Está en la página 1de 62

PORGY Y BESS

Personajes
PORGY
BESS
CROWN
SERENA
CLARA
JAKE
SPORTING
LIFE
MINGO
ROBBINS
PETER
FRAZIER
ANNIE
LILY

Mendigo,
Bartono
lisiado
Soprano
Novia de Porgy
Bartono
Estibador
Soprano
Mujer de
Soprano
Robbins
Bartono
Mujer de Jake
Tenor
Cocinera
Tenor
Traficante de
Tenor
Drogas
Tenor
Estibador
Bartono
Estibador
Mezzosoprano
Vendedor de Mezzosoprano
Miel
"Abogado"
Limpiadora
Mujer de Peter

La accin se desarrolla en Catfish Row, Charleston, Carolina del Sur, USA, a


principios del siglo XX.
ACT ONE

ACTO PRIMERO

Scene 1

Escena 1

Catfish Row

Catfish Row

(Evening, Catfish Row is quiet. Jasbo Brown is at the


piano, playing a low-down blues while half a dozen
couples dance in a slow, almost hypnotic rhythm.)

(Por la tarde. Catfish Row est tranquilo. Jasbo


Brown est al piano mientras media docena de
parejas bailan con un ritmo lento, casi hipntico.)

GROUP
Da-doo-da. Da-doo-da.

GRUPO
Da-du-da. Da-du-da.

(As a rhythmic chant.)

(Como un canto rtmico)

Wa, wa, wa, wa. Da-doo-da. Da-doo-da.

Wa, wa, wa, wa. Da-du-da. Da-du-da.

(Lights find another group on stage, in the center of


which Clara sits with her baby in her arms, rocking it
back and forth.)

(Las luces descubren otro grupo en escena, en el


centro del cual est Clara sentada con su beb en
brazos, mecindolo adelante y atrs.)

CLARA
Summertime and the livin' is easy,
Fish are jumpin', and the cotton is high.
Oh your daddy's rich, and your ma is good lookin',
So hush, little baby, don' yo' cry.

CLARA
La vida en verano es fcil,
los peces saltan y el algodn est alto.
Oh, tu pap es rico y tu mam es bonita!

Vamos, pequea, no llores.


(Girls of chorus sing "OOH" behind Clara.)
(Las chicas del coro cantan "UUH")
One of these mornin's you goin' to rise up singin',
Then you'll spread yo' wings an' you'll take the sky.
But till that mornin', there's a-nothin' can harm you
With Daddy and Mammy standin' by.
(Lights come up on still another group,
this time a crap game.)
MINGO
Oh, nobody knows when the Lawd is goin' to call.
MEN
Roll dem bones, roll.
SPORTING LIFE
It may be in the summertime and maybe in the fall.
MEN
Roll dem bones, roll.
SPORTING LIFE
But you got to leave yo' baby and yo' home an' all,
So SPORTING LIFE, MEN
Roll dem bones, oh, my brudder, oh my brudder,
Oh my brudder,
Roll dem bones, roll dem bones, roll, roll.

Una de estas maanas te vas a levantar cantando,


entonces abrirs tus alas y conquistars el cielo.
Pero hasta esa maana, no hay nada que te pueda
hacer dao con pap y mam a tu lado.
(Las luces van hacia otro grupo, esta vez un
juego de dados.)
MINGO
Oh, nadie sabe cuando el Seor nos va a llamar!
HOMBRES
Lanza los dados, lnzalos!
SPORTING LIFE
Puede ser en verano o quizs en otoo.
HOMBRES
Lanza los dados, lnzalos!
SPORTING LIFE
Pero tienes que dejar tu nio y tu hogar y todo,
as que...
SPORTING LIFE, HOMBRES
Lanza los dados, oh, hermano!
Oh, hermano, lanza los dados!
Lnzalos, lnzalos!

(The stage grows lighter and Catfish Row takes up its


normal life; children pass, couples walk about, the crap (El escenario est ms iluminado y Catfish Row
game continues.)
tiene su vida normal; los chicos pasan, las
parejas pasean, el juego de dados contina.)
JAKE
(rolling dice)
JAKE
Seems like these bones don't give me
(lanzando los dados)
nothin' but boxcars tonight.
Parece que estos dados no me dan ms que
It was the same two weeks ago,
dos seises esta noche.
an' the game broke me;
Pas lo mismo hace dos semanas,
I don't likes that kind o' luck!
y me qued en la ruina.
No me gusta este tipo de suerte!
SPORTING LIFE
(Sporting Life produces own dice, but Mingo grabs
SPORTING LIFE
them)
(saca sus propios dados, pero Mingo se los quita
Damn you, give me dem bones!
inmediatamente)
Maldito, dame esos dados!
MINGO
What do you say to these, Jake?
MINGO
Y estos qu te parecen, Jake?
JAKE
Them's the same cock-eyed bones
JAKE
what clean the game out last Saturday night;
Son los mismos estpidos dados
If they rolls in this game, I rolls out.
que nos dejaron sin blanca el sbado por la noche.
Si los usamos en esta partida, me retiro.
SERENA
(to Robbins)
SERENA
Honey boy!
(a Robbins)
Cario!
JAKE
Come on down, Robbins, we're waiting for you.
JAKE

Venga vamos, Robbins, te estamos esperando!


SERENA
Honey, don't play tonight. Do like I say.
ROBBINS
(to Serena)
I been sweatin' all day.
Night time is man's time.
He got a right to forget his troubles.
He got a right to play.
SERENA
If you hadn't been drinkin' you wouldn't
talk to me that way.
You ain't nebber hear Lord Jesus say
nuttin' 'bout got to play.
ROBBINS
There you go again.
Lissen what I say.
I works all the week; Sunday got to pray.
But Saturday night a man's got a right to play.
GROUP
A man's got a right to play.
ROBBINS
Yes, sir, that's right. That ole lady of mine is hell on
savin' money to join the buryin' lodge.
I says spend it while you is still alive and kickin'.

SERENA
Cario, no juegues esta noche. Hazme caso.
ROBBINS
(a Serena)
He estado sudando durante todo el da.
La noche es para el hombre.
Tiene derecho a olvidar sus problemas.
Tiene derecho a jugar.
SERENA
Si no hubieras estado bebiendo,
no me hablaras de esta manera.
Nunca has odo al Seor Jess decir
nada de que haya que jugar.
ROBBINS
Otra vez lo mismo. Escucha lo que digo.
Trabajo toda la semana, el domingo rezo.
Pero el sbado por la noche
un hombre tiene derecho a jugar.
GRUPO
Un hombre tiene derecho a jugar.
ROBBINS
S, seor, es cierto! Esa vieja es un infierno.
Siempre ahorrando para llevrselo a la tumba.
Yo digo: gstalo mientras ests vivito y coleando.

(Picks up dice and throws with grunt.)


(Coge los dados y los lanza con un gruido.)
JIM
(enters)
Lord, I is tired this night.
I'm done with cotton.
JAKE
Better come along with me on the Sea Gull.
I got room for another fisherman.
JIM
That suit me.
This cotton hook done swing its las' bale of cotton.
Here, who wants a cotton hook?
(Throws cotton hook to center of floor; children dive
for it; scramble.)
CLARA
(walking with baby)
Summertime and the livin' is easy.
Fish are jumping etc.
CRAP SHOOTERS
Seven come, seven come to pappy!
Throw that beautiful number!
Come seven to me! Yeah, man!
I'll bet yo' wrong.
I'll bet he's right! Gettin' hot!
CLARA

JIM
(entra)
Ay Seor, estoy muy cansado esta noche!
Estoy harto del algodn.
JAKE
Es mejor que vengas conmigo al Sea Gull.
Tengo sitio para otro pescador.
JIM
Eso me gusta!
Este garfio ha hecho su ltima bala de algodn.
Eh, quin quiere un garfio de algodn?
(Lanza el garfio al suelo; los chiquillos se lanzan
por l y pelean.)
CLARA
(caminando con el nio)
La vida en verano es fcil.
Los peces saltan, etc.
JUGADORES DE DADOS
Siete ven, siete ven con papi!
Saca ese bonito nmero!
Ven, siete, a m! S, hombre!
Te apuesto a que fallas!
Te apuesto que no! Est caliente!

...Oh, yo' daddy's rich and yo' ma is good lookin'...


CRAP SHOOTERS
Come, seven! Shoot!
Made it! He made it!
CLARA
So hush, little baby, don't yo' cry!
CRAP SHOOTERS
Ol' man seven come down from heaven!
JAKE
(to Clara)
What, that chile ain't asleep yet? Give him to me.
I'll fix him for you.

CLARA
... Oh, tu pap es rico y tu madre es bonita...
JUGADORES DE DADOS
Vamos, siete! Lanza!...
Lo consegu! Lo tengo!
CLARA
Calla, pequeo, no llores!
JUGADORES DE DADOS
Viejo, el siete me ha cado del cielo!
JAKE
(a Clara)
Qu, ese tunante an no se ha dormido?
Dmelo. Yo lo mecer por ti.

(Jake takes the baby from Clara.)


(Jake le coge el nio a Clara.)
Lissen to yo' daddy warn you,
'Fore you start a-travelling,
Woman may born you, love you and mourn you,
But a woman is a sometime thing,
Yes, a woman is a sometime thing.
MINGO
Oh, a woman is a sometime thing.
JAKE
Yo' mammy is the first to name you,
Then she'll tie you to her apron string,
Then she'll shame you and she'll blame you
Till yo' woman comes to claim you,
'Cause a woman is a sometime thing,
Yes, a woman is a sometime thing.
SPORTING LIFE
Oh, a woman is a sometime thing.
JAKE
Don't you never let a woman grieve you
Jus' cause she got yo' weddin' ring.
She'll love you and deceive you,
Take yo' clothes and leave you
'Cause a woman is a sometime thing.
ALL
Yes, a woman is a sometime thing.
Yes, a woman is a sometime thing,
Yes, a woman is a sometime thing.
JAKE
There now, what I tells you; he's asleep already.
(Baby wails.)
(Men at crap game laugh.)
CLARA
He got better sense than to listen to that nonsense.

Escucha lo que te dice tu pap,


antes de que empieces tu viaje.
Una mujer te puede parir, amarte y sufrir por ti,
pero una mujer es para un rato;
s, una mujer es para un rato.
MINGO
Oh, una mujer es para un rato!
JAKE
Tu mam es la primera en ponerte nombre,
y luego te atar a su delantal.
Despus, te gritar y te reir
hasta que una muchacha venga a buscarte.
Porque una mujer es para un rato,
s, una mujer es para un rato.
SPORTING LIFE
Oh, una mujer es para un rato!
JAKE
Nunca dejes que una mujer te haga sufrir
slo porque tiene tu anillo de boda.
Te querr y te engaar,
coger tus ropas y te dejar,
porque una mujer es para un rato.
TODOS
S, una mujer es para un rato.
S, una mujer es para un rato.
S, una mujer es para un rato.
JAKE
Ya est! Te lo dije. Se ha dormido.
(El beb gime)
(Los hombres que juegan se ren.)
CLARA
Sabe lo suficiente como para no or tus bobadas.

(Carries baby out.)


(Se lleva el beb fuera.)
ROBBINS

Come back, Jake, you make a better crap shooter.


PETER
(entering)
Here come de honey man.
Yes man, dis de honey man.
You got honey in de comb?
Yes man, I got honey in de comb.
An' is yo honey cheap?
Yes mam, my honey very cheap.
Here come de honey man.
ALL
Hello, Peter.
LILY
Well, here come my ol' man.

ROBBINS
Vuelve, Jake, eres mejor lanzando los dados!
PETER
(entrando)
Aqu llega el vendedor de miel!
S, to, el vendedor de miel!
Traes miel del panal?
S, to, traigo miel del panal!
Y es barata tu miel?
S, seora, mi miel es muy barata!
Aqu llega el de la miel!
TODOS
Hola, Peter!
LILY
Bueno, aqu est mi viejo!

(Takes tray from his head.)


(Coge la bandeja de su cabeza.)
Now gimme the money! Now go sit and rest.
Ahora, dame el dinero! Sintate y descansa.
MARIA
You Scipio! Here come Porgy. Open the gate for him.
(Scipio opens one side of iron gate. Porgy enters in
goat cart; crowd greets him.)
JAKE
Here's the ol' crap shark!
MINGO
Now we'll have a game!
PORGY
Evenin' ladies, hello, boys!
Luck been ridin' high with Porgy today.
I got a pocket full of the Buckra money,
and it's goin' to any man
what got the guts to shoot it off me.
MINGO
Get on down, son we'll take it.
SPORTING LIFE
Lay it down.
ROBBINS
All right, mens, roll 'em.
We done wait long enough.
JIM
You bes' wait for Crown. I see him comin',
takin' the whole sidewalk,
And he looks like he ain't gonna stand no foolin'.
PORGY
Is Bess with him?
JAKE
Lissen to Porgy.
I think he's sof' on Crown's Bess.

MARA
T, Scipio! Ah viene Porgy. brele la puerta!
(Scipio abre la puerta. Porgy entra en un carrito
tirado por una cabra; la gente lo saluda.)
JAKE
Aqu est el viejo estafador!
MINGO
Ahora s que habr una partida!
PORGY
Buenas tardes seoras, hola chicos!
La suerte ha estado con Porgy hoy.
Tengo el bolsillo lleno de dinero de los blancos,
y va a ser de cualquier hombre
que tenga los redaos de ganarme.
MINGO
Ven aqu, pronto te desplumaremos.
SPORTING LIFE
Ponlo ah.
ROBBINS
Muy bien, tos, lanzadlos.
Ya hemos esperado suficiente.
JIM
Mejor ser que esperemos a Crown.
Lo veo venir ocupando toda la acera
y tiene el aspecto de no aguantar bromas.
PORGY
Viene Bess con l?
JAKE
Escuchad a Porgy!
Creo que est colado por la Bess de Crown.

(Men laugh.)
(Los hombres ren.)
PORGY
I ain't nebber swap two words with Bess.
MARIA
Porgy got too good sense
to look twice at that liquor guzzlin' slut.
SERENA
That gal Bess ain't fit for Gawd fearin'
ladies to 'sociate with.
PORGY
Can't you keep yo' mouth off Bess.
Between Gawd fearin' ladies
and the Gawd damnin' men
that gal ain't got a chance.
JAKE
Ain' I tells you Porgy sof' on her?
PORGY
No, no, brudder, Porgy ain't sof' on no woman;
They pass by singin', they pass by cryin',
always lookin'.
They look in my do' an' they keep on movin'.
When Gawd make cripple,
He mean him to be lonely.
Night time, day time,
He got to trabble dat lonesome road.
Night time, day time,
He got to trabble dat lonesome road.
(Crown shouts off stage, frightening
children who scatter, yelling.)
MINGO
Here comes Big Boy!
JAKE
'Low, Crown.
JIM
'Low, Bess.

PORGY
Nunca he cruzado dos palabras con Bess.
MARA
Porgy tiene demasiado buen sentido como para
mirar dos veces a esa zorra bebedora.
SERENA
Esa chica, Bess, no encaja para estar con seoras
temerosas de Dios.
PORGY
No puedes dejar en paz a Bess?
Entre las seoras temerosas de Dios
y los hombres que lo maldicen,
esa chica no tiene ninguna oportunidad.
JAKE
No te he dicho que Porgy est por ella?
PORGY
No, hermano, Porgy no est por ninguna mujer.
Pasan cantando, pasan llorando,
pero siempre mirando.
Miran mi puerta y siguen su camino.
Cuando Dios hace un lisiado,
quiere que se quede solo.
Noche y da,
tiene que seguir su solitario camino.
Noche y da,
tiene que seguir su solitario camino.
(Crown grita fuera de escena, asustando a
los chiquillos, que escapan chillando.)
MINGO
Aqu viene Big Boy!
JAKE
Hola, Crown!
JIM
Hola, Bess!

(General greetings.)
(Saludos generales.)
CROWN
Hi, boys! All right, Sporting Life,
give us a pint and make it damn quick.

CROWN
Hola, chicos! Bueno, Sporting Life,
danos una pinta y que sea rpido!

(To Bess)
(A Bess)
Pay him, Bess.
Pgale, Bess.
(Sporting Life pulls out flask and hands
it to Crown who takes long drink.)
JAKE
Drunk again!
PORGY

(Sporting Life coge la frasca y se la pasa a


Crown que echa un largo trago.)
JAKE
Otra vez borracho!

He sure love his liquor, but some day


she's gonna throw him down.
CROWN
That damn whiskey'-jus' as weak as water.

PORGY
Adora su licor,
pero algn da ella le va a dejar tirado.
CROWN
Este maldito whiskey es tan flojo como agua.

(Passes bottle to Bess.)


(Le pasa la botella a Bess.)
SERENA
See that hussy drinkin' like any man!
BESS
(offers bottle to Robbins)
Here, Robbins,
have one to the Gawd fearin' ladies.
There's nothin' like 'em, thank Gawd.

SERENA
Mira esa zorra, bebiendo como un hombre!
BESS
(le ofrece la botella a Robbins)
Toma, Robbins,
bebe a la salud de las damas temerosas de Dios.
No hay muchas como ellas, gracias a Dios.

(Robbins drinks.)
(Robbins bebe.)
CROWN
(snatching bottle)
Oh, no, you don't.
Nobody ain't drinkin' none of my licker.

CROWN
(agarrando la botella)
Oh, no, t no!
Nadie va a beberse ni una gota de mi licor.

(Throws down money.)


(pone unas monedas sobre la mesa)
All right, mens, I'm talkin' to you.
Anybody answerin' me?

Vale, tos, os estoy hablando.


Nadie me responde?

(All throw money down.)


(Todos ponen dinero.)
ROBBINS
(throwing)
Boxcars again.
MINGO
Cover 'em, brother, cover 'em.
ROBBINS
Cover hell! I goin' to pass 'em along
and see if I can break my luck.
MINGO
Robbins' lady ain't allow him but
fifty cent and he can't take
no chances with bad luck.

ROBBINS
(Lanzando)
Seis doble otra vez!
MINGO
Tpalos, hermano, tpalos.
ROBBINS
Tapa leches! Los voy a pasar
y voy a ver si puedo cambiar mi suerte.
MINGO
La mujer de Robbins no le da ms que
cincuenta cntimos y l no pude darle
muchas oportunidades a la mala suerte.

(All laugh.)
(Todos ren.)
BESS
That's all right, honey boy,
I'll stake you when yo' four bits done gone.
SERENA
Go ahead an' play.
You don't need no charity off no she-devils.
BESS
See what I gets for you.
Yo' woman is easy when you know the way.
JAKE
(throws)

BESS
Est bien, encanto, yo te cubrir
cuando tus cuatro moneditas hayan volado.
SERENA
Adelante, juega!
No necesitas la caridad de esa diablesa.
BESS
Mira lo que tengo para ti.
Una mujer es fcil cuando se gana.
JAKE

Crapped out!

(lanza)
Pifiado!

(Passes dice to Mingo.)


(Le pasa los dados a Mingo.)
PORGY
(to Robbins)
Don't you ever let a woman grieve you.
PORGY, ALL
She'll love you and deceive you,
take yo' clothes and leave you
'Cause-PORGY
A woman is a sometime thing.
ALL
Yes, a woman is a sometime thing.
SERENA
That gal ain't need to worry 'bout
no man marryin' her.
BESS
Some women got to marry a man to keep him.
CROWN
Shut yo' damn mouth!
You don't give Mingo a chance to talk to the bones.
MINGO
Fade me.

PORGY
(a Robbins)
Nunca dejes que una mujer te amargue.
PORGY, TODOS
Te amar y te engaar,
te quitar todo lo tuyo y te dejar,
porque...
PORGY
Una mujer es para un rato.
TODOS
S, una mujer es para un rato.
SERENA
Esa chica no necesita preocuparse
de que algn hombre se case con ella.
BESS
Algunas tienen que casarse para tener uno.
CROWN
Cerrad la maldita boca!
No dejis a Mingo decir ni una palabra.
MINGO
Apostad conmigo!

(All throw down money.)


(Todos lanzan dinero.)
Old snake-eye go off an' die.
Old man seven come down from heaven.

Viejo ojo de serpiente, vete y murete!


Viejo siete, baja del cielo.

(Throws.)
(Lanza.)
Seven!
Siete!
(Scoops up dice.)
(Recoge los dados.)
CROWN
I ain't seen that seven yet.
You done turn 'em over.
MINGO
What I throw?
SPORTING LIFE
Seven.
Seven.
PORGY
He throw seven.
CROWN
Well there's more than one big mouth done meet his
Gawd for pullin' 'em in before I reads 'em see!
An' I'm sayin' it over tonight.

CROWN
Yo no he visto ese siete.
Los has cogido muy rpido.
MINGO
Qu saqu?
SPORTING LIFE
Siete.
Un siete.
PORGY
Sac un siete.
CROWN
Ms de un bocazas se ha reunido con Dios
por retirar los dados antes de que yo los vea.
As que ya lo sabis!

MINGO
Yo' mammy's gone and yo' daddy's happy
Come home little bones, come home to pappy.

MINGO
Tu mam se ha ido y tu pap est contento.
Venid a casa, daditos, a casa con papi.

(Throws.)
(Lanza.)
Four to make. Come four!
Un cuatro!... Otro cuatro ms!
(Throws.)
(Lanza.)
PORGY
Crapped out!
CROWN
(Picking up dice.)
I shoots like that.
Come clean you little blackeyed bitches.

PORGY
Pierdes!
CROWN
(Recogiendo los dados.)
As es como yo juego!
Desembuchad, putillas de ojos negros.

(Throws.)
(Lanza.)
MINGO
Six! Six!
SPORTING LIFE
Six to make!
JAKE
Six to make!
CROWN
(Produces rabbit's foot.)
Kiss rabbit foot and show these tinhorns how to hit.

MINGO
Seis! Seis!
SPORTING LIFE
Necesitas otro seis!
JAKE
Necesitas otro seis!
CROWN
(Saca una pata de conejo.)
Un beso para que aprendan estos faroleros!

(Throws.)
(Lanza.)
SPORTING LIFE
Crapped out, come to your pappy.

SPORTING LIFE
Pierdes! Venid al bolsillo de pap!

(Crown brushes Sporting Life back.)


(Crown aparta a Sporting Life atrs.)
ROBBINS
Crown too cock-eyed drunk to read 'em.
What the dice say, Bess?
BESS
Seven.
CROWN
I ain't drunk enough to read 'em.
That is the trouble. Ha ha, ha ha, ha ha!
Licker ain't strong enough.
Give me a pinch of happy dust, Sportin' Life.

ROBBINS
Crown est demasiado borracho para verlos.
Qu dicen los dados, Bess?
BESS
Siete.
CROWN
No estoy tan borracho como para no verlos
y eso te molesta Ja, ja, ja, ja, ja, ja!
Este brebaje no es lo suficientemente fuerte,
dame un poco de droga, Sporting Life!

