HISTORIA
LENGUA
DE
ESPAOLA
PR L O G O DE R A M N MENNDEZ P1DAL
f e
BIBLIOTECA ROMNICA HISP N IC A
EDITORIAL C R ED O S
LA
EDITORIAL GREDOS, S. A.
Snchez Pacheco, 81, Madrid. Espaa.
febrero de ; 1980..
1 Reimpresin, abril de 1980.
N o v e n a e d ic i n , marzo de 1981.
O ctava e d ic i n ,
III. MANUALES, 45
A la memoria
de don Toms Navarro Toms,
maestro m uy querido,
por cuya iniciativa escrib
el prim er esbozo de este libro .
PROLOGO
ADVERTENCIAS PRELIMINARES
A EDICIONES ANTERIORES
C onsonantes:
/n /
[0]
/0/
/r/
[f]
[f]
fff
[P]
/s /
/5 /
[5 ]
[]
/ 3/
/?/=
/5 /
/5/
/t/
f\
f\f
f\$(
/{/
/v /
/y /
[y]
.....................
.....................
.....................
......................
[] .....................
[] ......................
t*3
................
/z / ......................
/ i / ......................
[j] ......................
/g / ......................
ftf
.................
^ f i f , [ i] .............
/0 /
..................
/ /
[] ..............
.................
1
[]
..........
I.
1.
P ueblos
a b o r g e n e s , in m ig r a c io n e s
y c o l o n ia s .
7.
La hiptesis de una inmigracin ligur, basada en
referencias de historiadores griegos, fue renovada por Me
nndez Pidal con el apoyo de significativas coincidencias
form ales entre topnimos espaoles y otros de zonas italia
nas o francesas que se han venido considerando ligricas:
Langa (Soria, Zaragoza, Cuenca y Avila), Berganza (Alava) y
Toledo, por ejem plo, corresponden a Langa, Bergenza y To
leto de Piamonte y Lombardia. Aunque no exclusivo, se ha
dado como caractersticamente ligur el sufijo -asco , que
abunda en denom inaciones geogrficas de la mitad septen
trional de Espaa: Beasque, Viascn (Pontevedra); Girasga,
Retascn, Tarascn (Orense); Piasca (Santander); Benasque
(Huesca); Balase (Lrida); ms al Sur, Magasca, ro de la
provincia de Cceres; Benascos (Murcia). Se dan tambin
como ligures las terminaciones -oseo , -itsco de Am usco (Pa
tencia), Ledusco (Corua), Orusco (Madrid), Biosca (Lrida).
Algunos d e-esto s nombres se hallan con form a id n tic a s
gemela en la regin mediterrnea francesa, en el valle del
Rdano o en el Norte de Italia. Igual sucede con Velaso
(Alava, Logroo, Soria, etc.), derivado de b e l a 'cuervo' y
arraigado en la onom stica personal hispnica, y Balase
(Lrida), que tienen paralelos en el Medioda francs, Lom
bardia y Ticino ( Balasque, Velasca, Balasco). Los que Erecen la raz * b o r m , * b o r b , * b o r n ( Borm ela en Por
tugal, Borm ate en Albacete, Bo rm u jos en Sevilla, Bornos
^en Cdiz, Borbn en Pontevedra) tienen analogas no slo
en el dominio ligur, sino tambin en el antiguo de los ilirios.
Lo m ism o ocurre con el sufijo Ona, de Barcelona, Badalona,
Ausona, Tarazona, frecuente en el Sur de Francia, Norte
Sprachen der vorkcltischen Indogertnanen Spanieus und das Keltiberlsche, Wiesbaden, 1959, etc. J. Corominas usa el trm ino sorotdptico
(del gr. urna cineraria y 'en terrar') para designar a
preceltas y paraceltas, as como a sus lenguas.
2.
L a s l e n g u a s d e la H i s p a n i a p r e r r o m a n a .
22
. I I I
.........................
3.
En el Sur lleg a haber ncleos de poblacin pnicofenicia que conservaron su lengua hasta el comienzo de la
poca imperial romana. Independientemente, los turdetanos
o tartesios tuvieron su lengua propia, que, segn Estrabn,
contaba con algn cultivo en poemas y leyes versificadas.
Parece que el tartesio, hablado desde el Algarbe hasta el
Bajo Guadalquivir, era distinto del ibrico 10, extendido por
el Este de Andaluca, todo Levante y la parte oriental del
Valle del Ebro hasta llegar por el Sur de Francia ms all
del Roselln. A pesar de que cuenta con abundante docu
mentacin y pasan del millar sus palabras registradas, es
muy poco lo que se sabe del ibrico: su sistema fonolgico,
algunas races y sufijos, la reiterada aparicin de otros ele
mentos cuyo significado se desconoce. Nada hay seguro res
pecto a su procedencia, aunque ciertos indicios la hacen
suponer camitica, norteafricana. Sus coincidencias con el
vasco se reducen a la carencia de /r / y / f / iniciales; pose
sin de un sufijo -tar de gentilicios (saitabietar saitabense,
de Jtiva', como berm eotar natural de Bermeo); existen*
cia de un pronombre -en que parece corresponder a la desi
La onomstica personal prim itiva de Hispania Tarraconense y Btica,
Salamanca, 1966; J. de Hoz y L. Michelena, La inscripcin celtibrica
de Botorrita, Salamanca, 1974; Actas del I Coloquio sobre Lenguas y
Culturas Prerromanas de la Pennsula Ibrica. Salamanca 27-31 de mayo
de 1974, Salamanca, 1976, y Actas del II Coloquio [...] Tbingen 17-19
de junio de 1976, Salamanca, 1979 (con comunicaciones de L. Fleuriot y
H. Shwerteck sobre las inscripciones de B otorriia y Pealba de Villastar); Juan Gil, Notas a tos bronces de Botorrita y de Luzaga, Habis,
VIII, 1977, 161-174, etc.
10
Aparte de los estudios de Gmez-Moreno, Tovar y Schmoll cita
dos en la nota 8 y referentes a la escritura y lengua tartesia o turdetana, vanse otros de Tovar, Lenguas prerrom. de la Pen. Ibrica.
A) Lenguas no indoeuropeas. Testimonios antiguos, Enciclop. Ling.
Hisp., I, 1960, 5-9, y El oscuro problema de la lengua de los tartesios,
en Tartessos y sus problem as, V Symposium internae, de Prehistoria
Peninsular, Barcelona, 1969, 341-346.
3.
E l v a sc u e n c e y s u e x t e n s i n p r im it iv a .
1,
Mientras el resto de la Pennsula acept el latn como
lengua propia, olvidando sus idiomas primitivos, la regin
vasca conserv el suyo. No por eso permaneci al margen
de la civilizacin que trajeron los romanos; la asimil en
gran parte, y el enorme caudal de voces latinas que incor
por,, transformndolas hasta adaptarlas a sus peculiares^
estructuras, es la mejor prueba del influjo cultural romano.
Desde nombres como abere 'animal' ( < h a b e r e "hacien
da', 'bienes'), kipula y tpula 'cebolla' ( < c e p u l l a ) o
errota molino ( < r o t a rueda), hasta pake, bake paz, errege rey ( < r e g e ) , atxeter mdico ( < a r c h i a t e r ) ,
pesta o besta., fiesta', liburu 'libro', gurutz cruz', abendu
diciembre (< a d v e n t u s ) , no hay esfera material o es
piritual cuya terminologa no est llena de latinism os14.
A. Tovar, Etimologa de vascos, Bol. Sociedad Vascong. de
Amigos del Pas, II, 1946, 46-56, y A propsito del vascuence m ando
y be/fz y los nombres de Mandonio e Indbil, Homenaje a don Julio
de Urqijo, I, San Sebastin, 1949, 109-118 (artculos Incluidos en Es
tudios sobre las prim. leng. hispn., 1949),
m G. Rohlfs, La influencia latina en la lengua y la cultura vascas,
Revista Internacional de Estudios Vascos, 1933; J. Caro Baroja, Materiales para una historia de la lengua vasca en su relacin con la latina,
Acta Salmanticensia, 1946, y V. Garca de Diego, Manual de dialectologia espaola, 1946, 195-221.
2.
Respecto al origen de la lengua vasca, se han indicado
hipotticos parentescos, sin llegar a ninguna solucin irrebatibie. Dos son las opiniones ms persistentes y favorecidas:
segn unos, el vascuence es de procedencia africana y pre
senta significativas coincidencias con las lenguas camiticas
(berber, copto, cusita y sudans); otros, en cambio, apoyn
dose principalmente en semejanzas de estructura gramati
cal, sostienen que hay comunidad de origen entre el vasco
y las lenguas del Cucaso; y no faltan teoras conciliadoras,
segn las cuales el vasco es una lengua mixta: pariente de
las caucsicas en su origen y estructura primaria, incorpor
numerosos e importantes elementos camiticos, tomados de
la lengua o lenguas ibricas, recibi influencias indoeuropeas
preclticas y clticas, y acogi finalmente abundantsimos
latinismos y voces rom nicas,5. La solucin es difcil por
15 Vanse, entre otros, H. Schuchardt, Baskisch und Hamitisch,
Rev. Int. de Estudios Vascos, IV, 1913; J. de Urquijo, Estado actual de
los estudios relativos a la lengua vasca, Bilbao, 1918; R. Menndez
Pidal, Introduccin al estudio de la lingstica vasca, 1921; A. Trombetti, Le ortgini della lingua basca, Memorie della Reale Accademia
delle Scienze dell'Istituto di Bologna, 1925; Joseph K arst, Origines
mediterrane, Die vorgeschichtlichen M ittemeervolker, 1931; R. Lafon,
Basque et langues kartvles, Rev. Int. de Estudios Vascos, XXIV, 1933;
tudes basques et caucasiques, Acta Salmanticensia, V, 1952, y el
captulo La lengua vasca de la Enciclop. Ling. Hisp., I, 1960, 67-97;
C. C. Uhlenbeck, De la possibilit d'une parent entre le basque et
tes langues caucasiques, Rev. Int. de Est. Vascos, XV, 1924; Vorlateinische indogermanische Anklange im Baskischen, Anthropos, XXXVXXXVI, 1940-1941, y La langue basque et la linguistique gnrale, Lin
gua, I, 1, 59-76; A. Tovar, Notas sobre el vasco y el celta, Bol. de la R.
Sociedad Vascongada de Amigos del Pas, I, 1945, 31-39; N. M. Holmer,
Iberocaucasian as a linguistic type, Studia Lingistica, I, 1947; K. Bou
da, Baskisch-kaukasische Etymologien, 1949, y Neue b.-k. Etymologten,
1952; A. Tovar, La lengua vasca, 2.a ed. 1954; El Euskera y sus parien
tes, Madrid, 1959; The Ancient Languages of S p . and Port., 127 y sigts.;
El mtodo lxico-estadstico y su aplicacin a las relaciones del vascuence, Bol. R. Soc. Vascong. de Amigos del Pas, XVII, 1961; Mitologa
e ideologa sobre la lengua vasca, Madrid, 1980, etc.
6.
En casi toda la Pennsula se encuentran topnimos
con el sufijo -eno o n, -ena. Su reparticin no es igual en
todas las regiones, tanto por el nmero com o por el carc
ter de la base nominal a que se aplica el sufijo. Escasean en
el Centro y Noroeste, donde Caracena (Soria y Cuenca), Navaleno (Soria), Teleno (Len), Borbn (Pontevedra) derivan
de gentilicios y apelativos prerromanos, y donde son pocos
los formados sobre nom bres personales latinos, como Vi
daln < V i t a l i s (Orense), Visn < V i s i u s (Corua),
Toreno < T u r i u s (Len). En cambio, estos ltim os abun
dan en Aragn, Lrida, Levante, Murcia, Andaluca y Por
tugal: Leciena < L i c i n i u s , Cariena < C a r i n i u s ,
Malln < M a l l i u s (Zaragoza); Gran (H uesca) y Granena (Lrida) < G r a n i u s ; Cairn < C a r i u s , Bairn <
V a r i u s y muchos ms en Valencia; Villena < B e l l i u s
(Alicante); Archena < A r c i u s (Murcia); Lucainena <
L u c a n i u s ^Purchena < - P o r c i u s (Almera); Ganena <
C a n u s , Jamilena < * S a m e 1 1 u s (Jan); Lucena < L u
c i u s (Crdoba y Huelva); Mairena < M a r i u s , Marchena < M a r c i u s (Sevilla); Lucena y Marchiena en'*Por
tugal, juntamente con Galiena < G a 11 i u s , Barbacena <
B a r b a t i u s , etc. La vitalidad del sufijo no slo se man
gen, 1968, 831*834; R. Lafon, Nom s de lieux d aspect basque en Anda
lousie, Ve Congrs Intern, de Toponymie et d Anthroponymie. Actes et
Mmoires, Salamanca, 1958, 125-133; J. Hubschmid, Enciclop. Ling.
Hisp.*, I, 454-465; J. Corominas, Tpica Hesprica, I, 1972, 47-48. De
los muchos topnimos a los que estos y otros autores atribuyen origen
vasco, cito slo aquellos que me parecen ms probables o ms re
presentativos. Para los G i g u r r i , v. J. Maluquer, Los pueblos celtas,
Hist. de Espaa, dir. por M. Pida!, I, vol. III, Madrid, 1954, 19;
R. Menndez Pidal y A. Tovar, Los sufijos con -rr- en Espaa y fuera
de ella, especialmente en la toponimia, Bol. R. Acad. Esp., XLVII,
1958, 185-186; A. Garca y Bellido, La latinizacin de Hispania, Archivo
Esp. de Arqueologa, XL, 1967, n. 6 , y Hubschmid, Encclop. Ling.
Hisp.*, I, 468-469 y 481.
l o g a
4.
S ubstrato s
l in g s t ic o s
pr er r o m a n o s e n
la
fo n o
espa o la .
1.
La romanizacin de la Pennsula fue lenta, segn v
remos, pero tan intensa, que hizo desaparecer las lenguas
anteriores, a excepcin de la zona vasca. No sobrevivieron
ms que algunas palabras especialm ente significativas o muy
21
A. Tovar, El Euskera y sus parientes, 1959, 93. Vanse sus ob
jeciones respecto al vasquismo de A r a t o i , I r a . F l a v i a , 1 1i b r i s y -n, -ena, Anales de Filologa Clsica, V, 1952, 156.
72 J. Corominas, Estudis de Toponimia Catalana, I, 98.
&
Vanse A. Alonso, Substratum , superstratum, Rev. de Filol.
Hisp., III, 1941, 185-218; R. Menndez Pidal, Modo de obrar el substrato lingstico, Rev. de Filol. Esp., XXXIV, 1950, 1-8; y F. H. Jungemann, La teora del sustrato y los dialectos hispano-romances y
gascones, Madrid, 1956.
24
Hasta mediados de nuestro siglo se vino admitiendo que la / /
pico-alveolar del Norte y Centro de la Pennsula era distinta de la
latina y proceda del substrato prerrom ano vasco o ibrico. Pero los
estudios de A. M artinet (Concerning some Slavic and Aryan Reflexes
of I.E. s, Word, VII, 1951, 91-92), M. Joos (The Medieval Sibilants,
Language, XXVIII, 1952, 222-231), F. H. Jungemann (La teora det sus
trato, 68-101) y Alvaro Galms de Fuentes (Las sibilantes en ta Roma
nia, Madrid, 1962) obligan a aceptar que la f f pico-alveolar exista
originariamente en latn.
2.
La / f / inicial latina pas en castellano a [h ] aspira
da, que en una etapa ms avanzada ha desaparecido ( f a
g e a > [haya] > [aya]). El foco inicial del fenm eno se
limita en los siglos ix al x n al Norte de Burgos, La Montaa
y Rioja. Al otro lado del Pirineo, el gascn da igual trata
m iento a la / f / latina ( f i l i u > hilh [h il]). Son, pues, dos
regiones inmediatas al pas vasco, Cantabria y Gascua, las
que coinciden. Gascua ( < V a s c o n i a ) es la parte ro
manizada de la primitiva zona vasca francesa. Y el vascuence
parece no tener / f / originaria; en los latinism os suele omi
tirla ( f i l u > irte, f i c u > iko) o sustituirla con / b / o
/ p / ( f a g u > bago; f e s t a > pesta). Adems, el vasco
incluso el vizcano durante la Edad Media posea una
/ h / aspirada que pudo sustituir tambin a la / f / , con la
cual alterna a veces. Cantabria, la regin espaola cuya ro
manizacin fue ms tarda, debi de compartir la repugnancia^vasca^por^Ia^/f/^es^cierto^que los cntabros eran de
origen indoeuropeo, pero el substrato previo de la regin
parece haber sido sem ejante al vasco; por otra parte, los
cntabros aparecen constantem ente asociados con los vascos
durante las pocas romana y visigoda. La hiptesis de un
substrato cntabro que actuara desde los tiem pos de la ro
manizacin cuenta con el apoyo de un hecho significativo:
en el Este de Asturias y N ordeste de Len la divisoria
actual entre la / f / y la / h / aspirada coincide con los anti
guos lm ites entre astures y cntabros
Este substrato cn
tabro se vio reforzado decisivam ente en la Alta Edad Media
por el adstrato vasco en la Rioja, la Bureba y Juarros, donde,
25
R. Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 418; L. Rodrguez
Castellano, La aspiracin de la fc* en el Oriente de Asturias, Oviedo,
Instituto de Estudios Asturianos, 1946, y A. Galms de Fuentes y
D. Cataln Menndez-Pidal, Un lmite lingstico, Revista de Dialecto
loga y Tradiciones Populares, II, 1946, 196-239.
poca hay otros ejem plos semejantes. Los dos rasgos se dan
en bearns y coinciden con el tratamiento que da el vasco a
las oclusivas de los latinism os que ha adoptado: el vasco no
altera las intervoclicas (tpula 'cebolla', kukula 'cogolla',
izpatha 'espada'); pero sonoriza las que van tras m, n, r o l,
tanto en los latinism os ( t e m p r a > dembora, f r o n t e >
boronde, a l t a r e > aldare) como en formaciones indgenas
(emenkoa > emengoa, Iruntik > Irundik). En vasco, el carc
ter sordo o sonoro de una oclusiva depende de los sonidos
vecinos, sin constituir rasgo fonolgico diferencial; y la es
critura ibrica empleaba un mismo signo para sorda y sono
ra, meras variantes, sin duda, de un mismo fonem a32.
6.
Otros cambios fonticos espaoles pueden atribuirse
a substratos distintos del vasco. La sonorizacin de las oclu
sivas sordas intervoclicas latinas parece coincidir origina
riamente en la Pennsula y en la Romania con la existencia
-de un anterior- dominio=clticor Entre- los celtas^hispanos^la
indiferencicin de sordas y sonoras deba de ser grande,
a juzgar por grafas alternas com o Doitena y Doidena, Am
batus y Ambadus, Arcailo y Argaela, Ataecina y Adaegina,
-briga y -brica. Ests vacilaciones se extendan por todo el
32
Vanse las distintas opiniones expuestas por Sarohandy, Ves
tiges de phontique ibrtenne en territoire roman, Revista Internacio
nal de Estudios Vascos, V II, 1913; R. Menndez Pidal, Orgenes del
espaol, 46 y 55; G, Rohlfs, Le Gascon, 1935, 364-370; A. Kuhn,
'D er hocharagonesische Dialekt, Revue de Linguistique Romane, XI,
1935, 70-77; W. D. Elcock, De quetques affinits phontiques entre
Varagonais et le barnais, 1938; resea de esta obra por T. Navarro
Toms, Revista de Filologa Hispnica, I, 1939, 175*176; A. Tovar, Los
signos silbicos ibricos y las permutaciones del vascuence, Em erita,
XI, 1943, 209 y sigts., y A. M artinet, De la sonorisation des occlusives
initiales en basque, Word, VI, 1950, 224-33. Para las Glosas y documentos
riojanos, vase F. Gonzlez Oll, La sonorizacin de las consonantes
sordas tras sonante en la Rioja. A propsito del elemento vasco en las
Glosas Emilianenses, Cuad. de Invest. Filolg., Logroo, IV, 1979, 113>
121.
Noroeste peninsular a partir de la lnea Lisboa-MedelIn-tierras de Soria; en las m ism as regiones alcanzaron tambin
a palabras latinas ( i m u d a u i t por i m m u t a u i t , p e r
p e d u o , P e r e c r i n u s , A u c u s t i n u s en inscripciones
de la poca romana); y hubieron de constituir base favora
ble para la sonorizacin de las oclusivas sordas intervoc
licas, que en los siglos ix al x i aparece especialm ente arrai
gada en Galicia, Portugal, Asturias y Len M.
7.
