Está en la página 1de 38

1

00:01:12,823 --> 00:01:16,702


<i>rase una vez, en 1870 para ser exacto,</i>
2
00:01:17,828 --> 00:01:21,957
<i>un chico de 16 aos viaj
desde la helada Escocia</i>
3
00:01:22,625 --> 00:01:25,461
<i>hasta el caluroso corazn de EE. UU.
para hallar a su amor.</i>
4
00:01:26,796 --> 00:01:28,297
<i>Su nombre era Jay.</i>
5
00:01:29,632 --> 00:01:31,175
<i>El nombre de ella era Rose.</i>
6
00:01:37,056 --> 00:01:38,140
Pegaso.
7
00:01:40,017 --> 00:01:41,310
EI Gran Oso.
8
00:01:43,395 --> 00:01:44,647
EI Dragn.
9
00:01:46,732 --> 00:01:47,817
Andrmeda.
10
00:02:03,457 --> 00:02:04,708
EI Cinturn de Orin.
11
00:05:03,721 --> 00:05:05,764
<i>Iba para el Oeste</i>
12
00:05:05,848 --> 00:05:09,601
<i>cuando descubr su rastro
en el territorio de Colorado.</i>
13
00:05:11,520 --> 00:05:14,189
<i>Una liebre en una manada de lobos.</i>
14
00:05:16,066 --> 00:05:17,443
<i>Afortunado de estar vivo.</i>
15

00:06:24,176 --> 00:06:25,594


Arriba las manos, muchacho.
16
00:06:27,346 --> 00:06:29,098
Piel roja o blanca?
17
00:06:30,391 --> 00:06:31,433
Seon
18
00:06:31,934 --> 00:06:34,103
Soy britnico... Escocs.
19
00:06:35,479 --> 00:06:37,773
Atrapa al salvaje.
20
00:06:49,743 --> 00:06:51,412
Soy Jay Cavendish.
21
00:06:52,454 --> 00:06:54,331
Hijo de lady Cavendish.
22
00:06:55,332 --> 00:06:57,751
Todos somos hijos de perras.
23
00:07:05,300 --> 00:07:07,428
Es tema serio, muchacho.
24
00:07:09,471 --> 00:07:11,723
Seor, baje su pistola.
25
00:07:25,404 --> 00:07:26,447
Oiga.
26
00:07:42,296 --> 00:07:43,964
Lmpiala, acitala.
27
00:07:57,561 --> 00:07:59,062
Qu quiere?
28
00:08:08,447 --> 00:08:09,740
Era un oficial.
29
00:08:10,991 --> 00:08:13,285
Usar vestido no te hace una dama.
30

00:08:19,166 --> 00:08:20,542


No era soldado.
31
00:08:21,668 --> 00:08:23,045
AI menos ya no lo es.
32
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
Asesinos de indgenas.
33
00:08:32,262 --> 00:08:34,890
Si sigues solo hacia el Oeste,
estars muerto al amanecer.
34
00:08:35,724 --> 00:08:37,601
Es un milagro que hayas llegado hasta aqu.
35
00:08:37,893 --> 00:08:39,520
Me cuido.
36
00:08:39,603 --> 00:08:40,604
Claro, muchacho.
37
00:08:41,396 --> 00:08:43,815
Necesitas que te cuiden,
y yo soy un chapern.
38
00:08:51,114 --> 00:08:53,700
-Es ms seguro viajar con un asesino?
-As es.
39
00:08:54,201 --> 00:08:56,703
Primero, salvmosle la vida a tu caballo.
40
00:09:00,457 --> 00:09:04,002
Una docena de ellos atac
a los indgenas all.
41
00:09:04,670 --> 00:09:05,921
Menos tres.
42
00:09:06,505 --> 00:09:07,965
An quedan demasiados.
43
00:09:28,151 --> 00:09:29,611
<i>"Ho! For The West!!</i>
44

00:09:30,362 --> 00:09:32,823


<i>"The Traveler And Emigrant's Hand-book</i>
45
00:09:32,906 --> 00:09:34,741
<i>To Canada
And The North-west States OfAmerica</i>
46
00:09:35,158 --> 00:09:36,660
Por Edward Hepple Hall.
47
00:09:37,244 --> 00:09:38,537
Bueno, vamos al Oeste.
48
00:09:41,331 --> 00:09:44,626
Dlares. s50 ahora,
s50 cuando nos separemos.
49
00:09:56,930 --> 00:09:59,433
Hasta que lleguemos
a un bosque llamado Silver Ghost.
50
00:10:05,981 --> 00:10:07,065
Vmonos.
51
00:10:36,637 --> 00:10:39,222
-Cmo te llamas?
-Retrocede. En una sola fila.
52
00:10:51,526 --> 00:10:52,903
Por qu vas al Oeste?
53
00:10:59,409 --> 00:11:01,328
No te importa por qu voy al Oeste?
54
00:11:02,621 --> 00:11:04,164
Hubo un accidente.
55
00:11:04,247 --> 00:11:07,376
Mi chica y su padre escaparon de Escocia,
56
00:11:07,459 --> 00:11:08,669
se establecieron en el Oeste.
57
00:11:09,670 --> 00:11:11,213
Todo fue mi culpa.
58

00:11:12,589 --> 00:11:14,007


Entiendes la indirecta, muchacho?
59
00:11:15,842 --> 00:11:18,178
- Nos amamos.
-Claro que s, muchacho.
60
00:11:25,185 --> 00:11:26,228
<i>Jay!</i>
61
00:11:26,895 --> 00:11:30,065
Mil maneras de morir. Elige una.
62
00:11:34,569 --> 00:11:35,904
Arco y flecha.
63
00:12:16,862 --> 00:12:17,988
Chico tonto.
64
00:12:21,032 --> 00:12:22,075
Mi turno.
65
00:13:18,632 --> 00:13:20,342
Disfrutaste nuestra msica?
66
00:13:21,009 --> 00:13:22,010
<i></i>
67
00:13:22,344 --> 00:13:24,262
me gust mucho la cancin
68
00:13:24,971 --> 00:13:26,181
es una cancin de amor
69
00:13:26,640 --> 00:13:29,684
el amor es universal como Ia muerte
70
00:13:48,453 --> 00:13:49,913
<i>Ese chico era una maravilla.</i>
71
00:13:52,082 --> 00:13:53,875
<i>Vea las</i> cosas <i>de modo diferente.</i>
72
00:13:55,085 --> 00:13:58,547
<i>Para l, estbamos en una tierra
de esperanza y buena voluntad.</i>

