparativo.
ocyeamo Marc T. :
v.r.
Ocyecenca.
Mas. Adv comparativo. ocyecenca
Marc T. :
v.r.
Ocyeixachi.
Mas nombre, comparativo.
ocyeixachi
Marc T.
: ch-- c$-v.r.
Ocyemiec.
Mas nombre, comparativo.
ocyemiec
Marc T.
:
v.r.
Ocyenech[c]a.
Antiguamente. ocyenechca
Marc T. : Ocyenechea. [- ]-- ch-- c$-- v.r.
Ocyequalli.
Mejor: Adv comparativo; o mejor nombre ocyecualli
Marc T. : qua-- r.n.
Ocyequiyacatia.
Mas. Adverbio comparativo.
ocyequiyacatia Marc T.
:
v.r.
Ocyetachcauh.
Mas. Adverbio comparativo
ocyetachcauh
Marc T.
: ch-- uh-- u$-- c$-- v.r.
Ocyeua.
En otro tiempo. ocyehua Marc T. : eua-- v.r.
Ocyeualca.
Mas. Adverbio comparativo.
ocyehualca
Marc T.
: eua-- v.r.
Ocyeuey.
Mas nombre comparativo. ocyeuei Marc T. : OK y -v.r.
Ocyouatzinco.
De maana.
ocyohuatzinco Marc T. : oua-- v.r.
Ocyovac.
Madrugada.
ocyohuac
Marc T. : OK v-- oua-v.r.
Ocza, mo.
Tomarse las aves.
ocza
Marc T. : mo avec virg
ule en fin
v.r.
Ohuitlatoliztli.
Grandeza de palabras
ohuitlatoliztli Marc T.
: Omitlatoliztli
r.n.
Oittitia, nite.
Encaminar otro
oittitia
Marc T. : nite avec vi
rgule en fin Esp: -- v.t.
Oiuho.
Assi, assi; sonririendose
oyoo
Marc T. : uh-- oiu-- o$- Esp: assi-- v.r.
Oiuhquio.
Assi, asi del que esta enojado oyoquiyo
Marc T.
: uh-- oiu-- quio-- o$-- Esp: assi-v.r.
Oixcecepoac.
Desvergonzado por desvergonzarse
oixcecepoac
Marc T. :
v.r.
Oixcouetz.
Aprovechado en algo.
oixcouetz
Marc T. :
v.r.
Oixnopalquiz.
Desvergonzado por desvergonzarse.
oixnopalquiz
Marc T. :
v.r.
Oixtenopalquiz.
Desvergonzado por desvergonzarse.
oixtenopalquiz
Marc T. :
v.r.
Olcaua, nin.
Desmerecer
olcahua Marc T. : aua--nin avec virgule
en fin v.r.
Olinia, nin.
Bullirse algo; menearse algo. olinia Marc T. : nin
avec virgule en fin
v.r.
Olinia, nitla.
Menear algo; Hungar
olinia Marc T. : + Notes d'Aubi
n illisibles nitla avec virgule en fin v.t.
Olinini.
Movible cosas. olinini Marc T. :
v.r.
Ollama, n.
Jugar la pelota con las nalgas.
ollama Marc T. : n av
ec virgule en fin Esp: -v.i.
Ollamaliztli.
Juego de pelotas con las nalgas ollamaliztli
Marc T.
:
r.n.
Ollamaloyan.
Juego de pelota assi el lugar. ollamaloyan
Marc T.
: Esp: assi-- v.r.
Ollamani.
Jugador de pelota con las manos.
ollamani
Marc T. :
v.r.

Ollamia, nin.
Jugar a la pelota con las nalgas.
ollamia Marc T.
: nin avec virgule en fin
v.r.
Ollamia, nite.
Jugar a la pelota con las nalgas
ollamia Marc T.
: nite avec virgule en fin
v.t.
Ollanqui.
Jugador de pelota con las nalgas.
ollanqui
Marc T. :
v.r.
Ollo.
Lanudo. ollo
Marc T. :
v.r.
Ololchiua, nitla.
Hazer algo esferico, redondo ololchihua
Marc T. : ch-- iua-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-- v.t.
Ololiuhcayotl.
Redondes esferica, como de bola, botija
ololiuhcayotl
Marc T. : uh-- u$-- Esp: -r.n.
Ololiuhtimani.
Corrillo de gente
ololiuhtimani Marc T. : uh-- u
$-v.r.
Ololoa, nic.
Embolber nio; hazer algo esferico, redondo ololoa
Marc T. : nic avec virgule en fin Esp: -- Esp: aze-- v.t.
Ololoa, nin.
Arregazarse, arroparse, vestirse el varon
ololoa
Marc T. : nin avec virgule en fin
v.r.
Ololoa, nite.