(Sporting Life produces small paper from hat band.)


(Sporting Life saca una papelina del sombrero.)
BESS
Don't give him that stuff, Sportin' Life.
He's ugly drunk already.
CROWN
Pay him an' shut up.
(Takes paper from Sporting Life and

BESS
No le des eso, Sporting Life.
Ya est bastante borracho.
CROWN
Pgale y cllate.

inhales. Bess pays Sporting Life.)


PETER
Frien' an' dice an' happy dust
ain't meant to 'sociate...
You mens bes' go slow.

(Coge el papel de Sporting Life e inhala.


Bess le paga a Sporting Life.)
PETER
Amigos, dados y droga
no se deben mezclar...
Chicos, es mejor id despacio.

(Crown draws fist to Peter.)


(Crown le ensea el puo a Peter.)
JAKE
Leave Peter be, let him alone.
MINGO
He ain't mean no harm.
SPORTING LIFE
(throwing)
Huh, seven! Huh, seven! Huh, seven!
'Leven come home, Fido!

JAKE
Dejad a Peter, dejadlo en paz!
MINGO
No quiere molestarte.
SPORTING LIFE
(lanzando)
Ah, siete! Ah, siete! Ah, siete!
Once! Venga, todo para casa!

(Whistles, pulls pot in. All ante.)


(Silba y coge el dinero. Todos apuestan.)
CROWN
God damn it, I ain't read 'em yet.
MEN
Crown cockeyed drunk,
he can't tell dice from a watermelon;
Crown cockeyed drunk,
he can't tell dice from wa-CROWN
Shut up!
SPORTING LIFE
Six to make!

CROWN
Maldita sea, no los he visto.
HOMBRES
Crown, borracho estpido,
no puede distinguir los dados de una sanda;
Crown, borracho estpido,
no puede distinguir los dados de una san...
CROWN
Callad!
SPORTING LIFE
Hay que sacar un seis!

(Shoots again.)
(Lanza de nuevo.)
JIM
Seven!
MINGO
Crapped out!
JAKE
Seven, Seven!

JIM
Siete!
MINGO
Perdiste!
JAKE
Siete, siete!

(Porgy shoots now.)


(Porgy lanza ahora.)
PORGY
Oh, little stars, little stars,
Roll, roll, roll me some light,

PORGY
Oh, estrellitas, estrellitas,
mandadme, mandadme, mandadme luz!

(Throws.)
(Lanza.)
'Leven little stars, come home, come home,
Once estrellitas!... Venid a casa, a casa.
(Pulls in pot, all ante.)
(Coge el dinero, todos apuestan.)
Roll dis poor beggar a sun an' a moon,
a sun an' a moon.

Dadle a este pobre mendigo un sol y una luna,


un sol y una luna.

(Shoots.)
(Lanza.)
MINGO
Li'l Joe.
JIM
Little Joe.
PORGY
Oh, no, my brother, that ain't little Joe.
They is the monin' and the evenin' stars.
An' just you watch 'em rise and shine for
this poor beggar.

MINGO
Pequeo Joe.
JIM
Pequeo Joe.
PORGY
Oh, no, hermanos, se no es el pequeo Joe!
Son las estrellas de la maana y de la tarde.
Mirad cmo aparecen y brillan
para este pobre mendigo.

(Crown grabs his arm.)


(Crown coge su brazo.)
Turn me loose.
Sultame!
(Shoots.)
(Lanza.)
JIM
Made 'em!
CROWN
Roll up that bastard's sleeve.

JIM
Ganaste!
CROWN
Sbete esa maldita manga!

(Porgy pulls in pot, laughs, rolls up sleeve.)


(Porgy recoge la apuesta, se sube la manga y re)
Well, you got them damn dice, conjer them.
Bueno, ah tienes los malditos dados, conjralos.
PORGY
Boy, boy, boy, I'm a crap shootin' idiot.

PORGY
To, to, que soy un jugador de dados novato!

(Rolls.)
(Lanza.)
SPORTING LIFE, JAKE
Crapped out!
MINGO
Rolled out!

SPORTING LIFE y JAKE


Perdiste!
MINGO
Visto!

(Robbins takes up bones, shoots.)


(Robbins coge los dados y apuesta.)
ROBBINS
Nine to make, come nine!

ROBBINS
Un nueve, vamos nueve!

(Throws again.)
(Lanza de nuevo.)
Read 'em. Nine spot! Nine right!
Mirad! Un nueve! El nueve que necesitaba
(Sweeps up money, Crown seizes his wrist.)
(Se lleva el dinero, Crown le coge la mueca.)
CROWN
Touch that money an' meet yo' Gawd!
ROBBINS
Take yo' hand off me, you lousy houn'.
Han' me that brick behin' you.

CROWN
Toca ese dinero y te renes con tu Dios!
ROBBINS
Quita tus sucias manos, perro asqueroso!
Dame ese dinero que hay detrs de ti.

(Pulls out of Crown's grasp.)


(Se deshace del apretn de Crown.)
CROWN
Nobody's gettin' away with Crown's money.

CROWN

I'm goin' kill dat bastard!

Nadie se va a ir con el dinero de Crown!


Voy a matar a ese bastardo!

(Lunges at Robbins.)
(Arremete contra Robbins.)
MINGO
Looks like trouble to me;
He made his nine, he made his nine.
MARIA
There's gonna be a fight, look out!
Hold him back, Somebody hold them back,
Crown got murder in his eye!
Somebody hold them back!
PORGY
Crown's drunk, Robbins bes' take care, take care,
Robbins take care. Look out Robbins!
JIM
Dat's right.
Some one will sure get hurt.
SPORTING LIFE
Robbins ain't got a chance wid Crown,
he's too big.
(Crown and Robbins fight fiercely as
crowd holds Serena back.)
SERENA
Oh, stop them! Don't let them fight!
I warned him, oh! Won't somebody stop them,
Won't somebody stop them now!
Oh, stop them! etc.
BESS
Someone will surely get hurt, so stop,
won't somebody stop them!
Come on Crown, stop it. Oh! I'm so afraid!
I'm so afraid! Stop Crown!
Stop dem, make 'em cut it out!
MARIA
Ain't you men got better sense?
Such fools! Liquor always make trouble;
better put a stop to this fighting, it's awful,
it's simply awful! Someone stop the fight,
he will surely kill dat man!
PORGY
Crown is drunk, there's goin' to be some trouble.
Robbins, take care!
Oh, Lawd have mercy an' don' let Crown hurt Robbins!
This is de worst fight yet.
MINGO
Look out, be careful!
Someone is gonna get hurt!
He'll kill 'im! He'll kill 'im! Crown's had too much
Crown is like a debbil when he's drinkin' like a fool.
Stop!
SPORTING LIFE

MINGO
Me parece que va a haber problemas;
l sac un nueve, un nueve.
MARA
Va a haber una pelea, mirad!
Sujetadle, que alguien lo sujete!
Crown tiene mirada de asesino!
Que alguien los sujete!
PORGY
Crown est borracho.
Robbins ten cuidado!... Ojo, Robbins!
JIM
Es cierto.
Seguro que alguien acabar herido.
SPORTING LIFE
Robbins no tiene ninguna posibilidad,
Crown es muy grande.
(Crown y Robbins luchan ferozmente mientras los
dems se llevan a Serena atrs.)
SERENA
Oh, detenedlos! No les dejis pegarse!
Se lo advert, oh!
No los parar nadie, no los parar nadie ahora!
Oh, detenedlos!, etc.
BESS
Seguro que alguien acabar herido!
Detenedlos, separadlos!
Crown, para! Oh! Tengo tanto miedo!
Tengo tanto miedo! Para, Crown!
Paradlos, hacedlos que se detengan!
MARA
No tenis juicio? Estis locos!
El licor trae siempre problemas!
Mejor ser ponerle fin a esta pelea, es fea,
es simplemente horrible!
Separadles, porque va a matar a ese hombre!
PORGY
Crown est borracho, va a haber problemas.
Robbins, ten cuidado! Oh, Seor, ten piedad
y no dejes que Crown hiera a Robbins!
Nunca he visto una pelea como sta.
MINGO
Ojo, ten cuidado!
Alguien va a resultar herido!
Lo va a matar! Crown ha bebido demasiado!
Crown es un demonio cuando bebe, un loco.
Parad!

Crown cock-eyed drunk, he don' know what he's doin'.


Yes sir, Crown has had a little but too much.
Crown's had too much, Crown is like a debbil etc.
JAKE
This looks like a real fight, Robbins done for.
Oh, Crown is actin very bad, bad, bad.
Come on, let's stop dem now, come on, let's stop dem!
Dis Crown is like a debbil etc.
WOMEN
Oh, stop them, someone will get hurt!
Why must people fight?
Crown is a bad, bad bizness when he's drunk!
Why mus' they fight, won' somebody
please goin' an' stop dem now!
MEN
Crown is drunk! Robbins got no chance,
oh Robbins got no chance!
Crown is a bad, bad bizness when he's drunk!
Something mighty bad is boun' to happen!
Hold dem back! Won't some one hol' dem back
some one hol'dem back!
(Crown throws Robbins down. They fight
fiercely; Crown jerks out his cotton hook.)
WOMEN
Can't anybody make Crown stop,
Can't anybody make Crown stop?
Lawd, please make dem stop!
MEN
Robbins is gone, Yes, suh!
He's got no chance! No suh!
Lawd, please make dem stop!
(Suddenly Crown stabs Robbins with cotton hook.
Robbins falls dead. Serena screams.)
MINGO
Jesus, he killed him!

SPORTING LIFE
Crown, estpido borracho, no sabe lo que hace.
S seor, Crown ha bebido demasiado.
Crown es como un demonio, etc.
JAKE
La pelea parece que va en serio,
ser la ruina de Robbins.
Oh, Crown est portndose mal, muy mal!
Vamos, separmosles! Crown es un demonio!
MUJERES
Oh, paradles, alguien va a resultar herido!
Por qu tiene que pelear la gente?
Crown est mal, mal asunto cuando bebe!
Por qu tienen que pegarse?
Es que nadie va a separarlos?
HOMBRES
Crown est borracho!
Robbins no tiene ninguna posibilidad!
Crown est mal, mal asunto cuando bebe!
Algo espantosamente malo va a pasar!
Agarradlos!
Es que nadie los va a sujetar?
(Crown lanza a Robbins al suelo. Luchan
ferozmente; Crown coge su garfio de algodn.)
MUJERES
No puede nadie detener a Crown?
Nadie es capaz de detener a Crown?
Seor, por favor, haz que paren!
HOMBRES
Robbins est perdido, s, ah!
No tiene ninguna posibilidad!
Seor, por favor, haz que se detengan!
(De repente, Crown le clava a Robbins el garfio
del algodn. Robbins cae muerto. Serena grita.)
MINGO
Jess, lo ha matado!

(Serena flings herself upon the body.)


(Serena se lanza sobre el cuerpo.)
BESS
Wake up an' hit it out.
You ain't got no time to lose.
CROWN
What the matter?
BESS
You done kill Robbins and the police will be comin'.
(She shakes him to his senses. The entire
crowd disperses in various directions.)
CROWN
Where you goin' hide?
They know you an' I pulls together.

BESS
Espabila y mrchate!
No tienes tiempo que perder.
CROWN
Qu ha pasado?
BESS
Has matado a Robbins y la polica va a venir.
(Lo sacude para que recobre el sentido. Todo el
mundo desaparece en varias direcciones.)
CROWN
Y t, dnde te vas a esconder?
Saben que estamos juntos.

BESS
Some man always willin' to take care of Bess.
CROWN
Well, get this: whoever he is, he's temporary.
I'm comin' back when the hell dies down.
BESS
All right, only get out now. Here, take this.

BESS
Siempre habr algn hombre que cuide de Bess.
CROWN
Bien, pero quienquiera que sea, ser temporal.
Volver cuando pase el infierno.
BESS
De acuerdo, pero vete ahora. Espera, toma esto.

(She takes money from stocking and gives it to him. He


disappears. Bess runs senses Sporting Life behind her.) (Saca dinero de su media y se lo da. Crown
desaparece. Entra Sporting.)
That you, Sportin' Life?
Eres t, Sporting Life?
SPORTING LIFE
SPORTING LIFE
Sure, and I's the only friend you got left.
S. Y soy el nico amigo que te queda.
BESS
BESS
For Gawd's sake, give me a touch of happy dust.
Por amor de Dios, dame un poco de droga.
I shakin' so I can hardly stand.
Tiemblo tanto que apenas me tengo en pie.
(He gives her powder.)
(Le da coca.)
SPORTING LIFE
SPORTING LIFE
Listen, I'll be goin' to New York soon.
Escucha, salgo para Nueva York pronto.
I'll hide you out and take you with me.
Te esconder y te llevar conmigo.
Why you an' me will make a swell team.
T y yo haremos una buena pareja.
BESS
BESS
I ain't come to that yet.
No he llegado a eso todava.
SPORTING LIFE
SPORTING LIFE
Well, the cops ain't goin' find me here
Vale, los polis no me van a encontrar aqu
for no woman.
por ninguna mujer.
(Slinks out. Bess looks for shelter, knocks at
(Sale. Bess busca un escondite, llama a las
doors. They are locked or slammed in her face.)
puertas. Estn cerradas o las cierran en su cara)
MARIA
MARA
You done bring trouble enough,
Ya has trado suficientes problemas.
get out before the police come.
Lrgate antes de que llegue la polica!
BESS
BESS
You wouldn't have a heart and let me in?
No tendrs corazn y me dejars entrar?
MARIA
MARA
Not till hell freeze!
No, hasta que se hiele el infierno!
BESS
BESS
Who live over there?
Quin vive ah?
MARIA
MARA
That's Porgy, he ain't no use to your kind,
Porgy, pero no es til para las de tu clase.
he's a cripple and a beggar.
Est lisiado y es un mendigo.
BESS
BESS
Come on, Please let me in!
Vamos, djame entrar!
(Bess moves toward the gate. As she reaches it, police
(Bess va hacia el portn de salida cuando se
whistle sends her back. She turns back, frightened
oye la sirena de la polica que la hace retroceder
Porgy's door opens. Porgy stretches out hand to her.
aterrada. Estremecindose al pasar junto a
Shuddering away from Serena and the body, she goes

to Porgy's door. Porgy reaches for Bess' hand. She


enters his room.)

Serena y el cadver, va hacia la puerta de Porgy.


sta se abre y aparece la mano de l invitndola
a pasar. Ella entra en casa de Porgy)

Scene 2
Escena 2
(Serena's Room. Robbins's body lies on the bed,
a saucer on his chest. The room is filled with
mourners who drop money in the saucer)
WOMAN
Where is brudder Robbins?
ALL
He's a-gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.
WOMAN
I seen him in de mornin' wid his work clo'es on
ALL
But he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.
MAN
An' I seen him in the noontime straight and tall,
But death acome awalkin' in the evenin' fall
ALL
An' he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.
WOMAN
An' death touched Robbins wid a silver knife
ALL
An' he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.
MAN
An' he's sittin' in de garden by de tree of life.
ALL
An' he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone.
Robbins is gone, gone, gone, etc.
SERENA
Who's dat acomin' climbin' up my steps?
MARIA
It's Porgy, an' Bess is ahelpin' him.
SERENA
What's dat woman comin' here for?
(Porgy and Bess enter. Bess advances
toward bier, money in hand.)
SERENA
I don't need yo' money for to bury my man.
BESS
Dis ain't Crown's money.
Porgy give me my money now.
SERENA
All right, then.
You can put it in the saucer.

(Habitacin de Serena. El cuerpo de Robbins


yace en el centro junto a un plato donde los
amigos depositan dinero para el funeral)
MUJER
Dnde est el hermano Robbins?
TODOS
Se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.
MUJER
Lo he visto esta maana con ropa de trabajo.
TODOS
Pero se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.
HOMBRE
Y yo lo vi por la maana derecho y alto,
pero la muerte vino caminando al caer la tarde.
TODOS
Y se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.
MUJER
La muerte toc a Robbins con su filo plateado.
TODOS
Y se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.
HOMBRE
Y se sienta en el jardn junto al rbol de la vida.
TODOS
Y se ha marchado, marchado, marchado.
Robbins se ha marchado, etc.
SERENA
Quin es se que est subiendo mis escaleras?
MARA
Es Porgy. Bess le est ayudando.
SERENA
A qu viene esa mujer aqu?
(Porgy y Bess entran. Bess se acerca al
fretro, con dinero en la mano.)
SERENA
No necesito tu dinero para enterrar a mi hombre.
BESS
ste no es dinero de Crown.
Porgy me da el dinero ahora.
SERENA
De acuerdo, entonces.

Puedes ponerlo en el platillo.


(Bess puts money in the saucer.)
(Bess pone dinero en el plato.)
WOMAN
Come on, sister, come on, brudder,
Fill up the saucer till it overflow,
GROUP
Overflow, overflow.
Fill up de saucer till it overflow.
JAKE
Yes, my Jesus, overflow.
FIRST WOMAN
'Cause de Lawd will meet you,
Yes, de Lawd will meet you at the courthouse do'ALL
Court-house do', court-house do',
De Lawd will meet you at the court-house do'.
JAKE
Yes, my Jesus, court-house do'.
PETER
How de saucer stand now, my sister?
CHORUS
Oh, he's gone, gone, gone, etc.
SERENA
Fourteen dollars an' fifty cent.
MARIA
Dat's a-comin' on, sister, you can bury him soon.
SERENA
What am I goin' to do if I ain' got the money?
PORGY
Gawd got plenty of money for de saucer.
SERENA
Bless de Lord!
PORGY
An' he goin' to soffen dese people heart for
to fill de saucer till he spill all over.
ALL
Amen, my Jesus!
PORGY
De Lawd will provide a grave for his chillen.
CLARA
Bless the Lord!
PORGY
An' he got comfort for de widder.
ALL

MUJER
Adelante, hermanas, adelante, hermanos.
Llenad el plato hasta que rebose.
GRUPO
Hasta que rebose, rebose.
Llenad el plato hasta que rebose.
JAKE
S, Jess, hasta que rebose.
UNA MUJER
Porque el Seor se reunir contigo, s, el Seor
se reunir contigo en la puerta del tribunal.
TODOS
En la puerta del tribunal. El Seor
se reunir contigo en la puerta del tribunal.
JAKE
S, Jess, en la puerta del tribunal.
PETER
Cmo est el platillo ahora, hermana?
CORO
Oh! Se ha marchado, marchado, etc.
SERENA
Catorce dlares y cincuenta centavos.
MARA
Va bien, hermana, podrs enterrarlo pronto.
SERENA
Y qu har si no consigo el dinero?
PORGY
La misericordia de Dios, pondr lo que falte.
SERENA
Bendito sea el Seor!
PORGY
l ablandar los corazones de la gente
hasta que el platillo se derrame por todos lados.
TODOS
Amn, Jess!
PORGY
El Seor proporcionar una tumba a sus hijos.
CLARA
Bendito sea el Seor!
PORGY
Y consolar a la viuda.

Oh, my Jesus!
PORGY
An' he goin' feed his fadderless chillen.
ALL
Yes Lawd, Truth Lawd!
PORGY
An' he goin' raise dis poor sinner up out of de grave.
JAKE
Allelujah!
PORGY
An' set him in de shinin' seat ob de righteous.
SERENA
Amen, my Jesus!
ALL
Overflow, overflow,
Oh fill up de saucer till it overflow,
Everybody helpin' now - sendin' our brudder to heaven,
Lawd, Oh Lawd, send down your angels!
Robbins is rising to heaven!
PORGY
Oh, sufferin' Jesus!
You knows right from wrong.
You knows Robbins was a good man,
an' now he's weary an' he's goin' home.
Reach down yo' lovin han' an' take our
brudder to yo' bosom.
Thank you, Lawd, Bless you Lawd.
Lawd will fill de saucer, over, overflow, Oh!
ALL
Overflow, overflow, Oh Lawd will fill de saucer,
Ev'rybody helpin' now etc.
Robbins is risin' to heaven! etc. -till it overflow, Oh!

TODOS
Oh, Jess!
PORGY
Y alimenta a los hurfanos.
TODOS
S, Seor, verdadero Seor nuestro!
PORGY
Y resucitar a este pobre pecador de la tumba.
JAKE
Aleluya!
PORGY
Y lo sentar en el luminoso asiento de los justos.
SERENA
Amn, Jess!
TODOS
Hasta que rebose, oh, hasta que rebose!
Llnalo hasta que rebose!
Ayudad a que nuestro hermano vaya al cielo!
Seor, oh Seor, enva a tus ngeles!
Robbins est entrando en el cielo!
PORGY
Oh, Jess misericordioso!
T distingues lo bueno de lo malo.
Sabes que Robbins era un buen hombre
y ahora que est cansado regresa a casa.
Dale tu amorosa mano y lleva a nuestro hermano
hasta tu seno.
Gracias, Seor, bendito seas Seor!
El Seor llenar el platillo hasta que rebose, oh!
TODOS
Hasta que rebose, oh, el Seor llenar el platillo!
Todos ayudan ahora, etc.
Robbins se eleva al cielo! Hasta que rebose, oh!

(Detective enters with policeman.)


(El detective entra con unos policas.)
DETECTIVE
Um! A saucer-burial setup, I see.
You're his widow?
SERENA
Yes, suh.
DETECTIVE
He did not leave any burial insurance?
SERENA
No, boss, he didn't leave nuttin'.
DETECTIVE
Well, see to it he's buried tomorrow.

DETECTIVE
Um! Un platillo para un funeral, ya veo.
Es usted su viuda?
SERENA
S, seor.
DETECTIVE
No dej una pliza funeraria?
SERENA
No, jefe, no dej nada.
DETECTIVE
Bueno, mirad a ver si lo podis enterrar maana.

(to Peter)
(a Peter)
You killed Robbins an' I'm going to hang you for it!

T mataste a Robbins y voy a colgarte por ello!


LILY
He ain't don um!
PETER
What he say?
LILY
He say you kill Robbins.
DETECTIVE
Come along now!
PETER
'Fore Gawd, boss, I ain't never done um!
DETECTIVE
Who did it, then?
You heard me, who did it?
PETER
Crown done it, boss. I done see him do it.
DETECTIVE
You're sure you saw him?
PETER
I swear to Gawd, boss,
I was right there beside him.
DETECTIVE
(laughs)
That's easy. I thought as much.

LILY
l no ha hecho nada!
PETER
Qu dice?
LILY
Dice que mataste a Robbins.
DETECTIVE
Vamos, ven con nosotros!
PETER
Por Dios, jefe, nunca he hecho nada!
DETECTIVE
Quin lo ha matado, entonces?
Ya me habis odo, quin lo ha hecho?
PETER
Crown lo hizo, jefe, yo le vi hacerlo.
DETECTIVE
Ests seguro que lo viste?
PETER
Lo juro por Dios, jefe,
yo estaba all mismo, a su lado.
DETECTIVE
(re)
Eso es fcil decirlo, pero ms difcil probarlo.

