Está en la página 1de 211

Manual intensivo

de lengua Aymara

Flix Layme Pairumani


2014
La Paz Bolivia

Kamachi pirwa jakhu:


Flix Layme Pairumani
1ra. Edicin: 2012
flpjayma@yahoo.com
facebook felix layme pairumani
www.aymara.ucb,educ.bo
www.aymara.es.tl
www.jayma.es.tl
www.fotosaymaras.es.tl
www.culturaaymara.blogspot.com

Aymara intensivo Primer Nivel

Presentacin
El presente trabajo es fruto de las clases de aymara en las universidades de La Paz
(UMSA 19831988 y UCB 1984 al presente). Este texto es para quienes desean
aprender a hablar dicha lengua, puede ser tambin til para quienes hablan y no saben
escribir esta lengua. Durante los ltimos 10 aos se ha trabajado con los mtodos
desarrollados por Grondin y Maryknoll y se ha adoptado por el mtodo de enseanza
del profesor Clodoaldo Soto Ruiz, en dichos trabajos he encontrado una buena parte
de experiencias que coadyuvan en la enseanza rpida de dicho idioma, en aquellas
posibles circunstancias de preguntas y respuestas ms usuales sobre todo. De acuerdo
con estas experiencias y las clases de aymara de la Universidad Catlica Boliviana se ha
desarrollado el presente texto para aprender aymara como una lengua adicional a ala
materna.
Las lenguas extranjeras en nuestro pas se ensean aos en los centros educativos
regulares y, an as, no logran resultados satisfactorios por diversas causas, en este
sentido, en un medio bastante complejo como es el nuestro, una lengua
desprestigiada y subestimada como el aymara o quechua, que adicionalmente no
cuenta con los instrumentos auxiliares necesarios no es posible pretender aprenderla
y/o ensearla en un semestre, sino, una enseanza elemental como para entender y
saber contestar las preguntas bsicas y sobre todo comprender una nueva cultura, en
los centros educativos donde es obligatoria su estudio.
Nuestro propsito con este trabajo, es ofrecer a los estudiantes de esta lengua un
mtodo de enseanza en lo posible didctico, fcil y ameno. Sin embargo, adems
de un profesor de lengua y un excelente mtodo, es requisito indispensable la
predisposicin e inters del estudiante de aprender una lengua adicional para
un aprovechamiento ptimo.
Con un profesor que conoce un buen mtodo y su materia, con un
relevante texto y con estudiantes que de verdad quieren aprender la lengua en
cuestin con la memoria y el corazn, los resultados sern mayores a los
esperados.

Este trabajo pone nfasis en un curso de aymara intensivo, por tanto es


breve en la fonologa, dilogos, lxicos, la morfologa, sintaxis y otras. Est
escrito para desarrollar, sobre todo, los ejercicios orales y escritos conforme a
las sugerencias que se dan en cada tema. Este texto es slo una gua para el
estudiante que conoce ya el mecanismo de lectoescritura de su lengua
materna. El desarrollo de los temas, la dinmica de la clase y realizacin de los
ejercicios, as como las explicaciones gramaticales y culturales estarn a cargo
del profesor en constante conversacin espontnea con sus estudiantes de la
lengua, la conversacin es capital, por eso el estudiante ir armado de una
pregunta en aymara para enfrentarse en cada clase de aymara, el xito del cual
ser registrar para efectos de evaluacin continua.

Smbolos
//

ESCRITURA: Quiere decir fonema, es escritura (As se escribe)

[]

PRONUNCIACIN: es fontica, es pronunciacin (as tambin se puede


pronunciar)

mun raiz de munaa

taki (quiere de decir para) el guion, en esa posicion, simboliza sufijo

complemento cero, que existe pero no se escribe

>

se convierte en

<

proviene de

variante dialectal

{}

una escritura opcional

Oky

Leccin 1
El pueblo aymara
El medio y la demografa
En la actualidad, el pueblo aymara se encuentra en las regiones
frgidas del altiplano, alrededor del lago Titicaca y Poop, a una altura
intermedia sobre el nivel del mar de entre los 3.800 y 4.000 metros. Por
otra parte, una porcin de este pueblo se ha asentado en algunas reas
templadas y algunas regiones clidas.
No se conoce con exactitud el nmero de hablantes de la lengua
aymara al presente, ya que los censos realizados varan. Por ejemplo en
el ltimo censo se ha observado que los tcnicos no entendan que el
aymara es un idioma por lo que reflejaba esta lengua como dialecto. La
desconfianza de los aymara parlantes hace que varios cientficos sociales
se vean obligados a efectuar clculos especulativos subestimando los
datos del INE.
Sin embargo, considerando las apreciaciones de los anteriores prrafos,
de acuerdo a los datos del ltimo censo del 2001, la cantidad de
hablantes de la lengua aymara en Bolivia est aproximadamente en
torno a un milln cuatrocientos mil personas.
Muchos hablantes aymaras, debido al desprestigio, subestimacin y
alienacin cultural de que son vctimas piensan que su lengua materna
es la causa de tantos males, y simulan no saber hablar su lengua
materna, aunque apenas balvucean el castellano. Es posible que esa sea
una de las causas para que en cada censo desminuya la poblacin
aymara parlante.

1.1. La lengua
La lengua aymara es una de las ms antiguas del mundo, est entre
la cuarta y quinta en importancia en todo el orbe por su antigedad.
Este hecho nos debe llenar de orgullo y se debe aprender por lo menos
lo bsico de sta antiqusima lengua. (...)
Concretamente: Cules son las razones de la importancia de
aprender aymara?
Para los nativos
a) Para evitar que su creatividad se anule y no se conviertan en simples
calcadores, plagiadores y remedadores. Por que cualquier ser humano,
slo puede ser creativo a partir de su lengua y cultura materna.
b) Para aprender debidamente una segunda o tercera lenguas ya que
slo a partir de la lengua materna se aprende correctamente una
segunda lengua, en este caso del castellano.
c) Para entender que las lenguas y culturas son relativas en el mundo y
que nadie tiene la verdad absoluta. Que se debe aprender el castellano,
el ingls, o cualquier otra lengua extranjera, pero sin olvidar la lengua
materna.
Para los no indgenas:
a) Para conocer la Patria con su rica diversidad cultural y lingstica
completamente y sin prejuicios.
b) Para conocer mejor a sus habitantes: cmo piensan, cmo ven las
cosas y cmo es su idioma.
c) Para vivir en justicia y paz con los habitantes originarios.

d) Para entender y archivar los odiosos prejuicios coloniales que hoy


distancian y reflejan slo la ignorancia en la era de la diversidad y
alteridad.
Para los extranjeros
a) Para relacionarse mejor con los originarios del pas en que estn,
b) Para conocer mejor su pensamiento y tener xito en sus relaciones
c) Por cultura general, para saber cmo piensan las diferentes culturas.
1.1.2. Tipologa lingstica
La lengua aymara es una lengua sufijante/aglutinante segn la
clasificacin hecha a partir de las caractersticas estructurales. El
castellano por el contrario es flexivoaislante. En este punto estas
lenguas son opuestas por la tipologa. Para comprender mejor veamos
un par de ejemplos:
TIPOLOGA LINGSTICA DE LOS IDIOMAS AYMARA Y CASTELLANO
SUFIJANTE/AGLUTINANTE

AISLANTE/FLEXIVO

Armtxthwa

Ya he olvidado definitivamente

Utajankaskiwa

Est en mi casa

En la lengua de estudio (aymara) la estructura se basa en la suma de


sufijos; no existen entonces prefijos y afijos. Mientras que el castellano,
como se ve, asla las palabras suele usar sufijos y prefijos.
En aymara todas las races nominales y verbales no tienen sentido
sin sufijos; no existen artculos ni conjunciones. La base de la sintaxis de
esta lengua es el ordenamiento de sufijos.
1.1.3. Parentesco lingstico

De acuerdo con varios estudios (Hardman, Torero y CerrnPalomino) la


lengua aymara en principio tiene parentesco entre tres lenguas todava
habladas en el mundo andino:

Protajaqi
Jaqaru

Protoaymara

Jaqaru

Kawki Aymara

El Jaqaru y Kawki es hablado en el Per, a unos 250 kilmetros al sur de


Lima; y segn el investigador, Hardman, tiene unos 2.000 hablantes y el
Kawki ya slo con unos 20 ancianos hablantes.
1.1.4. Algunas caractersticas
El aymara reconoce cuatro personas gramaticales y por supuesto
cuatro sufijos personales verbales y cuatro sufijos posesivos. Asimismo,
esta lengua no tiene gnero gramatical sino slo el semntico. Otra
caracterstica importante es la forma distinta de entender y estructurar
la realidad:
Los puntos de partida son otros, la ideologa otra, el entendimiento
del mundo y de las cosas otro; quizs stas sean las principales
dificultades para aprender esta lengua para los hablantes de otras
lenguas y al mismo tiempo para que los aymara hablantes aprendan el
castellano.
Por eso adems de repetir y memorizar los dilogos del aymara y de
traducir los dilogos al castellano, es necesario entender las realidades
conceptuales de ambas lenguas y culturas.

Leccin 2
Historia del Alfabeto Aymara
2.1. Breve relacin del alfabeto aymara
En realidad existieron ms de 22 alfabetos para el aymara. Muy
pocos fueron creados con bases lingsticas, la mayora fueron
encarados de manera emprica y con criterios polticos. Las tentativas de
crear un alfabeto para las lenguas nativas comenzaron desde que se
empez a evangelizar a los nativos en 1533, pero fue slo hasta 1983 la
unificacin de los alfabetos.
En esos ms de cuatro siglos, tres alfabetos aymaras se destacaron:

El primero, llamado alfabeto de los protestantes tiene como


precursores a los religiosos coloniales y fue reconocido por el Decreto Supremo
N 8483, de 18 de septiembre de 1968, firmado por el Gral. Ren Barrientos
Ortuo. Este alfabeto aprobado por una mesa redonda slo fue para la lengua
aymara.
Con seguridad por precipitacin, esta disposicin no deroga a la anterior y como
no poda ser de otra manera se produjo la anarqua en el uso de alfabetos. El
Instituto Nacional de Estudios Lingsticos (INEL), dependiente del Instituto
Boliviano de Cultura (IBC) y ste del Ministerio de Educacin y Cultura
continuaba usando el alfabeto aprobado por el In Congreso Indigenista
Interamericano legalizado en 1954; por otro lado CALA, una entidad
protestante, usa el alfabeto aprobado por Barrientos en 1968.

El segundo, llamado alfabeto indigenista que fue aprobado en el Per


por el XXXIX Congreso Internacional de Americanistas y despus por el III
Congreso Internacional Indigenista Interamericano que se reuni en La Paz;

luego reconocido por Decreto Ley (sic) N 03820 del 1 de septiembre de 1954,
firmado por el Dr. Vctor Paz Estensoro.

El tercero, reconocido el mismo ao de 1954 informalmente debido al


desacuerdo con el segundo, porque este nuevo alfabeto oficial desde un punto
de vista tcnico era inconsistente, surgi el alfabeto fonmico que fue tomando
cuerpo poco a poco.

Debido a las exigencias que surgan de todas partes, para llevar a


cabo el plan de alfabetizacin de entonces, se tuvo que pensar en la
unificacin de alfabetos tanto para el aymara como para el quechua.
En 1983, a iniciativa del Servicio Nacional de Alfabetizacin y
Educacin Popular y con la participacin de organismos estatales,
acadmicos, sindicales y populares se convoc a un Seminario
Internacional con el ttulo de "Hacia una Educacin lntercultural y
Bilinge" con el fin de tratar, entre otros el uso de un tipo de alfabeto
actual para la lengua aymara.
Este evento se llev a cabo del 8 al 12 de agosto de 1983 en la
ciudad de Cochabamba. En esa ocasin despus de una intensa
discusin se unific y se adopt el nuevo alfabeto para el aymara,
basado en anteriores propuestas. El alfabeto unificado fue reconocido y
oficializado bajo el D.S. N 20227 del 9 de mayo de 1984, derogndose
anteriores disposiciones (sic) contrarias a dicho Decreto Supremo. Se
refiere a los anteriores decretos (de 1954 y 1968) que reconocan
alfabetos de las lenguas aymara y quechua.
Actualmente, todos, tanto personeros de instituciones privadas,
universidades y de la propia Reforma Educativa escriben con el Alfabeto
nico del aymara y quechua, salvo alguno que otro, en especial
protestantes, an usa el antiguo alfabeto colonial, hoy llamado
tradicional.

10

PANORAMA DE LOS PRINCIPALES ALFABETOS


1
B
p
ph
pp
hu
t
th
tt
s/f

2
A
p
ph
p'
w
t
th
t'
s

3
27
p
ph
p'
w
t
th
t'
s

4
ILV
p
ph
p'
w
t
th
t'
s

5
INEL
p
ph
p'
w
t
th
t'
s

6
OFICIAL
p
ph
p'
w
t
th
t'
s

ch
chh
cch
c/q
ee
k
gh/
el
eel
k
kh
i
e/i
a
o/u
u/v
aa

c
ch
c'
k
kh
kh
h
q
qh
q'
.J
i
i
a
o
u

ch
chh
ch'
k
kh
kk
gj
qq
qh
q'
jj
i
i
a
o
u

ch
chh
ch'
e
c/qu
c
j
k
Qh
k'
Jj
i
i
a
o
u

ch
chh
ch'
k
kh
kh
j
q
qh
q'
x
i
i
a
o
u

ch
chh
ch'
k
kh
qh
j
q
qh
q'
x
i
i
a
u

EJEMPLOS
Ayrnara - Castellano

paya
phaxsi
p'iqi
wawa
tata
thaya
t' ant' a
saraa

dos
luna
cabeza
bebe
seor
viento
pan
viajar

chacha
chhiqha
ch' ama
kayu
khunu
k'ara
jayu
qala
qhana
q'au
uxi
imilla

hombre
ala
fuerza
pie
nieve
salado
sal
piedra
luz
sucio
ola
chica

armaa

olvidar

uru
sar

da
ir

1 Ludovico Bertonio, 1603.


2 Alejandro L. Dun y Max Uhle, 1894.
3 XXVII Congreso Interamericano de Lima, 1939.
4 Instituto Lingstico de Verano y CALA (Protestante), 1968.
5 Instituto Nacional de Estudios Lingusticos (INEL), 1976, dependiente del antiguo
Instituto Boliviano de Cultura, hoy Viceministerio de Cultura.
6 Alfabeto Unificado y Oficial, D. S. Supremo N 20227 de 9 de mayo de 1984.

11

2.3. La escritura actual del aymara


La escritura es la representacin de la lengua a travs de signos o es
el cdigo de comunicacin escrita. Por tanto, es un sistema grfico y
para ello necesita de un alfabeto. El alfabeto aymara consta de las
siguientes simbologas:
a, ch, chh, ch', i,j, k, kh, k', l, ll, m, n, , p, ph, p', q, qh, q', r, s, t, th, t', u,w, x, y (...)
Una cosa es la lengua hablada y oral y otra la forma escrita de la
lengua. Muchas veces se confunde estas dos realidades con la
transcribcin fontica de la forma hablada.
La escritura es la presentacin formal de la lengua oral y no siempre
se escribe como se habla o escucha. Por lo que la escritura es
convencional y apenas trata de reflejar la forma oral, en la escritura es
importante la presentacin formal, mientras que est permitido hablar
infor4malmente, pero no se escribe informalmente o como sea.
Esto se debe a que la expresin verbal es una expresin espontnea
y la comunicacin escrita es meditada o razonada.
El ingls nos muestra buenos ejemplos de est situacin: Michel se
pronuncia Maicol, entonces no se lee tal como se escribe o igual a la
escritura, sino con otra pronunciacin muy diferente que solo sirve para
la comunicacin oral, pues en la escrita se cumple con la formalidad.
La lengua aymara de la misma manera tiene sus complejidades, se
escribe con solo tres vocales /i/, /al y /u/ vocales, pero al hablarse o en la
pronunciacin puede encontrarse ms de nueve vocales; esta lengua se
escribe con las vocales finales completas en cada palabra u oracin, pero
muchas veces no es necesario pronunciarlas tal como se escriben.
Veamos algunas razones de esa vocal completa final de la lengua
aymara.

12

Desde la perspectiva del anlisis fonolgico


Transcripcin
Fontica

Transcripcin
Fontica

Ortografa
Fonmica

[eqeqo]
*qEpI+
[OqE]
[wrmi]
*peqE+
[haniwa]

/iqiqu/
/qipi/
/uqi/
/warmi/
/piqi/
/janiwa/

iqiqu
qipi
uqi
warmi
piqi
janiwa

La escritura aymara se basa en la ortografa fonmica.


2.4. La oralidad versus escritura aymara
Las razones expuestas de Juan Carvajal sobre el tema.
a) El cambio en la forma oral
Aunque la lengua aymara se ha usado ms en la forma oral, se puede
tambin usar la forma escrita para la comunicacin social. Vase:
"un peruano de la costa dir: poyo, y escribe pollo
un cruceo boliviano dir: loh mbreh, y escribe los hombres
un hablante comn dir: e kaminao y escribe he caminado"
b) La palabra aymara
La caracterstica de la palabra es que 'siempre tiene vocal final, hasta las
palabras prestadas o importadas que no tienen vocal final, el aymara le
aade una vocal para completarla. Si vemos las palabras en un
diccionario todas terminan en vocal.

13

14

c) Las oraciones aymaras


El no pronunciar vocales finales aymaras algunas veces puede llevamos a
ciertas ambigedades o confusiones.
Transcripcin fontica
La mam me dio esto.
La mam me dio pito.

Mamax( a) ak( a) churitu.


Mamax(a) ak(u) churitu

Mi hermano haba trado (algo) pesado.


Jilajax( a) jath(i) apanitayna.
Mi hermano haba trado semilla.
Jilajax(a) jath(a) apanitayna.
Ortografa fonmica
La mam me dio esto
La mam me dio pito

Mamaxa aka churitu.


Mamaxa aku churitu

Mi hermano haba trado (algo) pesado Jilajaxa jathi apanitayna.


Mi hermano haba trado semilla.
Jilajaxa jatha apanitayna.
Slo en las oraciones exclamativas se pueden eludir la vocal final; pero
en su lugar es mejor colocar el signo de admiracin o interjeccin de uso
universal en todas las lenguas. Veamos:
Sartam!, ay!,
atataw!, chhuy!,
ayayaw!, way!,
achhikhiw!,
alalay!,
anchitaw! , etc.

15

Leccin 3
Fonologa
La lengua es un sistema de hbitos por lo que se aprende repitiendo
cuantas veces sea necesario. Lo ms importante es la forma oral. Al
lenguaje hablado el acto de escribir coadyuva de forma extraordinaria
para el aprendizaje de otra lengua. No es posible aprender una segunda
o tercera lenguas olvidando, omitiendo y reprimiendo la lengua
materna. En todo caso para aprender una segunda o tercera lengua es
preciso saber la forma correcta de la lengua materna. En este sentido,
para entender la fonologa de otra lengua es necesario saber bien la
fonologa de la lengua materna.
El xito del aprendizaje se lograr conociendo bien los puntos de
articulacin de la lengua materna y comparando, en su aprendizaje, con
el de la lengua que eligi aprender.

3.1. Puntos de articulacin


Aqu las letras p t ch k y q, estn en un lugar preciso, en ese lugar de la boca
hay pronunciarla, eso es muy importante porque son puntos donde se deben
prounciar esos cinco sonidos bsicos del aymara. El resto se genera de ellas
puesto que, si esos puntos estn habilitados a producir sonidos no ser difcil,
aun el ltimo grupo de sonidos /q/ porque si saben otras lenguas extranjeras,
tampoco ser problema.

Puntos de articulacin
Labials
alveodentales
palatales

Simples
Aspirados
Glotalizados
Fricativos
Nasales
Semiconson.
Vibrante

p
ph
p
s
m
w
r

t
th
t
n

ch
chh
ch
j

velares
k
kh
k
x

postvelares
q
qh
q

16

3.2. Los sonidos y alfabetos.

17

3.2.1. Consonantes aymaras.


p
ph
P
m
w

t
th
t
s
n

ch
chh
ch
l

k
kh
k
j

q
qh
q
x

r
Alfabeto castellano
p
b
v
f
m
r, rr

t
d

ch

k
g

z
s
n

w
x, j

En el alfabeto castellano, la simbolizacin de las consonantes no son


fonmicas ni fonticas, sino que tienen para cada fonema, en varios
casos, una duplicidad complicada de smbolos, heredadas del latn.
Adems, ntese que no existen los fonemas postvelares en castellano,
por eso es difcil aprender a pronunciar correctamente, estos cuatro
fonemas, porque son nuevos para los castellano hablantes y otros. Todo
lo contrario pasa con las cinco vocales castellanas que se encuadran muy
bien a las reglas fonmicas del aymara.
El alargamiento voclico, como lo dice el ttulo, es alargar una vocal, es
decir pronunciar doble la misma vocal, esto ocurrir siempre que la
vocal lleve diresis superior. Ej: , , .

18

19

Leccin 4
Las vocales aymaras
En el pasado, entre 1560 y 1613, es decir en la poca colonial, los
primeros religiosos coloniales despus de haber intentado intilmente
evangelizar a los indgenas en latn, lengua oficial del cristianismo, lo
hicieron en castellano. Los ms conscientes, entre la disyuntiva de
continuar torturando con una lengua ajena y extraa que no lo hablan
los originarios, empezaron a experimentar con la evangelizacin o
enseanza del catecismo en las lenguas indgenas.
Aunque aquello fue sin autorizacin oficial de la iglesia los
resultados fueron favorables para la evangelizacin, por lo que despus
de haber sido rechazados en anteriores concilios provinciales, en 1583
en el tercer concilio Provincial de Lima, por fin aprobaron usar las
lenguas indgenas en la evangelizacin.
Luego estudiaron las lenguas indgenas para elaborar materiales
como: vocabulario, gramtica y catecismo a fin de facilitar su tarea y
menguar el sufrimiento de los indgenas. En el proceso han tenido que
vrselas seriamente con los cuatro sonidos o fonemas velares y
postvelares. Asi mismo se sabe que han estudiado las vocales, aunque el
problema no fue entonces de grandes consecuencias, se concluyo
momentneamente que en la lengua aymara las vocales /e/ y /i/ as
como /u/ y /o/ se leen indistintamente.

Recin en el ao 1876 vendra Ferdinand de Saussuri con su ciencia,


la lingstica, para auxiliar y entender el problema de los fonemas. La
lingstica ha hecho mucho por la comprensin de varios fenmenos del
habla.
El estudio de las vocales en aymara, para castellano hablantes, es
complejo y por ello se opto por el camino ms fcil de sostener que las
vocales en esta lengua son cinco, como en el castellano. La ciencia
lingstica nos facilita en aclarar esta confusin, esto slo se entiende
mediante el anlisis fontico y fonmico.

Fontica. Estudia o describe los sonidos de una manera


muy minuciosa, con todas sus variaciones y stos an
pueden variar ms; es divisible. Se escribe encerrando en
corchetes [ ].
Fonmica. Describe el sonido tomando en cuenta si
valen las diferencias o tonalidades de los sonidos o
fonemas. En este anlisis interesa la distincin de
significado y funcin que cumple un sonido y es indivisible,
se escribe encerrando en barras //.

TRANSCRIPCIN
FONTICA

TRANSCRIPCIN
FONMICA

ORTOGRAFA
FONMICA

[eqeqo]
*qEpI+
[OqE]
[wrmi]

/iqiqu/
/qipi/
/uqi/
/warmi/

iqiqu
qipi
uqi
warmi

20

21
Nota sobre vocales
Hasta principios de los aos ochenta la lengua aymara an se
escriba con cinco vocales. Aunque, pese a sus escasos conocimientos
lingsticos, los religiosos de la Colonia haban advertido la dudosa
existencia de vocales (ie y uo) en la lengua aymara. Sin embargo
algunos autores, sin estudio previo, han continuado usando las cinco
vocales en la escritura de la lengua aymara como en castellano. Pero a
finales del siglo XX se tom real conciencia del sistema de vocales
ayrnara. "El sistema fonmico de cada idioma es distinto" afirmaba en
1968 el lingista Mauricio Swadesh y se aplic un estudio minucioso de
las vocales aymaras.
En conclusin
Primero. Aunque uno escriba [p'IqE, p'iqe, p'eqE, p'iqI, p'iqi], la
palabra aymara no cambia de significado. Pero, en castellano, el cambio
es inminente, ejemplos: socio, sucio; mesa, misa; piso, peso, etc.
Las vocales abiertas /e/ y /o/ y sus variantes, slo se producen con
las cuatro consonantes postvelares, debido al punto de articulacin en
que se encuentran estas consonantes. En la prctica el aymara hablante
no percibe ni de manera mnima las variaciones internas de las tres
vocales.
"A veces el investigador del idioma autctono es un fonetista a la
antigua, que sabe analizar pero no sintetizar" (Swadesh), "...la mera
presencia de alfonos no justifica la adopcin de letras distintas.
Llevados por este principio, en quechua y aymara no llegaramos a cinco
sino a ocho, diez o ms vocales (!). Un hablante de castellano slo
percibe cinco, pero un ingls detectar fcilmente otras muchas
variantes. Tampoco vale el argumento pedaggico para la transicin al
castellano. El contraste e/i, o/u no se detectar precisamente en los

alfonos sino en los contrastes de sentido, y ello ocurrir ante todo en el


aprendizaje del castellano como segunda lengua" (X. Alb).
Segundo. De no ocurrir la inversin de vocales en la comunicacin
de los aymara hablantes, cuando se expresaban en castellano, no habra
necesidad de hablar sobre el problema. Es muy conocido que las
personas que han aprendido una segunda o tercera lengua siempre han
encontrado problemas en los sonidos diferentes e inexistentes en su
idioma. Las interferencias no slo se dan en fonologa sino tambin en
sintaxis, los ejemplos abundan en las expresiones de nativos cuando se
expresan en castellano o en extranjeros; ingleses, franceses, alemanes y
otros cuando hablan el castellano. Las investigaciones lingsticas sobre
la materia, demuestran que el aymara y quechua no tienen las cinco
vocales como el castellano sino solamente tres /i/, /a/ y /u/, con varios
alfonos, variaciones o gradaciones. "Todos los lingistas estn de
acuerdo en que tanto el quechua como el aymara originalmente tienen
slo tres vocales fonmicas /a/, /i/, /u//" (X. Alb).
Para aprender un nuevo idioma es necesario saber comprender sus
diferencias con nuestra lengua y asimilar dichas diferencias; pues el dar
por iguales las diferencias mnimas, seguro, nos llevar a futuras
confusiones. "El que quiere aprender a pronunciar bien una lengua
extranjera deber adquirir primero el dominio de un gran nmero de
hbitos articulatorios nuevos (...) Es el empleo de un sistema fnico
diferente..." (Bertil Malmberg).

