Está en la página 1de 4
*COPTADO ENCE FOr. RA Poces. péginas dicen tanto. Bi gli oct sivecer deeiteena | Ricardo Piglia argentina como el comienzo del Freund, Ux andedote que iat guediboetenmoncews MOtas sobre Facundo frase on francés. ExtraRié commen: 2, 6 dir, para un ibro.que, no vazin, ha sido. llamado inaugural 2Habré que decir qve fon ere” envio. Ge: ln lengua nacional comiensa la literature Trgertina? Lo lero ex que en pintado en Una’ saa, excribf con quienes no pueden leer esa frase Sta un del francis hay come une carbon eras palabras: On ne toe (QUE es Una ct) escrta en otro Sobrecarga de, informacign sobre point les iddes. El goblerno a idioma. Gesto profético, encierra i toger del esertor fal menes Quien. comunicé el hecho, ne retérles Y un programa: que fobre el lugar gue. el esertor tmand6 "una comisin encargada 5 diferencia se haya puesto en 58 oforga] y sobre la colocacién de descifrar el jeroglifico, que se &!_ manejo del francés define una del pablico. No hay duds, decia contener desahogos inno- de las claves de I literatura ’ Stems, que estamos fiente ai, bles insults y amenozas. Ofda fa arena ‘nicleo’ mismo. del libro: le” traduccion Y bien, dijeron’ équé _EM iltima instancia et conte. { ‘oposicién entre civilizacién y significa esto?.” Anécdota 2 la _nido politico de esa frase estd en| Barbeie = condensa y se resume vez cémica y patétey un home s! uso cel francés, porque esa | neta excene donde exé en juego bre“herido que se exila y huye,, lengua se TOeAtlfiea_con “Ti | fe wedvesion. "A fines de 1840 sbendona su lengua raterna def ZEWINEAEIEN, con "Tas Tees del | salla_yo de mi petri, desterrado mismo mado que abandona su (Sigh”_y ton Tox TURTESOE are por lista, estroneado, leno de patra. Ese hombre con el cuerpo “nes pundan mianaiatla, © meio Cardenas," purtazos y golpes marcado por la violencia de ta “os ustrados sa _idarfien | recibidos ol Ula enerior en une borbare deja también su mires, “COWS CoV une Contrasts, por ef Geese bacanses mrgrertas de tpone syalfwenca ysudisar: “Bide io idioma. Cuando| i SSidadeseasy‘ovorqueros, Al car sscibe' para no ser enten- “Sanvlento rogita aT proceso de Suir por los bahos ge Zon-’ “did. La oposcion entre chilize. barber provocado pore osismo| Ge ojos lez'Avmer de fa Patra, ciom'y berbare scrisaliza enel se detone a sefelerque. en que en diag amar slegres habia contaete entre quienes puedeh y San Juan’ "No hay tes jovenes 18 | a ® que sepan inglés, ni cuatro que hhablen francés.” Saber leer es saber leer en otro idioma. “Para los pueblos de habla hispana sscribia Sarmiento aprender tun idioma. vivo es solamente aprender a leer". 2Cbmo no pensar que él mismo respondia a ‘esa exigencia en Recuerdos’ de provincia?. En esa sutobiografia, ‘scrita jstamente para revalidar tus titules come escritor, Sar- rmiento- se hace cargo como po- cos de los emblemas que identifi- aban a los letrades. La aventura de su formacién es, antes que la. historia- épica de sus ceembig} de una educactén sisto- métics! la acumiulacién que res- ppaida'su acceso a la‘cultura, Hay tuna moral y una economia de la lectura en Sarmiento, pero si su aprendizaje esté marcado por la precocidad y sobre todo por el especticulo ("A los, cinco afos Jeia correctamente en voz alta") su entrada en las lenguas excran- Jerar tiene un are cast fantds: tice, “En 1832, ‘preso de Al deo, 2e dedica al estudio dal francés: ‘eon una gramética y un diccfonario prestados al mes y fonce dias de principiado el sol tario aprendizaje habia traducido doce volirmenes, entre ellos las Memorias de Josefina”. Este re- stro minucioso adquiere todas las caracteristicas de una ini clacién: “En 1837 aprendi el ita- liane en San Juen”. “Ultims mente, en 1842, redactando £ ‘mercurio, re farniliacicé, con el portugués gue no requiere apren- Sorse”, "En Paris me encarré quince. dias con una gramética Y_un diccionario y traduje. seis pégines del alemin”, Eze esfuer- 20 balzaciéno, donde la. discl- plina se mezcia con el encierro, vestra (en un libro que selec: clona cudadosamente los aconte- cimientos que pueden. asegurar los. méritos de Sarmiento): hasta ‘qué punto el