73
00:14:03,260 --> 00:14:04,302
<i>Segn lo vea yo,</i>
74
00:14:05,595 --> 00:14:09,724
<i>Ievantabas una roca, y seguramente
un forajido saldra de abajo</i>
75
00:14:09,808 --> 00:14:12,602
<i>y te apualara en el corazn
si haba un dlar all.</i>
76
00:14:54,603 --> 00:14:57,022
Las mismas estrellas, la misma luna.
77
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
Un da, caminaremos en la luna.
78
00:15:04,321 --> 00:15:06,156
Construirn un ferrocarril.
79
00:15:06,781 --> 00:15:08,950
Un ferrocarril que suba y baje.
80
00:15:14,706 --> 00:15:16,333
Un ferrocarril hacia la luna.
81
00:15:18,293 --> 00:15:19,753
Y cuando lleguemos all,
82
00:15:21,421 --> 00:15:24,799
lo primero que haremos
ser masacrar a los nativos.
83
00:15:27,093 --> 00:15:28,637
No hay indgenas en la luna.
84
00:15:34,059 --> 00:15:35,727
No, a los nativos de la luna.
85
00:15:36,895 --> 00:15:38,313
La gente de la luna.
86
00:15:51,534 --> 00:15:52,702
Pegaso.

87
00:15:55,205 --> 00:15:56,665
EI Gran Oso.
88
00:15:59,125 --> 00:16:00,210
EI Dragn.
89
00:16:13,515 --> 00:16:14,724
Sintate.
90
00:16:46,047 --> 00:16:49,134
Es la ltima vez que Iimpiar tus cosas.
91
00:17:45,398 --> 00:17:48,860
Debe haber sido invierno
cuando Rose pas por aqu.
92
00:17:48,943 --> 00:17:50,278
Cmo es ella?
93
00:17:52,405 --> 00:17:53,615
Es una belleza.
94
00:17:55,784 --> 00:17:57,619
Y no malgasta las palabras.
95
00:17:58,119 --> 00:18:01,414
Caen de su boca,
el ingenio siguiendo a la sabidura.
96
00:18:03,333 --> 00:18:05,293
No te acostaste con ella, no?
97
00:18:08,171 --> 00:18:09,464
Agarra esa punta.
98
00:18:11,341 --> 00:18:12,467
Eres un bruto.
99
00:18:33,738 --> 00:18:35,323
Hay un puesto de trueque ms adelante.
100
00:18:36,366 --> 00:18:39,160
Podemos cenar en una mesa
sentados en una silla.
101

00:19:08,898 --> 00:19:10,692


Ata a los caballos atrs.
102
00:19:21,536 --> 00:19:23,830
JOHN ROSS - ROSE ROSS
POR ASESINATO
103
00:19:23,913 --> 00:19:27,041
<i>Todos saban de la recompensa,
salvo Jay.</i>
104
00:19:27,125 --> 00:19:28,209
RECOMPENSA 32.000
VIVOS O MUERTOS
105
00:19:31,296 --> 00:19:33,590
<i>Me estaba llevando justo hacia ella.</i>
106
00:19:52,650 --> 00:19:55,111
<i>Solo quedbamos algunos de nosotros.</i>
107
00:19:55,195 --> 00:19:57,071
<i>Hombres ms all de la ley.</i>
108
00:19:59,866 --> 00:20:02,410
<i>Pero los ms peligrosos son
los ltimos en caer.</i>
109
00:20:07,248 --> 00:20:10,627
Podra pedirle que dejara su arma
en el mostrador mientras mira?
110
00:20:19,260 --> 00:20:20,553
Cenaremos.
111
00:20:31,147 --> 00:20:33,775
-Puedo probarme un traje?
-CIaro, por supuesto.
112
00:20:50,458 --> 00:20:51,584
Whisky?
113
00:20:53,920 --> 00:20:56,798
-Tiene carne?
-Tengo tocino podrido.
114
00:20:57,298 --> 00:21:00,301

Lo cambi por balas.


Ambos lo matan bastante rpido.
115
00:21:50,685 --> 00:21:52,186
Una manta, por favor.
116
00:21:53,396 --> 00:21:54,856
Una manta, eh?
117
00:21:58,901 --> 00:22:02,613
Seora, debe comprar cosas
antes de embolsarlas.
118
00:22:04,407 --> 00:22:05,950
As lo hacemos aqu en Estados Unidos.
119
00:22:09,329 --> 00:22:10,330
Johan!
120
00:22:18,087 --> 00:22:19,172
Lo siento.
121
00:22:19,964 --> 00:22:21,758
Dinero, por favor.
122
00:22:22,508 --> 00:22:24,218
Bueno, mira.
123
00:22:25,053 --> 00:22:26,888
Te das cuenta de que si te doy dinero,
124
00:22:26,971 --> 00:22:29,182
solo podrs gastarlo aqu.
125
00:22:30,641 --> 00:22:31,893
Johan!
126
00:22:34,520 --> 00:22:35,730
Dinero.
127
00:22:49,827 --> 00:22:51,120
Johan.
128
00:22:51,245 --> 00:22:52,663
Johan!