(to Porgy)
(a Porgy)
You. You saw it too.
I don't want to have to put the law on you.
Look at me, you damn dummy!
PORGY
I don't know nuttin' 'bout it, boss.
DETECTIVE
That's your room in the corner, ain't it?
PORGY
Yes, boss, dat's my room.
DETECTIVE
The door opens on the court, don't it?
PORGY
Yes, boss, my door opens on the court.
DETECTIVE
An' yet you didn't see or hear anything?
PORGY
I don't know nuttin' 'bout it, boss. I been asleep inside,
and my door been closed.
DETECTIVE

T! Seguro que t tambin lo viste todo.


No quisiera hacer caer la ley sobre ti.
Mrame, condenado espantajo!
PORGY
No s nada de eso, jefe.
DETECTIVE
Esa habitacin en la esquina, es tuya, no?
PORGY
S, jefe, esa es mi habitacin.
DETECTIVE
Y la puerta se da al patio, no?
PORGY
S, jefe, mi puerta se abre al patio.
DETECTIVE
Y an as no viste ni oste nada?
PORGY
No s nada de eso, jefe. Estaba durmiendo
y la puerta estaba cerrada.

You're a damn liar.

DETECTIVE
Eres un maldito mentiroso.

(indicating Peter)
(sealando a Peter)
He saw the killing;
take him along and lock him up as a material witness.
POLICEMAN
Come along, uncle.
PETER
I ain't done it, boss.
MARIA
How long you goin' lock him up for?
POLICEMAN
Till we catch Crown.

l vio el asesinato,
llevoslo y encerradlo como testigo presencial!
POLICA
Vamos, to!
PETER
Yo no lo hice, jefe!
MARA
Cunto tiempo va a tenerlo encerrado?
POLICA
Hasta que cojamos a Crown.

PORGY
I reckon Crown done loose now in de palmetto thickets, PORGY
an' dere ain' no rope long enough to hang him.
Crown estar escondido en el palmeral, y hasta
all no hay cuerda tan larga como para cogerle.
DETECTIVE
Then the old man's out of luck.
DETECTIVE
Remember, you've got to bury that body tomorrow
Entonces, el viejo no est de suerte.
or the board of health will take him an' turn him
Tenis que enterrar el cuerpo maana,
over to the medical students.
o la comisin de salud se lo dar
Come on, get the old man in the wagon.
a los estudiantes de medicina.
Vamos, meted al viejo en la camioneta!
PETER
I ain't never done nuttin', boss.
PETER
Yo no he hecho nada, jefe!
(They drag him off.)
(Lo meten dentro.)
I swear to Gawd I ain' never done nuttin'.
Juro por Dios que no he hecho nada!
(The sound of the wagon's bell fades away
in the distance.)
(El sonido de la sirena de la camioneta se
extingue en la distancia.)
PORGY
I can't puzzle this thing out. Peter was a good man,
PORGY
but dat lousy Crown was a killer
No entiendo nada. Peter es un buen hombre,
and forever gettin' into trouble.
mientras que ese asqueroso de Crown
es un asesino siempre metido en problemas.
JAKE
That's the truth, brother.
JAKE
Es verdad, hermano.
PORGY
And there go Peter to be lock up like a thief.
PORGY
Y ah va Peter esposado como un ladrn.
JAKE
Like a thief.
JAKE
Como un ladrn.
PORGY
An' here be Robbins with his wife
PORGY
and his fadderless chillen,
Y aqu est Robbins
an' Crown done gone his ways drinkin',
que deja mujer y hurfanos;
gamblin', swearin',
mientras Crown sigue por ah
to do the same thing over and over somewheres else.
bebiendo, jugando y maldiciendo
hasta que vuelva a matar en cualquier otro sitio.
ALL
Gone, gone, gone, gone, gone, gone.
TODOS

Se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido.


SERENA
My man's gone now,
Ain't no use alistenin'
For his tired foot-steps
Climbin' up de stairs. Ah!
Ole Man Sorrow
Come to keep me comp'ny,
Whisperin' beside me
When I say my prayers. AhAin't dat I min' workin'
Work an' me is travellers
Journeyin' togedder
To de promise land.
But Ole Man Sorrow's
Marchin' all de way wid me
Tellin' me I'm ole now
Since I lose my man.
ALL
Since she lose her man.
SERENA
Since I lose my man.
ALL
Ah!
SERENA
Ole Man Sorrow sittin' by de fireplace,
lyin' all night long by me in de bed.
Tellin' me de same thing mornin', noon an' eb'nin'.
That I'm all alone now since my man is dead.
Ah! Since my man is dead!
ALL
Ah!
SERENA
Ah!
UNDERTAKER
(entering)
How de saucer stan' now, my sister?
SERENA
There ain't but fifteen dollar.
UNDERTAKER
Hum! Can't bury him for fifteen dollar.
JAKE
He got to be buried tomorrow or the board of health
will take him and give him to the medical students.
UNDERTAKER
(kindly)
Life is hard, brudder, but we all got to live.
It cos' money for to bury a grown man.
SERENA
Oh, for Gawd sake,
bury him in the grave yard...

SERENA
Mi hombre se ha ido,
y ya no tiene sentido que espere or
sus cansados pasos
subiendo las escaleras. Ah!
El dolor de la vieja Soledad
me har compaa,
susurrndome al odo
cuando rece mis oraciones. Ah!
No me importa trabajar;
el trabajo y yo siempre hemos ido juntos,
como peregrinos que caminan
hacia la Tierra Prometida.
Pero la vieja Soledad
siempre ir conmigo
dicindome que soy vieja
porque he perdido a mi hombre.
TODOS
Porque ha perdido a su hombre.
SERENA
Porque he perdido a mi hombre.
TODOS
Ah!
SERENA
La vieja Soledad se sentar en la chimenea,
y se acostar durante toda la noche en mi cama,
repitiendo lo mismo maana, tarde y noche:
que estoy sola por que mi hombre est muerto.
Ah! Porque mi hombre est muerto!
TODOS
Ah!
SERENA
Ah!
UNDERTAKER
(entrando)
Cmo va el platillo, hermana?
SERENA
No hay ms que quince dlares
.
UNDERTAKER
Hum! No podemos enterrarle con quince dlares.
JAKE
Hay que enterrarlo maana o los de la Salud
se lo llevarn a los estudiantes de medicina.
UNDERTAKER
(amablemente)
La vida es dura, hermano, pero tenemos que vivir.
Cuesta dinero enterrar a un hombre tan grande.
SERENA
Oh, por el amor de Dios,

Don't let the students take him


to cut up an' scatter.
I goin' to work on Monday, an' I swear to Gawd,
I goin' pay you ev'ry cent.
UNDERTAKER
All right, sister,
wit the box an' one carriage,
it'll cos' me more'n twenty-five,
but I'll see you through.
PORGY
Jesus bless you, my brudder.
UNDERTAKER
You can all be ready tomorrow mornin'.
It's a long trip to the cemetery.

entirralo en el cementerio!...
No dejes que los estudiantes se lo lleven
para cortarlo y trocearlo.
Ir a trabajar el lunes, y juro por Dios
que te pagar hasta el ltimo centavo.
UNDERTAKER
De acuerdo, hermana.
El atad y un carro me costarn
ms de veinticinco dlares,
pero ya lo arreglaremos.
PORGY
Jess te bendiga, hermano!
UNDERTAKER
Estad preparados maana temprano.
Hay un largo camino hasta el cementerio.

(He leaves.)
(Sale.)
GROUP
Oh, he's gone, gone, gone, gone, gone, gone, gone
BESS
(suddenly jumping up)
Oh, the train is at the station
An' you better get on board
'Cause it's leavin' today.
ALL
Leavin' today, leavin' today.
BESS
Oh, the train is at the station
An' you better get on board,
'Cause it's leavin' today,
'An it's headin' for The Promise Lan'.
ALL
Headin' for the Promise' Lan'.
BESS
Oh, we're leavin' for the Promise Lan'
Leavin' for the Promise' Lan'.
BESS, ALL
Keep that drivin' wheel arollin', rollin' Let it roll...
Until we meet our brudder in the Promise' Lan'.
BESS
Oh, I got my ticket ready
an' de time is gettin' short
'Cause we're leavin' today.
BESS, ALL
Leavin' today, leavin' today.
BESS
Oh, I got my ticket ready
an' de time is gettin' short
'Cause we're leavin' today,
an' we're headed for the Promise Lan'.

GRUPO
Oh, se ha ido, ido, ido, ido, ido, ido, ido.
BESS
(de repente)
Oh, el tren ya est en la estacin
y es mejor que subas
porque sale hoy!
TODOS
S, sale hoy, sale hoy!
BESS
Oh, el tren ya est en la estacin
y es mejor que subas
porque sale hoy
hacia la Tierra Prometida!
TODOS
Hacia la Tierra Prometida!
BESS
Oh, l va hacia la Tierra Prometida!
Va directamente a la Tierra Prometida!
BESS, TODOS
Que sus ruedas giren, y giren, y giren, sin cesar...
Hasta que nos reunamos en la Tierra Prometida.
BESS
Oh! Tengo mi billete preparado,
y el tiempo se acaba
porque salimos hoy.
BESS, TODOS
Salimos hoy, salimos hoy!
BESS
Oh! Tengo mi billete preparado,
y el tiempo se acaba
porque salimos hoy
hacia la Tierra Prometida.

ALL
...headed for the Promise Lan'

TODOS
... hacia la Tierra Prometida.

BESS
Oh, we're leavin' for the Promise Lan'
Leavin' for the Promise' Lan'.

BESS
Oh, nos vamos hacia la Tierra Prometida!
Directamente a la Tierra Prometida!

BESS, ALL
Keep that drivin' wheel arollin', rollin` Let it roll...
Until we meet our brudder in the Promise' Lan'.
ALL
Oh, we're leavin' for the Promise' Lan'
an' you better get on board all you sinners,
oh, you better get on board.
'Cause we're leavin' etc...
'Cause we're leavin' for the Lan', Oh!
Keep that drivin' wheel arollin', rollin' 'til
we meet our brudder in the Promise' Lan'.

BESS, TODOS
Que sus ruedas giren, y giren, y giren, sin cesar...
Hasta que nos reunamos en la Tierra Prometida.
TODOS
Oh! Nos vamos hacia la Tierra Prometida
y es mejor que os subis, pecadores.
Oh! es mejor que os subis.
Porque nos vamos, etc...
Porque nos vamos a la Tierra Prometida.
Oh! Que sigan girando las ruedas hasta que
nos reunamos con l en la Tierra Prometida.

Acto II
ACT TWO

ACTO SEGUNDO

Scene 1

Escena 1

Catfish Row

Catfish Row un mes ms tarde

(Jake and fishermen repair netting,


swaying to the rhythm of a rowing song.)

(Jake y otros pescadores reparan sus redes


al ritmo de una cancin marinera.)

JAKE
Oh, I'm agoin' out to the Blackfish banks
No matter what de wedder say,
An' when I say I'm goin' I means goin'
An' I'm leavin' at de break o' day.

JAKE
Oh! Voy a ir a los bancos de Blackfish,
y no me importa el tiempo que haga.
Y cuando digo que voy, es que voy,
y saldr al despuntar el da.

JAKE, MEN
It take a long pull to get there, huh!
It take a long pull to get there, huh!
It take a long pull to get there,
But I'll anchor in the Promise' Lan'
In de Promise' Lan'.

JAKE, HOMBRES
Hace falta remar mucho para llegar hasta all, s!
Hace falta remar mucho para llegar hasta all, s!
Hace falta remar mucho para llegar all,
pero echar el ancla en la Tierra Prometida,
en la Tierra Prometida.

JAKE
An' Lawdy, if I meet Mister Hurricane
an' Hurricane tell me no
I'll take ole Mister Hurricane by the pants
an' I'll throw him in de jailhouse do'.

JAKE
Y, por Dios, que si me encuentro al viejo Huracn
y el viejo Huracn me dice que no,
coger al viejo Huracn por los calzoncillos
y lo mandar a chirona.

JAKE, MEN
It take a long pull to get there, huh!
It take a long pull to get there, huh!
It take a long pull to get there,
But I'll anchor in the Promise' Lan'.
In de Promise' Lan'.

JAKE, HOMBRES
Hace falta remar mucho para llegar hasta all, s!
Hace falta remar mucho para llegar hasta all, s!
Hace falta remar mucho para llegar hasta all,
pero fondear en la Tierra Prometida,
en la Tierra Prometida.

JAKE
I got a blister on my settin' down place,
I got a blister in my han',
But I'm goin' row dis little boat, trust me Gawd,
Till I anchor in de Promise' Lan'.

JAKE
Tengo una ampolla en el trasero,
tengo una ampolla en mi mano,
pero por Dios que remar con mi barca
hasta que eche el ancla en la Tierra Prometida.

JAKE and MEN


It takes a long pull to get there, huh!
It takes a long pull to get there, huh!
It takes a long pull to get there,
But I'll anchor in de Promise' Lan'.

JAKE y HOMBRES
Hace falta mucha fuerza para llegar all, ah!
Hace falta mucha fuerza para llegar all, ah!
Hace falta mucha fuerza para llegar all,
pero yo fondear en la Tierra Prometida.

ANNIE
Mus' be you mens forgot about de picnic.
Ain' you knows dat de p'rade start up
de block at ten o'clock?

ANNIE
Acaso os habis olvidado del picnic, hombres!
No sabis que el cortejo sale de aqu
a las diez en punto?

JAKE
That's right, mens.
Turn out tomorrow mornin'
an' we'll push de Seagull clean to de Blackfish banks
'fore we wet de anchor.

JAKE
Es verdad, tos!
Dejmoslo para maana por la maana.
Navegaremos en el Seagull hasta los bancos
de Blackfish... Antes de que se moje el ancla!

CLARA
Jake, you ain't plannin' to take de Seagull
to de Blackfish banks, is you?
It's time for de September storms.

CLARA
Jake, no estars pensando llevar el Seagull
hasta los bancos de Blackfish, verdad?
Es la poca de las tormentas de septiembre.

JAKE
How you think dat boy goin' get de college education,
if I don' work hard an' make money?

JAKE
Cmo crees que ese nio va a poder ir a la
universidad, si no trabajo duro y gano dinero?

PORGY
(at window, laughing)
Oh, I got plenty o' nuttin',
An' nuttin's plenty fo' me.
I got no car, got no mule, I got no misery.
De folks wid plenty o' plenty
Got a lock on dey door.
'Fraid somebody's agoin' to rob 'em
While dey's out amakin' more.
What for?
I got no lock on de door,
- Dat's no way to be Dey can steal de rug from de floor.
Dat's okeh wid me,
'Cause de things dat I prize
Like de stars in de skies
All are free.
Oh, I got plenty o' nuttin',
An' nuttin's plenty fo' me,
I got my gal, got my song,
Got Hebben de whole day long!
No use complainin'!
Got my gal, got my Lawd, got my song.

PORGY
(en la ventana, riendo)
Oh,! Tengo mucho de nada
y nada es mucho para m.
No tengo coche, ni mula, ni tampoco miseria.
La gente con mucho de todo,
tienen un candado en la puerta
por miedo a que alguien les robe
mientras estn fuera ganando ms.
Para qu?
Yo no tengo candado en mi puerta,
- ni falta que me hace Pueden robar la alfombrilla del suelo,
pero no me importa,
porque las cosas que valoro,
como las estrellas en el cielo,
son regaladas.
Oh! Tengo mucho de nada
y nada es mucho para m.
Tengo mi chica, tengo mi cancin,
y a Dios en el Cielo todo el da!
De nada sirve quejarse!
Tengo mi chica, mi Dios, mi cancin.

WOMEN
Porgy change since dat woman
come to live with he.

MUJERES
Porgy ha cambiado desde que esa mujer
vino a vivir con l.

SERENA
How he change!

SERENA
Cmo ha cambiado!

ALL
He ain't cross with chillen no more,
an' ain't you hear how
he an' Bess all de time singin' in their room?

TODOS
No se enfada con los nios,
y no os cmo l y Bess
cantan todo el tiempo en su habitacin?

MARIA
I tells you dat cripple's happy now.

MARA
Te digo que ese lisiado es feliz ahora.

CHORUS
Happy.

CORO
Feliz.

PORGY
I got plenty o'nuttin',
An' nuttin's plenty fo' me.
I got de sun, got de moon,
got de deep blue sea.
De folks wid plenty o' plenty,
Got to pray all de day.
Seems wid plenty you sure got to worry
How to keep de debble away, away.
I ain't afrettin' 'bout hell
Till de time arrive.
Never worry long as I'm well,
Never one to strive to be good, to be bad,
What de hell, I is glad I's alive.
Oh, I got plenty o' nuttin'
An' nuttin's plenty fo' me.
I got my gal, got my song,
Got Hebben de whole day long.
No use complainin',
Got my gal, got my Lawd, got my song!

PORGY
Tengo mucho de nada
y nada es mucho para m.
Tengo el sol, las estrellas, el profundo mar azul.
La gente con mucho de todo
tiene que rezar todo el da.
Parece que con la abundancia, tienen que
preocuparse de mantener al diablo lejos, lejos.
Yo no me preocupo por el infierno
hasta que llegue el momento.
Nunca me preocupo demasiado por nada,
puesto que estoy bien.
Nunca me esfuerzo por estar bien o mal,
qu diablos! soy feliz por estar vivo.
Oh! Tengo mucho de nada
y nada es mucho para m.
Tengo mi chica, tengo mi cancin
y Dios en el Cielo todo el da.
De nada sirve quejarse,
tengo mi chica, mi Dios, mi cancin!

CHORUS
Got his gal, got his Lawd.

CORO
Tiene su chica, tiene a su Dios.

MARIA
Lissen there, what I tells you.

MARA
Escuchad lo que os digo.

SERENA
Go 'long with you, dat woman ain't de kin'
for to make a cripple happy.
It take a killer like Crown to hol' her down.

SERENA
No estoy de acuerdo. Esa mujer no es
del tipo que hacen feliz a un tullido.
Hace falta un asesino como Crown para sujetarla.

SPORTING LIFE
(saunters over to Maria's table)
(Maria seizes his hand and blows white powder
from his palm.)
What you t'ink you doin'?
Dat stuff cos' money.

SPORTING LIFE
(se acerca despacio a la mesa de Mara.
Mara coge su mano y sopla un polvo
blanco de su palma)
Qu haces?
Eso cuesta dinero.

MARIA
Lissen here, I ain' say nuttin',
no matter how drunk you get dese boys
roun' here on rotgut whiskey,
but nobody ain' goin peddle happy dust 'roun' my shop.
Does you hear what I say?

MARA
Escchame, yo nunca he dicho nada,
ni siquiera cuando emborrachas a esos chicos
con tu whiskey barato.
Pero nadie va a vender droga al lado de mi tienda.
Oyes lo que te digo?

SPORTING LIFE
Oh, come on now, ole lady,
le's you an' me be fren'.

SPORTING LIFE
Oh, venga, vieja,
vamos a ser amigos t y yo!

MARIA

MARA

(grabs Sporting Life by the throat


and picks up carving knife)
Frien' wid you low-life, hell, no!

(agarra a Sporting Life por la garganta


y coge un cuchillo de trinchar)
Yo tu amiga, canalla? Nunca!

(Threatening him.)

(Amenazndolo)

I hates yo' struttin' style,


Yes sir, and yo' god damn silly smile
an' yo' ten cent di'mons an' yo' fi'cent butts.
Oh, I hates yo' guts.
Somebody's got to carve you up
to set these people free
An' de writin' on the wall says
it's a goin' to be me.
Some night when you is full of gin
an'don't know I's about,
I'm goin' to take you by de tail
an' turn you inside out.
Frien wid you, low-life! hell, no!

Odio tu estilo chulesco, s seor,


y tu maldita sonrisa de idiota
y tus diamantes de diez centavos
y tus colillas de cinco centavos.
Oh, detesto tus tripas!
Alguien tiene que rajarte para que dejes en paz a
esta gente, y la pintada en la pared dice
que ese alguien voy a ser yo.
Una noche, cuando ests lleno de ginebra
y ni siquiera me veas,
voy a cogerte por la entrepierna
y te volver del revs.
Yo tu amiga, carroa? Nunca!

MARIA, CROWD
Ha, ha, ha, ha, ha!
I's figgerin to break yo' bones
Yes sir, one by one.
An' then I's goin' to carve you up
an' hang you in de sun.
I'll feed yo' meat to buzzards
an' give'em belly aches.
An' take yo' bones to Kittiwah
to pizen rattlesnakes,
Frien's wid you, low-life?
I fears I mus' decline!
I sooner cuts mah own throat 'fore
I calls you a frien' of mine!

MARA Y LOS DEMS


Ja, ja, ja, ja, ja!
Me imagino que te rompo los huesos,
s seor, uno a uno.
Y luego te voy a coser a pualadas
y a colgarte al sol.
Les dar tu carne a los buitres
para que les duela la barriga.
Y llevar tus huesos a Kittiwah para
envenenar a las serpientes de cascabel.
Yo amiga tuya, carroa?
Me temo que no aceptar!
Antes me corto la garganta
que llamarte amigo mo!

(Sporting Life runs off. Lawyer Frazier


enters. Maria sees him and follows after him.)

(Sporting Life huye. El abogado Frazier entra.


Mara lo ve y lo sigue.)

MARIA
Mornin', Lawyer, lookin' for somebody?

MARA
Buenos das, abogado! Busca a alguien?

FRAZIER
Porgy live here, don't he?

FRAZIER
Porgy vive aqu, no?

MARIA
He sho' do, right over there's his room.
Here, Porgy, here's Lawyer Frazier to see you.

MARA
Claro que s, ah mismo est su habitacin.
Eh, Porgy, el abogado Frazier quiere verte!

FRAZIER
Mornin', Porgy.

FRAZIER
Buenos das, Porgy!

PORGY
Mornin', Lawyer.

PORGY
Buenos das, abogado!

FRAZIER
Ain't that Crown's Bess in yo' room?

FRAZIER
No est Bess, la de Crown, en tu habitacin?

PORGY
No, sir, she ain't, she's Porgy's Bess.

PORGY
No, seor, no est. Est Bess, la de Porgy.

FRAZIER
Ah ha, ah ha, Porgy's Bess, eh?
Den I guess she'll be wantin' divorce.

FRAZIER
Ja, ja, ja! Bess, la de Porgy, eh?
Entonces supongo que querr divorciarse.

PORGY
Huh?

PORGY
Eh?

FRAZIER
Ef de woman livin' wid you now,
she got to have divorce
from Crown or else it ain't legal.

FRAZIER
S, la mujer que vive contigo ahora,
tiene que divorciarse de Crown,
pues de otra manera sera ilegal.