En casi todos los pases romnicos donde estuvier
asentados los celtas, el grupo latino / k t/ evolucion hasta
llegar a / i t / o f t f , soluciones en que se reparten los roman
ces occidentales (lat. n o c t e , f a c t u > port, noite, feio;
esp. noche, hecho; cat. nit, f e t ; prov. nuech, fach\ fr. nuit,
fait). La primera fase del fenm eno (relajacin de Ia / k / en
[ ], sonido igual al de la / castellana moderna) aparece en ins
cripciones galas y es general en irlands. En inscripciones
- ^ celtibricas^ constan -R e c t u g c n u s - y - su reduccin R e t u g e n o , que probablemente habr de leerse * R e i t u g e n o ; el nombre es el mismo de R h e t o g e n e s , hroe numantino m encionado por Appiano
Como e grupo /k s / ha
seguido una transformacin anloga a la de / k t / (lat. l a x a
r e > port, leixar; esp. lexar\ fr. laisser), con igual exten
sin, podra ser tambin de origen cltico.
33
A. Tovar, La sonorizacin y cada de las intervoclicas y tos
estratos indoeuropeos en Hispania, Boletn de la R. Acad. Esp., XXVIII,
1948; Sobre la cronologa de la sonorizacin... en ta Romania Occi
dental, Homenaje a Fritz Kriger, I, 1952, 9-15; The Ancient Lang, of
Sp. and Port., 1961, 93-95; La lucha de lenguas..., 1968, 88, y Einfhrung
in die Sprachgeschichte der iber. Halbinsel, 1977, 111-112; S. da Silva
Neto, Histrta da Lingua Portuguesa, Rio de Janeiro, 1952, 147-151. No
rechazan la posibilidad del substrato cltico A. M artinet, Celtic Lenition and Wes tern-Romance Consonants, Language, XXVIII, 1952, 192217, ni Jungemann, op. cit., 152 y 189.
i* W. Meyer-Lbke, Introduccin a la lingstica romnica, Madrid,
1926, 237; Tovar, The Ancient Lang, of Sp. and Port., 81; Silva Neto,
Histria, 146.
v
8.
Por ltim o, en el Centro y Noroeste peninsulares y
en otras zonas occidentales de Europa hay testim onios cl
ticos de vocales inflexionadas por la accin de otra vocal
siguiente; por ejem plo, a un nominativo A n c e t u s corres
ponde un genitivo A n g e i t i . En este fenm eno se ha visto
un anticipo de la m etafona que con diversa intensidad y
alcance se da en la Romana occidental: lat. f c , v n i >
fr. fis, vins, esp. hice, vine, port, fiz, vim. Ser necesario
precisar las condiciones en que tal inflexin se produce en
las lenguas clticas y en los distintos rom ances35,
V-
5.
H u e lla s
prerrom anas
en
la
m o rfo lo g a
e s p a o la .
1.
En lenguas clticas de Hispania al menos en la
celtibrica los nombres de tema en /-o / tenan /-o s/ como
desinencia de nominativo plural: en inscripciones aparecen
a r a t i c o s , c a l a c o r i c o s , l u t i a c o s , etc., en funcin
de sujeto. Ello pudo contribuir a que el nominativo plural
latino en /-i/ desapareciera en Hispania y quedase una forma
nica -oa para nominativo y. acusativo. Vase 18i.
2 / En espaol se conservan algunos sufijos derivativos
nom inales de abolengo prerromano. D ellos, los que tienen
hoy mayor vitalidad son los despectivos -arro, -orro, -urro
(buharro, machorro, baturro), de origen mediterrneo pri
m itiv o 36. Por los siglos x i y x ii subsistan -teco y -ueco ( kannariecas, petmueco), procedentes de - c c u y - c c u no
latinos; ahora slo se encuentran, con prdida total de sig
nificado, en palabras sueltas ( mueca, morueco) y en nom
bres de lugar (Barrueco, Batuecas)37. En peasco, nevasca,
35 A. Tovar, The Ancient Lang., 95; Eitifiihrung, 112.
36 R. Menndez Pidal y A. Tovar, Los sufijos con -rr- en Espaa
y fuera de ella, Bol. de la R. Acad. Esp., XXXVIII, 1958, 161-214.
37 Menndez Pidal, Orgenes, 61.
las alternancias stano y antiguo stalo, Hurcanos y Hurcal(o) Overa . A veces slo se conoce la forma derivada y no
la primitiva; as ocurre en rfaga, blago y tantos otros.
Los esdrjulos latinos que se han conservado no bastan
para explicar un fenmeno tan amplio; en cambio la topo
nimia prelatina abunda en nombres como N a i r a y los
ya citados T a m g a y B r a c r a , con sus variantes B r a c n a y B r a c l a , semejantes a los actuales Hurcanos,
Muvalos, Solrzano. El sustantivo pramo es indudable
mente prerromano, y probablemente lo es tambin lgamo
o lgano. Parece tratarse, por lo tanto, de un hbito heredado
de las lenguas peninsulares anteriores al latn41.
6.
4.
La influencia de las lenguas prerromanas en el voca
bulario romance de la Pennsula, segn lo que podemos
apreciar hoy, se limita a trminos de significacin suma
mente concreta, referntes en su mayora a la naturaleza
y a la vida material. No pervive ninguno relativo a la orga
nizacin poltica y social ni a la vida del espritu.
7.
C e ltis m o s d e l
l a t n
49.
8.
V a sq u ism o s .
9.
R o m a n iz a c i n db H i s p a n i a
1.
La segunda guerra pnica decidi los destinos de
Hispania, dudosa hasta entonces entre las encontradas in
fluencias oriental, helnica, celta y africana. En el ao 2 1 8
antes de Cristo, con el desembarco de los Escipiones en Am
purias, empieza la incorporacin definitiva de Hispania al
mundo grecolatino. Gades, el ltimo reducto cartagins, su
cumbe el 2 0 6 , y los romanos emprenden la conquista de la
Pennsula. A principios del siglo n Ies quedaban sometidos
el Nordeste del Ebro, el litoral mediterrneo y la Btica.
La contienda sostenida por lusitanos y celtberos dur ms:
aun despus de la destruccin de Numancia (1 3 3 ) se regis
tran nuevas insurrecciones. En el siglo i repercuten en nues
tro suelo las discordias civiles de Roma. La pacificacin del
territorio no fue completa hasta que Augusto domin a cn
tabros y astures (ao 19 a. de Jesucristo).
Mientras tanto el seoro romano se haba ido exten
diendo por todo el mundo entonces conocido: a Italia y
i
Vanse A. Garca y Bellido, La latinizacin de Hispania, Archivo
Esp. de Arqueologa, XL, 1967, y la bibliografa citada por K. Baldinger,
La formacin de los dominios lingsticos en la Pennsula Ibrica,
Madrid, 1972, 104-105.
10.
l a t n
*
Mara del Carmen Bobes, La toponimia romana en As furias,
Em erita, XXVIII, I960, 241-284, y XXIX, 1961, 1-52; F. Diego Santos,
Romanizacin de Asturias a travs de su epigrafa romana, Oviedo,
1963.
1 1.
H e l e n i s m o s 5.
1.
El influjo cultural de la* Hlade se dej sentir sobre
Roma en todos los m om entos de su historia. El contacto con
las ciudades griegas del Sur de Italia la Magna Grecia
fue ^decisivo para. la evolucin espiritual de los romanos.
Un cautivo de Tarento, Livio A n d r n ic o , inaugur en el
siglo n i la literatura latina, traduciendo o im itando obras
griegas. La conquista del mundo helnico familiariz a los
romanos con una civilizacin muy superior. Grecia les pro
porcion nombres de conceptos generales y actividades del
espritu: i d e a , p h a n t a s i a , p h i l o s o p h i a , m u s i
c a , p o e s i s , m a t h e m a t i c a ; tecnicism os literarios:
tragoedia, comoedia, scaena, rhythm us, ode,
r h e t o r ; palabras relativas a danza y deportes: c h o r u s ,
p a l a e s t r a , a t h l e t a ; a enseanza y educacin: s c h o
l a , p a e d a g o g u s ; en suma, a casi todo lo que repre
senta refinamiento espiritual y material.
2.
La lengua popular se llen tambin de grecismos ms
concretos y seguramente ms antiguos que los de introduc
cin culta; nom bres de plantas y animales, com o o r i g *
n u m , s e p i a ( > esp. organo, jibia); costum bres y vivien
da: b a l n u m , c a m r a , a p o t h c a ( > bao, cma
ra, bodega); utensilios e instrumental: a m p r a y el dim i
nutivo a m p 11 a (por a m p h r a > nfora), s a g m a ,
c h r d a ( > ampolla, jalma, cuerda ); navegacin, comer
cio, medidas: a n c r a , h e m i n a ( > ancla, ncora, hem ina); instrum entos musicales: s y m p h o n a , c t h r a
( > zampoa, zanfoa, cedra, ctara), etc.
Durante el Imperio, nuevos helenism os penetraron en el
;latn vulgar. La preposicin k a t tenia valor distributivo
en frases com o k a t a d u o , k a t a t r e i s 'dos a dos', 'tres
tres'; introducida en latn, es el origen de nuestro cada.
El sufijo verbal - i z e i n fue adoptado por el latn tardo
en las form as - i z a r e , - d i a r e ; la primera, m s eru
dita, sigue sindolo en el espaol -izar ( autorizar, realizar,
iridiculizar ), mientras que - I d ! a r e ha dado el sufijo po
pular -ear ( guerrear , sestear, colorear), ms espontneo y
^prolfico. El adjetivo m a c a r i o s 'dichoso, bienaventura
do', se empleaba como exclamacin en felicitaciones; de su
vocativo m a c a r i e proceden el italiano magari y la anti
gua conjuncin espaola maguer, maguera 'aunque'6. Luego
( 13) verem os la im portantsim a contribucin del griego al
vocabulario y terminologa cristianos.
6
Para el cambio de sentido, comprese la equivalencia entre
hgalo enhorabuena; no lo aprobar y no lo aprobar aunque lo
haga. El portugus em bota 'aunque' es originariam ente em boa hora,
enhorabuena'. El italiano magari ofrece an los distintos grados de
esta evolucin. En espaol del siglo x macare ke era ya equivalente
de q u a m u i s (Glosas Silenses 28). Sin embargo dos siglos des
pus Ben Quzmn emplea m akkar con el significado de 'ojal' que
tambin el ital. magari posee (Garca Gmez, Todo Ben Quzmn, III,
Madrid, 1972, 473).
3,
Las distintas pocas en que se introdujeron en latin
los helenism os enumerados se revelan en las adaptaciones
fonticas que sufrieron. Los primeros y ms populares fueron
tomados al odo. Como el griego posea fonemas extraos
al latn, fueron reemplazados por los sonidos latinos ms
parecidos: la era semejante a Ia u francesa, pero en latn
pas a u velar; las aspiradas , , se transformaron en
p, t, c. As, dio m l n t a , de donde el esp. menta ^
> * t m u m > esp. tomillo ; > p r p r a . Es frecuente en el latn arcaico y despus en el vul
gar que la oclusiva sorda se convierta en g, en lugar de c,
su correspondiente latina: > g b e r n a r e >
esp. gobernar, > g a m m r u s > esp. gmbaro,
al lado de cmaro y camarn.
Cuando se intensific la helenizacin de la sociedad ele
vada, los hombres cultos intentaron reproducir con ms
fidelidad la pronunciacin griega. La u se transcribi y, y
se le dio su sonido de w francesa; , , se representaron
con ph, th, ch, respectivamente. Esta costumbre se genera
liz durante el perodo clsico, extendindose al latn vulgar.
Pero en boca del pueblo la y se pronunci como i, la ph
como j, th y ch como t, c. De esta manera > c y
m a > c m a dio en espaol cima; > g y p s u m >
g p s u m > yeso; > c o p h i n u s > cuvano;
> o r p h n u s > hurfano .
Los grecismos ms recientes adoptados por el latn mues
tran los cambios fonticos propios del griego moderno. La
, que en griego clsico equivala a e, se cerr en i:
dio acidia 'pereza'; , a travs de a p o t h e c a , haba
pasado a bodega, pero segn la pronunciacin griega moder
na y, probablemente, con evolucin semiculta, result tam
bin botica . Las oclusivas sordas , , se sonorizaron des
pus de nasal; hubo de dar en latn no slo c a m p a ,
anafilaxia, megalmano,
diacrona,
tecnocracia,
12.
H i s p a n i a bajo e l I m p e r io .
13.
E l C r i s t i a n is m o .
14.
o. 3
L a decadencia del I m pe r io .
III.
15.
L a t n l it e r a r io y l a t n v u l g a r 1.
1
Vanse, entre otros, E. Bourciez, Elm ents de Linguistique Ro
mane, 2> d., Pars, 1923; W. Meyer-Lbke, Introduccin a la Lingis
tica JRomnica, trad., adiciones y notas de A. Castro, Madrid, 1926;
C. E. Grandgent, Introduccin al Latin Vulgar, id. de id. de F. de B.
Moll, Madrid, 1928; H. F. Muller, A Chronology of Vulgar Latin,
Beihefte zur Zeitsch. f. rom. Philol., 78, Halle, 1929; S. da Silva Neto,
Histria da Lingua Portugusa, Rio de Janeiro, 1952, 161-315, e Histria
do latim vulgar, ibid., 1977; K. Vossler, Einfhrung ins Vulgrlatein,
herausgegeben und bearbeitet von H. Schmeck, Mnchen, 1954; J. B.
Hofman, El latin familiar, trad, y anotado por J. Corominas, Madrid,
1958; B. E. Vdos, Manual de Ling. Rom., Madrid, 1963; H. Lausberg,
Ling. Rom., 2 vols., Madrid, 1965*1966; V. Vannen, Introduction au
Latin Vulgaire, Paris, 1967 (Trad. esp. de Manuel Carrin, Madrid,
1968); I. Iordan y M. Manoliu, Manual de Ling. Rom., revisin, reelabo
racin parcial y notas de M. Alvar, 2 vols., Madrid, 1972, as como la
Antologa del Latn Vulgar de M. Daz y Daz, Madrid, 1950, y el Sermo
Vulgaris Latinus, V ulgarlateinisches Lesebuch de G. Rohlfs, Halle/
Saale, 1951; W. Manczak, Le problme de la langue romane commune,
Atti XIV Congresso Internaz. di Lingistica e Filol. Romanza, Napoli,
1974, II, 61-74; E. Coseriu, Der sogenannte eVulgarlatein und die
ersten Diferenzierung in der Romania, Zur Entstehung der rom.
Sprachen, D arm stadt, 1978, 257-291; A. Niculescu, El latn vulgar. Con
sideraciones sobre un cottcepo, Anuario de Letras, XVII, 1979, 243*
255, etc.
16.
O r d e n de p a l a b r a s 2.
a p o c u la m u s n o s
m e r i d ie ;
c ir c a
g a llic in ia ,
v e n im u s in t e r m o n im e n ta
( P e t r o n i o ) . A l fin a l d e Ia p o c a i m p e r ia l e s t e o r d e n s e a b r a
c a m i n o i n c l u s o e n la le n g u a e s c r i t a , a u n q u e s o b r e v i v a n r e s t o s
*
V anse E lise R ichter, Zur Entw icktung der romanischen Wortstellung aus der lateinischen, H alle, 1903; J. M arouzeau, L ordre des m ots
dans la phrase latine. /. Les groupes nominaux, P aris, 1922; La phrase
verbe initial en latin, R ev. des tu d es L atines, X V , 1937, 275-305, y
La phrase verbe intrieur en latin, Ib id ., X V I, 1938, 74-95.
17.
M o rfo lo ga y s i n t a x i s ,
1.
Un cambio paralelo alter esencialm ente la estructura
morfolgica. En latn cada palabra llevaba en su terminacin
los signos correspondientes a las categoras gramaticales:
la desinencia - u m de h o m i n u m aada a la idea de hom
bre, representada por el tem a h o m i n - , las notas de geni
tivo y plural; el tema a m a - quedaba atribuido a la tercera
persona del plural y reciba valor pasivo gracias a la adicin
de los morfemas""-n t y - u r pospuestos ( a m a n t u r ) . No.
obstante las desinencias casuales no bastaban para expresar
con precisin las distintas relaciones encomendadas a cada
una, y ya desde el latn ms arcaico se auxiliaban con prepo
siciones especificadoras. Incluso en el lenguaje literario con
tendan el genitivo y el ablativo con d e para indicar relacio
nes partitivas, de materia, de origen, de referencia, etc.; as
alternaban pauci m i l i t u m y pauci d e n o s t r i s ,
p i c i s glebas y templum d e m a r m o r e , g e n e r i s
Graeci y Argolica d e g e n t e , indignus a u o r u m y
digni d e c a e l o . Igual ocurra en m uchos contextos con el
dativo (accidere a n i m o , accommodare c o r p o r i ves
tem, delegata p r i m o r i b u s pugna) y el acusativo con
a d (accidere a d a n i m u m , accommodare rem a d
t e m p u s , studiosos a d i l l u m volumen delegamus).
Las construcciones con d e + ablativo y a d -f acusativo in
vadieron los restantes dominios del genitivo ( d e D e o
munus, d e s o r o r e nepus) y dei dativo (hunc a d c a r -
altus.
4. La influencia del lenguaje coloquial, que daba amplio
margen^ aLelem ento dectico o sealador, origin un profuso^
empleo de los dem ostrativos. Aument, sobre todo, el n
mero de los que acompaaban al sustantivo, en especial
haciendo referencia (anfora) a un ser u objeto nombrado
antes. En este empleo anafrico, el valor dem ostrativo de
i l l e (o de i p s e , segn las regiones) se fue desdibujando
para aplicarse tambin a todo sustantivo que indicara seres
u objetos consabidos sin mencin previa; tal fue el punto
^ d e partida en la formacin del artculo determinante, ins
trumento desconocido para el latn clsico y que se desarroll
al formarse las lenguas romances. A su vez el numeral n u s ,
empleado con el valor indefinido de 'alguno', 'cualquiera',
'cierto', extendi sus usos acompaando al sustantivo que
designaba entes no m encionados antes, cuya entrada en el dis
curso supona novedad o conllevaba carga expresiva. Un per
sonaje de Plauto dice dum edormiscam u n u m somnum,
frase traducible por 'mientras echo un sueecito'; y Catulo
habla de un poetastro que cuando lee sus propios versos se
18.
C ambios fo n tic o s .
1.
En la fontica "hay que sealar en primer trmino los
cambios referentes al sistema acentual y al vocalismo7. El
latn clsico tena un ritmo cuantitativo-musical basado en
la duracin de las vocales y slabas. Desde el siglo m em
pieza a prevalecer el acento de intensidad, esencial en las
lenguas romances. Combinada con la transformacin del
acento, hubo tambin radical transformacin en las vocales.
En un principio las diferencias de duracin estaban ligadas
a diferencias de timbre: las vocales largas eran cerradas,
y de timbre medio o abiertas las breves. De este modo, el
timbre de una / / breve (abierta) se aproximaba al de la
/o / larga (cerrada), y lo mismo ocurra con la /I / y la / /.
Desaparecida la distincin cuantitativa, se confundieron /y /
y /9 fr \ ! y /$ /- En Hispania, Galia, Reta y casi toda Italia
las diez vocales clsicas quedaron reducidas a siete, segn
el esquema siguiente8:
i
i
i
i
l
i
i
?
i
?
e
i
t
a
i
$
l
9
i
9
i
u
i
u
3.
La separacin silbica tuvo un cambio de gran impor
tancia: f i - l - u , v i - n - a y sus similares agruparon en
una sola slaba las vocales en contacto, con lo que la escan
sin fue f i -1 i u , v i - n e a > v i - n i a 13. En casos como
v a - r - 5 - l a , m u - l l - f i - r e , la sinresis acarre el trn
sito del acento a la vocal ms abierta ( v a - r i - l a , mu l i - r e ) . Esas /0 /, /I/ tonas, as convertidas en semicon
sonantes, originaron multitud de alteraciones fonticas; son
el elemento revolucionario que en lo sucesivo llamaremos
yod14. La yod, fundindose con la consonante que preceda,
la palataliz: m u l i e r e > [mulere], f i l i u > [filu], v i n ia > [vina]. As nacieron los fonemas palatales /1/ y
/n / (representados con II y respectivamente en nuestra
ortografa actual), desconocidos por el latn clsico y carac
tersticos de las lenguas romnicas. El grupo /t + yod/ se
asibil en.: /s^-Kyod/. o simplemente en //: _los dos grados
se hallan descritos por gramticos latinos1S, y una inscrip
cin da por V i n c e n t i u s . Evolucin pa
recida sigui el grupo /c -f yod/, con resultado, ya que no
idntico al de /t + yod/, s lo bastante cercano para que
6.