aprendizaje de otro ‘idioma es uno de los datos fun- damentales para su definicion como intelectual. Pero nada per- 16 “y alastones culturales mite ver mojor esa exigencia que esta anéedota: “En 1833 estuve de dependiente de comercio en Valparaiso, ganaba una onza mensual, y de ella destiné media para pagar al profesor de inglés Richard, y dos reales semansies i sereno del barrio para que me desportara a las dos de la mafiana a estudiar mi inglés; y después de un mes y medio de lecciones traduje a volumen por dia los sesenta de Ia coleccién completa de- novelas de Walter Scott”. ‘Avaro siempre y ahorrativp (bas- 1a leer su Diario.de gastos en Pa- fs) Sarmiento se decide, como Teetures.- Sarmianto™~extiise,—a-—vernos, @“gastar la mitad de su sueldo: inversién calculada et di- nero rinde répido sus frutos (a costa de Walter Scott). En ese ascitico libro de cuentas que es, fn un sentido, Recuerdos de pro- vinela, et relato del aprendizaje de las lenguas extranjeras es, pa- 9 Sarmiento, el capital que res- palda su fortuna intelectual Eruditos y barbaros Lo que estén jungo esol mansjo y's apropiacion de la cultura europes. El escritor se de- fina como un eivilizador’y sus textos son el escenarfo. donde cireuien y se exhiben las lecturas extranieras. No hay que olve dar, en fin, que esa consigna es- rita por Sarmiento es una cits, EI libro se abre.con la historia de tuna cita y en este sentido se po- rie decir que ol Facund in. historia de las Gigs, seferocias fen y respaldan Ia auioridad esertor= Baste fevisar los epi ‘Gravee para encodtrar-une BIBT“ Seca de la época. Fortoul, Villo- main, -flead, Humbold, Victor Hugo,” Roussel, Chateaubriand, ‘Shakespeare, Lherminier, Cour sin: of tajido do los nombres que encabezan las capitulos puede, learse como un texto auténomo: Marcas de una lectura prestigio- 2, el bro parece estar al servi- io de esas citas, como si hublera ‘otro Ted Tas usa,_s0 as apronia, “er conviarte-on parte dal texto sido escrito para hacerlas cono- tery comentaras, Lat frases jens actuan 9 menu con pour oe eT aT ES Tar Towex tae explica,_las_desa- “Fol Bat, por empl, fos Bee et gn sempre un resin ‘pig ef capitulo wa dese “in “Intodoason” Gove la rose de Villemain define, en realidad, Ta posicion que Sarmiento quiere asumir 2 lo largo del libro: “Yo ido. al historiador el amor a Ia humanidad oa Ja libertad; su justia” Imparcial no. debe sor impasible. Es necasario, al con- ‘rerio; que desee, que espere, que sufra,o" ea feliz con lo que ne rr’ Ue ese Saran. eae Tayecto $0. traman los. ar jgumentos: en el fondo, ha oe deer, ea 6 Taal SUES TBE. pOr_Un Tado ia escritura se one al servicio de las cites, Por “taste ver ef modo-en que Sat. rmiento traduce la frase que abre el libro: On ne tue point les Idées. se transforma en A los hombres se degiolla, 2 lat ideas no, En el proceso de la tradu bq Te-Tave se “nacionalza” 883-8 sit, de hecho, un texto de version. ercolar ‘de esa frase es ya, también, un texto de Sarmiento: “Bérbaros, Jas ideas no se-matan”). No se ‘rata, estd claro, de lo que suele lamarse un error de traduccién sino de Un procedimiento. mis ‘complejo del que podemncs encon- tar abi un ejemplo concentrado. las ideas europeas son. trans forrmacias pare qUE sé edapten “cor-tunciona coms Utilice su escritura para sos tener las eitas 0 disuelva las ci tas én su escritura, en Sermiento @l stoma. de. referencias cul- turales estd definido por al exce- 20 y por la ostentacion. Pero a la vez ese mangjo “lujoso” do le cultura come sgno de ts el Sscin ext carota, desde ie terior por le barteri No so Gabe oigar ie ee ae ane ta ee, por oto Ind, una cla fate. Lesa mds formosa oe bro, que Sarmiento atrbuye Fortgul es, segin Growsae, de Voiney, Pero otro francis, Pa Verdevoye, ha vanidoa decir que tampoco Grouse ne razén Sexpucs do sefalar que l.cta no parece on la obra de Fortou pero tarypoco en Volney, lan: os de coupe de fs aux ites Frac uted como eplorate en un ule de Charles Oirpubit- ado en te Revue Encitopedh gue donce, sin duda, a encontrd Sarmiento, La trase’de Diderot, fegin Verdavoye, aparece, pris Gemds,. textuamente sh uno Se los Sedpiter