Abrigar, arropar otro; acaudillar; cubrir vestir al pobr
e.
ololoa Marc T. : nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: -- v.t.
Ololoa, nitla.
Arrabaar; rebaar; allegar; amontonar; ayuntar; devanear ha
ziendo ovillo; coger algo de cosas esparcidas.
ololoa Marc T. : nitla avec v
irgule en fin Esp: -- Esp: zien-v.t.
Ololtic nabox
Nabo redondo
ololtic nabox Marc T. :
v.r.
Ololtic nicchiua
Hazer algo esferico, redondo. ololtic nicchihu
a
Marc T. : Ololtic nichiua ch-- iua-- c$-- Esp: -- Esp: aze-- v.r.
Ololtic.
Pella cosa redonda; esperica, esferica, cosa redonda com
o bola. ololtic Marc T. : Esp: -v.r.
Olpia, nin.
Ceirse.
olpiya Marc T. : + Notes d'Aubin illisibles pia
--nin avec virgule en fin
v.r.
Omachtia, nite.
Encaminar otro
omachtia
Marc T. : ch-- c$--nite
avec virgule en fin Esp: -v.t.
Omacic iyolloco telpochtli.
Mozo crecido
omacic iyolloco telpocht
li
Marc T. : ch-- c$-r.n.
Omacic metztli.
Luna llena.
omacic metztli Marc T. :
r.n.
Omacic telpochotl.
Mozedad de aquestos
omacic telpochotl
Marc T. : ch-- c$-- Esp: oze-- Esp: quest-r.n.
Omacic telpuchtli.
Mozo crecido
omacic telpochtli
Marc T.
: ch-- pu-- c$-r.n.
Omacic ychpuchtli.
Moza crecida. omacic ichpochtli
Marc T.
: ch-- pu-- yc-- c$-- r.n.
Omacic yyolloco ychpuchtli.
Moza crecida. omacic yyolloco ichpocht
li
Marc T. : ch-- pu-- yc-- c$-- r.n.
Omacic.
Madura cosa
omacic Marc T. :
v.r.
Omacicychpochotl.
Mozedad de aquestas mozas.
omacicichpochotl
Marc T. : Omacioychpochotl ch-- yc-- c$-- Esp: oze-- Esp: quest-r.n.
Omaxac.
Encrucijada de caminos. omaxac Marc T. :
v.r.
Ome metztli.
Dos meses.
ome metztli
Marc T. :
r.n.
Omelia, nitla.
Doblar hilo cordel. omelia Marc T. : nitla avec v
irgule en fin Esp: -- v.t.
Ometeca, nitla.
Doblar hilo, cordel. ometeca Marc T. : nitla avec v
irgule en fin Esp: -- v.t.
Ometema, nitla.
Doblar hilo, cordel ometema Marc T. : nitla avec v
irgule en fin Esp: -- v.t.
Ometlacatl ytitlan.
Mensajero entre dos.
ometlacatl ititlan
Marc T. : yt-- r.n.
Omeyollo.
Doblado hombre. omeyollo
Marc T. :
v.r.
Omeyollotica.
Dudosamente.
omeyollotica
Marc T. :
v.r.
Omeyolloua, n.
Dudar generalmente
omeyollohua
Marc T. : + note
d'Aubin oua--n avec virgule en fin
v.i.
Omeyolloua, ni.
Pensar con opinion.
omeyollohua
Marc T. : oua--n

i avec virgule en fin v.i.


Omeyolloualiztli.
Pensamiento con opinion.
omeyollohualiztl
i
Marc T. : oua-- r.n.
Omicalli.
Osario para hechar huesos.
omicalli
Marc T.
: Esp: hechar -r.n.
Omicaxitl.
Osserio para hechar huesos quando comemos.
omicaxit
l
Marc T. : Esp: osse-- Esp: qua-- Esp: hechar -r.n.
Omiceceyotl.
Meollo, tuetano de huesos.
omiceceyotl
Marc T.
: Esp: -r.n.
Omicentlaliloyan.
Osario para echar huesos.
omicentlaliloyan
Marc T. :
v.r.
Omicicuilli
Costilla
omicicuilli
Marc T. :
r.n.
Omicicuilpuztequi, nite.
Quebrantar otro las costillas.
omicicui
lpoztequi
Marc T. : pu--nite avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Omictimoman ynixayac.
Demudado el color.
omictimoman inixayac
Marc T. : yn-- v.r.
Omilhuitl.
Dos dias.
omilhuitl
Marc T. :
r.n.
Omipatiliui, n.
Desencasarse los huevos omipatilihui
Marc T. : iui, -n avec virgule en fin v.i.
Omipatiuiliztli.
Desencasamiento de huesos
omipatihuiliztli
Marc T. : iui-- r.n.
Omipatoa, n.
Jugar juego de fortuna. omipatoa
Marc T. : n av
ec virgule en fin
v.i.