129
00:23:00,213 --> 00:23:01,381
Respira.
130
00:23:05,510 --> 00:23:06,594
Respira.
131
00:23:08,221 --> 00:23:09,222
Adentro
132
00:23:10,223 --> 00:23:11,391
y afuera.
133
00:23:14,435 --> 00:23:15,520
Dinero.
134
00:23:20,483 --> 00:23:21,609
Dinero!
135
00:23:22,944 --> 00:23:24,112
Respira.
136
00:23:25,071 --> 00:23:26,197
Adentro
137
00:23:27,281 --> 00:23:28,282
y afuera.
138
00:23:28,366 --> 00:23:29,367
Dinero!
139
00:23:30,493 --> 00:23:31,619
Respira.
140
00:23:36,332 --> 00:23:37,375
Dinero!
141
00:23:38,459 --> 00:23:39,794
Adentro
142
00:23:40,670 --> 00:23:41,671
y afuera.
143
00:23:41,754 --> 00:23:42,797
Dinero!

144
00:23:56,310 --> 00:23:57,437
Toma algunas provisiones.
145
00:23:59,105 --> 00:24:00,273
Jay!
146
00:24:29,302 --> 00:24:30,845
Mierda!
147
00:24:58,915 --> 00:25:00,249
Scate los ojos, chico. Vmonos.
148
00:25:52,218 --> 00:25:53,719
Pudimos haberlos trado con nosotros.
149
00:25:56,222 --> 00:25:57,223
En qu?
150
00:26:24,166 --> 00:26:25,418
Qu sientes
151
00:26:27,420 --> 00:26:28,546
Por m?
152
00:26:35,052 --> 00:26:37,305
Eres el hermano menor
que nunca tuve.
153
00:26:43,644 --> 00:26:45,313
No lo dices en serio.
154
00:26:47,523 --> 00:26:49,108
No quieres decir eso.
155
00:26:56,365 --> 00:26:57,867
Lo siento, mi Romeo.
156
00:26:59,744 --> 00:27:02,288
Pero: "Los placeres violentos
157
00:27:02,371 --> 00:27:04,081
"poseen finales violentos".
158
00:27:04,165 --> 00:27:05,666
Con quin puedes casarte?

159
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Con un granjero? Un pescador?
160
00:27:12,340 --> 00:27:14,008
Ser mejor que te vayas ahora, Jay.
161
00:27:19,347 --> 00:27:20,765
- Debajo de Ia cama.
-No.
162
00:27:25,353 --> 00:27:27,146
- PapL
-Rose.
163
00:27:27,897 --> 00:27:29,148
Rose...
164
00:27:32,693 --> 00:27:34,028
Ests creciendo rpido.
165
00:27:37,615 --> 00:27:41,869
John, Calum, Rose. Willie, Angus.
166
00:28:21,367 --> 00:28:23,411
Lord Cavendish, puedo ayudarlo?
167
00:28:23,911 --> 00:28:25,955
Vine a buscar a mi sobrino.
168
00:28:31,210 --> 00:28:34,296
No deberas estar aqu.
Son campesinos.
169
00:28:49,687 --> 00:28:51,147
Estoy con Rose ahora.
170
00:30:50,808 --> 00:30:52,059
Vengo en son de paz.
171
00:30:54,812 --> 00:30:57,523
Mis odos escuchan tu msica.
172
00:30:58,649 --> 00:30:59,942
Ven.

173
00:31:00,651 --> 00:31:01,944
Ven!
174
00:31:22,798 --> 00:31:23,841
Sintate.
175
00:31:25,676 --> 00:31:26,927
Tengo caf.
176
00:31:33,809 --> 00:31:34,810
Eres escritor?
177
00:31:36,061 --> 00:31:37,271
Quizs.
178
00:31:39,940 --> 00:31:44,695
Estoy "Registrando el declive
de las tribus aborgenes,
179
00:31:45,487 --> 00:31:48,240
"sus costumbres, cultura y hbitos,
180
00:31:48,324 --> 00:31:51,285
"con Ia esperanza de evitar su extincin
181
00:31:51,952 --> 00:31:54,997
"o su conversin al cristianismo".
182
00:31:56,165 --> 00:31:58,459
EI ttulo de mi recuento.
183
00:32:00,836 --> 00:32:02,004
Muy largo?
184
00:32:02,630 --> 00:32:04,131
Quizs.
185
00:32:06,967 --> 00:32:08,761
As que, ahora.
186
00:32:09,720 --> 00:32:11,388
AI Este. Qu hay de nuevo?
187
00:32:13,140 --> 00:32:14,808
Violencia y sufrimiento.

188
00:32:17,519 --> 00:32:18,729
Y al Oeste?
189
00:32:20,272 --> 00:32:21,315
Sueos,
190
00:32:23,025 --> 00:32:24,234
y trabajo duro.
191
00:32:25,819 --> 00:32:28,697
Pas por las ruinas quemadas
de un campamento indgena.
192
00:32:31,575 --> 00:32:33,160
Son noticias horrorosas.
193
00:32:37,665 --> 00:32:39,375
Una raza extinta,
194
00:32:40,000 --> 00:32:43,462
su cultura desaparecida,
sus lugares renombrados,
195
00:32:44,004 --> 00:32:47,257
solo entonces sern vistos
con nostalgia selectiva,
196
00:32:47,341 --> 00:32:50,636
idealizada y hecha mito
en el seguro disfraz del arte.
197
00:32:51,845 --> 00:32:53,347
Y la literatura.
198
00:32:56,558 --> 00:32:58,769
Este es un mundo nuevo para nosotros.
199
00:33:00,813 --> 00:33:02,272
Tambin para ellos.
200
00:33:08,195 --> 00:33:09,571
Debes tener hambre.
201
00:33:12,992 --> 00:33:16,036
Hasta ahora,

mi nica compaa ha sido un bruto.