(Takes doccument and shows it to Porgy.)

(Saca un documento y lo ensea a Porgy.)

PORGY
How much dat t'ing cost?

PORGY
Cunto cuesta esto?

FRAZIER
One dollar. Dat is, if there ain' no complication.

FRAZIER
Un dlar. Eso, si no hay complicaciones.

PORGY
Bess, you likes to have divorce?

PORGY
Bess, quieres divorciarte?

BESS
What you think, Porgy?

BESS
Qu piensas t, Porgy?

PORGY
I'm agoin' to buy you a divorce.

PORGY
Voy a pagarte el divorcio.

(Hands Frazier money.)

(Le da dinero a Frazier.)

FRAZIER
Wait a minute, it ain't legal yet.
Yo' name?

FRAZIER
Esperad un minuto, no es legal todava.
Tu nombre?

ALL
Bess!

TODOS
Bess!

FRAZIER
Yo' age?

FRAZIER
Edad?

BESS
Twenty year.

BESS
Veinte aos.

ALL
Lord, Lord, listen what she say.
Dat girl's thirty if she's a day!

TODOS
Seor, Seor, escucha lo que dice!
Esa chica tiene treinta, por lo menos!

FRAZIER
You desire to be divorce from dat man Crown?

FRAZIER
Quieres divorciarte de ese hombre, Crown?

ALL
Sho' she do, sho' she do,
Yes suh, yes suh, sho' she do!

TODOS
Seguro que s, seguro que s!
S seor, s seor, seguro que quiere!

FRAZIER
I'm askin' you.

FRAZIER
Te pregunto a ti.

BESS
Yes, boss, dat's true.

BESS
S, jefe, es verdad.

FRAZIER
Address the court a "Yo' honor."

FRAZIER
Dirjase a este tribunal como "Seora".

ALL
Yes, yo' honor. Yes, yo' honor.

TODOS
S, Seora, s, Seora!

Yes, yo' honor. Yes, yo' honor.

S, Seora, s, Seora!

FRAZIER
When was you an' Crown marry?

FRAZIER
Cundo os casasteis Crown y t?

BESS
I don't rightly remember, yo' honor.

BESS
No recuerdo exactamente.

FRAZIER
One yeah, five yeah, ten yeah, what?

FRAZIER
Un ao, cinco aos, diez aos, cundo?

LILY
Dat gal ain' never marry!

LILY
Esa chica no se ha casado nunca!

FRAZIER
Ah, dat's a complication!

FRAZIER
Ah, eso es una complicacin!

ALL
Dat's a complication.
Dat's a complication, Lord, Lord.

TODOS
Eso es una complicacin!
Eso es una complicacin, Seor, Seor!

ONE MAN
Dat is a complication.

UN HOMBRE
Eso es una complicacin!

PORGY
You can't sell her divorce, gimme back my dollah!

PORGY
Si no puede divorciarla, devulvame mi dinero!

(Everybody laughs.)

(Todos se ren.)

FRAZIER
'Course I sells divorce.
You got no right to laugh, but it take expert
to divorce woman what ain't marry,
an' it cos' you, ahem, a dollar an' a half.

FRAZIER
Claro que puedo divorciarla!
No s de qu os res. Porque slo un experto
puede divorciar a una mujer que no se ha casado.
Pero eso cuesta... ejem... un dlar y medio!

BESS
Don't pay him, Porgy. Don't let him take you in.

BESS
No le pagues, Porgy. No dejes que te enrede.

FRAZIER
All right, go on livin' in sin.

FRAZIER
De acuerdo, seguid viviendo en pecado.

(Porgy counts out money and gives it to Frazier,


who signs and seals paper and hands it to Bess.)

(Porgy cuenta dinero y se lo da a Frazier, que


firma y sella un papel que le da a Bess.)

Good day to you, Missis Porgy.


Only dollar an' a half
to change from woman to lady.

Buenos das, Seora Porgy!


Slo un dlar y medio
para cambiar de mujer a seora.

ALL
Woman to lady, woman to lady, Lord,
Lord, woman to lady!

TODOS
De mujer a seora, de mujer a seora!
Seor, Seor, de mujer a seora!

SCIPIO
Dey's a Buckra comin'.

SCIPIO
Viene un blanco!

ANNIE
What he say?

ANNIE
Qu dices?

SERENA
W'ite gen'man.

SERENA
Que por ah viene un blanco!

ARCHDALE
(entering the courtyard)

ARCHDALE
(entrando en el patio)

Boy. Come here, boy!


I'm looking for a man by the name of Porgy.
Which is his room?
Come, don't you know Porgy?

Chico!... Ven aqu, chico!


Busco a un hombre que se llama Porgy.
Cul es su habitacin?
Dime, no conoces a Porgy?

SCIPIO
No, suh.

SCIPIO
No, seor.

ARCHDALE
(goes to Clara)
I'm looking for a man named Porgy;
Can you direct me to his room?

ARCHDALE
(va hacia Clara)
Busco a un hombre llamado Porgy;
puede llevarme hasta su habitacin?

CLARA
Anybody here know a man name Porgy?

CLARA
Alguien conoce a un hombre llamado Porgy?

ARCHDALE
Come. I'm a friend of his, Mister Archdale
I have good news for him.

ARCHDALE
Od, yo soy un amigo suyo, el seor Archdale.
Tengo buenas noticias para l.

SERENA
Go long and wake Porgy.
Can't you tell folks when you see em?

SERENA
Id y despertad a Porgy.
No distingus a los amigos cuando los veis?

CLARA
Oh you mean Porgy!
I ain' understan' what name you say.

CLARA
Oh, quiere decir Porgy!
No entenda el nombre que deca.

MINGO
Oh, de gen'man mean Porgy.

MINGO
Oh, el caballero se refiere a Porgy!

JAKE
Dat's him, boss, dat's ole Porgy.
Glad to serve you boss.

JAKE
Es l, jefe, es el viejo Porgy.
Encantado de ayudarle, jefe.

CLARA
Wake up Porgy, a gen'man come to see you.

CLARA
Despierta, Porgy, un caballero viene a verte.

PORGY
How you does, boss?

PORGY
Cmo est, jefe?

ARCHDALE
Good morning.
I've come to tell you about your friend, Peter,
who got locked up on account of the Robbins murder.

ARCHDALE
Buenos das.
He venido a hablarle de su amigo, Peter,
al que encerraron por lo del asesinato de Robbins.

PORGY
How you come to care, boss?

PORGY
Por qu se preocupa por l, jefe?

ARCHDALE
His folks used to belong to my fam'ly
and I just heard he was in trouble.

ARCHDALE
Su gente trabaj con mi familia
y acabo de enterarme de que tiene problemas.

PORGY
He sho' got plenty of trouble.

PORGY
Desde luego que tiene muchos problemas.

ARCHDALE
Well, you can tell all of Peter's friends
I'll go his bond.
He'll soon be back home again.

ARCHDALE
Bueno! Dile a todos los amigos de Peter
que pagar su fianza.
Estar pronto de nuevo en casa.

PORGY
Thank you, boss.

PORGY
Gracias, jefe!

Gawd bless you, boss, bless you, bless you!

Que Dios le bendiga, jefe, que Dios le bendiga!

FRAZIER
Good mornin' Mister Archdale.

FRAZIER
Buenos das, seor Archdale!

ARCHDALE
Good morning Frazier, hope you're not
selling any more divorces.

ARCHDALE
Buenos das, Frazier!
Espero que no ests vendiendo divorcios.

PORGY
He jus' made a lady out of Bess for a dollar an' a half.

PORGY
Acaba de hacer libre a Bess por un dlar y medio.

ARCHDALE
(reading)
I, Simon Frazier, hereby divorce Bess an Crown,
for the charge of one dollar an' fifty cents cash,
signed Simon Frazier...
Look here, Frazier, this divorce
mill must close or I'll have to put you in jail.
I won't report you this time.
Good morning.

ARCHDALE
(leyendo)
"Yo, Simn Frazier, por la presente,
concedo el divorcio a Bess y a Crown,
por la cantidad de un dlar y cincuenta centavos.
Firmado: Simn Frazier"...
Mira, Frazier, o acabas con el negocio
de los divorcios, o tendr que meterte en la crcel.
Por esta vez no voy a denunciarte. Buenos das!

FRAZIER
Gawd bless you, boss. Gawd bless you.

FRAZIER
Que dios le bendiga, jefe, que Dios le bendiga!

PORGY
Good mornin', Mister Archdale.

PORGY
Buenos das, seor Archdale!

(At this point a great bird flies low,


frightening evervbody.)

(En este momento un gran pjaro vuela bajo,


asustando a todos.)

PORGY
Look out, dat's a buzzard!

PORGY
Mirad, es un buitre!

CHORUS
Drive um off, don't let um light,
chase away dat buzzard'

CORO
Echadlo fuera, no dejis que se pose,
espantad a ese buitre!

ARCHDALE
What is it, what's the matter?

ARCHDALE
Qu es eso, qu pasa?

PORGY
Boss, dat bird mean trouble.
Once de buzzard fold his wing an' light over yo' house,
all yo' happiness done dead.
Buzzard keep on flyin' over, take along yo' shadow.
Ain' nobody dead dis mornin'
Livin's jus' begun.
Two is strong where one is feeble;
man an' woman livin', workin',
Sharin' grief an' sharin' laughter,
An' love like Augus' sun.
Trouble, is dat you over yonder
lookin' lean an' hungry?
Don' you let dat buzzard keep you
hangin' round my do'.
Ain' you heard de news this mornin'?
Step out, brudder, hit de gravel;
Porgy who you used to feed on,
Don' live here no mo'
Ha, ha, ha, ha! Buzzard, on yo' way!
Ole age, what is you anyhow,
nuttin' but bein' lonely.

PORGY
Jefe, ese pjaro significa problemas.
Cuando el buitre pliegue sus alas y se pose
sobre tu casa, toda tu felicidad desaparece.
Buitre, sigue volando, llvate tu sombra!
Nadie ha muerto esta maana,
la vida acaba de empezar.
Dos son ms fuertes donde uno es dbil;
hombre y mujer viviendo juntos, trabajando,
compartiendo penas y risas,
y el amor como si fuera el sol de agosto.
Problemas, es eso lo que busca con ese
aspecto flaco y hambriento?
No dejis que ese buitre est dando vueltas
alrededor de mi puerta!
No has odo las noticias esta maana?
Vete, hermano, mrchate!
Porgy, el que te daba de comer,
ya no vive aqu.
Ja, ja, ja, ja! Buitre, sigue tu camino!
Vejez, qu eres despus de todo?
nada, excepto soledad.

Pack yo' things an' fly from here,


Carry grief an' pain.
Dere's two folks livin' in dis shelter
Eatin', sleepin', singin', prayin'.
Ain' no such thing as loneliness.
An' Porgy's young again.

Empaqueta tus cosas y lrgate de aqu,


llvate la pena y el dolor.
Hay dos personas en este refugio
comiendo, durmiendo, cantando, rezando.
Ya no hay soledad.
Y Porgy es joven otra vez.

PORGY, CHORUS
Buzzard, keep on flyin',
Porgy's young again.

PORGY y CORO
Buitre, sigue volando,
Porgy es joven otra vez!

(All move off to their various rooms, leaving Bess


alone. Sporting Life enters, sneaks up to Bess.)

(Cada uno se va a su habitacin, dejando a Bess


sola. Sporting Life se dirige sigiloso hacia ella)

SPORTING LIFE
'Lo, Bess, goin' to picnic?

SPORTING LIFE
Hola, Bess! Vas al picnic?

BESS
No, guess I'll stay home.

BESS
No, creo que me quedar en casa.

SPORTING LIFE
Picnics is all right for these small town suckers,
but we is use to the high life, you know.
You an' me, we understands each other.
I can't see for the life of me
what you is hangin' roun' this place for;
why, with your looks, Bess,
an' your way with the boys,
there's big money for you,
an' me in New York.

SPORTING LIFE
El picnic est bien para estos provincianos,
pero nosotros estamos hechos para la gran vida,
ya sabes. T y yo nos entendemos el uno al otro.
Por mi vida que no entiendo
qu haces dando vueltas aqu.
Porque con tu aspecto, Bess,
y con tus maneras con los chicos,
hay un montn de dinero para ti y para m
en Nueva York.

BESS
I can't remember ever meetin' a nothin'
what I likes less than I does you.

BESS
No recuerdo haber conocido a alguien
que me desagrade ms que t.

SPORTING LIFE
Oh, come on, now, how about a little touch
of happy dus' for old time sake?

SPORTING LIFE
Oh, venga! Qu te parece un poquito de droga
como en los viejos tiempos?

BESS
I's through with that stuff!

BESS
He acabado con eso!

SPORTING LIFE
Come on, give me yo' han'.

SPORTING LIFE
Venga, dame la mano.

(Porgy opens door and listens unobserved.)

(Porgy abre la puerta y escucha sin ser visto.)

BESS
I tells you, I's through!

BESS
Te lo repito, he acabado con eso!

SPORTING LIFE
Just a pinch, not enough to hurt a flea.

SPORTING LIFE
Una pizca no hace dao ni a una pulga.

BESS
No, no, I done give up dope.

BESS
No, no, he dejado la droga!

SPORTING LIFE
Tell that to somebody else,
nobody ever gave up happy dus'.

SPORTING LIFE
Dile eso a otro,
nadie deja la droga nunca.

(Porgy reaches out and seizes Sporting Life's wrist.)

(Porgy sale y agarra la mueca de Sporting Life)

Leggo, you dam' cripple!

Sultame, maldito lisiado!

Gawd, what a grip for a piece of a man!

Dios, qu apretn para un medio-hombre!

PORGY
Sportin' Life, you keep away from my woman,
or I'll break yo' damn neck!

PORGY
Sportin Life, mantnte alejado de mi mujer
o te parto el maldito cuello!

SPORTING LIFE
I'd like to see a lousy cripple,
like you, break my neck.

SPORTING LIFE
Me gustara ver a un piojoso lisiado como t
partirme el cuello!

PORGY
If I get my hands on you once more,
you'll see quick enough.

PORGY
Si te pongo las manos encima otra vez,
lo vas a ver en seguida!

BESS
Go 'long now.

BESS
Vete ya!

SPORTING LIFE
All right, yo' men frien's come an' they go,
but remember ole Sportin' Life
an' de happy dus' here all along.

SPORTING LIFE
De acuerdo, tus queridos van y vienen,
pero recuerda que el viejo Sporting Life
y su droga estarn siempre aqu.

PORGY
Get out, you rat, you louse, you buzzard!

PORGY
Lrgate, rata, piojo, buitre!

(Sporting Life scuttles off. Jake and Clara


come out dressed for the picnic.)

(Sporting Life se escabulle. Jake y Clara salen


de su habitacin vestidos para el picnic.)

JAKE
(to Porgy)
Honey, we sure goin' strut our stuff today.

JAKE
(a Porgy)
Primo, hoy vamos a pasear a nuestras chicas!

(to Bess)

(a Bess)

Be sure to come 'long to de picnic, Bess.

No faltes al picnic, eh, Bess

(They leave. Bess and Porgy are left alone.)

(Salen. Bess y Porgy quedan solos.)

PORGY
Bess, you is my woman now, you is, you is!
An' you mus' laugh an' sing an' dance
for two instead of one.
Want no wrinkle on yo' brow, no-how.
Because de sorrow of de past is all done done.
Oh, Bess, my Bess,
De real happiness is jes' begun.

PORGY
Bess, ahora t eres ma, s, ma!
Y tienes que rer y cantar y bailar por los dos.
No quiero ver arrugas en tu frente,
no, nunca ms!
Porque el dolor del pasado se ha terminado.
Oh, Bess, mi Bess,
la verdadera felicidad acaba de empezar!

BESS
Porgy, I's yo' woman now, I is, I is!
An' I ain' never goin' nowhere 'less you shares de fun.
Dere's no wrinkle on my brow, no how,
But I ain' goin'! You hear me sayin',
If you ain' goin', wid you I'm stayin'.
Porgy, I's yo' woman now, I's yours forever
Mornin' time an' evenin time
an summer time an' winter time.

BESS
Porgy, ahora soy tuya, s, tuya!
Y no ir a ningn sitio si t no te diviertes.
No vers arrugas en mi frente, no, nunca ms!
No ir con ellos!
Escchame, si t no vas, me quedo contigo.
Porgy, ahora soy tu mujer, soy tuya para siempre.
De la maana a la noche,
en verano y en invierno.

PORGY
Mornin' time an' evenin' time an summer
time an' winter time, Bess, you got yo' man.

PORGY
De la maana a la noche, en verano y en invierno,
Bess, yo ser tu hombre.

BESS
Porgy, I's yo woman now, I is, I is!

BESS
Porgy, ahora soy tuya, s, tuya!

An' I ain' never goin' nowhere


'Less you shares de fun.
Dere's no wrinkle on my brow, no how
But I ain' goin'! You hear me sayin',
If you ain' goin', wid you I'm stayin'.
Porgy, I's yo woman now! I's yours forever.
Mornin' time an' evenin' time an' summer time an' winter time,
hmmmmmm.
Oh, my Porgy, my man Porgy,
From dis minute I'm tellin' you, I keep dis vow;
Porgy, I's yo' woman now.

Y no ir a ningn sitio si t no te diviertes.


No vers arrugas en mi frente, no, nunca ms!
No ir con ellos!
Escchame, si t no vas, me quedo contigo.
Porgy, ahora soy tu mujer, soy tuya para siempre.
De la maana a la noche,
en verano y en invierno.
Hmmmmmm!
Oh, Porgy mo, mi hombre!
Desde ahora te digo que mantendr mi promesa:
Porgy, ahora soy tu mujer.

PORGY
Bess, you is my woman now an' forever.
Dis life is jes' begun.
Bess, we two is one now an' forever.
Oh, Bess, don' min' dose women.
You got yo' Porgy, you loves yo' Porgy
I knows you means it, I seen it in yo' eyes, Bess.
We'll go swingin' through de years asingin'
Hmmm...Mornin' time an' evenin' time
an' summer time an' winter time.
My Bess, my Bess, from dis minute I'm tellin' you,
I keep dis vow;
Oh, my Bessie, we's happy now,
We is one now.

PORGY
Bess, ahora eres mi mujer y para siempre.
La vida acaba de empezar.
Bess, ahora los dos somos uno y para siempre.
Oh, Bess, que no te importen esas charlatanas!
Tienes a Porgy, amas a Porgy,
lo s, lo veo en tus ojos, Bess.
Pasaremos los aos cantando. Hmmmmm!
De la maana a la noche,
en verano y en invierno.
Mi Bess, Bess ma, desde ahora te digo
que mantendr mi promesa.
Oh, mi pequea Bess, ahora somos felices!
Ahora somos uno!

(Catfish Row crowd comes out attired in their lodge


regalia, singing and dancing, ready for the picnic.)

(La gente sale ataviada con sus mejores ropas,


cantando y bailando, listos para el picnic.)

ALL
Oh, I can't sit down.
Got to keep agoin' like de flowin' of a song.
Oh, I can't sit down
Guess I'll take my honey an' her sunny smile along.
Today I is gay an' I's free
Jes' abubblin', nothin'troublin' me.
Oh, I's gwine to town
I can't sit down.
Happy feelin', in my bones astealin'
No concealin' dat it's picnic day.
Sho's is dandy, got de licker handy.
Me an' Mandy, we is on de way
'Cause dis is picnic day.
Oh I can't sit down
Got to keep ajumpin' to de thumpin' of de drum!
Oh, I can't sit down.
Full of locomotion like an ocean full of rum!
Today I is gay an' I's free.
Jes' abubblin', nothin' troublin' me!
Oh, I's gwine to town
I can't, jes' can't, sit down!

TODOS
Oh, no puedo detenerme!
Tengo que seguir la meloda de una cancin.
Oh, no puedo detenerme!
Me llevar a mi amor
y a su resplandeciente sonrisa.
Hoy estoy contento y soy libre,
reboso alegra pues nada me preocupa.
Oh, me voy a la ciudad, no puedo detenerme!
Una sensacin de felicidad en todos mis huesos
me dice que hoy es el da del picnic.
Voy elegante y con la botella siempre a mano.
Mandy y yo estamos de camino
porque ste es el da del picnic.
Oh, no puedo detenerme!
Tengo que saltar con el redoble del tambor.
Oh, no puedo detenerme!
Me muevo al ritmo de un ocano de ron.
Hoy estoy contento y soy libre,
reboso alegra pues nada me preocupa.
Oh, me voy a la ciudad!
No, no puedo, no puedo detenerme!

(Crowd leaves. Maria goes to Bess.)

(La gente sale. Mara va hacia Bess.)

MARIA
What's de matter wid you, sister?
Ain't you know you goin' be late for de picnic?

MARA
Qu problema tienes, hermana?
No ves que vas a llegar tarde al picnic?

BESS
I stayin' with Porgy.

BESS
Me quedo con Porgy.

MARIA
Sho' you goin'. Ev'rybody goin'.
You got to help me wid my
basket. Come now, where's yo' hat?

MARA
Vas a venir. Todos van.
Tienes que ayudarme con mi cesta.
Venga, dnde tienes el sombrero?

(Gets her hat from Porgy's room.)

(Coge el sombrero de la habitacin de Porgy.)

What's dis talk about stayin' home


when ev'rybody goin' to de picnic?

Por qu dices de deseas quedarte en casa


cuando todos van de picnic?

BESS
Porgy, I hates to go an' leave you all alone.

BESS
Porgy, odio irme y dejarte solo.

PORGY
Bess, my honey, I so glad to have you go,
I been wantin' you to be so happy here in Catfish Row.

PORGY
Bess, cario, me alegra que vayas,
quiero que seas feliz aqu, en Catfish Row.

BESS
Yes, Porgy, I know.

BESS
S, Porgy lo s.

PORGY
Go, chile, go.

PORGY
Ve, chiquilla, ve.

MARIA
Come on, chile! Get into dese clo'es.
You stay roun' here an' you'll die of de lonesome blues.
Come on now, hurry up. We'll be late for dat boat.

MARA
Venga, chica! Ponte esta ropa.
Si te quedas aqu te vas a morir de aburrimiento.
Venga, date prisa, vamos a llegar tarde al barco!

BESS
Goodbye, Porgy.

BESS
Adis, Porgy!

PORGY
Goodbye, honey.

PORGY
Adis, cario!

(Maria and Bess leave.)

(Mara y Bess salen.)

BESS
Goodbye, Porgy goodbye.

BESS
Adis, Porgy, adis!

PORGY
Oh, I got plenty o' nuttin',
An' nuttin's plenty fo' me,
I got my gal, got my Lawd,
got Hebben de whole day long.
Got my gal, got my Lawd, got my song!

PORGY
Oh, tengo mucho de nada
y nada es mucho para m!
Tengo mi chica, tengo a mi Dios,
y tengo todo el cielo para m.
Tengo mi chica, mi Dios y mi cancin!