Otros fenmenos de asimilacin y absorcin: el grupo
/n s / sola pronunciarse como sim ple /s /: m e n s a , a n s a
> m e s a , a s a ; / r s / pasaba a / s s / y aun a /s / : d o r s u m
> dossum; sursum, deorsum > ssum, de
o s u m (de donde vienen nuestros adverbios medievales suso
'arriba', yuso 'abajo'); en la Romania occidental y en Italia,
/p t / dio / t t / , luego reducida en espaol a sim ple /t / ; a p v
t a r e > a t t a r e > esp. atar; s e p t e m > s e t t e m > es
paol siete; y la / v / seguida de / u / desapareci frecuente
mente: r i v u s > r i u s ; f l a v u s > f l a u s .
19.
V ocabulario 18.
1.
El lxico del latn vulgar olvid muchos trminos del
clsico, con lo cual se borraron diferencias de matiz que
la lengua culta expresaba con palabras distintas: g r a n
d i s indicaba principalmente el tamao, y m a g n u s alu
da con preferencia a cualidades morales; el latn vulgar
conserv slo g r a n d i s . A l i u s era 'otro, diferente'; a l t e r
'otro entre dos, el otro'; pero a l t e r asumi el papel de
a l i u s . Muchas voces clsicas fueron sustituidas por otras
que al principio no eran sinnimas de ellas: j o c u s 'burla'
reemplaz a 1 u d u s 'juego'; c a s a 'cabaa', a d o m u s ;
a p r e h e n d e r e 'asir, coger, a d i s c e r e ; c a b a l l u s
'caballo de carga, rocn', a e q u u s : Son frecuentes las met
foras humorsticas: p e r n a 'jamn, pem il' se aplic a m iem
bros humanos en lugar de c r u s ; t e s t a 'cacharro, tiesto'
se emple para designar la cabeza ( > fr. tte, esp. ant. ties
ta), al lado de c a p u t ( > it. capo, cat. cap); junto a c o
is Vase H. Ldtke, Historia del lxico romnico, Madrid, 1974,
31-65.
20.
E l l a t n v u l g a r d e H is p a n ia e n r e l a c i n c o n e l
1.
El latn vulgar se mantuvo indiviso, y en cierto grado
uniforme, durante la poca imperial; pero esta fundamental
unidad no implicaba falta de diferencias regionales. Indu
dablemente las haba, aunque frenadas mientras se mantu
vieron la cohesin poltica del Imperio, la com unicacin entre
las diversas provincias, el influjo unificador de la adm inis
tracin y el servicio militar. Deshecho el Imperio en el si
glo v, las provincias, convertidas en Estados brbaros, que
daron aisladas unas de otras; la decadencia de las escuelas
dej al latn vulgar sin la contencin que antes supona el
ejem plo de la lengua clsica. En cada regin se abrieron
camino -innovaciones^ fonticas- y-gram aticales, nuevas cons
trucciones de frases, preferencias especiales por tal o cual
palabra. Y lleg un m omento en que la unidad lingstica
19
Vanse J. Jud, Problmes de gographie linguistique romane,
Rev. de Linguistique Romane, I, 1925, y II, 1926; M. Bartol, Introduzione alia Neolinguistica, Ginebra, 1925; Per la storia del latino votgare,
Archivio Glottologico Italiano, XXI, y Carat teri fondam entali della
lingua nazionale italiana e delle tingue sorelle, Torino, 1936; G. L.
Trager, Classification o f the Romance Languages, Rom. Rev. Quart.,
XXV, 1932,129-136; W, von W artburg, Evolution et structure de la tangue
franaise, 1934 (Trad. esp. de Carmen Chust, Madrid, 1966); Die Ausgliederung der romanischen Sprachrume, Zeitsch. f. rom. Phil., LVI
(trad, por M. Muoz Corts con el ttulo de La fragmentacin lin
gistica de la Romania, Madrid, 1952); Die Entstehung der romanischen
Volker, Halle, 1939; La posizione della lingua italiana, Florencia, 1940;
Dmaso Alonso, resea de los tres ltim os estudios de W artburg en
la Rev. de Filol: Esp., XXIV, 1937*40, 384-396; H arri Meier, Die E n t
stehung der romanischen Sprachen und Nationen, Frankfurt, 1941;
Serafim da Silva Neto, Histria da Lingua Portugusa, Rio de Janeiro,
1952-54, 114 y sigts., y Fontes do Latim Vulgar. O Appendix Probt, Rio
de Janeiro, 1956; A. Tovar, A Research Report on Vulgar Latin and
its Local Variations, Kratylos, IX, 1964, 113-134, etc.
3.
En Occidente las oclusivas / p /, / t / , / c / situadas entre
vocales se sonorizaron por la accin del substrato cltico
propicio (vanse 46 y 18s), sufrieron ulteriores relajaciones
y han desaparecido en ciertos casos: r i p a , l a c t u c a , m u tare, spatha, spica, catena, caput, focus,
a m i c a dan, por ejemplo, en espaol riba, lechuga, mudar,
espada, espiga, cadena, cabo, fuego, amiga; en francs, rivire~
laitue, muer, pe, pie, chane, feu, am ie. En Oriente las
oclusivas sordas se mantienen inalteradas: rumano rip, tptuc, muta, s pat , spic; dlmata de Veglia raipa, spuota,
spaica, kataina. En Italia los dialectos. del Norte sonorizan
y llegan con frecuencia a la om isin de la consonante (riva,
spada, cadena y kena, fogo y fo, amiga y spia), mientras
los del Sur conservan por lo general la sorda; las dos ten
dencias contienden en toscano y en la lengua literaria (riva,
lattuga, spada, redina < r e t i n a , pero mutare, catena, capo,
fuoco, amica, con dobletes como spica / spiga)21. Adase
que en Occidente, tambin por probable influjo del substrato
celta, los grupos /c t / y / c s / han pasado a / it / o / c / , /is /,
/iS / o /S / (v. 4j y 18 . 14), lo que no ocurre en el Centro
y Sur de Italia, ni tampoco en la Dacia.
22
HI plural de los temas en -a se form en la Romania occidental
con la desinencia - a s comn a nominativo y acusativo en la lengua
vulgar (17|). Las form as italianas piet re, cpre y las rum anas piatre,
cpre, etc., se han venido reconociendo como continuadoras de los
nominativos latinos p e t r a e , c a p r a e . Sin embargo Paul Aebischer
ha dem ostrado que en la Alta Edad Media documentos de toda Italia
atestiguan profusam ente plurales -as > *es, que con la prdida de la
s final pudieron dar origen a las formas con -e generalizadas en el
italiano normal, y a las dialectales en -a: la sorta 'las hermanas*,
tre kkapra tres cabras', etc. (Le pluriel - s de la premire dclinaison
1atine et ses rsultats dans tes langues romanes, Zeitsch. f. rom. Philol.,
LXXXVII, 1971, 74-98).
21.
1.
La romanizacin de la Pennsula comenz a fines del
siglo xn antes de Cristo, al tiem po que Ennio y Plauto em
pezaban a elaborar literariam ente el latn. As com o en Am
rica sobreviven usos que en los siglos xvi y x v i i eran co
rrientes en el espaol peninsular y hoy no existen en l, de
igual m odo el latn de Hispania retuvo arcasm os que en
Roma fueron desechados. Por ejem plo, el esp. cueva, cata
ln y portugus cova, exigen un latn c v a , anterior a la
form a clsica c a v a . En el latn arcaico exista un adjetivo
relativo c u i u s - a - u m , que llega hasta Virgilio, pero que
despus no se emplea sino en el Derecho; de ese adjetivo
provienen el espaol cuyo-a y el portugus cu jo-a; los dems
rom ances lo desconocen; slo se ha conservado en Cerdea,
romanizada antes que Hispania. En Nevio, Plauto, Ennio y
Terencio, contem porneos de las primeras conquistas roma
nas en la Pennsula, se encuentran f a r t u s con el sentido
de nuestro harto', p e r n a con el valor de pierna; c a 11 i
'cierta parte com estible del buey', probablemente los cattos;
c a m p s a r e o c a n s a r e > cansar; s a r r a r e > cerrar;
r e s n a t a las circunstancias, las cosas como estn y n a t u s
n e m o , antecedentes de los medievales cosa nada, homne
nado y de los indefinidos nada y nadie. En el n i n g u l u s
de Ennio, formado sobre s i n g u l u s y equivalente de
n u l l u s , parece configurado el elem ento inicial de ninguno.
Terencio usa q u a e r e r e con el significado del espaol
querer, y en el latn del siglo I I son comunes f a b u l a r i y
p e r c o n t a r i > esp. hablar, preguntar, port, falar, perguntar. Tres autores que intervinieron en las guerras his
pnicas emplean en sus obras vocablos que slo han tenido
descendencia en los romances peninsulares: entre los tr
m inos referentes a la vida agrcola usados por Marco Porcio
Catn (234-149) figuran l a b r u m > lebrillo, t r a p e t u m
> trapiche, p o c i l l u m > pocillo, v e r v a c t u m > bar
2.
El distanciamiento geogrfico de la Pennsula respecto
al Centro del Imperio fue otra causa para que su latn cam
biara con m enos rapidez. Las innovaciones partan de Roma,
foco principal de la Romania; all conflua la poblacin dis
persa de las provincias y se emitan las modas de lenguaje.
Galia era otro centro irradiador: su com unicacin con la
metrpoli, ms estrecha que la de las dems regiones, el
establecim iento de sede imperial en Trveris y el carcter
revolucionario del latn galo favorecan all a difusin de
las novedades procedentes de Roma, a las que se aadieron
otras. En cambio, comarcas ms alejadas, com o Hispania,
Cerdea, el Sur de Italia, Sicilia, los valles alpinos, Dalmacia
y Dacia, ignoraron muchos neologism os y conocieron otros
en grado insuficiente para que pudieran enraizar.
As se explican las coincidencias lxicas entre el espaol
y - l Q s rom ances-m eridionalesrorientales y^de^zonas"aisladas.
Al desaparecer el clsico 1 o q u i , triunf f a b u l a r i o
* f a b e l l a r e , que subsisten en el esj>. hablar, port, falar,
sardo faedlare, retorromano favler; pero Italia y Galia adop
taron el tardo * p a r a b o l a r e (fr. parler, it. parlare). Las
coincidencias del espaol con el rumano son especialmente
abundantes; y como la Dacia qued separada del resto de
la Romania a partir del siglo iii, revelan una etapa lings
tic a anterior a la escisin. En lugar del latn clsico i n
v e n i r e , el lenguaje vulgar acudi a una metfora propia
de la caza: a f f l a r e resollar el perro al oler la presa pas
a significar encontrar (esp. hallar, port, achar, dialectos
m eridionales de Italia ahhari, aS, siciliano aari, retorr.
obvalds unfl, dlmata aflar, rum. afta)', despus surgi
* t r o p a r e , de origen discutido, que ha dado el fr. trou
v er y el it. trovare. De los adjetivos p u l c h e r y f o r m o
s u s , el primero, ms selecto, no subsisti en el latn vulgar;
f o r m o s u s , ms popular, queda en el espaol hermoso,
4.
Otras veces los romances peninsulares concuerdan con
los de rincones alpinos, Cerdea o Dacia, en usos ajenos al
latn clsico, que ha mantenido los suyos en Galia e Italia.
En estos casos hay que suponer que las coincidencias son
resultado fortuito de evoluciones independientes entre s,
o bien que se trata de innovaciones generales a toda la Ro
mania en un tiempo determinado, pero desechadas ms tard^
en Italia y Galia, mientras se conservaban en regiones latera
les o aisladas. Esto ltimo parece haber ocurrido con g e r
m a n u s ( > esp. hermano, port, irmo, cataln germ), que
desplaz en Espaa al clsico f r a t e r { > fr. frre, it. fratello), cosa que ocurre tambin en los dialectos de Brgamo y
la Valtelina: tales son los restos de un dominio anterior ms
amplio, pues g e r m a n u s aparece sustituyendo a f r a t e r
en textos merovingios, y prevaleci hasta el siglo x n en toda
Italia, a excepcin del extremo S u r 28. En el fr. vouloir, it.
volere, cat. voler, pervive v e l l e , vulg. v o 1 e r e, mientras
que el Centro y Occidente de la Pennsula, as como Cerdea,
adoptaron q u a e r e r e 'buscar', que Terencio (v. apartado 1)
usaba como expresin de voluntad ( > esp. y port, querer,
logudors kerrere); pero el francs antiguo conoci tam
bin querre dsirer, vouloir', despus elim inado29. En
el latn clsico p a s s e r significaba propiamente 'gorrin,
pardal'; pero en algn pasaje de Cicern parece tener el
sentido amplio que ha prevalecido en el esp. pjaro, port.
24
P. Aebischer, L italien prlittraire a-t-il dit germano et ger
mana pour frre et soeur? tude de stratigraphie linguistique,
Zeitsch. f. rom. Philol., LVII, 211-239.
29 En el siglo x m Adam de la Halle alterna los dos verbos: De
bien am er veil m aintenir l'usage: / plus douchement ne quier mon
tans user* (Bartsch, Chrestom., 760 a, 21-22). Los nicos restos de
v o l e r e en espaol estn fosilizados en pronombres indefinidos ar
caicos: el preliterario qualbis (Mennde Pidal, Orgenes, 69) y
sivuelque, sivuelqual, qualsivuel 'cualquiera1, sivuelquand cuando
quiera, usados por Berceo.
1.
Por testim onio de los historiadores antiguos se sabe
que entre los legionarios venidos a Hispania durante e l si
so De Finibus, 2, 23: Voluptas, quae p a s s e r i b u s nota est
o m n i b u s , a nobis, a nobis intelligi non potest?.
l Vanse R. Menndez Pidal, Orgenes, 52-55 y 96; A propsito de
J- y 11 latinas. Colonizacin suditdica en Espaa, Bol. R. Acad. Esp.,
XXXIV, 1954, 165*216; y Dos problemas iniciales relativos a los ro
mances hispnicos, Enclcl. Ling. Hisp.*, I, 1960, Lix-cxxxvni; H.
Meicr, Ensaios de Fitologa Romnica, Lisboa, 1948, 11-16; S. da Silva
Neto, Histria da-Lingua Port., 116-117, y Fontes do Latim Vulgar, Rio
de Janeiro, 3.a ed,, 1956, 166-169; V. Bertoldl, Episodi dialettai nella
storia del latino delta Campania e detVberia, Est. dedic. a M. Pidal,
III, 1952, 33-53; Dmaso Alonso, Metafonla y neutro de materia en
Espaa (sobre un fondo italiano), Zeitsch. f. rom. PhHol., LXXIV,
1958, 1-24; La fragmentacin fontica peninsular, Encicl. Ling. Hisp.,
I, Supl., 1962, 105-154; A. Tovar, Latn de Hispania, 1968, 37-46. Entre
los contradictores de la tesis suritlica destaca G. Rohlfs, La impor
tancia del gascn en los estudios de los idiomas hispnicos, *1 Con-
Lxii-Lxvi)
23.
N eo lo g ism o s d e l l a t n h is p n ic o .
1.
En el latn hispnico apuntaban seguramente noveda
des exclusivas suyas. Perduraban rasgos de pronunciacin y
vocablos procedentes de las lenguas primitivas (v. 4-6).
Otras veces eran procesos autctonos del latn peninsular y
pueden inducirse del ulterior desarrollo de los romances his-
4.
Frente a la consideracin general del espaol y de
rumano com o romances arcaizantes, hay reacciones que, con
justicia, ponen de relieve la potencia creadora de sus neo
lo g ism o s39. Realmente son dos aspectos complementarios de
la fuerte peculiaridad que caracteriza a cada una de las dos
lenguas.
24.
if e r e n c ia s
r e g io n a l e s
en
el
latIn
h is p n ic o
25.
alabras
po pu la res,
cultas
s e m ic u l t a s
1.
La civilizacin occidental ha heredado el latn en dos
formas distintas: como lengua hablada, madre de los idiomas
romnicos, y como vehculo universal y permanente de cul
tura. Consagrado por la Iglesia, se conserva en sus usos
oficiales y en la liturgia catlica, si bien con creciente retro
ceso frente a las lenguas de los respectivos pases; la admi
nistracin, leyes y cancilleras lo emplearon hasta la baja
Edad Media, y an ms tarde, en todos los pases europeos;
fue instrum ento general de la exposicin cientfica, y todava
hoy se usa como tal alguna vez; y las literaturas modernas,
en especial desde el Renacimiento, no han perdido de vista
el m odelo de los poetas, historiadores y didcticos latinos.
1922, 34-53; W. Meyer-Lbke, Das Katalanische, 1925; resea de esta
obra por W. von W artburg, Zeitsch. f. rom. Phitol., LVIII, 1928, 157161; Amado Alonso, La subagrupacin romnica del cataln, Rev.
de Filol. Esp., X III, 1926, 1*38 y 225*261, y Particin de las lenguas ro
mnicas de Occidente, en MisceHnia Fabra, Buenos Aires (ambos
artculos incluidos en Estudios lingsticos. Temas espaoles, Madrid,
1951, 11-127): M. Hagedorn, Die Stettung des Katlanischen auf der
Ibertschen Halbinsel, Zeitsch. f. neusprach. U nterrlcht, XXXVIII, 1939,
209-217; las gram ticas histricas catalanas de ,A. Badia, 1951, . 2 y
3, y de F. de B. Moll, 1952, 5-8; G. Rohlfs, Concordancias entre
cataln y gascn, VII Congreso Internae, de Ling. Rom., II, B ar
celona, 1955, 663-672; Diferenciacin txica de las lenguas romnicas,
traduccin y notas de Manuel Alvar, Madrid, 1960, y Catalan, pro
venal, gascon et espagnol, Estudis... dedicis a la memrla de
Pompeu Fabra, I, 1963-68 C197U. 7-10; R. Brummer, Das Katalanische
eine autonome Sprache, Ibid., 7-18; K. Baldinger, La formacin de
los dominios lingsticos en la Pen. Ib., Madrid, 1972, 125-160 (capit.
El cataln, lengua-puente); G. Coln, Quelques considrations sur
le lexique catatan, La linguistique catalane. Actes et colloques, Paris,
1973, 239-280, y El lxico cataln en ta Romania, Madrid, 1976, etc.
44
Vanse Jos Jess de Bustos Tovar, Contribucin al estudio det
cultismo lxico medieval, Madrid, 1974, 9-114, y R. Wright, Semicult ismo, Archivum Linguisticum, VII, 1976, 13-28.
46
De haber obedecido a las leyes fonticas, hubieran dado *sejo,
*reja, *abocho, *besbo o *ebesbo, *mirajo, *perijo, *cabejo como
r e g I a > reja, t e g 1 a > teja, v e t 1 u > viejo, etc.
. 47 por ejemplo, aniquilar no procede del clsico n i h i 1, sino de
la pronunciacin bajo-Iatina n i c h i l (fnikilj).
IV.
26.
LOS GERMANOS.
27.
V o c es
r o m a n c es de pr o c e d e n c ia g e r m n ic a
28.
1.
De la primera invasin germnica que penetr en Hi
pania, dos pueblos desaparecieron pronto: los alanos fueron
exterm inados a los pocos aos, y los vndalos, tras un breve
.asiento en la Btica, atravesaron el estrecho y pasaron al
^Africa (429). La estancia de ambas estirpes dej huella en
topnim os com o Puerto del Alano (Huesca), Bandalis (Hues;ca) y Campdevnol (Gerona). Los vndalos embarcaron junto a
;-la antigua J u l i a T r a d u c t a (hoy Tarifa); se ha supuesto
que este lugar tom un nuevo nombre referente al pueblo emi
grado, * [ P o r t u ] W a n d a l u , o, en boca de navegantes
griegos, [ P o r t u w ] a n d a l u s i u , origen del rabe a 1 A n d a l u s ( > esp. andaluz, Andaluca). Otros explican la
prdida del / w / inicial por falsa identificacin con el genitivo
b erb er3; de todos m odos la filiacin W a n d a l u s > r.
3
Vanse J. Bruch, Rev. de Ling. Rom., II, 1926, 73-74, y W. WycichI,
Al-Andalus, XVII, 1952, 449. H. Livermore cree que el paso del es
trecho hubo de hacerse por varios puertos y recuerda que el Ajbar
Magmua llam a g a z i r a t - a l - a n d a l u s isla de los vndalos' al
extremo meridional de Espaa (La isla de los vndalos, Actas del II
Congreso Internae, de Hispanistas, Nijmegen, 1967, 387-393). No tiene
en cuenta estos estudios M. Vallv, El nombre de Al-Andalus, Anuario
de Est. Med., IV, Barcelona, 1967, 361-367.
29.
El
e l e m e n t o v is ig o d o
en
espa o l.
1.
30.
El
r o m a n c e e n la po ca v is ig o d a .
1.
