Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
73
00:14:03,260 --> 00:14:04,302
<i>Segn lo vea yo,</i>
74
00:14:05,595 --> 00:14:09,724
<i>Ievantabas una roca, y seguramente
un forajido saldra de abajo</i>
75
00:14:09,808 --> 00:14:12,602
<i>y te apualara en el corazn
si haba un dlar all.</i>
76
00:14:54,603 --> 00:14:57,022
Las mismas estrellas, la misma luna.
77
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
Un da, caminaremos en la luna.
78
00:15:04,321 --> 00:15:06,156
Construirn un ferrocarril.
79
00:15:06,781 --> 00:15:08,950
Un ferrocarril que suba y baje.
80
00:15:14,706 --> 00:15:16,333
Un ferrocarril hacia la luna.
81
00:15:18,293 --> 00:15:19,753
Y cuando lleguemos all,
82
00:15:21,421 --> 00:15:24,799
lo primero que haremos
ser masacrar a los nativos.
83
00:15:27,093 --> 00:15:28,637
No hay indgenas en la luna.
84
00:15:34,059 --> 00:15:35,727
No, a los nativos de la luna.
85
00:15:36,895 --> 00:15:38,313
La gente de la luna.
86
00:15:51,534 --> 00:15:52,702
Pegaso.
87
00:15:55,205 --> 00:15:56,665
EI Gran Oso.
88
00:15:59,125 --> 00:16:00,210
EI Dragn.
89
00:16:13,515 --> 00:16:14,724
Sintate.
90
00:16:46,047 --> 00:16:49,134
Es la ltima vez que Iimpiar tus cosas.
91
00:17:45,398 --> 00:17:48,860
Debe haber sido invierno
cuando Rose pas por aqu.
92
00:17:48,943 --> 00:17:50,278
Cmo es ella?
93
00:17:52,405 --> 00:17:53,615
Es una belleza.
94
00:17:55,784 --> 00:17:57,619
Y no malgasta las palabras.
95
00:17:58,119 --> 00:18:01,414
Caen de su boca,
el ingenio siguiendo a la sabidura.
96
00:18:03,333 --> 00:18:05,293
No te acostaste con ella, no?
97
00:18:08,171 --> 00:18:09,464
Agarra esa punta.
98
00:18:11,341 --> 00:18:12,467
Eres un bruto.
99
00:18:33,738 --> 00:18:35,323
Hay un puesto de trueque ms adelante.
100
00:18:36,366 --> 00:18:39,160
Podemos cenar en una mesa
sentados en una silla.
101
129
00:23:00,213 --> 00:23:01,381
Respira.
130
00:23:05,510 --> 00:23:06,594
Respira.
131
00:23:08,221 --> 00:23:09,222
Adentro
132
00:23:10,223 --> 00:23:11,391
y afuera.
133
00:23:14,435 --> 00:23:15,520
Dinero.
134
00:23:20,483 --> 00:23:21,609
Dinero!
135
00:23:22,944 --> 00:23:24,112
Respira.
136
00:23:25,071 --> 00:23:26,197
Adentro
137
00:23:27,281 --> 00:23:28,282
y afuera.
138
00:23:28,366 --> 00:23:29,367
Dinero!
139
00:23:30,493 --> 00:23:31,619
Respira.
140
00:23:36,332 --> 00:23:37,375
Dinero!
141
00:23:38,459 --> 00:23:39,794
Adentro
142
00:23:40,670 --> 00:23:41,671
y afuera.
143
00:23:41,754 --> 00:23:42,797
Dinero!
144
00:23:56,310 --> 00:23:57,437
Toma algunas provisiones.
145
00:23:59,105 --> 00:24:00,273
Jay!
146
00:24:29,302 --> 00:24:30,845
Mierda!
147
00:24:58,915 --> 00:25:00,249
Scate los ojos, chico. Vmonos.
148
00:25:52,218 --> 00:25:53,719
Pudimos haberlos trado con nosotros.
149
00:25:56,222 --> 00:25:57,223
En qu?
150
00:26:24,166 --> 00:26:25,418
Qu sientes
151
00:26:27,420 --> 00:26:28,546
Por m?
152
00:26:35,052 --> 00:26:37,305
Eres el hermano menor
que nunca tuve.