Scene 2

Escena 2

Kittiwah Island

Isla de Kittiwah

(General gaiety-all well-fed-some few,


well-liquored. Some dancing.)

(Alegra general, todos han comido, unos


pocos han bebido. Algunos bailan.)

ALL
I ain' got no shame doin' what I like to do!
I ain' got no shame doin' what I like to do!
Sun ain' got no shame; moon ain' got no shame.
So I ain' got no shame, doin' what I like to do!!
So I ain' got no shame, doin' what I like to do!!
Ha da da, Ha da da, etc.

TODOS
No me da vergenza hacer lo que me gusta!
No me da vergenza hacer lo que me gusta!
Al Sol no le da vergenza y a la Luna tampoco.
As que no me importa hacer lo que me gusta!
As que no me importa hacer lo que me gusta!
Ha da da, ha da da, etc.

SPORTING LIFE
It ain't necessarily so.

SPORTING LIFE
No os fiis de ellos!

SPORTING LIFE, CHORUS


It ain't necessarily so.

SPORTING LIFE, CORO


No os fiis de ellos!

SPORTING LIFE
De t'ings dat yo' li'ble
To read in de Bible,
It ain't necessarily so.
Li'l David was small, but oh my!

SPORTING LIFE
La Biblia se puede leer que
no hay que fiarse de las apariencias.
El pequeo David era menudo pero
oh, caramba!

SPORTING LIFE, CHORUS


Li'I David was small, but oh my!

SPORTING LIFE, CORO


El pequeo David era menudo pero oh, caramba!

SPORTING LIFE
He fought big Goliath
Who lay down an' dieth,
Li'l David was small, but oh my!

SPORTING LIFE
Luch contra el gran Goliat,
al que derrib y mat.
El pequeo David era menudo pero oh, caramba!

SPORTING LIFE, CHORUS


Wadoo-Zim bam boodle-oo,
Hoodle ah da wa da - Scatty wah.

SPORTING LIFE y CORO


Wadoo-Zim bam boodle-oo,
Hoodle ah da wa da - Scatty wah.

SPORTING LIFE
Yeah! Oh, Jonah, he lived in de whale.

SPORTING LIFE
S! Oh, Jons viva en una ballena!

SPORTING LIFE, CHORUS


Oh, Jonah, he lived in de whale.

SPORTING LIFE, CORO


Oh, Jons viva en una ballena!

SPORTING LIFE
Fo' he made his home in
Dat fish's abdomen.
Oh, Jonah, he lived in de whale.
Li'l Moses was found in a stream.

SPORTING LIFE
l hizo su hogar en
el abdomen de ese pez.
Oh, Jons viva en una ballena!
Al pequeo Moiss lo encontraron en un ro.

SPORTING LIFE, CHORUS


Li'l Moses was found in a stream.

SPORTING LIFE, CORO


Al pequeo Moiss lo encontraron en un ro.

SPORTING LIFE
He floated on water
Till Ole Pharaoh's daughter
She fished him, she says, from dat stream.

SPORTING LIFE
Flotaba en el agua
hasta que la hija del viejo faran
lo pesc, eso dijo, en ese ro.

SPORTING LIFE, CHORUS


Wa-dooZim bam boodle-oo,
Hoodle ah da wa - Scatty wah.

SPORTING LIFE y CORO


Wa-dooZim bam boodle-oo,
Hoodle ah da wa - Scatty wah.

SPORTING LIFE
Yeah! It ain't necessarily so.

SPORTING LIFE
S! No os fiis de las apariencias!

SPORTING LIFE, CHORUS


It ain't necessarily so.

SPORTING LIFE, CORO


No os fiis de las apariencias!

SPORTING LIFE
Dey tell all you chillun
De debble's a villun
But 'tain't necessarily so.
To get into Hebben,
Don' snap for a sebben!
Live clean. Look at me!
Don' have no fault.
Oh, I takes dat gospel
Whenever it's pos'ble,
But wid a grain of salt.

SPORTING LIFE
Les dicen a los nios
que el diablo es un villano
pero eso no tiene que ser necesariamente as.
Para ir al Cielo,
no juegues a los dados!
Vive decentemente.
Mrame! No cometas pecados.
Oh, yo sigo el evangelio
siempre que puedo
pero con un grano de sal.

Methus'lah lived nine hundred years.

Matusaln vivi novecientos aos!

SPORTING LIFE, CHORUS


Methus'lah lived nine hundred years.

SPORTING LIFE y CORO


Matusaln vivi novecientos aos.

SPORTING LIFE
Say, but who calls dat livin'
When no gal'll give in
To no man what's nine hundred years?
I'm preachin' dis sermon to show
It ain't nessa, ain't nessa, ain't nessa, ain't nessa.

SPORTING LIFE
Dime, quin puede llamar a eso vida
cuando ninguna mujer se entregar
a un hombre de novecientos aos?
Doy este sermn para demostrar
que no os fiis, no os fiis, no os fiis.

SPORTING LIFE, CHORUS


Ain't necessarily so.
I'm preachin' dis sermon to show
It ain't nessa, ain't nessa, ain't nessa, ain't nessa
Ain't necessarily so.

SPORTING LIFE, CORO


No os fiis de las apariencias!
Doy este sermn para demostrar
que no os fiis, no os fiis, no os fiis,
no os fiis de las apariencias!

SERENA
(breaking into circle)
Shame on all you sinners.
You call yourselves Church-members,
you goes on a decent picnic of
The Sons an' Daughters of Repent Ye Saith the Lord.
An' when the Christians turn their back
you start behavin' like Sodom an' Gomorrah.
It's a Gawd's wonder de Lord don't sen' His livin' fire
to burn you offen de face of de earth.
An you, Jake, always so loudmouth at church-meeting,
Tell me when did you start workin' for de devil?
Take them baskets an' get on de boat.
all you wicked chillen of de devil!

SERENA
(irrumpiendo en el crculo)
Qu vergenza, pecadores!
Os llamis devotos, vais a un picnic decente de
Los Hijos e Hijas de los Arrepentidos.
Y en cuanto los cristianos se vuelven de espaldas
os comportis como en Sodoma y Gomorra.
Es un milagro de Dios que el Seor no
enve a menudo su fuego ardiente para abrasaros
y haceros desaparecer de la faz de la tierra.
Y t, Jake, siempre tan bocazas en la iglesia,
desde cundo trabajas para el demonio?
Recoged las cestas y vamos al barco,
malditos hijos del diablo!

(Steamboat whistle sounds in the distance.)

(Suena a lo lejos la sirena del barco de vapor.)

Hear what I tell you, It's high time you was goin'.

Oidme bien: ya es hora de que nos marchemos!

(Calls to Maria.)

(Llama a Mara.)

You bes' hurry up, you goin' miss dat boat.

Date prisa o vas a perder el barco!

MARIA
If dat boat go without me,
there's gonna be some blue lightning
in Catfish Row when I gets home.

MARA
Si ese barco se va sin m,
va a haber tormenta en Catfish Row
cuando yo llegue a casa.

(Boat whistles)

(Suena la sirena del barco.)

Hey there! Hold yo' holt. I's acomin!

Eh, vosotros! No quitis la pasarela! All voy!

(Boat whistles)

(Suena la sirena del barco.)

Hurry up, Bess! Dat boat's gettin' de whoopin' cough.

Corre, Bess! El barco est cogiendo la tos ferina.

(Bess enters, hurrying after Maria.)

(Bess corre pero se detiene al ver a Crown)

CROWN
(calls from thicket)
Bess!

CROWN
(desde unos arbustos)
Bess!

BESS
Crown!

BESS
Crown!

CROWN
You know very well dis Crown.
I seen you lan' an' I been
waitin' all day for see you.
I mos' dead on this damn island.

CROWN
Conoces muy bien a Crown.
Te he visto aqu
y he esperado todo el da para verte.
Casi me muero en esta maldita isla.

BESS
You ain' looks mos' dead, you bigger'n ever.

BESS
No tienes pinta de muerto, ests mejor que nunca.

CROWN
Oh, I got plenty to eat, bird egg, oyster an' such.
But I mos' dead of the lonesome
wid not one Gawd'person to swap a word wid.
Lord! I's glad you come.

CROWN
Tengo suficiente comida, huevos, ostras y dems.
Pero casi me muero de soledad.
Sin nadie con quien hablar una palabra.
Dios! Me alegro de que hayas venido.

BESS
I can't stay, Crown,
or de boat'll go without me.

BESS
No puedo quedarme, Crown,
o el barco se ir sin m.

CROWN
Damn dat boat! Got any happy dus' wid you?

CROWN
Maldito barco! Llevas algo de droga?

BESS
No, Crown, no mo' happy dus'.
I done give up dope, an' besides, Crown,
I got something for to tell you.

BESS
No, Crown, se acab la droga.
La he dejado, y adems, Crown,
tengo que decirte algo.

CROWN
You bes'lissen to what I gots to tell you.
I waitin' here till de cotton begin comin' in.
Den libbin 'll be easy.
Johnny'll hide you an' me
on de ribber boat fur as Savannah.
Who you libbin' wid now?

CROWN
Mejor escucha lo que tengo que decirte yo.
Voy a esperar aqu hasta que crezca el algodn.
Entonces, todo ser muy fcil.
Johnny nos esconder a los dos
en el barco que va a Savannah.
Con quin vives ahora?

BESS
I livin' wid de cripple Porgy.

BESS
Vivo con Porgy, el invlido.

CROWN
Ha, ha, ha, ha, ha.
You sho'got funny tas' in men, but dat's yo' business.
I ain' care who you takes up wid while I's away.
But membuh, what I tol' you. He's temporary.
I reckon it'll be just a couple ob weeks now 'fore
I comes for you.

CROWN
Ja, ja, ja, ja! Te diviertes con hombres extraos,
pero eso es asunto tuyo. No importa
con quin ests mientras yo estoy fuera.
Pero recuerda lo que te he dicho:
l es provisional.
Calculo que en un par de semanas ir a buscarte.

BESS
Crown, I got something to tell you.

BESS
Crown, tengo que decirte algo.

CROWN
What dat?

CROWN
Qu?

BESS
I... I livin' wid Porgy now, an' I livin' decent.

BESS
Vivo... con Porgy ahora, y vivo decentemente.

CROWN
You hear what I tol' you,
I say in a couple ob weeks I's comin' for you,
an' you is goin' tote fair,
lessen you wants to meet yo' Gawd you gets dat?

CROWN
Ya has odo lo que te he dicho,
en un par de semanas ir a buscarte,
y t vas a ser obediente, a menos que quieras
reunirte con tu Dios, lo entiendes?

(Boot whistles.)

(Suena la sirena del barco.)

BESS
Take yo' han's off me,
I goin' miss dat boat.

BESS
Qutame las manos de encima,!
Voy a perder el barco!

CROWN
You tellin' me dat you'd rather have dat cripple
dan Crown?

CROWN
Me ests diciendo que prefieres a ese lisiado
antes que a Crown?

BESS
It's like dis, Crown, I's the only woman
Porgy ever had,
an' I's thinkin' now,
how it will be tonight when
all these others gets 'em go back to Catfish Row.
He'll be sittin' an' watchin' the big front gate,
acountin' 'em off, waitin' for Bess.
An' when the las' woman goes home to her man
an' I ain' there...

BESS
As es, Crown, soy la nica mujer
que Porgy ha tenido nunca,
y estoy pensando cmo ser esta noche
cuando los dems vuelvan a Catfish Row.
Estar sentado mirando el portn,
viendo todos los que llegan,
esperando a Bess.
Y cuando la ltima mujer vuelva con su hombre,
y yo no est all...

(Crown laughs.)

(Crown re.)

Lemme go, Crown!


You can get plenty other women.

Djame ir, Crown!


Puedes conseguir muchas otras mujeres.

CROWN
What I wants wid other woman?
I gots a woman an' dat's you, see!

CROWN
Y para que quiero yo otras mujeres?
Tengo una mujer y eres t, eh!

BESS
Oh... What you want wid Bess?
She's gettin' ole now;
Take a fine young gal
For to satisfy Crown.
Look at this chest
An' look at these arms you got.
You know how it always been with me,
These five years I been yo' woman,
You could kick me in the street,
Then when you wanted me back,
You could whistle, an' there I was
Back again, lickin' yo' hand.
There's plenty better lookin' gal than Bess.
Can' you see, I'm with Porgy,
Now and forever
I am his woman, he would die without me.
Oh, Crown, won't you let me go to my man, to my man.
He is a cripple an' needs my love, all my love.
What you want wid Bess? Oh, let me go to my man...

BESS
Oh!... Qu quieres de Bess?
Se est haciendo vieja;
coge una chica bonita y joven
que satisfaga a Crown.
Mira este pecho
y estos brazos que tienes.
Sabes bien cmo has sido conmigo
en estos cinco aos que he sido tu mujer,
podas echarme a la calle y luego,
cuando queras que volviera,
silbabas y ah estaba yo
otra vez lamiendo tu mano.
Hay muchas chicas ms guapas que Bess.
No ves que estar con Porgy, ahora y siempre?
Soy su mujer, y sin m, l morira.
Oh, Crown, djame ir con mi hombre!
Es un invlido y necesita mi amor, todo mi amor.
Qu quieres de Bess?
Oh, djame ir con mi hombre!...

CROWN
What I wants wid other woman,
I gots a woman, yes,
An' dat is you, yes, dat is you, yes,
I need you now an' you're mine
jus' as long as I want you.
No cripple goin' take my woman from me.
You got a man tonight an' that is Crown,
yes, Crown, yes Crown.
You're my woman, Bess, I'm tellin' you,
now I'm your man.

CROWN
Para qu quiero otra mujer?
Ya tengo una, s,
y eres t, s, eres t, s!
Te necesito ahora
y sers ma mientras yo quiera.
Ningn lisiado me va a quitar a mi mujer.
Tienes un hombre esta noche y es Crown,
s, Crown, s, Crown!
Eres mi mujer, Bess, y te lo repito:
ahora yo soy tu hombre.

(Pressing her very close.)

(La abraza fuertemente.)

BESS
What you want with Bess?

BESS
Qu quieres de Bess?

(Boat whistles.)

(Suena la sirena del barco.)

Lemme go, Crown dat boat, it's goin' without me!

Djame ir, Crown, ese barco se va sin m!

CROWN
You ain't goin' nowhere!

CROWN
Tu no vas a ninguna parte!

BESS
(weakening)
Take yo' hands off me,
I say, yo' hands, yo' hands, yo hands.

BESS
(cediendo)
Qutame las manos de encima....
Tus manos, tus manos...

(Crown kisses her passionately.)

(Crown la besa apasionadamente.)

CROWN
I knows you' ain' change - wid you and me
it always be the

CROWN
Saba que no habas cambiado.
Entre t y yo siempre sucede lo mismo.
Vamos a esos matorrales.

same. Git in dat thicket.


(Bess backs into woods; Crown follows.)

(Bess va hacia el bosque; Crown la sigue.)

Scene 3

Escena 3

Catfish Row

Catfish Row

(The court before dawn. Bells herald the


new day. Fishermen loll about sleepily)

(Una semana ms tarde. Amanece. Una campana


da la hora. Los pescadores se aprestan a salir)

JAKE
Honey, dat's all de breakfast I got time for.
It's gettin' late, the weather's fine.
I'm on my way.
Come on, you fishermens, it's time to trabble.

JAKE
Cario, no tengo tiempo de desayunar ms.
Se hace tarde y hace buen tiempo...
Me marcho.
Vamos, pescadores, es hora de embarcar!

NELSON
All right, Jake.

NELSON
De acuerdo, Jake.

JIM
All ready, Jake, we bes' be off.

JIM
Todo listo, Jake, nos podemos ir.

MARIA
Goodbye, boys.

MARA
Adis, chicos!

JAKE
Goodbye, Maria.

JAKE
Adis, Mara!

NELSON
It looks to me like it goin' storm today.

NELSON
Me parece que va a haber tormenta maana.

JAKE
Don't you know dat ain' de way to talk 'fore my woman.
So long, Clara, gangway for de Sea Gull.

JAKE
No digas eso delante de mi mujer.
Adis, Clara! Dejad paso al Sea Gull!

(Kisses Clara.)

(Besa a Clara.)

JAKE, MEN
It take a long pull to get there, huh!
It take a long pull to get there, huh!
It take a long pull to get there, but

JAKE, HOMBRES
Hace falta mucha fuerza para llegar all, ah!
Hace falta mucha fuerza para llegar all, ah!
Hace falta mucha fuerza para llegar all,

I'll anchor in de Promise' Lan'


In de Promise' Lan'.

pero yo fondear en la Tierra Prometida.


En la Tierra Prometida!

(Group continues singing as they go off.)

(Continan cantando mientras salen.)

BESS
(deliriously in Porgy's room)
Take yo' han's off me, I say.
Yo' han's, yo' han's, yo' han's!

BESS
(delirando, en la habitacin de Porgy)
Qutame las manos de encima, te digo!
Tus manos, tus manos, tus manos!

SERENA
She still out of her head.

SERENA
Todava est delirando.

BESS
Eighteen mile to Kittiwah, eighteen mile to trabble,
Lord, what a long road, ain' nobody to help me.
Ain' nobody to help me!

BESS
Dieciocho millas andando hasta Kittiwah!
Seor, qu largo camino, nadie me ayuda!
No hay nadie que me ayude!

MARIA
(seeing Peter enter courtyard)
Well, if it ain' ole Peter!

MARA
(viendo a Peter entrando en el patio)
Pero bueno, si ah llega el viejo de Peter!

PETER
De white folks put me in
an' de white folks take me out
an' I ain' know yet what I done,
what I done, done, done...

PETER
Los blancos me metieron
y lo blancos me sacaron,
y todava no s lo que he hecho,
lo que he hecho, lo que he hecho...

BESS
Oh, there's a rattlesnake in dem bushes
Oh, Lord, ain' nobody to help me.

BESS
Oh, hay una serpiente en los arbustos!
Oh, Seor! No hay nadie que me ayude?

PETER
What's de matter?

PETER
Qu sucede?

MARIA
Porgy woman very sick more'n a week now;
she gone to the picnic ain' get los' in de jungle.
She ain' come home for two day.

MARA
La mujer de Porgy est enferma desde hace
siete das. Fue al picnic y se perdi en el bosque.
Ha tardado dos das en regresar a casa.

PORGY
(comes out)
I think dat maybe she goin' to sleep now;
a whole week gone now an' she ain' no better.
Hello, Peter, welcome back home, ole frien'.

PORGY
(sale)
Creo que por fin se va a dormir.
Ha pasado ya una semana y no mejora.
Hola Peter, bienvenido de vuelta casa, viejo!

PETER
I advise you to send her to de white folks hospital.

PETER
Deberas mandarla al hospital de los blancos.

PORGY
Oh, Gawd, don' let 'em take Bess to the hospital!

PORGY
Oh, Dios, no dejes que se la lleven al hospital!

SERENA
Hospital!
Mus' be you is all forget how
I pray Clara' baby out of the convulsions.
There ain' never been a sick person
or corpse in Catfish Row dat I has refused my prayers.

SERENA
Al hospital!
Acaso habis olvidado cmo con mis oraciones
le quit al nio de Clara las convulsiones?
No ha habido nunca un enfermo o un muerto
en Catfish Row por el que haya rehusado rezar.

PORGY
Dat's right, sistuh, you pray over her.

PORGY
Es verdad, hermana, chale un oracin.

SERENA

SERENA

(kneeling)
Oh, doctor Jesus,
who done trouble de water in de Sea of Gallerie.

(arrodillndose)
Oh, doctor Jess,
T que calmaste las aguas del mar de Galilea!

PORGY
Amen!

PORGY
Amn!

SERENA
An' likewise who done cas' de devil out of de afflicted
time an' time again.

SERENA
Y que muchas veces echaste al diablo
del cuerpo de los afligidos.

PORGY
Time an' time again.

PORGY
S, muchas veces!

PETER
Oh, My Jesus!

PETER
Oh, Jess!

SERENA
Oh, doctor Jesus,
what make you ain' lay yo' han'
on dis po' sister head?

SERENA
Oh, doctor Jess!
Por qu no pones tus manos sobre la cabeza
de esta pobre hermana?

LILY
Oh, My Father!

LILY
Oh, Padre mo!

SERENA
An' chase de devil out of her down a steep place
into de sea like you used to do time an' time again.

SERENA
Expulsa al diablo de ella y arrjalo al fondo
del mar, como tantas otras veces has hecho.

PORGY
Time an' time again. Oh, my Jesus!

PORGY
S, muchas veces! Oh, Jess!

SERENA
Lif' dis po' cripple up out of de dus'!

SERENA
Que este pobre invlido salga de la miseria!

PORGY
Allelujah!

PORGY
Aleluya!

SERENA
An' lif' up his woman an' make her well
time an' time again,
an' save us all for Jesus sake, Amen.

SERENA
Levanta a su mujer y snala por siempre.
Slvanos a todos nosotros!
Por el amor de Jesucristo, amn.

PORGY, PETER
Amen.

PORGY, PETER
Amn.

SERENA
All right.
Now, Porgy, Doctor Jesus done take de case.
By five o'clock dat woman goin' be well.

SERENA
Ya est, Porgy.
Ahora el doctor Jess se ha hecho cargo de ella.
A las cinco esta mujer estar bien.

(It is now full morning and Catfish Row is


full of activity with street vendors calling.)

(Mitad de maana y Catfish Row est lleno de


actividad, los vendedores ambulantes vocean.)

STRAWBERRY WOMAN
Oh dey's so fresh an' fine
An' dey's jus' off de vine
Strawberries, strawberries, strawberries,
Oh, dey's so fresh an' fine
An' dey's just off de vine,
Strawberries, strawberries, strawberries,

VENDEDORAS DE FRESAS
Estn frescas y buenas!
Acaban de cogerlas! Fresas, fresas!
Son tan frescas y buenas!
Acaban de cogerlas! Fresas, fresas!
Son tan frescas y buenas!
Acaban de cogerlas! Fresas, fresas!

PETER

PETER

Here come de honey man,


Yes mam, this de honey man.

Aqu llega el vendedor de miel!


S seora, el vendedor de miel!

WOMAN
Oh, honey man, honey man!

MUJER
Oh, el vendedor de miel!

PETER
(not hearing her, keeps walking)
You got honey in the comb.
Yes mam, I got honey in the comb.

PETER
(no la oye y sigue andando)
Tienes miel en el panal?
S seora, tengo miel en el panal!

WOMAN
Hey there! I wants some honey!

MUJER
Eh, t! Quiero miel!

PETER
An' is yo' honey cheap?

PETER
Y es barata tu miel?

ANNIE
Peter, honey man!

ANNIE
Peter, vendedor de miel!

PETER
Yes mam, my honey very cheap,
here come de honey man.