La importancia de las invasiones germnicas para la
historia lingstica peninsular no consiste en los escasos
elem entos gticos o suevos que han subsistido en los ro
mances hispanos. El hecho trascendental fue que a raz de
las invasiones sobrevino una grave depresin de la cultura
y se dificultaron extraordinariamente las com unicaciones con
el resto de la Romania. El latn vulgar de la Pennsula qued
abandonado a sus propias tendencias. Adems, los ciento
setenta y cinco aos que dur el reino suevo hasta su con
quista por Leovigildo (585) y la constante insum isin de los
cntabros supusieron barreras polticas que hubieron de
hdr^las^nacientes^divergencias^regionales = del-= habla.
Ahora bien, de las siete centurias que median entre el fin
del mundo antiguo y los primeros m onum entos conservados de las literaturas romnicas peninsulares, el perodo
visigtico es el menos conocido en cuanto se refiere a los
fenmenos de lenguaje. Los escritores hispano-godos usan
el bajo latn, igual que las leyes, redactadas por eruditos.
Slo San Isidoro proporciona datos acerca del habla vulgar,
pero se limitan casi exclusivamente al lxico. Faltan para
la poca visigoda los documentos notariales, que tanta luz
arrojan sobre los cambios lingsticos ocurridos en Galia
durante el dominio merovingio y sobre el espaol durante
los primeros siglos de la Reconquista, Slo muy parcialm ente
llenan algo de ese vaco las pizarras escritas que se han
encontrado en tierras de Avila, Salamanca y Cceres, y alguna
en el Noroeste de Asturias. Hay entre ellas m isivas, conjuros
y hasta algn borrador de texto importante, com o el testa
mento del rey Wamba. Son muy difciles de leer e interpretar.
V,
31.
La
c iv il iz a c i n
ar big o -e spa o l a .
3 2.
E l h is p a n o -rabe y s u s v a r ie d a d e s .
33.
V o ca bulario
espa o l de o r ig e n
Ar a b e 5.
7
F. de la Granja, On arabismo indito: almayarlalmayal, Al-Andalus, XXXVIII, 1973, 483-490.
34.
T o p o n im ia
p e n in s u l a r de o r ig e n
Arabe 17.
Bild der Iber. Halbinsel, Bonner Geogr. Abhandlungen, 28, Bonn, 1960,
11-33; J. Vernet Gins, Toponimia Arbiea^*lncic\. Ling. H is n , T,
Madrid, 1960,^561-578; E. Ters, SoHmTel nombre rabe de algunos
ros espaoles, AI*Andalus, XLI, 1976, 409-443; y los numerosos estudios
35.
F o n t ic a de l o s a r a b i s m o s 18.
1.
Los arabismos, tomados al odo, fueron acom odados
a las exigeudas^dO^aJEonologa-romance. Muchos fonemas
rabes eran extraos al espaol, que los^reemplaz oor fo
nemas propios ms_o._menos cercanos. El romance peninsu
lar no tena"entonces ms sibilantes fricativas que la / s /
sorda y / z / sonora pico-alveolares; as pues, las sibilantes
fricativas dentales rabes fueron sustituidas por las africadas
rmances J s f y /2 /, escritas respectivam ente c o y z . Haba
en rabe gran variedad de fricativas o constrictivas cuyo
punto de articulacin era el velo del paladar o la laringe;
los romances peninsulares, en cambio, no contaban entonces
ms que con la [h ] aspirada, alfono castellano de la / f / ,
pues lo queLhoy-se escribe con g ante- e i {gente, giro)=o con
; (jams, jabn ) eran hasta el siglo xvi fonemas palatales
(/g e n te / o /en te/, /am s/, /abn/). En consecuencia, esas
aspiradas o constrictivas rabes se representaron unas veces
con la [h ] familiar a los castellanos (alharaca, alhea); otras
veces fueron reemplazadas por / f / , com o e n a l - h a u z > alfoz,
a l - ; > alforja (de ah las alternancias alholifalfol,
Alham bra/Alfambra); en ocasiones dan / g / o / k / ( a 1 - * a r a b y y a > algaraba, S a i y > ant. xeque, mod. jeque); y
no es rara la supresin total, sobre todo del tain ( e a r a b >
rabe; a 1 - c a r i f > alarife; a 1 - e a r d > alarde), pero
tambin de otras velares o larngeas ( t a r e h a > tarea,
i* Vanse A. Steiger, Contribucin a la fontica del hispano-rab
y de los arabismos en el ibero-romnico y en el siciliano, M adrid,
1932; M. L. W agner, Rev. de Fitol. E sp., XXI, 1934, 23S-242; Amado
Alonso, Corrspondencias arbigo-espaolas en los sistemas de sibi
lantes, Rev. de Filol. H isp., VIII, 1946, 12 y sigts.; Mara G rossm ann,
L adaptacin de tos fonemas rabes at sistema fonolgico del ro
mance, Revue R oum aine de L inguistique, XIV, 1969, 51-64.
1947,
Madrid,
1 9 51, 1 28-150).
3 6.
A s p e c t o s m o r f o l g ic o s y s i n t c t i c o s d e l a r a b is m o .
1.
En rabe el-artculo^ a l - - presenta^normalmente^al
sustantivo, cualquiera que sea su gnero y nmero, tanto
con referencia a entes determinados como entendido con
ceptualmente. Los sustantivos espaoles de origen rabe, en
su gran mayora, han incorporado a sus respectivos lexemas
este elem ento al- sin valor de artculo, por lo que pueden
ir acompaados de artculos y determinativos romances (el
alheli, un alacrn, estos alborotos)'35 y conservar su al- en la
Una calicata hecha tomando como base 211 arabismos y 213
palabras espaolas de otro origen arroja para los primeros un 33,8%
de agudos, 61,2% de graves y 5% de esdrjulos, y para las segundas
11,7%, 77,5% y ID,8% respectivamente. No se han computado mono
slabos, palabras tonas ni formas verbales (en stas el acento est
determinado por la morfologa romance, incluso en verbos de raz
rabe). Por otra parte estos porcentajes basados en el espaol de
hoy pueden no valer para el de los siglos xii y xm, cuando algib,
alharem, achac, etc., no haban tomado an la /-e/ paraggica y cuando
los cultismos grecolatinos esdrjulos eran muchos menos que ahora.
25
Vase J. M. Sola-Sol, El articulo a l en los arabismos del iberorromdnico, Romance Philol., XXI, 1968, 275-285.
32
Vase W. Meyer-Lbke, Gram, des tangues rom., III, 58 y 378;
74; 76; 628; 92; 654, etc.
.
. 37.
A r a b is m o
s e m n t ic o , f r a s e o l g ic o y p a r e m io l g ic o
m.
38.
A pogeo y
d e c a d e n c ia
del
a r a b is m o .
39.
L a E s p a a c r is t ia n a hasta el s ig l o x i .
1.
El primer empuje de la invasin rabe ocup todo el
suelo peninsular, a excepcin de pequeos focos de resis
tencia amparados en las montaas del Norte. Los cristianos
que los constituyen se limitan durante el siglo v m a apro
vechar las disensiones internas de los musulmanes para ex
tender su escaso territorio, y a asolar la cuenca del Duero,
evitando as la proximidad del enemigo. Alfonso I logra for
mar as un pequeo reino que se extenda desde la Galicia
septentrional hasta Cantabria y lava y que cincuenta aos
despus fue capaz de resistir, bajo Alfonso II, poderosas aco
metidas musulmanas y emprender la lenta recuperacin de
la meseta. A cada reconquista definitiva sigue la repoblacin
de tierras yermas, que hacia el ao 900 haba llegado hasta
el Duero, y hacia 950, hasta Sepulveda, Salamanca y Coimbra.
Por el Nordeste la intervencin de los francos crea la Marca
Hispnica en el territorio de la Catalua Vieja, desde el
Roselln hasta Barcelona, y apoya la subsistencia de peque
os seoros pirenaicos independientes. A principios del si
glo X uno de ellos, el de Pamplona, se erige en reino y re
conquista la Rioja Alta. En la segunda mitad del m ism o
siglo el Califato cordobs alcanza su mximo podero mili-
40. E l
l a t n
po pu la r
a r r o m a n z a d o 3.
4 1.
1.
El romance primitivo de los estados cristianos espao
les nos es conocido gracias a documentos notariales que, si
bien pretenden emplear el latn, insertan por descuido, ig
4
J. Bastardas Parera, Particularidades sintcticas del latn medie
val (Cartularios espaoles de los siglos V III al XI), Barcelona-Madrid,
1953, 56.
s Para los apartados 1 al 5 de este prrafo, v. Menndez Pidal,
Orgenes del espaol, 1-12, 20, 107-111, etc.
*
Tanto las Glosas Emilianenses como las Silenses estn editadas
por Menndez Pidal en la coleccin de textos prelim inar de los Orgenes.
Las Silenses hablan sido publicadas por Priebsch, Zeitsch. f. rom.
Philol., XIX, 1895. Hay edicin facsim ilar de las Emilianenses con
reproduccin de la de Menndez Pidal y prlogo de Juan B. Olarte
Ruiz, Madrid, M inisterio de Educacin y Ciencia, 1977. Sobre el carc
te r de ejercicio escolar que tienen estas Glosas, v. Francisco Rico, El
cuaderno de un estudiante de latn, Historia 16, III, 25, mayo de
1978, 75-78, y Manuel C. Daz y Daz, Las primeras glosas hispnicas,
Univ. Autn. de Barcelona, 1978, estudio que abre insospechadas pers
pectivas, y registra interesantes glosas romances, desconocidas hasta
sauto, souto y soto < s a l t u , autairo, out ero, otero < a 1 t a r i u , taupa, taupin < t a 1 p a , haba tambin auto y
oto < a l t u , aubo y obo < a l b u , pauma < p a l m a ;
pero las formas latinas alto, albo, palma y otras semejantes
prevalecieron desde el siglo x ii, y el paso de /a i/ + conso
nante a /o / , fracasado en muchos casos, no lleg a ser fen
m eno general.
^
5. A causa de la inseguridad del lenguaje y de la natural
aspiracin a hablar bieni eran frecuentes los errores de falsa
correccin, pues no haba idea clara de las formas que deban
emplearse. Quienes preferan lmide a limde, solan escribir
y pronunciar cbera en vez de cabra, aadiendo una vocal
postnica que no exista en el latn c a p r a . Otros juzgaban
que era demasiado vulgar decir /lo sa /, a la manera caste
llana, o /c o u sa /, / o sa /, /ou sa/, /5 o sa /, a la leonesa, pues
recordaban vagamente que el latn tena un grupo de con
sonante + l al principio de la palabra; pero como no acer
taban con el originario c l a u s a , usaban flausa o plosa.
La ultracorreccin es fenmeno endmico en esta poca de
vacilaciones.
6. En los primeros siglos de la Reconquista, los fonemas
/ c / y / / procedentes de / / ante / e / , / i / (v. I84, 20* y 3O2)
tomaron la articulacin dental / s / , / 2/; desde fines del si
glo XX se registran ya en el Norte de la Pennsula abundantes
transcripciones como dizimus, conzedo, zereum, ziuaria, si
lera 7. Los dialectos mozrabes no debieron de permanecer
totalmente al margen de este cambio, pues los escritores
rabes representan a veces con / s / dental (sin o sad) la / /
que oan en el habla romance del ndalus (serbo 'ciervo.
*
Vase Amado Alonso, Correspondencias arbigo-espaotas, Re
vista de Filologa Hispnica, V III, 1946, 34-39.
9
De una parte el resultado de /H/ latina se representa a veces de
manera que no deja lugar a dudas respecto a su carcter palatal (por
ejemplo, ualge 'valle' en un docum ento de San Milln de la Cogolla,
ao 1048, o en los citados kabalyo, Sintilya de m anuscritos rabes). De
^ t r a parte la grafa II o su equivalente rabe -se aplican al fonema
procedente de /1 + yod/ o /c l/ (splu < s p e c l u , Gl. Emilianenses, 115; muler, aos 1023 y 1025, San Juan de la Pea; Gulpellares <
v u 1 p i c 1 a , 1044, Cartulario de San Pedro de Arlanza; Sarralta <
s e r r a 1 i a y podottaria < p e d u c l u en transcripciones rabes).
A su vez, la nn o su equivalente rabe se usan para representar la
/ 0 / nacida de Jn + yod/, /n /, /g n / o /n g 'I/ ( kastanna < c a s t a
n fi a , franne < f r a n g i t , en textos rabes; Rianno < R i v i a n
g 1 u , ao 1046; pennora < p i g n t t r a , 1104); vanse R. Menndez
Pidal, Orgenes del espaol, 4 y 5; F. J. Simonet, Glosario de voces
ibrictis y /afnas usadas entre los mozrabes, Madrid, 1888, y M. Asn,
Glosario de voces romances registradas por un botnico annimo hispanomusulmn (siglos XI-XII), Madrid-Granada, 1943.
42.
E l s ig l o x i . I n f l u e n c ia f r a n c e s a . P riaercs Ga l i c i s
m o s y o c c it a n is m o s ,
1.
Con el siglo xi se abre un nuevo perodo de la Recon
quista. Tras la pesadilla de Almanzor, los m oros dejan de
ser enem igos tem ibles hasta la venida de los almorvides.
Los cristianos, inferiores en cultura y refinamiento, les su
peran en vitalidad. En los Estados norteos aparecen snto
mas de renovacin. Reanudada la repoblacin, los condes
y reyes otorgan exenciones a las villas, para atraer morado
res esos fueros son el principio de las libertades municipa
les. :La dinasta leonesa, tradicionalista, decae, mientras crecen
Castilla y Navarra. Y es precisam ente el gran rey vascn
Sancho el Mayor (1000-035) quien abre orientaciones trans
formadoras de las relaciones exteriores hispnicas.
La peregrinacin a Santiago resultaba penosa; desde Roncesvalles segua un camino abrupto, entre montaas. Sancho
el Mayor lo desva, haciendo que atravesara por tierra llana.
A partir de entonces afluyen a Compostela innumerables de
votos europeos; la abundancia de franceses da a la ruta el
nom bre de camino francs. A lo largo de ella se establecen
colonos que pronto forman en nuestras ciudades barrios
enteros de francos.
A causa del apartamiento geogrfico y cultural respecto
al resto de la cristiandad, la Iglesia espaola gozaba de rela
tiva autonoma y tena caracteres propios entre los cuales
sobresala la^conservacin de la liturgia visigtico-mozrabe.
Sancho el Mayor introdujo la reforma cluniacense en S
Juan de la Pea y otros cenobios; pronto cundi en los prinRamn Menndez Pidal, Orgenes del espabl, 5, 7 y 50; A. Badia
M argarit, Gramtica Histrica Catalana, 1951, 87, IV, A., y E. Alarcos
Llorach, Fonologa Espaola, 3.a ed., 1961, 156.
VII.
43.
R e in o s y d ia l e c t o s .
1.
Los reinos m edievales son entidades ms claram ente
definidas que las provincias romanas, conventos jurdicos
y obispados. Al principio recordaban en cierto modo la di
visin" provmcial^romana: " si^Len reproduca,- amplindola,
la Gallaecia, Navarra quiso llenar el extrem o occidental de
la Tarraconense. Pero la fisonoma de cada reino se form ,
libre de antecedentes tan lejanos, con el espritu y tradicin
nacidos d su peculiar desarrollo histrico. Las tendencias
que produjeron y mantuvieron el fraccionmiento poltico
hacan que en el lenguaje los rasgos diferenciales prevale
cieran sobre las notas congregadoras. La com unicacin ntre
reinos independientes no era tan fcil y constante com o
dentro de uno solo. La vida se encerraba en crculos reduci
dos, favoreciendo la disparidad. As, las divergencias que aso
maban en el romance de la poca visigoda se agrandaron
hasta originar dialectos distintos. No es que se correspondan
estados y dialectos; pero la suerte de stos guarda innegable
relacin con la de aqullos.
1
Vanse los Orgenes det espaol de R. Menndez Pidal, especial
mente los 86-106, y la Dialectologa espaola de Alonso Zamora Vi
cente, 2. ed., Madrid, 1966.
Mondofdo
LUO.O
Z O N A VASCA
S A N T IA G O
asto &oa Z:
.BURGOS'
Caianova
-Os ma'
e; r id a
(BARCELON A
TA R R A G O N A
w i l 'a!COfMj
PLASENCIA
CUENCA
V A L E N C IA
MCRIPA
PR IM IT IV A REPARTICIN DE ALGUNOS
CARACTERES FONTICOS DIFERENCIALES
Lm ite de la Espaa cristiana hacia 950.
CORDOBA
J Diptongacin
Fontes
H_ULVA-
"^eTfontes
SEV ILLA
GRANADA,
MALAGA
[= 1
1
44
S e m e ja n z a s
e n t r e los p r im it iv o s d ia l e c t o s .
1.
El mayor inters del romance hispnico prim itivo es*
triba en la luz que su estudio arroja para conocer la prima
ria reparticin dialectal de la Pennsula.
Los dialectos eran, al Norte, el gallego-portugus, el leo
ns, el castellano,- el navarro-aragons y el cataln; al Sur,
los dialectos mozrabes, que, aislados de los dems y cohibi
dos por el uso del rabe como lengua culta, tuvieron una
evolucin muy lenta en algunos aspectos, por lo que a veces *
son una preciosa reliquia del romance que se hablaba en los
ltim os tiem pos del reino visigodo. Conservaron, por ejemplo,
los diptongos /a i/, /a u / ( carraira, laida), la f t j de dirotas
'ciruelas', koran, terbo, tinqo, el grupo /p i-/ de plantain
y la [ ] de laxte, , maxsella, junto a pronunciaciones
; ms evolucionadas /e i/, - / o u / (.-45a),- Serbot rinqo =.(.* 41*),
lyorar ( < p l o r a r e , 45j) y leyte, armolaita 'remolacha',
noite o nueite, maysella ( 4, 18 n. 14, 30jy 4)* En otros casos,
por el contrario, se mostraron notablem ente innovadores,
participando en los cambios g e n e s t a > eneSta (junto a
yeneita), o r i c 1 a > orega (junto a orea), -iello > AUo y
p l o r a r e > orar, junto a p l a n t a g i n e > plantain ( v.
las notas 7, 8, 12 y 16 del presente cap itu lo)6.
^ Para las hablas mozrabes vanse las obras de Simonet y Asn
citadas en .el 41, n. 9; Menndez Pidal, Orgenes del espaol, 86-91;
A. Zamora Vicente, Dialectologa espaola, 1967, 15-54; M. Sanchis
Guam er, El mozrabe peninsular, Encicl. Ling. Hisp.*, I, I960, 293-342,
y Emilio Garca Gmez, Todo Ben Quzmn, t. III, Madrid, 1972.
Para aspectos particulares del m ozrabe vanse Amado Alonso, Las
correspondencias arbigo-espaolas en tos sistemas de sibilantes, Rev.
de Filol. Hisp., V III, 1946, 12-76; D. A. Griffin, Arcasmos dialectales
mozrabes y la Romania occidental, Actas del II Congr. Intern, de
Hispanistas, Nijmegen, 1967, 341-345; los estudios de A. Galms de
Fuentes, Griffin, Hilty, etc., mencionados en los 32 n. 4, 35 n. 20,
2.
Aunque cada regin tena sus particularidades distin
tivas* todas, a excepcin de Castilla, coincidan en una serie
de rasgos que prolongaba la fundam ental unidad lingstica
peninsular, tal com o exista antes de la invasin m usulm ana
(v. 30). Conservaban ante / e / , / i / tonas la palatal proce
dente de / / o / j / latinas iniciales, com o / y / entre los m oz
rabes, com o / / o / 2 / en el Norte: g e n e s t a , g e r m a n u ,
* j e n u a r i u > moz. yeneSta, yermanella, yenair; gall.-port.
giesta, Janeiro; len. lenes tares, giermano, genero; arag. ger
mano, girmano, geitar ( < * j e c t a r e ) , cat. ginesta, germ,
g e n er1. Mantenan la / f / en principio de palabra: f a l c e ,
f i 1 i u , f a r i n a > moz. fautil, filyolo o filyuelo; gall.-port.
fouce, filio / filho, faria / farinha; len, foz, filio > fiyo,
farina; arag. fatz, filio, farina; cat. fal, fill, farina. Los grupos
/1 + yod/, /c 'l/ y /g 'l/ daban / |/ : s e r r a l i a , m u l i e r e ,
^o c 1 u , c u n i e l u , t e g, I a_ > moz. : Sarralla, m ulleres,
uelyo, konelyo, tetla (v. 48j); gall.-port. m u lle t f m olher f
mulher, olto / olho, coenllo / coello / coelho, tella j telha; leo
ns mulier > m uyer, uello > ueyo f gueyo, tella > teya; arag.
muller, uello > gello, tella; cat. mulier, ult, cunill, tella
(junto a teula) e. En el grupo / c t / las alteraciones se limita41 n. 10; 44 nn. 9-10 y 48 nn. 23-26, y el de Galms de Fuentes, E l moz
rabe de Sevilla segn tos datos de su repartim iento, Homenaje a
S. Gili Gaya, Barcelona, 1979, 81-98.
i
Como en gallego-portugus ha desaparecido la consonante inicial
de G e l o v i r a > Elvira, g e r m a n u > irman, irmo, j e q u a r i a
> iguana, Y. Malkiel (Language, XX, 1944, 119-122) supone que la pr
dida fue originariam ente un vulgarismo comn a Castilla y al Oeste
peninsular, aunque en el Oeste, ms conservador, no logr generalizar
se como en Castilla; vanse objeciones de J. Piel, Rom, Forsch., LX III,
1951. E ntre los mozrabes hay ejem plos de prdida (eneita, onolyo <
g e n c l u en el Glosario publicado por Asn). Vase tam bin E.