22

Leccin 5
Los sonidos y sus ejemplos
Habiendo aprendido a pronunciar los nuevos fonemas veamos cmo
se escriben en algunas palabras. Empezaremos bajo el orden alfabtico
dichas ejemplificaciones.
5.1 Ejemplificacin de los fonemas I
Fonema
/a/

palabra
araxa
amuki
mallku

traduccin

/ch/

chacha
chikata
churaa

hombre, marido
mitad
dar

/chh/

chhixwiriri
chhuykhu
ch'aku

liblula
opaco
golpe de puo

/ch/

ch'imi
chiqa
chikhi
ch'ukua

menudo
izquierda
inteligente
coser

/i/

inti
Inamaya
ispa

sol
intil
gemelo

/j/

jayra

flojo

arriba
callado
autoridad//fig. Cndor

23

jawillaa
juma
jupa

invitar
t
l

/k/

kawki
donde
kiki, kikpa, kipka mismo
kupi
derecha

/kh/

khiti
khaya
khunu

quin
aquel, llo, lla
nieve

/k/

k'awna
k'iwcha
k'umu

huevo
hgado
encorvado

/l/

laka
luli
luk'ana

boca, diente
picaflor
dedo

/ll/

llaxwa
lliju
lluchhu

salsa
brillo, a
ancho

/m/

mara
mita
muxsa

ao
contemporneo
dulce

/n/

naya
nina
anu

yo
fuego
perro

//

aka
ik'uta

apenas
cabello

24

/p/

paya
pirqa
pusi

dos
pared
cuatro

/ph/

phaxcha
phaxsi
phukhu

cascada
luna, mes
olla

/p/

pakia
piqi
pusu

quebrar
cabeza
hinchazn

/q/

qaqa
qipa
quqa

agujero, descolorido
trama
rbol

/qh/

qhiya
qhipha
qhuru

algodn
atrs
malo

/q/

qau
Qipi
qullu

sucio
bulto
huevo huero

/r/ Con este fonema se sabe que no haba palabras en posicin inicial,
sino slo en la posicin intermedia; sin embargo anotaremos algunos
nuevos que surgieron despus de la Colonia.

/s/

ramaa
risima
rumarisu

hacer cuotas
recin casados
romadizo, catarro

sata
siqi
suti

siembra
fila
nombre, nuevo, mucho

25

26

/t/

tata
titi
tutuka

seor, padre, don


gato silvestre, plomo
remolino de viento

/th/

thaya
thiya
thuqhuri

aire, viento
orilla, canto
danzante

/t/

t'iri
t'ullu
mita

cicatriz
cuello
turno

/u/

uma
amu

agua
callado, silencioso

/w/

wakulla
wiku
wu. . . .

cntaro
jeme
(Solo en prstamos como: bote).

/x/ Con este fonema se sabe que no haba palabras en posicin inicial,
sino slo se ven ms en la posicin intermedia y final.
/y/
yapu
chacra
y i...
yuru
cntaro
//
chka
tallo de quinua
sar
ir
5.2 Ejemplificacin de los fonemas II
/i/
Isi
Ipi
Illa

/a/
ropa
sonso
amuleto

aru
asu
asi

/u/
lengua
beb
urdimbre

uru
usu
uyu

da
dolencia
cerco

/Ch/

/chh/

chiji
desgracia
chhiju
temor
chukua estar acuclillado chhukhua correr
chichi carne (fam.)
chhichhi aglumera
chiqa verdad
chhiqha ala

/ch/
chiji csped
chukua coser
chichI insectos
chiqa izquierda

/j/
jiwiri difunto
jiwasa t y yo
jiwaki bonito

jawari ..
jawasa habas
jawilla invitacin

juku bho
jukumari oso
juykhu ciego

/k/

/kh/

/k/

khankha spero
Khaya aquel
khuchhu corta

kanka gallo
kaya
kuchu rincn
kiki repleto

jiskalala
alala fro
alaa comprar

luluku hermanita
ulupika aj picantsmo
Luli
picaflor

llajlla cobarde
llaki
pena
llaytha cobarde

llullu tierno
lluqu corazn fis.
llujllu gilatinoso

kanka
kaya
kuchu
kiki

asado
oca desh.
ofrenda
mismo

/l/
Lilimani (toponimia)
lixwi seso
limia apretar
/ll/
llilli
zarpullido
lliphu bellos
lliphia pelar

27

/m/

28

Mimilla nia
Imilla nia o chica
Misi gato

M maya disperso
Mamani alcn
manqa comida

muyu muyu espiral


mujlli codo
mullu

nanaka nosotros
naya yo
nayra ojo

nukhua
nuwaa
wanu

ikuta cabellos
chii murcilago
iqi barro

aka apenas
anqha maligno
axtaa feo

uu seos
uxtu calavera
usata podrido

/p/
pisi

puru

alcohol

/ph/
phisi gato
phusu
phuru bosta

/p/
pisi
angosto
pusu hinchazn
puru desnutrido

trama
tringulo
promontorio

/qh/
qhipha atrs
qhara maana
qhulu duro

/q/

qara pelado
qulu sombrero deforme

/th/
thithi enfada
thantha arapo
thatha

/t/
tili
enano
tanta pan
tala mojado

/n/
niya casi
nina fuego
ninkhara hace rato

empujar
golpear
abono

//

/q/
qipa
qra
qulu

/t/
titi
tanta
tata

menos

gato silvestre

seor

5.3. Pares mnimos

kaya
khaya

oca deshidratada
aquel, llo, lla

pisi
phisi
pisi

menos
gato
angosto

khullu
kullu

codorniz
madera, lea

para
phara

frente
reseco

kuchu
quchu

rincn
himno

phusu
p'usu

cenagoso
hinchazn

kapha
qapha

cartlago
deligente

puru
phuru
p'uru
pichana
phichhaa

puro/alcohol
bosta
desnutrido
escoba/barrer
atizar

jikia
jikia
jiqia

hallar
arrancar
humear

puchu
phuchu

sobra
vertiente

thantha
tanta

arapo, ropa vieja


pan

tuta
thutha
chhama
chama

lbrega
polilla
granulado
fuerza/ difcil

kutu
buche
kutu
cocido granulado
qutu
hato, montn
qhuthu ropa ancha
qutu
bocio
qhara
qara

maana
pelado/clase social

qala
qala

piedra
vacio, nada
promontorio
duro, seco
sombrero deforme
cerro, montaa
huevo huero

chuta
chuta

mujer de vestido
danza de verano

qulu
qhulu
qulu

chuqi
chuqi

oro
crudo/patata

qullu
qullu

29

5.4 Los diptongos aymaras

30

En esta lengua no hay diptongos como en el castellano, sino son


diferentes, veamos:

a) CRECIENTES O ASCENDIENTES
ya yapu
wa waxra
chacra

asta

yi

payia wi wila

yu

yuru

desorientarse
cntaro

sangre

wu wuti (<c)
bote

b) DECRECIENTES O DESCENDIENTES
iy jiytaa iw iwxaa
jalar

ay aytaa
levantar

uy uywa
ganado

reflexionar

aw awki
anciano, padre

uw nuwjaa
golpear

c) INDECISOS O IGUALES, O NEUTROS

jilri
ynaka
sapru

el mayor/autoridad
objetos
cada da

Tarea (1). Leer estas oraciones hasta lograr pronunciar bien.


K'ultha arunaka ~ trabalenguas
M q'ara q'aru q'au q'awana q'awxatayna.
Porfirio Alcn Paco

M jaqixa jaqina qapuapa qaqaru jaquntatayna.


Porfirio Alcn Paco

Tixi tixi tixirixa tixi tixi tixkamiruwa tixintatayna.


Manuel Castillo Caldern

T'iju t'iju fijtaampiwa, t'ijtasa t'ijtasa, t'ijtapxaasa.


Freddy Natalio Alvarado Tiini

Kh q'au k'umu k'usillu k'ari jaqixa kanka kankaski.


Ricardo Luis Callisaya Apaza

Janq'u q'illu ch'uxa ch'iyara ch'iyara ch'uxa q'illu


janq'u.
Emilio Flores Choque

M t'ant'a thathuna thantha lunthataxa t'ant'a


thathantatayna.
Juan Alvarez Fernndez

M wixru waxrani saxrawa waxrapampi


waxrantawayatayna
Prof. Vctor Ayawiri T.

Q'aphaki q'aphaki qapt'iri mamaxa t'allaxa


q'aphapintaynawa.
Julin Arratia Escobar

31

Paya, kimsa, pusi, phisqha; phisqha, pusi, kimsa, paya,


pusi, phisqha, paya; kimsa, pusi, paya, phisqha.
Crisanto Ayawiri Vera

Ch'ikhi ch'utanakaxa, ch'ulluni ch'ulluni, yapa ch'ikuta


ch'ukuta isini chulasa wayt'a, chhuxu ch'aqa, chhuxu
ch'aqa sasa chhukht'askapxi.
Flix Layme Pairumani

32

Leccin 6
Kamisaki
Kamisaki
Waliki Jumasti?
Waliki
Kamisaki jilata
Waliki kullaka Jumasti?
Walikiraki
Kamisaki tata
Waliki mama Jumasti?
Walikiraki

33

PERSONAS GRAMATICALES

VERBO

CASTELLANO

AYMARA

Posesivos

PRESENTE

FUTURO

Yo

naya

ja

th

juma

ma

ta

v ta

l/ella

jupa

pa

i, u,

v ni

(No hay)

jiwasa

sa

tan

v ni

Notas culturales
El saludo es una muestra de respeto y deseo del bienestar al otro. Los
saludos varan en las distintas culturas y se manifiestan de formas diversas,
desde apretn de manos hasta la cantidad de bezos.
En las culturas asiticas como Japn el saludo consiste en la inclinacin del
cuerpo hacia adelante, juntando las manos o bien pegando los brazos al cuerpo.
Y en el coreano unas palabras equivalente a como estas? y un hasta luego
este saludo es usado en forma cotidiana sin distincin de la maana, tarde o
noche, acompaa al saludo una pequea genuflexin.
El saludo en la cultura aymara es muy importante. An en los caminos del
campo y en pueblos alejados se conserva el saludo, pese a que la gente no es
conocida se debe saludar; pero en los ltimos tiempos el saludo est perdiendo
importancia; sin embargo en poblaciones pequeas o villorrios todos se
saludan, as sean desconocidos; mucho ms en las comunidades rurales; pues
es una falta de cortesa el no saludar.

Otras formas de saludos


En la sociedad aymara se ven con ms frecuencia el Kamisaki:
Como ests? y un Jikisikama y o qharrkama. Con seguridad ste
fue el saludo en la lengua que estudiamos, pues las otras pertenecen a la
Colonia y son simples traducciones a los saludos espaoles y con signos
claras de ser forzados, veamos algunos:

34

"Yusa aski uru churtam "


"Dios te d buen da".
"Aski churtam tata",
Aski uru churtama".
En la actualidad el saludo castellano es refonemizado a:

Buenos das.
Buenas tardes.
Buenas noches.
Lo cual es aadida con parentescos:

Buenos das mama.


Buenas tardes tata.
Buenas noches kullaka.
Lo importante es que se comprenda la intencin, por muy castizo que se
quiera ser, no seamos confundidos con una especie de mala intensin.

Dilogos: Aski urpana


Aski urpana
Aski urpana
Aski urpana jilata
Aski urpana kullaka
Aski urpana tata
Aski urpana mama

35

36

Vocabulario
Saa =
Satawa =
Kuna =
Kawki =
Jisa
=
Jani
=

decir
es dicho
qu
dnde
si
no

Tarea (2): Buscar en el diccionario


Kamisa

Wali

Suti

Juma

Jila

Kullaka

Tata

Mama

37

Leccin 7
Kuna sutintasa?
Kuna sutintasa?
Sutijaxa Mara Satawa.
1. P. Kunasa sutintasa?
Qu es tu nombre?

R.1. Sutijaxa Isabel satawa.


Mi nombre es Isabel.

R.1. Sutijaxa Luis Alberto satawa.


Mi nombre es Luis Alberto.

R.1. Sutijaxa Wendy satawa.


Mi nombre es Wendy.

R.1. Sutijaxa Daniel satawa.


Mi nombre es Daniel.

R.1. Sutijaxa Nelsn satawa.


R.1. Sutijaxa Andrs satawa.
R.1. Sutijaxa Fraz satawa.

Mi nombre es Nelsn.
Mi nombre es Andrs.
Mi nombre es Franz.

Kunasa sutimaxa?
Qu es t nombre?

Sutijaxa Mara satawa Jumansti?


Mi nombre es Mara Y el tuyo?

Nayanxa Antonio satawa


El mo se llama Antonio.

Vocabulario
Khiti = quin
Qawqha = cunto
Tata = seor, don, padre
Mama = seora, doa, madre
Wawa = beb
Awki = padre o anciano
Tayka = madre o anciano

38

39

PERSONAS GRAMATICALES
Castellano
Perssonas y Posesivos
yo
mi
t
tu
l/ella
su

Aymara
Perssonas y Posesivos
naya
ja
juma
ma
jupa
pa
jiwasa
sa

Sufijos
sa Sufijo de informacin (est junto o cerca al pronombre interrogativo). Tambin es afirmacin.
ma Posesivo de segunda persona.
xa Sufijo oracional o sintctico.
wa Sufijo oracional de afirmacin.

Gramtica: Pronombres interrogativos


Kamisa
Kuna
Khiti
Kawki
Qawqha

Cmo
Qu
Quin
Dnde
Cunto

Tarea (3). Coloque su nombre y lea, se te preguntar constantemente.


Kunasa sutimaxa?
(Slo con nmbre)
(Con nombres y apellidos)

Sutijaxa .... satawa


Sutijaxa.. satawa.

40

Leccin 8
Kunasa sutimaxa?
Sutijaxa Marawa
Otra forma de preguntar el nombre

1. P. Kunasa sutimaxa?
R.1. Sutijaxa Mariawa.
R.1. Sutijaxa Isabelawa.
R.1. Sutijaxa Luisuwa
R.1. Sutijaxa Wendywa.
R.1. Sutijaxa Danieluwa.
R.1. Sutijaxa Oscarawa
R.1. Sutijaxa Nelsonawa.
R.1. Sutijaxa Andrsawa.
R.1. Sutijaxa Franziwa.
Kunasa sutimaxa?
Sutijaxa Marawa Jumansti?
Nayanxa Antoniowa

41

42

Qu es tu nombre?
Mi nombre es Mara.
Mi nombre es Isabel.
Mi nombre es Luis Alberto.

Mi nombre es Wendy.
Mi nombre es Daniel.
Mi nombre es Edgar.
Mi nombre es Nelson.
Mi nombre es Andrs.
Mi nombre es Franz.
Qu es tu nombre? Mi nombre es Mara Y el tuyo?
Jupaxa khitisa?

Jupaxa Anawa

Afirmacin y negacin
2. P Sutimaxa Mara satati?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, Mara satawa.
R.1.c. Jisa, sutijaxa Mara satawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Mara satkiti.
R.2.c. Janiwa sutijaxa Mara satkiti.
3. P Janiti sutimaxa Mara satki?

4. R Sutimaxa Mara satati Ana satacha?


R.1.a. Mara satawa.
R.1.b. Sutijaxa Mara satawa.
R.1.c. Nayana sutijaxa Mara satawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Mara satkisa Ana satkisa.
2. P Tu nombre es Mara?
R.1.a. Si.
R.1.b. Si, es Mara.
R.1.c. S, mi nombre es Mara.
R.2.a. No es.
R.2.b. No es Ana.
R.2.c. Mi nombre no es Ana.
4. R Tu nombre es Mara o Ana?
R.2.a. No es.
R.2.b. No es Mara ni Ana.
R.2.c. Mi nombre es Isabel.
Tarea (4): Colocar sus significados.
Khiti
Qawqha
Kawki

..........
..........
..........

43

Kuna
kunataki
Awki
Tayka

..........
..........
..........
..........

Atencin ! Cmo se une un nombre castellano y un sufijo aymara?


Las palabras en un diccionario castellano pueden terminar en vocal o
consonantes mientras, en aymara, todas las palabras terminan siempre en vocal.
Ejs.:
rbol =
quqa
flor
=
pangara
En las respuestas a las preguntas
persona =
jaqi
Kunasa sutimaxa? hemos visto
pared =
pirqa
que los nombres que terminan en
mujer =
warmi
vocal se une con facilidad, el sufijo
sol
=
inti
wa y otros sufijos como ti, xa, na
luna
=
phaxsi
otros; pero cuando el nombre
querer =
munaa
termina en consonante se coloca una
casa
=
uta
vocal.

Cul de las vocales?


El castellano tiene gnero gramatical y el aymara no, para esta lengua
cualquiera es igual; pero a fin de ser consecuente con la mterculturalidad
conviene aadir con la vocal /a/ a los nombres femeninos que terminan en
consonante, aunque hay algunas excepciones y los que terminan en la
semiconsonante y no necesitan agregar vocal alguna. En cambio para nombres
masculinos que terminan en consonante se agregarn las vocales u i

44

Leccin 9
Akaxa kunasa?
Qu es eso?

Para preguntar sobre una cosa

1. R Akaxa kunasa?
R. Ukaxa tisawa.
R. Ukaxa lapisawa.
R. Ukaxa anuwa.
R. Ukaxa pankawa.
Khyaxa kunasa?
R. Khayaxa iwijawa.
R. Khayaxa phisiwa.
R . Khayaxa anuwa.

Qu es esto?
Eso es tiza
Eso es lpiz
Eso es perro
Eso es libro

45

Akaxa tisati?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, tisawa.
R.1.c. Jisa, ukaxa tisawa.
Esto es tiza?
Si.
Si, es tisa.
Si, eso es tisa.

Akaxa lapisati?
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa lapiskiti.
R.2.C. Janiwa ukaxa lapiskiti.
Esto es lpiz?
R.2.a. No.
R.2.b. No es lpiz.
R.2.C. Eso no es lpiz.

46

Leccin 10
Sutipaxa Marati Anacha?
R.1.a. Marawa.
R.1.b. Sutipaxa Marawa.
R.1.c. Sutipaxa Anawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Markisa Ankisa.
R.2.C. Janiwa sutijaxa Markisa Ankisa.
Kamispachasa
Kunpachasa
Khitpachasa
Kawkpachasa
Qawqhpachasa
Kunrspachasa
Kunatakpachasa

Cmo ser?
Qu ser?
Quin ser?
De dnde ser?
Cunto ser?
Qu hora ser?
Para qu ser?

47

5. P. Sutipaxa kunpachasa?
R.1. Corinpachawa.
R.2. Sutipaxa Carmenpachawa.
R.3. Sutipaxa Karenpachawa.

Qu ser su nombre?
Debe ser Corina.
O su nombre ser Carmen?
Su nombre debe ser Karen.

6.R. Sutipaxa Juanpachati? Su nombre ser Juana?


R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa Juanpachawa.

Si.
Si debe ser Juana.

R.1.c. Jisa, sutipaxa Juanpachawa.

Si, su nombre debe ser Juana.

R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Juankpachati.
R.2.C. Janiwa sutipaxa Juankpachati, Marujpachawa.
7. R Sutipaxa Isabelpachacha?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa Isabelpachawa
R.1.c. Jisa sutipaxa Isabelpachawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Isabelkpachati.
R.2.c. Janiwa sutipaxa Isabelkpachati, Marujpachawa.
R.3.a. Inasa.
R.3. b. Inasa Isabelchi.
R.3.C. Inasa sutipaxa Isabelchi.

48

Vocabulario
Inasa Quizas, tal vez, es muy posible
Inacha Ojal
Sufijos
pa 'su' sufijo nominal, posesivo de tercera persona.
cha 'o' sufijo nominal alternativo.
ki sufijo independiente limitativo.
sa sufijo nominal marcador de adicin.
sa sufijo nominal de interrogacin.
pacha sufijo verbal, flexional de inferencia.
th sufijo verbal de primera persona tiempo pasado.
chi sufijo verbal de conjetura.

Tarea (5). Traducir al aymara.


Qu ser su nombre?

.........................................................

Debe ser Corina.

.........................................................

O su nombre ser Carmen?

.........................................................

Su nombre debe ser Karen.

.........................................................

49

50

51

Leccin 11
Jumaxa khittasa?
Para preguntar quin es

Jumaxa khittasa?

Tu quin eres?

R. Nayaxa Marthwa.
R. Nayaxa Isabelthkwa.
R. Nayaxa Shirleytiwa.
R. Nayaxa L. Albertthwa.
R. Nayaxa Wendythwa.
R. Nayaxa Danielthwa.
R. Nayaxa Edgarthwa.
R. Nayaxa Nelsonthwa.
R. Nayaxa Andrsthwa.

Yo soy Mara.
Yo soy Isabel.
Yo soy Shirley.
Yo soy L. Alberto.
Yo soy Wendy.
Yo soy Daniel.
Yo soy Edgar.
Yo soy Nelson.
Yo soy Andrs.

Gramtica
Personas
Gram.

Posesivos
Verbales
(con nombres) T. Presente

naya
juma
jupa
jiwasa

ja
ma.
pa
sa

th
ta
i, u,
tan

Sufijos verbales personales de tiempo presente


th
Naya
Naythwa Yo soy
ta
Juma
Jumtawa T eres
i, u, Jupa
Jupawa
l o ella es
tan
Jiwasa Jiwastanwa Somos (tu y yo), nosotros (tu y yo) (1+2)

2. P. Jumaxa Antati? T eres Ana?


R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, Anthwa.
R.1.C. Jisa, nayaxa Anthwa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Ankthti.
R.2.c. Janiwa nayaxa Ankthti, Marinthwa.
3. R Janiti jumaxa Marinkta?
R.1.a. Marinthwa.
R.1.b. Marinthway!
R.1.c. Nayaxa Marinthwa.
R.2.a. Jisa, janiwa.
R.2.b. Jisa, janiwa Marinkthti.
R.2.c. Jisa, janiwa nayaxa Marinkthti, Mariythwa.

52

4.P. Jupaxa Marinati Maracha?


R.1.a. Marinawa.
R.1.b. Jupaxa Marinawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Marinkisa Markisa.
R.2.C. Janiwa Jupaxa Marinkisa Markisa, Isabelawa.
Ella no es Marina ni Mara, es Isabel.

Jupaxa khitisa?

Jupaxa Marawa?
Jupaxa Gabrieluwa?
Jupaxa Antoniowa?

Quin ser aquel?


5. P. Khayaxa khitpachasa?
R.1. Khayaxa Andrespachawa.
6.P. Khayaxa Andrspachati?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa Andrespachawa.
R.1.c. Jisa, khayaxa Andrspachawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Andrskpachati.
R.2.c. Janiwa khayaxa Andrskpachati, Danielpachawa.
7. P. Khayaxa Nelsonpachacha?
R.3.a. Inasa.
R.3.b. Insasa Nelsonchi.
R.3.c. Inasa khayaxa Nelsonchi.

53

Tarea ( 6):

54

Jumaxa khittasa?
Nayaxa Marthwa Jumasti?
Nayaxa Antonithwa. .
Khayaxa khitisa? ..
Khayaxa Ninoskpachawa. .
Khayaxa Anpachacha?
Inasa...

55

Leccin 12
Ukaxa kunasa?
Pronombres demostrativos

Aka
Uka
Khaya

Este, esto, esta.


Ese, eso, esa.
Aquel, aquello, aquella.

Akaxa kunasa?
Ukaxa qullqiwa.
Ukaxa tisawa.
Ukaxa lapisawa.
Ukaxa papilawa.
Ukaxa liwruwa.
Ukaxa qalawa.

Qu es esto?
Eso es dinero.
Eso es tiza.
Eso es lpiz.
Eso es papel.
Eso es libro.
Eso es piedra.

2. P. Akaxa tisati?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, tisawa.
R. l.c. Jisa, ukaxa tisawa.

Esto es tiza?
Si.
Si, es tiza.
Si, eso es tiza.

R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa tiskiti.
R.2.c. Janiwa ukaxa tiskiti, lapisawa.
3. P. Janiti akaxa qalaki?

No.
No es tiza.
Eso no es tiza, es lpiz.
Esto no es piedra?

R.1.a. Qalawa.
Es Piedra.
R.1.b. Qalaway!
Es piedra pues.
R.1.c. Akaxa qalawa.
Esto es piedra.
R.1.d. Akaxa qalaway!
Esto es piedra pues.
4.P. Akaxa qalati khulacha? Esto es piedra o terrn.
R.1.a. Qalawa.
Es piedra.
R.1.b. Akaxa qalawa.
Esto es piedra
R.2.a. Janiwa.
No.
R.2.b. Janiwa qalkisa khulakisa.
No es piedra ni es terrn.

R.2.c. Janiwa akaxa qalakisa khulakisa, q'atawiwa.


Esto no es piedra ni es terrn, es cal.

56

Qu ser aquello?
5. R Khayaxa kunappachasa?
R.1. Khayaxa qarwpachawa.
6.P. Khayaxa qarwpachati?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa qarwpachawa.
R.1.c. Jisa, khayaxa qarwpachawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa qarwkpachati.
R.2.c. Janiwa khayaxa qarwkpachati, allpachpachawa.
R. 3.a. Janiwa yatkthti.
7. P. khayaxa wanakpachacha?
R.1. a. Jisa.
R.1. b. Wanakpachawa.
R.1. c. Jisa wanakpachawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa wanakkpachati.
R.2.c. Janiwa khayaxa wanakkpachati,
waripachawa.
R.3.a. Inasa.
R.3.b. Inasa wanakchi.
R.3.C. Khayaxa inasa wanakchi.

57

Vocabulario
Uka
Aka
Khaya
Allpachu
Qarwa
Wanaku
Wari
Lapisa
Tisa
Liwru
Papila

ese, eso, esa


este, esto, esta
aquello, lla
alpaca
llama
huanaco
vicua
lpiz
tiza
libro
papel

58
Chuu
Muraya
Tunta
Punku
Wintana
Uta
Qala
Qullqi
Quri
Qatawi

chuo
moraya
chuo blanco
puerta
ventana
casa
piedra
plata, dinero
oro (<q)
cal

Notas culturales
Segn Morales Sales (Profesor de las universidades de Mxico y
Tamkang) en el mundo subsisten a la fecha diferencias culturales
importantes, (...) no slo son diferentes dice sino incluso le son ajenos y
llegan al extremo de oponrsele de manera total. Eso es lo que pasa
entre el castellano y el aymara, las categoras de pensamiento chocan con
frecuencia entre estas dos lenguas. Ms adelante contina: () Pero en
este punto sera necesario aclarar: no es que existan una lgica correcta y
una lgica incorrecta; no es que existen por una parte una lgica lgica y
una lgica ilgica, sino, simplemente, habra que reconocer que no existe
una sola lgica, Y concluye diciendo; (..,) Incluso si para un pueblo
algunas ideas les parecen totalmente aceptables, normales, claras y
positivas, las mismas ideas, para otros pueblos, pueden aparecer
absurdas, ilgicas e imprcticas.
(Edgar S. Morales Sales, Sistema Educativo Mundial y Culturas Vernculas, en: Revista Horizonte
Mundial, Enero Febrerol992, Vol. 1, N 1, Taipei China).

En la lengua aymara, adems de s y no, se maneja una tercera: la de


probabilidad marcado con la palabra inasa y los sufijos: chi conjetural y
pacha de inferencia.
De los estudios sobre te lgica aymara se destaca el Ing. Ivn Guzmn
de Rojas que para muchos es muy conocido por sus estudios de lgica
trivalente del aymara. Sin embargo, para no extendernos ms, en esta
ocasin citaremos el resumen hecho por Luis Ramiro Beltrn en la
presentacin del estudio de Guzmn de Rojas.
En qu consista la diferencia identificada por Guzmn? En lo
esencial, en que la lgica del aymara es trivalente, no nada ms que
bivalente como la del espaol. Es decir, la sintaxis del idioma indgena
revela una lgica no Aristotlica porque no tiene solamente los dos
valores de la lgica tradicional occidental: verdadero, falso. Tiene tres:
verdadero, falso, incierto. En observancia del principio el tercero
excluido, la lgica del espaol slo permite hacer inferencias a partir de
premisas necesariamente verdaderas o falsas. En la lgica no dicotmica,
que es la del aymara, los enunciados se construyen con sufijos, en vez de
palabras de conexin, y se torna posible derivar conclusiones a partir de
premisas dudosas o apenas plausibles. O sea, algo puede cremoslo o no
los no aymaras ser quizs cierto y quizs no cierto. La ambigedad
tiene valor; la incertidumbre importa. No se trata, pues, simplemente del
conflicto comn entre dos vocabularios diferentes pero equiparables. Son
dos maneras de pensar marcadamente opuestas que trasuntan universos
culturales muy alejados entre s. De ah que el riesgo de incomunicacin
no es en este caso un problema de mera divergencia semntica puesto
que, por ejemplo, para el hombre que piensa en aymara su premisa es
que el pasado est adelante y el futuro atrs.
(Ivn Guzmn de Rojas, Problemtica Lgicolingstica de la Comunicacin Social con el Pueblo
Aymara, International Development Research Centre, October 1982, Canad).