Omipatoani.
Jugador con otro de fuego de fortuna. omipatoani
Marc T. :
v.r.
Omipetoni, n.
Desencasarse los huevos.
omipetoni
Marc T.
: n avec virgule en fin
v.i.
Omipetoniliztli.
Desencasamiento de huesos.
omipetoniliztli
Marc T. :
r.n.
Omiqueloni, n.
Desencasarse los huesos.
omiqueloni
Marc T.
: n avec virgule en fin
v.i.
Omiqueloni.
Desencajar los huesos. omiqueloni
Marc T. :
v.r.
Omiqueloniliztli.
Desencasarmiento de huesos
omiqueloniliztli
Marc T. :
r.n.
Omiquetza, nite.
Concertar huesos.
omiquetza
Marc T.
: nite avec virgule en fin
v.t.
Omiquiztlatzontequililoc.
Sentenciado muerte. omiquiztlatzonte
quililoc
Marc T. : OK vient de Molina 2 Esp: -- v.r.
Omiti, no.
Enflaquezerse. omiti Marc T. : no avec virgule en f
in Esp: eze-- v.r.
Omitl.
Beso de animal. omitl Marc T. : Molina: veffo de animal *
r.n.
Omitlaliloyan.
Carnero de muerto.
omitlaliloyan Marc T. :
v.r.
Omitlatiloyan.
Carnero de muertos; osario para hechar huesos. omitlati
loyan Marc T. : Esp: hechar -v.r.
Omitltzitzicaztli tetech nicpachoa.
Reprehender
omitltzitzicaztl
i tetech nicpachoa
Marc T. : ch-- c$-- Esp: ehen-- r.n.
Omitltzitzicaztli tetech pacholiztli.
Reprehension. omitltzitzicaztl
i tetech pacholiztli
Marc T. : OK ch-- c$-- Esp: ehen-r.n.
Omixochitl.
Lirio blanco, azuzena omixochitl
Marc T. : ch-- c
$-- Esp: -- Esp: uze-- r.n.
Omiyochitonia, nin.
Desconcertarse los huesos por caer de alto.
omiyochitonia Marc T. : ch-- c$--nin avec virgule en fin
v.r.
Omiyochitonia, nite.
Desconcertar otro los huesos; desgovernar otro a
lgun hueso.
omiyochitonia Marc T. : ch-- c$--nite avec virgule en fin Esp:
-- Esp: gove-v.t.
Omiyochitonia.
Desconcertarse los huesos cayendo de alto.
omiyochi
tonia Marc T. : ch-- c$-v.r.

Omiyopetonia, nin.
Desconcertarse los huesos cayendo de alto.
omiyopetonia
Marc T. : nin avec virgule en fin
v.r.
Omiyopetonia, nite.
Desconcertar otro los huesos; desgovernar otro a
lgun hueso.
omiyopetonia
Marc T. : nite avec virgule en fin Esp: -- Esp:
gove-- v.t.
Omiyoqu[el]onia, nite.
Desgovernar otro algn hueso omiyoquelonia
Marc T. : Omiyoquitonia, nite [-- ]--nite avec virgule en fin Esp: -- Esp: gove-Esp: -v.t.
Omiyoquixtia, nite.
Desossar, sacar huesos omiyoquixtia
Marc T.
: nite avec virgule en fin Esp: ossa-v.t.
Omiyoquixtia, nitla.
Desossar, sacar huesos omiyoquixtia
Marc T.
: nitla avec virgule en fin Esp: ossa-v.t.
Omiyotepeua, nitla.
Desossar sacar huesos omiyotepehua
Marc T.
: eua--nitla avec virgule en fin Esp: ossa-v.t.
Omiyotlaza, nitla.
Desossar sacar huesos omiyotlaza
Marc T.
: nitla avec virgule en fin Esp: ossa-v.t.
Omizaloa, ni.
Soldar el hueso.
omizaloa
Marc T. : ni a
vec virgule en fin
v.i.
Omizauhqui.
Enflaquecido otro
omizauhqui
Marc T. : uh-- u
$-v.r.
Omizaui, no.
Enflaquecerse. omizahui
Marc T. : aui--no avec v
irgule en fin v.r.
Omizauitia, nite.
Enflaquecer otro
omizahuitia
Marc T.
: aui--nite avec virgule en fin Esp: -v.t.
Omiztla.
Magra cosa, como hombre flaco. omiztla Marc T. :
v.r.
Omiztlati, no.
Enflaquecerse omiztlati
Marc T. : no avec virg
ule en fin
v.r.
Omiztlatic.
Enflaquecido otro.
omiztlatic
Marc T. :
v.r.
Omo[m]a.
Encarnizados
omoma Marc T. : Omonia [-- ]-v.r.
Omocauh.
