Está en la página 1de 5

Discursos Sathya Sai

Rajahmundry (Rjamari ) Samja (asamblea) hind, 02/04/1965


Fuente: sss05.26
Traduccin digital corregida y con transliteracin sanscrita IAST

raddhvn labhate jnam


[BG4/39](el hombre con fe firme gana la sabidura)
saaya tm vinayati
[BG4/40](el que duda perece)

26. Matham y mathi


Matam es una cuestin de mati; La "religin" se basa en el impulso que
mueve a la "mente"; Si el impulso es divino, tendremos una religin divina; si
este es bestial, entonces, las cosas llevan a cabo la voluntad adorable y
deseable ser bestial tambin. Unan lo particular con lo universal, lo limitado
con lo ilimitado, el ro con el mar. Este es el proceso que se llama Yoga. Esto
se puede lograr a travs de Bhakti, Karma o Jna.
26. Matham and mathi
Matham is a matter of mathi; 'religion' is based on the urge that moves the 'mind'; if the urge is
divine, we have a divine religion; if it is bestial, then, the things held lovable and desirable will
be bestial too. Join the particular with the universal, the limited with the unlimited, the river with
the sea. This is the process called Yoga. This can be achieved through Bhakthi or Karma or
Jnaana.

Deben desarrollar esta actitud de 'fusin' con lo divino en todo lo que hacen,
esta actitud de dedicacin, de entrega a Su Voluntad. Este es el mejor manera
de Realizarlo (Hacerlo consiente) a l. El Gt, sobre el que hablaron hoy los

cuatro Panita-s que ustedes honraron, era en s el resultado de la rendicin de


Arjuna, su prapatti. El Gt no prescribe el mismo remedio para todos; cada
uno debe por s mismo ser diagnosticados por un mdico del espritu
experimentado y seguir sus consejos, hasta que logren un estado de salud,
cuando l pueda restaurar su ecuanimidad por s mismo y por su propio
esfuerzo. No necesitan aprender todos los loka-s (versos) y todos los
comentarios de memoria y exhibir su erudicin, participando en concursos con
otros acadmicos. Es suficiente si se pone en prctica un solo loka, el que se
adapte a su etapa espiritual, que les guste ms. Ese primer paso les llevar ms
cerca del segundo paso, el segundo har el tercio ms fcil y as
sucesivamente hasta el final.
You must develop this attitude of 'merging' with the divine in all that you do, this attitude of
dedication, of surrender to His Will. This is the best means of realising Him. The Geetha, about
which all the four Pandits whom you are honouring today spoke, was itself the result of Arjuna's
surrender, his prapaththi. The Geetha does not prescribe the same remedy for all; each must get
himself diagnosed by an experienced doctor of the spirit and then follow his advice, until he
reaches a state of health, when he can restore equanimity to himself by his own effort. You need
not learn all the shlokas (verses) and all the commentaries by heart and exhibit your scholarship,
engaging in contest with other scholars. It is enough if you put into practice one shloka, the one
that suits your spiritual stage, that appeals to you most. That first step will itself take you nearer
the second step, the second will make the third easier and so on until the end.

Si la vaca es la representante del Dharma, entonces, los cuatro Vea-s son las
tetillas en la ubre, donde se almacena la leche que da la vida; Gopla
(Krishna) orde la vaca y se la dio al mundo como el Gt. Esta (leche
espiritual) tiene que ser bebida por el corazn. De qu sirve la "medicina" si
se vierte en la oreja? Tiene que ser tomada hacia dentro, para que pueda actuar
y fortalecer el torrente sanguneo. As tambin, no hay que tener la costumbre
de escuchar durante horas los discursos sobre el Gt; tomen la leccin hacia
dentro, pnganla en prctica: aplquenla en la vida diaria. Dense cuenta de la
divinidad en ustedes, esa es la leccin.
If the cow is the representative of Dharma, then, the four Vehas are the teats in its udder, where
the life-giving milk is stored; the Gopaala (Krishna)milked the cow and gave it to the world, as
the Geetha. It has to be taken into the heart. Of what avail is "medicine" if it is poured into the
ear? It has to be taken in, so that it might act and strengthen the blood-stream. So too, there is no
use in listening for hours to discourses on the Geetha; take the lesson in. Put it into practice:
apply it in daily life. Realise the divinity in you, that is the lesson.