59

60

Qu ser esto?
5. P. Akaxa kunpachasa?
R.1. Ukaxa tuntpachawa .

Esto qu ser?

6.P. Ukaxa tuntpachati?

Eso ser tunta?

Eso es posible que sea tunta.

R.1.a. Jisa.
R. l.b. Jisa tuntapachawa.
R.1.c. Jisa, akaxa tuntapachawa.

Si.
Si es po sible que sea tunta.
Si, esto es probable que sea

tunta.

R.2.a. Janiwa.
No.
R.2.b. Janiwa tuntakpachati.
No creo que sea tunta.
R.2.c. Janiwa akaxa tuntakpachati, muraypachawa.
Esto no debe ser tunta, debe ser muraya.

Esto no creo que sea tunta, debe ser chuo.


7. P. Akaxa ch'upachacha?
R.1.a. Jisa.
R.1. b. Ch'upachawa.
R.1. c. Jisa ch'upachawa.

O esto ser chuo?


Si.
Es posible que sea chuo.
Si es probable que sea chuo.

R.2.a. Janiwa.
No.
R.2.b. Janiwa ch'uflkpachati.
Creo que no es chuo.
R.2.c. Janiwa ukaxa ch'ukpachati, murayapachawa.
Eso no creo que es chuo, es probable que sea muraya.
Ukaxa kunasa? Qu es eso?

61

Akaxa qullqiwa. Esto es dinero.


Akaxa tisawa. Esto es tiza.
Akaxa lapisawa. Esto es lpiz.

Tarea (7). Averiguar en el internet el planteamiento de la lgica

de

cada uno de los mencionadosy poner el resmen:

Aristteles
..
..
..
..

Jan Lukasiewicz
..
..
..

Stephano Lupasco
..
..
..
..

Ivan Guzmn de Rojas


..
..
..
..

Leccin 13
Khayaxa kunasa?
1.P. Khayaxa kunasa?

Qu es aquello?

Khayaxa punkuwa.
Khayaxa qalawa.
Khayaxa utawa.
Khayaxa awtuwa.
2. P. Khayaxa punkuti?

Aquello es puerta?

R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, punkuwa.
R.1.c. Jisa, khayaxa punkuwa.
R.2.a. Janiwa.

62

R.2.b. Janiwa punkkiti.


R.2.c. Janiwa khayaxa punkkiti,
wintanawa.
3. P. Janiti khayaxa qalki?

Aquello no es piedra?

R.1.a. Qalawa.
R.1.b. Qalaway!
R.1.c. Khayaxa qalawa.
R.1.d. Khayaxa qalaway!
4.R. Khayaxa qalati khulacha? Aquello es piedra o terrn?
R.1.a. Qalawa.
R.1.b. Khayaxa qalawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa qalakisa khulkisa.
R.2.c. Janiwa khayaxa qalakisa khulakisa, pachachawa.
R.3.a. Janiwa yatkthti.
Aruskipaa qalltkasa... Empezando a dialogar...
Kamisaki?
Cmo ests?
Waliki jumasti?
Bien y t?
Walikiraki
Bien tambin
Kunasa sutimaxa? Qu es t nombre?
Sutijaxa Marcrwa. Jumansti? Mi nombre es Mara y el tuyo?
Nayanxa Ninoskav/a. El mo es Ninoska
Khaya kunasa?
Qu es aquello?
Khayaxa awtuwa
Aquello es auto.
Khayaxa awtut?
Aquello es auto?
Saya.
S.
Jupaxa mamamati? Ella es tu madre?

63

Jisa, mamajawa.
Jupasti kunamasa?
Jupaxa kullakajawa...
Ukaxa kunasa?
Akaxa radiowa...

S es mi madre.
Y ella qu es de t?
Ella es mi hermana.
Qu es eso?
E sto es radio.

5. P. Khayaxa kunapachasa? Qu ser aquello?


R.1.a. Wallppachawa.
Quizs es gallina.
R.1.b. Khayaxa p'isaqapachawa. Aquello es posible que sea codornz.
R.2.a. Janiwa.
No.
R.2.b. Janiwa wallpakpachasa p'isaqkpachasa.
Quizs no es gallina ni es perdiz.
R.2.c. Janiwa khayaxa wallpakpachasa pisaqkpachasa, khullpachawa.
Quizs aquello no sea gallina, perdz ni dornz.
R.S.a. Janiwa yatiskiti. No se sabe.

Vocabulario 1

Vocabulario 2

wallpa
khullu
anu
tiwula
phisi
titi
wanku
wiskacha
iwija
chiwu
wari
wanaku

sapa
solo
sapaki
solo uno y no ms
paypacha
los dos
taqpacha
todo o totalidad
mayaki
uno solo y no ms
inasa
Quizs
inasaya
O quizs
inacha
Ojal
inawa
Es intil
inawisa
Inquieto/a
inaki Gratis, en vano./Es o est siendo intil

gallina
codornz
perro
zorro (tio)
gato
gato silvestre
conejo
viscacha
oveja
chivo
vicua
Guanaco

64

Gramtica:
Maya
Paya
Khaya
Naya

m uno
p
dos
kh aquel, lla, llo.
n
yo

Tarea (8 ): Hacer 5 preguntas y respuestas en aymara y su traduccin


en castellano.
1.
Tr.
2.
Tr. .
3.
Tr. .
4.
Tr. .
5.
Tr. .

65

66

67

Leccin 14
Jumaxa kawkhansa utjta?
Zonas de la ciudad

Kawki
Anqa
Jaya
Araxa
Aynacha
Manqha
Akana
Khayana
Kawkita
Kawkiru
Kawkikama
Khayjanpacha
Yaqhachaqana

Dnde
Afuera
Lejos
Arriba
Abajo
Debajo
Aqu
All
De dnde
A dnde
Hasta dnde
All mismo
En otra parte

1.P. Jumaxa kawkhansa utjta?


Nayaxa Sopocachina utjtha.
Nayaxa Obrajena utjtha.
Nayaxa Irpavina utjtha.
Nayaxa Calacotona utjtha.

Kawkinsa
Purappacha
Taqichaqana
Sapachaqana
Ukkana

Dnde sea
Ambas partes

Aynachtuqi
Ch'iqatuqiru
Kupituqiru
Kukhati
Akkana
Araxtuqi
Akakama
Pachpata

Hacia abajo
A la izquierda
A la derecha
En frente
Por aqu

En todas partes
A cada paso
Por ah

Hacia arriba
Hasta aqu
De ah mismo

T dnde vives?
Yo vivo en Sopocachi.
Yo vivo en Obrajes.
Yo vivo en Irpavi.
Yo vivo en Calacoto.

2. P. Jumaxa Sopocachinti utjta? T vives en Sopocachi?


R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, Sopocachina utjtha.
R.1.c. Jisa, nayaxa Sopocachina utjtha.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Sopocachina utjkthti.
R.2.c. Janiwa nayaxa Sopocachina utjkthti, Espaankirthwa.
Sufijos
na sufijo nominal y posesivo locativo equivalente a: en/de
ki sufijo comn limitativo/ser y estar
ri con nombres significa lo habitual, con verbos es nominalizadorEl
posesivo locativo con nombre
utana
qulluna
jawirana
pmpana
awtuna
universidadana
Mirafloresana
Santa Cruzana
qhathuna
qutana
umana
jayuna
Sopocachina
Calacotona

en la casa
en el cerro
en el cerro
en la pampa
en el auto
en la universidad
en Miraflores
en Santa Cruz
en la feria
en el lago
en el agua
en la sal
en Sopocachi
en Calacoto

C. Aquella persona de dnde vivir?


5. P. Kh jaqixa kawkhansa utjpachasa? Aquella persona dnde vivir?
R.1. Kh jaqixa Irpavina utjpacha.
Aquella persona debe en Irpavi.
6.P. Kh jaqixa Irpavinte utjpacha?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa Irpavina utjpacha.
R.1.c. Jisa, kh jaqixa Irpavina utjpacha.

68

R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Irpavina utjkpachati.
R.2.c. Janiwa kh jaqixa Irpavina utjkpachati, Alto Irpavina utjpacha.
7. P. Kha jaqixa Achumanincha utjpacha?
R.1. a. Inasa.
R.1. b. Inasa Achumanina utjchi.
R.1.c. Inasa kh jaqixa Achumanina utjchi.
Gramtica:
Naya +na
Juma +na
Jupa
+na
Jiwasa +na

nayana
jumana
jupana
jiwasana

en m /de m
en ti /de t
en l o ella /de l o ella
en ti y de m /de ti y de m

69

70

Leccin 15

71

Kawkinkirtasa?
Para preguntar la procedencia
Kawki
Anqa
Jaya
Araxa
Aynacha
Manqha
Akana
Khayana
Kawkita
Kawkiru
Kawkikama
Khayjanpacha
Yaqhachaqana

Dnde
Afuera
Lejos
Arriba
Abajo
Debajo
Aqu
All
De dnde
A dnde
Hasta dnde
All mismo
En otra parte

1.P. Kawkinkirtasa?
Boliviankirthwa.
Tarijankirthwa.
La Pazankirthwa.
Santa Cruzankirthwa.

Kawkinsa
Purappacha
Taqichaqana
Sapachaqana
Ukkana

Dnde sea
Ambas partes
En todas partes
A cada paso
Por ah

Aynachtuqi
Ch'iqatuqiru
Kupituqiru
Kukhati
Akkana
Araxtuqi
Akakama
Pachpata

Hacia abajo
A la izquierda
A la derecha
En frente
Por aqu
Hacia arriba
Hasta aqu
De ah mismo

De dnde eres?
Soy de Bolivia.
Soy de Tarija.
Soy de La Paz.
Soy de Santa Cruz.

2. P. Jumaxa Boliviankirtati? T eres boliviano?

72

R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, Boliviankifithwa.
R.1.c. Jisa, nayaxa Boliviankirithwa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Chilenkirkthti.
R.2.c. Janiwa nayaxa Chilenkirkthti,
Espaankirthwa.
3. P. Janiti Chilenkirkta?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, janiwa Chilenkirkthti.
R.1.c. Jisa, nayaxa janiwa Chilenkirkthti, Espaankirthwa.
R.2.a. Chilenkirthwa.
R.2.b. Chilenkirthway!
R.2.c. Nayaxa Chilenkirthwa.
4.P. Kh jaqixaTarijankiriti Urrunkiricha?
R.1.a. Tarijankiriwa.
R.1.b. Kh jaqixa Tarijankiriwa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Tarijankirkisa Urrunkirikisa, Santa Cruzankiriwa.
Sufijos
na sufijo nominal y posesivo locativo equivalente a: en/de
ki sufijo comn limitativo/ser y estar
ri con nombres significa lo habitual, con verbos es nominalizador

El posesivo locativo na con nombre


utana
en la casa
qulluna
en el cerro
jawirana
en el cerro
pmpana
en la pampa
awtuna
en el auto
qhathuna
en la feria
qutana
en el lago
umana
en el agua
jayuna
en la sal
Sopocachina en Sopocachi
Calacotona
en Calacoto
universidadana en la universidad
Mirafloresana en Miraflores
Santa Cruzana en Santa Cruz
C. Aquella persona de dnde ser?
5. P. Kh jaqixa kawkinkirpachasa?
R.1. Kh jaqixa Chilinkirpachawa. Aquella persona debe ser de Chile.
6.P. Kh jaqixa Chilinkirpachati?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa Chilinkirpachawa.
R.1.c. Jisa, kh jaqixa Chilinkirpachawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Chilinkirkpachati.
R.2.c. Janiwa kh jaqixa Chilinkirkpachati, Argentinankirpachawa.
7. P. Kha jaqixa Brasilankirpachacha?

73

R.1. a. Inasa.
R.1. b. Inasa Brasilankirchi.
R.1.c. Inasa kh jaqixa Brasilankirchi.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Brasilankirkpachati.
R.2.C. Janiwa kha jaqixa Brasilankirkpachati, Parawayankirpachawa.

Gramtica:
Naya
Juma
Jupa
Jiwasa

+na
+na
+na
+na

nayana
jumana
jupana
jiwasana

en m /de m
en ti /de t
en l o ella /de l o ella
en ti y de m /de ti y de m

Tarea (9): Tu quin eres?


Yo soy Mara Y t?

Yo soy Antonio.

Aquel/lla quin es?

Aquella es posible que sea Ninoska


O aquella ser Ana?

.............

Quizs

..............................................................

74

Leccin 16
Jupaxa kunamasa?
Para preguntar el parentesco

1) Forma simple
Jupaxa kunamasa?
Jupaxa jilajawa.
Jupaxa tatajawa.
Jupaxa awkch'ijawa.
Jupaxa chachajawa.
Jupaxa achilajawa.
2) Forma redundante
Jupaxa jumana kunamasa?
Jupaxa nayana kullakajawa.
Jupaxa nayana mamajawa.
Jupaxa nayana taykch'ijawa.
Jupaxa nayana awichajawa.
l/ ella qu es de ti?
l es mi hermano.
l es mi padre
l es mi suegro
l es mi marido.

75

l es mi abuelo.
l/ ella qu es de ti?
De mi ella es mi hermana.
De mi ella es mi madre.
De mi ella es mi suegra
De mi ella es mi abuela.
Parentesco consanguineo:
Padre o pap. Tata.
Madre o mam. Mama.
Hijo.
Yuga.
Hija.
Phucha.
Hermano.
Jila.
Hno. mayor. Jilirijila.
Hno. menor. Sullkajila.
Hermana.
Kullaka.
Hna. mayor. Jilri kullaka.
Hna. menor. Sullka kullaka.
Hno. mayor del padre. Jach'a tata.
Hno. menor del padre. Jisk'a tata.
Hno. ltimo del padre. Chana tata.
Hna. mayor del padre. Jach 'a mama.
Hermana del padre. Tiyala
Hna. menor del padre. Jisk'a mama.
Hermana muy menor del padre. Chana mama
Abuelo.
Achila.
Abuela.
Awicha.
Nieto, ta.
Allchhi.
Bisabuelo. Tatarabuelo. Achachila.
Bisabuela. Tatarabuela. Apachi awicha.
To.
Sullka tata /chana tata
Ta.
Sullka mama / chana mama
Primo hermano. Primujilata

76

Prima hermana. Prima kullaka


Parentesco por afinidad:
Esposa.
Warmi.
Esposo.
Chacha.
Suegro.
Awkch'i.
Suegra.
Taykch'i.
Yerno.
Tullqa.
Nuera o yerna. Yuxch 'a.
Padrino de bautismo. Ichutata.
Madrina de bautismo. Ichumama.
Prometida, do. Parala. U'ala.
Hermanos de su marido. Masanu.
To.
Tiwula
Ta.
Tiyala
Padrastro.
Wilawisa awki
Madrastra.
Wilawisa tayka
Entenado.
Wilawisa yuqa
Cuado.
Masanu
Parentesco espiritual
Padrino de bautismo. Ichu tata
Madrina de bautismo. Ichu mama
Otros nombres
Varn.
Chacha
Mujer.
Warmi
Anciana.
Taykali
Anciano.
Awkili
Joven (varn). Wayna
Joven (mujer). Tawaqu
Beb.
Wawa
Adolescente (varn). Maxt'a
Adolescente (mujer). Q'axu
Viejo (despectivo). Achachi
Viejo (despectivo). Awila

77

Hurfano.
De la misma edad.

Wajcha
Wia

78

Nombres de expertos de la ritualidad

Sabio.
Curandero.
Adivino.
Masajista.
Brujo.
Mdium.

Yatiri
Qulliri
Uir
Qaquri. Thaliri. (?)
Layqa
Ch'amakani

2. R Jupaxa mamapati?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, mamapawa.
R.1.c. Jisa, jupaxa mamapawa.
R. l.d. Jisa, jupaxa jupana mamapawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa mamapakiti.
R.2.c. Janiwajupaxa mamapakiti.
R.2.d. Janiwa jupaxa jupana mamapakiti, kullakapawa.
Jupaxa kunamasa?
Jupaxa mamajawa.
Jupaxa mamamati?
Jisa, jupaxa mamajawa...
3. R Janiti jupaxa mamapki?
R. 1. a. Mamapawa.
R.1.b. Mamapaway!
R. 1. c. Jupaxa mamapawa.
R.1.d. Jupaxa mamapaway!
4. R Jupaxa mamapati tiyapacha?
R.1.a. Mamapawa.
R.1.b. Jupaxa mamapawa.
R.1.c. Jupaxa tiyapawa.

Ella no es su madre?

Ella es su madre o es su ta?

R.2.a. Janiwa.
No.
R.2.b. Janiwa mamapkisa tiyapkisa. No es su madre ni su tiya.
R.2.c. Janiwa jupaxa mamapkisa tiyapkisa. Ella no es su madre ni su tiya,
es su suegra.
5. P. Jupaxa kunappachasa? Ella o l qu ser de l o ella?
R.1. Jupaxa warmippachawa.
6.P. Jupaxa warmippachati?
R. 1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa warmippachawa.
R.1.c. Jisa, jupaxa warmippachawa.

Ella ser su esposa?

R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa warmipakpachati.
R.2.c. Janiwa jupaxa warmipakpachati, mamappachawa.
7. P. Jupaxa kullakappachacha?

O ella ser su hermana?

R.1. a. Jisa.
R.1. b. Kullakappachawa.
R.1. c. Jisa kullakapapachawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa kullakapakpachati.
R.2.c. Janiwa jupaxa kullakapkpachati, mamappachawa.
Ella no debe ser su hermana, debe ser su madre.

Gramtica

(Sufijos posesivos personales + : + inferencia pacha + sufijo de informacin sa)


ja
Kuna
ma
pachasa
Pa
sa

79

Kunajpachasa?
Kunampachasa?
Kunappachasa?
Kunaspachasa?
Tareas (10). Traduzca estas oraciones al aymara:
l/ella qu ser de mi?.
l/ella qu ser de ti? ...
El/ella qu ser de l/ella?
l/ella qu ser de ti y de mi?

80

Leccin 17
Jumaxa qawqha marantasa?
Jakhuni
La numeracin aymara

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
100
1000

maya
Paya
kimsa
pusi
phisqha
suxta
paqallqu
kimsaqallqu
lltunka
tunka
pataka
waranqa

AWATIA
Maya, paya, kimsa, pusi, phisqha
Qulilitay!
Suxta, paqallqu, kimsa qallqu,
ll tunka, tunka!
Ukhama sasina kusisini
Qulilitay!

81

Aka jach'a Anata uruna Kusisini!


Aka jach'a anata uruna Thuqht'asini!

LOS PASTORES

Uno, dos, tres, cuatro, cinco


Amorosa!
Seis, siete, ocho, nueve, diez!
As diciendo nos alegraremos
Amorosa!
En este gran da del Carnaval
Nos alegraremos!
En este gran da del carnaval
Nos bailaremos!
(Conjunto: Los Awatias), para la danza awatiri propia de Carnaval

11 tunka mayani
12 tunka payani
13 tunka kimsani
20 pa tunka
21 pa tunka mayani
22 pa tunka payani
30 kimsa tunka
31 kimsa tunka mayani
32 kimsa tunka payani
40 pusi tunka
41 pusi tunka mayani
42 pusi tunka payani
99 llatunka llatunkani
100 pataka
101 pataka mayani
102 pataka payani
110 pataka tunkani
111 pataka tunka mayani
120 pataka pa tunkani
121 pataka pa tunka mayani
122 pataka patunka payani
150 pataka phisqha tunkani

82

151 pataka phisqha tunka mayani


200 pa pataka
201 pa pataka mayani
202 pa pataka payani
210 pa pataka tunkani
2 1 1 pa pataka tunka mayani
215 pa pataka tunka phisqhani
240 pa pataka pusi tunkani
245 p pataka pusi tunka phisqhani
300 kimsa pataka
400 pusi pataka
500 phisqha pataka
1000 waranqa
1001 waranqa mayani
1002 waranqa payani
1010 waranqa tunkani
1011 waranqa tunka mayani
1050 waranqa phisqha tunkani
1090 waranqa llatunka tunkani
1200 waranqa pa patakani
1400 waranqa pusi patakani
1500 waranqa phisqha patakani
1700 waranqa paqallqu patakani
1800 waranqa kimsa qallqu patakani
2000 pa waranqa
Nmeros ordinales
Es similar a la lengua castellana y llevan dos sufijos el verbalizador y ri
habitual o tambin llamado nominalizador.
Maya
mayi'ri
primero
Paya
pay'iri
segundo
Kimsa
kimsiri
tercero
Pusi
pus'iri
cuarto
Phisqha phisqhi'ri quinto
Suxta
suxti'ri
sexto

83

84

Vocabulario
Mara = ao
Phaxsi = mes
Uru = da
Jaypu = tarde
aruma = noche

Gramtica:
Dilogos: Kuna maranktansa?
1

waranqa

Phisqha pataka
Kimsa tunka
payani

Haga lo mismo con los siguientes aos:


1548

1780

1809

1825

1952

Tarea (11):
Escribir en una hoja de cuaderno de 11 a 100, colocando los nmeros arbigos
primero y luego completando con su correspondiente en aymara, despus
colocar dicha hoja en sta pgina.

Leccin 18
Qawqha marantasa?
Qu edad tienes?

P. Jumaxa qawqha marantasa?


T cuntos aos tienes?

R. Nayaxa p tunka maranithwa.


Yo tengo veinte aos.

1. P. Jumaxa pusi tunka maranitati?


T tienes cuarenta aos?

R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, pusi tunka maranithwa.
R.1.c. Jisa, nayaxa pusi tunka maranithwa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa pusi tunka marankthti.
R.2.c. Janiwa nayaxa pusi tunka marankthti, p
tunka maranthwa.
2.P. Janiti jumaxa pusi tunka maranikta?
3.P. Jupaxa p tunka maraniti?
l/ella tiene veinte aos?
R.1.a. Jisa.

85

R.1.b. Jisa, pa tunka maraniwa.


R.1.c. Jisa, jupaxa pa tunka maraniwa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa pa tunka maramkiti.
R.2.c. Janiwa jupaxa pa tunka maranikiti, pa tunka payani maraniwa.
Aquella joven cuantos aos tendr?
4. P. Kh tawaquxa qawqha maranpachasa?
Aquella joven cuantos aos tendr?
R.1. Kh tawaquxa kimsa tunka maranpachawa.
Aquella joven es probable que tenga treinta aos.
5.P. Kha tawaquxa kimsa tunka maranpachati?
Aquella joven tendra treinta aos?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa kimsa tunka maranipachawa.
R.I.C. Jisa, kha warmixa kimsa tunka maranipachawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa kinsa tunka marankpachati.
R.2.c. Janiwa kha warmixa kimsa tunka marankpachati,
6. P. Kha warmixa pusi tunka maram'pachacha?
R.1. a. Jisa.
R.1. b. Jisa pusi tunka maranpachawa.
R.1. c. Jisa kha warmixa pusi tunka maranpachawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa pusi tunka marankpachati.
R.2.c. Janiwa kha jaqixa pusi tunka marankpachati, kimsa tunka
maranpachawa.
R.3.a. Inasa.

86

R.S.b. Insa pusi tunka maranchi.


R.S.c. Inasa kha jaqixa pusi tunka maranchi.

87

Adverbios de tiempo
Jichha
Ahora
Jichhpacha
Ahora mismo
Anchhichpacha En este momento
Aka pacha
En este tiempo
Mara
Ao
Jichha mara
Este ao
Maymara
El ao pasado

Vocabulario
qawqha
mara
Tawaqu

cunto
ao / aos
soltera o mujer joven

Gramtica
Tata
Mama
Jila
Kullaka

tatani
mamani
jilani
kullakani

tataniti
mamaniti
jilaniti
kullakaniti

tataniwa
mamaniwa
jilaniwa
kullakaniwa

Tarea (12):
Traducir estas oraciones al castellano:
Jupaxa tatajawa

Nayaxa jilanthwa

Jupaxa mamamati?
Chachappachacha?
Inasa chachapchi

88

Leccin 19
Verbos del Presente
Qu es verbo.
Definicin. Es la parte de la oracin que indica presencia, estado, accin
del sujeto y obvio que indica tiempo.

El verbo en la lengua Aymara


Los verbos son parecidos con algunas diferencias. Solo hay un solo verbo
irregular, todo son regulares, no hay verbos copulativos, hay dos verbos
defectivos o interrogativos.

Verbos segn su estructura


Primitivos
Compuestos

Derivados
Simples
parasintticos

Verbos segn su significado


Verbos copulativos
= ser y estar / no existen como lxico o palabra sino como sufijos
Verbos predicativos
transitivos
= churaa dar
intransitivos
= utjaa habitar
reflexivos
= jarisia lavarse
pronominales
=?
recprocos
= munasia amarse
y unipersonales
= jallua llover

Divisiones del verbo


Clasificaciones de los verbos
Auxiliares ?

89

Regulares: Todos los verbos aymaras son regulares, con excepcin de


uno.
Irregulares: Solo hay un solo verbo: saa = decir
Defectivos ?
Verbos interrogativos
Kamsaa = qu decir
Kamachaa = qu hacer

El verbo
Saraa ir = saraa, aqu vemos la raz y el infinitivo. En castellano el verbo
siempre termina en ar, ir y er, en cambio en Aymara siempre termina
en a, veamos:
saraa
parlaa
jachaa
qillqaa
Manqaa
aruntaa
munaa
yanapaa
utjaa
existir
umaa
irnaqaa
qhumaa
thaqhaa
uaa
leer
waxtaa
waraa
yatia
uchaa
mantaa

ir, viajar, caminar


hablar
llorar
escribir
comer
saludar
querer, amar
respetar
residir, habitar,
beber
trabajar
abrazar
buscar
mirar, escudriar,
regalar
echar
saber
aportar
entrar

suyaa
alaa
anataa
ikia
thithia
pakia
liyia
puria
jampatia
mistua
thuqhua
qunua
tukua
tijua
uskua
qaqua
larua
uua

aguardar
comprar
jugar
dormir
enfadar
romper
leer
llegar
besar
salir
bailar
sentar
terminar
correr
poner
frotar
rer
lactar

Tarea: VALE CINCO (13141516 y 17).