Parado lo nanimado.
omocauh Marc T. : uh-- u$-v.r.
Omochiuh.
Guay. interiecion
omochiuh
Marc T. : ch-- u
h-- u$-- c$-- v.r.
Omochiuh.
Acaecida cosa. omochiuh
Marc T. : ch-- uh-- u$-c$-- v.r.
Omomoyauac.
Aventado ganado.
omomoyahuac
Marc T. : aua-v.r.
Omonamic.
Marrano cochino de un ao
omonamic
Marc T. :
v.r.
Omonelhuayoti.
Arraigada cosa, que ha hechado raizes.
omonelhuayoti
Marc T. : Esp: -- Esp: ize-- v.r.
Omopilo.
Armarse el aguacero con tempestad
omopilo Marc T.
:
v.r.
Omoquauhquetz.
Miembro viril alzado por alteracion venereas
omocuauh
quetz Marc T. : + que Molina uh-- qua-- u$-- v.r.
Omotlali oicucic yn tlaxuiztli
Madurarse el encordio omotlali oicucic
in tlaxhuiztli Marc T. : xui-- yn-- Esp: encord-r.n.
Omotonalhui.
Abochornados mieses
omotonalhui
Marc T. :
v.r.
Ompa ni, auh.
Yr lugar.
ompa ni, auh
Marc T. : uh-- u$-- Esp:
-- Esp: yr-- v.r.
Ompa ninomati.
Acostumbrarse algo
ompa ninomati Marc T. :
v.r.
Ompa on quiza yn cococ teopouhqui.
Miseria de pobreza.
ompa on
quiza in cococ teopouhqui
Marc T. : Ompa on quiza yn cococ uh-- yn-- u$-v.r.
Ompa onquizcococteopouhquitimaliui.
Pobre con gran miseria. ompa onq

uizcococteopouhquitimalihui
Marc T. : OK iui -- uh-- u$-- v.r.
Ompa ontlaneci
Cosa cristalina trasparente; trasluciente cosa; cosas cl
aras y trasparentes
ompa ontlaneci Marc T. :
v.r.
Ompa ontlanecitetl.
Piedra que se trasluce. ompa ontlanecitetl
Marc T. : Ompa ontlanexitetl
r.n.
Ompa.
All; de alli o alli. ompa
Marc T. : Esp: -v.r.
Ompacao.
Helo alli. Hela alli/ ompacao Marc T. :
v.r.
Ompantitiuh xamixcaltepantli
Pared de dos ladrillos. ompantitiuh xami
xcaltepantli
Marc T. : uh-- u$-r.n.
Ompao.
All mostrando el lugar.
ompao Marc T. : Esp: -v.r.
Ompaomoma.
Hobucho; abituado otro en alguna cosa. ompaomoma
Marc T. : Esp: abitu-- v.r.
Ompateopan quiyauato ynitlazoconetzin quimiyauilito
Y assi fe puede
dezir muy bien de nuestra seora quando fue ofrecer fu hijo al templo.
ompateop
an quiyahuato initlazoconetzin quimiyahuilito Marc T. : OK aua-- aui-- yn-- Es
p: -- Esp: assi-- Esp: qua-- Esp: ezi-v.r.
Ompaualquiza tonatiuh.
Levante parte oriental. ompahualquiza tonatiuh
Marc T. : uh-- aua-- u$-v.r.
Ompeualiztli.
Partida de lugar de persona. ompehualiztli Marc T.
: eua-- Esp: -r.n.
Ompeuani.
Partido de lugar de persona ompehuani
Marc T.
: eua-- Esp: -v.r.
Ompilcatoc, n.
Apresurarse.
ompilcatoc
Marc T. : n avec virgu
le en fin
v.i.
Ompoalticanezaualiztli.
Cuaresma.
ompohualticanezahualiztli
Marc T. : aua-- oal-- r.n.
Onaquitonatiuh.
Ponerse el sol. onaquitonatiuh Marc T. : uh-- u$-v.r.
Onauilquiz.
Caer de su estima.
onahuilquiz
Marc T. : aui-v.r.
Oncalaqui.
Darse los cercados.
oncalaqui
Marc T. :
v.r.
Oncan mitzquetz yn totecuiyo.
En de mal, del que se se goza del mal, q
ue de otra le sucede. oncan mitzquetz in totecuiyo
Marc T. : yn-- v.r.
Oncan nemi.
Estado de la causa
oncan nemi
Marc T. : Oncane
mi
v.r.
Oncan ninoquetza.
Fiar en la hazienda abonandola. oncan ninoquetza
Marc T. : Esp: zien-- v.r.
Oncan onneixquetzaliztli.
Fianza en la hazienda abonandola.
oncan onneixquetzaliztli
Marc T. : Oncan on eixquetzaliztli Esp: zien-r.n.
Oncan tlantiuh.