153
00:26:43,644 --> 00:26:45,313
No lo dices en serio.
154
00:26:47,523 --> 00:26:49,108
No quieres decir eso.
155
00:26:56,365 --> 00:26:57,867
Lo siento, mi Romeo.
156
00:26:59,744 --> 00:27:02,288
Pero: "Los placeres violentos
157
00:27:02,371 --> 00:27:04,081
"poseen finales violentos".
158
00:27:04,165 --> 00:27:05,666
Con quin puedes casarte?
159
00:27:06,834 --> 00:27:09,253
Con un granjero? Un pescador?
160
00:27:12,340 --> 00:27:14,008
Ser mejor que te vayas ahora, Jay.
161
00:27:19,347 --> 00:27:20,765
- Debajo de Ia cama.
-No.
162
00:27:25,353 --> 00:27:27,146
- PapL
-Rose.
163
00:27:27,897 --> 00:27:29,148
Rose...
164
00:27:32,693 --> 00:27:34,028
Ests creciendo rpido.
165
00:27:37,615 --> 00:27:41,869
John, Calum, Rose. Willie, Angus.
166
00:28:21,367 --> 00:28:23,411
Lord Cavendish, puedo ayudarlo?
167
00:28:23,911 --> 00:28:25,955
Vine a buscar a mi sobrino.
168
00:28:31,210 --> 00:28:34,296
No deberas estar aqu.
Son campesinos.
169
00:28:49,687 --> 00:28:51,147
Estoy con Rose ahora.
170
00:30:50,808 --> 00:30:52,059
Vengo en son de paz.
171
00:30:54,812 --> 00:30:57,523
Mis odos escuchan tu msica.
172
00:30:58,649 --> 00:30:59,942
Ven.
173
00:31:00,651 --> 00:31:01,944
Ven!
174
00:31:22,798 --> 00:31:23,841
Sintate.
175
00:31:25,676 --> 00:31:26,927
Tengo caf.
176
00:31:33,809 --> 00:31:34,810
Eres escritor?
177
00:31:36,061 --> 00:31:37,271
Quizs.
178
00:31:39,940 --> 00:31:44,695
Estoy "Registrando el declive
de las tribus aborgenes,
179
00:31:45,487 --> 00:31:48,240
"sus costumbres, cultura y hbitos,
180
00:31:48,324 --> 00:31:51,285
"con Ia esperanza de evitar su extincin
181
00:31:51,952 --> 00:31:54,997
"o su conversin al cristianismo".
182
00:31:56,165 --> 00:31:58,459
EI ttulo de mi recuento.
183
00:32:00,836 --> 00:32:02,004
Muy largo?
184
00:32:02,630 --> 00:32:04,131
Quizs.
185
00:32:06,967 --> 00:32:08,761
As que, ahora.
186
00:32:09,720 --> 00:32:11,388
AI Este. Qu hay de nuevo?
187
00:32:13,140 --> 00:32:14,808
Violencia y sufrimiento.
188
00:32:17,519 --> 00:32:18,729
Y al Oeste?
189
00:32:20,272 --> 00:32:21,315
Sueos,
190
00:32:23,025 --> 00:32:24,234
y trabajo duro.
191
00:32:25,819 --> 00:32:28,697
Pas por las ruinas quemadas
de un campamento indgena.
192
00:32:31,575 --> 00:32:33,160
Son noticias horrorosas.
193
00:32:37,665 --> 00:32:39,375
Una raza extinta,
194
00:32:40,000 --> 00:32:43,462
su cultura desaparecida,
sus lugares renombrados,
195
00:32:44,004 --> 00:32:47,257
solo entonces sern vistos
con nostalgia selectiva,
196
00:32:47,341 --> 00:32:50,636
idealizada y hecha mito
en el seguro disfraz del arte.
197
00:32:51,845 --> 00:32:53,347
Y la literatura.
198
00:32:56,558 --> 00:32:58,769
Este es un mundo nuevo para nosotros.
199
00:33:00,813 --> 00:33:02,272
Tambin para ellos.
200
00:33:08,195 --> 00:33:09,571
Debes tener hambre.
201
00:33:12,992 --> 00:33:16,036
Hasta ahora,
231
00:38:41,320 --> 00:38:42,654
Qu pena.