Practiquen la verdad y la justicia en todos los actos


Hay dos declaraciones en el Gt, ambas complementarias: rahvn
labhate jnam [BG4/39](el hombre con fe firme gana la sabidura) y
saaya tm vinayati [BG4/40](el que duda perece). La duda que domin a
Arjuna fue removida por la enseanza de Krs n a y la rha (Fe) necesaria
fue inculcada. En realidad, el Gt es una conversacin entre el jva
(individuo) y Brahman (dios), lo limitado o, ms bien "la idea de la limitado",
con el Ilimitado. El eha-vastra (vestimenta corporal) es usado por el eh

(residente del cuerpo): el cuerpo no es ms que una vestimenta para Dios,


Quien es eterno y permanente.
Observe truth and justice in every act
There are two statements in the Geetha, both complementary: Shrahaavaan labhathe jnaanam
(the man with steady faith wins wisdom) and samsayaathmaa vinasyathi (he who doubts
perishes). The doubt that overpowered Arjuna was removed by the teaching of Krishna and the
necessary shraha was inculcated. As a matter of fact, the Geetha is a conversation between the
jeeva and Brahman, the limited or, rather 'the idea of the limited', with the Unlimited. The
ehavasthra is worn by the ehi: the body is but a vesture of God, who is eternal and permanent.

Ver nuestra propia realidad es la apertura de las puertas de la liberacin; Para


ello, el espejo del corazn tiene que estar preparado, mediante el
recubrimiento de la parte posterior del corazn con Satya y Dharma. De lo
contrario, no aparecer la imagen. En cada acto suyo, si observan la verdad y
la justicia, entonces podrn ver revelada su propia realidad. Ustedes pueden
decir que la carga del pasado acta y que sus inevitables consecuencias tienen
que ser llevadas encima; pero, la Gracia del Seor puede quemar esa carga en
un instante; la revelacin de la realidad puede, en un instante, salvarlos de esa
carga. Si ves en Ti a Todos y a Todos en Ti, entonces, has conocido la realidad,
dice Krs n a en el Gt. Por lo tanto, tienen que desarrollar la misma cantidad y
calidad de amor que tienen por M, hacia todos los dems. Cundo Ustedes
son el Universo, donde puedes decir que est su calle o su casa? Ustedes por
lo tanto no son ms un individuo; ustedes son el Universo. Mantengan esa idea
fija en su mente. El Seor ser fcilmente conmovido; l es como la
mantequilla, un poco de calor es suficiente para derretir su corazn. Cuando
Prahla se acerc a l, la ferocidad de la Forma Narasiha del Seor se
apacigu.
Seeing one's own reality is the opening of the doors of liberation; for this, the mirror of the heart
has to be prepared, by coating the back of the heart with sathya and harma. Otherwise, the
image will not appear. In every act of yours, if you observe truth and justice, then you can see
your own reality revealed. You may say that the burden of past acts and their inevitable
consequences have to be borne; but, the Grace of the Lord can burn that burden in a flash; the
revelation of reality will, in a flash, save you from that burden. If you see yourself in all and all
in you, then, you have known the reality, says Krishna in the Geetha. Therefore, you have to
develop the same quantity and quality of Love that you have for Me, towards all others. When
you are the Universal, where can you say, your street is or your house is? You are then no longer
an individual; you are the Universal. Get that idea fixed in your mind. The Lord will be easily
moved; He is like butter, a little warmth is enough to melt His heart. When Prahlaadha
approached Him, the ferocity of the Narasimha Form of the Lord cooled down.

Consideren el bienestar de la humanidad en su conjunto


Los tres Panita-s (eruditos) que ustedes han honrado hoy han estado
preservando y propagando estas verdades vitales de nuestra cultura durante los
ltimos treinta o cuarenta aos; hay muchos ms hombres de este calibre que
an no han sido reconocidos y honrados. Muchas personas condenan a los
brhman a-s como una clase y los acusan de tratar de promover sus intereses
de casta, escribiendo los stra-s (escrituras de reglas espirituales) y tratando
de tener un monopolio de los Vea-s. Pero, han considerado lo difcil que los

stra-s hacen de la vida de un brhman a (sacerdote)? Nadie se impondra


voluntariamente tales restricciones a tantos de sus propios actos y
movimientos, pero estas personas han hecho esto y han tratado de vivir de
acuerdo con esto durante siglos, y su principal inspiracin para someterse a
estas restricciones no han sido el poder o la pompa, sino que "el bienestar de
la humanidad!" Consideren esto.
Consider the welfare of humanity as a whole
The three Pandits you have honoured today are preserving and propagating these vital truths of
our culture for the last thirty or forty years; there are many more men of this calibre still to be
recognised and honoured. Many people condemn Brahmins as a class and charge them with
trying to promote their caste interests, writing the Shaastras (scriptures) and trying to have a
monopoly of the Vehas. But, have you considered how difficult the Shaastras have made the
life of a Brahmin? No one will willingly impose such restrictions on so many of his own acts and
movements, but these people have done it and tried to live accordingly for centuries, and their
chief inspiration for subjecting themselves to this restriction has been not power or pomp, but
"the welfare of humanity!" Consider this.