que. Sermien fe tli en un ariel publ cedo el 12 de mayo de 044, taduelds asi Nos foro ni ogtellon fas iden, Lo cus’ noe itterem sear ac, e¢ un Gato tibieo de Sarmianeo ty no solo de til: en ol momento an gue ta cultura sstene fs embleras de ia clyizacion frente la tghoran iy, baroae coroe ef ger } erudite... Marcas deun uso. que habrie! que llamar salvaje dele culture, en Sarmienta, de hecho, estos ‘barbarismos proliferan Atribuclones erréneas, cltas fal 28: no intentaremos aqui su re Cconstruccién, bastard decir que las vernos cofno sintomas de une situacién de lecture. LOUs decir #1 no del eomienzo de Recuerdos de Provincia? Libro escrito, co no vimas, con la clara intencién cde mostrar su calidad de hombre ilustrado comienza atzibuyendo a Hamlet la mds notoria de las frases del Macbeth, que aparece ‘taducida (no sin gracia) de este modo: Es este un cuento que ‘con aspavientos y gritos refiere lun loco y que no significa nada” [La cultura se devalia en el mis mo momenta en que se la ex: hiibe: en ningun“lado se conden: s= mejor este procedimiento que en las citas do Shekes que aparecen en el Facundo. Un cheval, Vite, un cheval... Mon royeuine pour un cheval, dice Ricardo III cltado por Sarmisn- to, No conozco gesto més ilus- -ativo que estas citas de Shakes. peare en francés. Signo nitido, ‘on definitiva, del fUneionamiento de una cultura ostentatoria y de segunda mano. Analogias En Sarmiento ta erudicién tie- ne uns funcién mégica:.sirve para establecer el enlace etre términos que, a primera vista, no tienen relacién. Si Sarmiento se excede en su pasion, un poco salvaje, por la cultura es pordue para_él_conocer_es_comparar. ‘Todo adquiore sentido si es po. sible recorstruir las analogies en te lo que se quiere explicar y otra cosa que ya esté juzgada y eserite, Pera Sarmionto saber ex descifrar ef secreto de Tas analo- fat Ta gempelanza_ela forma ‘Wislerioms, favisible- que face wi sible_ol gentido, La eufture fun- pertorio de ejemplos que pueden ser usados como tdrminos de la comparacién, Las analogtas yas equivalen- cias proliferen en el Fecundo y entran en el texto desde el co- mienzo, explicitamente, soste- nidas en una cita francesa, “La pleine tune a Orient s'élevait sur un fond-blouétre aux plaines fives de Euphrate, Y on efec- ‘to, hay algo en las soledades ar- gentinas que trae a le memoria las soledadee .asiéticas, alguna analogia encuentra el ospiritu entre la Pampa y las llanuras que median entre el Tigris y el Eu: ‘rates; algun parenteseo en la tro pe de carretas solitarias que cru 2a nuestras soledader_y Ie cara vena de camellos qué. se dirijn hacia Bagdad 0 Smirna, Nues ‘ras carretas viajeras son una es pacie de sscuacra de pequefo: Bajeles”. Se encuentra alll con densado el proctdimianto bisico que después el texto va 2 desa- rrollar, combinar y veriar hasta ‘convertirio en el fundsmanto de Ia escritura, Por de pronto el respaido de 1a equivalencia es" casi. slempra cultural. la compsigel6n con Oriente (que por lo defias era un lugar comin de la época) se apo- yan Ia lectura, “He tenido siem- pre la preocupactén de que el aspecto de Palestina es parecido at de La Rioja’. Sarmiento no conoce Palestina, pero el ep fgrafe que encabeze exe capitulo (Roussel. Palestine) explica el rigen de Id comparacién. Al mis: mo tiempo si se compara lo co. nocido con Io-aHSaTORTES pro. ‘cecIMnTaMO ere sobre el que volveremos) es porque lo_des. conoside (Oriente, Africa, Argo li, etc.) ya ha sido! juzgado y definido Borel pensimiento eu: Topas, Son Tes fegiores del run: {Gus soportan a_oxpansion plonial ys as que la ieeologTs liberal Fa _comenzado s definir “pore To Barbaro y lo-nsimisive ‘Seupa’en el libro elugar de Te topia. ta hllizacion Ya bar Barle-tiénen cada una sus propios términos de comparéeion, St el Oriente o la Edad Media son el pasedo el atrx0 como. sonte de Amérlea, Europa {o. {dos Unigos ep et futuro de Argentina, Noes casual que mH 1g ub este cate tha “positive” ae esmparacion [bs vishos ein siempre en fu: ac | fondo para Sarmianto el procedimiento de lar analogies es a la wz un método de conock miento yuna. concepelén del mundo. De hecho