232
00:38:45,824 --> 00:38:46,867
Lo es?
233
00:38:48,744 --> 00:38:49,745
No.
234
00:38:52,914 --> 00:38:53,999
No, no lo es.
235
00:38:56,668 --> 00:38:59,546
Charles Darwin habla de la evolucin
por la seleccin natural.
236
00:39:03,050 --> 00:39:04,968
Por nuestro bien,
esperemos que se equivoque.
237
00:39:07,721 --> 00:39:11,600
<i>Mi Seor est cazando, se ha ido</i>
238
00:39:11,683 --> 00:39:14,978
<i>Pero no lleva ni sabuesos ni halcones</i>
239
00:39:15,062 --> 00:39:18,565
<i>En Silver Ghost est su presa</i>
240
00:39:21,651 --> 00:39:24,237
<i>Rose Ross es su nombre</i>
241
00:39:47,844 --> 00:39:50,263
EI cuchillo debe estar
tan afilado como una navaja.
242
00:39:54,434 --> 00:39:56,812
Sostienes el cuchillo contra la piel.
243
00:39:57,479 --> 00:40:00,315
Y lo arrastras en contra del crecimiento.
244
00:40:01,316 --> 00:40:03,026
No un movimiento de cortar.
245
00:40:04,778 --> 00:40:05,946
As.
246
00:40:08,281 --> 00:40:10,283
As estars presentable para ella.
247
00:40:15,455 --> 00:40:16,623
S por qu necesitas mi ayuda.
248
00:40:19,793 --> 00:40:20,836
S?
249
00:40:22,295 --> 00:40:23,296
S.
250
00:40:24,297 --> 00:40:25,549
Te sientes solo.
251
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
Eres un hombre solitario.
252
00:40:29,136 --> 00:40:30,470
Claro, muchacho.
253
00:40:30,554 --> 00:40:31,972
"Claro, muchacho.
254
00:40:32,806 --> 00:40:34,015
"Vmonos".
255
00:40:35,100 --> 00:40:37,769
EI vagabundo silencioso y solitario.
256
00:40:39,479 --> 00:40:42,190
Eres un hombre muy solitario.
257
00:40:44,484 --> 00:40:46,194
No te preocupes por m.
258
00:40:47,362 --> 00:40:48,405
Qudate quieto.
259
00:40:50,991 --> 00:40:52,242
Solo digo
260
00:40:53,452 --> 00:40:55,745
que la vida es ms que sobrevivir.
261
00:40:55,829 --> 00:40:57,831
S, tambin est la muerte.
262
00:41:00,000 --> 00:41:02,794
Sobrevivir no es solo despellejar
a una liebre.
263
00:41:03,670 --> 00:41:06,339
Es saber cuando hablar,
y cuando callarse,
264
00:41:07,674 --> 00:41:10,969
cuando aceptar una golpiza,
y cuando atacar.
265
00:41:18,477 --> 00:41:19,686
Dnde estn tus padres?
266
00:41:22,314 --> 00:41:24,399
Mi padre est enterrado en Irlanda.
267
00:41:24,483 --> 00:41:26,568
Mi madre est enterrada en Canad.
268
00:41:26,943 --> 00:41:28,528
Qu te impide unirte a ellos?
269
00:41:30,906 --> 00:41:33,700
No lo s, muchacho.
Deja de hacerme preguntas.
270
00:41:37,496 --> 00:41:39,289
Estaba bien hasta que apareciste.
271
00:41:39,372 --> 00:41:41,124
YO aparec?
272
00:41:41,208 --> 00:41:42,292
T apareciste.
273
00:41:43,543 --> 00:41:46,046
S, bueno,
quizs est cansado de aparecer.
274
00:41:51,468 --> 00:41:52,719
Listo.
275
00:42:32,968 --> 00:42:34,219
Puedo entrar?
276
00:42:35,387 --> 00:42:36,763
Es un pas libre.
277
00:42:37,472 --> 00:42:39,641
Trata de decirles eso a los nativos.
278
00:42:40,141 --> 00:42:41,893
Propongo un trueque.
279
00:42:41,977 --> 00:42:43,270
Una taza de caf
280
00:42:43,853 --> 00:42:46,106
por el mejor ajenjo importado
281
00:42:46,439 --> 00:42:49,693
y un cigarro de incomparable calidad.