Alarcos Llorach, Resultados de. g*1 en la Pennsula Ibrica, Archivum,
IV, 1954, 330-342, y Fonologa espaola, 1961, 155.
8
El m antenim iento de la solucin / ] / no fue general en mozrabe;
hay testimonios de que en los siglos x i y Xii se daba tam bin la pro-
XLVI, 1966, 53-67. El asturiano central y las hablas de los dos islotes
46.
F o rm a c i n
y c a ra c te re s
d e l c a s te lla n o .
1.
La romanizacin de Castilla haba sido tarda, sin el
florecim iento cultural que dio tinte conservador al latn ha
blado en la Btica. Entre los rudos cntabros y los poblado
res de la m eseta donde se asentaron preferentem ente los
visigodos (vase 28 ) debieron encontrar fcil acogida
los neologism os. Probablemente, el influjo lingstico de la
corte toledana hubo de llegar muy atenuado durante la poca
visigoda. Por su posicin geogrfica era Castilla vrtice donde
haban de confluir las diversas tendencias del habla penin
sular; el territorio que en el siglo x ocup el condado de
Fernn Gonzlez haba estado repartido en tres provincias
romanas. La Montaa y los valles del alto Ebro y del alto
Pisuerga pertenecieron a Ia Gallaecia; lava y la Bureba,
hasta los Montes de Oca, caan dentro de la Tarraconense;
y el convento jurdico de Clunia, con Burgos y Osma, era l
extremo septentrional de la Cartaginense13. El lenguaje de
Castilla adopt las principales innovaciones que venan de
las regiones vecinas, dndoles notas propias. Con el Este
w Llevan los nm eros 6 y 29 en la ed. de Garca Gmez. Para
las distintas soluciones de los grupos iniciales de consonante + /1/,
vanse Y. Malkie!, The Interlocking of Narrow Sound Change, Broad
47.
V a ried a d es
r e g io n a l e s del ca st e l l a n o .
1.
Dentro del territorio castellano haba diferencias co
marcales. Cantabria,- origen de Castilla, fue el primer foco
irradiador del dialecto. All debieron de incubarse los cam
bios / f / > [h] y -iello > -illo, que en los siglos x i y x n
aparecen con mayor caudal de testim onios en la Castilla
Vieja y la Bureba. Pero el habla de esta Castilla cntabra
retena arcasmos que decaan o haban desaparecido en
Burgos: restos de diptongo / e i / (Tobeira, Lopeira); vocal
final / u / Corejudu, mesquinu); vacilacin entre /m b / y /m /
(cambio, palombar, ambos), sobre todo en lava y Camp;
/m n / etimolgicas en lumne, nomne, semnar; ejem plos ais
lados de artculo lo (de tu lombu, en lo soto); y pre
>9 Diego Cataln Menndez-Pidal, La pronunciacin [thante], por
ijante!,
Rio ja del siglo X I, Romance Philology, XXI, 1968, 410435,
4 8.
T r a n s f o r m a c i n
del
m a pa
l i n g s t i c o
de
E spa a
EN LO S S IG L O S X I I Y X I I I .
5.
La desaparicin de las hablas mozrabes cierra un
captulo de la historia lingstica espaola. La Pennsula que
d repartida en cinco fajas que se extendan de Norte a Sur.
La central, de dialecto castellano, se ensanchaba por Toledo,
Plasencia, Cuenca, Andaluca y Murcia, rompiendo el primi
tivo nexo que una antes los romances del Oeste con los del
Oriente hispnico. La cua castellana segn la certera
expresin de Menndez Pidal quebr la originaria continui
dad geogrfica de las lenguas peninsulares. Pero despus el
castellano redujo las reas de los dialectos leons y aragons,
atrajo a su cultivo a gallegos, catalanes y valencianos, y de
este modo se hizo instrum ento de comunicacin y cultura
vlido para todos los espaoles.
VIII.
49.
La
l r ic a
m ozrabe.
ARCECONA
STj
LA E X P A N S I N CASTELLANA
L m ite de los estados cristia n os hacia 950.
y xiv.,
I I 1 I I R egion es
castellanizadas en el siglo x m .
i
y i R egion es castellanizad as desde el s ig lo x iv
Y / S en adelante.
f Z
R egiones bilinges.
50.
paa
A p a r ic i n de l a s l it e r a t u r a s r o m a n c e s de la
Es
CRISTIANA.
51.
In flu e n c ia
e x tra n je ra .
1.
Los siglos x i al x m marcan el apogeo de la inmigra
cin ultrapirenaica en Espaa, favorecida por enlaces ma
trimoniales entre reyes espaoles y princesas de Francia y
Occitania. Todas las capas de la sociedad, nobles, guerreros,
eclesisticos y m enestrales, experimentaron la influencia de
los^visitantes^ y= colonos^extranjerosH n Navarra y Jaca, las
dos principales entradas de la inmigracin, hay muchas es
crituras y algunos fueros en gascn o provenzal4. En otras
regiones se encuentran documentos aislados como el Fuero
de Avils (hacia 1155), o el de Valferm oso de las Monjas
(1189), escritos en un lenguaje extrao que mezcla dialecta
lism os asturianos alcarrefios con rasgos occitaos; tambin
hay pasajes hbridos en el de Villavaruz de Rioseco (Valla* J. M. L acarra, Fuero de Eselta, A nuario de H ist, del Der. E sp.,
IV, 1927, 404-451, y Ordenanzas municipales de Estella, Ibid., V, 1928,
434-445; M. Alvar, Onomstica, Repoblacin, , Historia. (Los Estabtimentz de Jaca det siglo X III), Atti e M em orie del V III Congr. In terna z. di Scienze O nom astiche, Firenze-Pisa, 1961, 28-52; Fuero de Jaca, ed.
crt. de M auricio M olho, Z aragoza, 1964; F. Gonzlez Oll, La lengua
occitana en Navarra, Rev. de Dial, y T rad. Pop., XXV, 1969, 285-300;
S. G arca L egarreta, Documentos navarros en lengua occitana (pri
mera serie), A nuario de D erecho F orai, II, 1976-1977, 395-729 (com prende
204 escritu ras de 1232 a 1325, la m itad aproxim ad am en te del to ta l, que
llega h a sta fines del siglo xiv); T. Buesa, Aspectos de Jaca medieval,
Jaca, 1979, etc.
8
Espaol no puede se r p alab ra de origen castellano p o r la falt
de diptongacin de la vocal tnica y la apcope de la final; en cast,
hu b iera sido *espauelo, m ie n tras q ue en occitano a b u n d a n gentilicios
com o boussagu, gardidu, masot, pradelhol, ribairol. No es p ro b ab le
q ue espaol sea form a disim ilada de espan, pues ta l disim ilacin
__ no_.se p roduce en can, boron, rin, guin, pen, pin, etc.
Vanse P. A ebischer, Estudios de toponimia y" lexibgrafa 'romnica,
B arcelona, 1948, 13-48; M. Coll i A lentorn, Sobre el m ot espanyol,
E stu d is R om anics, X III, 1963-68, 27-41; Amrico C astro, *Espaol, pa
labra extranjera: razones y motivos, M adrid, C uadernos T aurus, 89,
1970 (reed itad o con enm iendas y adiciones, y con un articu lo p relim in ar
m o sobre el tem a, en Sobre el nombre y el quin de tos espao
les, M adrid, 1973); Jos A ntonio M aravall, Notas sobre el origen de
espaol, Studia H ispanica in honorem R. L,, II, 1974, 343-354; y
M anuel Alvar, Espaol. Precisiones languedocianas y aragonesas, Ho
m en aje a V. G arca de Diego, I, M adrid, 1976, 23-33. Alvar d em u estra
que, a p a rte de su s o tro s significados, Espaa design adem s, en el
'p rim itiv o reino aragons, 'las tie rra s llan as, en oposicin a 'la m on
ta a', y sugiere que espaol pudo ser tam bin en u n prin cip io genti
licio adecuado a tal acepcin. Angel P ariente (JlMs sobre el tnico
espaol, Rev. de Filol. E sp .( LIX , 1977, 1-32) rechaza esta ltim a
hiptesis, d ad a la m ayor antigedad de ejem plos en el M edioda fra n
cs, y vuelve p o r los fueros de la etim ologa * h i s p a n i o n e , sin
te n er en cuenta que los gentilicios italianos romagnuolo, campagnuoto,
sardegnuolo, bastiolo, guardioto, branzuolo, etc., p o stu lan decisiva
m ente su jo - 1 u com o p u n t d p a rtid a (G. Rohlfs, Historische
Grammatik der italienischen Sprache, III, B ern, 1954, 298, 1086). V.
tam b in F. M arcos M arn, Curso de Gramtica Espaola, M adrid, 1980,
3.2.
52.
ia l e c t a l is m o
9 bJ* Usa pleno, plegar, ploro, filio, filos, feyta, dreyta, muito; conserva /-d-/ y /-y-/ en fryda, frydor, rridientes, rrtdiendo, seder, piedes,
odi 'o', peyor, leyer, e inserta /-y-/ anthitica en ueyer (por veer <
v i d r e ) , etc.
JO Para la Vida de Santa Maria Egipciaca vanse las edic, y estudios
de Mar/a S. de Andrs Castellanos (Madrid, 1964), Manuel Alvar (I,
P r o n u n c ia c i n a n t ig u a 13.
c e r e , r o s a y s p i s s u , s a p e r e y h a & e r e . Desde el
siglo XVI, ms desligado de la etimologa, el espaol articula
igual la j de lejos y la de ceja, la c de crecer y de decir, la
s de rosa y de espeso, la b de saber y la de haber o la de
la v a r 14 bl*. La herencia latina era ms fuerte en la fonologa
medieval que en la nuestra.
54.
I n s e g u r id a d f o n t ic a .
I r r e g u l a r id a d
y c o n c u r r e n c ia
de
form a s.
S in t a x is .
1.
Tambin se daban a un tiempo usos sintcticos contra
dictorios.
El artculo estaba menos extendido que en espaol cl
sico y moderno: se omita frecuentemente cuando el sus
tantivo, en cualquier funcin, estaba determinado por un
complemento con de (vassatlos de m i id seense sonrrisando los vasallos') o por una oracin de relativo (eran
apstolos en qui l ms fiaua 'los apstoles', Setenario);
o cuando el sustantivo era trmino de preposicin (si ns
muriremos en campo, en castiello nos entrarn, Cid). Tam
bin era frecuente la ausencia de artculo cuando el sustan
tivo en funcin de sujeto se empleaba con sentido genrico
(rey bien puede echar pidido a sus coyllazos, Fuero de
Navarra); cuando era nombre de grupo, clase u oficio (moros
lo reciben por la sea ganar, Cid), nombre de materia (latn,
que es cobre tinto, lbrase meior, Saber de Astronoma),
abstracto (Amor uerdadero... es muy noble cosa, Setena
rio), colectivo (|D ios, qu alegre era tod christianism ol,
Cid), etc. Pero desde los textos ms primitivos hay ejem plos
todos sus conoscientes, m erezientes rades de seer enforcados, .enfranje de la iglesia enna somera grada. Muy
en boga est la perfrasis con el verbo ser y adjetivo verbal
en *dor: tembrar queri la tierra dond eran m ovedores 'de
donde partan', arrancar moros del campo e seer segudador 'perseguirlos' (Mi Cid); Elisabet su fembra li fue
otorgador, de todo fue el fijo despus confirm ador (Berc e o )JI.
4.
La negacin se refuerza con trm inos concretos y pin
torescos, sobre todo en expresiones peyorativas que hoy
tienen sem ejantes en el habla, pero no en la literatura. Muy
corriente es non lo preio un figo, todo esto non vale
un figo. En Berceo es notable la profusin y variedad de
estas expresiones: no lo preciaba todo quanto tres cherevas, non valin sendos rabos de malos gavilanes, non
M valiAoo^una^mtez^foradada. De este-origen es el inde
finido nemigaja 'nada', usado hasta en las obras didcticas
de Alfonso el Sabio.
El uso de la preposicin a ante el objeto directo verbal
( 22) era ya general con los pronombres tnicos y nom bres
propios referentes a persona (a ti adoro, salvest a Da
niel)', pero con los comunes de persona y los propios geo
grficos fluctuaba segn existieran o no m viles individualizadores, relieve, mayor o menor carga afectiva o conveniencia
de evitar anfibologas. Ello originaba aparentes contradic
ciones como recibe a Minaya y recebir las dueas, a
quatro matava y mataras el moro, ga a Valenia y
el que Valenia ga21 bls. Por contenda con par en fr21 , Esta perfrasis es especialmente usada en traducciones de textos
semticos. Vase A. Galms de Fuentes, Influencias sintcticas... del
rabe, Madrid, 1956, 176*180.
il
bi Vanse R. Lapesa, Los casos latinos: restos sintcticos y sus
titutos en espaol, Bol. R. Acad. Esp., XLIV, 1964, 76-82, y bibliografa
all citada; Mara Antonia Martn Zorraquino, A + objeto directo
m uy: sano lo dex e con tan gran rictad = 'con muy gran
riqueza'. Se om ite con frecuencia el verbo decir ante su
oracin subordinada: el mandado llegava que presa es Va
lencia = [diciendo] que ha sido tomada Valencia'; y no
son raras las supresiones como el que quisiere comer; e
qui no cavalgue = 'el que quisiere comer, [com a], y quien
no, cabalgue'. Tampoco faltan alusiones a sustantivos iri&xpresos cuya idea se sobrentiende en otra palabra: tienes*
por desondrado, mas la vuestra es mayor 'se considera des
honrado, pero vuestra [deshonra] es mayor'.
57.
I m p r e c is a
d is t r ib u c i n
de
f u n c io n e s .
sim ple llegastes, ora con los com puestos sodes llegado, avedes llegado; lo m ism o ocurra en el pluscuamperfecto: assil
dieran la fe e ge lo avin jurador>.
5.
Las conjunciones ofrecen abundantes ejem plos de plurivalencia. Cuando tomaba am plio sentido causal: quando
las non queriedes... a qu las sacvades de Valencia?
('puesto que no las querais). La m odal como se empleaba
en oraciones finales: adgamelos a vistas... com m o aya de
recho ( = 'a fin de que obtenga satisfaccin'); o con mero
valor anunciativo: mandar com m o vayan ( = 'que vayan
all')- La partcula que asuma los ms varios em pleos: anunciativa: dixo que vernie; causal: partir se quieren, que
entrada es la noch; final: un sombrero tien en la tiesta /
que nol fiziese mal la siesta ( = 'para que); concesiva:
que clam emos merced, oydos non seremos ( = 'aunque');
^ restrictiva:soltariem os =la^ganancia-que nos diesse el cab
dal ( 'con slo que'). Es cierto que el sistem a conjuntivo
era pobre, pero el uso m ltiple de q u e no parece obedecer
a falta de otros recursos. Existan ca, porque, maguer, etc., y,
sin embargo, las encontramos sustituidas muchas veces por
el sim ple que. No se senta necesidad de precisar por m edio
de conjunciones especiales los distintos m atices de subordi
nacin cuando se deducan fcilm ente de la situacin o del
contexto.
58.
O rden
de palabras.
1.
Domina ya el orden en que el regente precede al rgi
men: tornava la cabea, vio puertas abiertas, si oviese buen seor; pero en el Cantar de Mi Cid abundan los
restos de la construccin inversa: vagar non se dan, el
agua nos han vedada, pues que a fazer lo avernos. Poco
a poco, los ejem plos de rgimen antepuesto van hacindose
menos frecuentes.
59.
V ocabulario .
El
l e n g u a je
p ic o
26.
1.
Los poemas heroicos se proponan evocar, engrande
cindolos, hechos pasados, reales o ficticios, ante el auditorio
25
Vase H. Corbat, La sinonimia y ta unidad del Poema del Cid,
Hispanic Review, IX, 1941.
Vanse E. Kullmann, Die dicherische und sprachliche Gestalt
des Cantar de Mi Cid, Rom. Forsch., XLV, 1931, 1-65; Amrico Cas
tro, Poesa y realidad en et Poema del Cid, Tierra Firme, I, 1935, 7-30
5.
El uso de los tiem pos verbales era particularmente
anrquico. El narrador saltaba fcilm ente de un punto de
vista a otro; tan pronto enunciaba los hechos colocndolos
en su lejana objetividad (pretrito perfecto sim ple), como los
acompaaba en su realizacin, describindolos (im perfecto).
Hasta el pretrito anterior o el pluscuam perfecto perdan su
valor fundamental de prioridad relativa para tomar el de
sim ples pasados. De pronto la accin se acrcaba al plano
de lo inmediatamente ocurrido (perfecto com puesto), o, dis
frazada de actualidad presente, discurra ms real como
si dijram os, visible ante la imaginacin de los oyentes:
Partis de la puerta, por Burgos aguijava,
lleg a Sancta Mara, luego descavalga,
finc los inojos, de coran ro gava...
M artin Antollnez, el burgals complido,
a mo Cid e a los sos abstales de pan e de vino,
, compra^ ca l se lo^avi consigo; de todo conducho bien los ovo bastidos.
Pags mi Cid, el Cam peador complido,
e todos los otros que van a so erviclo.
Fabl M artn Antolnez, odredes lo que a dicho.
al rey Friz tres colpes le avi dado,
los dos le fallan y el unol ha tomado...
bolvi la rienda por rsele del campo.
Por aquel colpe raneado es el fonssado.
(M o Cid, 51-53, 65-70, 760-764).
Y
nunca la afirmacin de la persona se ha hecho con
fuerza comparable a la que vibra en el grito guerrero
(Yo s Roy Daz, el Cid, de Bivar Cam peadorl 31.
El
m ester
d e c l e r e c a
1.
Hacia 1230 comienzan a aparecer poemas narrativos de
tipo muy distinto al juglaresco. La nueva maestra, sen
Para los aciertos expresivos del C antar vanse el artculo de
Dmaso Alonso citado en la nota 26 y el libro de Eleazar H uerta /hdagaciones picas, Estudios Filol., Anejo 2, Valdivia, 1969.
33 Vanse G. Cirot, L'expression dans Gonzalo de Berceo, Rev. de
Filol. Esp., IX, 1922, 154-170; Dmaso Alonso, Berceo y Jos *topoi, en
De los siglos oscuros al de Oro, Madrid, 1958, 74-85; Jorge Guilln,
Prosaic Language. Berceo, en Language and Poetry, Cambridge, Mass.,
1961, 1-24 (texto espaol en Lenguaje y poesa, Madrid, 1962, 11-39);
B. Gicovate, Notas sobre el estilo y originalidad de Berceo, Bull. Hisp.,
LXII, 1960, 5-15; J. Artiles, Los recursos literarios de Berceo, Madrid,
1964; C. Gariano, Anlisis estilstico de los Milagros de Nuestra Se1ora de Berceo, Madrid, 1965 (v. M argherita Morreale, La lengua potica
de Berceo: reparos y adiciones al libro de Carmelo Gariano, Hispanic
Review, XXXVI, 1968, 142-151); T. A. Perry, Art and Meaning in Ber
ceo's Vida de Santa Oria, New Haven-London, 1968; Aldo Ruffinato,
Berceo agiograjo e il suo piibblico, Studi di L etteratura Spagnola*,
Roma, 1968-70, 9*23; La lingua di Berceo, Univ. di Pisa, 1974; Sillavas
cuntadas e quaderna via in Berceo. Regle e suppos te injrazioni, Me-
6.
Aunque el estilo tenga todos estos resabios de escuela,
derivados algunos de la estrofa invariablemente usada, a ex
presin cobra muchas veces acento personal. A Berceo le
sale afuera la luz del coran en la riqueza de diminuti
vos, de intimidad afectiva unos (tanto la mi almiella sufra
cuita mayor), despectivos otros (algn maliello que vala
poquillejo) y llenos los dems de expresividad pintoresca^
(la oracin que reza el preste callandielto). Los santos
de que habla le son familiares, y llama pastorciello a Santo
Domingo de Silos, o serraniella a Santa Oria, que en la niez
con ambos sus labrieos apretava sus dientes / que non
saliessen dende [vierbos] desconvenientes; Dios protege la
virtud de San Milln como guarda omne a su niita, a las
nias de los ojos
En Berceo y en el Alexandre no son raras
las notas de irona socarrona, y el Apolonio acierta a dar
suaves sensaciones de melancola.