Esa es la Perspectiva de la cultura India, el bienestar de la humanidad en su


conjunto. Esa tambin es la razn por la cual ella ha sobrevivido, mientras que
todos sus contemporneos del pasado se han hundido en el olvido, algunos sin
ni siquiera dejar rastro de su influencia a la posteridad. Esta cultura se ha
mantenido firme, ya que se basa en los Vea-s, la experiencia autntica de los
videntes. Slo aquellos que estn obsesionados por la duda pierden esas
preciosas joyas de sabidura espiritual; hay algunos que dudan en aceptar el
bien y las cosas tiles que otros sugieren, sin embargo, estas mismas personas
estn aceptando a diario un sinnmero de otros hechos con confianza!
That is the outlook of Indian culture, the welfare of humanity as a whole. That is also the reason
why it has survived, while all its contemporaries of the past have sunk into oblivion, some
without a trace of theft influence on posterity. This culture has stood firm because it is built upon
the Vedhas, the authentic experience of the seers. It is only those who are obsessed by doubt that
lose those precious jewels of spiritual wisdom; there are some who hesitate to accept good and
useful things that others suggest, though these same people are daily taking countless other facts
on trust!

Imaginen los enormes esfuerzos de estos videntes, como resultado de lo cual


el camino del progreso espiritual ha sido clarificado por ellos para el bien de
todos! Por qu ustedes no caminan por l? Si toman el importante primer
paso, reconocern inmediatamente que su experiencia es autntica. Cul es la
utilidad de culparlos, en lugar de seguir su prescripcin? Pero, hay que tener
en cuenta, por supuesto, vuestra enfermedad y lo que demora su cura.
Imagine the enormous efforts of these seers, as a result of which the path of spiritual progress has
been cleared by them for the good of all! Why do you not proceed along it? If you take the very
first step, you will immediately recognise that their experience is authentic. What is the use of
blaming them, instead of trying their prescription? But, you must be aware, of course, of your
illness and long for a cure.

Desarrollen la confianza en ustedes mismos


El Gt debe llevarse por este Samja a los pueblos y su mensaje debe ser
inculcado en la vida cotidiana de nuestro pueblo. Con el fin de que puedan

conseguir la autoridad para hacer esto, ustedes deben seguir el Gt en su vida


diaria. Desarrollen confianza en ustedes mismos y en la cultura en que han
crecido. No hay necesidad de publicidad para eso, tiene su propio valor
inherente y la prueba de su valor est en el nti que confiere y el coraje que
implanta.
Develop confidence in yourself
The Geetha must be carried by this Samaaj to the villages and its message must be instilled into
the daily lives of our people. In order that you may get the authority to do this, you must
yourselves follow the Geetha in your daily life. Develop confidence in yourself and in the culture
you have grown up in. There is no advertisement needed for it, it has its own inherent value and
the proof of its value is in the shaanthi it confers and the courage it implants.

Lo siento por estos panita-s, que son grandes eruditos, y que no hablaron
ms porque queran que Me dirigiera a ustedes por un tiempo ms largo. Ya
sea que hablen ellos o que hable Yo, el tema es esencialmente el mismo; la
liberacin de la ilusin y escapar de la oscuridad, por el reconocimiento de la
luz que es refulgente dentro.
Rajahmundry (Rjamari ) Samja (asamblea) hind, 02/04/1965
I am sorry these Pandits, who are great scholars, did not speak longer because they wished Me to
address you for a longer time. Whether they speak or I speak, the subject is essentially the same;
liberation from delusion and escape from darkness, by the recognition of the light that is
effulgent within.
Rajahmunry Hinu Samaaja, 2-4-1965

Toas las cosas buenas tienen que hacerse e la manera ifcil. Facilia y
elevacin no pueen ir juntas.
SHRI SATHYA SAI
All goo things have to be one the har way. Ease an elevation
cannot go together.
SHRI SATHYA SAI

También podría gustarte