Estado de la causa.
oncan tlantiuh Marc T. : uh-- u
$-v.r.
Oncan tzicani inneteilhuiliztli
Estado de la causa
oncan tzicani in
neteilhuiliztli Marc T. : Oncantzicaui in eteiluiliztli.
r.n.
Oncan ynticmatiao.
En de mal, del que se goza del mal, que otro le
sucede. oncan inticmatiao
Marc T. : yn-- Esp: -- v.r.
Oncan.
Alli. Desde tal parte oncan Marc T. :
v.r.
Oncanacitiuh.
Estado de la causa.
oncanacitiuh
Marc T. : uh-- u
$-v.r.
Oncano.
De hay; Ay donde tu estas.
oncano Marc T. :
v.r.
Oncanonotiuh.
Estado de la causa.
oncanonotiuh
Marc T. : uh-- u
$-v.r.
Oncantlacaca.
Lugar en que esta alguna cosa. oncantlacaca
Marc T.
:
v.r.
Oncantlacuilolo.
Escrivania publica.
oncantlacuilolo Marc T.
: Esp: scriva-- v.r.
Oncantlaonoc.
Lugar en que esta alguna cosa. oncantlaonoc
Marc T.
:
v.r.
Oncantzicauiyntlatolli
Estado de la causa
oncantzicahuiintlatolli

Marc T. : oncan tzicaui yntlatolli aui-- yn-- r.n.


Oncaquixtia, nitla.
Duplicar carta escritura.
oncaquixtia
Marc T. : nitla avec virgule en fin Esp: -- v.t.
Oncaualo.
Acompaado de otros hasta su posada.
oncahualo
Marc T. : Oncauala aua-v.r.
Oncaualo.
Acompaado otro hasta su posada.
oncahualo
Marc T.
: aua-- v.r.
Oncaualoni.
Acompaado otro hasta su posada acompaado de otro
oncahual
oni
Marc T. : aua-- Esp: -v.r.
Oncayxoxal
Quebrado pobroso.
oncaixoxal
Marc T. : yx-v.r.
Onemamaltiloc.
Abonado otro en la hazienda fiandolo. onemamaltiloc
Marc T. : Esp: zien-- v.r.
Onen ni, vetzico.
Venir en vano, no haviendo efecto aquello que h
avia venido
onen ni, huetzico
Marc T. : * v-- ue-- Esp: -- v.r.
Onepanco.
Encruzijada de caminos onepanco
Marc T. : Esp: u
zi-v.r.
Oneua.
Cabal lo que viene justo; justo venir, que no falta nado, nueva.
onehua Marc T. : OK eua-- Esp: -v.r.
Oneualiztli.
Facilidad, posibilidad. onehualiztli
Marc T. : eua-r.n.
Oneuani.
Partido de lugar de persona. onehuani
Marc T.
: eua-- Esp: -v.r.
Oneyolloualiztli.
Duda generalmente.
oneyollohualiztli
Marc T. : OK oua-r.n.
Oniccuiczanyaniccui.
Tomar alguna cosa otro de burla, y quedarse desp
ues con ello de veras, no osando tornarlo su dueo de verguenza por haverselo toma
do hurtado secretamente. *
oniccuiczanyaniccui
Marc T. : OK version cour
te Esp: -- Esp: -- v.r.
Oniniyauacoixpantzinco yn dios
Venir ofrecer en sacrificio Dios. Preter
ito
oniniyahuacoixpantzinco in dioz Marc T. : OK entre correspondant un prete
rito s-- aua-- yn-- Esp: -v.r.
Oninonencoco.
Venir en vano, no haciendo efecto aquelllo que hauia ven
ido.
oninonencoco
Marc T. : Esp: -- Esp: aui-- v.r.
Oniquineuh yn alcalde yn nicnotzazquia.
Herrele y no le hall su posada, h
errele en el camino; y assi no hubo efecto lo que yo pretendia que era negociar
con el. oniquineuh in alcalde in nicnotzazquia Marc T. : OK tir d'un exemple de
Molina uh-- yn-- u$-- Esp: -- Esp: -- Esp: assi-v.r.
Onitlamicti.
Ympotente ser para engendrar. onitlamicti
Marc T.
: Esp: ym-v.r.
Onnechcatica.
Lejos. onnechcatica
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Onoc, n.
Estar echado y tendido. onoc
Marc T. : n avec virgu
le en fin
v.i.
Onoc, ni.
Estar echado. onoc
Marc T. : ni avec virgule en f
in
v.i.
Onoc.
Echado, y tendido estar.
onoc
Marc T. :
v.r.
Onoliztli.
Yazija onoliztli
Marc T. : Esp: azi-r.n.
Onoquiuh.
Cosa derramada de agua, cosa liquida. onoquiuh
Marc T. : uh-- u$-- Esp: -v.r.