PETER
S seora, mi miel es muy barata.
Aqu est el vendedor de miel!

ANNIE
Gawd amighty, I's jus' wasting my breath on you,
'Cause you ain' never goin' to hear no how.

ANNIE
Dios todopoderoso, estoy malgastando
mi aliento en llamarte. Ests sordo?

CRAB MAN
I'm talkin' about devil crabs
1'm talkin' about devil crabs
I'm talkin' about de food I sells
She crab, she crab.

VENDEDOR DE CANGREJOS
Miren que magnficos cangrejos!
Miren que magnficos cangrejos!
Miren, los vendo baratos!
Cangrejos hembra, cangrejos hembra!

PORGY
On yo' way, brother.

PORGY
T a lo tuyo, hermano.

CRAB MAN
Devil crab!

VENDEDOR DE CANGREJOS
Cangrejos del diablo!

MARIA
Hey, crab man!

MARA
Eh, vendedor de cangrejos!

CRAB MAN
I'm talkin' about de food I sells
When I done talkin' about de food I sells
Talkin' about devil crab.

VENDEDOR DE CANGREJOS
Hablo de la comida que vendo.
Cuando hablo de la comida que vendo,
hablo de los cangrejos del diablo!

(Maria picks crab, counts out money, pays


Crab man, who then leaves.)

(Mara coge un cangrejo, paga al vendedor,


que cuenta el dinero y luego sale.)

Now I's talkin' about yo' pocketbook


I'm talkin' about devil crabs, she crab, she crab,
Devil crab, I'm talkin' about de food I sells.

Ahora, vean como me los pagan!


Hablo de los cangrejos del diablo!
Cangrejos hembra, cangrejos hembra!

(Bell chimes five times. - Looks at Porgy.)

(La campana da las cinco)

PORGY
Now de time, oh Gawd, now de time.

PORGY
Es la hora oh, Dios! es la hora.

BESS
(within the shanty)
Porgy, Porgy, dat you there, ain' it?

BESS
(dentro de la chabola)
Porgy, Porgy! Ests ah, no?

PORGY
Thank Gawd, thank Gawd!

PORGY
Gracias a Dios, gracias a Dios!

(Bess appears in the doorway.)

(Bess aparece en la puerta.)

BESS
I lonesome here all by myself, it's hot in there,
let me sit here with you in the cool.

BESS
Estoy aburrida ah dentro, hace mucho calor,
djame sentarme aqu contigo al fresco.

PORGY
Oh, Bess! Bess!

PORGY
Oh, Bess, Bess!

BESS
I been sick, ain't I?

BESS
He estado enferma, no?

PORGY
You been very sick.
But now I got you back, Bess.

PORGY
Has estado muy enferma.
Pero ahora te tengo otra vez, Bess.

BESS
How long I been sick?

BESS
Cunto tiempo he estado enferma?

PORGY
Over a week now.
You come back from Kittiwah with eye like fireball,
an' Maria get you into bed, an' you ain' know me.

PORGY
Ms de una semana. Volviste de Kittiwah
con los ojos como bolas de fuego, y Mara
te llev a la cama, y ni siquiera me conocas.

(She sobs.)

(Ella gime.)

What is de matter, Bess?

Qu pasa, Bess?

BESS
I guess I ain' know nuttin' wid de fever,
or I ain' come back at all.

BESS
Supongo que la fiebre me hizo perder la cabeza,
o de lo contrario no me habra atrevido a volver.

PORGY
Dat's all right Honey, don't you worry,
Honey, I know you been with Crown.

PORGY
Es verdad, cario, no te preocupes, mi cielo.
S que has estado con Crown.

BESS
How you know?

BESS
Cmo lo sabes?

PORGY
Gawd give cripple to understan' many
things he ain' give strong men.

PORGY
Dios hace que el lisiado comprenda muchas cosas
que los sanos no entienden.

BESS
You ain' want me to go 'way?

BESS
No quieres que me vaya?

PORGY
No, no, I ain' want you to go.
How things stan' between you an' Crown?

PORGY
No, no, no quiero que te vayas.
Cmo estn las cosas entre t y Crown?

BESS
He's comin' for me when de cotton come to town.

BESS
Va a venir a buscarme cuando el algodn crezca.

PORGY
You goin'?

PORGY
Te irs con l?

BESS
I tell 'im, yes.
Porgy, Gawd, man!

BESS
Le dije que s.
Porgy, por Dios!

Why yo' muscle pull up like that?


It make me afraid.

Por qu pones ese gesto tan duro?


Me das miedo.

PORGY
You ain' got nuttin' to be afraid of;
I ain' try to keep no woman
what don't want to stay.
If you wants to go to Crown,
Dat's for you to say.

PORGY
No tienes que tener miedo de nada.
No voy a intentar retener a una mujer
que no se quiere quedar conmigo.
Si te quieres ir con Crown,
lo tienes que decidir t misma.

BESS
I wants to stay here, but I ain't worthy.
You is too decent to understan'.
For when I see him he hypnotize me.
When he take hold of me with his hot hand.
Someday I know he's coming back to call me.
He's goin' to handle me an' hold me so.
It's goin' to be like dyin', Porgy, deep inside me But when he calls, I know I have to go.

BESS
Quiero quedarme aqu, pero no valgo la pena.
Eres demasiado decente para comprender
que cuando lo veo, me hipnotiza.
Cuando me toma con su manos ardientes...
S que un da vendr a buscarme
y har conmigo lo que quiera.
Ser como morirme, Porgy, muy dentro de m.
Pero cuando me llame, s que tendr que seguirle.

PORGY
If dere warn't no Crown, Bess,
if dere was only jus' you an' Porgy, what den?

PORGY
Si no hubiera Crown, Bess,
si slo estuviramos t y yo, entonces qu?

BESS
I loves you, Porgy,
Don' let him take me,
Don' let him handle me an' drive me mad.
If you kin keep me,
I wants to stay here wid you forever,
An' I'd be glad.

BESS
Te quiero, Porgy,
no dejes que me lleve,
no dejes que me toque y me vuelva loca.
Si t lo permites,
quiero quedarme contigo
feliz y para siempre.

PORGY
There, there, Bess, you don' need to be afraid no mo',
You's picked up happiness and laid yo' worries down.
You goin' to live easy, you goin' to live high.
You goin' to outshine every woman in dis town.
An' remember, when Crown come
that's my business, Bess!

PORGY
Eso, eso, Bess, no tienes que tener miedo!
Has encontrado la felicidad y olvidado las penas.
Vas a vivir bien, vas a tener una buena vida.
Vas a eclipsar a todas las mujeres en esta ciudad.
Y recuerda, cuando Crown venga,
eso ser asunto mo, Bess!

BESS
I loves you, Porgy,
Don' let him take me
Don' let him handle me
With his hot han'
If you kin keep me
I wants to stay here wid you forever.
I got my man.

BESS
Te quiero, Porgy,
no dejes que me lleve,
no dejes que me toque
con su mano ardiente.
Si t lo permites,
quiero estar contigo para siempre.
Tengo a mi hombre!

PORGY
What you think I is, anyway,
To let dat dirty houn' dog steal my woman?
If you wants to stay wid Porgy, you goin' stay.
You got a home now, Honey, an' you got love.
So no mo' cryin', can't you understan'?
You goin' to go about yo' business, singin' 'cause
You got Porgy, you got a man.

PORGY
Crees que voy a dejar que ese sucio perro
me quite a mi mujer?
Si quieres estar con Porgy, vas a estar.
Ahora tienes una casa, querida, y tienes amor.
As que no ms llanto, comprendes?
Vas a preocuparte de tus asuntos, cantando,
porque tienes a Porgy, tienes a tu hombre.

(Clara enters.)

(Entra Clara.)

MARIA
Why you been out on that wharf so long, Clara?

MARA
Has estado mucho tiempo en el muelle, Clara!

You got no cause to worry 'bout yo' man.


Dis goin' be a fine dy.

No tienes motivo para preocuparte por tu hombre.


Va a hacer un buen da.

CLARA
I never see de water look so black.
It sits there waitin', holdin' its breath,
list'nin' for dat hurricane bell.

CLARA
Nunca he visto el agua tan oscura.
Est ah esperando, conteniendo el aliento,
esperando or la campana del temporal.

MARIA
Hurricane bell!
Lawd chile, dere ain' goin' be no hurricane.
I's gettin' ole now an' I ain' hear dat bell
but fo' time in my life.
Go 'long to de baby now an' quiet down.

MARA
La campana del temporal!
Si Dios quiere, chiquilla, no habr temporal.
Me estoy haciendo vieja y slo he odo
esa campana cuatro veces en mi vida.
Vete con el beb y tranquilzate.

(The wind rises. Heads appear at windows


and faces show terror. People pass,
shouting warnings. The deep ominous
clang of a bell is heard. It keeps striking.
Wind increases- clouds deepen - People
from court move about in terror.)

(El viento sopla. En las ventanas aparecen


cabezas con rostros de terror. La gente grita
avisos unos a otros. Se oye el lgubre sonido
de una campana que no para de tocar. El viento
aumenta, las nubes se cierran. La gente huye
espantada.)

CLARA
(falling in a faint)
Jake! Jake!

CLARA
(cayendo desmayada)
Jake! Jake!

Scene 4

Escena 4

(Serena's room. storm)


(Everyone huddles in fear from the tremendous
storm outside. They try to drown out the storm
with singing.)

(Habitacin de Serena. Tormenta)


(Todos se acurrucan temerosos de la tremenda
tormenta que hay fuera. Intentan ahogar su
miedo cantando.)

SECOND SOPRANO SOLO


Oh, Doctor Jesus, look down on me wit' pity.
Put Yo' lovin' arms thru de roof of dis house
an' lif' me to Yo' bosom till de storm is over.
Oh, Doctor Jesus, look down on me
Why is You angry wit' dis po' sinner?
Why is You cryin' dose tears, an' mumblin' dat thunder
When I ain' got nuthin' but rev'rence
in me heart for you, Lawd.
Oh, Doctor Jesus, look down on me.
If You is lookin' down on me wit' disfavor
I ain' know what to do 'cause if worshippin'
You ain' stoppin' dose tears an' dat thunder,
Lawd, I ain' know jes' what to do, Lawd.
Oh, Doctor Jesus, look down on me I's beseechin' You
to look down on me wit' pity an' I's hopin'
You's about to put Yo' lovin' arms thru de roof
of dis house an lif' me to Yo' bosom, Amen...

UNA MUJER
Oh, doctor Jess, mrame con piedad!
Pon tus amorosos brazos sobre el tejado de esta
casa y protgeme en tu seno
hasta que la tormenta haya pasado.
Oh, doctor Jess, mrame!
Por qu ests enojado con esta pobre pecadora?
Por qu derramas la lluvia de tus lgrimas
y me hablas con esos truenos cuando no hay en
mi corazn nada ms que amor hacia Ti, Seor?
Oh, doctor Jess, mrame!
Si me miras con disfavor no s qu voy a hacer.
Porque si adorndote, no detienes esas lgrimas y
esos truenos, Seor, no s qu voy a hacer, Seor.
Oh, doctor Jess, mrame!
Te suplico que me mires con piedad y espero que
pongas tus amorosos brazos sobre el tejado
de esta casa y me protejas en tu seno, amn...

TENOR SOLO
Oh, Lawd above, we knows You can destroy,
But we also knows You can raise,
an' we's beseechin' You to raise Yo' fallen chillen.
Oh, Lawd above, You got de pow'r to feed us,
You got the pow'r to clothe us,
an' You can lead us out of de wilderness.
Yes Lawd, but we's not hungry now, an' we's got clo'es,
but we is askin' You to lead us out of de wilderness.
Oh, Lawd above, lead us out of de wilderness, into de

UN HOMBRE
Oh, Seor de las alturas! Sabemos que puedes
destruirnos, pero tambin que puedes ayudarnos.
Te suplicamos que levantes a tus hijos cados.
Oh, Seor de las alturas! Puedes vestirnos,
alimentarnos y guiarnos a travs del desierto.
Pero ahora no estamos hambrientos ni desnudos,
lo que necesitamos es que nos saques del desierto.
Oh, Seor de las alturas! Condcenos hacia
la tierra de los prados dorados y ros de plata.

Golden Meadows an' de Silvery Streams.


Oh, Lawd above, we know You can destroy,
but we knows You can raise, too,
an' we's askin' You for Yo' assistance
in dis time of storm an' thunder an' lightnin'.
Oh, Lawd above, we warrants Yo'assistance an' we's
beseechin' You to raise Yo' fallen chillen, Amen...

Oh, Seor de las alturas! Sabemos que puedes


destruirnos, pero tambin que puedes ayudarnos
y por eso necesitamos tu ayuda en este da de
tormenta, truenos y rayos.
Oh, Seor en las alturas! Necesitamos tu ayuda
y Te suplicamos que asistas a tus hijos cados.
Amn...

FIRST SOPRANO SOLO


Oh, Hev'nly Father, hab mercy on we,
look down wit' grace an' sympathy,
You whose po'chillen we is, show we how
You can protect Yo'chillen when dey is deserving.
Oh, Hev'nly Father, hab mercy on we when
de clouds an' de storms start raisin' hell upon dis earth.
We knows dat You can fix' em,
'cause You is de great fixer.
Oh my Father fix dat Satan,
Tie up his hands an' his feet
An' t'row him back where he belong.
Oh, Hev'nly Father, hab mercy on we,
'cause we is Yo' deservin' chillen. Amen.
Oh, Hev'nly Father, hab mercy on we
wit' grace an ' sympathy an' understandin'
of which we knows You got plenty.
Oh, my Lawd, Amen.

OTRA MUJER
Oh, Padre Celestial! Apidate de nosotros
y mranos con gracia y benevolencia,
pues somos tus pobres hijos.
Mustranos cmo puedes proteger
a tus hijos cuando padecen.
Oh, Padre Celestial! Apidate de nosotros
cuando la tormenta hace de la tierra un infierno.
Sabemos que puedes detenerlos,
porque T eres el gran organizador.
Oh, Padre mo! Detn a Satn, ata sus manos y
sus pies y devulvelo al lugar donde pertenece.
Oh, Padre Celestial! Apidate de nosotros
porque somos tus pobres hijos. Amn.
Oh, Padre Celestial! Apidate de nosotros
con gracia, benevolencia y comprensin,
pues sabemos que en Ti abundan.
Oh, Seor mo, amn!

ALTO SOLO
Professor Jesus, teach Yo' ignorant chillen
how to combat de fires an' torments
of dat black visitation from below.
We leans on You Professor Jesus, what die on Calbery.
Dispense Yo' blessings on Yo' needful
An' Yo' grateful followers.
Cast away dose black clouds an' de darkness
an' show we de golden sunshine gleaming once again.
Professor Jesus, teach yo' ignorant chillen,
cast away dose black clouds etc.,
An' show we de golden sunshine
Shin' on de fields an' de meadows
an' de mountains an' de plains, Amen.

OTRA MUJER
Maestro Jess, ensea a tus ignorantes hijos
cmo combatir los fuegos y las tormentas
de ese negro visitante de lo ms profundo.
Confiamos en Jess, que muri en el Calvario.
Reparte tus bendiciones entre tus necesitados
y agradecidos discpulos.
Aparta esas densas nubes y tinieblas y mustranos
los dorados rayos de sol una vez ms.
Maestro Jess, ensea a tus ignorantes hijos,
aparta esas densas nubes, etc.
Mustranos los dorados rayos del sol
sobre los campos y los prados,
las montaas y las llanuras. Amn.

FIRST BASS SOLO


Oh, Captain Jesus, find it in Yo' heart to save us,
I's given You six chillen to add to Yo' legions,
my po' wife is now wid You three year dis October,
Oh, Captain Jesus, but we is seven left to tell
Dat Satan man where he get off at.
We has all lived sweetly an' sweetly
We is willin' to die for You.
Oh, Captain Jesus, we knows how sweetly You treats
Yo' soldiers, when You opens the gates for dem.
Oh, Captain Jesus, find it in Yo' heart
To save us worshippers
'Cause there is no truer followers of de Lawd
Den what's prayin' to You now.
Oh, Captain Jesus, we has all lived sweetly an' sweetly
We is willin' to die for You, Amen.

OTRO HOMBRE
Oh, Capitn Jess, que tu corazn nos salve!
Te he dado seis hijos que sumar a tus legiones.
En octubre, mi pobre mujer hace tres aos
que est Contigo.
Oh, Capitn Jess, aqu an quedamos siete
para decirle a Satn dnde debe irse!
Todos hemos vivido dulcemente
y estamos dispuestos a morir por Ti.
Oh, Capitn Jess, sabemos con qu dulzura
tratas a tus soldados cuando les abres tus puertas!
Oh, Capitn Jess, haz que encontremos en tu
corazn la salvacin, pues no hay seguidores
ms fieles que los que ahora Te rezan.
Oh, Jess, todos hemos vivido dulcemente,
y estamos dispuestos a morir por Ti! Amn.

SECOND BASS SOLO


Oh, Father, what die on Calbery, we's dependin' on You
we's leanin' on You to ease the rocky way,

OTRO HOMBRE
Oh, Padre, que moriste en el Calvario!
Dependemos de Ti, nos apoyamos en Ti,

we's been trablin' de straight an' narrow path


Dat ends in glory.
Oh, Father, what die on Calbery,
darkness has descended,
we all knows it's temporary, Lawd,
but' de sooner it disappears,
de sooner we gets goin' to You, Lawd.
Oh, Father, what die on Calbery,
maybe we is po' misable sinners,
but we certainly tries all de live long day
to follow Yo' teachings.
Lawd, Oh, Father, if we ain' been doin jus' what You
is wishin' us to do it ain' because we ain' been tryin',
'Cause we is been tryin' to follow Yo' sacred teachin's
all de live long day, Amen.

para que suavices el camino pedregoso y estrecho


que conduce hasta tu gloria.
Oh, Padre, que moriste en el Calvario!
La oscuridad ha descendido,
todos sabemos que ser pasajera, Seor,
pero cuanto antes desaparezca,
antes iremos hacia Ti, Seor.
Oh, Padre, que moriste en el Calvario!
Quiz somos unos pobres y miserables pecadores,
pero ciertamente que hemos intentado seguir
siempre tus enseanzas.
Seor oh, Padre! si no hemos hecho lo que T
deseas que hagamos, no es porque no lo hayamos
intentado, pues siempre hemos tratado de seguir
tus sagradas enseanzas. Amn.

CHORUS
Lawd, hab mercy.

CORO
Seor, ten piedad!

ALL
Oh, de Lawd shake de Heavens
an' de Lawd rock de groun'.
Ah - An' where you goin' stand,
my brudder an' my sister,
When de sky come atumblin' down.
Oh, de sun goin' to rise in de wes'.

TODOS
Oh, el Seor agita los cielos
y hace temblar el suelo!
Ah! Y dnde vais a ir,
hermanos y hermanas,
cuando el cielo se derrumbe?
Oh, el Sol saldr por el oeste!

MAN
My Jesus.

HOMBRE
Dios mo!

ALL
An' de moon goin' to set in de sea -

TODOS
Y la Luna se pondr por el mar...

WOMAN
My Saviour.

MUJER
Mi Salvador!

ALL
An' de stars goin' to bow befo' my Lawd,
bow down befo' my Lawd
Who died on Calvarie.
Oh, de Lawd raise de water an' de hypocrite drown
An' where you goin' stand, etc.

TODOS
Y las estrellas se inclinarn ante mi Seor,
ante mi Seor que muri en el Calvario.
Oh, el Seor har subir las aguas
y ahogar al hipcrita!
Y dnde vais a ir, etc

PORGY
Clara, come sing wid us, sister, ain' you know,
song make you forget yo' trouble.
An' lif' up dat burden of sorrow offen yo' heart.

PORGY
Clara, ven, canta con nosotros!
No sabes que cantando se olvidan las penas
y el corazn aligera su carga?

CLARA
I 'mos' lose my mind wid yo' singing only
dat one song over an' over since daylight yesterday.

CLARA
Casi pierdo la razn cantando con vosotros esa
cancin una y otra vez desde ayer por la maana.

SERENA
We got to be ready singin' praises
to de Lawd when Gabriel soun'
dat trumpet an' de graveya'ds spew up de dead.

SERENA
Tenemos que prepararnos cantando alabanzas
al Seor para cuando Gabriel haga sonar su
trompeta y los muertos salgan de sus tumbas.

SPORTING LIFE
We had storm befo', I ain't so sure this is
Judgment Day.

SPORTING LIFE
Hemos tenido tormentas antes, no estoy tan
seguro de que esto sea el da del Juicio Final.

SERENA
Well, anyhow, it ain' no time fo' takin' no chances.

SERENA
De todas formas no es el momento de arriesgarse.

(There is a sudden burst of wind, lightning


and thunder.)

(Hay una repentina rfaga de viento con


rayos y truenos.)

CLARA
(holding her baby close)
One of dese mornings you goin' to rise up singin',
Den you'll spread yo wings an' you'll take de sky,
But till dat morning dere's a nothin' can harm you
Wid Daddy an' Mammy standin' by.

CLARA
(abrazando a su beb)
Una de estas maanas te vas a levantar cantando,
desplegars tus alas y conquistars el cielo,
pero hasta esa maana nada puede hacerte dao
con pap y mam a tu lado.

CHORUS
Lawd hab mercy on our soul.
Oh, de sun goin' to rise in de wes' etc.

CORO
Seor, apidate de nuestras almas!
Oh, el sol se levantar por el oeste, etc.

PORGY
What make you so still, Bess,
You ain' sayin' nuttin'
You ain' afraid, is you Honey?

PORGY
Por qu ests tan callada, Bess?
No has dicho nada.
No tienes miedo, verdad, cario?

BESS
I jus' thinkin', an' you know what I's thinkin' about?

BESS
Estoy pensando, y sabes en qu?

PORGY
You's thinkin' what dis storm mus' be like
atramplin' over de sea islands,
Dese waves mus' be runnin' clean across Kittiwah.
Ain' nobody could live on dat damn island
in a storm like dis.

PORGY
Ests pensando en que
esta tempestad arrasar las islas.
Las olas deben estar barriendo Kittiwah.
En que nadie podra sobrevivir en esa maldita isla
con una tormenta como sta.

BESS
I guess you got me for keeps, Porgy.

BESS
Pero yo estar a tu lado para siempre, Porgy.

PORGY
Ain'I tell you dat all along?

PORGY
No te lo he dicho ya hace tiempo?

(Lightning flash and the roar of storm drown out


singing. There is fearful screaming and shouting.)

(El resplandor y el bramido de la tempestad


ahogan el canto. Hay gritos de pnico)

ALL
Oh, dere's somebody knockin' at de do',
Oh, dere's somebody knockin' at de do',
Oh, Mary, Oh, Marta,
dere's somebody knockin' at de do'.
Oh, dere's somebody etc.