282
00:42:50,318 --> 00:42:51,361
Tomamos t.
283
00:43:06,793 --> 00:43:08,128
Uno para ti, joven.
284
00:43:20,682 --> 00:43:22,809
An no tienes ni una marca.
285
00:43:24,269 --> 00:43:25,812
Lo conoces?
286
00:43:25,895 --> 00:43:28,189
- Vete al carajo, Payne.
-Lo intent.
287
00:43:29,482 --> 00:43:31,151
Creme que lo intent.
288
00:43:35,488 --> 00:43:37,282
Yo no soy un ngel...
317
00:46:33,875 --> 00:46:35,335
Es verdad.
318
00:46:38,087 --> 00:46:40,256
Crees que es una jugada inteligente?
319
00:46:41,132 --> 00:46:42,634
Juntarte con l?
320
00:46:43,635 --> 00:46:46,137
Es ms rpido que rastrearlo, ms simple.
321
00:46:47,889 --> 00:46:49,808
No es una jugada.
322
00:46:51,601 --> 00:46:54,479
S, supongo que si supieras
dnde estn Rose y su papi,
323
00:46:54,562 --> 00:46:56,356
dejaras de ser niero.
324
00:47:03,905 --> 00:47:05,949
No eres de revelar secretos, verdad?
325
00:47:07,450 --> 00:47:10,745
Ni sobrio ni ebrio,
326
00:47:11,496 --> 00:47:12,705
nunca.
327
00:47:15,917 --> 00:47:18,086
Qu hars con 32.000?
328
00:47:24,926 --> 00:47:26,219
Vuelve con nosotros.
329
00:47:27,512 --> 00:47:29,097
No soy como t, Payne.
330
00:47:56,457 --> 00:47:58,001
Silas?
331
345
00:49:12,659 --> 00:49:15,036
se llamaba Bill AIIson.
346
00:49:16,412 --> 00:49:18,039
Se mora por ser famoso.
347
00:49:18,957 --> 00:49:21,584
En realidad, mataba para ser famoso.
348
00:49:22,001 --> 00:49:24,253
Un da vino y me dijo:
349
00:49:24,587 --> 00:49:27,215
<i>Mat a 30 hombre y a incontables salvajes,</i>
350
00:49:28,299 --> 00:49:30,760
<i>y aun as no tengo mi cartel de buscado".</i>
351
00:49:31,803 --> 00:49:33,304
<i>" Qu tiene eso de justo?, le dije.</i>
352
00:49:34,180 --> 00:49:36,182
<i>As que pens</i>
353
00:49:36,265 --> 00:49:39,644
<i>que</i> el <i>nico modo</i> de <i>detener al chico
antes</i> de <i>que matara ms inocentes</i>
354
00:49:40,311 --> 00:49:42,814
<i>era dibujar un cartel.
Dejar que l lo encontrara.</i>
355
00:49:42,897 --> 00:49:44,065
BILL ALLSON - BUSCADO
S500 - VIVO O MUERTO
356
00:49:44,148 --> 00:49:45,441
<i>La maana siguiente,</i>
357
00:49:45,525 --> 00:49:49,278
<i>colgu el cartel afuera del bar
en el que l estaba bebiendo.</i>
358
00:49:49,612 --> 00:49:51,614
<i>No tard en ver el cartel:</i>
359
00:49:51,906 --> 00:49:55,660
<i>'Bi/IAI/son, S500, vivo o muerto.</i>
360
00:49:55,952 --> 00:49:57,704
<i>- Me llam a los gritos.</i>
- <i>Skelly!</i>
361
00:49:58,579 --> 00:50:01,082
<i>Y lo que me dijo me hel la sangre.</i>
362
00:50:01,332 --> 00:50:02,625
Qu te dijo?
363
00:50:02,709 --> 00:50:04,794
"Sern 31.000 maana".
364
00:50:06,295 --> 00:50:10,008
La maana siguiente, fui a buscar el cartel
para colgarlo en el siguiente pueblo.
365
00:50:10,633 --> 00:50:12,760
<i>El cartel no estaba.</i>
366
00:50:13,177 --> 00:50:16,222
Escuch un disparo
y un cuerpo que golpe el suelo.
