Está en la página 1de 3

PARALELO DE VERSCULOS

846[THEIR]
5557[GOLD]

HEBREOS 1:6
(IGNT) 3752 1161[AND WHEN] 3825[AGAIN] 1521(5632)[HE BRINGS IN]
3588[THE] 4416[FIRST BORN] 1519[INTO] 3588[THE] 3625[HABITABLE
WORLD,] 3004(5719)[HE SAYS,] 2532[AND] 4352(5657)[LET WORSHIP]
846[HIM] 3956[ALL] 32["THE" ANGELS] 2316[OF GOD]

4374(5656)[THEY OFFERED] 846[TO HIM] 1435[GIFTS;]


2532[AND] 3030[FRANKINCENSE] 2532[AND] 4666[MYRRH.]

(Translit) kai elthontes eis ton oikian eidon to paidion meta marias tos metros autos,
kai pesontes prosekunesan auto, kai anoixantes tous thesaurous auton prosenegkan
auto dora, xruson kai libanon kai smurnan.
(RV1960) Y al entrar en la casa, vieron al nio con su madre Mara, y postrndose, lo
adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron presentes: oro, incienso y mirra.

(Translit) otan de palin eisagage ton prototokon eis ton oikoumenen, legei, kai
proskunesatosan auto pantes aggeloi theos.

(TNM***) Y cuando entraron en la casa vieron al niito con Mara su madre, y, cayendo,
le rindieron homenaje. Tambin abrieron sus tesoros y le presentaron regalos: oro, olbano
y mirra.

(RV 1960) Y otra vez, cuando introduce al Primognito en el mundo, dice:


Adrenle todos los ngeles de Dios.(C)

(DHH L 1996*) Luego entraron en la casa, y vieron al nio con Mara, su madre; y
arrodillndose le rindieron homenaje. Abrieron sus cofres y le ofrecieron oro, incienso y
mirra.

(TNM***) Pero cuando introduce de nuevo a su Primognito en la tierra habitada, dice: Y


que todos los ngeles de Dios le rindan homenaje.
(LBLA) Y de nuevo, cuando trae al Primognito al mundo, dice: Y ADORENLE TODOS
LOS ANGELES DE DIOS.
(NBLH) De nuevo, cuando trae al Primognito al mundo, dice: "Y LO ADOREN TODOS
LOS ANGELES DE DIOS.
(OSO) Y otra vez, cuando metiendo al Primognito en la redondez de la tierra, dice: Y
adrenlo todos los Angeles de Dios.
(BJ76) Y nuevamente al introducir a su Primognito en el mundo dice: Y adrenle todos
los ngeles de Dios.
(NT "Peshitta") Y de nuevo, cuando introdujo al Primognito en el mundo, dijo:
ADRENLO TODOS LOS NGELES DE DIOS.
(Wesley's) And again, When he bringeth in the first begotten into the world, he saith, And
let all the angels of God worship him.

(LBLA) Y entrando en la casa, vieron al Nio con su madre Mara, y postrndose le


adoraron; y abriendo sus tesoros le presentaron obsequios de oro, incienso y mirra.
(LBLA) Y entrando en la casa, vieron al Nio con su madre Mara, y postrndose le
adoraron; y abriendo sus tesoros le presentaron obsequios de oro, incienso y mirra.
(NBLH) Entrando en la casa, vieron al Nio con Su madre Mara, y postrndose Lo
adoraron; y abriendo sus tesoros Le presentaron obsequios de oro, incienso y mirra.
(OSO) Y entrando en la casa, vieron al nio con su madre Mara, y postrndose, le
adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron dones: oro, e incienso y mirra.
(BJ76) Entraron en la casa; vieron al nio con Mara su madre y, postrndose, le adoraron;
abrieron luego sus cofres y le ofrecieron dones de oro, incienso y mirra.
(NT "Peshitta") y entrando a la casa vieron al nio con Mariam su madre, y postrndose lo
adoraron; y abriendo sus tesoros le ofrecieron obsequios; oro, mirra e incienso,
(Wesley's) And being come into the house, they saw the young child, with Mary his
mother; and falling down, they worshiped him. And opening their treasures, they presented
to him gifts, gold, frankincense, and myrrh.