TODOS
Oh, hay alguien llamando a la puerta!
Oh, hay alguien llamando a la puerta!
Oh, Mara, oh, Marta,
hay alguien llamando a la puerta!
Oh, hay alguien, etc.

PETER
I hear Death knockin' at de do'.

PETER
Oigo a la Muerte llamar a la puerta!

LILY
What you say, Daddy Peter?

LILY
Qu dices, abuelo Peter?

PETER
I hear Death knockin' at de do'.

PETER
Oigo a la Muerte llamar a la puerta!

LILY
It mus' be death or Peter can't hear 'im.
He can't hear no livin' pusson.

LILY
Efectivamente debe ser la Muerte o Peter
no podra orlo. No puede or a nadie vivo.

MINGO
He ain't hear nuttin', ain' nobody knock.

MINGO
No ha odo nada y nadie est llamando.

PETER

PETER

Death knockin' at de do'.

La Muerte llama a la puerta!

MARIA
Open de do', Mingo,
an' show Peter dere ain' nobody dere.

MARA
Abre la puerta, Mingo,
y demustrale a Peter que no hay nadie ah.

MINGO
Open um up yo'self.

MINGO
brela t misma!

MARIA
All right, I'll show you.

MARA
Muy bien, os lo voy a demostrar.

(Suddenly - several sharp knocks on door. Cries of


terror. More knocks - the door shakes violently.
Men leaning against it.)

(De repente, se oyen varios golpes secos en la


puerta. Gritos de terror. Los hombres se apoyan
contra ella intentando que no se abra.)

WOMAN
Dat ain' no use, if he's Death,
he comin anyway.

MUJER
Eso no sirve de nada,
si es la Muerte, entrar de todas maneras.

MARIA
Oh, Gawd, Gawd, don't let 'im in.

MARA
Oh, Dios, Dios, no la dejes entrar!

(The door slowly gives way inward, pushing men back.


Wind, shrieks, prayers, men fall back. Crown enters.)

(La puerta se abre empujando a los hombres.


Alaridos, oraciones... Entra Crown.)

CROWN
You is a nice parcel of Christians!
Shut a friend out in a storm like dis!

CROWN
Vaya un bonito grupo de cristianos!
Dejar fuera a un amigo con una tormenta as!

SERENA
Who' frien' is you?

SERENA
De quin eres amigo?

CROWN
I's yo' frien', Sister.

CROWN
Yo soy tu amigo, hermana.

(Sees Bess.)

(Ve a Bess.)

Oh, here's de woman I's lookin' fo'.


Why you ain' come an' say hello to yo' man?

Oh, aqu est la mujer que buscaba!


Por qu no vienes y le dices hola a tu hombre?

BESS
You ain't my man!

BESS
T no eres mi hombre!

CROWN
It's sho' time I was comin' back for you, sweet Bess!
You ain't done much for yo'self while I been gone.
Ain' dere no whole ones left?

CROWN
Ya es hora de que viniera a buscarte, dulce Bess!
Parece que no te has divertido mucho sin m.
Es que nadie te ha dado todo lo que t necesitas?

BESS
You keep yo' mouth off Porgy.

BESS
Deja en paz a Porgy!

CROWN
Woman, do you want to meet yo' Gawd?
Come here!

CROWN
Mujer, acaso quieres que te mande con tu Dios?
Ven aqu!

BESS
Porgy my man now!

BESS
Porgy es mi hombre ahora!

CROWN
(laughs)
Well, for Gawd sake, does you call dat a man?
Well don' you min', I got de forgivin' nature an'

CROWN
(riendo)
Venga, por Dios! A eso llamas t un hombre?
Vale, no te preocupes, s perdonar por naturaleza

I goin' take you back.

y te vuelvo a aceptar.

(He grabs Bess. Porgy rises to defend her,


but Crown throws him back to the floor.)

(Coge a Bess. Porgy intenta levantarse para


defenderla, pero Crown lo tira al suelo.)

PORGY
Turn dat woman loose!

PORGY
Deja a esa mujer en paz!

BESS
Keep yo' han' off me.

BESS
Aparta tus manos de m!

SERENA
You bes' behave yo'self in dis sturm!
Don' you know, Gawd might strike you dead!

SERENA
Es mejor que te comportes con esta tormenta!
No sabes que Dios te puede fulminar?

CROWN
If Gawd want to kill me,
He had plenty of chance 'tween
here an' Kittiwah Island.
Me an' Him havin' it out all de way from Kittiwah,
firs' Him on top, den me on top.
There ain' nothin' He likes better den
a scrap wid a man.
Gawd an' me is frien'!

CROWN
Si Dios quisiera liquidarme,
ha tenido muchas oportunidades
desde Kittiwah Island hasta aqu.
Hemos jugado una bonita partida desde Kittiwah;
primero l ganaba, luego yo.
No hay nada que le guste ms
que una partida de dados con un hombre.
Dios y yo somos amigos!

(Thunder.)

(Trueno.)

Hear dat? Gawd's laughin' at you!

Os eso? Dios se re de vosotros!

(Excited ad libs.)

(Se excita l solo.)

WOMAN
(on knees)
Oh, de Lawd shake de Heavens
an' de Lawd ruck de groun'

MUJER
(de rodillas)
Oh, el Seor agita los cielos
y hace temblar el suelo.

ALL
Ah, ah, ah,
An' where you goin' stan', my brudder an' my sister,
when de sky come tumblin' down, etc.

TODOS
Ah, ah, ah!
Y a dnde iremos, hermanos y hermanas,
cuando los cielos se desplomen? Etc.

CROWN
Here, cut dat out! Stop it!
I didn't come all the way from Kittiwah
to sit up wid no corpses.
Dem dat is in such a hurry to meet de Judgement,
All dey gots to do is kiss dereselves goodbye
an' step out dat door.
Daddy Peter, here's yo' chance.
De Jim-crow's leavin' an' you don' need noticket.

CROWN
Eh, acabad con eso! Parad!
No he hecho todo el camino desde Kittiwah
para sentarme entre cadveres.
Los que tengan prisa por ir al Juicio Final,
todo lo que tienen que hacer es
despedirse y cruzar esa puerta.
Abuelo Peter, aqu tienes tu oportunidad!
El Tren del Diablo se va y no necesitas billete!

(to Serena)

(a Serena)

How about you, ole lady? What, dere ain'no travellers?


Don' you hear Gawd a'mighty laughin' at you?
Dat's right, Gawd laugh an' Crown laugh back.
Ha, ha, ha, ha Dat s right,
drown em out, don let em sing. Ha, ha, ha, ha!
How 'bout dis one, Big Frien'?
A red-headed woman makes a cho-choo jump its track.
A red-headed woman she can make it jump right back.
Oh, she's jus' nature's child,
She's got somethin' dat drives men wild.

Qu tal, vieja? Qu, no hay viajeros?


No oyes a Dios todopoderoso rindose de ti?
Exacto, Dios se re y Crown se re despus.
Ja, ja, ja! Ahgalos, no les dejes cantar! Ja, ja!
Escchame, viejo Amigo!
Una pelirroja puede hace que un tren descarrile.
Una pelirroja puede volver a ponerlo en la va.
Oh! Sucede que la naturaleza de la chica
tiene algo que vuelve locos a los hombres.
Una pelirroja te volver loco y te cazar

A red-headed woman's gonna take you wedder you're


White, yellow or black.
But show me the red-head that kin make a fool of me!
Oh, she ain' existin' on de lan' or on de sea.
Oh, you kin knock me down
If dey don't fall for Brudder Crown.
Oh, show me de redhead
dat kin make a goddam fool of me.

no importa que seas blanco, amarillo o negro.


Pero ensame la pelirroja
que a m me pueda volver loco!
Oh, no existe ni en la tierra ni en el mar!
Oh, puedes hacer que caiga muerto
si no son ellas las que se vuelven locas
por el hermano Crown!
Ensame la pelirroja que a m me vuelva loco!

ALL
Lawd, Lawd, save us, don t listen to dat Crown, Lawd,
Jesus, oh, pay no min' to dat Crown
Oh, Lawd, strike him down, strike him down.
Oh, Lawd, don't listen to dat Crown.

TODOS
Seor, slvanos, no escuches a Crown!
Seor Jess, oh, no prestes atencin a Crown!
Oh, Seor, castgalo, castgalo!
Oh, Seor, no escuches a Crown!

CROWN
Oh show me de redhead that can make a fool of me,
Oh, she ain't existin' on de land or on de sea.
Oh you kin knock me down
if they don't fall for Brudder Crown.
Oh, show me de redhead
dat can make a goddam fool of,
I said a fool out o' me!

CROWN
Oh, mustrame a la pelirroja
que me pueda volver loco!
Oh, no existe ni en la tierra ni en el mar!
Oh, puedes matarme si no son ellas las que
se volveran locas por el hermano Crown!
Oh, mustrame a la pelirroja
que me pueda volver loco!

(Clara, at the window screams and falls back.)

(Clara va a la ventana, grita y retrocede)

BESS
Jake's boat in de river, upside down!

BESS
La barca de Jake est en el ro, boca abajo!

CLARA
Jake! Jake!

CLARA
Jake! Jake!

(Turns to Bess.)

(Se vuelva hacia Bess.)

Bess, keep my baby for me till I get back!

Bess, cuida de mi beb hasta que vuelva!

(Bess reaches out for baby.)


(Clara rushes out.)

(Bess coge al beb)


(Clara sale corriendo.)

BESS
Clara oughtn't to be out dere all by herself.
Won't somebody go to Clara?
Ain't dere no man here?

BESS
Clara no debera salir ah sola.
Nadie va a ir con ella?
No hay ningn hombre aqu?

CROWN
Yeah, where is a man?
Porgy, what you sittin' dere for?
Ain't you hear yo' woman callin' for a man?
Looks to me like dere ain' only one man 'roun' here!
All right, I'm goin' out to get Clara,
then I'm comin' back to get you.

CROWN
S, dnde hay un hombre?
Porgy, qu haces ah sentado?
No has odo a tu mujer buscando un hombre?
Me mira, como si slo hubiera un hombre aqu!
Muy bien, voy a ayudar a Clara,
despus vuelvo a por ti.

PORGY
No, you don't!

PORGY
No, no lo hars!

CROWN
All right, Big Frien', we's on for another bout!

CROWN
Vale, amigo, esperaremos al siguiente asalto!

(Crown opens door and plunges out. Roar.)

(Crown abre la puerta y se precipita fuera)

SINGERS
Oh, Doctor Jesus, look down on me wit'pity, etc...
Oh, Lawd above, we knows You can destroy, etc...

TODOS
Oh, Doctor Jess, mrame con piedad! etc.
Oh, Seor, sabemos que puedes destruirnos! etc.

Oh, Captain Jesus, find it in Yo' heart to save us, etc...


Professor Jesus, teach Yo' ignorant chillen, etc...
Oh, Father what die on Calbery, etc...
Oh, Hev'nly Father, hab mercy on we, etc...
Amen!

Oh, Capitn Jess, que tu corazn nos salve! etc.


Maestro Jess, ensea a tus ignorantes hijos! etc.
Oh, Padre que moriste en el Calvario! etc.
Oh, Padre Celestial, apidate de nosotros! etc.
Amen!

Acto III
ACT III

ACTO III

Scene 1

Escena 1

Catfish Row

Catfish Row

(The storm has ended. It is dusk.)

(La tormenta ha pasado. Atardecer.)

CHORUS
Clara, Clara, don't you be downhearted,
Clara, Clara, don't you be sad an' lonesome.
Jesus is walkin' on de water.
Rise up an' follow Him home.
Oh, Lawd, oh my Jesus, rise up an' follow Him home.
Jake, Jake, don't you be downhearted,
Jake, Jake, don't you be sad an' lonesome, etc.
Crown, Crown, don t you be downhearted.

CORO
Clara, Clara, no te desanimes,
Clara, Clara, no ests triste y sola.
Jess camina sobre las aguas.
Levntate y sguelo a casa!
Oh Seor, oh Jess, levntate y sguelo a casa!
Jake, Jake, no te desanimes,
Jake, Jake, no ests triste y solo, etc.
Crown, Crown, no te desanimes.

SPORTING LIFE
(laughs under Serena's stairs)
Ha, ha, ha, ha,

SPORTING LIFE
(re bajo las escaleras de Serena)
Ja, ja, ja, ja!

MARIA
You low-lived skunk, ain' you got no shame,
laughin' at those po' womens whaf's singin'
for their mens los' in the storm!

MARA
Y t, mofeta asquerosa! No te da vergenza,
rerte de estas pobres mujeres que rezan cantando
por sus hombres, perdidos en la tormenta?

SPORTING LIFE
(laughs)
I ain't see no sense in makin' such a fuss
over a man when he's dead;
when a gal loses her man dere's plenty o' men
still livin' what likes good lookin' gals.

SPORTING LIFE
(riendo)
No tiene sentido armar tanto jaleo por un hombre
que ha muerto. Cuando una chica pierde a su
hombre, quedan un montn todava vivos
a los que les gustan las chicas guapas.

MARIA
I know it ain' dem gals you is after,
ain' you see, Bess got no use for you,
ain' you see she got a man?

MARA
Yo s bien la chica que t buscas...
Pero no ves que Bess no es para ti?
Tiene un hombre!

SPORTING LIFE
(laughs)
I see more'n dat, Auntie, I see she got two men.

SPORTING LIFE
(riendo)
Veo ms que eso, ta, veo que tiene dos hombres.

MARIA
What you mean by dat?
Bess got two men. Crown dead ain' he?

MARA
Qu quieres decir? Qu tiene dos hombres?
Crown est muerto, no?

SPORTING LIFE
(laughs)
I ain' tellin' you nothin',

SPORTING LIFE
(riendo)
Yo no digo nada, pero una mujer

but a woman who got jus' one man,


maybe she got him for keeps,
but when she got two mens,
there's mighty apt to be a carvin',
den de cops comes in an' takes de leavin's.
An' pretty soon she ain't got none.

que slo tiene un hombre,


quizs le dure para siempre,
pero cuando se tienen dos,
lo ms probable es que acaben peleando,
y entonces los polis llegan y se llevan
al que queda vivo, y ella se queda sin ninguno.

(Maria enters shop. Sporting Life goes off.)

(Mara entra en la tienda. Sporting Life sale.)

BESS
(singing to Clara's baby at window)
Summertime an' the livin' is easy,
Fish are jumpin' an'the cotton is high.
Oh yo' daddy's rich an yo' ma's good lookin'
so hush, little baby, don' you cry, Ah.

BESS
(cantando al beb de Clara en la ventana)
La vida en verano es fcil,
los peces saltan y el algodn est alto.
Oh! Tu pap es rico y tu mam es guapa,
as que calla, pequeo, no llores, ah!.

(Bess leaves window.)

(Bess se va de la ventana.)

(Crown enters the empty courtyard and picks his way


stealthily across the court. Dropping to his hands and
knees he crawls toward Porgy's door. Above Crown,
the shutter opens slowly. An arm is extended, the hand
grasping a long knife. The arm descends plunging the
knife into Crown's back. The knife is withdrawn and
hurled into court. Crown staggers upright as Porgy
leans from window and closes both hands around his
throat. They struggle at the window, and Porgy kills
Crown, hurling the body into the courtyard.)

(Crown entra en el patio y avanza sigilosamente.


Gatea hacia la puerta de Porgy pasando por
debajo de la ventana. Se abre la contraventana y
aparece un brazo blandiendo un gran cuchillo.
El brazo desciende hundiendo el cuchillo en la
espalda de Crown. El cuchillo sale lanzado al
centro del patio. Crown se tambalea mientras
Porgy se asoma a la ventana y aferra con sus
manos la garganta de Crown. Pelean y Porgy
mata a Crown, empujando el cuerpo al patio.)

PORGY
(laughing triumphantly)
Bess, Bess,
you got a man now, you got Porgy!

PORGY
(riendo triunfante)
Bess, Bess!
Ahora tienes un hombre, tienes a Porgy!

Scene 2

Escena 2

Catfish Row

Catfish Row al da siguiente.

DETECTIVE
(appears at gate with Coroner)
Wait for us at the corner, Al.
We'll put the widow through first.

DETECTIVE
(aparece junto con el Juez. Le dice a un guardia)
Espranos en la esquina, Al.
Iremos a por la viuda primero.

(Climbs steps to Serena's window knocks


and descends to court.)

(Sube los escalones hasta la ventana de


Serena, llama y baja al patio.)

Come on down Serena Robbins,


and makeit damn quick!

Vamos, baje, Serena Robbins!


Y que sea rpido!

(Slight pause. Then shutter pops open.)

(Pequea pausa. Despus se abre la ventana.)

ANNIE
(at the window)
Huh! Serena been very sick in her bed three day
an' I been here with her all de time.

ANNIE
(en la ventana)
Eh, Serena lleva tres das en la cama!
Yo he estado aqu con ella todo el tiempo.

(Pops back in - closes shutters.)

(Se cierra la ventana.)

DETECTIVE
The hell she has. Tell her if she don't come.
down I'll get the wagon and run her in.

DETECTIVE
El infierno se la lleve! Dile que si no baja,
la metemos en la camioneta y nos la llevamos.

(Serena appears at the windows. Groans)

(Serena aparece en la ventana. Grue.)

DETECTIVE
Where were you last night, Serena Robbins?

DETECTIVE
Dnde estabas anoche, Serena Robbins?

SERENA
I been sick in dis bed three day an' three night.

SERENA
He estado en la cama tres das y tres noches.

ANNIE
An' we been nursin' her all dat time.

ANNIE
Y nosotras la hemos cuidado todo ese tiempo.

LILY
Dat's de Gawd's truth.

LILY
sa la pura verdad.

CORONER
Would you swear to that?

JUEZ
Lo podrais jurar?

ALL
Yes, boss, we swear to that.

TODOS
S, jefe, lo juramos!

CORONER
There you are, an air-tight alibi.

JUEZ
Perfecto, una coartada a toda prueba.

DETECTIVE
Just two months ago right here
Crown killed your husband, didn't he?

DETECTIVE
Hace dos meses, aqu mismo,
Crown mat a tu marido, no?

(Pause.)

(Pausa.)

Answer me, you'll either talk here or in jail.


Did Crown kill you husband, yes or no?

Respndeme!... Hablas aqu o en la crcel?


Mat Crown a tu marido, s o no?

WOMEN
We swear to dat, boss.

MUJERES
Lo juramos, jefe.

DETECTIVE
And last night Crown got his right here, didn't he?

DETECTIVE
Y anoche Crown vino aqu, no?

ANNIE
(laughs)
Go 'long, boss, ain' dat gentleman say we is "alabi"?

ANNIE
(riendo)
Jefe! No dice se que tenemos coartada?

DETECTIVE
(shouting with rage)
Was Crown killed here - yes or no?

DETECTIVE
(gritando con rabia)
Mataron a Crown aqu, s o no?

SERENA, ANNIE, LILY


We ain' see nuttin' boss.
We been in dis room three day an' night
an' de window been closed.

SERENA, ANNIE, LILY


No hemos visto nada, jefe. Llevamos en
esta habitacin tres das y tres noches
con la ventana cerrada.

DETECTIVE
Look at me, Serena Robbins.
Do you mean to tell me that the man who killed
your husband was bumped off under your window,
and you didn't know it?

DETECTIVE
Mrame, Serena Robbins!
Quieres decirme que al hombre que mat
a tu marido se lo cepillaron bajo tu ventana
y que t no sabes nada?

SERENA, ANNIE, WOMAN


We ain' see nuttin' Boss.
We been in dis room three days an' nights.

SERENA, ANNIE, UNA MUJER


No hemos visto nada, jefe! Hemos estado
en esta habitacin tres das y tres noches.

DETECTIVE
(exasperated)
Three days and nights!

DETECTIVE
(exasperado)
Tres das y tres noches!

ANNIE
An' de window been closed.

ANNIE
Y la ventana ha estado cerrada...

(They close shutters.)

(Cierran las ventanas.)

DETECTIVE
You needn't do that one again.
Oh hell! You might as well argue with a parrot,
but you'll never break their story.
But I'll get you a witness for your inquest.
Step over here an' I'll put the cripple through.

DETECTIVE
No la pena seguir...
Diablos! Dara lo mismo discutir con un loro!
Siempre contarn la misma historia. Pero le
encontrar un testigo para su investigacin.
Venga por aqu, iremos a ver al lisiado.

(Goes to Porgy's door and kicks it open violently.)

(Abre la puerta de Porgy de una patada.)

Come out both of you there, step lively now!

Salid fuera los dos, caminad rpido!

(Bess helps Porgy to the doorstep, then she stands by


him, the baby in her arms. Sporting Life enters court
and silently watches.)

(Bess ayuda a Porgy a llegar a la puerta y se


queda junto a l, con el nio en brazos. Sporting
Life entra en el patio y observa en silencio.)

CORONER
What is your name?

JUEZ
Cmo te llamas?

PORGY
PORGY
Jus' Porgy. You knows me, boss,
Slo Porgy... Usted me conoce, jefe.
You done give me plenty of pennies on Meetin' Street. Me ha dado muchos peniques en Meeting Street.
CORONER
Of course - you're the goat man,
I didn't know you with no wagon.
I'm the coroner, not a policeman.
Now this dead one, Crown,
you knew him by sight, didn't you?
You'd know him if you saw him again?

JUEZ
Naturalmente, eres el de la cabra!
No te reconoca sin el carrito.
Soy juez, no un polica.
Al muerto, Crown,
lo conocas de vista, no?
Lo reconoceras si lo volvieras a ver?

PORGY
Yes, boss, seems like I remember him,
when he used to come 'round' here long time ago.
But I ain' care none' bout seein' him.

PORGY
S, jefe, creo que lo recuerdo de cuando vena
por aqu hace bastante tiempo.
Pero no me importaba si lo vea o no.

DETECTIVE
Well, you've got to see him anyway. Come along.

DETECTIVE
Bueno, tendrs que verlo otra vez. Ven conmigo.

CORONER
You needn't be afraid.
All you've got to do is to view the body
as a witness, and tell us who it is.

JUEZ
No tienes que tener miedo.
Todo lo que tienes que hacer es mirar el cuerpo,
como testigo, y decirnos quin es.

PORGY
(terror stricken)
I got to go an' look at Crown's face...

PORGY
(aterrorizado)
Tengo que ir y verle la cara a Crown...

CORONER
Yes, that's all.

JUEZ
S, eso es todo.

PORGY
With all dem white folks lookin' at me?

PORGY
Con todos esos mirndome?

CORONER
Oh cheer up.
I reckon you've seen a dead body before.
It'll all be over in a few minutes.

JUEZ
Oh, no te preocupes!...
Supongo que habrs visto algn cadver antes.
Sern unos pocos minutos.

PORGY
There ain' goin' be nobody in dat room 'cept me?

PORGY
No va a haber nadie en esa habitacin conmigo?

DETECTIVE
Just you an' Crown, if you can still call him one.