As como en los poemas del m ester de clereca se revela
el dominio tcnico de la versificacin regular, a slabas
cuntadas, as tambin la base gramatical que el latn ha
ba proporcionado a sus autores da ms precisin y fijeza
al lenguaje; pero son obras prolijas, lentas. Antonio Ma
chado las ha definido exactamente: montonas hileras / de
chopos invernales, en donde nada brilla, / renglones como
surcos de pardas sementeras. El rigor mtrico y el rela
tivo orden sintctico cuestan un sacrificio: el de la soltura
y sabrosa vivacidad del Cantar de Mo Cid.
62 .
C o m ie n z o s d e l a
p ro s a ro m a n c e .
1.
Mientras la poesa romance del Centro peninsular con
segua un cultivo cada vez ms amplio, las primeras mani
35 Vase Fernando Gonzlez Oll, Los sufijos dim inutivos en caste
llano medieval, Madrid, 1962, 17-26.
IX.
63.
A l f o n s o e l S a b io .
1.
El reinado de Alfonso X (1252-1284) es un perodo de
intensa actividad cientfica y literaria dirigida por el m ism o
rey. Siendo an infante haba patrocinado la versin al cas
tellano c lL apidario (1250) y del Calila ( 1251), y apenas here
da el trono emprende la redaccin del Setenario. En torno
al monarca se congregan juglares y trovadores, jurisconsul
tos, historiadores y hombres de ciencia. Prosigue la costum
bre de que en las versiones de lenguas orientales trabajen
emparejados judos y cristianos, y fruto de su labor con
junta son varias traducciones latinas; pero es ms frecuente
que la obra quede en romance y que el cristiano ponga en
castellano ms literario la versin oral de su compaero.
Esta preferencia por un texto romance, abstenindose de
pasarlo al latn, responda a los afanes del monarca en punto
a difusin de la cultura; pero es indudable que obedeci
tambin a la intervencin de los judos, poco am igos de la len
gua litrgica de los cristian os2. La consecuencia fue la creacin
1 Vase el estudio de R. Menndez Pidal De Alfonso a los dos
Juanes. Auge y culminacin del didactismo {12524370), incluido por
Diego Cataln en los Studia Hispanica in hon. R. L., I, 1972, 63-83.
2 Vanse A. G. Solalinde, Intervencin de Alfonso X en la redac
cin de sus obras, Rev. de Filol. Esp., II,' 1915, 283-288; J. M. Mills
***. '*
a h e r e n c ia
alfons
(1284-1320).
65. Los
e s tilo s
p e rs o n a le s :
don
Ju an
M a n u e l, J u a n
R u iz , d o n S em T ob y A y a la .
2.
Otro gran estilista, de temperamento opuesto al de
don Juan Manuel, es Juan Ruiz, Arcipreste de Hita. Su len
guaje efusivo y verboso trasluce un espritu lleno de ape
tencias vitales y de inagotable humorismo. Escribe para el
pueblo, y al pueblo deja su Libro de Buen Amor, con libertad
para aadir o amputar estrofas. Extraordinario observador
de la vida y la realidad, las plasma en escenas animadas y
pintorescas enum eraciones. No se detiene en seleccionar la
expresin: acumula frases y palabras equivalentes, todas
jugosas y espontneas. Prodiga los dim inutivos reveladores
de afecto, irona o regodeo sensual:
R. Menndez Pidal, Nota sobre una fbuta de don Juan Manuel y de
Juan Ruiz, Hommage E rnest Martinenche, Paris, [1939], 183-186
(despus en Poesa rabe y poesa europea, Buenos Aires, 1941, 128133); Mara Rosa Lida de Malkiel, Tres notas sobre don J. M., Rom.
Philol., IV, 1950-1951, 155-194; Giovanna M arrone, Annominaztone e
iterazioni sinonimiche in J, M., Studi Mediolatini e Volgari,. II, 1954,
57-70; K. Scholberg, Sobre el estilo del Conde Lucanor, Kentucky
Foreign Lang. Quarterly, X, 1963, 198-203, y Figurative Language in
J. M., Don Juan Manuel Studies, London, 1977, 143-156; R. Esquer,
Dos rasgos estilsticos en Don Juan Manuel [paralelismos y sime
tras], Rev. de Filol. Esp., XLVII, 1964, 429*435; E. Caldera, Retorica,
narrativa e didattica nel Coude Lucanor, Miscellanea di Studi Ispan id , XIV, Pisa, 1966-1967, 5-120; M. Muoz Corts, Intensificacin y
perspectivismo lingstico en la elaboracin de un ejemplo de El
C. Luc., Estudios dedic. a M. Baquero Goyanes, Murcia, 1974, 529-586;
M.* del Carmen Bobes, Sintaxis narrativa en algunos ensiemplos de
El C. Luc., Prohemio, VI, 1975, 254*276; J. E. Keller, A Re-Examtnation
o f D. J: Ai.'s Narrative Techniques. La M ujer Brava, Hispania, LVII,
1975, 45*51; B. Darbord, Relations casuelles et tude textuelle (El C.
Luc.), Cahiers de Ling. Hisp. Mdivale, II, 1977, 49-100; Diego Cataln,
Don J. M. ante el modelo alfons, Don J. M. Studies, London, 1977,
17-52; Jos Romera Castillo, Estudios sobre El Conde Lucanor, Ma
drid, 1980, etc. Excelente bibliografa es la de Daniel Devoto, Introduccin al estudio de don J. M. y en particular de El C. Luc., Pars, 1972.
Jos Manuel Blecuai a quien se debe la ed. del Libro Infinido y del
Tratado de la Asuncin (Granada, 1952), as como la m ejor que hay de
El Conde Lucanor (M adrid, Castalia, 1969), prepara la de las restantes
obras de don Juan Manuel.
11
Ediciones de J. Ducamn (Toulouse, 1901);' J. Cejador (Madrid,
Cls. Castell,, 1913); Mara Rosa Lida (seleccin, Buenos Aires, 1941);
G. Chiarini (Milano-Napoli, 1964); M. Criado de Val y E. W. Naylor
(Madrid, 1965); Joan Corominas (Madrid, 1967); R. S. Willis (Princeton,
1972); J. Joset (Madrid, Cls. Castell., 1974), y C. Real de la Riva
(Salamanca, 1975). Vocabularios de J. M. Aguado, Glosario sobre
Juan Ruiz, Madrid, 1929; H. B. Richardson, >4 Etymological Voca
bulary to the L. de B. A., Yale Univ. Press, 1930; y M. Criado de
Val, E. W. Naylor y J. Garca Antezana, L. de B. A. Glosario de la edicin crtica, Barcelona, 1972. Ataen, al lenguaje y estilo del L. de B. A.:
R. Menndez Pidal, resea sobre la ed. de Ducamin, Romania, XXX,
1901, Poesa juglaresca y juglares, Madrid, 1924, y articulo cit. en nues
tra n. 20; F. Weisser, Sprachliche K unstm ittel des Erzpriester von
Hita, Volkstum und K ultur der Romanen, VII, 1934, 164-243; L. Spitzer,
Zur Auffassung der Kunst des Arc. de H., Zeitsch. f. rom. Philol., LIV,
1934, 237-270; F. Lecoy, Recherches sur te L. de B. A., Paris, 1938;
Maria Rosa Lida, Notas para la interpretacin, influencia, fuentes y
texto det L. de B. A., Rev. de Filol. Hisp., II, 1940, 105-150, y Nuevas
notas para la interpretacin det L. de B. A., Nueva Rev. de Filol. Hisp.,
X III, 1959, 17-82; Amrico Castro, Espaa en su historia, Buenos Aires,
1948, 371-469, y La realidad histrica de Espaa, Mxico, 1954, 378-442;
F. Lzaro, Los amores de Don Meln y Doa Endrina. Notas sobre el
arte de Juan Ruiz, Arbor, n. 62, febrero 1951, 5-27; Lore Terracni,
L'uso dellarticolo davantt al possessivo nel L. de B. A., Univ. di Torino,
1951; Dmaso Alonso, La bella de Juan Ruiz, toda problemas, nsula,
VII, n. 79, julio de 1952 (incluido en De los siglos oscuros al de
Oro, Madrid, 1964, 86-99), y La crcel del Arcipreste, Cuadernos His
panoam., XXX, n. 86, 1957, 165-177; A. Castillo de Lucas, Refranes de
inters mdico en el L. de B . A., Rev. de Dial, y Tradic. Pop., IX, 1953,
380; Ulrich Leo, Zur dichterischen Originalitat des Are. de H., Frankfurt
3.
Al morir Alfonso XI (1350) y heredar el trono Pedro I,
el rabino don Sem Tob de Carrin le aleccion con una colec
cin de Proverbios morales que, a pesar del fuerte lastre que
la tradicin hace gravitai- sobre el gnero, revelan notable
originalidad, tanto en su contenido como en su forma. Su
religiosidad no impide que la existencia humana aparezca
en ellas como azarosa contienda en que es preciso poner en
juego sagacidad y cautela. Si en esta moral del vivir alerta
se trasluce el alma judaica del autor, tambin se manifiesta
en la exaltacin del intelecto y la alabanza del libro. Por otra
am Mein, 1958; Margherita Morreale, Apuntes para un comentario
titeral del L. de B. A.*, Bol. R. Acad. Esp., X LIII, 1963, 249-364; Ms
apuntes para un comentario literal del L. de B, A.* con otras observa
ciones al margen de la reciente ed. de G. Chiarini, Ibid., XLVII, 1967,
233-286 y 417-497, XLVIII, 1968, 117-144; Glosario parcial del L. de
B . A p a l a b r a s relacionadas por su posicin en el verso, Homenaje,
Univ^ Utreht, La Haya, 1966, 391-448; Ms apuntes... sugeridos por la
ed. ' de~ J.~ Coromirias, T isp " Rc~v., XXXIX. 1969-71," 272-313;' El sufijo
-ero en el L. de B. A., Arch, de Filol. Arag., XIV-XV, 1963-1964, 235-244, y
Fall afir golpado: anlisis de la adaptacin de una fbula espica en
el L. de B. A., Studia Hisp. in hon. R. L., III, 1975, 369-374; A. N. Zahareas, The Art of Juan Ruiz, Archpriest o f Hita, Madrid, 1965; C, Ga
riano, El mundo potico de J. R., Madrid, 1968; A. Vrvaro, Nuovi
studi 5m L. de B. A., Rom. Philol., XXII,*1968, 133-157; K. W. J. Adams,
Ruiz's Manipulation of Rhyme: Som e Linguistic and Stylistic Con
sequences, Libro de B. A. Studies, London, 1970, 1-28; A. D. Deyer
mond, Som e Aspects of Parody in the L. de B. A., Ibid., 53-77; Diego Cata
ln, xAunque omne non goste la pera del perat... (Sobre la sentencia
de J. R. y la de su B. A.), Hisp. Rev., XXXVIII, 1970, 56-96; G. B.
Gybbon-Monypenny, The text of the L. de B. A.: recent editions and
their critics, Bull, of Hisp. St., XLIX, 1972, 217-235; El Arc. de Hita.
El libro, el autor, la tierra, la poca, Actas del I Congr. Intern, sobre
el Arc. de H., Barcelona, 1973 (con artculos de R. S. Willis, E. Alareos Llorach, N. Salvador, J. Martnez Ruiz, F. Mrquez Villanueva,
J. Garca Antezana y J. Gella Iturriaga tocantes a lenguaje y estilo);
J. Muoz Garrigs, Un teonesismo del L. de B. A., Est. lit. dedic. a
M. Baquero Goyanes, Murcia, 1974, 339-350, y El manuscrito T del L.
de B . A., Anales de la Univ. de Murcia, XXXV, Curso 1976-77, 147-225;
E. Alarcos Llorach, Apostillas textuales al L. de B. A., Homen. a V.
Garca de Diego, I, 1976, 1-12, etc.
66.
glo
G n ero s
l it e r a r io s , l e n g u a s
y d ia l e c t o s e n
el s i
XIV.
1.
El Libro de Buen Am or, aunque en gran parte fuese
narrativo y conservara la tradicional estrofa del m ester de
clereca, contena abundantes fragmentos lricos oracio
nes, cantigas varias, canciones de serrana en otras formas
de versificacin, especialm ente el zjel o villancico, de vieja
raigambre hispano-arbiga. Otro tanto ocurre" con el Rimado
,de Palacio del Canciller Ayala, donde hay algunas canciones
religiosas. El castellano invade el terreno reservado al galle
go: Alfonso XI escribe en castellano pna linda poesa tro
vad oresca24, y a fin es'd el siglo xiv, aunque algunos de los
poetas ms antiguos del Cancionero de Baena prefieran toda
Studi Ispanic, Pisa, 1969-1970, 5-23; Kenneth R. Scholberg, Stira e
invectiva en la Espaa medieval, Madrid, 1971, 179-189, etc. Las Cr~
titeas de Ayala carecen de edicin que responda a las exigencias de Ja
m oderna crtica textual; hay que acudir, pues, a la de Llaguno, Crn.
rde tos Reyes de Castilla, 1779, o a la de Rosell en la Bib. de Aut. Esp.,
^LXVI y LXVII. Del Rimado o Poesas hay las eds. de A. F. Kuersteiner
(New York, 1920, 2 vols.), K. Adams (Salamanca, 1971), J. Lpez Yepes
(Vitoria, 1974), J. Joset (M adrid, 1978, 2 vols,) y Michel Garca (Madrid,
1978, 2 vols.); est dispuesta para publicacin otra de Germn Orduna.
Del Libro de Job y Las Flores de los Morales de Job hay las de F.
Branciforti (Messina-Firenze, 1962, y Firenze, 1963; resea de Margherita
Morreale, Hisp. Rev., XXXIV, 1966, 361-366). De inters para el len
guaje y texto del Rimado son los artculos de A, F. Kuersteiner, The
use of the relative proiomt in the R . de P., Revue Hisp., XXIV,
1911, 46-170; D. C. Clarke, Hiatus, Synatepha and Line Length in Lpez
de Ayala's Octosyllables, Rom. Philol., I, 1948, 347-356; G. Orduna, El
fragmento P del jR. de P. y un continuador annimo del C. A., Filo
loga, V II, 1961, 107-119, y Una nota para et texto del R . de P.: Vene
cia, Venenia, Abenenia, Bull, of Hisp. Studies, XLI, 1964, 111-113; y
sobre todo M. A. Zeitlin, A Vocabulary to the R . de P.* of P. L. de A.t
tesis indita, Univ. de California, 1931.
2 Cancionero de la Vaticana, 209. Los abundantes galleguismos
parecen ser, en gran parte, de copia slo.
2.
El dialecto leons se mezcla con el castellano en cierto
nmero de producciones literarias. No sabemos si la primi
tiva versin, hoy perdida, de la Demanda del Santo Grial,
sera leonesa pura o ya mediatizada: los textos conserva
dos guardan muchos occidentalism os, igual que Ja Estoria
del rey Guillelme , la de Otas de Roma y otros relatos nove
le sc o s27. El Poema de Alfonso Onceno pretende estar en
lenguaje castellano, aunque se escapen algunos lusism os y
m uchos rasgos leon eses28; tambin abundan stos en el Libro
25 Vase mi artculo La lengua de la poesa lrica desde Maclas
hasta Villasandino, Rom. Philol., VII, 1953, 51-59.
26 Vase Y. Malkiel, Hispanic a / g u [ t ] e n and related formations,
Univ. of California Publications in Linguistics, 1948.
27 K. Pietsch, Modern Philology, X III, 1915-16, y Spanish Grail
Fragments, Chicago, 1924-25; Estoria del rey Guillelme y El caballero
Plcidas, ed, Knust, Dos obras didcticas y dos leyendas, Biblif. Esp.,
Madrid, 1878; Otas de Roma, ed. H. L. Baird, Madrid, 1976; Francisco
Marcos Marn, Comentario morfolgico y sintctico de un texto me
dieval [= Otas, fragmento del cap. XVII, segn la Crestomata del
esp. mediev. de Menndez Pidal, II, 456], Comentarios lingsticos de
textos, I, Univ..de Valladolid, 1979, 71-106.
28 Vase Diego Cataln Menndez-Pidal, Poema de Alfonso X I, Ma
drid, 1953, 3349.
de La M ontaa29.
3.
La independencia poltica de Aragn respecto de Cas
tilla, y su unin con Catalua, explican la mayor resistencia
del dialecto aragons, as como el fuerte influjo cataln que
en l se percibe. En el siglo xiv el aragons tiene considerable
florecimiento autnomo, sobre todo en obras histricas y
traducciones cuyo gran propulsor es Juan Fernndez de He
redia (1310?-1396), Gran Maestre de la Orden de San Juan.
Su estancia en Morea y Rodas despert su inters por el
mundo helnico; puesto en relacin con sabios griegos, hizo
verter al aragons las Vidas paralelas de Plutarco y los dis
cursos que Tucdides haba puesto en boca de los personajes
de sus H istorias : son las primeras traducciones de clsicos
griegos a una lengua moderna europea. No es de extraar el
amor^de^Heredia, por_la Grecia antigua:^ por^aquellos^aos =_
Pedro IV de Aragn, duque de Atenas, mandaba a sus gue
rreros proteger la Acrpolis por ser sta segn dice en su
cataln l pus richa joya que al mon sia, e tal que entre
tots los Reys de chrestians envides la porien fer semblant.
El futuro rey Juan I, el amador de toda cortesa entonces
infante an, peda con avidez al Maestre copias de los textos
antiguos que pudiese reunir. Las auras del humanismo llega
ban a la Corona de Aragn antes que a Castilla. No por eso
"dejaba de introducirse la influencia castellana en el aragons
literario: aunque en las obras de Heredia preponderan las
formas regionales, aparecen tambin fecho, mucho, hoy, her
mano x .
Edit, por M. Artigas, Bol. Bibl. Menndez Pelayo, I y II, 1919]920. Hay en l leonesismos indudables como direy, sey, juey (< f u i t ) ,
vozi, mugeris, vidi, axidrezi 'ajedrez', Ua, los, llea 'lea', chamar. Sin
embargo es posible que el original fuese aragons, a juzgar por los
femeninos trista, dolienta, los numerales setenta y ochenta en rim a
con santa y canta, muchos pl-, el-, fl- iniciales, etc.
jo Vanse (A. Badia M a rg a rit, Algunas notas sobre la lengua de
67. La e v o l u c i n
d e l c a s t e l l a n o e n e l s i g l o x rv .
68.
C u l t is m o s
y r e t r ic a .
1.
A lo largo del siglo xiv contina sin interrupcin la
entrada de cultism os, impulsada por la actividad de las na>
cientes universidades, la formacin de juristas en el Colegio
espaol de Bolonia y las traducciones de obras doctrinales
e histricas. La del Regimiento de prncipes de Egidio Colonna, hecha por Fray Juan Garca de Castrojeriz hacia 1345,
tuvo gran resonancia. A ella y a las de Fernndez de Heredia
( 66j) hay que aadir las muy influyentes del Canciller Ayala,
que puso en castellano los M orales de San Gregorio Magno,
el De consolatione de Boecio, las dos primeras Dcadas de
Tito Livio (a travs de la traduccin francesa de Pierre Beruire) y parte del De casibus principum de Boccaccio. As
entran cabtela 'cautela," mg him o, m agnanimidad, ' presun
cin, presuntuoso (Castrojeriz), asimilar, iniquo, mutacin, ne
gligent, occorrir, olligarchia, ornado, polltico, preiudicio 'per
juicio', prspero, reputar, solicitar, solicitud , squisito, statuto,
sbito, theremotu, victuperio, voluntario (Heredia), ypcrita,
ypocresa (Ayala), etc. Como puede verse, los cultism os, que
haban rtiantenido relativamente pura su forma durante la
poca alfons, vuelven a alterarla com o en tiem pos anteriores
^con deturpaciones propias de transm isin oral descuidada y
correspondiente ultracorreccin: frecuentes son astralabio,
dino, entincin, solepnidat; junto a iniquo los manuscritos de
Heredia usan mico; y sus ultracorrectos soptenidades, dtvigno,
abtupno (lat. a u t u m n u s ) , o el rebto por recto de los de
me pesa, 1702 b; Crnica del rey don Pedro, ao XVII, cap. IV. El
ejemplo ms antiguo que conozco es uno del Alexandre (ed. R. S. Wi
llis, cstr. 1823): non serin tan crueles los prncipes seglares / nin
veriemos os otros tantos malos pesares. Vanse S, Gili Gaya, Rev.
de Filol. Esp., XXX, 1946, y L. Spitzer, Ibfd., XXXI, 1947.
69.
La
l it e r a t u r a a lja m ia d a .
X.
70.
1.