Coloque una raz verbal a los campos vacios:

90

VERBO
(...=..)
FORMA INTERROGATIVA
Nayaxa
.th.
Jumaxa
.ta.
Jupaxa
...
Jiwasaxa
.tan.
FORMA AFIRMATIVA
Nayaxa
.th.
Jumaxa
.ta.
Jupaxa
....
Jiwasaxa
.tan.
FORMA NEGATIVA
Janiwa nayaxa .kthti
Janiwa jumaxa .ktati
Janiwa jupaxa .kiti
Janiwa jiwasaxa .ktanti
FORMA INTERROGATIVA NEGATIVA
Janiti nayaxa
.kth
Janiti jumaxa
.kta
Janiti jupaxa
.ki
Janiti jiwasaxa .ktan

REGLA de TERCERA PERSONA


En aymara no hay ms infinitivos que -aa, -ia y -ua.
SARAA
IKIA
LARUA

> AA = i
> IA = i
> UA = u

VERBO
(=..)
FORMA INTERROGATIVA
Nayaxa
.th.
Jumaxa
.ta.
Jupaxa
...
Jiwasaxa
.tan.
FORMA AFIRMATIVA
Nayaxa
.th.
Jumaxa
.ta.
Jupaxa
....
Jiwasaxa
.tan.
FORMA NEGATIVA
Janiwa nayaxa .kthti
Janiwa jumaxa .ktati
Janiwa jupaxa .kiti
Janiwa jiwasaxa .ktanti
FORMA INTERROGATIVA NEGATIVA
Janiti nayaxa
.kth
Janiti jumaxa
.kta
Janiti jupaxa
.ki
Janiti jiwasaxa .ktan

91

92

Leccin 20
Kawkhansa utjta?
Para preguntar el lugar donde reside
Escribir los nombres de lugares, zonas o comunidades, ejemplos:

Sopocachi
Calacoto
Munaipata

= Supukachi
= Qala Qutu
= Munaypata

l.P. Kawkhansa utjta? Dnde vive usted?

Supukachina utjtha.
Qala Qutuna utjtha
Obrajena utjtha.
Achumanina utjtha.
2. P. Achumaninti utjtha? Usted vive en Achumani?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, Achumanina utjtha.
R.1.c. Jisa, nayaxa Achumanina utjtha.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Achumanina utjkthti.
R.2.c. Janiwa nayaxa Achumanina utjkthti, Quta Qutana
utjtha.

93

3. P. Janiti Irpwina utjktha?

No vives en Irpavi?

R.1.a. Jisa, janiwa.


R.1.b. Jisa, janiway!
R.1.c. Jisa, janiwa Irpwina utjkthti.
R. l.d. Jisa, janiwa nayaxa Irpwina utjkthti.

Si, no.
Si, no pues!
Si, no vivo en Irpavi.
Si, yo no vivo en Irpavi.

R.1.a. Irpwina utjtxay!


R. l.b. Janiwa, Irpwina utjtha
R.1.c. Janiwa, nayaxa Irpwina utjtha.

Vivo pues en Irpavi!


No, vivo en Irpavi.
No, yo vivo en irpavi.

Kawkhansa utji?

Dnde vive Mara?

1.P. Kawkhansa Mariana, utji?

En dnde vive Mara?

Supukachina utji.
Qala Qutuna utji.
Obrajera, utji.
Achumanina utji.

Vive en Sopocachi.
Vive en Calacoto.
Vive en Obrajes.
Reside en Achumani.

2. P. Achumaninti Mariyaxa utji?


R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, Achumanina utji.
R.1.c. Jisa, Achumanina Mariyaxa utji.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Achumanina utjkiti.
R.2.c. Janiwa Mariyaxa Achumanina utjkiti, Quta Qutana utji.
R.3.a. Janiwa yatkthti.
3. P. Janiti Irpawina utjki?

94

R.1.a. Janiwa.
R.1.b. Janiway!
R.1.c. Janiwa Irpawina utjkiti.

95

4.P. Mariyaxa Tarijanti Urruncha utji?


R.1.a. Tarijanwa utji.
R.1.b. Mariyaxa Tarijanwa utji.
R.2.b. Janiwa Tarijansa Urrunsa utjkiti, Santa Owzanwa utji.
R.3. a. Janiwa yatkthti.

Vocabulario
Utjaa =
Qamaa =
Anataa =
Thuqhua =
Irnaqaa =

Gramtica: Estructura del idioma


PERSONAS GRAMATICALES
Castellano
Aymara Posesivos
Yo
naya
ja
T
juma ma
l/ella
jupa
pa
(No hay)
jiwasa sa

Presente
th
ta
i, u,
tan

VERBO
Futuro

ta
ni
ni

Tarea (18): Anotar por lo menos 10 nombres de las zonas de la ciudad de La


Paz, que parecen ser de origen aymara y trata de interpretar y escribir en
aymara.
..
..
..
..
..
..

.
.
.
.
.
.

.. .

..
..
..
..
..
..
..

.
.
.
.
.
.
.

96

Leccin 21
Kawksa sarta?
Dnde vas?

Kawksa saraskta?
Dnde ests yendo?

1.P. Kawksa sarta? Kawksa saraskta?


Sopcachi sartha.
Calacoto sartha.
Obrajes sartha.
Achumani sartha.

Sopocachi sarasktha.
Calacoto sarasktha
Obrajes sarasktha
Achumani sarasktha

2. P. Achumanti saraskta?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, Achumani sarasktha.
R.1.c. Jisa, Achumani sarasktha.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Achumani sarkthti.
R.2.C. Janiwa nayaxa Achumani sarkthti, Cotacota
sarasktha.

97

R.3.a. Janiwa.
R.3.b. Janiwa sarkthti.
R.3.c. Janiwa kawksa sarkthti.
3. P. Janiti Irpwi sarkta?
R.1.a. Janiwa.
R.1.b. Janiway!
R.1.c. Janiwa Irpwi sarkthti.
4.P. Jumaxa Tarijti Urrcha saraskta?
T ests viajando a Tarija u Oruro?
R.1.a. Tarija sarasktha.
R.1.b. Nayaxa Tarija sarasktha.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Tarijsa Urrsa sarkthti, Santa Cruza sarasktha.
R.3. a. Janiwa kawksa sarkthti.
En tercera persona
1.P. Kawksa sari?
Dnde va?

Kawksa saraski?
Dnde est yendo?

Sopocachi sari. Sopocachi saraski


Calacoto sari.
Calacoto saraski
Obrajes sari.
Obrajes saraski
Achumani sari. Achumani saraski
2. P. Achumanti saraski?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, Achumani saraski.
R.1.c. Jisa, jupaxa Achumani saraskii.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Achumani sarkiti.

98

R.2.c. Janiwa jupaxa Achumani sarkiti, Cotacota saraski.


R.3.a. Janiwa.
R.3.b. Janiwa sarkiti.
R.3.c. Janiwa kawksa sarkiti.
3. P. Janiti Irpawi sarki? No fue a Irpavi?
R.1.a. Janiwa.
R.1.b. Janiway!
R.1.c. Janiwa Irpawi sarkiti.
4.P. Jupaxa Tarijti Urrcha saraski? l/ella est yendo a Tarija u Oruro?
R.1.a. Tarija saraski.
R.1.b. Jupaxa Tarija saraski.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Tarijsa Urrsa sarkiti, Santa Cruza, saraski.
R.3. a. Janiwa kawksa sarkiti.

Tarea (19 ): Traducir al castellano.


Achumanti saraski?

Jisa.

Jisa, Achumani saraski.

Jisa, jupaxa Achumani saraskii.


Janiwa.
.
Janiwa Achumani sarkiti.
.
Janiwa jupaxa Achumani sarkiti, Cotacota saraski.
.

99

100

101

Leccin 22
Khitimpisa sarta?
Khitimpisa sarta?
Con quin vas?

Khitimpisa saraskta?
Con quin ests viajando?

Jumaxa kawksa sarta? Jumaxa kawksa saraskta?


R. Nayaxa Tiwanaku sartha. Nayaxa Tiwanaku sarasktha.
2. P. Jumaxa Tiwanakti sarta?
Jumaxa Tiwanakti saraskta?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, Tiwanaku sartha.
R.1.c. Jisa, nayaxa Tiwanaku sartha.

Jisa, Tiwanaku sarasktha.


Jisa, nayaxa Tiwanaku sarasktha.

R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Tiwanaku sarkthti.
R.2.c. Janiwa nayaxa Tiwanaku sarkthti, Achakachi sartha.
3. P. Janiti jumaxa Tiwanaku sarkta?
4.P. Jupaxa Achakachti sari?
Aquella persona a dnde ir?
5. P. Kh jaqixa kawksa sarpacha?

R.1. Kh jaqixa Urru sarpacha.


6.P. Kha jaqixa Urruti sarpacha?

102

R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa Urru sarpacha.
R.1.c. Jisa, khajaqixa Urru sarpacha.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Urru sarkpachati.
R.2.c. Janiwa kha jaqixa Urru sarkpachati, Uyuncha sarpacha.
7. P. Kha jaqixa Tarijcha sarpacha?
R.S.a. Inasa.
R.S.b. Insasa Tarija sarchi.
R.3.c. Juasa kha jaqixa Tarija sarchi.

Vocabulario
pueblo, ciudad =
marka
mercado, feria =
qhathu
puente = chaka
casa = uta
corral, establo = uyu

chacra = yapu
ladera = irama ~
irana
cumbre, cima, abra =
apachita
puna = suni
valle = qhirwa
yungas = yunkasa

barranco = waranka
rincn = k'uchu
lago = quta
ro = jawira
desierto = wasara
cerro = qullu
llano = pampa
camino = thakhi

Tarea (20 ): Responder en aymara.


Janiti jumaxa Tiwanaku sarkta?

Jupaxa Achakachti sari?

..

Khitimpisa jupaxa Tiwanaku sari?

...

Leccin 23
Kawkitsa jutta?
De dnde vienes?

Kawkitsa jutaskta?
De dnde ests viniendo?

l.P. Kawkitsa jutta?

Kawkitsa jutta?

Sopocachita juttha.
Calacotota juttha.
Obrajeta juttha.
Achumanita juttha.

Sopocachita jutasktha.
Calacotota jutasktha.
Obrajeta jutasktha.
Achumanita jutasktha.

2. P. Achumanitti jutaskta?

Ests viniendo de Achumani?

R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, Achumanita jutasktha.
R.1.c. Jisa, Achumanita jutasktha.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Achumanita jutkthti.
R.2.c. Janiwa nayaxa Achumanita jutkthti, Quta Qutata jutasktha.
R.S.a. Janiwa.
R.3.b. Janiwa jutkthti.
R.3.c. Janiwa kawkitsa jutkthti.
3. P. Janiti Irpwi sarkta?
R.1.a. Janiwa.
R.1.b. Janiway!
R.1.c. Janiwa Irpwi sarkthti.

No fuiste a Irpavi?

103

Gramtica:
ta
sk
mpi
ni

de
ndo (gerundio)
con
tener

Tarea (21 ): Traducir al castellano.


Achumanitti jutaskta? .
Jisa, Achumanita jutasktha. .
Jisa, Achumanita jutasktha. ..
Janiwa Achumanita jutkthti.
Janiwa nayaxa Achumanita jutkthti, Quta Qutata jutasktha.
.

104

Leccin 24
Adjetivos y adverbios
Englobador o globalizador: Se construye con el sufijo nominal pacha,
totalizador, englobador o globalizador.

Maya
Paya
Kimsa
Pusi
Phisqha
Suxta
Taqi todo

maypacha
paypacha
kimspacha
puspacha
phisqhpacha
suxipacha
taqpacha

entero
los dos
los tres
los cuatro
los cinco
los seis
total

Medidas
Luqa
Kayu
Chillqi
Chhiya
Wiku
T'axlli
Luk'ana
Tupu
Tupu
Mitru
Wara

Brazada
pie
el paso
del dedo pulgar al dedo miique
del dedo pulgar al dedo ndice
palmada
dedo
una carga
un kilmetro
metro
vara

Jichhakiti sari?
Jichhpacha sarma.

Recin fue?
Anda ahora mismo.

105

Anchhitpacha jutma.
Aka pachaxa sariwa.
Maraxa tunka phaxsiniwa.
Jichha mar jutma.
Maymarawa sarta.
Jichha uru >jichhru
Willjtha ~ qhantati ~ arumanthi
Jichha arumirja > jichrmirja
Jichha jayp'u >jichhayp'u
Jichha anima >jichhrma
Chika uru
Chika anima
Qhara uru >qharru
Jurpi uru > jurpru
Qhipha uru > qhiphru
Jichhata khuysaru

Ven en este momento.


En este tiempo se va.
El ao tiene diez meses.
Ven este ao.
El ao pasado fui.
Hoy
Amanecer
Esta maana
Esta tarde
Esta noche
Medio da
Media noche
El da de maana
Pasado maana
El otro da
De aqu en adelante

Wasru arumanthi / wasarmanthi

Ayer por la maana

Aka pacha
Aka pacha
Yaqha uru
Jayp'u

Este tiempo
Este mundo
Otro da
Tarde

Jayp' t' aa ~ jayp'untaa Hacer tarde


Ukata
Luego
Wasru
Ayer
Arumanthi
Maana
Qhantati
Maana
Janipuni
Nunca
Nayraqata
Antes
Walja kuti
Muchas veces
Janira
Todava
Ukhamaxa...
Entonces
Kutinisa...
A la vuelta

106

Wiayataki
Niya
Ukhampuni
Sapa uru /sapru
Ch'amaka

Para siempre
Casi
As siempre
Diario
Obscuridad

Adverbios de cantidad
qawqha
juk'a
walja
pisi
ancha
chika

cunto
poco
harto
menos
mucho /demasiado
mitad

Adverbios de afirmacin
chiqa
cierto /verdad
chiqpachapuni
ciertamente
Chiqapuni
en verdad
Adverbios de negacin
Jani
No
Janiwa
es
Janiraki
Tampoco
Janipuniwa
De ningn modo /imposible
Adverbios de incertidumbre
Inasa
Quiz
Inaya
Quiz sea as
Tarea ( 22): Traducir al aymara
Dnde vas? ..
A qu vas? ...
Con quin vas? .

107

108

109

Leccin 25
Kunsa munta?
Challwa muntha.
Chuqi muntha.
Tunta muntha.
Jupha muntha

Tunta alaa muntha.


Jupha alaa muntha

Timphu muntha.
Saxta muntha.
Chayru muntha.
Pisqi muntha.
Warxata muntha.
Chicharuna muntha.
Fricas muntha.
Pizza munta.

Timphu manqaa
muntha.
Saxta manqaa muntha.
Chayru manqaa muntha.
Pisqi manqaa muntha.
Warxata manqaa
muntha.
Chicharuna manqaa
muntha.
Fricas manqaa muntha.
Pizza manqaa munta.
Kunsa umaa munta?

Cocacola muntha.
Uma muntha.
Fanta muntha.
Kunsa alaa munta?
Challwa alaa muntha.
Chuqi alaa muntha.

Kunsa manqaa munta?

Cocacola umaa muntha.


Uma umaa muntha.

110

Tarea (23): Buscar en el diccionario:


Timphu =
Saxta = ..
Chayru = .
Pisqi = ..
Warxata = .
Kispia = .
Waja = ..
Jaqunta =
Wallaqi = .

Los prstamos lingsticos


La fuerza de un idioma no
consiste en saber rechazar, sino
en saber incorporar.
Goethe

En una situacin en el que se codean dos lenguas, la una con


inigualable prestigio y la otra discriminada y considerada como una
lengua muerta. La una con una amplia terminologa de la Revolucin
Industrial y la otra que slo refleja la terminologa de la Revolucin
Agrcola propia, vemos una aparente disparidad y diferencia en cuanto a
la existencia de lxicos. Sin embargo es engaosa esta aparente situacin.
En nuestro caso, entre aymara y castellano, ambos son instrumentos de

comunicacin que tienen la posibilidad de expresar cualquier


pensamiento humano.
Los prstamos lingsticos
Para que una lengua pueda expresar un pensamiento humano, an en
una situacin de desventajosa situacin existen recursos lingsticos
como el de prstamos que posibilita tal situacin. Los prstamos
existieron y existen en la actualidad, no importa la poca o era en que
estn.
En este sentido podramos exigir una respuesta a la pregunta: De
dnde proviene la palabra alunizar? Y Cuando se introdujo esta palabra
en el castellano? y sin embargo esta palabra ahora se encuentra en
diversas lenguas de acuerdo a su fonologa y tipologa.
Las palabras del aymara son: verbos y nombres. Los verbos, en su
generalidad, no es necesario acudir a los prstamos, son suficientes y si
no lo son hay el recurso de conformar con los sufijos. Los prstamos
aymaras verbales son casi nulos. En seguida tendramos: parlaa,... tal vez
hay alguna ms.
Sin embargo, donde ms se acude a los prstamos, en la lengua
aymara, son en los nombres.
Los prstamos deben encuadrarse a las siguientes prioridades:
a) Se debe recuperar las palabras en proceso de desaparicin.
Yuria en vez de nacia (nacer)
b) Se debe adoptar los neologismos a fin de enriquecer a la lengua en
trance de extincin.
Yatichiri = profesor Qulliri = mdico

111

c) Los prstamos necesarios del castellano u otra lengua, se debe


proceder de acuerdo a estas dos posibilidades:
d) Refonimizarlos.
iwija = oveja
waka = vaca
asnu = asno
mula = mula
siwara = cebada
tiriwu = trigo
jawasa = habas
jusi = hoz
Raryu = radio
Tiliwisyuna = televisin
Piryuriku = peridico
Riwista = revista
Tisa = tiza
Lapisa = lpiz
Awtu = auto
Awiyuna = avin
Mantener su escritura, pero con cursiva (italic) u otras distinciones que
manifieste que es una palabra prestada.
Presidente
Diputado
Prefecto
Senador
maestro
Ministro o Ministra

112

113

Leccin 26
Kunarusa jutta?
Jumaxa kunarusa jutta?
Jumaxa kunarusa juttaxa?
R. Nayaxa t'ant'a aliriwa juttha.
R. Nayaxa t'ant'a aliriwa jutthxa.
R Jumaxa t'ant'a aliriti jutta?
R Jumaxa t'ant'a aliriti juttaxa?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, t'ant'a aliriwa juttha.
R.1.c. Jisa, nayaxa t'ant'a aliriwa juttha.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa t'ant'a aliri jutkthti.
R.2.c. Janiwa nayaxa t'ant'a aliri jutkthti, galleta aliriwa
juttha.
3. R Janiti jumaxa t'ant'a aliri jutkta?

4.R Jupaxa t'ant'a aliriti juti?


Aquella a qu habr venido?
5. P. Kh jaqixa kuna alirisa jutpacha?
R.1. Kh jaqixa t' ant' a aliriwa jutpacha.
6.P. Kh jaqixa galleta aliriti jutpacha?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa t'ant'a aliriwa jutpacha.
R.1.c. Jisa, kh jaqixa t'ant'a aliriwa jutpacha.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa t'ant'a aliri jutkpachati.
R.2.c. Janiwa kh jaqixa t'ant'a aliri jutkpachati.
7. P. Kh jaqixa wiskuchu aliricha jutpacha?
R.S.a. Inasa.
R.3.b. Insasa wiskuchu aliri jutchi.
R.S.c. Inasa kh jaqixa wiskuchu aliri jutchi.
Tarea (24):
Hacer tres preguntas en aymara con verbo, adjetivo y/o adverbio,...
1.
2.
3.
4.

114

115

Leccin 27
Kunsa thuqhua munta?
Kullawa thuqhua muntha.
Murinu thuqhua muntha.
Qarwani thuqhua muntha.
Supaya thuqhua muntha.
Waka waka thuqhua muni.
Wayu wayu thuqhua muni.
Tinti waka thuqhua muni.
Chuta thuqhua muni.
Maraxa kunsa thuqhua munpacha?
5. P. Maraxa kunsa thuqhua munpacha?
R.1. Maraxa kullawa thuqhua munpacha.
6.P. Maraxa kullawa thuqhuti munpacha?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa kullawa thuqhua munpacha.
R.1.c. Jisa, Maraxa kullawa thuqhua munpacha.

R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa kullawa thuqhua munkpachati.
R.2.c. Janiwa Maraxa kullawa thuqhua munkpachati.
7. P. Maraxa qarwancha thuqhua munpacha?
R.S.a. Inasa.
R.3.b. Insasa qarwani thuqhua munchi.
R.S.c. Inasa Maraxa qarwani thuqhua munchi.

Tarea ( 25): Encontrar en el diccionario el significado de estos


nombres.
Chaxi =
chunchu =
chiriwanu =
chuqila =
musiu, salla =
pinkillu =
qantu. = .
qina qina = ..
sikuri = ..
tarqa = .

116

117

Leccin 28
Khitirusa thaqhta?
Karinaruwa thaqhtha.
Marilynaruwa thaqhtha.
Michelleruwa thaqhtha.
Vanessaruwa thaqhtha.
Jackelineruwa thaqhtha.
Carolaruwa thaqhtha.
Tatianaruwa thaqhtha.
Karlaruwa thaqhtha.
Paolaruwa thaqhtha.
Pamelaruwa thaqhtha.
Milenkaruwa thaqhtha.
Andrsaruwa thaqhtha.
Antonioruwa thaqhtha.
Jos Mararuwa thaqhtha.
Mara Josyaruwa thaqhtha.
Luis Albertoruwa thaqhtha.
Juan Antonioruwa thaqhtha.

Tarea (26 ): Leer y entender bien estar palabras.


Munaa= querer
Churaa= dar
Irpaa= llevar
Parlaa= hablar
Thaqhaa= buscar
Traducir estas oraciones:
Mararuwa irpaa muntha.
Antonioruwa churaa muntha.
Karinaruwa parlaa muntha.
Karlaruwa thaqhaa muntha.

Ojo: Leer con mucha atencin estos nombres: podra estar algunos en el
exmen.
Anjichu Angel / ino.
Phaysu Bonifacio
Anjicha Angela
Phili Felipe
Antuku, Antuu Antonio
Philiku Flix
Antukita Antonia
Raphu Rafael
Jisuku Jess
Rawiku Damin
Jiruku Jernimo
Riwuchita Gregoria
Jusisu Jos
Satuka Saturnina
Kasichu Casimiro
Satuku Saturnino
Kasicha Casimira
Silwita Silveria
Kilichu Clemente
Sisku Francisco
Luchu Luis
Siskita Francisca
Makita Macara
Sipriku Cepriano
Manuku Manuel
Timuku Teodoro
Manukita Manuela
Tunatu Donato
Marsiku Marcelino
Turiku Toribio
Muristu Modesto
Walala Guadalupe
Mawruku Mauricio
Waliksu Cristbal
Niku Nicols
Waltiku Walter
Nistuku Nstor
Wasiku Basilio
Pastuku Pastor
Wiktuchu Vctor
Pitukita Petrona
Wilphiku Wilfredo

118

119

Leccin 29
Khitirusa churta?
Khitirusa qullqi churta?
Jumaxa khitirusa qullqi churla?
R. Nayaxa mamajaruwa qullqi churtha.
2. P. Jumaxa mamamaruti qullqi churla?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, mamajaruwa churtha.
R.1.c. Jisa, nayaxa mamajaruwa qullqi churtha.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa mamajaru churkthti.
R.2.c. Janiwa nayaxa mamajaru qullqi churkthti,
tatajaruwa churtha.
3. P. Janiti jumaxa mamamaru qullqi churkta?
4.P. Jupaxa tataparuti qullqi churi?

5. P. Kha jaqixa khitirusa qullqi churpacha?


Aquella persona a quin habr dado el dinero?
R.1. Kha jaqixa Mariyaruwa qullqi churpacha.
6.P. Kha jaqixa Mariyaruti qullqi churpacha?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa Mariyaruwa churpacha.
R.1.c. Jisa, kh jaqixa Mariyaruwa qullqi churpacha.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Mariyaru churkpachati.
R.2.c. Janiwa kha jaqixa Mariyaru qullqi churkpachati.
7. P. Kh jaqixa Marinarucha qullqi churpacha?
R.3.a. Inasa.
R.3.b. Insasa Marinara churchi.
R.3.c. Inasa kh jaqixa Marinara qullqi churchi.

Tarea (27): Traducir al castellano.


Kh jaqixa Marinarucha qullqi churpacha?
..
Inasa. .
Insasa Marinara churchi.
Inasa kh jaqixa Marinara qullqi churchi.
..

120

Leccin 30
Jumaxa qawqhawa sistasa?
Verbo saa y verbos auxiliares kamsaa y kamachaa
DECIR

QU DECIR

QU HACER

Dilogo con verbo saa = decir

P. Jumaxa qawqhawa sistasa?


R. Nayaxa tunkawa sisthwa.

T cunto dices que son?

2.P. Jumaxa tunkawa sistati?

T dices que son diez?

Yo digo son diez?

R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, tunkawa sisthwa.
R.1.c. Jisa, nayaxa tunkawa sisthwa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa lltunkawa siskthti.
R.2.c. Janiwa nayaxa lltunkawa siskthti, tunkawa sisthwa.
3. P. Janiti jumaxa tunka mayaniwa siskta?
4.P. Jupaxa tunka mayaniwa siti?
Aquella persona qu dir?
5. P. Kha jaqixa kuna sispachasa?
R.1. Kha jaqixa iwija aljita sispachawa.

121

6.P. Kha jaqixa jaqixa iwija aljita sispachati?


R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa iwija aljita sispachawa.
R.1.c. Jisa, kha jaqixa iwija aljita sispachawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa iwija aljita siskpachati.
R.2.c. Janiwa kha jaqixa iwija aljita siskpachati,
7. P. Kha jaqixa khuchhi aljita sispachacha?
R.3.a. Inasa.
R.3.b. Insasa khiuchhi aljita sischi.
R.3.c. Inasa kha jaqixa khuchhi aljita sischi.
Dialogos con verbo kamsaa
Tatamaxa kamsisa?
R. Tatajaxa awsanima siwa.
R. Tatajaxa tiyu jawsanima siwa
2. P. Tatamaxa jawsanima siti?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, jawsanima siwa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa ukhama siskiti.
Aquella persona qu dir?
5. P. Kh jaqixa kamspachasa?
R.1. Kha jaqixa tuqpachawa.
6.P. Kha jaqixa tuqpachati?
R.1.a. Jisa.

122

R.1.b. Jisa tuqpachawa.


R.1.c. Jisa, kh jaqixa tuqpachawa.

123

R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa kamskpachasa.
R.2.c. Janiwa kh jaqixa kamskpachasa.
7. P. Kh jaqixa chuchpachacha?
R.3.a. Inasa.
R.S.b. Insasa chuchchi.
R.S.c. Inasa kh jaqixa chuchchi.
Dilogos con verbo kamachaa
Jichhaxa kamachtasa?
R. Nayaxa nuwthwa.

Ahora qu hiciste?
Yo le pegu

2. P. Jumaxa nuwtati?

T le pegaste?

R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, tuqinuqthwa.
R.1.c. Jisa, nayaxa jichhaxa tuqinuqthwa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa kamachkthsa.
R.2.c. Janiwa nayaxa jichhaxa kamachkthsa.
3. P. Janiti jumaxa kamachkta?
4.P. Jupaxa kamachisa?
Aquella persona qu har?
5. P. Kh jaqixa kamachpachasa?
R.1. Kha jaqixa chakpachawa.
6.P. Kha jaqixa chakpachati?

T no le has hecho nada?


l/ella qu le hizo?

R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa chakpachawa.
R.1.c. Jisa, kh jaqixa chakpachawa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa chakkpachati.
R.2.c. Janiwa kh jaqixa chakkpachati.
7. P. Kh jaqixa taxllpachacha?
R.3.a. Inasa.
R.S.b. Insasa taxllchi.
R.S.c. Inasa kh jaqixa taxllchi.

Tarea ( 28): Traducir


Kha jaqixa jaqixa iwija aljita sispachati?
Jisa iwija aljita sispachawa.
Jisa, kha jaqixa iwija aljita sispachawa. .
Kha jaqixa janicha kamskpachasa? ..
Insasa jani kamskchiti. ..
Inasa kh jaqixa jani kamskchiti.
Kha jaqixa chakpachati?
Jisa chakpachawa. ..
Jisa, kh jaqixa chakpachawa. .
Janiwa chakkpachati.
Janiwa kh jaqixa chakkpachati.
Kh jaqixa taxllpachacha? ..
Insasa taxllchi. ..
Inasa kh jaqixa taxllchi.