Onotlaueliltic.
Guay interjecion
onotlahueliltic Marc T. : Onatla
ueliltic aue-- v.r.
Onotlaueliltic.
Mal punto interjection. onotlahueliltic Marc T. : aue-Esp: ection-- v.r.
Onotoc, n.
Estar hechado. onotoc Marc T. : n avec virgule en fi
n
v.i.
Onotoliztli.
Yazija onotoliztli
Marc T. : Omotoliztli Esp: azi-r.n.
Onouayan.
Sitio por asiento de lugar; poblacion onohuayan
Marc T. : oua-- v.r.
Onteanaliztli
Acompaamiento de otra hasta su posada onteanaliztli

Marc T. :
r.n.
Onteanani
El Acompaador de otra hasta su posada onteanani
Marc T. :
v.r.
Onteanqui
El acompaador de otro desde su casa
onteanqui
Marc T. :
v.r.
Ontecaualiztli
Acompaamiento del otro desde su casa. ontecahualiztli
Marc T. : aua-- r.n.
Ontecauani
Acompaador de otro desde su casa
ontecahuani
Marc T.
: aua-- v.r.
Onteciauhquetzaliztli.
Visitacion por ir ver.
onteciyahuhquetzaliztli
Marc T. : uh-- ciau-- u$-- Esp: -r.n.
Ontecuicatl.
Duo que se canta
ontecuicatl
Marc T. :
r.n.
Onteittaliztli.
Visitacion por ir ver onteittaliztli Marc T. : Esp: -r.n.
Onteittani.
Visitador por ir ver onteittani
Marc T. : Esp: -v.r.
Ontemani quauhtlatzacuillotl.
Puertas ambas a dos
ontemani cuauhtl
atzacuillotl
Marc T. : Ontemani quauhtlatzacuilotl uh-- qua-- u$-- r.n.
Ontemoliztli.
Decendimento de lo alto.
ontemoliztli
Marc T.
: Esp: decen-- r.n.
Ontetl metztli.
Dos meses.
ontetl metztli Marc T. :
r.n.
Ontetl tlacatli.
Dos dias.
ontetl tlacatli Marc T. :
r.n.
Ontetl yuualli.
Dos noches.
ontetl yohualli Marc T. : yuua-r.n.
Ontetl.
Cada uno dos. ontetl Marc T. :
r.n.
Ontetlapaloliztli.
Visitation por ir ver.
ontetlapaloliztli
Marc T. : Esp: -r.n.
Ontetocaytl.
Sobrenombre
ontetocaitl
Marc T. : yt-- r.n.
Ontetoquiliani.
Succesor de otro.
ontetoquiliani Marc T. : Esp: u
cce-- v.r.
Ontettica.
Cosa condicional.
ontettica
Marc T. :
v.r.
Ontiaaxiliztli
Acompaado de otro hasta su posada.
ontiaaxiliztli
Marc T. : OK Molina : ontiaaxiltilli
r.n.
Ontiaaxiltilli.
El acompaador de otro hasta su posada. ontiaaxiltilli
Marc T. :
r.n.
Ontlaanalli.
El acompaado de otro desde su casa.
ontlaanalli
Marc T. :
r.n.
Ontlaantli.
Acompaado de otro desde su casa.
ontlaantli
Marc T.
:
r.n.
Ontlaaxiltiliztli.
Duracion hasta el cabo perseverando
ontlaaxi
ltiliztli
Marc T. :
r.n.
Ontlamantilia, nitla.
Duplicar carta escriptura.
ontlamantilia
Marc T. : nitla avec virgule en fin Esp: -- Esp: cript-v.t.
Ontlamantli tetlanepanolti tlaihiyouiliztli
Dos penas.
ontlaman
tli tetlanepanolti tlaihiyohuiliztli
Marc T. : oui-- r.n.
Ontlamantli yctlachiuhtli
Formado en dos maneras. ontlamantli ictl
achiuhtli
Marc T. : ch-- uh-- yc-- u$-- c$-r.n.
Ontlamatiliztli.
Sentidos con que sentimos
ontlamatiliztli
Marc T. :
r.n.
Ontlanauatectliquauitl.
Arbol pilar de dos brazadas de grueso ontlanah
uatectlicuahuitl
Marc T. : aua-- aui-- qua-- Esp: -r.n.
Ontlanectli.
Admitido.
ontlanectli
Marc T. :
r.n.
Ontlatamachiualoni ypantlaco.
Libras dos y media.
ontlatamachihual
oni ipantlaco Marc T. : ch-- iua-- yp-- c$-- v.r.
Ontlatequitlazaliztica.
Destempladamente en comer
ontlatequitlazal
iztica Marc T. :
v.r.
Ontlatequitlazaliztli.
Destemplanza en comer. ontlatequitlazaliztli

Marc T. :
r.n.