202
00:33:18,122 --> 00:33:19,748
Lamento escuchar eso.
203
00:33:21,125 --> 00:33:22,543
Escap.
204
00:33:24,003 --> 00:33:25,212
Gracias.
205
00:33:39,309 --> 00:33:41,020
Mat a una mujer ayer.
206
00:33:43,981 --> 00:33:45,232
SOH cosas que pasan.
207
00:33:47,735 --> 00:33:50,612
No te molesta la compaa de un asesino?
208
00:33:52,197 --> 00:33:54,074
Sera un hombre solitario si me importara.
209
00:33:55,951 --> 00:33:57,202
No soyjuez,
210
00:33:58,454 --> 00:33:59,621
ni sacerdote.
211
00:34:02,332 --> 00:34:03,751
En poco tiempo,
212
00:34:04,418 --> 00:34:07,171
esto ser hace mucho tiempo.
213
00:34:18,682 --> 00:34:19,850
Acampa aqu.
214
00:34:21,185 --> 00:34:23,103
-Una manta?
-Gracias.
215
00:34:30,736 --> 00:34:32,488
Soar un consejo,
216

00:34:32,571 --> 00:34:36,784


y en la maana,
lo servir con huevos frescos.
217
00:34:39,536 --> 00:34:40,537
Cmo te llamas?
218
00:34:41,205 --> 00:34:42,873
Werner.
219
00:34:45,834 --> 00:34:46,960
<i>Soy JaY-</i>
220
00:34:48,170 --> 00:34:50,464
Buenas noches y gracias, Werner.
221
00:36:01,743 --> 00:36:03,370
Oeste
222
00:37:24,701 --> 00:37:26,286
Puedes comerlos.
223
00:37:29,539 --> 00:37:32,125
Si comes lo suficiente,
podrs volar hacia Rose.
224
00:37:34,294 --> 00:37:35,712
Mataste a Werner?
225
00:37:39,174 --> 00:37:40,259
No.
226
00:37:41,134 --> 00:37:42,177
No tena razn.
227
00:37:51,478 --> 00:37:52,854
Este es todo el dinero que tengo.
228
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
Llvame hasta all sano y salvo.
229
00:37:58,527 --> 00:37:59,528
Por supuesto, muchacho.
230
00:38:00,654 --> 00:38:02,114
Come una galleta.

231
00:38:41,320 --> 00:38:42,654
Qu pena.
232
00:38:45,824 --> 00:38:46,867
Lo es?
233
00:38:48,744 --> 00:38:49,745
No.
234
00:38:52,914 --> 00:38:53,999
No, no lo es.
235
00:38:56,668 --> 00:38:59,546
Charles Darwin habla de la evolucin
por la seleccin natural.
236
00:39:03,050 --> 00:39:04,968
Por nuestro bien,
esperemos que se equivoque.
237
00:39:07,721 --> 00:39:11,600
<i>Mi Seor est cazando, se ha ido</i>
238
00:39:11,683 --> 00:39:14,978
<i>Pero no lleva ni sabuesos ni halcones</i>
239
00:39:15,062 --> 00:39:18,565
<i>En Silver Ghost est su presa</i>
240
00:39:21,651 --> 00:39:24,237
<i>Rose Ross es su nombre</i>
241
00:39:47,844 --> 00:39:50,263
EI cuchillo debe estar
tan afilado como una navaja.
242
00:39:54,434 --> 00:39:56,812
Sostienes el cuchillo contra la piel.
243
00:39:57,479 --> 00:40:00,315
Y lo arrastras en contra del crecimiento.
244
00:40:01,316 --> 00:40:03,026
No un movimiento de cortar.

245
00:40:04,778 --> 00:40:05,946
As.
246
00:40:08,281 --> 00:40:10,283
As estars presentable para ella.
247
00:40:15,455 --> 00:40:16,623
S por qu necesitas mi ayuda.
248
00:40:19,793 --> 00:40:20,836
S?
249
00:40:22,295 --> 00:40:23,296
S.
250
00:40:24,297 --> 00:40:25,549
Te sientes solo.
251
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
Eres un hombre solitario.
252
00:40:29,136 --> 00:40:30,470
Claro, muchacho.
253
00:40:30,554 --> 00:40:31,972
"Claro, muchacho.
254
00:40:32,806 --> 00:40:34,015
"Vmonos".
255
00:40:35,100 --> 00:40:37,769
EI vagabundo silencioso y solitario.
256
00:40:39,479 --> 00:40:42,190
Eres un hombre muy solitario.
257
00:40:44,484 --> 00:40:46,194
No te preocupes por m.
258
00:40:47,362 --> 00:40:48,405
Qudate quieto.
259
00:40:50,991 --> 00:40:52,242
Solo digo

260
00:40:53,452 --> 00:40:55,745
que la vida es ms que sobrevivir.
261
00:40:55,829 --> 00:40:57,831
S, tambin est la muerte.
262
00:41:00,000 --> 00:41:02,794
Sobrevivir no es solo despellejar
a una liebre.
263
00:41:03,670 --> 00:41:06,339
Es saber cuando hablar,
y cuando callarse,
264
00:41:07,674 --> 00:41:10,969
cuando aceptar una golpiza,
y cuando atacar.
265
00:41:18,477 --> 00:41:19,686
Dnde estn tus padres?
266
00:41:22,314 --> 00:41:24,399
Mi padre est enterrado en Irlanda.
267
00:41:24,483 --> 00:41:26,568
Mi madre est enterrada en Canad.
268
00:41:26,943 --> 00:41:28,528
Qu te impide unirte a ellos?
269
00:41:30,906 --> 00:41:33,700
No lo s, muchacho.
Deja de hacerme preguntas.
270
00:41:37,496 --> 00:41:39,289
Estaba bien hasta que apareciste.
271
00:41:39,372 --> 00:41:41,124
YO aparec?
272
00:41:41,208 --> 00:41:42,292
T apareciste.
273
00:41:43,543 --> 00:41:46,046
S, bueno,
quizs est cansado de aparecer.