124

125

Leccin 31
Verbos del futuro
El verbo
Saraa ir = saraa aqu vemos la raz y el infinitivo. En Castellano el verbo
siempre termina en ar, ir y er, en cambio en Aymara siempre termina
en a, veamos:
apaa
llevar cualquier cosa
kantaa
cantar
phayaa
cocinar
qillqaa
escribir
yqaa
respetar
munaa
querer, amar
yanapaa
ayudar
utjaa
residir, habitar, existir
umaa
beber
armaa
olvidar
irpaa guiar, llevar a persona o
umaa
beber
pantaa
errar
wawachaa
parir
sataa
sembrar
anataa
jugar
sankaa
soar
jutaa
venir
qhumaa
abrazar
Manqaa
comer
tunaa
desmenuzar

sukaa
mayia
lupia
qipia
jaria

plegar
pedir
pensar

larua
uskua
muyua
churaa
machaa
larua
tijua
sanua
tukua
taxsua

rer
poner
girar, dar vueltas
dar
beber licor
rer
correr
peinar
acabar//fingir
lavar cosas flexibles

cargar en la espalda

lavar cosas slidas

Tarea: VALE CINCO (29303132 y


33): Copie tres de las siguientes
pginas y coloque una raz verbal
a los campos vacios y lea:

V E R B O (= )

FORMA INTERROGATIVA
Nayaxa
..
Jumaxa
.ta.
Jupaxa
ni..
Jiwasaxa
.ni.
FORMA AFIRMATIVA
Nayaxa
.
Jumaxa
.ta.
Jupaxa
.ni...
Jiwasaxa
. ni .
FORMA NEGATIVA
Janiwa nayaxa .kti
Janiwa jumaxa .ktati
Janiwa jupaxa .kaniti
Janiwa jiwasaxa.kaniti
FORMA INTERROGATIVA NEGATIVA
Janiti nayaxa
.kxa
Janiti jumaxa
.ktaxa
Janiti jupaxa
.kanixa
Janiti jiwasaxa
.kanixa

V E R B O (= )
FORMA INTERROGATIVA
Nayaxa
..
Jumaxa
.ta.
Jupaxa
ni..
Jiwasaxa
.ni.
FORMA AFIRMATIVA
Nayaxa
.
Jumaxa
.ta.
Jupaxa
.ni...
Jiwasaxa
. ni .
FORMA NEGATIVA
Janiwa nayaxa .kti
Janiwa jumaxa .ktati
Janiwa jupaxa .kaniti
Janiwa jiwasaxa.kaniti
FORMA INTERROGATIVA NEGATIVA
Janiti nayaxa
.kxa
Janiti jumaxa
.ktaxa
Janiti jupaxa
.kanixa
Janiti jiwasaxa
.kanixa

REGLAS
En aymara no hay ms infinitivos que -aa, -ia y -ua.
Si en tiempo presente las races
eran SAR, IK y LAR

Ahora sern: SARA, IKI y LARU

SARAA
IKIA
LARUA

Pero, no para las formas


negativas, para estas sern
SAR, IK y LAR

> AA = i
> IA = i
> UA = u

SARAA
IKIA
LARUA

> AA = A
> IA = I
> UA = U

126

Gramtica: Estructura del idioma


PERSONAS GRAMATICALES
Castellano
Aymara Posesivos
Yo
naya
ja
T
juma ma
l/ella
jupa
pa
(No hay)
jiwasa sa

127

VERBO

VERBO VERBO

Presente

Futuro

Pasado cercano

th
ta
i, u,
tan

v
vta
vni
vni

vyth
vyta
vna
vytan

128

129

Leccin 32
Kunrsasa sarta?
Kunrsa = Cundo //Qu momento
1.P. Kunrsasa sarta?

Cundo vas a ir?

Jichhruwa saraxa.
Qharruwa saraxa.
Arumanthiwa sarxa.
Jurpruwa sarxa.
Jichhruwa
Sopocachi sarxa.

Hoy ir
El da de maana ir
Maana ir
Pasado maana ir
Hoy
Ir a Sopocachi

Qharruwa Calacotota sarxa. El da de maana ir de Calacoto


Arumanthiwa Obrajeta sarxa. Maana ir de Obrajes
Jurpruwa Achumanita sarxa. Pasado maana ir de Achumani
2. P. Achumanti sarta?
R.1.a. Jisa.
R.1.b. Jisa, Achumani sarxa.
R.1.C. Jisa, nayaxa Achumani sarxa.

Irs a Achumani?

S, yo ir a Achumani.

R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Achumani sarkti.
R.2.c. Janiwa nayaxa Achumani sarkti, Cotacota sarxa.

130

R.3.a. Janiwa.
R.3.b. Janiwa sarkti.
R.3.c. Janiwa kawksa sarkti.

No ir a ningn lado.

3. P. Janiti Irpwi sarkata?

No irs a Irpavi?

R.1.a. Janiwa.
R.1.b. Janiway!
R.1.c. Janiwa Irpwi sarkati.
4.P. Jumaxa Tarijti Urrcha sarta?
R.1.a. Tarija sarxa.
R.1.b. Nayaxa Tarija sarxa.
R.2.a. Janiwa.
R.2.b. Janiwa Tarijsa Urrsa sarkti, Santa Cruza, sarxa.

Vocabulario: Lea con atencin.


Warru, walru. Anteayer.
Wasru, masru. Ayer.
Jichhru. Hoy.
Qharru. Maana.
Jurpru. Pasado maana.
Ma jichhru. Prximo como hoy.
Uru. Da. Transcurso del da...
Inru. Da ordinario.
Sapru. Cada da.
Maykipa uru. Da por medio.
Jayp'u. Tarde.
Aruma. A hora avanzada, noche.
M jichhayp'u. Otro como hoy en la tarde.
Qhipayp'u. En la tarde posterior.
Taypi jayp'u. En la tarde de la media semana.

Jurpyp'u. Pasado maana en la tarde.


Qharayp'u. Maana en la tarde.
Jayp 'u, jichhayp 'u. Hoy en la tarde.
Wasayp'u. Ayer en la tarde.
Walayp'u. Anteayer en la tarde.
Khuriwarayp'u. Tarde anterior de la media semana.
Nayra jayp'u. Anterior tarde de la semana.
Pasiri (<c) Jichhaypu. Anterior tarde como hoy.

Tarea ( 34): Colocar sus significados en aymara.


Pasado maana. ..
Prximo como hoy .
Da por medio. .
Pasado maana en la tarde.
Maana en la tarde. .
Hoy en la tarde. ..
Ayer en la tarde. ..

131

132

Leccin 33
Verbos del pasado cercano
El verbo
Saraa ir = saraa aqu vemos la raz y el infinitivo. En Castellano el
verbo siempre termina en ar, ir y er, en cambio en Aymara siempre
termina en a, veamos:
achikaa
suplicar
alakipaa
comerciar
amuyaa
imaginar
arqhia
jadear
atipaa
vencer
ayqua
gemir
ayrua
plantar
chillpaa
cuar
chimpua
marcar, selar
chinua
atar
chhijlla
elegir
chhuxua
orinar
chakua golpear con puo
taxllia
abofetear
chamachaa
animar
chamua
chupar
chaxwaa
lidiar
chllaa
festejar
chirmia
guiar
chirwaa
exprimir
chiyaa
desgarrar
chukua
coser
chuqaa
vendar

chuxua
ichua
imaa
qipia
qiwia
ramaa
tupua
tuyua
thalaa
thikhia
ustaa
ujaa
utaa
utaa
uruyaa
usua
jakhua
yapaa
yanaa

toser
llevar al ser q.
guardar
cargar
torcer
colectar
medir
nadar
sacudir
aguar
aparecer
ver
mirar
conocer
festejar
doler
contar
yapar
ensayar

Tarea: VALE CINCO (35 al 39).


Coloque una raz verbal a los
campos vacios y lea:

133

V E R B O (

V E R B O (

FORMA INTERROGATIVA

FORMA INTERROGATIVA

Nayaxa
Jumaxa
Jupaxa
Jiwasaxa

Nayaxa
Jumaxa
Jupaxa
Jiwasaxa

.yth.
.yta.
na..
.ytan.

FORMA AFIRMATIVA

Nayaxa
Jumaxa
Jupaxa
Jiwasaxa

FORMA AFIRMATIVA

yth.
.yta.
.na...
.ytan.

FORMA NEGATIVA

Janiwa nayaxa
Janiwa jumaxa
Janiwa jupaxa
Janiwa jiwasaxa

.yth.
.yta.
na..
.ytan.

Nayaxa
Jumaxa
Jupaxa
Jiwasaxa

yth.
.yta.
.na...
.ytan.

FORMA NEGATIVA

.kaythti
.kaytati
.knati
.kaytanti

Janiwa nayaxa
Janiwa jumaxa
Janiwa jupaxa
Janiwa jiwasaxa

.kaythti
.kaytati
.knati
.kaytanti

FORMA INTERROGATIVA NEGATIVA

FORMA INTERROGATIVA NEGATIVA

Janiti nayaxa
Janiti jumaxa
Janiti jupaxa
Janiti jiwasaxa

Janiti nayaxa
Janiti jumaxa
Janiti jupaxa
Janiti jiwasaxa

.kaythxa
.kaytaxa
.knaxa
.kaytanxa

REGLAS
En aymara no hay ms infinitivos que -aa, -ia y -ua.
Si en tiempo presente las races eran
SAR, IK y LAR
SARAA
IKIA
LARUA

> AA = i
> IA = i
> UA = u

.kaythxa
.kaytaxa
.knaxa
.kaytanxa

Ahora sern: SARA, IKI y LARU


SARAA > AA = A
IKIA
> IA = I
LARUA
> UA = U
Pero, no para las formas negativas,
para estas sern SAR, IK y LAR

134

Leccin 34
Verbos del pasado lejano
El verbo
Saraa ir = saraa aqu vemos la raz y el infinitivo. En Castellano el
verbo siempre termina en ar, ir y er, en cambio en Aymara siempre
termina en a, veamos:
jakaa
jiwaa
jiwayaa
jalaa
jamuqaa
janaa
jaraa
jarkaa
qasaa
liwaa
llupaa
malaa
phawaa
phusaa
yatichaa
yatiqaa
winaa
jilaa
llawqaa
kanaa
jawsaa
khithaa
jawillaa

vivir
morir
matar
correr
copiar
tapar con
desatar
prohibir
clamar
servir
tapar
calmar
diseminar
soplar
ensear
aprender
embolsar
crecer
hurgar
trenzar
llamar
enviar o mandar
invitar

jaytaa dejar
jikia
jasia
jiskhia
jithia
kutia
kharia
kumia
qatatia
qhullia
yapia
lakia

conseguir
escocer
preguntar
recorrer
regresar
cortar con c.
criticar
arrastrar
arar
atar
repartir, dividir

larua
rer
junua
punzar
katua
coger
khuchhua cortar con tijera
kirua
envolver
luraa
hacer
Tarea: VALE CINCO (40 al 44).
Coloque una raz verbal a los
campos vacios y lea:

135

V E R B O (...=.)
FORMA INTERROGATIVA
Nayaxa
.tth.
Jumaxa
.tta.
Jupaxa
tayna..
Jiwasaxa
.ttan.
FORMA AFIRMATIVA
Nayaxa
tth.
Jumaxa
.tta.
Jupaxa
.tayna
Jiwasaxa
.ttan.
FORMA NEGATIVA
Janiwa nayaxa .katthti
Janiwa jumaxa .kattati
Janiwa jupaxa .kataynati
Janiwa jiwasaxa .kattanti
FORMA INTERROGATIVA NEGATIVA
Janiti nayaxa .katthxa
Janiti jumaxa .kattaxa
Janiti jupaxa .kataynaxa
Janiti jiwasaxa .kattanxa

V E R B O (...=.)
FORMA INTERROGATIVA
Nayaxa
.tth.
Jumaxa
.tta.
Jupaxa
tayna.
Jiwasaxa
.ttan.
FORMA AFIRMATIVA
Nayaxa
tth.
Jumaxa
.tta.
Jupaxa
.tayna.
Jiwasaxa
.ttan.
FORMA NEGATIVA
Janiwa nayaxa .katthti
Janiwa jumaxa .kattati
Janiwa jupaxa .kataynati
Janiwa jiwasaxa .kattanti
FORMA INTERROGATIVA NEGATIVA
Janiti nayaxa ..katthxa
Janiti jumaxa .kattaxa
Janiti jupaxa .kataynaxa
Janiti jiwasaxa .kattanxa

Aqu funcionan igual el anterior!

Gramtica: Estructura del idioma


PERSONAS GRAMATICALES
Castellano Aymara Posesivos

Yo
naya
T
juma
l/ella jupa
(No hay) jiwasa

ja
ma
pa
sa

VERBO VERBO
Presente Futuro

th
ta
i, u,
tan

v
vta
vni
vni

VERBO

VERBO

Pasado cercano Pasado lejano

vyth
vyta
vna
vytan

vtth
vtta
vtayna
vttan

136

Leccin 35
Jumaxa juparu muntati?
Interacciones personales
Hemos conocido estos sufijos verbales del tiempo
presente/pasado.

th
ta
i, u,
tan
Estos sufijos pueden servir para esta relacin:

1
2
3
4

3
3
3
3

nayaxa juparu
jumaxa juparu
jupaxa juparu
jiwasaxa juparu

Esto, con el verbo munaa, podemos interpretar as:


Nayaxa juparu muntha
Jumaxa juparu munta
Jupaxa juparu muni
Jiwasaxa juparu mkuntana

137

Las interacciones verbales se realizan con verbos transitivos y no con


intransitivos. Recordemos dos de los verbos predicativos:
transitivos
= churaa
dar (la accin pasa a otra
persona)
intransitivos
= utjaa
habitar (la accin no pasa a otra
persona)
Los verbos:
munaa
querer /amar
churaa
dar
parlaa
hablar
aruntaa
saludar
irpaa
llevar o guiar
qipia
cargar
takia
patear
jampatia
besar
Forma Interrogativa = 23
Jumaxa juparu muntati
Jumaxa juparu churtati
Jumaxa juparu parltati
Jumaxa juparu arunttati
Jumaxa juparu irptati
Jumaxa juparu qhumtati
Jumaxa juparu anattati
Jumaxa juparu thuqhuytati
Forma Interrogativa = 13
Nayaxa juparu munthti
Nayaxa juparu churthti
Nayaxa juparu parlthti
Nayaxa juparu aruntthti
Nayaxa juparu irpthti

irpaa
qhumaa
anataa
thuqhuyaa
qaqua
katua
irpsua
munaa
churaa
parlaa
aruntaa
irpaa
qhumaa
anataa
thuqhuyaa

guiar
abrazar
jugar
hacer bailar
frotar
pescar
sacar guiando
querer /amar
dar
hablar
saludar
guiar
abrazar
jugar
hacer bailar

138

Nayaxa juparu qhumthti


Nayaxa juparu anatthti
Nayaxa juparu thuqhuythti
Forma Interrogativa = 23
Jumaxa juparu muntati
Jumaxa juparu churtati
Jumaxa juparu parltati
Jumaxa juparu arunttati
Jumaxa juparu irptati
Jumaxa juparu qhumtati
Jumaxa juparu anattati
Jumaxa juparu thuqhuytati
Forma Interrogativa = 43
Jiwasaxa juparu muntanti
Jiwasaxa juparu churtanti
Jiwasaxa juparu parltanti
Jiwasaxa juparu arunttanti
Jiwasaxa juparu irptanti
Jiwasaxa juparu qhumtanti
Jiwasaxa juparu anattanti
Jiwasaxa juparu thuqhuytanti

Tarea (45): Traducir:


Jumaxa juparu parltati
Jumaxa juparu anattati
Nayaxa juparu parlthti
Jumaxa juparu muntati
Jumaxa juparu churtati
Jumaxa juparu parltati
Jiwasaxa juparu muntanti

139

140

Leccin 36
Nayaxa jumaxa munsmati?
Interacciones personales
Ya hemos conocido los cuatro sufijos verbales del tiempo
presente/pasado.

th
ta
i, u,
tan

sma
ista
itu
tam
istu

Estos sufijos pueden servir para esta relacin:

1
2
3
3
3

2
1
1
2
4

Nayaxa jumaru
jumaxa nayaru
jupaxa nayaru
jupaxa jumaru
jupaxa jiwasaru

Esto, con el verbo munaa, podemos interpretar as:

12
21
31
32
34

Nayaxa jumaru munsma


Jumaxa nayaru munista
Jupaxa nayaru munitu
Jupaxa jumaru muntama
Jupaxa jiwasaru munistu

Reitero. Las interacciones verbales se realizan con verbos transitivos y no


con intransitivos. Recordemos dos de los verbos predicativos:
transitivos
= churaa dar (la accin pasa a otra persona)
intransitivos = utjaa habitar (la accin no pasa a otra persona)
Verbos
parlaa
yatiyaa
kantaa
yatiqaa
jawqaa
arkaa
yatichaa
aljaa
alaa
mayia
taxllia
takia
qipia
Jaria
uskua

hablar
comunicar
cantar
aprender
azotar
seguir
ensear
vender
comprar
pedir
sopapear
patear
cargar
lavar cuerpos
poner

Forma interrogativa
12
Nayaxa jumaru munsmati
21
Jumaxa nayaru munistati
31
Jupaxa nayaru munituti
32
Jupaxa jumaru muntamti
34
Jupaxa jiwasaru munistuti

141

Afirmacin
12
Jisa, nayaxa jumaru munsmawa
21
Jisa, jumaxa nayaru munistawa
31
Jisa, jupaxa nayaru munituwa
32
Jisa, jupaxa jumaru muntamwa
34
Jisa, jupaxa jiwasaru munistuwa
Negacin
12
Janiwa nayaxa jumaru munksmati
21
Janiwa jumaxa nayaru munkistati
31
Janiwa jupaxa nayaru munkituti
32
Janiwa jupaxa jumaru munktamti
34
Janiwa jupaxa jiwasaru munkistuti
Tarea (46): Traducir
Nayaxa jumaru munsmati. ..
Jupaxa jumaru muntamti. ..
Jupaxa jiwasaru munistuti. ..
Jisa, nayaxa jumaru munsmawa.
Jisa, jupaxa jumaru muntamwa.

142

143

Leccin 37
Verbos de movimiento
Verbos llevar: Cuntos hay en el castellano?
Llevar = apaa
Transportar = apaa
Trasladar = apaa
Acarrear = apaa
Portar = apaa
Cargar = qipia
Carretear = apaa
Arrastrar = qatatia
Empujar = nukhua
Quiz hay algunas ms, pero no pasa de de una docena.
La lengua aymara tiene cerca de 40 verbos llevar o la accin de llevar,
ahora tratarenos slo unos 13, los ms usuales.
1. Apaa. Llevar cualquier cosa.
2. Kallaa. Llevar entre dos o ms personas un objeto o ser pesado.
3. Irpaa. Llevar o guiar a alguien.
4. Iraa. Llevar una cosa con una palma de la mano.
5. Asaa. Llevar una cosa cncava.
6. Ayaa. Llevar una cosa larga y slida.
7. Iqaa. Llevar una prenda: ropa o tela (cuerda o soga).
8. Qipia. Llevar cargado en la espalda.
9. Jachia. Llevar en la palma de la mano granos o harina.
10. Inkua. Llevar un bulto o cosa parecida.

11. Itua. Llevar un cajn o cosa parecida (pesado o no, pero slido).
12. Wayua. Llevar una cosa con asa flexible.
13. Ichua. Llevar una cosa pequea con dedos //fig. Llevar un nio en los
brazos o un ser querido.

Ejemplos:
Kunsa api?
Qipi api
Lawa ayi
Usuta kalli
Lamana asi
qala iri
isi iqi

Qipi inku
Jaku jachi
Chuqi inku
Qala itu
Umata wayu
Wawa ichu

Sin embargo esto no es todo, estos verbos pueden combinarse con ms


de una decena de sufijos de movimiento ms usuales; los cuales tambin
conoceremos en seguida.

144

Identificacin de los sufijos de movimiento:


vtata dispersar
thapi reunir, concentrar
su sacar
vnta introducir
vra quitar
vnuqa poner
vni traer
vya hacer
xata sobreponer
vqa bajar
vnaqa ambular
ta levantar

Tarea (474849 y 50). Llenar los vacios de acuerdo al significado de los sufinos:

AQU EL SUFIJO
Ap.a.
Kall. a.
Irp. a.
Ir. a.
As.a.
Ay.a.
Iq.a.
Qip. a.
Jach.a.
Ink. a.
It . a.
Way. a.
Ich. a.

AQU SU SIGNIFICADO
. cualquier cosa.
. entre dos personas un objeto pesado.
. o guiar a alguien.
. una cosa con la palma de la mano.
. una cosa cncava.
. una cosa larga y slida.
. una prenda como ropa o soga.
. cargado en la espalda.
. con una mano harinas o granos.
. un bulto o cosa parecida.
. un cajn o cosa parecida.
. una cosa con asa.
. una cosa pequea o un nio.

145

Ap.a.
Kall. a.
Irp.a.
Ir.a.
As.a.
Ay.a.
Iq.a.
Qip. a.
Jach.a.
Ink. a.
It . a.
Way.a.
Ich.a.

AQU EL SUFIJO
Ap.a.
Kall. a.
Irp.a.
Ir.a.
As.a.
Ay.a.
Iq.a.
Qip. a.
Jach.a.
Ink. a.
It . a.
Way.a.
Ich.a.

. cualquier cosa.
. entre dos personas un objeto pesado.
. o guiar a alguien.
. una cosa con la palma de la mano.
. una cosa cncava.
. una cosa larga y slida.
. una prenda como ropa o soga.
. cargado en la espalda.
. con una mano harinas o granos.
. un bulto o cosa parecida.
. un cajn o cosa parecida.
. una cosa con asa.
. una cosa pequea o un nio.

Y AQU SU SIGNIFICADO
. cualquier cosa.
. entre dos personas un objeto pesado.
. o guiar a alguien.
. una cosa con la palma de la mano.
. una cosa cncava.
. una cosa larga y slida.
. una prenda como ropa o soga.
. cargado en la espalda.
. con una mano harinas o granos.
. un bulto o cosa parecida.
. un cajn o cosa parecida.
. una cosa con asa.
. una cosa pequea o un nio.

146

Ap.a.
Kall. a.
Irp.a.
Ir.a.
As.a.
Ay.a.
Iq.a.
Qip. a.
Jach.a.
Ink. a.
It . a.
Way.a.
Ich.a.

. cualquier cosa.
. entre dos personas un objeto pesado.
. o guiar a alguien.
. una cosa con la palma de la mano.
. una cosa cncava.
. una cosa larga y slida.
. una prenda como ropa o soga.
. cargado en la espalda.
. con una mano harinas o granos.
. un bulto o cosa parecida.
. un cajn o cosa parecida.
. una cosa con asa.
. una cosa pequea o un nio.

Ap.a.
Kall. a.
Irp.a.
Ir.a.
As.a.
Ay.a.
Iq.a.
Qip. a.
Jach.a.
Ink. a.
It . a.
Way.a.
Ich.a.

. cualquier cosa.
. entre dos personas un objeto pesado.
. o guiar a alguien.
. una cosa con la palma de la mano.
. una cosa cncava.
. una cosa larga y slida.
. una prenda como ropa o soga.
. cargado en la espalda.
. con una mano harinas o granos.
. un bulto o cosa parecida.
. un cajn o cosa parecida.
. una cosa con asa.
. una cosa pequea o un nio.

147

AQU EL SUFIJO
Y
Ap.a.
Kall. a.
Irp.a.
Ir.a.
As.a.
Ay.a.
Iq.a.
Qip. a.
Jach.a.
Ink. a.
It . a.
Way.a.
Ich.a.

AQU SU SIGNIFICADO
. cualquier cosa.
. entre dos personas un objeto pesado.
. o guiar a alguien.
. una cosa con la palma de la mano.
. una cosa cncava.
. una cosa larga y slida.
. una prenda como ropa o soga.
. cargado en la espalda.
. con una mano harinas o granos.
. un bulto o cosa parecida.
. un cajn o cosa parecida.
. una cosa con asa.
. una cosa pequea o un nio.

Ap.a.
Kall. a.
Irp.a.
Ir.a.
As.a.
Ay.a.
Iq.a.
Qip. a.
Jach.a.
Ink. a.
It . a.
Way.a.
Ich.a.

. cualquier cosa.
. entre dos personas un objeto pesado.
. o guiar a alguien.
. una cosa con la palma de la mano.
. una cosa cncava.
. una cosa larga y slida.
. una prenda como ropa o soga.
. cargado en la espalda.
. con una mano harinas o granos.
. un bulto o cosa parecida.
. un cajn o cosa parecida.
. una cosa con asa.
. una cosa pequea o un nio.

148

Segunda Parte

ORACIONARIO

Diccionario de frases aymaras


Algunas preguntas y respuestas en castellano y
aymara
Por Flix Layme Pairumani

2014
La PazBolivia

149

150

A
A dnde quieres ir? Kawksa saraa munta? Tiwanaku
saraa muntha. / Urru saraa muntha. / Qhathu saraa
muntha. /Janiwa kawksa saraa munkhti.
A dnde vamos? Kawkirusa sarani? Tiwanaku
sarani. /Urru sarani. // Qhathu sarani.
A dnde iras de vacaciones este fin de ao? Aka
mara tukusixa kawksa vacacionana sarta? Chulumani
sarxa.
A dnde quisieras viajar? Kawksa saraa munasma?
Santiago saraa muniristha.
A qu hora empieza la misa? Kuna urasasa misaxa
qallti? Paqallqu urasawa misaxa qallti.
A qu hora estudias? Kuna urasasa yatxatta? Suxta
willjta urasawa yatxattha.
A qu hora nos encontramos en el restaurante?
Kuna ursasa restaurante ukana jikisini? Chika uruwa
jikisini.
A qu hora terminar la clase? Kuna urasasa
yatiqaa tukuypachni? Janiwa yatkthti.
A qu hora vas a llegar? Kuna urasasa purta? Kimsa
urasawa purxa. /Janiwa yatkthti. // Inasa suxta jaypu
urasa purch.

151

A qu hora vienes? Kuna urasasa jutta? Pusi jaypu


urasawa jut.
A qu se dedica t pap? Tatamaxa kuna luririsa?
Tatajaxa jaqiru arxatiriwa. /Tatajaxa jaqi qulliriwa.
//Tatajaxa alakipawa.
A qu te dedicas? Kunsa luraskirta? Nayaxa
Universidad ukana yatxatirthwa.
A qu discoteca te gusta ir a bailar? Kawkiri
discotecarusa saraa munasma?
A qu hora duermes? Kuna urasasa ikxta?
A qu hora empieza el partido? Kuna urasasa
anataaxa qallti?
A qu hora es el examen? Kuna urasasa examenaxa?
A qu hora ests libre? Kuna urasasa jani kuna
luraanxta?
A qu hora iremos a la casa de la abuela? Kuna
urasasa awichuna utaparu sarani?
A qu hora iremos donde la mam? Kuna urasasa
mamana uka sarani?
A qu hora llegas a tu casa? Kuna urasasa utamaru
purta?
A qu hora me debo ir? Kuna urasasa nayaxa
sarxaaja?