Ontlatequitlazani.
Destemplado en comer. * ontlatequitlazani
Marc T. :
v.r.
Ontzontli
Milla. ontzontli
Marc T. : M 1: ontzontli ypam ma
tlacpoualli neicxianaliztli OK r.n.
Onxiuhtia ciuacauallo
Potranca
onxiuhtia cihuacahuallo Marc T.
: $ uh-- aua-- iua-- u$-v.r.
Onxiuhtia.
Durar dos aos onxiuhtia
Marc T. : uh-- u$-v.r.
Onxiuhtica cauallo.
Cavallo potro de dos aos.
onxiuhtica cahua
llo
Marc T. : OK correction de Molina qui crit oonxiuhtia uh-- aua-- u$-v.r.
Onyoual.
Noches dos
onyohual
Marc T. : oua-- v.r.
Onyuual.
Dos noches.
onyohual
Marc T. : yuua-v.r.
Oocoquauhtla.
Pinar lugar de pinos
oococuauhtla
Marc T. : uh-- q
ua-- u$-v.r.
Oocotla.
Pinar lugar de pinos
oocotla Marc T. :
v.r.
Oolin.
Abortado nacido sin tiempo.
oolin Marc T. :
r.n.
Oome.
De dos en dos; cada uno dos
oome
Marc T. :
v.r.
Oomen.
Dos a dos.
oomen Marc T. :
v.r.
Oomen.
Cada dos
oomen Marc T. :
v.r.
Oomilhuitica.
Cada dos dias. oomilhuitica
Marc T. :
v.r.
Oomitic.
Enflaquezido otro.
oomitic Marc T. : Esp: ezi-v.r.
Oomitilia, nite.
Enflaquezer a otro.
oomitilia
Marc T.
: nite avec virgule en fin Esp: eze-- v.t.
Oomiyotl.
Flaqueza de cosa magra. oomiyotl
Marc T. : Ocmiyo
tl.
r.n.
Oomizaualiztli.
Enlaquezimiento de otro.
oomizahualiztli Marc T.
: aua-- Esp: ezi-r.n.
Oomiztlatiliztli.
Enflaquezimiento de otro.
oomiztlatiliztli
Marc T. : Esp: ezi-r.n.
Oomminixcauh ymmochiuazquia
O.g. No haver efecto, no acertarse lo qu
e se pretendia oomminixcauh immochihuazquia
Marc T. : Oominixcauh ymmochiuaz
quia OK ch-- uh-- iua-- ym-- u$-- c$-- Esp: -- v.r.
Oommitomissa.
Misa celebrada oommitomissa
Marc T. : Oommitomisa s- izza-v.r.
Oommocauh.
Faltar el que havia de venir. oommocauh
Marc T.
: uh-- u$-v.r.
Oommochiuhmissa.
Misa celebrada. oommochiuhmissa Marc T. : Oomoch
iuhmisa ch-- s-- uh-- u$-- c$-- izza-- v.r.
Oontetl.
De dos en dos; cada dos oontetl Marc T. :
r.n.
Oontlaneuiloc.
No haver efecto o no acertarse lo que se pretendia.
oontlanehuiloc Marc T. : eui-- v.r.
Oonxiuhtica.
Cada dos aos oonxiuhtica
Marc T. : uh-- u$-v.r.
Ooquichmic.
Viuda. ooquichmic
Marc T. : ch-- c$-v.r.
Ooztotla.
Cavernoso lugar.
ooztotla
Marc T. :
v.r.
Opalan.
Guero huevo.
opalan Marc T. :
v.r.
Opat.
Derretida cosa de yelo, sal nieve
opat
Marc T. : Esp: -Esp: yelo-v.r.
Opetlan.
Cosa derramada de agua, cosa liquida. opetlan Marc T.
: Esp: -v.r.
Opiltiac yninacayo.
Hobacho opiltiac ininacayo
Marc T. : yn-v.r.
Opitzactli.
Vereda senda sendero
opitzactli
Marc T. : Esp: -r.n.
Opo[hu]a, nic.
Chufar, chorrear
opohua Marc T. : Opoa, nic. [--

]--nic avec virgule en fin Esp: -v.t.


Opochchiua, nitla.
A izquierdas hazer algo.
opochchihua
Marc T. : ch-- iua-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: aze-- v.t.
Opochmaitl.
Siniestra mano opochmaitl
Marc T. : ch-- c$-r.n.
Opochmayaui, nitla.
Tirar zurdas opochmayahui
Marc T. : ch-- a
ui-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: -v.t.
Opochquiauatenco.
Portillo, puerta falsa de casa
opochquiyahuaten
co
Marc T. : ch-- quiau-- c$-- Esp: -v.r.
Opochquiauatentli .