Mateo 2:11
(IGNT) 2532[AND] 2064(5631)[HAVING COME] 1519[INTO] 3588[THE]
2147(5627)[THEY FOUND] 3588[THE] 3813[LITTLE CHILD] 3326[WITH]
3137 3588[MARY] 3384 846[HIS MOTHER,] 2532[AND]
4098(5631)[HAVING FALLEN DOWN] 4352(5656)[DID HOMAGE] 846[TO HIM :]
2532[AND] 455(5660) 3588[HAVING OPENED] 2344[TREASURES]
3614[HOUSE,]

Gnesis 23:7
H2845
H776

H85

( BHS+)

(LXX+) 450[V-AAPNS] 1161[PRT] 11[N-PRI] 4352[V-AAI-3S]


3588[T-DSM] 2992[N-DSM] 3588[T-GSF] 1065[N-GSF] 3588[T-DPM] 5207[N-DPM] [N-

(LXX+) 5119[ADV] 3588[T-NSM] 935[N-NSM] [N-PRI] 4098[VAAI-3S] 1909[PREP] 4383[N-ASN] 2532[CONJ] 3588[T-DSM] 1158[N-PRI]
4352[V-AAI-3S] 2532[CONJ] [N-PRI] 2532[CONJ] 2136[N-APF]
[V-AAI-3S] 4689[V-AAN] 846[D-DSM]

PRI]

(clVulgate) Tunc rex Nabuchodonosor cecidit in faciem suam, et Danielem adoravit, et


hostias, et incensum prcepit ut sacrificarent ei.

(clVulgate) Surrexit Abraham, et adoravit populum terr, filios videlicet Heth:

(RV 1960) Entonces el rey Nabucodonosor se postr sobre su rostro y se humill ante
Daniel, y mand que le ofreciesen presentes e incienso.

(RV 1960) Y Abraham se levant, y se inclin al pueblo de aquella tierra, a los hijos de
Het,

(TNM***) En aquel tiempo el rey Nabucodonosor mismo cay sobre su rostro, y a Daniel
rindi homenaje, y dijo que se le ofreciera aun un regalo, e incienso.

(TNM***) Por lo tanto Abrahn se levant y se inclin ante los naturales, ante los hijos de
Het,
(LBLA) Abraham se levant e hizo una reverencia al pueblo de aquella tierra, los hijos de
Het,

Gnesis 23.12
(BHS+) H85

(LBLA) Entonces el rey Nabucodonosor cay sobre su rostro, se postr ante Daniel, y
orden que le ofrecieran presentes e incienso.
(BLS) Cuando el rey Nabucodonosor oy esto, se arroj al suelo con la intencin de
adorar a Daniel. Adems, orden que le presentaran a Daniel ofrendas, como si
Daniel fuera Dios.

Marcos 5:6
H6440
H5971
H776

(LXX+) 2532[CONJ] 4352[V-AAI-3S] 11[N-PRI] 1726[PREP]


3588[T-GSM] 2992[N-GSM] 3588[T-GSF] 1065[N-GSF]
(clVulgate) Adoravit Abraham coram populo terr.

(IGNT) 1492(5631) 1161 3588[AND HAVING SEEN] 2424[JESUS] 575[FROM]


3113[AFAR,] 5143(5627)[HE RAN] 2532[AND] 4352(5656)[DID
HOMAGE] 846[TO HIM,]
(Translit) kai idon ton iesosn apo makrothen edramen kai prosekunesen auto,
(RV1960) Cuando vio, pues, a Jess de lejos, corri, y se arrodill ante l.