152

A qu hora sale tu avin? Kuna urasasa avinamaxa


mistu?
A qu hora te despiertas? Kuna urasasa jumaxa
sartta?
A que hora te duermes? Kuna urasasa jumaxa ikxta?
A qu lugar te gustara viajar? Kawkirusa saraa
munasma?
A qu lugares te gusta ir? Kawkinakarusa saraa
munasma?
A qu tienes miedo? Kunarusa axsarta?
A quin debo entregar esta carta? Khitirusa aka
karta churaaja?
A quin le debes dinero? Khitirusa qullqi manta?
A quin le dicen pap? Khitirusa tata sapxi?
Alguna vez, has viajado a Europa? Kuna pachasa
Europa sarirtati? Jisa, Europa sarirthwa. /janiwa Europa
sarirkthti.
Alguna vez has viajado fuera del pas? Kuna pachasa
anqaxa marka sarirtati? Jisa, sarirthwa. /Janiwa
sarirkthti.
Alguna vez te has enamorado? Kuna pachasa
mayniru wali munirtati? Jisa, munirthwa. /Janiwa
khithirusa munirkthti.

153

Aprobaremos la materia de aymara? Aymara


yatiqpachaniti?
Asistes seguido a misa? Misaru sapa kuti sarasktati?
Ayudas a mam con los quehaceres de la casa?
Mamaru utana kuna luraakansa yanapirtati? Jisa,
yanapirthwa. /Janiwa kunansa yanapirkthti,
sirwintanthwa.

B
Bailamos? Thuqhuni...? Iyawa thuqhuni. /Janiwa
thuqhua munkthti.
Bailamos todos juntos? Taqiniti thuqhuni?
Bailars en carnaval? Anatana thuqhtati?

C
Coleccionas algn objeto? Kuna ynaka tantirti? Jisa,
kuna ynaksa tantirthwa. /Janiwa kuna ynaka tantirktsa.
Cmo se cocina el pollo? Kunjamasa wallpa aychaxa
phayaa?
Cmo esta tu entrenador de ftbol? Kunjamskisa
ftbol yatichirimaxa?
Cmo estuvo la pelcula? Pelculaxa kunjamsknsa?
Pilikulaxa jiwaksknwa.

154

Cmo puedo llegar a tu casa? Kunjamatsa utamaru


puriristhxa?
Cmo se llama tu hermano? Kuna satasa jilamaxa?
Jilajaxa Makaryu satawa.
Cmo se llama tu mam? Mamamaxa kuna satasa?
Mamajaxa Markinta satawa.
Cmo se llama tu mejor amiga? Kuna satasa wali
kusa masimaxa?
Cmo se llama tu perro? Kuna satasa anumaxa?
Cmo se llaman tus primos? Kuna satasa
jilatanakamaxa?
Cmo te encuentras de salud? Kamisakisa
sarnaqasiskta?
Cmo te fue en el examen? Kunjamakisa examen
churta? Walikiwa. // janiwa walkiti
Cmo te llamas? Kunasa sutimaxa?
Cmo te sientes? Kunjamaksktasa?
Cmo vas en tu trabajo? Kunjamakisktasa
irnaqawimanxa?
Cmo viste tu madre? Kunjama isinisa mamaxa?
Kunjamsa mama isisi?

155

Cmo ensea el profesor? Kunjamsa yatichirixa


yatichi? Wali kusa yatichi. /Janiwa wali kusa yatichkiti.
//Nayatakixa kusjamaki yatichi.
Cmo est el clima hoy en ah? Jichha uruxa pachaxa
ukanxa kunjamskisa? Akanxa wali lupiski. /Akanxa
jalluskiwa. //Akanxa thayaskiwa.
Cmo est tu familia? Kunjskisa phamllamaxa?
Walikskiwa.
Cmo est tu mam? Kunjskisa mamamaxa?
Walikskiwa. / Mamajaxa usutawa.
Cmo estuvo la fiesta? Junjnsa phistaxa? Phistaxa
waliknwa. /Janiwa walknti, nuwarasipxiwa.
Cmo se llama tu mam? Kuna satasa mamamaxa?
Mamajaxa Mara satawa.
Cmo se llaman tus papas? Tatamasa mamamasa
kuna satanakasa? Tatajaxa Mariano satawa, mamajaraki
Mara satawa.
Cmo te cura t mam cuando te resfras? Rumarisu
usu kunjamsa mamamaxa qulltamxa? Tapsina ukampiwa
qullitu.
Cmo te fue en el viaje? Kunjamaksa sarta? Walikiwa
sartha.
Comoces el Mar? Lamara ut'tati? Jisa, utthwa. /
Janiwa lamara utkthti.
Conoces algn yatiri? Kuna yatirsa uttati?

156

Conoces Europa? Europa uttati? Europa sarirtati?


Conoces la Isla del Sol? Isla del Sol sarirtati ?
Conoces o has viajado a Europa? Uttati jani ukaxa
Europa sarirtati?
Crees en los fantasmas? Kukulixa utjiwa sasmati?
Crees que el cambio climtico nos afecta? Pacha
mayjtanakaxa kamachistaspasa?
Crees que ganaremos? Atipjpachaniti?
Con quin ests ahora? Jichhaxa khitimpsktasa?
Jichhaxa muntajampskthwa. /Janiwa khitimpkthsa,
sapakskthwa.
Con quin vives? Khitimpisa utjta? Mamajampiwa
utjtha. /Awichujampiwa utjtha. //Janiwa khitimpisa
utjkthti, sapakskthwa.
Crees en Jesucristo? Tatituru iyawa sistati? Saya,
iyawa sisthwa. /Janiwa.
Con qu amigos ests? Kuna masinakampsktasa?
Con qu sueas? Kunampisa samkasta?
Con quin canta tu abuela? Khitimpisa awichumaxa
kanti?
Con quin estabas? Khitimpiskaytasa?
Con quin te gusta jugar? Khitimpisa anataa
munirta?

157

Cul es el nombre de tu novio? Kunasa munatamana


sutipaxa?
Cul es la tarea para hoy? Kawkrisa luraaxa jichha
urutaki?
Cul es la tarea? Kawkrisa luraaxa?
Cul es tu cantante favorito? Kawkrisa wali munata
kantirimaxa?
Cul es tu carro nuevo? Kawkrisa machaqa
awtumaxa?
Cul es tu casa? Kawkrisa utamaxa?
Cul es tu casera? Kawkrisa aljirimaxa?
Cul es tu color favorito? Kawkrisa wali munata
samimaxa?
Cul es tu comida favorita? Kawkrisa wali munata
manqamaxa?
Cul es tu danza favorita? Kawkrisa wali munata
thuqhuamaxa?
Cul es tu direccin? Kawkhansa utjtha?
Cul es tu edad? Qawqha marantasa?
Cul es tu email? Kawkrisa imaylimaxa?
Cul es tu equipo europeo favorito? Kawkirisa wali
munata anatasa tamamaxa?

158

Cul es tu estilo de ropa? Kunjama issa munirta?


Cul es tu fruta favorita? Kuna muxsa achsa munirta?
Cul es tu libro favorito? Kuna liwrsa munirta?
Cul es tu partido poltico? Kawkrisa pulitiku
tamamaxa?
Cul es tu plato favorito? Kunasa wali munata
manqamaxa?
Cul es tu refresco favorito? Kunsa wali umaa
munirta?
Cul es tu ropa favorita? Kuna issa wali munirta?
Cul es tu sabor de helado favorito? Kawkiri qaphini
thayachsa munirta?
Cul es tu signo zodiacal? Kawkri zodiacal
chimpuntasa?
Cul es tu sueo? Kuna wali samkamaxa?
Cul es tu trabajo? Kunasa irnaqaamaxa?
Cules son tus mejores amigos? Kawkrinakasa wali
kusa wawqinakamaxa?
Cual es el animal que ms te gusta? Kawkri uywsa
wali munirta? Phisi wali munirtha. / Janiwa yatkthti.
Cul es el programa de TV que te gusta? Kawkri TV
wakichawisa ujaa munirta? Janiwa yatkthti.

159

Cul es el recuerdo ms triste? Kawkrisa wali


llakkaa sarnaqatamaxa? Mamaja jiwxatapawa.
Cul es tu apodo? Kunasa anqha sutimaxa?
Chiqaluwa. /Janiwa utjkiti.
Cul es tu bebida favorita? Kuna umasa munirta?
Muxsa winu munirtha. /Janiwa yatkthti.
Cul es tu color favorito? Kuna samsa wali munirta?
Chuxawa. /Taqpacha munirtha.
Cul es tu comida favorita? Kuna manq'sa wali
munirta? Jupha luxru wali munirtha.
Cul es tu deporte favorito? Kuna anatasa wali
munirta? Fulbito wali anataa munirtha. /Kawkrsa
munakirthwa.
Cul es tu flor favorito? Kawkri panqarsa wali
munirta? Qantuta panqara wali munirtha. /Kawkrsa
munakirthwa. //Taqpacha panqara munirtha.
Cul es tu hobby? Kunasa hobby ukamaxa? Foto
apsuawa. /Internet ukana muytaawa.
Cul es tu ideologa? Kunasa amuyt'amaxa? Taqhi
jaqimpi qamiri jaqimpi sumankayaawa.
Cul es t juego preferido? Kunsa wali anataa
munirta? Ajedrez anataawa. Fulbito anataawa.
/Kawkrsa anatakirthwa.
Cul es tu nmero de celular? Kunasa celular
chinumaxa? 70606077 ukawa.

160

Cul es tu nmero de telfono? Kuna


jakhunakakanisa telfono ukaxa jumanxa? 2777240
ukawa. /Janiwa utjkituti.
Cul es tu ocupacin? Kuna lurirtasa? Universidada
ukana yatxataawa.
Cul es tu plato preferido? Kuna manq'sa wali
munirta? Nayaxa timphu wali munirtha.
Cul es t recuerdo ms feliz? Kawkrisa wali kusisia
sarnaqata amtamaxa? Europa saratajawa.
Cul es tu religin? Kuna religin ukantasa? Nayaxa
cristiano ukathwa.
Cul es tu telfono? Kawkrisa telfono jakhumaxa?
Nayana telfono jakhujaxa akawa: 70606077.
Cul es tu trago favorito? Kuna machasa wali
munirta? Nayaxa muxsa winuki umxattaskirtha.
Cules son tus programas favoritos? Kawk'iri
televisin programa ukanaksa wali munirta?
Yatiyawinakawa.
Cundo es el aniversario de Bolivia? Kunrsasa
Bolivia markana urupaxa?
Cundo es el examen? Kunrsasa iksaminaxa?
Cundo fue la ltima vez que te enfermaste?
Kunrsasa qhipqhipha usuntatamaxa?

161

Cundo llegaron tus paps? Kunrsasa tatanakamaxa


puri?
Cundo quieres viajar? Kunrsasa saraa munta?
Cundo se acaban las clases? Kunrsasa
yatichawinakaxa tukuyxi?
Cundo tenemos examen? Kunrsasa iksaminaxa
utjistu?
Cundo vendrs a casa? Kunrsasa utaru jutta?
Cundo volvers de tu viaje? Kunrsasa sarawimata
kutinxta?
Cundo es t cumpleaos? Kunrsasa mara
phuqhaa urumaxa? 24 llumpaqa phaxsiwa.
Cundo llegaron mis padres? Kunrsasa tatajasa
mamajasa purinxapxi? Chika arumawa purinxapxi.
Cundo naciste? Kunrsasa yuritta? 20 uru chika sata
phaxsina, 1949 marana yurittha.
Cundo te enfermaste por primera vez? Kunrsasa
nayrri usuntatmaxa? Tunka kimsaqallquni maranktha
ukjawa. /Janiwa amtaskthti.
Cundo tuviste al beb? Kunrsasa wawanxta?
Maymara jichha phaxsiwa.
Cundo viajaremos a Copacabana? Kunarsasa
Kupakawana sarani? Paskuna Kupakawana sarani.
/Jichha maraxa janiwa Kupakawana sarkaniti. //Jichha
maraxa inasa jani Kupakawana sarkchiniti.

162

Cundo vienes? Kunrsasa jutta? Qharruwa jutxa.


/Marana jutxa. /Janiwa jutkti.
Cunta plata perdi tu hermano? Qawqha qullqsa
jilamaxa apti?
Cuntas llamas tienes? Qawqha qarwantasa?
Cuntos hermanos tienes? Qawqha jilani
kullakantasa?
Cuntas personas viven en tu comunidad? Qawqha
jaqinakasa istansyamana utjapxi?
Cunto cuesta el quintal de arroz? Qawqha chaninisa
kintala arrusaxa?
Cunto debemos pagar? Qawqhasa pajapxtanxa?
Cunto dinero tienes para comprar tus vveres?
Qawqha qullqintasa manqaanakama alaatakixa?
Cunto tiempo trabajas? Qawqha pachasa irnaqta?
Cuntos autos tienes? Qawqha awtuntasa?
Cuntos hermanos tienes? Qawqha jila kullakantasa?
Cuntos hermanos y primos tienes? Qawqha
jilanakani ukhamaraki jilatanakantasa? Qawqha jilasa
ukhamaraki jilatamasa utjtma?
Cuntos hijos quisieras tener? Qawqha wawansa
munasma?

163

Cuntos meses tiene tu beb? Qawqha phaxsinisa


wawamaxa?
Cuntos pumas tienes? Qawqha pumantasa?
Cuntos son en tu familia? Qawqhanpxsisa
phamillamana?
Cunto calzas? Qawqhch'a sapatuntasa? Pusi tunkawa
sapatujana chinupaxa.
Cunto cuesta esto? Akanxa qawqhasa chanipaxa?
Ukanxa p tunkawa chanipaxa.
Cunto cuesta la arroba de papa? Qawqhasa aruwa
ch'uqina chanipaxa? P tunka phisqhaniwa (aruwa
chuqina) chanipaxa.
Cunto cuesta? Qawqhasa chanipaxa? Phisqha tunkawa
chanipaxa.
Cunto dinero tienes? Qawqha qullqintasa? Phisqha
pataka qullqinthwa.
Cunto falta para llegar? Qawqha saraskisa
puriatakixa? M tupu saraskiwa. / Kimsa kalli
saraskiwa.
Cunto ganas mensualmente? Qawqhsa sapa phaxsi
pajapxtma? Waranqa sapa phaxsi pajapxitu.
Cunto me vas apagar por este trabajo? Qawqhsa
aka irnaqatajata pajitta? Waranqa p patakani pajma.
Cunto mides de estatura? Qawqhch'a tansatasa?
1.65 ukchtansthwa.

164

Cunto pesas? Qawqha jathitasa? 70 ukja jaththwa.


Cuntos aos tiene t pap? Qawqha maranisa
tatamaxa? Tatajaxa phisqha tunka phisqhani maraniwa.
Cuntos aos tienes? Qawqha marantasa? Nayaxa p
tunka payani maranthwa.
Cuntos hijos tienes? Qawqha wawantasa? Nayaxa p
wawanthwa.
Cuntos idiomas hablas? Qawqha arunaksa parlta?
Paya arunaka parltha.

D
De dnde eres? Kawkinkirtasa? Pakajinkirthwa. / Uma
Suyunkirthwa. // Urrunkirthwa. // Santa Cruzankirthwa.
De dnde vienes? Kawkitsa jutta? Universidad ukata
juttha.
De dnde ests veniendo? Kawkitsa jutaskta?
Universidad ukata jutastha.
De qu color es su ropa? Kuna saminisa isipaxa?
Larama saminiwa isipaxa.
De qu nacionalidad eres? Kawki jach'a
markankirtasa? Nayaxa Bolivia markankirthwa.
De dnde compras tu ropa? Kawkitsa isima alta?

165

De dnde es tu mam? Kawkinkirisa mamaxa?


De qu color es tu casa? Utamaxa kuna saminisa?
De qu equipo eres? Kuna anataa tamankirtasa?
De qu marca es tu celular? Kuna markanisa
celularamaxa?
De quin es eso? Ukaxa khitinkisa?
Desayunaste antes de salir? Janira mistkasaxa
desayuno umxtati/manqxtati?
Disfrutas la vida? Jakaa yattati? Jisa, ukatarakxaya
wali thuqhsthxa.
Dnde comiste pescado? Kawkinsa challwa manqta?
Dnde dejaste mis cosas? Ynakaja kawkharusa
apnuqta?
Dnde esta tu perro? Kawkisa anumaxa?
Dnde estas? Kawkinktasa?
Dnde fuiste en vacaciones? Vacacinana kawksa
sarta?
Dnde irs de viaje a fin de ao? Mara tukusixa
kawksa sarta?
Dnde nos encontramos? Kawkhansa jikisini?
Kawkhanktansa?

166

Dnde nos vemos? Kawkhansa ujasini?


Kawkhansa ujastana?
Dnde nos veremos? Kawkhansa ujasini?
Dnde se localiza tu Universidad? Kawkhankisa
Universidadamaxa?
Dnde te gusta viajar? Kawksa saraa munta?
Dnde te gustara ir de vacaciones? Kawkirusa
vacacin ukana saraa munasma?
Dnde te gustara vivir? Kawkinsa utjaa munasma?
Dnde te lo llevo? Kawkirusa aparapma?
Dnde est el dinero? Kawkhankisa qullqixa? Qullqixa
qipinkaskiwa. / Qullqixa wulsikunkaskiwa. // Qullqixa
wullsillunkaskiwa.
Dnde est el mercado? Kawkhankisa qhathuxa?
Amstankiwa qhathuxa. / Aynachankiwa qhathuxa.
Dnde est el Norte? Amstaxa kawkhsankisa?
Amstaxa khaysawa.
Dnde est tu tienda? Kawkhankisa tintamaxa?
Tintajaxa plasankiwa.
Dnde estars la prxima semana? Jutiri simanaxa
kawkinktasa? Jutiri simanaxa Urru sarxa. / Jutiri
simanaxa Brasil markankwa.
Dnde estoy? Kawkinkthsa? Kallinktawa. /
Plasankasktawa.

167

Dnde estudias? Kawkinsa yatiqta? Universidad ukana


yatiqtha.
Dnde has nacido? Kawkinsa yurta? Kawkinsa
yuritta? Sika Sikana yurithta.
Dnde trabajas? Kawkinsa irnaqta? Ministerio ukana
irnaqtha.
Dnde viajaste en vacaciones? Vacacin ukrsaxa
kawksa sarta? Vacacin ukrsaxa Kupakawana sartha.
Dnde vives? Kawkhansa utjta? Achumanina utjtha.

E
El domingo juega tu equipo? Tuminkuxa anataa
tamamaxa anataniti? Jisa, anataniwa /Janiwa anakkaniti
//Inasa anatchini.
El mircoles ganar el Bolvar? Bolvar anataa
tamaxa mirkurisaxa atipjpachniti? Inasa atipjchini.
El mundo globalizador destruir a los pases
subdesarrollados? Mayachthapiri markaxa t'unjpachaniti
qhipht'ata markanakaru? Janiwa, janiwa ukaxa jiska
markanakaru tukjkaspati.
Ella es tu mam? Jupaxa mamamati? Jisa, jupaxa
mamajawa.

168

Ella tiene un hijo? Jupaxa m wawaniti? Jisa, jupaxa


m wawaniwa. / Janiwa jupaxa m wawankiti.// Inasa
jupaxa m wawanchi.
En dnde estabas trabajando? Kawkinsa
irnaqaskayta? Phawrikana irnaqaskaytha.
En dnde te caste? Kawkhansa tinkta? Jawirana
tinktha.
En dnde trabajas? Kawkinsa irnaqta? Ministerio ukana
irnaqtha.
En qu ciudad naciste? Kuna markansa yuritta?
En qu comparsa bailaste este ao? Jichha maraxa
kuna thuqhua tamansa thuqhtha? Jichha maraxa kullawa
thqhua tamana thuqhtha.
En qu curso ests? Kuna kursunktasa? Pusri
kursunkthwa.
En qu empresa trabajas? Kuna empresa ukansa
irnaqta? Cocacola empresa ukana irnaqtha.
En qu estacin del ao estamos? Kuna estacin
ukankxtansa? Lapaki estacin ukankxtanwa.
En qu iglesia quisieras casarte? Kuna iglesia ukansa
jaqichasia munta? Santo Domingo iglesia ukana
jaqichasia muntha?
En qu pas quisieras hacer una maestra? Kuna
markansa maestra uka yatintaa munta? Alemania
markana maestra yatintaa muntha.

169

En qu piensas? Kunxatsa lupiskta?


En qu zona vives? Kawkhansa utjta?
En qu ao naciste? Kuna maransa yurtata? Nayaxa
1970 marana yurittha.
En que barrio vives? Kawkhansa utjta? Irpawina
utjtha.
En qu colegio estabas? Kuna Colegio ukankaytasa?
San Calixto ukankaythwa.
En que vas a ir? Kunansa sarxta? Minina sarxxa.
En Santa Cruz ha llovido fuerte? Santa Cruz
markanxa jalluti? Jisa, Santa Cruz markana jalluwa. /
Janiwa Santa Cruz markana jallkiti.
Entiendes el idioma aymara? Aymara aru yattati?
Jisa, aymara aru yatthwa. / Janiwa aymara aru yatkthti.
Entramos en tu auto? Awtumaru mantaniti? Jisa,
awtujaru mantaniwa. /Janiwa awtujaru mantkaniti,
jiskakiwa.
Eres buen alumno? Wali kusa yatiqirtati?
Eres del Bolvar? Bolvar anataa tamankirtati?
Eres feliz? Kusisittati?
Eres msico? Msictati?
Ests bien? Waliksktati? Waliktati?

170

Estas cansado? Qarittati? Jisa, qaritthwa. / Janiwa


qaritkthti.
Ests conforme con lo que estudias? Yatiqatamampi
walikti amuyasiskta?
Ests enamorado/a? Enamorattati?
Ests enojado/molesto conmigo?
Kulirattati/nayampi kulirattati?
Ests feliz? Kusisittati? Jisa, kusisitthwa. / Janiwa
kusisitkthti.
Est lloviendo fuera? Anqanxa jalluskiti? Jisa, anqana
jalluskiwa. / Janiwa anqana jallkiti.
Ests enfermo? Usuttati? ? Jisa, usutthwa. / Janiwa
usutkthti.
Estas seguro que volvers? Chiqapuniti kuttanta?
Jisa, chiqapuniwa kuttanxa. / Janiwa chiqapuni kuttankti.
Estas trabajando? Irnaqasktati? Jisa, irnaqaskthwa. /
Janiwa irnaqkthti.
Extraas a tus padres? Tatamata mamamata
llakistati? Jisa, tatajata mamajata llakisthwa. / Janiwa
tatajata mamajata llakiskthti.

H
Hablas dos idiomas? P aru parlirtati? Jisa, p aru
palirthwa. / Janiwa p aru parlirkthti.

171

Hablas con la gente? Jaqimpi parlirtati? Jisa, p


arjaqimpi palirthwa. / Janiwa jaqimpi parlirkthti.
Hablas con tu enemigo? Awqamampi parlirtati? Jisa,
awqajampi palirthwa. / Janiwa awqajampi parlirkthti.
Has viajado a Europa? Europa sarirtati? Jisa, Europa
sarirthwa. / Janiwa Europa sarirkthti.
Has ido alguna vez al carnaval de Oruro? Urru
Anata kunrsasa sarirtati?
Hiciste la tarea? Luraa lurtati?

I
Iremos a bailar este fin de semana? Aka simana
tukusixa thuhqhtiri saraniti? Jisa, thuhqhtiri
saraniwa.
Iremos a comprar este fin de semana? Aka simana
tukusixa althapiri saraniti? Jisa, thuhqhtalthapiri
saraniwa.
Iremos a jugar este fin de semana? Aka simana
tukusixa anatiri saraniti? Jisa, anatiri saraniwa.
Iremos a cantar este fin de semana? Aka simana
tukusixa kantiri saraniti? Jisa, thuhqhtkantiri
saraniwa.

172

Iremos este fin de semana a mirar la fiesta? Aka


simana tukusixa phista utasiri saraniti? Jisa, phista
utasiri saraniwa.

L
Lograste comprender? Amuytati? Jisa, amuythwa. /
Janiwa amuykthti.
Lograste comprar? Alantati? Jisa, alanthwa. / Janiwa
alankthti.
Lograste conseguir lo que buscabas? Thaqhkta uka
jikintatti? Jisa, jikintthwa. / Janiwa jikinkthti.
Lograste meter el gol? Gol uskuntati? Jisa,
uskuntthwa. / Janiwa uskuntkthti.
Lograste vencer a tu enemigo? Awqamaru atipjaa
jiktati? Jisa, amuythwa. / Janiwa amuykthti.
Lograste casarte con esa chica? Uka tawaqumpi
jaqichastati? Jisa, jaqichasthwa. / Janiwa jaqichaskthti.

LL
Llegaremos temprano a la fiesta? Urasjaruti phistaru
purpachani?
Llegaste tarde a clases? Yatiqawiru qhiphtatati
purinta? Jisa, qhiphtthwa. /Janiwa qhiphtkthti.

173

Llevars algo a la fiesta? Kunsa phistaru apta? Jisa,


ayni phistaru apxa? / Janiwa kunsa phistaru apkti.
Llevars un regalo para el bebe de Mara? Mariyana
wawapataki kunsa aptati? Jisa, apwa. /Janiwa kunsa
apkti. // Inasa apch.
Llover? Jallpachniti? Jisa, jallpachniwa. / Janiwa
jallkpachniti. // Inasa jallchini.
Llovisnar? Sullantpachniti? Jisa, jallsullantpachniwa.
/ Janiwa sullantkpachniti. // Inasa sullantchini.

M
Me ayudas? Yanapt'itasmati? Jisa, yanaptirismawa. /
Janiwa yanaptkirismati.
Me amas? Munistati? Jisa, munsmawa. / Janiwa
munksmati. // Inasa munsma.
Por favor me das permiso para ir? Mir, saraataki
lisinsya churitasmati? Jisa, churirismawa. / Janiwa lisinsya
churkirismati. // Inasa churirisma.
Me estas diciendo la verdad? Chiqti parlaskista? Jisa,
chiqa parlasksma. / Janiwa, sawkakiwa.
Me prestas un peso por favor? Mir, m kiwu
maytita? Mir, m kiwcha maytakirta.
Me prestas tu telfono? Telefonoma mayt'ita? Iyawa,
akaxa. /Janiwa telfono utjkituti.

174

Me prestas tu lpiz? Lapisama mayt'itasmati? Iyawa,


akaxa. / Janiwa lapisaxa utjkituti.
Me puedes acompaar al hospital? Hospital ukaru
sarayasitasmati?
Me puedes llevar a mi casa? Utajaru aparapitasmati?
Me puedes prestar un lpiz? M lapisa maytitasmati?
Me puedes regalar un pan? M tanta waxtitasmati?
Me rebajas el precio? Chani iraqitasmati? Jisa, chani
iraqirismawa. / Janiwa chani iraqkirismati.

N
Necesitas ayuda? Yanapiri muntati? Jisa, yanapiri
munthwa. //janiwa kuna yanapirsa munkthti.
No fumas? Janiti phumkta? Jisa, janiwa phumkthti.
Nos toca? Waktistuti? Jisa, waktistuwa.
No eres flojo? Janiti jayrkta? Jisa, janiwa jayrkthti.
Nos vamos? Sarxaniti? Jisa, sarxaniwa. / Janiwa
sarkaniti. Jani sarkaniti.

175

Para dnde vamos? Kawksarusa sarani? Markaruwa


saraniwa. /Khaysaruwa sarani.
Para qu sirve esto? Akaxa kunataki wakisirisa?
Para qu te apuras tanto? Kunatakisa laqa wakiyasta?
Phistaru saraatakiwa laqa wakiyastha. / Thuqhuri
saraatakiwa laqa wakiyastha.
Podremos ganar el partido? Anataa atipjsnati? Jisa,
atipjsnawa. / Janiwa atipjksnati.
Podras cerrar la ventana? Wintana jiskt'antasmati?
Jisa, wintana jistantiristhwa. / Janiwa wintana
jistankiriskthti.
Por qu dices eso? Kunatsa uka sista?
Por qu eres tan rebelde? Kunats ukhama warqta?
Por qu llegas tan tarde? Kunatsa ukataqi
qhiphtanta?
Por qu no fuiste? Kunatsa jani sarta?
Por qu te gusta? Kunatsa munta?
Por qu ests tan gorda? Kunatsa ukataqi lunqhta?
Wali manqtha ukataya. / Janiwa yatkthti. //
Kunatapunchi.
Por qu ests tan triste? Kunatsa ukhama llakitata?
Llakintha ukataya.