367
00:50:16,556 --> 00:50:17,974
<i>Me di vuelta</i>
368
00:50:18,433 --> 00:50:23,229
<i>y vi a este hijo de perra
inclinado sobre un bulto.</i>
369
00:50:24,689 --> 00:50:27,817
Supuse que este bastardo haba visto
el cartel, pens que era real,
370
00:50:28,901 --> 00:50:30,987
y mat a Bill por la recompensa.
371
00:50:32,238 --> 00:50:36,784
As que me acerqu y le dispar,
l cay de rodillas y muri.
372
386
00:51:35,510 --> 00:51:37,011
Estoy en el campamento equivocado.
387
00:51:37,512 --> 00:51:39,639
Buenas noches. Adis.
388
00:51:45,520 --> 00:51:48,773
<i>El buen Seor trae la lluvia</i>
389
00:51:48,856 --> 00:51:53,069
<i>Para lavar nuestros problemas</i>
390
00:51:53,152 --> 00:51:57,031
<i>El diablo le aade el rayo</i>
391
00:51:57,115 --> 00:52:01,202
<i>Para demostrar que an est cerca</i>
392
00:52:01,285 --> 00:52:04,664
<i>As que el buen Seor manda un trueno</i>
393
00:52:05,498 --> 00:52:09,043
<i>Para advertimos sobre el diablo</i>
394
00:52:09,127 --> 00:52:14,924
<i>Pero el diablo nos arrasar a todos</i>
395
00:52:15,007 --> 00:52:16,050
Silas.
396
00:52:16,592 --> 00:52:18,553
Hay gente en el bosque.
397
00:52:19,387 --> 00:52:20,847
La amas?
398
00:52:21,806 --> 00:52:23,141
A quin?
399
00:52:23,432 --> 00:52:24,725
A Rose.
400
00:52:25,768 --> 00:52:26,769
S.
401
00:52:27,520 --> 00:52:29,105
Entonces vete a casa, muchacho.
402
00:52:30,189 --> 00:52:31,732
Ella es ma.
403
00:52:32,567 --> 00:52:33,901
Ella no es de nadie.
404
00:52:45,872 --> 00:52:47,206
Me ests provocando!
405
00:52:52,879 --> 00:52:54,922
Siempre me dices que me calle!
406
00:53:00,970 --> 00:53:03,389
Porque siempre hablas demasiado.
407
00:54:22,927 --> 00:54:24,553
Jay-bird,
408
00:54:25,304 --> 00:54:26,889
por qu ests tan triste?
409
00:54:27,348 --> 00:54:28,432
<i>I Silas!</i>
410
00:54:29,141 --> 00:54:30,309
<i>I Silas!</i>
411
00:54:32,353 --> 00:54:33,479
Silas!
412
00:54:46,325 --> 00:54:47,326
Silas!
413
00:54:48,035 --> 00:54:49,704
No encuentro mi arma!
414
00:54:54,375 --> 00:54:56,669
Hijo de perra! Mierda!
415
00:54:58,296 --> 00:54:59,380
Ayuda!
416
00:55:31,704 --> 00:55:33,331
Pasa, Kotori.
417
00:55:43,883 --> 00:55:44,967
Koto ri <i>_</i>
418
00:56:08,115 --> 00:56:09,784
De nuevo sali bien.
419
00:56:11,911 --> 00:56:12,995
Caf.
420
00:56:14,663 --> 00:56:18,167
Siempre pides caf
y siempre lo escupes.
421
00:56:30,763 --> 00:56:31,972
Por el amor de Dios.
422
00:56:32,264 --> 00:56:33,557
EI lenguaje, Rose.
423
00:56:35,101 --> 00:56:37,395
Una mejora, se queda en la mesa.
424
00:56:46,946 --> 00:56:49,156
Lo nico seco es mi boca.
425
00:56:50,950 --> 00:56:52,660
Me duele mucho la cabeza.
426
00:56:54,120 --> 00:56:56,122
No recuerdas nada de anoche?
427
00:56:57,748 --> 00:56:59,291
Me acuerdo de Payne,
428
00:57:00,126 --> 00:57:01,335
y de la lluvia.