Portillo, puerta falsa de casa
opochquiyahuaten
tli
Marc T. : Opochcuautentli ch-- quiau-- c$-- Esp: -r.n.
Opochuia, nitla.
Hazer algo con la mano izquierda.
opochuia
Marc T. : ch-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: aze-- v.t.
Opochuia, nitla.
Hazer algo con la mano izquierda.
opochuia
Marc T. : ch-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: aze-- v.t.
Opochuia, nitla.
A izquierdas hazer algo.
opochuia
Marc T. : ch-- c$--nitla avec virgule en fin Esp: aze-- v.t.
Opoliuh.
Deshazerse las nubes con los grandes vientos
opoliuh
Marc T. : uh-- u$-- Esp: aze-- v.r.
Oppa niquilpia.
Reatar o travez oppa niquilpiya Marc T. : pia-- v.r.
Oppa nite, tlatzacuiltia.
Doblar la pena y el castigo.
oppa nit
e, tlatzacuiltia
Marc T. : OK tlaatzacuiltia
v.r.
Oppa nitla nauatia.
Mandar en retorno
oppa
Marc T. : aua--n
itla avec blanc en fin v.t.
Oppa tlalpiliztli.
Reatadura.
oppa tlalpiliztli
Marc T.
: Oppantlalpiliztli
r.n.
Oppanauatilli.
Mandado en retorno
oppanahuatilli Marc T. : aua-r.n.
Oppaquaqua, nitla.
Romear el ganado.
oppacuacua
Marc T.
: opaquaqua. qua--nitla avec virgule en fin
v.t.
Oppatetlatzacuiltiliztli.
Doblada pena y castigo oppatetlatzacuil
tiliztli
Marc T. :
r.n.
Oppatoca, nitla.
Sembrar otra vez *
oppatoca
Marc T.
: nitla avec virgule en fin v.t.
Oppauia, nitla
Rumear el ganado.
oppahuia
Marc T. : aui--n
itla avec virgule en fin
v.t.
Oppayxquichnictlanitoa ni, cenquiza
Jugando, poner la cantidad de di
neros, que en tres quatro juegos le ha ganado su contrario, para que en un solo
juego se desquite de todo, o que el otro le gane en el ultimo juego otro tanto q
uanto en los otros tres quatro le havia ganado, quaci embidar rembidar.
oppaixqu
ichnictlanitoa ni, cenquiza
Marc T. : OK Molina fait deux entres en isolant n
i, cequiza. ch-- yx-- c$-- Esp: -- Esp: embid-- Esp: qua-v.r.
Opuchmaitl.
Yzquierda mano opochmaitl
Marc T. : ch-- pu-- c$-Esp: yz-r.n.
Opuchmaye.
Yzquierdo
opochmaye
Marc T. : ch-- pu-- c$-Esp: yz-v.r.
Oquachic.
Ahora de aqui a un poco ocuachic
Marc T. : ch-- q
ua-- c$-v.r.
Oquachica.
Ahora de aqui un poco ocuachica
Marc T. : ch-- q
ua-- c$-- Esp: -v.r.
Oqualoc yn metztli.
Eclipsada luna. ocualoc in metztli
Marc T.
: yn-- qua-r.n.
Oqualoc yn tonatiuh.
Eclipsado sol ocualoc in tonatiuh
Marc T.
: uh-- yn-- qua-- u$-- v.r.
Oquechia, nite.
Dar mal exemplo. Et per metaphoram
oquechia
Marc T. : ch-- c$--nite avec virgule en fin Esp: xem-- v.t.
Oquetlayecuele.
Ea. Adverbio para incitar
oquetlayecuele Marc T.
: OK Molina : Ea, Aduerbio para incitar. tlaque. tlaoque. tla-cuele. oque. tlaye
cue_le. maque. maoque. mayecuele. macuele
v.r.
Oquetlayecuele.
Ea. Adverbio para incitar
oquetlayecuele Marc T.

: OK Molina : Ea, Aduerbio para incitar. tlaque. tlaoque. tla-cuele. oque. tlaye
cue_le. maque. maoque. mayecuele. macuele
v.r.
Oquetza, n.
Camino hazer
oquetza Marc T. : n avec virgule en fi
n Esp: aze-v.i.
Oquic.
Entre tanto; mientras mientras que. oquic Marc T. : Esp: -v.r.
Oquiceli confirmacion.
Confirmado por el sacramento. oquiceli confirm
acion Marc T. :
v.r.
Oquichcoyametl.
Barraco berraco.
oquichcoyametl Marc T. : ch-- c
$-- Esp: -- Esp: berra-r.n.
Oquicheua, ni.
Esforzarse para algo
oquichehua
Marc T. : ch-- e
ua-- c$--ni avec virgule en fin v.i.
Oquicheualiztli.
Acometimiento con valor y esfuerzo
oquicheh
ualiztli
Ma