274
00:41:51,468 --> 00:41:52,719
Listo.
275
00:42:32,968 --> 00:42:34,219
Puedo entrar?
276
00:42:35,387 --> 00:42:36,763
Es un pas libre.
277
00:42:37,472 --> 00:42:39,641
Trata de decirles eso a los nativos.
278
00:42:40,141 --> 00:42:41,893
Propongo un trueque.
279
00:42:41,977 --> 00:42:43,270
Una taza de caf
280
00:42:43,853 --> 00:42:46,106
por el mejor ajenjo importado
281
00:42:46,439 --> 00:42:49,693
y un cigarro de incomparable calidad.
282
00:42:50,318 --> 00:42:51,361
Tomamos t.
283
00:43:06,793 --> 00:43:08,128
Uno para ti, joven.
284
00:43:20,682 --> 00:43:22,809
An no tienes ni una marca.
285
00:43:24,269 --> 00:43:25,812
Lo conoces?
286
00:43:25,895 --> 00:43:28,189
- Vete al carajo, Payne.
-Lo intent.
287
00:43:29,482 --> 00:43:31,151
Creme que lo intent.
288
00:43:35,488 --> 00:43:37,282

Bueno, este caf es muy rico.


289
00:43:38,658 --> 00:43:39,784
Es t.
290
00:43:51,046 --> 00:43:52,339
Aqu tienes.
291
00:43:58,053 --> 00:44:00,013
Por los malos tiempos a Ia hora verde.
292
00:44:01,139 --> 00:44:02,932
Hasta el fondo, chico!
Es alegra lquida!
293
00:44:04,184 --> 00:44:06,144
-Vas al Oeste?
-AI Norte.
294
00:44:10,857 --> 00:44:13,234
S, yo voy al Sur.
295
00:44:14,778 --> 00:44:18,865
No soporto el fro.
Me hace doler las articulaciones.
296
00:44:29,042 --> 00:44:32,128
Por qu al Norte, chico?
Alguien especial?
297
00:44:34,547 --> 00:44:36,383
Tu novia, quizs?
298
00:44:40,136 --> 00:44:42,806
Es broma.
299
00:44:46,810 --> 00:44:49,938
Debes haber nacido un domingo, no?
Naciste un domingo?
300
00:44:54,067 --> 00:44:55,485
S? Naciste un domingo?
301
00:44:56,778 --> 00:44:58,029
No lo s.
302

00:44:58,530 --> 00:45:01,574


Es bueno que vayas al Norte,
303
00:45:01,908 --> 00:45:03,493
porque el Oeste
304
00:45:04,577 --> 00:45:07,497
es malo, muchos problemas,
se viene una gran tormenta.
305
00:45:09,874 --> 00:45:12,085
Tranquilo, Payne. Es solo un nio.
306
00:45:12,168 --> 00:45:15,213
No, no lo es. Es un forajido, como nosotros.
307
00:45:16,923 --> 00:45:20,051
De cualquier modo, bebamos.
Por los amigos, viejos y nuevos.
308
00:45:26,725 --> 00:45:29,018
AJENJO
309
00:45:33,857 --> 00:45:35,108
Grala.
310
00:45:39,154 --> 00:45:40,613
Bastante bien.
311
00:45:46,119 --> 00:45:49,038
Limpia esa tierra, toda. Limpia... Lmpiala.
312
00:46:07,432 --> 00:46:09,392
Necesito orinar.
313
00:46:11,644 --> 00:46:12,812
Lejos del campamento.
314
00:46:20,153 --> 00:46:23,281
Es fcil ver cmo sus caminos se cruzaron.
315
00:46:24,365 --> 00:46:28,119
Uno es un ngel en descenso,
el otro un demonio en ascenso.
316
00:46:30,163 --> 00:46:31,873

Yo no soy un ngel...
317
00:46:33,875 --> 00:46:35,335
Es verdad.
318
00:46:38,087 --> 00:46:40,256
Crees que es una jugada inteligente?
319
00:46:41,132 --> 00:46:42,634
Juntarte con l?
320
00:46:43,635 --> 00:46:46,137
Es ms rpido que rastrearlo, ms simple.
321
00:46:47,889 --> 00:46:49,808
No es una jugada.
322
00:46:51,601 --> 00:46:54,479
S, supongo que si supieras
dnde estn Rose y su papi,
323
00:46:54,562 --> 00:46:56,356
dejaras de ser niero.
324
00:47:03,905 --> 00:47:05,949
No eres de revelar secretos, verdad?
325
00:47:07,450 --> 00:47:10,745
Ni sobrio ni ebrio,
326
00:47:11,496 --> 00:47:12,705
nunca.
327
00:47:15,917 --> 00:47:18,086
Qu hars con 32.000?
328
00:47:24,926 --> 00:47:26,219
Vuelve con nosotros.
329
00:47:27,512 --> 00:47:29,097
No soy como t, Payne.
330
00:47:56,457 --> 00:47:58,001
Silas?
331

00:48:08,595 --> 00:48:11,264


Qu han hecho con Silas y Payne?
332
00:48:12,390 --> 00:48:15,977
Retrocede, muchacho.
Payne Io necesita vivo.
333
00:48:16,352 --> 00:48:18,104
Ya tendrs tu oportunidad.
334
00:48:19,439 --> 00:48:21,649
Qu han hecho con el ro?
335
00:48:22,150 --> 00:48:23,902
Ellos se Io llevaron.
336
00:48:31,951 --> 00:48:33,453
Quines?
337
00:48:33,536 --> 00:48:35,496
No les vi el rostro.
338
00:48:35,580 --> 00:48:36,623
Nia.
339
00:48:45,924 --> 00:48:50,762
Solo digo que, en mi poca,
le escapbamos a los peridicos.
340
00:48:50,845 --> 00:48:53,806
Los jvenes tratando
de aparecer en ellos no tiene sentido.
341
00:48:53,890 --> 00:48:57,894
Solo digo, Skell,
que quiero que me respeten.
342
00:48:58,853 --> 00:49:01,940
Qu sentido tiene morir
si nadie sabe que ests muerto?
343
00:49:02,774 --> 00:49:04,734
Lo mismo sobre los asesinatos.
344
00:49:10,406 --> 00:49:12,575
Una vez me asoci con un joven,
hace mucho tiempo,