(RV 1960) Entonces Abraham se inclin delante del pueblo de la tierra,


(TNM***) Pero al alcanzar a ver a Jess desde lejos, corri y le rindi homenaje,
(TNM***) En esto se inclin Abrahn ante los naturales
(LBLA) Entonces Abraham se inclin delante del pueblo de aquella tierra,

(LBLA) Cuando vio a Jess de lejos, corri y se postr delante de El;


(NBLH) Cuando vio a Jess de lejos, corri y se postr delante de El;
(OSO) Y cuando vio a Jess de lejos, corri, y le ador.

Daniel 2:46
(BHS+) H116 H5020
H4504 H5208 H560

H5308 H5922

H1841
H5457

(BJ76) Al ver de lejos a Jess, corri y se postr ante l


(NT "Peshitta") Pero cuando vio a Jess desde lejos, corri, y postrndose ante l,

(Wesley's) But seeing Jesus afar off, he ran and worshiped him, And crying with a loud
voice,

(NT "Peshitta") 'He aqu, yo entregar a los de la sinagoga de Satans, a los que se dicen
ser judos pero no lo son, sino que mienten; he aqu que yo les har as: que lleguen y se
postren a tus pies, y sepan que yo te he amado.

Apocalipsis 3:9

(Wesley's) Behold I will make them of the synagogue of Satan, who say they are Jews and
are not, but lie, behold, I will make them come and lie down before thy feet, and know that
I have loved thee.

(IGNT) 2400(5628)[LO,] 1325(5719)[I GIVE] 1537[OF] 3588[THE] 4864


3588[SYNAGOGUE] 4567[OF SATAN] 3588[THOSE THAT] 3004(5723)[DECLARE]
1438[THEMSELVES] 2453[JEWS] 1511(5750)[TO BE,] 2532[AND] 3756
1526(5748)[ARE NOT] 235[BUT] 5574(5727)[DO LIE;] 2400(5628)[LO,] 4160(5692)[I
WILL CAUSE] 846[THEM] 2443[THAT] 2240(5661)[THEY SHOULD COME] 2532[AND]
4352(5661)[SHOULD DO HOMAGE] 1799[BEFORE] 3588 4228
4675[THY FEET,] 2532[AND] 1097(5632)[SHOULD KNOW] 3754[THAT] 1473[I]
25(5656)[LOVED] 4571[THEE.]
(Translit) idou dido ek tos sunagogos tos satana, ton legonton eautous ioudaious
einai, kai ouk eisin alla ceudontai: idou poieso autous ina exousin kai
proskunesousin enopion ton podon sou, kai gnosin oti ego egapesa se.
(RV1960) He aqu, yo entrego de la sinagoga de Satans a los que se dicen ser judos y no
lo son, sino que mienten; he aqu, yo har que vengan y se postren a tus pies, y reconozcan
que yo te he amado.
(TNM***) Mira! Dar a los de la sinagoga de Satans, que dicen ser judos, y sin
embargo no lo son, sino que mienten... mira!, los har venir y rendir homenaje ante tus pies
y les har saber que yo te he amado.
(LBLA) 'He aqu, yo entregar a aquellos de la sinagoga de Satans que se dicen ser judos
y no lo son, sino que mienten; he aqu, yo har que vengan y se postren a tus pies, y sepan
que yo te he amado.

(NBLH) "Por tanto, Yo entregar a aqullos de la sinagoga de Satans que se dicen ser
Judos y no lo son, sino que mienten; Yo har que vengan y se postren a tus pies, y sepan
que Yo te he amado.
(OSO) He aqu, yo doy de la sinagoga de Satans, a los que se dicen ser judos, y no lo
son, mas mienten; he aqu, yo los constreir a que vengan y adoren delante de tus pies, y
sepan que yo te he amado.
(BJ76) Mira que te voy a entregar algunos de la Sinagoga de Satans, de los que se
proclaman judos y no lo son, sino que mienten; yo har que vayan a postrarse delante de
tus pies, para que sepan que yo te he amado.

También podría gustarte