176

Por qu lloras? Kunatsa jachta? Wawajata jachtha. /


Mamajata jachtha.
Por qu no quieres hablar? Kunatsa jani parlaa
munta? Jumaxa janiwa yanapkitasmati.
Por qu no trabajas? Kunatsa jani irnaqta? Usutthwa
ukata jani irnaqkthti. / Janiwa irnaqaaxa utjkiti,
Por qu no viniste ayer? Kunatsa wasruxa jani jutta?
Awtuwa jani utjknti, ukata jani jutkthti.
Por qu tenemos que morir? Kunatsa jiwaasapuni?
Ukhamaya pacha kutixa.
Por qu? Kunata? Kunatsa? Kunalayku?
Por quin vas a votar? Khititakisa chhijllawina jaquta?
Puedes venir a mi casa? Utajaru jutasmati? Jisa,
utmaru jutiristhwa. / Janiwa utamaru jutkiriskthti.// Inasa
utamaru jutakiristha.
Puedes curar a las personas? Jaqinakaru qullasmati?
Jisa qulliristhwa. / Janiwa jaqinakaru qullqkiristhti.

Q
Qu ao quisieras casarte? Kuna marasa kasarasia
munta?
Qu ciudad te gusta ms? Kawkri markankasa
munta?

177

Qu cocinars maana? Qharruxa kunsa phayta?


Qu colores tiene el arco iris? Krmixa kuna
saminakanisa?
Qu deporte te gusta? Kunsa anataa munirta?
Qu da es maana? Qharruxa kuna urusa?
Qu da tienes examen? Kuna urusa iksaminanta?
Qu es lo primero que ves en un chico? M
waynanxa kunsa naraqata ujta?
Qu es lo que estas vendiendo? Kunsa aljaskta?
Qu es lo que ms te gusta hacer? Kunsa walpuni
luraaa munirta?
Qu es lo que te gusta hacer? Kunsa luraa munirta?
Qu es lo que te molesta? Kunasa jani waltayktma?
Qu estacin del ao te gusta ms? Kuna
phaxsinakansa wali utjaa munirta? Yapu apthapi
phaxsinakana utjaa munirta.
Qu estas pateando? Kunsa takiskta?
Qu haba ah adentro? Kuna uka manqhana utjna?
Qu haces en tu tiempo libre? Jani kuna luraankta,
ukjanakaxa kunsa lurirta?
Qu han bebido? Kunsa umapxtha?

178

Qu hars cuando termines la universidad?


Universidad tukuykta ukjaxa kunsa lurta?
Qu hars en ao nuevo? Kunsa machaqa marana
lurta?
Qu hiciste el fin de semana? Aka simana tukusixa
kunsa lurta?
Qu hora es? Kuna urasasa?
Qu idiomas sabes hablar? Kuna arunaksa parlaa
yatta?
Qu libros te gusta leer? Kuna pankanaksa uaa
munrta?
Qu lugar de tu cabeza te duele? Kunachaqas
piqimana usu?
Qu msica te gusta bailar? Kuna musiksa thuqhua
munta?
Qu necesitas? Kunsa munaskta?
Qu nombre le pondras a tu hijo? Kuna sutsa
wawamaru uchasma?
Qu pas te gusta ms? Kawki markasa jukampi
munirta?
Qu parte de la ciudad te gusta? Aka jacha markana
kawkhansa utjaa munirta?
Qu planes tienes para fin de ao? Kuna
amtanakantasa aka mara tukusitakixa?

179

Qu quieres ser cuando seas grande? Jachaxaytha


ukjaxa kunnsa munasma?
Qu raza es tu perro? Kuna kastasa anumaxa?
Qu ropa te gustara vestir? Kuna issa isisia
munasma?
Qu sabor te agrada ms? Kuna qaphinsa munirta?
Qu se llama este pueblo? Aka markaxa kuna
sutinisa?
Qu se llama tu perro? Kuna satasa anumaxa?
Qu se llaman tu abuela? Kuna satasa awichumaxa?
Qu servicios bsicos te hacen falta? Kunanakasa
utmana jani jakaataki utjki?
Qu sientes por m? Sarxtha ukjaxa jumaxa
kunjamasa qhipharta?
Qu te causa alergia? Kunasa jumaru kusisiytma?
Qu te gusta hacer los fines de semana? Simana
tukusinakaxa kunsa luraa munirta?
Qu te gusta pintar? Kunsa samillsua munirta?
Qu te gustara ser en el futuro? Kunsa akata
qhiphana munasma?
Qu carreras estudias? Kuna carreras ukanaksa
yatinta? Economa uka yatintasktha.

180

Qu cerveza te gusta? Kuna cerveza uksa munirta?


Cerveza pacea uka munirtha.
Qu comida te gusta? Kuna manq'sa manq'aa
munir'ita? Jani aychani manqa munirtha. / Kuna manqsa
munakirthwa.
Qu deporte practicas? Kuna anatasa anatirta?
Kayumpi takia anataa munirtha. / Kunsa anataa
munakirthwa.
Qu da es hoy? Kuna urusa jichhruxa? Jichha uruxa
lunisawa.
Qu es la verdad? Kunasa chiqaxa? Chiqaxa
jumatakixa chiqa nayatakixa kari ukawa. /Chiqaxa kunsa
aka uraqina ujkataxa ukawa.
Qu ests cocinando? Kunsa phayaskta? Timphu
phayasktha./Janiwa kunsa phaykthti, umaki
wallaqiyasktha.
Qu ests comiendo? Kunsa manq'askta? Waja
manqasktha.
Qu ests plantando? Kunsa ayruskta? Siwulla
ayrusktha.
Qu ests estudiando? Kunsa yatintaskta? Matemtica
yatintasktha.
Qu ests haciendo? Kunsa luraskta? Chuqi
munthasktha.

181

Qu instrumento tocas? Kuna phussa phusirta? Tarqa


phusaki phusaskirtha.
Qu juego te gusta ms? Kuna anatasa wali anataa
munirta? Fulbito wali anataa munirtha.
Qu lenguas hablas? Kuna arunaksa parlta? Nayaxa
aymara, kastillanu arunaka parltha.
Qu lugares del mundo conoces? Aka uraqpachana
kawki markanaksa ut'ta? Europa ukaki uttha. / Janiwa
kuna jaya markanaksa sarirkthti.
Qu me has dicho? Kamsista? Kamsistasa? Jani
chuymantawa jismawa. / Janiwa kamsksmasa.
Qu minibus me lleva a t casa? Kuna minibus ukasa
utamkama apitaspaxa? 384 uka minibus ukawa utajkama
apiristamxa.
Qu msica te gusta? Kuna msica uksa munirta?
Nayaxa msica clsica uka munirtha.
Qu opinas de Evo Morales? Kunsa amuyta Evo
Morales tatatxa? , jupaxa kusa jaqiwa, jupaxa jani
aymara parliri ukata aymara amuyuni jaqiwa. Jupaxa m
chhijllawimpsa atipaskakiniwa.
Qu pas te gustara conocer? Kuna jaya marksa
ut'aa munasma? Nayaxa China marka utaa
muniristha.
Qu pases conoces? Kuna jaya markanaksa ut'ta?
Nayaxa aka markanaka uttha:

182

Qu profesin tienes? Kuna luraa yatintattasa?


Qulliri yatintatthwa.
Qu quieres comer? Kunsa manq'aa munta? Saxta
manqaa muntha.
Qu quieres que haga l? Kuna luraapsa munta?
Tanta alaipa muntha.
Qu quieres que haga yo? Kuna luraajsa munta?
Manqa phayaama munsma.
Qu te gusta comer? Kunsa manq'aa munirta? Kanka
manqaa munirtha.
Qu te gusta hacer? Kunsa luraa munirta? Panka
uaa munirtha.
Qu te gusta? Kunsa munirta?
Qu tipo de danza te gusta bailar? Kuna thuqhsa
thuqhua munirta? Kullawa thuqhua munirtha. / Murinu
thuqhua munirtha.
Qu vas a estudiar? Kunsa yatintta? Qullaa
yatintxa. / Jaqiru arxataa yatintxa.
Qu vas a hacer en la tarde? Jayp'uxa kunsa lurta?
Jaypuxa karta qillqxa.
Quin es tu mejor amigo? Khitisa wali kusa
wawqimaxa?
Quin estaba a tu lado? Khitisa kuma
thiyamankaskna?

183

Quin fue tu profesor de primaria? Khitisa iskuylana


yatichirimna?
Quin ganar las elecciones? KLhitisa chhijllawina
atipjpachni?
Quin no vino a clases ayer? Khitisa wasruxa
yatiwairu jani jutkixa?
Quin quiere puma? Khitisa puma muni?
Quin te dijo eso? Khitisa uka jistma?
Quin te hace rer? Khitisa laruytma?
Quin te gusta? Khitirusa munta? Juparuwa muntha.
Quin te trajo aqu? Khtisa akaru irpantma? Jupawa
akaru irpanitu.
Quines te estn molestando? Khitisa antxayasktma?
Jupanakawa anatxayaskitu.
Quines irn a tu casa? Khitinakasa utama sarapxani?
Quines son tu familia? Khitinakasa phamillamaxa?
Quieres ayudarme a cocinar? Phayaa yanapaa
munistati? Jisa, phayaa yanapaa munsmawa. / Janiwa
phayaa yanapaa munksmati.
Quieres bailar conmigo? Nayampi thuqhua muntati?
Jisa, jumampi thuqhua munthwa. / Janiwa jumampi
thuqhua munkthti.

184

Quieres casarte conmigo? Nayampi kasarasia


muntati? Jisa, jumampi kasarasia munthwa. / Janiwa
jumampi kasarasia munkthti.
Quieres casarte conmigo? Nayampi kasarasia
muntati? Jisa, jumampi kasarasia munthwa. / Janiwa
jumampi kasarasia munkthti.
Quieres comer algo? Manq'aa kunsa muntati? Jisa,
kunsa manqaa munthwa. / Janiwa kunsa manqaa
munkthti.
Quieres dormir? Ikia muntati? Jisa, ikia munthwa. /
Janiwa ikia munkthti.
Quieres ir a pasear? Ukakanaka muytiri saraa
muntati? Jisa, uka jakana muytiri saraa munthwa. /
Janiwa uka jakanaka muytiri saraa munkthti.
Quieres ir al cine? Cine saraa muntati? Jisa, cine
saraa munthwa. / Janiwa cine saraa munkthti.
Quieres ir caminando hasta tu casa? Utamkama
kayuki saraa muntati? Jisa, (utajkama kayuki saraa)
munthwa. / Janiwa utajkama kayuki saraa munkthti.
Quieres salir a bailar? Thuqhuri saraa muntati? Jisa,
thuqhuri saraa munthwa. / Janiwa thuqhuri saraa
munkthti.
Quieres salir conmigo? Nayampi mistua muntati?
Jisa, jumampi mistua munthwa. / Janiwa jumampi
mistua munkthti.
Quieres ser mi chico /chica? Nayampa muntati?
Jisa, jumampa munthwa. /Jani jumampa munkthti.

185

Quieres ayudarme hacer mi tarea? Luraakaja luraa


yanaptitasmati?
Quieres formar grupo conmigo? Nayampi m tama
mantaa muntati?
Quieres salir esta noche? Jichha aruma pasiyiri saraa
muntati?
Quisieras viajar conmigo? Nayampi saraa
munasmati?
Quisieras ir a comprar algo? Kunsa aliri saraa
munasmati? Jisa, kunsa aliri saraa munthwa. / Janiwa
kunsa aliri saraa munkthti.

S
Sabes cocinar? Phayaa yattati? Jisa, phayaa
yatthwa. / Janiwa phayaa yatkthti.
Sabes nadar? Umana tuyua yattati? Jisa, umana
tuyua yatthwa. / Janiwa umana tuyua yatkthti.
Sabes cuando juega el Bolvar? Yattati kunrsa
Bolvar anataapxa?
Sabes escribir aymara? Aymara qillqaa yattati?
Sabes hablar ingls? Ingls parlaa yattati?
Sabes jugar ftbol? Ftbol anataa yattati?

186

Saldremos de la crisis nacional? Markasa jani


walt'awita mistuniti? Jisa, mistuniwa. / Janiwa
mistkaniti.
Seor Dnde vas? Tata Kawksa sarta? Tiwanaku
sartha.
Sientes mucho dolor? Anchati ustma?

T
Te agrada Mara? Mariyaxa jumataki suma jaqiti?
Te ayudo en algo? Kuna lurasa yanaptirismati?
Te comiste las verduras? Chuxa achunaka
manqtati?
Te duele algo? Kunacha ustma? Piqiwa usutu. / Janiwa
kunasa uskituti.
Te encuentras bien de salud? K'umaraksktati? Jisa,
kumarakskthwa. / Janiwa, usutthwa.
Te gusta bailar? Thuqhua munirtati? Thuqhua
munirtati? Jisa, thuqhua munirthwa. / Janiwa thuqhua
munirkthti.
Te gusta cocinar? Phayaa munirtati? Jisa, phayaa
munirthwa. / Janiwa phayaa munirkthti.

187

Te gusta ir a Yungas? Yunkasa saraa muntati? Jisa,


Yunkasa saraa munthwa. / Janiwa Yunkasa saraa
munkthti.
Te gusta ir de compras? Aliri saraa munirtati? Jisa,
aliri saraa munirthwa. / Janiwa aliri saraa munirkthti.
Te gusta ir de paseo? Uka jakanaka muytiri saraa
munirtati? Jisa, uka jakanaka muytiri saraa munirthwa.
/ Janiwa uka jakanaka muytiri saraa munirkthti.
Te gusta jugar el ftbol? Piquta anataa munirtati?
Jisa, piquta anataa munirthwa. / Janiwa piquta anataa
munirkthti.
Te gusta la fruta? Muxsa achu munirtati? Jisa, muxcha
achu munirthwa. /Janiwa muxsa achu munirkthti.
Te gusta la lluvia o prefieres el sol? Jallunkati jani
ukaxa lupinkacha muntaxa? Lupinkaa muntha.
/Jallunkaa muntha. // Paypachankaa muntha.
Te gusta la sajta? Saxta manq'aa munirtati? Jisa,
saxta munirthwa. /Janiwa saxta munirkthti.
Te gusta leer? Uaa munirtati? Jisa, uaa
munirthwa. /Janiwa uaa munirkthti. (Nayra usuyitu).
Te gustan los animales? Uywanakxa munirtati? Jisa,
uywanakxa munirthwa. /Janiwa uywanaka munirkthti.
Te gusta ver televisin? Televisin uch'ukia
munirtati? Jisa, televisin uchukia munirthwa. /Janiwa
televisin uchukia munirkthti.

188

Te gusta viajar al campo? Kampu uksanakaru saraa


munirtati? Jisa, kampu saraa munirthwa. /Janiwa kampu
saraa munirkthti.
Te gusta viajar en barco? Barco ukana saraa
munirtati? Jisa, barco ukana saraa munirthwa. /Janiwa
barco ukana saraa munirkthti.
Te gusta viajar? Saraa munirtati? Jisa, saraa
munirthwa. /Janiwa saraa munirkthti.
Te gusta bailar? Thuqhua munirtati?
Te gusta comer fideo? Fideo manqaa munirtati?
Te gusta hablar el aymara? Aymara parlaa
munirtati?
Te gusta ir de compras? Aliri saraa munirtati?
Te gusta jugar ajedrez? Ajedrez anataa munirtati?
Te gusta la msica folklrica? Thuqhua
phusatanakxa munirtati?
Te gusta ir al lago? Qutaru pasiyiri saraa munirtati?
Te gusta viajar a Cochabamba? Kupakawana saraa
munirtati?
Te gustan las plantas? Ayrunaka munirtati? Jisa,
ayrunaka munthwa. /Janiwa ayrunaka munirkthti.
Te gusta bailar? Thuqhua munirtati?

189

Te gustan las reuniones familiares? Phillana


tantachasianakxa munirtati?
Te gustan los chocolates? Chukulatinaka munirtati?
Te gustan los conejos? Wankunaka munirtati?
Te gusta jugar al ftbol? Piqutampi anataaka
munirtati?
Te gustara ir conmigo a tomar un caf? Nayampi
kaphi umiri saraa munasmati?
Te gustara ir a la playa? Playaru saraa munasmati?
Te gustara ir al cine? Siniru saraa munasmati?
Te gustara salir conmigo? Nayampi pasiyiri mistua
munasmati?
Te gustara tener hijos? Wawanakana munasmati?
?
Te gustara trabajar en grupo? M tamana irnaqaa
munasmati?
Te gustara casarte? Kasarasia munasmati? Jisa,
kasarasia muniristhwa. /Janiwa kasarasia munkiristhti.
//Inasa kasarasia muniristha.
Te gustara ir de viaje? A qu lugar? Jaya marka
saraa munasmati? Kawkharu?
Te has lastimado tu mano? Ampara usuchastati? Jisa,
ampara usuchasthwa. /Janiwa ampara usuchaskthti.

190

Te lastimaste tu pierna? Chara usuchjastati?


Te parece simptico/a? Wali kachakjamakiti
jumataki?
Te piensas casar? Kasarasia lupisktati?
Te quieres casar conmigo? Nayampi kasarisia
muntati?
Te sientes bien? Waliktati? Waliksktati?
Tiene perro? Anuntati?
Tienes hermano? Jilantati? Jisa, jilanthwa. /Janiwa
jilankthti.
Tienes hermana? Kullakantati?
Tienes hermanos o hermanas? Jilanakani jani ukaxa
kullakanakanitati? Jisa, jilankani kullakanakanthwa.
/Janiwa jilanakani kullakanakankthti.
Tienes hijos? Wawanakantati? Jisa, wawanakanthwa.
/Janiwa wawanakankthti.
Tienes hora? Rilujuntati? Jisa, rilujunthwa. /Janiwa
rilujunkthti.
Tienes novio (a)? Munatantati? Jisa, munatanthwa. /
Janiwa munatankthti.
Tienes algo que decirme? Nayaru kuna saamasa
utjtamti?
Tienes auto? Awtuntati?

191

Tienes dinero extra? Yaqha qullqi imatamaxa utjtamti?


Tienes enamorado (a)? Munatamaxa utjtamti? Jisa,
munatajaxa utjiwa. / Janiwa munatajaxa utjkthti.
Tienes flojera? Jayrastati? Jisa, jayrasthwa. / Janiwa
jayraskthti.
Tienes hermanos? Jilanakantati? Jisa, jilanakanthwa.
/ Janiwa jilanakankhti.
Tienes perro? Anuntati? Jisa anunthwa. / Janiwa
anunkthti.
Tienes permiso para viajar aYungas? Yunkasaru
sartawa sattati?
Tienes plata para comprar? Qullqixa manqaataki
utjtamti?
Tienes sueo? Ikixa purtamti?
Tienes telfono? Tiliphununtati?
Tienes tiempo? M juka pachama utjaskiti?
Todava quedan kallawayas? Kallawayanakaxa
utjaskiti? Jisa, utjaskiwa.
Tocas algn instrumento musical de viento? Kuna
phussa phusaa yattati?
Tomas cerveza? Cerveza umtati? Cerveza jaqxattati?
Tomas Coca Cola? CocaCola umtati?

192

Tomaste mucho? Anchti umta?


T conoces La Paz? Jumaxa La Paz. marka ut'tati?
Jisa, nayaxa La Paz marka utthwa.
T crees en Dios? Dios juparu iyawa sistati? Jisa,
Iyawa sisthwa. /Janiwa iyawa siskthti.
T me quieres? Jumaxa munistati? Jisa, munsmawa.
/Janiwa munksmati. //Inasa munsma.
Tu computadora es HP? Atamirimaxa hp markaniti?
Atamirimaxa HP ukati?
T crees quieres comer? Jumaxa manqaa muntati?
T crees que deberamos viajar? Jumaxa saraasawa
sasmati?
T eres feliz viviendo a lado de tu familia? Jumaxa
phamillama jakana utjasa kusisitaktati?
Tu hermano a dnde haba ido? Jilamaxa kawksa
saratayna?
T quieres conocer mi casa? Jumaxa utaja ujaa
muntati?
T sabes manejar auto? Jumaxa awtu apnaqaa
yattati?
Tus abuelos viven? Achilanakamaxa jakapxiti?
Achilama awichumaxa jakaskapxiti?
Tus gatos te quieren? Phisinakamaxa muntamwa?

193

U
Usas lentes? Lentes uka uskusirtati? Jisa, uskusirthwa.
/Janiwa uskusirkthti.
Usas aretes? Aritinaka uskusirtati? Jisa, aritinaka
uskusirthwa. / Janiwa aritinaka uskusirkthti.
Utilizas anillos? Anillu uskusirtati? Jisa, anillu
uskusirthwa. / Janiwa anillu uskusirkthti.

V
Vamos a caminar? Sarnaqiri saraani? Iyawa,
sarani. /Janiwa sarkiristhti, kullakajawa suyaskitu.
Vamos a farrear el fin de semana? Aka simana
tukusixa machantiri saraniti? Jisa, saraniwa. /Janiwa
machantiri sarkaniti. // Inasa sarchini.
Vamos a leer? Uiri sarani? Ya, sarani. /Janiwa
sarksnati, munirijawa suyaskitu.
Vamos ha almorzar? Manqiri saraniti?
Vamos a bailar con l? Thuqhuri jupampi saraniti?
Vamos a cocinar? Phayaniti? Jisa, phayaniwa. /
Janiwa phaykaniti. //Inasa, inasa phaychini.

194

Vamos a comer? Manqaniti? Saya, manqaniwa.


/Janiwa manqkaniti.
Vamos a comprar? Alaniti? Jisa, alaniwa. / Janiwa
alkaniti.// Inasa alchini.
Vamos a ir? Saraniti? Jisa, saraniwa. /Janiwa
sarkaniti. // Inasa sarchini.
Vamos a jugar? Anatiri saraniti? Jisa, anatiri
saraniwa. / Janiwa anatiri sarkaniti. // Inasa anatiri
sarchini.
Vamos a pintar? Pinti saraniti? Jisa, pintiri
saraniwa. /Janiwa pintiri sarkaniti. // Inasa pintiri
sarchini.
Vas a entrar a clases? Yatiqiri manttati? Jisa,
mantniwa. / Janiwa mantkti. // Inasa mantch.
Vas a salir el sbado? Sawaruxa misttati? Jisa,
mistuwa. / Janiwa miskti. // Janiwa mistkpachayti.
Vas a ir a la fiesta? Phistaru sartati?
Vas a ir a tomar con tus amigos? Amigonakamampi
umiri sartati?
Vas a llegar tarde? Jayputi purta?
Vendr el profesor? Yatichirixa jutpachniti? Jisa,
jutpachniwa. / Janiwa jutkpachniti. // Inasa jutchini.
Vendrn tus amigos a la fiesta? Phistaru
amigonakamaxa jutaniti?

195

Vienes conmigo al estadio? Nayampi estadio


jutasmati?

TAREA (para casos especiales): Buscar las preguntas que no estn aqu.

196

197

Las Mil Quinientas Palabras


Ms Frecuentes Del Idioma
Espaol

Segn Rodrguez Bou en Recuento de vocabulario espaol OEA UNESCO. Universidad


de Puerto Rico 1952

A
Agradar
Agua = uma
Aguardar = suyaa
Ah = ukjana
Ahogar =llupjaa,
Ahora = jichha
Aire = samana
Ajeno
Al
Ala = chhiqha
Alcalde
Alcanzar=jiktaa
Alegrar=kusisiyaa
Alegra=kusisia
Alejar=
Algo=
Alguien= khiti
Algn o
Aliento
Alma=ajayu
Alrededor=
Alrededores
Alterar=mayjtayaa
Alto=alaya
Altura
Alumbrar=qhanaa
Alegre=kusisita
Alzar=aptaa
All=khayana
All=khayana
Amable=
Amante=muniri
Amar=munaa
Amargo=jaru
Amargura=chuyma
chaphaqa fig.
Ambos=purapa
Amenazar=aqhachaa
/
Americano=kanka
Amigo=wawqi

Amistad
Amo
Amor
Amoroso=munasiri
Anciano=awki
Ancho=anchu
Andar=saraa
ngel
Angustia=llaki
Animal=uywa
Animar=chamachaa
nimo=ajayu
Anterior=nayraqata
Antes=janira
Antiguo=nayra pacha
Anunciar=yatiyaa
Aadir=yapxataa
Ao=mara
Apagar=jiwayaa
Aparecer=ustaa
Apartar=jithiqayaa
Aparte=yaqha
Apenas=aka
Aplicar=luraa
Apoyar
Aprender=yatiqaa
Apretar=limthapia
Aprovechar
Aquel, Aqul=khaya
Aqu=akana
rbol=quqa
Arder=nakhaa
Ardiente=nakhkiri
Arma=
Armar=
Arrancar=jikia
Arrastrar=qatatia
Arreglar=askichaa
Arriba=araxa/amsta
Arrojar=jaqua
Arte= kachallata
(neol.)