429
00:57:12,638 --> 00:57:13,889
Dame esa cuerda.
430
00:57:31,031 --> 00:57:32,616
Nada mal, muchacho.
431
00:57:44,211 --> 00:57:47,590
<i>Debera haber tenido la edad de Jay
cuando me un a la pandilla de Payne.</i>
432
00:57:49,508 --> 00:57:51,677
<i>Eran tiempos prsperos
en nuestro oficio.</i>
433
00:57:54,221 --> 00:57:55,431
<i>Cuando me fui,</i>
434
00:57:56,390 --> 00:57:58,434
<i>fui afortunado de hacer eso con mi vida.</i>
435
00:58:18,537 --> 00:58:19,705
Qu quieren?
436
00:58:21,916 --> 00:58:24,502
Son cazarrecompensas.
Sabes lo que significa?
437
00:58:25,377 --> 00:58:26,462
Que cazan recompensas.
438
00:58:26,629 --> 00:58:29,882
Cazan a Rose, a papi, la sangre, el dinero.
439
00:58:47,191 --> 00:58:50,277
-"Buscados vivos o muertos..."
-Muertos o muertos, muchacho.
440
00:58:57,868 --> 00:58:59,537
Y los estoy llevando hacia ella.
441
00:59:03,207 --> 00:59:05,417
- Los llevaremos al Sur.
-Habr otros.
442
00:59:06,335 --> 00:59:07,419
Otros?
443
00:59:07,920 --> 00:59:11,423
32.000 seducen
a cierta raza de indeseables.
444
458
01:00:39,928 --> 01:00:41,138
Lo siento, Ministro.
459
01:00:42,014 --> 01:00:44,099
EI buen Seor me encarg un mandado.
460
01:00:44,183 --> 01:00:46,435
Bendito sea. Y su adorable esposa.
461
01:00:46,518 --> 01:00:48,020
Mi hija.
462
01:00:51,148 --> 01:00:52,691
Buen da, seor.
463
01:01:02,618 --> 01:01:04,286
Por Dios, Rose.
464
01:01:05,704 --> 01:01:08,040
Escocia est muy lejos.
465
01:01:08,874 --> 01:01:11,919
Nadie sabe dnde estamos.
Nadie sabe quines somos.
466
01:01:13,253 --> 01:01:14,922
I sabe que soy tu hija,
467
01:01:15,714 --> 01:01:17,216
me llamo Rose,
468
01:01:18,217 --> 01:01:19,677
y l sabe que estamos aqu.
469
01:01:20,219 --> 01:01:21,762
Lo mand la providencia.
470
01:01:24,181 --> 01:01:26,517
EI Seor sinti mi fe vacilante.
471
01:01:28,727 --> 01:01:30,229
Va a llover.
472
01:01:43,992 --> 01:01:46,912
<i>No tendrs miedo
516
01:12:58,750 --> 01:13:00,585
Hasta que llegue la civilizacin.
517
01:14:22,167 --> 01:14:23,209
Koto ri <i>_</i>
518
01:14:46,191 --> 01:14:47,233
Rose...
519
01:14:53,198 --> 01:14:54,240
Jay...
520
01:15:24,479 --> 01:15:25,647
<i>Jay-</i>
521
01:15:40,745 --> 01:15:42,205
Chico tonto.
522
01:16:07,230 --> 01:16:08,940
Date Ia vuelta, Rose.
523
01:16:16,573 --> 01:16:17,824
Se termin.
524
01:16:20,618 --> 01:16:21,869
No duele.
525
01:17:05,705 --> 01:17:06,998
<i>Jay-</i>
526
01:17:27,977 --> 01:17:29,812
Te amaba con todo su corazn.
527
01:17:38,571 --> 01:17:40,657
Su corazn estaba en el lugar equivocado.
528
01:17:47,330 --> 01:17:48,915
Su espritu era verdadero.
529
01:18:56,399 --> 01:18:58,860
<i>La vida es ms que sobrevivir.</i>
530
01:18:59,694 --> 01:19:01,612
<i>Jay Cavendish me ense eso.</i>
531
01:19:03,364 --> 01:19:04,907
<i>Le debo mi vida.</i>
532
01:19:09,662 --> 01:19:11,289
<i>Hacia el Oeste.</i>