DETECTIVE
Slo Crown y t, si todava lo puedes reconocer.

PORGY
Boss, I couldn't jus' bring a woman with me?
I...I couldn't even carry my woman?

PORGY
Jefe, podra llevar una mujer conmigo?
Po... podra llevar a mi mujer?

DETECTIVE
No! You can't bring anyone.
I'll send an officer to help you out.

DETECTIVE
No! No puedes llevar a nadie!
Te mandar un agente para que te ayude.

PORGY
Boss, boss...

PORGY
Jefe, jefe...

DETECTIVE
Now get this...
I have summoned you an' you have to go.
or you'll go to jail for contempt of court.

DETECTIVE
Oye bien lo que te digo...
Te he citado y tienes que ir, de lo contrario,
irs a la crcel por desacato al tribunal.

(Leaves with Coroner.)


(Porgy turns to Bess.)

(Sale con el Juez.)


(Porgy se gira hacia Bess.)

PORGY
Oh, Lawd what I goin' do?

PORGY
Oh, Seor! Qu voy a hacer?

BESS
You've got to go Porgy,
maybe you can jus' make like to look at
him an' keep yo' eye shut;
You goin' be alright, Porgy.
You only goin' be a witness.

BESS
Tienes que ir, Porgy.
Quizs puedas hacer como que le miras
y cerrar los ojos.
No va a pasar nada, Porgy.
Slo vas a ser testigo.

SPORTING LIFE
(who has been enjoying it)
I ain' so sure of that.
All I know is that when the man that killed Crown
go in that room - an' look
at himCrown' wound begin to bleed!

SPORTING LIFE
(que ha estado oyndolo todo)
No estoy tan seguro de eso.
Lo que s es que cuando el que mat a Crown
entre en esa habitacin y lo mire,
la herida de Crown empezar a sangrar!

PORGY
(terror-stricken)
Oh, my Jesus!

PORGY
(aterrorizado)
Oh, Dios mo!

SPORTING LIFE
That's one way the cops got of tellin' who killed him.

SPORTING LIFE
Los polis, descubren as quin es el asesino.

PORGY
I can't look at Crown's face
Oh Gawd, what I goin' do?

PORGY
No puedo mirar la cara de Crown.
Oh, Dios! Qu voy a hacer?

POLICEMAN
(entering with a second policeman)
Hey, you there, come along!

POLICA
(entrando con un segundo polica)
Eh, vosotros, venid!

(They start dragging Porgy to the gate.)

(Empiezan a arrastrar a Porgy a la puerta.)

PORGY
I ain' goin' look on his face!

PORGY
No voy a mirarle a la cara!

POLICEMAN
Oh, you'll look all right.

POLICA
Oh, claro que vas a mirar!

PORGY
Turn me loose, turn me loose you can't make his face!
Ain't nobody can make me look on Crown's face!

PORGY
Dejadme, dejadme, no podis obligarme!
Nadie puede hacerme mirar la cara de Crown!

(He is dragged out.)

(Es arrastrado fuera.)

BESS
Oh, Gawd!
They goin' make him look on Crowns's face!

BESS
Oh, Dios!
Van a obligarle a mirar a la cara de Crown!

SPORTING LIFE
(laughs)
Sister, that Porgy ain' goin' be no witness now.
They goin' lock him up in jail.

SPORTING LIFE
(riendo)
Hermana, ese Porgy no va a ser testigo.
Lo van a encerrar en la crcel.

BESS
Lock him up?
Not for long, Sportin' Life!

BESS
Encerradlo?
No por mucho tiempo, Sporting Life!

SPORTING LIFE
Not for long.
Maybe one year, maybe two year,
maybe just like I tol' you, ain' nobody home now
but Bess and ole Sportin' Life.

SPORTING LIFE
No ser mucho.
Quiz un ao, quiz dos, quizs...
Como te dije, ya no queda nadie en casa
salvo Bess y el viejo Sporting Life.

(He takes her hand.)

(l coge su mano.)

But cheer up, sistuh,


Ole Spurtin' Life givin' you de stuff for scare away,
dem lonesome blues.

Pero algrate, hermana.


El viejo Sporting Life te da el polvo
para que ahuyentes la tristeza de la soledad.

BESS
Happy dus'! I ain' want none of dat stuff,
I tells you. Take dat stuff away, Buzzard!

BESS
Droga! No quiero nada de eso, ya te lo dije!
Aparta eso, buitre!

(Sporting Life almost forces Bess to take


the dope. She suddenlly yields and claps
her hand over her mouth.)

(Sporting Life casi fuerza a Bess a tomar


la droga. De repente ella cede y se tapa la
boca con la mano.)

SPORTING LIFE
That's the thing, ain' it?
An' membuh there's plenty more where that come from.
Listen: There's a boat dat's leavin' soon for New York.
Come wid me, dat's where we belong, sister.
You an' me kin live dat high life in New York.
Come wid me, dere you can't go wrong, sister.
I'll buy you de swellest mansion
Up on upper Fi'th Avenue
An' through Harlem we'll go struttin',
We'll go astruttin',
An' dere'll be nuttin'
Too good for you.
I'll dress you in silks and satins
In de latest Paris styles.
And de blues you'll be forgettin',
You'll be forgettin',
There'll be no frettin'
Jes nothin' but smiles.
Come along wid me, Hey dat's de place,
Don't be a fool, come along, come along.

SPORTING LIFE
As est mejor, no?
Y recuerda que hay mucho ms
en el sitio de dnde viene esto.
Escucha:
un barco saldr pronto hacia Nueva York.
Ven conmigo, se es nuestro sitio, hermana!
T y yo podremos disfrutar
de una buena vida en Nueva York.
Ven conmigo, no puedes equivocarte, hermana!
Te comprar la mansin ms elegante
en la parte alta de la Quinta Avenida,
e iremos por Harlem pavonendonos,
iremos presumiendo, y no habr nada
demasiado bueno para ti.
Te vestir de sedas y satenes,
con lo ltimo de Pars.
Y olvidars la tristeza, la olvidars.
No habr ms preocupaciones, s, slo sonrisas.
Ven conmigo eh! se es el lugar.
No seas tonta, ven, ven!

There's a boat dat's leavin' soon for New York


Come wid me, dat's where we belong, sister,
Dat's where we belong!
Come on, Bess!

Hay un barco que sale pronto hacia Nueva York.


Ven conmigo, se es nuestro sitio, hermana,
se es nuestro sitio!
Vamos, Bess!

BESS
You low, crawlin' hound!
Get away from my door,
I tells you, leave it, you rattlesnake.
Dat's what you is, a rattlesnake!

BESS
T, asqueroso perro sarnoso!
Lrgate de mi puerta, te lo advierto, vete,
serpiente de cascabel!
Eso es lo que eres, una serpiente de cascabel!

(Sporting Life hands her a second paper. She knocks it (Sporting Life le da una segunda papelina. Ella
out of his hand and runs to her door and inside.)
la rechaza, corre a su puerta y entra.)
SPORTING LIFE
Don't want take a second shot, eh!
All right, I'll leave it here.
Maybe you'll change yo' mind.

SPORTING LIFE
No quieres una segunda esnifada, eh!
Muy bien, la dejar aqu.
Quiz cambies de opinin.

(Sporting Life tosses paper with dope on the doorstep.


He smiles, lights a cigarette, starts sauntering off
blowing smoke rings, sure that Bess will come back
for the dope.)

(Sporting Life deja la papelina con la droga


en el umbral. Sonre, enciende un cigarrillo,
y se marcha paseando tranquilamente haciendo
anillos con el humo)

Scene 3

Escena 3

Catfish Row

Catfish Row

(It is one week later.)

(Una semana ms tarde.)

MAN
Good mornin' sistuh!

HOMBRE
Buenos das, hermana!

WOMAN
Good mornin', brudder

MUJER
Buenos das, hermano!

MEN
Good mornin', sistuh!

HOMBRES
Buenos das, hermana!

WOMEN
Good mornin', brudder.

MUJERES
Buenos das, hermano!

(Everybody waves.)

(Todos se saludan.)

ALL
Good mornin', Good mornin'
How are you dis very lovely mornin'?
How are you dis very lovely mornin'?

TODOS
Buenos das, buenos das!
Cmo ests en esta esplndida maana?
Cmo ests en esta esplndida maana?

CHILDREN
La, la, la, la, la, la, la. Sure to go to Heaven,
Yes, you boun' to go to Heaven, sure to go to Heaven.
If yo' good to yo' mammy an' yo' pappy,
wash yo' face an' make dem happy.
Den you'll be St. Peter's loveable chile.
La, la, la, la, la, la, la, la.

NIOS
La, la, la, la, la, la, la, la! S, vamos al cielo.
S, estamos destinados a ir al cielo, s.
Si eres bueno con tu mami y tu papi,
te lavas la cara y los haces felices,
entonces sers un adorable nio de San Pedro.
La, la, la, la, la, la, la!

ALL
How are you dis mornin'?
Feelin' fine an' dandy
Tell me how are you dis mornin'?
Feelin' fine an' dandy
Tell me how are you dis mornin'?

TODOS
Cmo ests esta maana?
Me siento bien y guapo.
Dime, cmo ests esta maana?
Me siento bien y guapo.
Dime, cmo ests esta maana?

Feelin' fine an' dandy.


Tell me how are you on dis lovely
Mornin' - How are you dis lovely day?

Me siento bien y guapo.


Dime cmo ests en esta hermosa maana?
Cmo ests en este precioso da?

(Clang of patrolwagon is heard.)

(Se oye el sonido del coche celular.)

MINGO
It's Porgy comin' home.

MINGO
Porgy vuelve a casa!

(Crowd breaks up into groups and gazes


apprehensively at the gate.)

(La multitud se deshace en grupos que


miran expectantes a la puerta.)

PORGY
Thank Gawd I's home again!

PORGY
Gracias a Dios que estoy en casa otra vez!

CHORUS
Welcome home, Porgy.
We're all so glad you is back again.

CORO
Bienvenido a casa, Porgy!
Estamos muy contentos de tu regreso.

PORGY
(crossing over to Maria's table)
Dem white folks sure ain' put nuthin'
over on this baby.
Ain' I tell you, I ain' goin' look on Crown's face.

PORGY
(yendo hacia la mesa de Mara)
Los blancos no han podido acusar de nada
al hijo de mi madre.
No os dije que no iba a mirar la cara de Crown?

LILY
You ain' look on um Porgy?

LILY
No la has mirado, Porgy?

PORGY
No, no, no, no, I keep dese eyes shut in dat room
'til they done put me in jail for contempt fo court.

PORGY
No, no y no! Tuve los ojos cerrados hasta que
me llevaron a la crcel por desacato al tribunal.

(Not noticing any of the embarrassed


behavior of his friends.)

(No se da cuenta del azoramiento


de sus amigos.)

Sh... Don' anybody let on I's home again.


I got a surprise for Bess. Sweet Bess,
an' I ain' wants her to know,
'til I get ev'rything ready.
Bring dem bundles here, Scipio!
Here, boy, look what I brought for you.
Throw away that ole mouth organ
you got an' start on this one.
See, it got a picture of a brass band
on it Work on that an' the firs' thing
you know you'll be playin' wid de orphans.

Shhhh!... No digis a nadie que estoy en casa.


Tengo una sorpresa para Bess, mi dulce Bess,
y no quiero que lo sepa
hasta que tenga todo preparado.
Trae los brtulos aqu, Scipio!
Aqu, chico, mira lo que tengo para ti!
Deshazte de tu vieja armnica
y empieza con esta otra.
Mira, tiene un dibujo con una banda tocando!
Ensaya y cuando te des cuenta
estars tocando con los del orfanato.

(Still not noticing how the crowd is sneaking away.)

(An sin percatarse de que la gente se escabulle.)

Lily Holmes, Lily Holmes!


Here gal, hol' up yo' head. Dat's right.
I never did like dat ole funeral bonnet
Peter buy for you... Get down, sistuh;

Lily Holmes, Lily Holmes!


Eh, chica, levanta la cabeza! Eso es!
Nunca me gust ese viejo gorro de funeral.
que Peter te compr... Agchate, hermana!

(Presenting her with a gorgeous feather trimmed hat.)

(Le ensea un magnfico sombrero de plumas.)

Dere now, get underneath dat,


an' make all de redbird an' de bluejay jealous.

Ah lo tienes!
Pntelo y dale celos a todos los pjaros.

(Unwrapping a dress.)

(Desenvolviendo un vestido.)

Now dat's de style for my Bess.


She's one gal what always look good in red.

ste es del estilo de mi Bess.


Es una chica que siempre est guapa de rojo.

(Noticing how his friends are leaving, he tries


to pull them back with an interesting story.)

(Dndose cuenta de que sus amigos se van,


intenta retenerlos con una interesante historia.)

Listen to this, ev'rybody; I reckon I's de firs' fella


roun' here what go to jail po' and leave there rich.
All de time I got my lucky bones hid in my mout', see...
An' I jus' got t'ru dem other craps-hootin' polecats like
Glory Hallelujah!
Now, ain' dis de thing?
'Course de baby ain' big enough
to wear a dress like dis yet,
but he goin' grow fast. You watch,
he goin' be in dat dress by de first frost.
An' now it's time to call Bess.
Bess, oh, Bess, here Porgy come home!

Vosotros, escuchad esto!


Creo que soy el primer colega de por aqu
que entra en la crcel pobre y sale rico.
Siempre tengo a mano mis dados de la suerte...
Acab rpido con las otras mofetas malolientes!
Y esto? Qu os parece?
Desde luego, el pequeo no es tan grande
para llevar un vestido como ste todava,
pero esperad y veris como se lo pondr
en cuanto lleguen los primeros hielos.
Bueno, ya es hora de llamar a Bess.
Bess, oh, Bess, Porgy ha vuelto a casa!

(aside to Maria)

(aparte a Mara)

Jus' you wait till dat gal see me. Oh, Bess!
Here Mingo, What's de matter wid you all?
Where you goin'? What kind of a welcome is dis
for a man what's just been in jail for contemp' of court?

Espera a que esa chica me vea! Oh, Bess!


Eh, Mingo! Qu os pasa a todos? Dnde vais?
Qu clase de bienvenida es sta para un hombre
que ha estado en la crcel por desacato?

(Seeing Serena holding Clara's baby.)

(Viendo a Serena abrazando al nio de Clara.)

Why, hello, if dere ain't Serena.


You sho' work fast, sistuh.
I jus' been gone a week,
an' here you are wid a new baby.

Anda, si aqu est Serena!


No has tardado nada, hermana.
Slo he estado fuera una semana
y aqu ests t con un beb recin nacido.

(Seeing who the baby is)

(dndose cuenta de quin es el beb)

Here, hol' on, let me see dat chile


dat's Bess' baby ain'it, where you get it?
Where Bess anyhow?
She ain' answer me.

Eh, espera! Djame ver ese nio,


ste es el nio de Bess, no?
Cmo lo tienes t? Dnde est Bess?
No me contesta.

(Everyone has left except Maria and Serena.


Porgy crawls to his door and enters.)

(Todos se han ido excepto Mara y Serena.


Porgy se arrastra a su puerta y entra.)

Bess, ain' you here? Bess!

Bess, no ests aqu? Bess!

(Comes out of his door, frantic.)

(Sale por la puerta, frentico.)

Maria, Maria, where s Bess,


tell me quick where's Bess,
Tell me quick... Where's Bess. Where is Bess!
Oh, Bess!

Mara, Mara! Dnde est Bess?


Dime rpido! Dnde est Bess?
Dime!... Dnde est Bess? Dnde est Bess!
Oh, Bess!

MARIA
Ain' we tell you all along, Porgy,
Dat woman ain' fit fo' you?

MARA
No te hemos dicho varias veces, Porgy,
que esa mujer no te convena?

PORGY
I ain' axin' yo' opinion.
Oh, Bess, oh where's my Bess,
Won't somebody tell me where?
I ain' care what she say,
I ain' care what she done,
won't somebody tell me where's my Bess?
Bess, Oh, Lawd,
My Bess! I want her now,

PORGY
No os he preguntado vuestra opinin!
Oh, Bess! Dnde est mi Bess?
No me lo va a decir nadie?
No me importa lo qu haya dicho,
no me importa lo que haya hecho,
no me va a decir nadie dnde est mi Bess?
Bess, oh, Seor, mi Bess!
La quiero ahora, sin ella ni puedo seguir.

Widout her I can't go on.


I counted de days dat I was gone
Till I got home to see her face.
Won't somebody tell me where's my Bess?
I want her so, my gal, my Bess, where is she?
Oh Gawd, in yo' big Heav'n
please show me where I mus' go,
oh give me de strength, show me de way!
Tell me de truth, where is she, where is my gal,
where is my Bess!

He contado los das que he estado fuera


hasta volver a casa para ver su cara.
No me va a decir nadie dnde est mi Bess?
Quiero tanto a mi chica, a mi Bess, dnde est?
Oh, Dios, en tu gran Reino, por favor,
mustrame dnde debo ir!
Oh, dame la fuerza, mustrame el camino!
Decidme la verdad!
Dnde est, dnde est mi chica?
Dnde est mi Bess!

MARIA
Dat dirty dog Sportin' Life make believe
dat you lock up for ever.
He tol' her dat you would be gone
for de rest of yo' days.
Yo' woman been very low in her mind
she believe ev'rything Sportin' Life say to her,
dat's how it was.
She been very low, yo' woman misunderstand,
she t'ink you never come back to her;
Sportin' Life fool her, fool yo' Bess.
She is gone.
Man, don't you let it break yo' heart 'bout dat gal.
We told you all along dat dat woman ain'
worthy of you.
She was no good, Porgy,
or she'd never go 'way.
Try forget 'bout Bess.

MARA
Ese perro asqueroso de Sporting Life le hizo creer
que te haban encerrado para siempre.
Le dijo que te habas ido para el resto de tus das.
Tu mujer ha estado muy mal de nimo,
crea todo lo que Sporting Life le deca,
as ha sido.
Ella ha estado muy mal, se crey todo,
crey que nunca volveras con ella.
Sporting Life la confundi,
confundi a tu Bess. Ella se ha ido.
To, no dejes que esa chica te rompa el corazn.
Te hemos dicho muchas veces que esa mujer
no era digna de ti.
No era buena, Porgy,
o de lo contrario
nunca se hubiera ido.
Intenta olvidarte de Bess.

SERENA
She gone, but you very lucky;
she gone back to de happy dus'.
She done throw Jesus out of her heart.
Bess dat kin' of gal,
I told you dat all along.
Porgy, you is better off widout dat woman
hangin' 'roun' an' makin' trouble.
She give herself away to de debbil.
Porgy, you is better off
widout dat woman hangin' 'roun';
there's plenty better gals than Bess.
Bess is gone, She worse than dead, Porgy,
she gone back to de happy dus',
she gone back to de red eye wid him
an' she's headin' fo' Hell.
Thank God she's out of yo' way.
Try forget 'bout Bess.

SERENA
Se ha ido,
pero por suerte para ti,
vuelve a drogarse.
Ha expulsado a Jess de su corazn.
Bess es de esa clase de chicas,
te lo dije muchas veces.
Porgy, ests mejor
sin esa mujer causndote problemas.
Se ha entregado al diablo.
Porgy, ests mejor sin esa mujer.
Hay muchas chicas mejores que Bess.
Bess se ha ido, est ms que muerta.
Porgy, ha vuelto a la droga.
Ha vuelto a la bebida con l,
y va directamente camino del infierno.
Gracias a Dios que ya no est en tu camino.
Intenta olvidarte de Bess.

LILY
Bess is gone.
An' Serena take dis chile
to give 'im a Christian raisin'.

LILY
Bess se ha ido.
Y Serena ha cogido este
nio para darle una educacin cristiana.

PORGY
You ain' mean Bess dead?

PORGY
Quieres decir que Bess no est muerta?

SERENA
She worse than dead, Porgy,
She gave herself to de debbil,
but she still livin', an' she gone far away.

SERENA
Est peor que muerta, Porgy,
se ha entregado al diablo,
pero est viva y se ha marchado muy lejos.

PORGY
Alive, Bess is alive!
Where Bess gone?

PORGY
Viva, Bess est viva!
Dnde ha ido?

MINGO
Noo York.

MINGO
A Nueva York.

PORGY
I hear you say Noo York. Where dat?

PORGY
Has dicho Nueva York. Dnde est eso?

MINGO
A thousand mile from here.

MINGO
A mil millas de aqu.

PORGY
Which way Noo York?

PORGY
Por qu camino se va a Nueva York?

MARIA
It's way up North pas' de custom house.

MARA
Est al norte pasando la Aduana.

PORGY
Bring my goat!

PORGY
Traedme la cabra!

MARIA
What you wants wid goat, Porgy?
You bes' not go any place.

MARA
Para qu quieres la cabra, Porgy?
Es mejor que no vayas a ningn sitio.

PORGY
Bring my goat!

PORGY
Traedme la cabra!

SERENA
You better stay wid yo' frien', Porgy,
You'll be happy here.

SERENA
Es mejor que te quedes con tus amigos,
Porgy, aqu sers feliz.

PORGY
Won't nobody bring my goat?

PORGY
Es que nadie me va a traer la cabra?

MARIA
Ain't we tell you, you can't find her, Porgy?

MARA
Te repito que no vas a poder encontrarla, Porgy.

SERENA
For Gawd sake, Porgy, where you goin'?

SERENA
Por amor de Dios, Porgy, dnde vas?

ALL
Where yau goin' Porgy?

TODOS
Dnde vas, Porgy?

PORGY
Ain't you say Bess gone to Noo York?
Dat's where I goin',
I got to be wid Bess.
Gawd help me to fin' her.

PORGY
No habis dicho que se ha ido a Nueva York?
Ah es donde voy,
tengo que estar con Bess.
Que Dios me ayude a encontrarla.

(Mingo leads goat and cart over. Porgy


holds up arms and is helped into cart.)

(Mingo lleva la cabra y el carrito. Porgy sube


los brazos y lo ayudan a subir al carrito.)

I'm on my way.

Voy para all!

(Cart is led off.)

(Sacan el carrito.)

Oh Lawd, I'm on my way.

Oh, Dios, voy de camino!

PORGY, ALL
I'm on my way to a Heav'nly Lan',
I'll ride dat long, long road.

PORGY, TODOS
Voy de camino a la tierra celestial,
recorrer ese largo, largo camino,

If You are there to guide my han'.


Oh Lawd, I'm on my way.
I'm on my way to a Heav'nly Lan'Oh Lawd. It's a long, long way,
but you'll be there to take my han'.

si T ests ah para guiar mi mano.


Oh, Seor, voy de camino.
voy de camino a la tierra celestial!
Oh, Seor, es un largo, largo camino,
pero T estars ah para coger mi mano!

Escaneado y Traducido por:


Francisco Javier Martn Garca

Intereses relacionados