345
00:49:12,659 --> 00:49:15,036
se llamaba Bill AIIson.
346
00:49:16,412 --> 00:49:18,039
Se mora por ser famoso.
347
00:49:18,957 --> 00:49:21,584
En realidad, mataba para ser famoso.
348
00:49:22,001 --> 00:49:24,253
Un da vino y me dijo:
349
00:49:24,587 --> 00:49:27,215
<i>Mat a 30 hombre y a incontables salvajes,</i>
350
00:49:28,299 --> 00:49:30,760
<i>y aun as no tengo mi cartel de buscado".</i>
351
00:49:31,803 --> 00:49:33,304
<i>" Qu tiene eso de justo?, le dije.</i>
352
00:49:34,180 --> 00:49:36,182
<i>As que pens</i>
353
00:49:36,265 --> 00:49:39,644
<i>que</i> el <i>nico modo</i> de <i>detener al chico
antes</i> de <i>que matara ms inocentes</i>
354
00:49:40,311 --> 00:49:42,814
<i>era dibujar un cartel.
Dejar que l lo encontrara.</i>
355
00:49:42,897 --> 00:49:44,065
BILL ALLSON - BUSCADO
S500 - VIVO O MUERTO
356
00:49:44,148 --> 00:49:45,441
<i>La maana siguiente,</i>
357
00:49:45,525 --> 00:49:49,278
<i>colgu el cartel afuera del bar
en el que l estaba bebiendo.</i>
358
00:49:49,612 --> 00:49:51,614
<i>No tard en ver el cartel:</i>

359
00:49:51,906 --> 00:49:55,660
<i>'Bi/IAI/son, S500, vivo o muerto.</i>
360
00:49:55,952 --> 00:49:57,704
<i>- Me llam a los gritos.</i>
- <i>Skelly!</i>
361
00:49:58,579 --> 00:50:01,082
<i>Y lo que me dijo me hel la sangre.</i>
362
00:50:01,332 --> 00:50:02,625
Qu te dijo?
363
00:50:02,709 --> 00:50:04,794
"Sern 31.000 maana".
364
00:50:06,295 --> 00:50:10,008
La maana siguiente, fui a buscar el cartel
para colgarlo en el siguiente pueblo.
365
00:50:10,633 --> 00:50:12,760
<i>El cartel no estaba.</i>
366
00:50:13,177 --> 00:50:16,222
Escuch un disparo
y un cuerpo que golpe el suelo.
367
00:50:16,556 --> 00:50:17,974
<i>Me di vuelta</i>
368
00:50:18,433 --> 00:50:23,229
<i>y vi a este hijo de perra
inclinado sobre un bulto.</i>
369
00:50:24,689 --> 00:50:27,817
Supuse que este bastardo haba visto
el cartel, pens que era real,
370
00:50:28,901 --> 00:50:30,987
y mat a Bill por la recompensa.
371
00:50:32,238 --> 00:50:36,784
As que me acerqu y le dispar,
l cay de rodillas y muri.
372

00:50:37,660 --> 00:50:41,664


De rodillas, como si estuviera
rezando estar vivo de nuevo.
373
00:50:44,709 --> 00:50:48,796
Mientras me acercaba al difunto,
374
00:50:49,505 --> 00:50:52,759
<i>Bill Allson sali del bar de enfrente.</i>
375
00:50:52,842 --> 00:50:54,260
<i>Vivo como t y yo.</i>
376
00:50:55,386 --> 00:50:58,556
Una botella de whisky en una mano,
y el cartel de buscado en la otra.
377
00:50:59,307 --> 00:51:03,352
<i>Me acerqu al muerto
y lo empuj con mi bota.</i>
378
00:51:03,603 --> 00:51:08,149
<i>Se cay y revel
un bulto muerto de piel y carne.</i>
379
00:51:09,942 --> 00:51:11,778
Era un maldito oso negro.
380
00:51:14,864 --> 00:51:17,200
Saben qu me dijo Bill Allson?
381
00:51:17,283 --> 00:51:18,367
Qu te dijo?
382
00:51:18,451 --> 00:51:22,872
Dijo: "Desgraciado celoso,
tratas de obtener tu propio cartel".
383
00:51:25,333 --> 00:51:26,959
Mentira!
384
00:51:27,418 --> 00:51:29,212
Esa estuvo buena, Skelly.
385
00:51:31,422 --> 00:51:34,300
Ha habido un terrible malentendido.

386
00:51:35,510 --> 00:51:37,011
Estoy en el campamento equivocado.
387
00:51:37,512 --> 00:51:39,639
Buenas noches. Adis.
388
00:51:45,520 --> 00:51:48,773
<i>El buen Seor trae la lluvia</i>
389
00:51:48,856 --> 00:51:53,069
<i>Para lavar nuestros problemas</i>
390
00:51:53,152 --> 00:51:57,031
<i>El diablo le aade el rayo</i>
391
00:51:57,115 --> 00:52:01,202
<i>Para demostrar que an est cerca</i>
392
00:52:01,285 --> 00:52:04,664
<i>As que el buen Seor manda un trueno</i>
393
00:52:05,498 --> 00:52:09,043
<i>Para advertimos sobre el diablo</i>
394
00:52:09,127 --> 00:52:14,924
<i>Pero el diablo nos arrasar a todos</i>
395
00:52:15,007 --> 00:52:16,050
Silas.
396
00:52:16,592 --> 00:52:18,553
Hay gente en el bosque.
397
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
La amas?
398
00:52:21,806 --> 00:52:23,141
A quin?
399
00:52:23,432 --> 00:52:24,725
A Rose.
400
00:52:25,768 --> 00:52:26,769
S.