En los ltim os aos del siglo xiv y primeros del xv se
empiezan a observar sntom as de un nuevo rumbo cultural.
Se introduce en Espaa la poesa alegrica, cuyos m odelos
son la^ZtfvmaXomedia^de^Dante^yJqs Triunfos de Petrarca;
Ayala traduce parte de las Cadas de Prncipes de Boccaccio,
que hacen reflexionar sobre la intervencin de la Fortuna
o la Providencia en la suerte de los humanos. Los tres grandes
autores italianos fueron muy ledos e im itados Con la ya
*
Son clsicos los estudios de B. Sanvisenti, I prim i influssi di
Dante, del Petrarca, e del Boccaccio sulla letteratura spagnuola. Milano,
1902, y de A. Farinelli, Dante tn Spagna-Francia-Inghilterra-Ger mania,
Torino, 1922, e Italia e Spagtta, 2 vols., Torino, 1929. Adanse Joaqun
Arce, La bibliografa hispnica sobre Dante y Espaa entre dos cen
tenarios, 1921-1965, Dante nel Mondo, Firenze, 1965, 407-431, y Sitazione attuale degli studi dantesch in Spagna, D. in Francia. D. in
Spagna, Bar, 1978, 99-120; M. Morreale, Apuntes bibliogrficos para
el estudio del tem a D. en Esp. hasta el s. X V II, Annali del corso di
Ling, e Lett, straniere, Bari, V III, 1967; y Jos A. Pascual, La traduc
cin de la Divina Comedia atribuida a D. Enrique de Aragn. Estudio
y edicin del Infierno, Salamanca, 1974; Francisco Rico, Cuatro palabras
sobre Petrarca en Espaa (siglos X V y XVI ) , Convegno Internez. F.
Petrarca*, Accad. Naz. dei Lincei, Roma, 1976, 49-58, y De Garcilaso
y otros petrarqutsmos, Hommage M. Bataillon, Rev. Lltt. Comp.,
LU, 1978, 325-338; M.* Isabel Lpez Bascuana, Algunos rasgos petrarquescos en la obra del M. de Santillana, Cuadernos Hispanoam., n. 331.
3.
La prosa busca amplitud y magnificencia, desarrollan
do las ideas de manera reposada y profusa, y repitindolas
a veces con trm inos equivalentes: Cmmo, pues, o por
qul manera, seor muy virtuoso, estas sciencias hayan pri
meramente venido en mano de los romancistas o vulgares,
creo sera difcil inquisicin e una trabajosa pesquisa 9.
Pero si aver quisiere su amor e querencia, conviene que
al huego e vivas Uamas ponga el libro que compuse t0. El
pensamiento se distribuye en clusulas sim tricas o contra
puestas: ...As como en el comieno se pone alguna fabla
primera que prlogo llaman, que quiere dezir primera palabra, non era sinrazn en el fin poner otra que ultlogo llamen,
que quiera dezir postrimera palabra. E com m o el prlogo
abre la puerta para entrar a lo que quiere fablar, as el ultlogo
la cierre sobre lo que ya es fablado n. El paralelism o entre
, los m iembros del-perodo se subraya frecuentem ente con
semejanzas de sonidos o formas gramaticales al final de cada
clusula, dando al estilo carcter cercano a la prosa rimada:
As la muger piensa que no hay otro bien en el mundo
sinon aver, tener e guardar e poseer, con solcita guarda
condesar, lo ageno francamente despendiendo e lo suyo con
mucha industria guardando n.
Es grande la influencia de los tratados retricos, tanto
clsicos como medievales. Igual conjuncin hay en los mo
delos de la prosa, que ora imita el perodo ciceroniano, ora
reproduce los artificios practicados por San Ildefonso en
la poca visigoda I3.
9 Santillana, Prohmio at Condestable de Portugal.
Arcipreste de Talayera, Corbacho.
Del Oracional de Alonso de Cartagena.
12 Arcipreste de Talayera, Corbacho.
U Vanse E. von Richthofen, Alfonso Martnez de Toledo, und sein
Arcipreste de Talavera, Zeitsch. f. r. Philol., LXI, 1941, 414-534, y Zutn
Wortgebrauch des Erzpriesten von Talavera, Zeitsch. f. rom. Philol.,
4.
El latinism o alcanza todava con ms intensidad al
vocabulario 14. vidos de mostrarse a la altura de las nuevas
m aneras italianas, refinadas y sabias, los escritores intro
ducen sin medida enorme cantidad de palabras cultas. En
slo una estrofa de Santillana encontramos exhortar, disol
ver, geno ('gnero', 'raza', latn g e n u s ) , subsidio, colegir,
describir, servar 'conservar', estilo; y en otra de Juan de
Mena, obtuso, -fuscado 'oscuro', rubicundo, gneo, turbulento,
repunar 'repugnar'. Muchos de los cultism os citados y de los
abundantsim os que saltan a la vista en cuanto tomamos un
fragmento literario de la poca no resultan hoy extraos
porque llegaron a arraigar, ya en el lenguaje elevado, ya
tambin en el habla llana; pero el aluvin latinista del si
glo XV rebasaba las posibilidades de absorcin del idioma;
m uchos neologism os no consiguieron sedim entarse y fueron
olvidados pronto, como sucedi con geno, ultriz vengadora',
sciente 'sabio', fruir 'gozar', punir 'castigar' y otros seme
jantes. Si unim os a lo antedicho la constante alusin a mitos
y episodios histricos de Grecia y Roma 14bis, nos formaremos
72, 1956, 108-114; M ara Rosa Lida, Rev. de Filol. Hisp., VII, 1945, 380
y sigts.; F. Lpez E strada, La retrica en las Generaciones y Semblanzas de Fernn Prez de Guzmn, Rev. de Filol. Esp., XXX, 1946, 310352. Don Alonso de Cartagena tradujo para don Duarte de Portugal el
prim er libro del De Inventione ciceroniano con el ttulo De ta Retrica
(ed. de Rosalia Mascagna, Napoli, 1969).
H Vanse W. Schmid, Der W ortschatz des Cancionero de Baena,
Bern, 1951; C. C. Sm ith, Los cultism os literarios del Renacimiento.
Pequea adicin al Dice. crt. etim. de Corominas, Bull. Hisp., LXI, 1959,
236-272; M argherita M orreale, El glosario de Rab Mos Arragel en
la Biblia de Alba, Bull, of Hisp. Stud., XXXVIII, 1961, 145-162; J. A.
Pascual, E. Garbutt-Parrales, R. Lapesa y M. R. Lida de Malkiel, van
se notas 1, 3 y 6; M.11 Isabel Lpez Bascuana, Cultismos, arcasmos,
elementos populares y lenguaje paremiolgico en ta obra del Marqus
de Santillana,. Anuario de Filologa, 3, Barcelona, 1977, 279-313; Antero
Simn Gonzlez, Vocabulario de Juan de Mena, tesis doctoral indita,
Madrid, 1953,
bis Vanse las obras citadas en la n. 6, as como J. Gimeno Casal-
idea del alarde culto que domina en los escritos del siglo xv.
Las ambiciones de estos primeros humanistas contras
tan con su escaso respeto a la forma de los latinism os que
introducen: inorar, cirimonia, absuluto, noturno, perfecin
demuestran que la enseanza del latn segua adoleciendo
de los defectos de la transmisin oral y era insuficiente para
mantener las formas ignorar, ceremonia, absoluto, nocturno,
perfeccin. Por otra parte, las galas cultistas resultaban pos
tizas cuando faltaba an preparacin para vestirlas.
5.
No todos los neologismos importados en esta poca
son latinos. La vida seorial segua nutrindose de costum
bres francesas, a las que responde la introduccin de gali
cismos como dama (que acarre la depreciacin de duea),
paje, galn, gata, corcel (o cosser) y muchos otros; menos
frecuentes son reguardar 'mirar', esguarde 'consideracin, be
nevolencia, visaje 'rostro', etc. Unas coplas satricas de en
tonces presentan al Marqus de Santillana con fabla casi
extranjera, / vestido como francs. Ya en pocas anterio
res haban entrado algunos italianism os, en su mayora re
ferentes a la navegacin (galea, avera, corsario)', ahora entran
en gran nmero (tramontana, bonanza, piloto, gmena, mesana, orza), acompaados de otros que pertenecen a distintos
rdenes de la vida (atacar, escaramuza; ambaxada, embaxada; lonja, florn; belleza, soneto, novelar, etc.). Hubo italia
nismos de uso pasajero, como uxel 'pjaro' (it. ucello), donna
dama, m ujer y otros 15.
duero, La Defunsin de don Enrique de Villena del Marqus de
Santillana, Studia Hispanica in honorem R. L., II, Madrid, 1974, 269
279 (despus en Estructura y diseo en la Lit. Cast. Medieval, Madrid,
1975, 179-195); M.a Isabel Lpez Bascuana, La mitologa en la obra
del Marqus de Santillana, Bol. Bibliot. M. Pelayo, LIV, 1978, 297-330,
etctera.
15
Vase J. Terlingen, Los italianismos en espaol desde la forma
cin del idioma hasta principios del siglo X V II, Amsterdam, 1943, y
resea de J- Gillet, Romance Philology, II, 1948-1949, 246 y sigts.; J. A.
espa o l
p r e c l s ic o
(1474-1525)w.
1.
La penetracin de la cultura clsica se extiende e inten
sifica durante la poca de los Reyes Catlicos. A la admira
cin extrem osa a veces superficial por el mundo grecolatino sucede el afn de conocim iento verdadero. La m isma
reina, bajo la direccin de doa Beatriz Galindo, aprende
con sus damas el latn, y logra que tanto el prncipe don
Juan com o las infantas lleguen a dominarlo. Estimulada por
tan insigne ejem plo, la nobleza se entrega con avidez al es
tudio. En la corte regia o en los palacios de los grandes
ensean hom bres de letras venidos de Italia, como Pedro
4.
En la poesa decae la moda alegrico-mitolgica, aun
que Juan de Mena era considerado como el supremo poeta
Val, Indice verbal de La Celestina, Madrid, 1957; Stephen Gilman,
The Art of La Celestina, Madison, Wisconsin, 1956, 17-55 (trad, espaola
de Margit Frenk de Alatorre, La Celestina: 'arte y estructura, Madrid,
1974); Mara Rosa Lida de Malkiel, La originalidad artstica de La
Celestina, Buenos Aires, 1962; J. Hom er H erriott, Notes on Selectivity
o f Language in the Celestina, Hisp, Rev., XXXVII, 1969, 77-101; R, P.
y L.. S. de Gorog, La sinonimia en La Celestina, Madrid, 1972; J. Muoz
Garrigs, Contribucin al estudio del lxico de La Celestina, tesis
indita, Murcia, 1972 (vocabulario completo de la obra); Lloyd Kasten
y Jean Anderson, Concordance to the Celestina {1499), Madison, 1976.
Sobre tem as lingsticos o estilsticos particulares: R. E. House, The
present stattis of the problem of authorship of the Celestina, Philol.
Quarterly, II, 1923, 38-47; R. E. House, M. Mulroney e I. G. Probst,
Notes on the author of the C., Ibid., I ll , 1924, 81-91; J. Vallejo, F. Cas
tro Guisasola y M. H errero Garca, Notas sobre La Celestina. Uno
o dos autores7, Rev. de Filo!. Esp., XI, 1924, 402-412; John W. Martin,
Som e Uses o f the Old Spanish Past Subjunctives (w ith Reference to
the Authorship of La C.), Rom. Philol., X II, 1958, 52-67; H. Mendeloff,
Protasis and Apodosis in L. C., Hispania, XLII, 1959, 376-381; The
Passive Voice in L. C., Rom. Philol., XVIII, 1964, 4146; The E pithet
in L. C. (1499), Studi di filol. rom . offerti a Silvio Pellegrini, Padova,
1971, 355-362; F. Gonzlez Oll, El problem a de l autora de L. C.,
Rev. de Filol. Esp,, X LIII, I960, 441445 (con atencin a los diminutivos);
F. W. Hodcroft, L. C.: errores de interpretacin en el estudio de su
sintaxis, Filol. Moderna, 14, 1964, 154-156; P. B. Goldman, A new interpretation of comedor de huevos asados (L . C., act. /), Rom. Forsch.,
LXXVII, 1965, 363-367; F. Roselli, Iterazioni sinonintiche ne L, C.,
Miscellanea di Studi Ispanici, XIV, 1966-1967, 121-149; G. A. Shipley,
E l natural de la raposa: un proverbio estratgico de la Celestina, Nueva
Rev. de Filol. Hisp., X X III, 1974, 35-64; Qudl dolor puede ser tal...?:
a Rhetorical Strategy for containing Pain in L. C., Mod. L^ng. Notes,
XC, 1975, 143-153; Concerting through Conceit: Unconventional Sickness
Images in L. C., The Mod. Lang. Review, LXX, 1975, 324-332, y Usos
y abusos de la autoridad del refrn en L. C., La C. y su contorno
social, Barcelona, 1977, 231-244; S. Sandoval Martnez, Sintagmas
progresivos trim em bres en . C., Est. Lit. dedic. a M. Baquero
Goyanes, Murcia, 1974, 471476; J. Muoz Garrigs, Andar a pares los
diez mandamientos: un pasaje oscuro de L. C., Homen. a Muoz
Corts, Murcia, 1976, 437-446; A. Abruedo y M. Ariza, E l adjetivo
calificativo en L. C., La Celestina y su contorno social, Barcelona,
72. E v o l u c i n ,
(1474-1525).
v a r ie d a d e s
e x t e n s i n
del
castellan o
1.
El idioma contina despojndose del lastre medieval.
Desaparece la alternancia grca de t, d finales, y apenas se
ven sino formas con d, antigedad, voluntad, m erced. La
literatura conscrva abundantes restos de f inicial, fallar, fasta,
fablar, fermosura, pero es muy general la h, hazaas, hol
gar, herir, que se impone por com pleto entre 1500 y 152037;
en Castilla la Vieja esta h no se aspiraba ya. Por las m ismas
fechas se resuelve a favor de y su alternancia con e como
conjuncin copulativa; la de non y no se haba resuelto de
cenios antes. Haba vacilaciones de vocalismo (sofrir, deferir,
joventud, mochacho, cevit) que penetraron hasta muy avan
zado el perodo clsico. En los cultism os se consolida la adap
tacin de la fontica latina a los hbitos de la pronunciacin
vulgar, reduciendo los grupos de consonantes: e x e m p
t u s , e x c e d e r e , p e r f e c t u s , d i g n u s , s e c t a co
rran en las formas esento, eceder, perfeto, dino, seta. En la
morfologa contendan darvos y daros, os despierta y vos
han envidia. Las antiguas formas en -ades, -edes, -ides haban
n Para Nebrija la [h] era la pronunciacin norm al en 1492: La
/ corrmpese en h, como nos otros la pronunciamos (Gramtica, ed.
Madrid, 1946, II, 25).
sido reemplazadas por deseis, espers, tenis, ganaris, sojuzgars, porns 'pondris', dorms. Fuera del habla popular
escasea el uso del artculo con el adjetivo posesivo: la tu
torre, la tu rabiosa ansia son raros en relacin con los ya
normales m i gloria, tu suavsimo a m o r 28. Perduraban formas
antiguas como ell alma, all espada, al lado de el alma, el es
pada y la espada; sd, vo, esto, junto a soy, voy, estoy; irnos,
ides, alternando con vamos, vais; y fue, fuemos, fuestes, set
(imperativo de ser), sedo; veyendo, con fui, fuimos, fuistes,
s, sido, viendo, etc.
2.
La unidad lingstica del centro de la Pennsula estaba
casi consumada. El dialecto leons viva solam ente en el
habla rstica; como rusticism o lo emplean los pastores de
Juan del Encina y Lucas Fernndez, y as pas al teatro del
Siglo de Oro, convertido en el convencional sayagus, len
guaje pastoril o villanesco
En cuanto al aragons, eran
28 R. La pesa, Sobre el artculo con posesivo en castellano antiguo,
Sprache und Geschichte. Festschrift fr H arri Meicr, Mnchen, 1971,
277-296.
29 ,R. Menndez Pidal, El dialecto leons, 1906 (2.* ed., Oviedo, 1962);
J, de Lamano, El dialecto vulgar salmantino, Salamanca, 1915; J. E.
Gillet, Notes on the Language o f the Rustics of the Sixteenth Century,
Hom. a M. Pidal, I, Madrid, 1925, 443453, y notas a su ed. de la Propalladia de Torres N aharro, Philadelphia, 4 vols., 1943-1961; Dmaso
Alonso, estudio prelim inar y notas a su ed. de la Tragicomedia de Don
Duardos de Gil Vicente, Madrid, 1942; Frida Weber de K urlat, Latinis
mos arrusticados en el sayagus, Nueva Rev. de Filol. Hisp., I, 1947,
166-170, y El dialecto sayagus y tos crticos, Filologa, I, 1949, 43-50;
P. Teyssier, La langue de Gil Vicente, Paris, 1959; Charlotte Stern,
Sayago and Sayagus in Spanish History and Literature, Hisp. Rev.,
XXIX, 1961, 217-237; O. T. Myers, Juan del Encina and the Auto del
Repeln, Hisp. Rev., XXXII, 1964, 189-201; F. Gonzlez. Oll, est.
prelim, a su ed. de las Obras dramticas de Fernn Lpez de Yanguas,
Cls. Castell. 162, Madrid, 1967, lxv-lxix; H um berto Lpez Morales,
Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoril de tos siglos X V y
XVI , Actas del II Congr. Intern, de Hisp., Nimega, 1967, 411419; M.4
del Carmen Bobes, El sayagus, Archivos Leoneses, 44, 1968, 384-402;
V lL L E N A A N
l
e
CA STELLA NO,
OBJETO
DE A TEN C I N
Y E ST U D IO .
B R IJA .
2,
El proceso lingstico de unificacin y expansin coin
cida con el afortunado m om ento histrico en que las energas
hasta entonces dispersas se congregaban para fructificar en
grandiosas empresas nacionales. En agosto de 1492, m eses
despus de la rendicin de Granada y estando en viaje las
naves de Coln, sala de la imprenta la Gramtica castellana
de Antonio de Nebrija. El concepto de artificio o arte,
esto es, regulacin gramatical,, estaba reservado a la ense
anza de las lenguas cultas, esto es, latn y griego: era una
novedad aplicarlo a la lengua vulgar, pues se crea que,
aprendida de los labios maternos, bastaban la prctica y
el buen sentido para hablarla debidamente. Es cierto que
lim itndonos a las lenguas romances haba habido Do
natos provenzales, y que desde fines del siglo x m el uso
del francs en la corte inglesa haba hecho necesario el empleo-de m anuales para-que-los anglosajones^aprendieran=algo-de la pronunciacin, grafa, elem entos gramaticales y lxico
franceses. Pero estos tratados rudimentarios no se pueden
comparar con el de Nebrija, infinitamente superior a ellos
en valor cientfico y alteza de miras. Pertrechado de slidos
conocim ientos hum ansticos, Nebrija los aprovecha para
desentraar el funcionamiento de nuestro idioma; su cla
rividencia le hace observar los rasgos en que el castellano
difiere del latn, y as son pocas las ocasiones en que le atri
buye clasificaciones o accidentes inadecuados. Gusta de apli
car a la terminologa gramatical palabras netamente caste
llanas, como dudoso y mezclado por 'ambiguo' y 'epiceno',
passado, venidero, acabado, no acabado, ms que acabado
por 'pretrito', futuro, 'perfecto', 'imperfecto' y 'pluscuam
perfecto', partezilla 'partcula', etc.
Reprueba el latinismo
*
Vanse Lus Juan Piccardo, Dos m om entos en la historia de la
gramtica espaola, Rev. de la Fac. de Humanidades y Ciencias, 4,
Montevideo, 87-112; I. Gonzlez Llubera, Notas para la crtica del Ne-
74.
E spa a
y su lengua en
E u r o pa .
1.
Durante la Edad Media, Espaa haba defendido la
suerte de la civilizacin occidental, librndola, al rescatar su
propio suelo, de la amenaza musulmana; pero absorbida por
la Reconquista y fraccionada en varios Estados, apenas haba
podido llevar su iniciativa a. la poltica europea. Slo Cata
lua y Aragn, cuya misin en la contienda peninsular esta
ba cumplida a fines del siglo x m , pudieron entonces inter
venir en Sicilia, Cerdea y Oriente, culminando sus empresas
mediterrneas en la conquista de Npoles por Alfonso V.
Elevada por los Reyes Catlicos al rango de gran potencia,
Espaa se lanza con Carlos V a regir los destinos de Europa.
Brazo de la causa imperial, se empea en la defensa del
catolicism o frente a protestantes y turcos, pone su esfuerzo
al servicio de un ideal ecumnico, la unidad cristiana, y
propaga en Amrica la fe consoladora.