Artculo=
qillqallata(neol.)
Artista=
kachalliri(neol.)
Asegurar=
As=akhama/ukhama
Asiento=qunua
Asistir
Asomar=jakachaa
Asombrar=muspayaa
Aspecto=utani
Aspirar=samantaa
Asunto
Atacar
Atencin
Atender
Atento
Atrs=qhiphxa
Atravesar= kipa
Atreverse
Atrevido
Aumentar=yaptaa
Aun, An=janaira
Aunque
Ausencia=chaqhata
Autor
Autoridad=jilri
Auxilio
Avanzar=sarantaa
Ave=jamachi
Aventura
Avisar=awisar
Ay
Ayer=wasru
Ayudar=yanapaa
Azcar=asukara
Azul=larama

B
Bailar=thuqhua
Bajar=saraqaa
Bajo

198

Balcn
Baar=jaria
Barba=sunkha
Base
Basta
Bastante=walja
Bastar
Batalla=chaxwa
Batir=
Beber=umaa
Belleza=jiwaki
Bello=jiwaki
Bendecir=askipana
saa
Bendito
Besar=jampatia
Beso=jampata
Bestia=uywa
Bien (s, adv.)=wali
Blanco=janqu
Blando=qua
Boca=laka
Boda=jaqichawi
Bondad
Bonito (adj.)=jiwaki
Bosque=chumi
Bravo=qhuru
Brazo=ampara
Breve=m ratu
Brillante=llijkiri
Brillar=llijua
Buen (o)=kusa
Burla=phiskha
Burlar=phiskhasia
Buscar=thaqhaa

C
Caballero
Caballo=kaspallu
Cabello=ikuta
Caber
Cabeza=piqi

Cabe
Cada=sapa maya
Cadena
Caer=tinkua
Caf
Cada
Caja
C(u)alidad
Calma
Calor=juntu
Callado=amuki
Callar=amuktaa
Calle=kalli
Cama=ikia
Cambiar=turkaa
Cambio=turka
Caminar=saraa
Camino=thakhi
Campana=kalanki
Campaa
Campo
Cansar=qarjayaa
Cantar=kantaa
Cantidad=walja
Canto=thiya
Capa=kapa
Capaz
Capital
Capitn=apu
Captulo
Cara=ajanu
Carcter=qamasa
Crcel=mutua uta
Cargar=qipia
Cargo
Caridad
Cario=munasia
Carne=aycha
Carrera
Carro=awtu
Carta=karta
Casa=uta
Casar=jaqichaa

Casi=niya
Caso
Castellano=kastilla aru
Castigar=mutuyaa
Castigo=mutuya
Causa
Causar
Ceder=churaa
Celebrar=uruyaa
Clebre
Centro=taypi/chikja
Ceir=wakaa
Cerca=jaka
Cercano=jakaki
Cerebro=lixwi
Cerrar=jistaa
Cesar=tukua
Ciego=juykhu
Cielo=alaxa pacha
Ciencias=chiqancha
Cierto (a
mente)=chiqapuni
Circunstancia
Citar=aytaa, fig.
Ciudad=marka
Civil
Claridad=qhanaki
Claro=qhana
Clase
Clavar=chakuntaa
Cobrar=mayia
Cocer=qhathia
Coche=awtu
Coger=katua
Clera=thithi
Colgar=warkua
Colocar=uskua
Color=sami
Columna=sayata
Combatir=chaxwaa
Comedia
Comenzar=qalltaa
Comer=manqaa

199

Cometer
Comida=manqa
Como, Cmo=kunjama
Compaero=masi
Compaa
Complacer
Completo=phuqhata
Componer=askichaa
Comprar=alaa
Comprender=amuyaa
Comn=khuska,
Comunicar=yatiyaa
Con= mpi
Concebir=,,,,,,,,
Conceder=churaa
Concepto=amuyu
Conciencia=chuymani
amuyu
Concluir=tukua
Conde
Condenar=taripaa
Condesa
Condicin
Conducir=apaa
Conducta
Confesar=arsxaa
Confianza
Confiar
Conforme
Confundir=pantjaa
Confusin
Confuso=jani
amuykaya
Conjunto=taqpacha
Conmigo=nayampi
Conmover=chuyma
chyallxtayaa
Conocer=utaa
Conocimiento=yatita
Conque
Conquista
Consagrar
Consecuencia

Conseguir=jikia
Consejo=
Consentir=iyawa saa
Conservar=jarkaa,
katua,
Considerado
Considerar=amuykipa
a
Consigo
Consistir
Constante
Constituir
Construir=luraa
Consuelo=chuymacha
Consumir=tukuntaa
Contar=jakhua
Contemplar=uatata
a
Contener=
Contento=kusisita
Contestar=jaysaa
Contigo=jumampi
Continuar
Continuo
Contra=awqa
Contrario=awqa
Contribuir=yanapaa
Convencer=iyawsaya
a
Convenir=amtaa
Conversacin=aruskipa
a
Convertir=tukuyaa
Convidar=waxtaa
Copa=qiru
Corazn=lluqu
Corona=pillu
Correr=tijua
Corresponder=wakta
a
Corrido
Corriente
Cortar=khuchjaa

Corte
Corto=jiska
Cosa=y
Costa
Costar
Costumbre
Crear=chhijnuqaa
Crecer=jilaa
Creer=inia
Criado=uywata
Criar=uywaa
Criatura=uywa
Cristal=qhipillu
Cristiano a
Cruel=jani chuymani
Cruz=chakana
Cruzar=mkipaa
Cuadro
Cual, Cul=kawki,
Cualquiera=kawkrpas
a
Cuando,
Cundo=kunrsa
Cuanto,
Cunto=qawqha
Cuarto
(s)=utanaka/taru
Cubrir=janxataa
Cuello=tullu
Cuenta
Cuento=kutu
Cuerpo=janchi
Cuestin
Cuidado
Cuidar=tuwaa
Culpa=jucha
Culto
Cumbre=qullu
Cumplir=phuqhaa
Cura=kura
Curiosidad=musalla
Curso=kursu

200

CH
Chico=jiska//yuqalla

D
Dama=mama
Daa
Dar=churaa
De= ta
Debajo=manqhana
Deber (s, v)
Debido
Dbil=llaytha
Decidir=amtaa
Decir=saa
Declarar=saa
Dedicar=chiqanchaa
Dedo=lukana
Defecto
Defender=jarkaa
Defensa
Dejar=jaytaa
Del
Delante=nayraqata
Delicado=turpa
Dems=jilanchjata
Demasiado=ancha
Demonio=supaya
Demostrar=uachtaya
a
Dentro=manqhana
Derecha=kupi
Derecho=kupi,
Derramar=willia
Desaparecer=chhaqha
a
Descansar=samaraa
Descanso=samarta
Desconocer=uanuku
a
Desconocido=jani
utata

Desconocido (s)
Describir=maya maya
aytaa
Descubrir=katjaa
Desde= ta
Desear=munaa
Deseo=muna
Desesperar=sartaa,
parxtaa
Desgracia=chiji
Desgraciado=chijina
apata
Deshacer=jararaa
Deshecho=jararata
Desierto=wasra
Despedir=khithxaa
Despertar=sartayaa
Despreciar
Despus=ukata
Destinar=chiqanchaa
Destino=sami
Destruir=tukjaa
Detener=suytayaa
Determinar=ukhamaw
a saa
Detrs=qhiphxa
Da=uru
Diablo=supaya
Diario=sapru
Dicha=kusisita
Dicho (s)=sata
Dichoso=kusisita
Diente=laka
Diferencia=mayjmayja
Diferente=mayja
Difcil=chama
Dificultad=kultha
Difunto=jiwiri/jiwata
Digno
Dinero=qullqi
Dios
Direccin
Directo=chiqaki

Dirigir=sarayaa
Discreto
Descubrir=katua
Discurso=arusiwi
Disgusto
Disponer
Disposicin
Distancia=jaya
Distinguir=amuyaa
Distinto=mayja
Diverso=mayjmayja
Divertir=cusisiyaa
Dividir=jaaljaa
Divino=qullna
Doblar=sukaa
Doble=ispa, paya
Doctor
Dolor=taji
Dominar=apnaqaa
Don, D.=tata
Donde, Dnde=kawki
Doa, Da.=mama
Dormir=ikia
Drama
Duda=payachasi
Dudar=payachasia
Dueo
Dulce=muxsa
Dulce=chamua
Dulzura=musqa
Durante
Durar
Duro=qhulu

E
Echar=wartaa
Edad=mita
Edificio=uta
Educacin=yatichawi
Efecto
Ejecutar=luraa
Ejemplo=uachtaya

201

Ejercer=apnaqaa
Ejrcito
El, l=jupa
Elegir=chhijllaa
Elemento
Elevar=aptaa
Ella=jupa
Emocin
Empear
Empezar=qalltaa
Emplear
Emprender=qalltaa
Empresa
En= na
Enamorado
Enamorar
Encantador
Encanto
Encargar=iwxaa
Encender=nakhtayaa
Encerrar=jistantaa
Encima=patana
Encontrar=jikia
Enemigo=awqa
Energa=chama
Enfermedad=usu
Enfermo=usuta
Engaar=sallqjaa
Engao=sallqja
Enojo=thithi
Enorme=jacha
Enseanza=yaticawi
Ensear=yatichaa
Entender=amuyaa
Enterar=yatiyaa
Entero=maypaca
Entonces=ukhamaxa
Entrada=manta
Entrar=mantaa
Entre= pura
Entregar=churaa
Entusiasmo
Enviar=apayaa

Envolver=llawuntaa
poca=pacha
Error=pantja
Escapar=tiujunukua
Escaso=macha
Escena
Esclavo
Escoger=ajllia
Esconder=imantaa
Escribir=qillqaa
Escritor=qillqiri
Escuchar=ista,
isapaa
Escuela=iskuyla
Ese, se=uka
Esfuerzo
Eso=uka
Espacio= chaqa
Espada
Espalda=jikhani
Espaol
Esparcir=willia
Especial
Especia
Espejo=lirphu
Esperanza
Esperar=suyaa
Espeso=khusu
Espritu=ajayu, jaayu
Esposo=chahcha
Establecer
Estado
Estar
Estatua
Este, ste=aka
Estilo
Estimar
Estrecho=kullku
Estrella=wara
Estudiar=yatxataa
Estudio=yatxatawi
Externo a=anqxa
Evitar=pantjayaa

Exacto=phuqhata
Examinar=tumpaa
Excelente= kusa
Exclamar=arsua
Exigir=mayia
Experiencia=yatiwi
Experimentar=yatxata
a
Explicar=yatiyaa
Exponer=uskua
Expresar=arsua
Expresin=arsuwi
Extensin
Extranjero=jaya
markankiri
Extraar=llakia
Extrao=jani utata
Extraordinario=taqitsa
mayja
Extremo=thiya

F
Fcil
Facultad
Falda=pullira
Falso=kari
Falta
Faltar=chusasia
Fama
Familia=uta
Famoso
Fantasa
Favor
Favorecer=yanapaa
Fe
Felicidad=kusisia
Feliz=kusisita
Fenmeno
Feo=axtaa, axtaa
Fiar=mantaa
Fiel
Fiesta=phunchawi

202

Figura
Figurar
Fijar
Fijo
Fin=tuku
Final=tuku
Fingir=tukua
Fino
Firma
Fsico
Flor=panqara
Fondo
Forma
Formar
Formidable
Fortuna
Francs
Franco
Frase=arsua
Frecuente
Frente=para, khukhati
Fresco=chhuwa
Fro=thaya
Fruto=achu
Fuego=nina
Fuente
Fuerza=chama
Funcin
Fundar=chhijnuqaa
Futuro=jutiri, qhipha

G
Galn=wayna
Gana
Ganar=jikiqaa,
Gastar
Gato=phisi
General
Gnero
Generoso=aski
chuymani
Genio

Gente=jaqi
Gesto
Gitano
Gloria
Glorioso
Gobernar=apnaqaa
Gobierno
Golpe
Gota=chaqa
Gozar
Gracia
Gracioso=larujama
Grado
Gran (de)=jacha
Grandeza
Grave
Griego
Gritar=artaa
Grito
Grupo=tama
Guapo
Guardar=imaa
Guerra=chaxwa
Guiar=irpaa
Gustar
Gusto

H
Haber=utjaa
Habitacin=uta
Habitar=utjaa
Hablar=arua,
parlaa(<c)
Hacer=luraa
Hacia=
Hacienda
Hallar=jikia
Hambre=macha
Harto=walja
Hasta= kama
He aqu= akaxa
Hecho (s)=lurata

Helar=juyphia
Herida
Helado=thayacha
Herido=usuchata
Herir=usuchaa
Hermano=jila
Hermoso=kacha,
jiwaki
Hermosura=kacha,
jiwaki
Hervir=wallaqia
Hierro
Hijo=yuqa
Hilo=jilu(<c)
Historia=sarnaqawi
Hogar=uta
Hoja=laphi
Hombre=chacha
Hombro=kallachi
Hondo=manqha
Honor
Honra
Honrado
Honrar
Hora=urasa
Horrible=axtaa
Horror=axtaa
Hoy=jichha uru
Huerta=muya
Hueso=chakha
Huevo=kawna
Huir=tijtaa
Humanidad
Humano=jaqa
Humilde
Humo=jiqi
Hundir=chhaqhantaa,
jununtaa

I
Idea=amuyu
Ideal=amuyu

203

Idioma=aru
Iglesia
Ignorar
Igual=kikpa, kipka
Iluminar=qhantaa
Ilusin
Ilustre
Imagen
Imaginacin
Imaginar=amuyaa
Imitar=yatxapayaa
Impedir=jarkaa
Imperio
Imponer
Importancia
Importante
Importar
Imposible=jani
kamachkaya
Impresin
Impreso
Imprimir=limia
Impuesto
Impulso
Inclinar=altaa
Indicar=wikuchaa
Indiferente
Individuo
Industria
Infeliz=llakita
Infierno
Infinito
Influencia
Ingenio
Ingls
Inmediato=laqaki,
anchhicha
Inmenso=jacha
Inocente
Inquieto=musalla
Inspirar
Instante
Instrumento=luraa

Inteligencia=chikhi
Intencin
Intentar=yanaa
Inters
Interesante
Interesar
Interior=manqha
Interrumpir
ntimo
Introducir= nta
Intil=inamaya
Invierno=thaya pacha
Ir (se)=saraa
Ira=thithi
Isla
Izquierdo=chiqa

J
Jams
Jardn=muya
Jefe=piqi fig.
Joven=wayna
Juego=anata
Juez=taripiri
Jugar=anataa
Juicio
Juntar= tapi
Junto
Jurar=musaa
Justicia
Justo
Juventud
Juzgar=taripaa

L
La
Labio=ispillu
Labor
Labrador=yapuchiri
Lado=thiya
Ladrn=lunthata

Lgrima=jacha
Lance
Lanzar=liwtaa
Largo=saytu
Lstima
Lavar=jaria, taxsua
Lazo
Lector=uiri
Lecho=ikia
Leer=uaa
Lengua=aru, laxra fis.
Lejano=jaya jaya
Lejos=jaya
Lentos
Letra=qillqa
Levantar=aptaa
Leve=turpa
Ley=kamachi
Libertad
Librar=qhispiyaa
Libre=qhispita
Libro=panka, liwru (c)
Ligero=phisna
Limitar=qurpaa
Limite=qurpa
Limpio=quma
Lindo
Lnea=siqi
Liquido=uma
Lo
Loco=luqhi, ipiku
Locura
Lograr=jikia
Luchar=chaxwaa
Lucha=chaxwa
Luego= ta
Lugar= chaqa
Luna=phaxsi
Luz=qhana

LL
Llama=qarwa

204

Llamar=jawsaa
Llano=pampa
Llanto=jacha
Llave
Llegar=puria
Lleno=phuqha
Llenar=phuqhaa
Llevar=apaa
Llorar=jachaa

M
Madre=tayka, mama
Maestro=yatichiri
Magnfico
Majestad
Mal (o) (adj.) anqha
Mal (s) (adv.) jani wali
Maldecir=anqhaa
Maldito=saxra
Mandar=apayasa,
Manera
Manifiesta
Mano=ampara
Mantener=uywaaa,
Maana=qhara
Maquina
Mar=lamara
Maravilla
Marcar=chimpua
Marchar=maphutia
Marido=chacha
Mas, Ms=jukampi
Masa
Matar=jiwayaa
Material
Matrimonio=jaqichaa
Mayo=llamayu
Mayor=jilri
Me
Mdico=qulliri
Medida=tupu
Medio=chikja

Medir=tupua
Mejor=wali
Mejorar=waliuchaa
Memoria=amuyu
Menester
Menos=juka
Mentir=karisia
Mentira=kari
Menudo=tuna
Merced
Merecer
Mrito
Mes=phaxsi
Mesa
Meter=apantaa
Mezcla=challqhu
Mi, M= ja
Miedo=axsaraa
Mientras
Militar=palla palla
Ministro
Minuto
Mo= ja
Mirador
Mirar (v) =utaa
Misa
Miserable=jiwata
Miseria
Mismo=pachpa, kikpa
Misterio
Misterioso
Mitad=chikata
Moderno
Modesto
Modo
Molestar=chaxmia
Momento
Montaa=qullu
Montar=lataa
Monte=qullu
Moral
Morir=jiwaa
Mortal=jiwiri

Mostrar=uachayaa
Motivo
Mover=unxtaa
Movimiento
Mozo=wayna
Muchacho= wayna,
qaxu
Mucho=ancha
Mudar=turkaa
Muerte=jiwa
Mujer=warmi, marmi
Murmurar
Msica
Muy

N
Nacer=yuria
Nacin=marka
Nacional
Nada=chusa
Nadie
Natural
Naturaleza=Pacha
Mama
Necesario=wakisiri
Necesidad
Necesitar=wakisia
Necio=ipiku
Negar=janiwa saa
Negocio=alakipa
Negro=chiyara
Ni
Ninguno
Nio=wawa, yuqalla
wawa.
No
Noble
Noche=aruma
Nombrar=ukataa
fig.
Nombre=suti
Norte=Amsta

205

Nota
Notable
Notar=amuyaa
Noticia=yatiyawi
Novio=muniri
Nube=qinaya, urpu
Nuevo=machaqa
Numero=chinu
Numeroso=walja
Nunca

Orden
Ordenar=saraparu
uskua
Ordinario
Oreja=jinchu
Orgullo
Origen=qallta
Orilla
Oro=quri, chuqi
Otro=yaqha

Paciencia
Padecer=taqhisia
Padre=Auki, tata
Pagar=payllaa,
Pgina
Paliza
Pjaro=jamachi
Palabra=aru
Palacio
Pan=tanta
Papel
Par=chullapa
Para= taki
Parar=saytaa,
saytayaa
Parecer (v)
Pared=pirqa
Parque
Particular
Partida
Partido
Partir=sartawayaa
Pasado=sariri
Pasar=mkipaa
Pasear=muynaqaa
Paseo
Pasin
Paso
Patria
Paz

Obedecer=iyawa saa
Objeto
Obligacin
Obligar=iyawa sayaa
Obra=y
Oscuridad=chamaka
Oscuro=chamala
Observacin
Observar=uchukia
Obtener=jikia
Ocasin
Ocultar=imantaa
Oculto=jamasa
Ocupacin
Ocupar
Ocurrir
Odio
Ofender
Oficial
Oficio
Ofrecer=churaa
Or=istaa
Ojo=nayra
Olor=thujsa
Olvidar=armaa
Opinin
Oponer=
Opuesto
Oracin

Pecado
Pedazo
Pedir=mayia
Pegar=nuwaa,
lipiyaa,
Peligro=chiji
Peligroso
Pelo
Pena=llaki
Penetrar=mantaa
Pensamiento
Pensar=lupia
Peor
Pequeo=jiska
Perder=aptaa
Perdido=chhaqhata
Perdn
Perdonar=jucha
pampachaa
Perfecto
Peridico (adj. o s)
Permanecer
Permitir=lurayaa
Pero
Perseguir=arkaa
Persona=jaqi
Personaje
Personal
Pertenecer
Pesar (v o s) =
Peseta
Peso
Picar
Pico=piku, suru
Pie=kayu
Piedad
Piedra=qala
Piel=janchi
Pieza
Pintar=samillua
Pisar=takia
Placer
Planta=ali

206

Plata=qullqi
Plato=chuwa
Plaza
Pluma=phuyu
Poblacin
Pobre=taqhi
Poco=juka
Poder (s o v)
Poderoso
Poeta
Poltica
Poltico
Polvo
Poner=uskua
Poquito=juka
Por= layku
Porque, Por qu
Porvenir=jutiri
Poseer
Posesin
Posible
Posicin
Precio=chani
Precioso
Preciso
Preferir
Pregunta=jiskhta
Preguntar=jiskhtaa
Premio
Prenda=isi
Prender=tirkataa,
Preparar=wakichaa
Presencia
Presentar=uachtaya
a
Presente=jichha
Presidente
Prestar=maytaa
Pretender
Prieta
Primero=nayraqata
Primo=jilata
Princesa=axlla

Principal
Prncipe
Prisa=laqa
Privado
Privar
Probar=yantaa
Proceder
Procurar
Producir
Profundo
Prometer
Prometido
Pronto=laqa
Pronunciar=arsua
Propiedad
Propio
Proponer
Proporcin
Propsito
Proseguir
Protestar
Provincia=suyu
Prximo=jaka
Prueba
Publicar=yatiyaa
Pblico
Pueblo=marka
Puerta=punku
Puerto
Pues
Punta
Punto=chaqa
Pudo

Q
Que, Qu=kuna
Quedar (se)
Queja
Quejarse
Quemar=phichhaa
Querer=munaa
Querido=munata

Quien, Quin=khiti
Quienquiera=khitpasa
Quitar=aparar
Quiz, Quizs=inasa

R
Rama=laymi
Rpido=laqa
Raro
Rato
Rayo=illapa
Raza
Razn
Real
Realidad
Realizar=luraa
Recibir=katuqaa
Recin=jichhaki
Reciente=jichhaki
Reclamar
Recoger=apthapia
Reconocer
Recordar=amtaa
Recorrer=saaraa
Rededor
Reducido=jiskaptayata
Reducir=jiskaptayaa
Referir
Regalar=waxtaa
Regin
Regla
Reina=quya
Reinar
Reino
Rer=larua
Relacin
Relativo
Religin
Religioso
Remedio=qulla
Remoto
Rendido

207

Rendir
Reir=tuqisia
Reparar=askichaaa
Repartir=lakiraa
Repetir
Replicar=kutxayaa
Rebozado
Reposar
Reposo
Representar
Repblica
Resistir=churkhia
Resolucin
Resolver=amtaa
Respe(c)tar
Respe(c)to
Respirar=samaa,
samsua
Responder=jaysaa
Respuesta=jawsa
Resto
Resuelto
Resultado
Resultar
Retirar=apaqaa
Retrato
Reunin=tantachawi
Reunir=tantachaa
Revolver=kittaa
Revuelto
Rey
Rico=qamairi. Muxsa
Ridculo=larkaya
Riesgo
Rigor
Rincn=kucu
Ro=jawira
Riqueza
Risa=laru
Robar=lunthataa
Rodar=qurumia
Rodear=muyuntaa
Rodilla=qunquri

Rogar=achikaa
Rojo=chupika
Romper=pakia
Rosa
Rostro=ajanu
Roto=pakita
Rubio=qhusi
Rueda
Ruido
Ruina
Rumor=siwa sarapita

S
Saber (v) =yatia
Sabio=amawta
Sacar=apsua
Sacerdote=yatiri
Sacrificio=kucu
Sacudir=thalaa
Sagrado
Sal=jaya
Sala
Salida=mistua
Salir=mistua
Saltar=thuqhtaa
Salud
Saludar=aruntaa
Salvar=qhispiyaa
San
Sangre=wila
Sano=kumara
Santo
Satisfacer
Satisfecho
Se
Seco=waa
Secreto
Seguida
Seguir=arkaa
Segn
Segundo=payri
Seguridad

Seguro
Semana=simana (<c)
Semejante=kikpaki
Sencillo
Seno=uu
Sensacin
Sentar=quntaa,
quntayaa
Sentido
Sentimiento
Sentir
=Seal=chimpu
Sealar=wikuchaa
Seor=tata
Seorito (a)
Separar=jaljaa
Ser (s o v)
Sereno
Serio
Servicio
Servir=luqtaa
Severo
Si, S=jisa, saya, , jlla
Siempre= puni
Siglo=pata mara
Significar
Siguiente
Silencio=chuju
Silla=qunua
Simple
Sin
Sin embargo
Sincero
Singular
Sino
Siquiera
Sistema
Sitio
Situado
Situar
Soberano
Soberbio
Sobre (prep.) = xata

208

Sobrino
Social
Sociedad
Sol=inti, willka
Soldado=palla palla
Soledad=sapaki
Soler
Solicitar=mayia
Solo, Slo=sapa
Soltar=antutaa
Sombra=chiwi
Sombrero=tanka,
sumiru (<c)
Sombrilla=chiwia
Someter
Sonar=tuxuqia
Sonido
Sonrer=larua
Soar=samkaa
Sordo=uqara
Sorprender=akatjamat
a
Sorpresa
Sospechar=amuyaa
Sostener=wayxasia
Suave=qua
Subir=makataa
Suceder
Suceso
Suelo=uraqi
Suelto
Sueo=samka
Suerte=sami
Suficiente
Sufrir=taqhisia
Sujeto
Suma
Sumo
Superior
Suplicar=achikaa
Suponer
Supremo
Supuesto

Suspender=suytayaa
Suspirar=jayia

T
Tabla
Tal
Talvez=inasa
Talento
Tambin= raki
Tampoco
Tan
Tanto tardar
Tarde (adv. o s) =jaypu
Te (pron.) = ma
Teatro
Tema
Temblar=khathatia
Temer=axsaraa
Temor
Templo
Temprano=willjtata
Tender=jantakua
Tener=utjaa
Terminar=trukua
Trmino=tukusi
Terreno=uraqi
Terrible
Terror
Tesoro
Testigo=ujiri
Ti
Tiempo=pacha
Tienda
Tierno=llullu
Tierra=uraqi
To
Tipo
Tirano
Tirar=liwtaa
Ttulo
Tocar=kattaa
Todava=janira

Todo=taqi
Tomar=katua.
Umaa.
Tono
Tonto=ipi
Torcer=millkua
Torcido
Tornar=kutnuqaa
Torno
Toro= achachi waka
Torre
Total=taqi
Trabajar=irnaqaa fig.
Traer=apania ni
Traje=isi
Tranquilo
Tras
Trasladar=apaa
Tratar
Trato
Travs
Triste=llaki
Tristeza=llaki
Triunfar=. atipaa
Triunfo
Tropezar=tanqhtaa
Tu, T=juma
Turbar

U
U
ltimo=qhipha
Un. Uno a=maya
nico=sapaki
Unin
Usar=apnaqaa
Uso
Usted=juma
til

209

Vaco=chusa
Vago=jayra
Valer
Valiente=qamasani
Valor=qamasa
Valle=qhirwa
Vanidad
Vamos=sarani
Vapor
Variar
Vario
Varn=chacha
Vaso=qiru
Vecino=jakasia
Vela
Velar
Vencer=atipaa
Vencido=atipata,
atipjata
Vender=aljaa
Venganza
Venir=jutaa
Venta=ala
Ventana=tuxu
Ventura
Ver=ujaa
Verano=jallu pacha
Veras
Verbo
Verdad=ciqa
Verdadero=chiqpaca
Verde=chuxa
Vergenza=pinqa
Verso
Vestido=isi
Vestir=isisia
Vez
Viaje=saraa
Vicio
Vctima
Vida
Viento=thaya
Vino

Violencia
Violento
Virgen
Virtud
Visin
Visita
Visitar=tumpaa
Vista=nayra
Visto=ujata
Viudo=ijma
Vivaracho
Vivir=jakaa
Vivo
Volar=tuyua
Voluntad
Volver=kutia
Voto
Voz=aru
Vuelta=kuti

Y
Y
Ya
Yo=naya

210

Tcnico del Proyecto de Educacin


Intercultural y Bilinge (EIB) Convenio
MEC/UNICEF, 19891992.
Autor de ms de una treintena de
libros en lengua aymara y castellano,
entre ellos de literatura e instrumentos
lingsticos, publicados por el
Ministerio de Educacin y el Unicef.
Flix Layme Pairumani
Doctor Honoris Causa, UCB/2005
Premio Mundial: Hiroshima Foundation
for peace and culture, Stockolm,
January 1998. Por su labor en pro de
la equidad lingstica, rescate de la
lengua aymara, por sus esfuerzos
pioneros para transformar los
postulados del plurilingsmo en una
realidad cotidiana y por apoyar a la
conservacin de su legado cultural.
Catedrtico de Lengua y Cultura
Aymara de la Universidad Catlica
Boliviana (1984 al presente).
ExDocente de la Lengua Aymara de
la UMSA, La Paz, 19831988.
Investigador del Instituto Nacional de
Estudios Lingsticos (INEL) del
entonces IBC, 1983 1989.
Fundador y Director del Suplemento
Trilinge "Kimsa Pacha" del peridico
"La Prensa".
Encargado del suplemento de lenguas
indgenas Jayma en el Matutino
Catlico "Presencia", (2000 2001).

Asisti a varios eventos


internacionales: EstocolmoSuecia
(1998). BerlnAlemania (1992).
AmsterdamHolanda (1988). Pars
Francia (1984).
Profesor: Egresado de Warisata 1971.
Secundaria en Colegio Nacional
Gualberto Villarroel y Tiwanaku.
Formacin autodidacta. Nacido en
1949, en Titri del cantn Jess de
Machaca, Provincia IngaviLa Paz.

www.aymara.ucb.edu.bo
flpjayma@yahoo.com

211