401
00:52:27,520 --> 00:52:29,105
Entonces vete a casa, muchacho.
402
00:52:30,189 --> 00:52:31,732
Ella es ma.
403
00:52:32,567 --> 00:52:33,901
Ella no es de nadie.
404
00:52:45,872 --> 00:52:47,206
Me ests provocando!
405
00:52:52,879 --> 00:52:54,922
Siempre me dices que me calle!
406
00:53:00,970 --> 00:53:03,389
Porque siempre hablas demasiado.
407
00:54:22,927 --> 00:54:24,553
Jay-bird,
408
00:54:25,304 --> 00:54:26,889
por qu ests tan triste?
409
00:54:27,348 --> 00:54:28,432
<i>I Silas!</i>
410
00:54:29,141 --> 00:54:30,309
<i>I Silas!</i>
411
00:54:32,353 --> 00:54:33,479
Silas!
412
00:54:46,325 --> 00:54:47,326
Silas!
413
00:54:48,035 --> 00:54:49,704
No encuentro mi arma!
414
00:54:54,375 --> 00:54:56,669
Hijo de perra! Mierda!
415
00:54:58,296 --> 00:54:59,380
Ayuda!

416
00:55:31,704 --> 00:55:33,331
Pasa, Kotori.
417
00:55:43,883 --> 00:55:44,967
Koto ri <i>_</i>
418
00:56:08,115 --> 00:56:09,784
De nuevo sali bien.
419
00:56:11,911 --> 00:56:12,995
Caf.
420
00:56:14,663 --> 00:56:18,167
Siempre pides caf
y siempre lo escupes.
421
00:56:30,763 --> 00:56:31,972
Por el amor de Dios.
422
00:56:32,264 --> 00:56:33,557
EI lenguaje, Rose.
423
00:56:35,101 --> 00:56:37,395
Una mejora, se queda en la mesa.
424
00:56:46,946 --> 00:56:49,156
Lo nico seco es mi boca.
425
00:56:50,950 --> 00:56:52,660
Me duele mucho la cabeza.
426
00:56:54,120 --> 00:56:56,122
No recuerdas nada de anoche?
427
00:56:57,748 --> 00:56:59,291
Me acuerdo de Payne,
428
00:57:00,126 --> 00:57:01,335
y de la lluvia.
429
00:57:12,638 --> 00:57:13,889
Dame esa cuerda.
430
00:57:31,031 --> 00:57:32,616
Nada mal, muchacho.

431
00:57:44,211 --> 00:57:47,590
<i>Debera haber tenido la edad de Jay
cuando me un a la pandilla de Payne.</i>
432
00:57:49,508 --> 00:57:51,677
<i>Eran tiempos prsperos
en nuestro oficio.</i>
433
00:57:54,221 --> 00:57:55,431
<i>Cuando me fui,</i>
434
00:57:56,390 --> 00:57:58,434
<i>fui afortunado de hacer eso con mi vida.</i>
435
00:58:18,537 --> 00:58:19,705
Qu quieren?
436
00:58:21,916 --> 00:58:24,502
Son cazarrecompensas.
Sabes lo que significa?
437
00:58:25,377 --> 00:58:26,462
Que cazan recompensas.
438
00:58:26,629 --> 00:58:29,882
Cazan a Rose, a papi, la sangre, el dinero.
439
00:58:47,191 --> 00:58:50,277
-"Buscados vivos o muertos..."
-Muertos o muertos, muchacho.
440
00:58:57,868 --> 00:58:59,537
Y los estoy llevando hacia ella.
441
00:59:03,207 --> 00:59:05,417
- Los llevaremos al Sur.
-Habr otros.
442
00:59:06,335 --> 00:59:07,419
Otros?
443
00:59:07,920 --> 00:59:11,423
32.000 seducen
a cierta raza de indeseables.
444

00:59:12,925 --> 00:59:14,260


Qu raza eres t?
445
00:59:22,101 --> 00:59:25,688
Las tribus locales llaman a este bosque
EI lugar de los rboles espirituales.
446
00:59:27,231 --> 00:59:29,191
Los cazadores lo llaman Silver Ghost.
447
00:59:30,985 --> 00:59:33,654
Dice la leyenda
que aquel que entra no sale.
448
00:59:36,031 --> 00:59:38,617
AI menos, nos sacaremos
de encima a los supersticiosos.
449
00:59:50,796 --> 00:59:52,798
Maldito seas, Silas.
450
01:00:10,274 --> 01:00:11,609
Quin es?
451
01:00:12,901 --> 01:00:13,986
Victor Self.
452
01:00:14,653 --> 01:00:16,363
EI reverendo Victor Self.
453
01:00:17,114 --> 01:00:20,326
Lamento molestarlos.
Busco a un muchacho llamado Parker.
454
01:00:22,536 --> 01:00:24,288
James Parker.
455
01:00:25,998 --> 01:00:29,335
No hay ningn Parker aqu, Ministro.
Quiere pasar?
456
01:00:32,421 --> 01:00:35,424
Seor, le agradezco, pero no.
457
01:00:36,842 --> 01:00:38,218
Rose!