La expectacin del .mundo civilizado estuvo pendiente de
la irrupcin espaola. Cada xito militar, aada prestigio
a las cualidades de nuestros mayores, reconocidas an por
dominados y enemigos. Fue una aleccionadora afirmacin
de dignidad y hombra que no slo ganaba tierras, sino que
actu sobre las costumbres, el concepto del honor, la litera
El
espa o l, len cu a
u n iv e r s a l .
El
castellan o
len g u a
espa o la
C o n t ie n d a c o n
el la tn e il u s t r a c i n del rom a n ce .
1.
La mayoridad de las lenguas modernas coincida con
la plenitud del Renacimiento, que incrementaba el uso del
latn entre los doctos. De una parte la tradicin medieval
mantena el empleo del latn en las obras doctrinales, como
lengua comn del mundo civilizado; por otra, los humanistas
aspiraban a resucitar el latn elegante de Cicern. El mismo
Nebrija, que inici el estudio de nuestro idioma; Luis Vives,
Garca Matamoros, exaltador del saber hispnico; Fox Mor
cillo, Arias Montano, Luis de Len y otros muchos, com pusie
ron en latn algunas de sus obras o todas ellas. Slo se con
ceda sin disputa a la lengua nativa el campo de la literatura
novelstica y de amores, desdeada por los espritus graves.
De todos modos, la exaltacin nacionalista que acompa
a la creacin de los Estados modernos no poda menos
de reflejarse en un mayor aprecio de las lenguas nacionales.
La mayor conciencia lingstica hizo preguntarse por el ori
11
Vanse Amado Alonso, Castellano, espaol, idioma nacional, Bue
nos Aires, 1938 (2.* ed., 1942, 19-58); A. Roldn, art. cit. en nuestra
n. 3 bls, 220; y F. Marcos Marn, Curso de Gramtica espaola, Madrid,
1980, 51-58.
78.
El
e s t il o l it e r a r io e n la poca de
C arlos V 17.
1.
Culminaba la tendencia a eliminar el amaneramiento
latinizante, iniciada ya en tiem pos de los Reyes Catlicos.
La norma general del lenguaje era la expresin llana, libre
de afectacin, pero depurada segn los gustos del habla cor
tesana. Uno de los libros que mejor ejem plo dieron del nuevo
gusto literario fue precisamente la traduccin de II Cortegiano
de Castiglione por Juan Boscn (1534). Aunque el influjo del
original italiano deje alguna huella en la prosa de Boscn,
sta se mantiene con independencia suficiente para reflejar,
dentro del marco de la cortesana, un estilo de vida distin
t o ,e. Garcilaso la elogia porque Boscn guard una cosa en
la lengua castellana que muy pocos la han alcanzado, que
fue huir del afetacin sin dar consigo en ninguna sequedad,
y con gran limpieza de estilo us de trminos muy cortesa
nos y muy admitidos de los buenos odos, y no nuevos ni al
parecer desusados de la gente. Fue, dems desto, muy fiel
tradutor, porque no se at al rigor de la letra, como hacen
algunos, sino a la verdad de las sentencias. Este prlogo de
Garcilaso no slo puntualiza los requisitos de la buena tra>
duccin, oponindola a los romanzamientos hechos a la lige17 Vase Manuel Garca Blanco, estudio cit. en nuestra n. 7.
8 As se pone de relieve en la comparacin lxico-semntica hecha
por Margherita Morreale en Castiglione y Boscn: et ideal cortesano
en el Renacimiento espaol, 2 vols., Madrid, 1959. De ]a misma autora
vase tambin <*Cortegiano faceto y burlas cortesanas: expresiones
italianas y espaolas para el anlisis y descripcin de ta risa, Bol.
R. Acad. Esp., XXXV, 1955, 57-83. Ms orientado hacia aspectos sin
tcticos es el cotejo que hace J. Arce del Aminta de Tasso con la
traduccin de Juregui (Italiano y espaol en una traduccin clsica:
confrontacin lingstica, Actas del XI Congr. Intern, de Ling, y Filol.
Romn., Madrid, 1968, 801-816).
227; Oreste Macr, Un testo indito del son. X X X III di G., Quaderni
Ibero-americani, 31, 1965, 245-252, y Recensin textual de la obra de G.,
Homenaje, Univ. Utrecht, La Haya, 1966, 305-330; Alberto Blecua,
En el texto de Garcilaso, Madrid, 1970; Alberto Porqueras Mayo, La
ninfa degollada de G., Actas del 111 Congr. Intern, de Hisp., Mxico,
1970, 715-724 (despus en Temas y form as de ta titer, esp., Madrid, 1972,
128-140); E. Sarm iento, Concordancias de las Obras Pot. en cast, de G.
de la V., Madrid, 1970; Guillermo Araya, La fuente y los ros en G., Est.
Filol., Valdivia, n. 6, 1970, 113-135; Antonio Gallego Morell, G. de la V. y
sus comentaristas, Madrid, 1972; Sharon Ghertman, Petrarch and G.:
A Linguistic Approach to Style, London, Tamesis, 1975; Alan K. G.
Paterson, Ecphrasis in G.s gloga Tercera, The Mod. Lang. Rev.,
LXXI1, 1977, 73-92; Joaqun Arce, Sannazaro y la lengua potica cas
tellana (De Garcilaso al siglo X V III), Est. ofr. a E. Alarcos Llorach,
III, Oviedo, 1978, 367-385, etc.
21
Vase Juan Bautista Avalle-Arce, La novela pastoril espaola,
Madrid, 1959, 61-69.
6.
La crisis religiosa y social da lugar a que surja una
literatura polm ica que gusta de la expresin llana, aunque
selecta y cargada de intencin satrica. Es el tipo de prosa
ms caracterstica del erasm ism o. Los dilogos de Alfonso
de Valds slo hacen concesiones a la amplificacin en pasa
jes especialm ente combativos; el paralelism o antittico, no
raro en ellos, obedece al propsito de subrayar el contraste
entre la doctrina evanglica y la prctica real. A poco de
mediar el siglo, el despojo de retrica y la vivacidad de
narracin y coloquio animan la crtica en el Viaje de Turqua
atribuido a Cristbal de Villaln y a Andrs Laguna. La acti
tud de protesta logra su representacin ms genial en el
Lazarillo de Torm es: por primera vez en la literatura euro
pea el protagonista es un ser humano que ha crecido en la
miseria y se ha librado de ella, a costa de su propia degradacinrbregndo en un^ mundo hostil donde ya-la charidad
se subi al cielo. La supuesta autobiografa relata el paso
gradual del nio inocente al adulto cnico haciendo uso cons
tante de la irona ms afilada. El narrador deja escaso marintroduccin, ms Cuidado vs. Descuido*. I due tivelli della oppostzione tra Valds e Boscn, en Lingua come problema, v. 77 n. 12),
Juan M. Lope Blanch (Mxico, 1966), y Cristina Barbolani de Garca
(Firenze, 1967), as como el ndice de materias citadas en et D. de ta l.
de de V. de G. Zucker (Univ. of Iowa Studies, Sp. Lang, and Lit.,
13, 1962) y los estudios de Menndez Pidal, Bahner y L. Terracini
citados en nuestras notas 4 y 12, y los de L. J. Piccardo, Acotacio
nes al D. de la /., Montevideo, 1941; Eugenio Asensio, 3. de V. contra
Deticado. Fondo de una polmica, Homen. a Dmaso Alonso, I, Ma
drid, 1960, 101-113 [sobre la polmica Valds-Nebrija]; Guillermo L.
C uitarte, Atcance y sentido de las opiniones de Valds sobre Nebrija,
Est, Filol. y Ling. Homen. a A. Rosenblat, Caracas, 1974, 247-288;
Dexemplar en et Dilogo de ta Lengua (sobre un fondo de Erasmo
y Nebrija), Filologa, XVII, 1976-1977, 161-206, y Vatds contra Deticado?, Homenaje a Fernando Antonio Martnez, Bogot, Inst. Caro y
Cuervo, 1979, 147-167; C. Gmez Fayren, Acerca del D. de la t., Homen.
a Muoz Corts, I, Murcia, 1976-1977, 215-220, etc.
7.
Por los m ism os aos Lope de Rueda pona en boca
de los lacayos, bobos y aldeanos de su teatro el caudal sa
broso del habla popular28.
79,
poca
de
F e l ip e II. Los
m s t ic o s .
3.
Los tratados de San Juan de la Cruz aspiran tambin
a transformar en teora objetiva la experiencia personal.
El hombre de letras se revela en el rigor de la exposicin
y en la busca de la palabra justa, acudiendo frecuentem ente
al cultism o tcnico. Pero como no opera sobre conceptos
abstractos, sino sobre un drama vivido con intensidad in
igualable, a cada paso emplea giros o comparaciones fuerte
m ente expresivos; en ellos se dignifican el afectivism o, la
nota popular y hasta la que en otros casos sera trivial:
as se gozan en el cielo de que ya saque Dios a esta alma
de paales; la purificacin acta sobre el alma como el
jabn y la fuerte lejia. Si hay suma ciencia, saber tras
cendente, es porque ha habido subido sentir de la Esencia
divina; los tratados de San Juan consisten en comentarios
de poemas previamente escritos, nacidos en la inmediatez
del estado mstico* que- constituyen el ms sublim e intento
de expresar con el lenguaje humano las experiencias de la
vida sobrenatural. Unas veces son afirmaciones de fe, como
nico asidero del alma sobre el abismo abierto por las re
nuncias a todo lo que no sea pensar en el Ser divino (Que
bien s yo la fonte que mana y corre, aunque es de noche);
otras veces, el grito de victoria lanzado tras venturoso vuelo
de espiritual altanera (Sub tan alto, tan alto / que le di
a j a caza alcance); o el dulce abandono de la unin lograda
(Ces todo y dejm e...). Siempre en primera persona, como
desahogo espontneo de la sacudida emocional. Exentos de
dependencia o correlacin respecto a los conceptos, los tr
minos metafricos son sm bolos ricos en resonancias emo
tivas y vagos de contornos: imgenes de la noche y el caute
rio, que hablan de la dolorosa purificacin del alma hasta
que la iluminan las lmparas de fuego encendidas por el
Amado. Despus, en el alborear de la vida deificada, las im
genes no aluden ya a las cavernas del espritu, sino a la
80.
Los
dos
Lu
is e s
81.
F ern an d o de H e rre r a .
1.
Mientras en Castilla floreca la lrica de fray Luis de
Len y San Juan de la Cruz, apuntaban entre los literatos
sevillanos nuevas tendencias poticas. El manifiesto de la
Rev., XXII, 1927, 44-60 y 173-188; Dmaso Alonso, Fr. L. de L. y ta
poesa renacentista, Univ. de La Habana, V, 1937, n. 15, 87-106 (par
cialmente incluido en De los siglos oscuros al de Oro, Madrid, 1958,
230-253); Tres poetas en desamparo, en Ensayos sobre poesa espaola,
Madrid, .1944, 119-123; Ante la selva (con Fray Luis) y Forma exterior y
forma interior en Fray Luis, en Poesa espaola, Madrid, 1950 (2.* ed.,
1952,109-198); Vida y poesa de F, L. de L., Discurso de apertura del curso
acad., Univ, de Madrid, 1955; Fr. L. en la Dedicatoria de sus poesas
(Desdoblamiento y ocultacin de personalidad), Studia Philol, et Litte
raria in hon. L. Spitzer, Bern, 1958, 15-30; K. Vossler, L. de Len, Mn
chen, 1943, 63-126; L. Spitzer, Fr. L. de Len's Profeca del Tajo,
Romanische Forsch,, XLIV, 1952, 225-240; L. J. Woodward, La Vida
retirada of Fr. L. de L., Bull, of Hisp. St., XXXI, 1954, 17-26, y Fr.
L. de Lens Oda a Francisco Salinas, Ibid., XXXIX, 1962, 69-77; L. Ru
bio Garcia, Un nuevo cdice con poesas de Fr. L. de L., Publ. de la
Fac. de F. y Letras, Serie I, n. 28, Zaragoza, 1957; Oreste Macri, Sobre
et texto erit, de las poesas de Fr. L. de L., Thesaurus, Bol. dei Inst.
Caro y Cuervo, XII, 1957; K. Maurer, Himmtischer Aufenthalt. Fr. L.
de Len's Ode *Alma regin luciente , Sitzungsber. der Heidelberger
Akad. der Wiss,, Philos.-hist. Klasse, 1958; R. Lapesa, Las odas de Fr.
L. de L. a Felipe Ruiz, Studia Philol. Homen. a Dmaso Alonso, II,
1961, 301*318 (incluido en De la Edad Media a nuestros das, Madrid,
1967, 172-192); El cultismo en la poesa de Fr. L. de L., en Premarinismo e pregongorismo, Accad. Naz. dei Lincei, Roma, 1973, 219-240, y
Garcilaso y Fr. L. de L.: coincidencias temticas y contraste de acti
tudes, Homenaje a la memoria de Carlos Clavera, Archivum, XXVI,
XII.
82.
Cervantes
y sus
co m pa eros
de
g e n e r a c i n .
1.
A fines del siglo xvi el Imperio hispnico haba logrado
su mxima extensin. Sin embargo, con las campaas de
Flandes y la Invencible sonaron los primeros aldabonazos
de la decadencia. La unidad espiritual de Espaa se haba
hecho ms slida que nunca, afirmada en una ortodoxia re
ligiosa sin reservas y en el ms exaltado orgullo nacional.
Pero la vida espaola estaba llena de contrastes: mientras
los tercios de nuestra infantera sostenan en toda Europa
una lucha desigual y agotadora, la corte de Felipe III y de
Felipe IV, ostentosa y frvola, se ocupaba slo de fiestas e
intrigas. Las letras llegan a su apogeo y florecen nuestros
ms grandes pintores; en cambio, las inquietudes cient
ficas declinan gravemente. Pugnan apariencia y realidad, gran
deza y desengao, y surge lentamente el pesimismo. Refle
jando esta distensin del vivir hispano, la literatura se
reparte en direcciones que, si bien se entrecruzan armnica
m ente en la complicada irona cervantina, aparecen por lo
general como actitudes unilaterales o contradictorias: exal
tacin heroica (Historia de Mariana, teatro de Lope de Vega),
escape hacia la belleza irreal (poesa culta de Gngora),
3.
Otros escritores, nacidos como Cervantes a mediados
del siglo X V I, revelan el m ism o gusto lingstico. Mateo Ale
mn y Vicente Espinel conservan el estilo llano en la novela.
Y la Historia del padre Mariana cuya versin castellana no
se imprimi hasta 1601 reviste austera dignidad dentro de
un tono sobrio, al que prestan noble sabor algunos dejos
arcaizantes tomados de las fuentes medievales.
83.
A m b ie n t e
s o c ia l
y l e n g u a je
barroco
1.
La generacin siguiente, la de Lope y Gngora, conoci
en toda su violencia la sacudida innovadora. La vida litera
Cervantes' Gitanilla, Rom. Forsch., LI, 1937, 125-183; Margaret Bates,
Discrecin in the W orks of C., Washington, 1945; Emilio Nfiez, Et
dim inutivo en La Galatea *, Anales Cervantinos, II, 1952, y El dimi
nutivo en C., Ibid., IV, 1954; Harald Weinrich, Das Ingenium Don
Quijotes. Ein Beitrag zur literarischen Charakterkunde, Mnster West
falen, 1956; Alfredo Carballo, Cervantes, Avellaneda y los artculos,
el medio ojo
quienes, con
manto, y no
cambiaba su
Karl Vossler,
1962, 410432.
5
Vanse Leo Spitzer, Die Literarisierung des Lebens in Lope's
Dorotea, Kolner Rom. Arbeiten, 1932; !os prlogos de Jos Manuel
Blecua (1955) y E. S. Morby (1958) a sus respectivas ediciones de
La Dorotea ; E. S. Morby, Proverbs in La Dorotea, Rom. Philol., VIII,
1954-1955, 243-259; Flix Monge, La Dorotea de L: de V., Vox Romanica,
XVI, 1958, 60-145; y Celestina [y Gerarda]: ta seduccin y el lenguaje,
4,
La prdida' de la serenidad clsica se manifiesta en
actitudes extremosas. Dinamismo exasperado que remonta
alturas estelares o se hunde en el cieno; preferencia por lo
extraordinario e inaudito; claroscuro de ilusin y burla, ape
tencias vitales y ascetism o. En el arte, extraos celajes del
Greco, pugna de luz y sombras en Ribera, santos extticos
y m endigos harapientos; formas en contorsin, edificios de
lneas quebradas y columnas salomnicas. En el lenguaje
literario, lujo de fantasa o de ingenio, dislocacin, malabarism o o concentracin; en suma, desequilibrio, con variantes
ms tericas que reales en culteranos y conceptistas.
84.
1.
Al apuntar las tendencias barrocas, el teatro nacional
recibi su pauta definitiva con la genial produccin de Lope
de Vega, El espectador espaol acuda a las representacio
nes deseoso de verse reflejado en la escena; quera encontrar
plasmados en fbula dramtica sus sentim ientos e ideas, su
visin del mundo y de la vida; ansiaba adems soar, calmar
su sed de accin intensa. Y Lope de Vega cumpli a la per
feccin las apetencias de su pblico. Consagr y consolid
los ideales hispnicos: en sus com edias.lo sobrenatural se
hizo tan sensible como lo terreno; desfilaron la historia y
la epopeya patrias con sus hroes, acompaados en ocasio8
Vossler, Lope de Vega y su tiempo, Madrid, 1933; Jos F. Mon
tesinos, Lope y su tiempo (1935), en Estudios sobre Lope de V., Salamanca-Madrid-Barcelona-Caracas, 1967, 299-308; Dmaso Alonso, L. de
V., smbolo del Barroco, en Poesa espaola, 1950 (2* ed., 1952, 417478); R. Menndez Pidal, El lenguaje de L. de V., en Espaa y su his
toria, II, Madrid, 1957, 336-353, y en E l P. Las Casas y Vitoria, con
otros temas de tos siglos X V I y X V II, Col. Austral, 1286, Madrid, 1958,
99-121; M. A. Peyton, L. de V. and his Style, Rom. Rev. Q., XLVIII,
1957, 161-184; Alonso Zamora Vicente, L. de V. Su vida y su obra,
Madrid, 1961; Celina Sabor de Cortazar, Lope o la multiplicidad de
estilos, en el vol. Lope de Vega, Univ. de La Plata, 1963, 54-71; Fer
nando Lzaro, L. de V. Introduccin a su vida y obra, SalamancaMadrid-Barcelona, 1966; Carlos Fernndez Gmez, Vocabulario com*
pleto de L. de V., Madrid, 1971, 3 vols.; Andr Nougu, Notes sur la
libert linguistique de L. de V., Caravelle, n. 27, 1976, 223-229. Estudios
sobre temas lingsticos o estilsticos concretos: H. M. Martn, Termi
nation of qualifying words before fem inine nouns and adjectives in
the plays of L. de V., Mod. Lang. Notes, XXXVII, 1922, 398-407; E. Co
trelo, IIn pasaje de L. de V. sobre la formacin de algunos femeninos
castellanos, Bol. R. Acad. Esp., XV, 1928, 567-568; T. Navarro Toms,
Notas fonolgicas sobre L. de V., Archivum, IV, 1954, 45-52; A. Carreo, Perspectivas y dualidades pronominales (Yo-T) en el Romancero
espiritual de L. de V., Rev. de Filol. Esp., LVIII, 1976, 47-63; Guillermo
L. Guitarte, La sensibilidad de L. de V. a la voz humana, Anuario de
Letras, XV, 1977, 165-195, etc.
85.
G n g o r a . L a e v a s i n al m u n d o de l a s e s e n c i a s .
15
'Aplic con avidez su boca al agua sonora y dirigi sus m iradas
al cuerpo desnudo de Galatea'.
86.
C aricatura y conceptos .
1.
Si la estilizacin embellecedora era la meta de la poe
sa elevada, la literatura burlesca se complaca en la defor
macin de la realidad hasta presentarla slo en su aspecto
ridculo, deleznable o grosero, o trataba grotescamente mitos
e historias ennoblecidos por la tradicin literaria, ya fuesen
la huida de Gaiferos y Melisendra, la muerte de Leandro y
Hero o la fbula de Pramo y Tisbe w. La orientacin es
opuesta a la de la poesa idealizadora de signo positivo, pero
los procedimientos de lenguaje y estilo seguidos en una y
otra guardan entre s fundamental semejanza. Gngora em
plea en sus composiciones festivas tan agrias casi siem
pre muchos recursos usuales en su poesa culta: teirse
las canas es desmentirse en un Jordn / que ondas de tinta
19
As en los romances de Gngora Desde Sansu'ea a Pars.
Arrojse el mancebito / al charco de los atunes y La ciudad de
Babilonia. Sobre los romances gongorinos de tema carol