encuentra alli otro elemento para diferenciar al intelectual de las masas bérb: rs. “Los pueblos en masa no son capaces de comperar cistinta mente unas époces con otras; el momento presente es para ellos #1 Onico sobre ol cual extienden sug miradas”, En el mismo sen: W satido,res notable que Pedro de ‘Angelis, antagonista politico de Sermiento, que se mueveen otro campo ideoldsico, haya escrito fen 1833: "El campo. més abe- 5, Prante de errores eel sistema ‘an comin de comparar pueblos, 2 pusbios, instituciones @ insti- tuciones y,elreunstancias a cir ccunstaneios ‘Enel procediimiento de tas analogias Rey que ver urio de los fundamentos ideolégicos del Fa- undo: Ia Iégiea de las eauivs fencias disuele fae diferencias Tesuelra,_magleaments, las con. “radieciones. Sarmianto define y “argumenta por analogia porque Conitiuye un sistema donde com- perar ya es definir y.juzgar. Or- aniza’ una especie de dieciona- Flo ideolagico en el que uno de fos términos do la comparacion ‘parece siempre definido y valo- fado, Al establecer la equive- Tencia Sarmiento nos da la reali dad bajo su forma juzgada. Primero la realidad es forzada admitie Ia analogia (La Rioje fer como Palestina); despuds te Sralogia. viene 2 probar To que 32 da por sabido ("Lo que con- iene a La Rioja os exactamente fplicable a Santa Fé; San Luis Mendoza”)-.Nis que’ demostrar se trata de mostrar las semojan zai y a menudo ste procedi- ‘miento se expande y hace avan- tar al texto, Habria quecdecir que en el Facundo Ia analogia funciona. como zintaxis. "Es el capetaz ce carretas un caudilo, como en Asia el jefe de carave- has eserbe Sarmiento. A partir de aht la cadena de las analogies fs interna al texto y Jo clausura “Lo que al principio dije del ca patez de carrots es plicable Gxactomente al juez de campa- fa". Y algo més adelante: "Lo pafis", Y. clen paginas después: 'S el lector se acverds de fo que cho eel capataz de carretas adivinard el eardeter, valor y fuer ta del Boyero”, Se busca en Asia un jefe de caravanas que acto 18 fe equivelorite ya partic de allie Sacgiee whan y oat veo seta a pete ‘Srewede demote bor muro Fea ease [ea esérieura do Sarmiento ten ge" sor exhaustiva, No_aule fe dejar reidios: todo G25 fer axplicado, "COU vinculos Tis erioror liga todos estos he cos?” se pregunta al comienzo el libro, Exta exigencia os cons: ‘ante ¥ funciona como une obli- gei6n, 0 mejor, como un man- eto. “Necesito ‘selarar. un poco ste c208" carlos ele ‘mentos contradetorios”; “expl- far todo": sb trata, siempre, de ‘Gescubrit_lag-Telaclones; agrupat ~ relia es xtélogo de for por la: semejan- zat en el fondo, para Sarmien 4, compara clasificar. De la equivalencia ale traduccién Sita sojonza parte enla- sary ssiiter ctuciones, sole dhe Y epocas datntas es por Sue fo out sortie la farted na latin de determiacin. Comparer os esablocar el orden de ne cause en el derorden del ‘tundo, Se eomparan lor gruchor fon los indios norteamercans, on le hordse beduinas, no 516 porque fw semana eclerra un fuigo de valor, sino. poraue 2° Iulere demostrr que aigo en co- thor deri. a Togia no hace mis cus rebar Te eaulwlencinscret Unt ‘Biesetin furgiads en ol oer Sieg qeomtfcn y roca oe Fe Te aed ae fect post tostionen en un di fal, pero en otro registro, al que hhabrie que. lamar, més abstrac- "Muchos flésofes han erof- Tas llanuras pre- parsben las vias al despotismo, Sal mismo mado que les:mon- tas presaban ideo so ee aeeee Leia = wee nae serene sain Cote nodal yo Sete tes Tomes ebke= acr'y We eipelone ae EON acres me wpa eee seal at tor uote’ cena So ae dances Ser tthenl gar osere oasis Brora tue ot wma dee eae et Sleaee d wea, wlan anes se oe eee ear & Se ei ines ds # oes ead en srs see, carlo to sor Serimta on is se Segoe gg He iter ae mun engi Se were Tbe’ stevoce esvore” 72 eres dee scl cet SS dee Se RE ntact Sessa east isl oF tue rear a ouia eet oe a sr td sagan ae ee ead wee Tet puntos de compan oe ete bre at mon Tos Ses eee ee Sew hice: Reger wee ye, ond Fl tae tence 8 ees talon cia os guerre tm Te fo oes eee E Mate Ye tocoan Set mea roo i asa. En pe ei [s ores Pt erie ere ae Pant. i \

También podría gustarte