458
01:00:39,928 --> 01:00:41,138
Lo siento, Ministro.
459
01:00:42,014 --> 01:00:44,099
EI buen Seor me encarg un mandado.
460
01:00:44,183 --> 01:00:46,435
Bendito sea. Y su adorable esposa.
461
01:00:46,518 --> 01:00:48,020
Mi hija.
462
01:00:51,148 --> 01:00:52,691
Buen da, seor.
463
01:01:02,618 --> 01:01:04,286
Por Dios, Rose.
464
01:01:05,704 --> 01:01:08,040
Escocia est muy lejos.
465
01:01:08,874 --> 01:01:11,919
Nadie sabe dnde estamos.
Nadie sabe quines somos.
466
01:01:13,253 --> 01:01:14,922
I sabe que soy tu hija,
467
01:01:15,714 --> 01:01:17,216
me llamo Rose,
468
01:01:18,217 --> 01:01:19,677
y l sabe que estamos aqu.
469
01:01:20,219 --> 01:01:21,762
Lo mand la providencia.
470
01:01:24,181 --> 01:01:26,517
EI Seor sinti mi fe vacilante.
471
01:01:28,727 --> 01:01:30,229
Va a llover.
472
01:01:43,992 --> 01:01:46,912
<i>No tendrs miedo

de ningn terror de la noche,</i>


473
01:01:47,955 --> 01:01:50,290
"ni de la flecha que vuela de da.
474
01:01:51,417 --> 01:01:53,919
"Ni de la pestilencia
que se despierta en la oscuridad,
475
01:01:54,712 --> 01:01:57,464
"ni de la enfermedad
que destruye a Ia luz del da".
476
01:01:57,548 --> 01:02:00,551
"Porque todos lo que tengan miedo,
477
01:02:00,968 --> 01:02:03,595
"una especie de misterio
que el espritu acobard,
478
01:02:04,263 --> 01:02:07,433
"que dijo simple como un murmullo al odo:
479
01:02:07,975 --> 01:02:09,810
"Este lugar est embrujado".
480
01:02:28,078 --> 01:02:29,204
Silas?
481
01:02:29,955 --> 01:02:31,707
Los rboles se mueven.
482
01:02:35,961 --> 01:02:38,422
Se llama resaca, muchacho.
Ya te acostumbrars.
483
01:03:10,162 --> 01:03:11,413
Buena atrapada.
484
01:03:16,960 --> 01:03:18,420
Te arreglar en el camino.
485
01:04:46,508 --> 01:04:47,676
Lo logr.
486
01:04:49,094 --> 01:04:50,554

Seguro que son ellos?


487
01:04:55,017 --> 01:04:56,643
Exactamente Io que haba imaginado.
488
01:05:04,610 --> 01:05:05,611
Hola.
489
01:05:05,903 --> 01:05:07,696
Silas!
490
01:05:07,779 --> 01:05:10,324
Silas, qu haces? Detente! No!
491
01:05:11,074 --> 01:05:12,367
Silas!
492
01:05:22,044 --> 01:05:23,420
Hazlo rpido.
493
01:05:24,671 --> 01:05:26,006
No voy a matarte.
494
01:05:27,132 --> 01:05:30,010
Te mantendr con vida.
No hay problemas entre nosotros.
495
01:05:31,178 --> 01:05:32,220
Qudate quieto.
496
01:05:32,846 --> 01:05:34,222
Qu es?
497
01:05:34,306 --> 01:05:35,682
Impide que el sol te queme.
498
01:05:36,683 --> 01:05:38,602
Proteger a Rose o morir intentndolo!
499
01:05:38,685 --> 01:05:40,270
Eso es lo que temo.
500
01:05:41,313 --> 01:05:43,941
Si Ia tocas, te matar!
501

01:06:42,541 --> 01:06:43,542


Pap!
502
01:06:46,336 --> 01:06:47,379
Pap!
503
01:07:38,680 --> 01:07:39,514
John Ross!
504
01:07:39,765 --> 01:07:41,516
Rose Ross! John Ross!
505
01:07:41,600 --> 01:07:44,770
Deben irse de esta casa!
Hay hombres que vienen a matarlos!
506
01:07:52,152 --> 01:07:53,320
Rose.
507
01:07:58,116 --> 01:07:59,159
Tranquila.
508
01:08:01,244 --> 01:08:02,621
Soy un amigo.
509
01:08:45,122 --> 01:08:46,123
Acaben con esa casa!
510
01:10:14,377 --> 01:10:18,757
S cmo hacer un trabajo bien.
S, seor. No, seor. Tres bolsas llenas de...
511
01:11:13,687 --> 01:11:14,938
Koto ri <i>_</i>
512
01:11:15,981 --> 01:11:19,651
<i>Debo ser cargado a los cielos</i>
513
01:11:21,736 --> 01:11:24,906
<i>En camas florales de tranquilidad</i>
514
01:11:27,534 --> 01:11:31,663
<i>Mientras otros luchan para ganar el premio</i>
515
01:11:41,006 --> 01:11:43,842
<i> Y navegar por mares sangrientos?</i>

516
01:12:58,750 --> 01:13:00,585
Hasta que llegue la civilizacin.
517
01:14:22,167 --> 01:14:23,209
Koto ri <i>_</i>
518
01:14:46,191 --> 01:14:47,233
Rose...
519
01:14:53,198 --> 01:14:54,240
Jay...
520
01:15:24,479 --> 01:15:25,647
<i>Jay-</i>
521
01:15:40,745 --> 01:15:42,205
Chico tonto.
522
01:16:07,230 --> 01:16:08,940
Date Ia vuelta, Rose.
523
01:16:16,573 --> 01:16:17,824
Se termin.
524
01:16:20,618 --> 01:16:21,869
No duele.
525
01:17:05,705 --> 01:17:06,998
<i>Jay-</i>
526
01:17:27,977 --> 01:17:29,812
Te amaba con todo su corazn.
527
01:17:38,571 --> 01:17:40,657
Su corazn estaba en el lugar equivocado.
528
01:17:47,330 --> 01:17:48,915
Su espritu era verdadero.
529
01:18:56,399 --> 01:18:58,860
<i>La vida es ms que sobrevivir.</i>
530
01:18:59,694 --> 01:19:01,612
<i>Jay Cavendish me ense eso.</i>

531
01:19:03,364 --> 01:19:04,907
<i>Le debo mi vida.</i>
532
01:19:09,662 --> 01:19:11,289
<i>Hacia el Oeste.</i>

También podría gustarte