Está en la página 1de 76

Playas

Praias
Beaches
Plages
Strnde
Praias

n EN ESTA GUA APARECEN SLO LAS PLAYAS CON MS DE 200 M DE LARGO; LAS MS PEQUEAS FIGURAN SI TIENEN LA BANDERA AZUL 2001. TODOS LOS DATOS FUERON FACILITADOS POR LOS RESPECTIVOS AYUNTAMIENTOS. n NESTA GUA S APARECEN AS PRAIAS DE MIS DE 200 M

n FOTOMECHANISCH n FOTOMECNICA: MACROM n IMPRESIN n IMPRESIN n PRINTING n IMPRESSION n DRUCK n IMPRESSO: LITONOR D.L. C-1543-2001

GESTALTUNG n DESENHO GRFICO: BARRO SALGADO SANTANA [GRUPO REVISIN] n TRADUCCIN n TRADUCCIN n TRANSLATION n TRADUCTION n BERSETZUNG n TRADUO: EUROTRA S.L. n FOTOMECNICA n FOTOMECNICA n PHOTOMECHANICAL PROCESS n PHOTOMCANIQUE

PRAIAS: CRISTBAL RAMREZ n FOTOGRAFA n FOTOGRAFAS n PHOTOGRAPHY n PHOTOGRAPHIE n FOTOGRAFISCHE GESTALTUNG n FOTOGRAFIAS: MANI MORETN / ARQUIVO TURGALICIA n DISEO GRFICO n DESEO GRFICO n GRAPHIC DESIGN n MAQUETTE n GRAFISCHE

n EDICIN n EDICIN n EDITING n DITION n VERLAG n EDIO: TURGALICIA. DIRECCIN XERAL DE TURISMO DA XUNTA DE GALICIA n TEXTO DE LAS PLAYAS n TEXTOS DAS PRAIAS n BEACH TEXT n TEXTE DES PLAGES n REDAKTION DER TEXTE BER DIE STRNDE n TEXTOS DAS

LASSEN. n NESTE GUIA S APARECEM AS PRAIAS DE MAIS DE 200 M DE COMPRIMENTO; AS MAIS PEQUENAS APARECEM SE TIVEREM A BANDEIRA AZUL 2001. TODOS OS DADOS FORAM FACILITADOS PELOS RESPECTIVOS MUNICPIOS.

DES DIFFRENTES MUNICIPALITS. n IN DIESEM FHRER SIND NUR STRNDE VON MEHR ALS 200M LNGE AUFGEFHRT; ALLERDINGS AUCH KLEINERE, DIE MIT DER BLAUEN FLAGGE 2001 AUSGEZEICHNET WURDEN.ALLE INFORMATION HABEN UNS DIE JEWEILIGEN GEMEINDEN ZUKOMMEN

ALL THE INFORMATION WAS PROVIDED BY THE RELEVANT MUNICIPALITIES n DANS CE GUIDE NAPPARAISSENT QUE LES PLAGES DE PLUS DE 200 M DE LONG; POUR LES PLUS PETITES SEULES Y FIGURENT CELLES PAVILLON BLEU 2001. TOUTE LINFORMATION A T RECUEILLIE AUPRS

DE LONGO, OU AS MENORES QUE TEEN ACADADO BANDEIRA AZUL 2001. TDOLOS DATOS FORON FACILITADOS POLOS RESPECTIVOS CONCELLOS. n ONLY BEACHES LONGER THAN 200M APPEAR IN THIS GUIDE; SMALLER BEACHES ARE ONLY INCLUDED IF THEY HAVE THE 2001 BLUE FLAG.

templo de arena,

templo de area,
I

Este vrtice extremo occidental de Europa que es Galicia,

F ELIPE -S ENN

Este vrtice extremo occidental de Europa que Galicia,

F ELIPE -S ENN

historia y tradicin
por una parte se abre como una mano de piedra y verde al ocano Atlntico y por el septentrin seala el mar
Cantbrico. Sabia geologa en la que alternan prominentes acantilados con suaves playas de reluciente y fina
arena. Arenales con topnimos que hacen alusin a sus caractersticas topogrficas, a historias de galeones
hundidos, de odiseas de navegantes que van de Breogn a San Telmo o a expedicionarios y aventureros
descubremundos, a leyendas generalmente sobre olas fecundativas y en relacin con Venus, de fbulas y
cuentos de barcos de piedra y tesoros. Espacios en los que las olas entregan naturaleza, caracolas, conchas y
algas, en todo tiempo recomendados como escenarios sacro-profanos por la meiga y la tradicin naturista.
Templos del paisaje a los que miran antiguas capillas dedicadas a la Virgen, Estrela da Man y a un tiempo del
vsperus, tambin Stella Maris, o a santios como San Adrin, tan en la devocin de las gentes del mar, de
ancestrales cultos animistas.
Casi tres mil kilmetros de costa repartidos para dejar sentir el Mar de Fora o Mar Mayor, como tambin el
Mar de Dentro formado en la desembocadura por ros que actuaron para aventureros y peregrinos de gua
hacia el interior, que en el perfil de la costa dibujan las populares ras, las que por su privilegiada situacin
dieron origen a protegidos puertos y encendieron faros. Mar de contrastes: de calma para abrazar y poetizar, para
tranquilizar el espritu y remojarse en l, cartilla elemental para quien se introduce en el arte de navegar, pero
tambin amigo, aliado de los vientos, de ondulantes olas que envuelven y flirtean con el surfista, mar que ofrece
todas las gamas anmicas. Cada playa con sus ritmos, ballet de transparentes, azuladas o esmeraldinas olas,
suave arena, con su ambiente, espacios que aconsejan e invitan siempre a valorar solidariamente la alegra de
vivir, punto de encuentro dentro de las normativas de seguridad, en las que ondea la bandera azul. Espacios en
los que se conjugan perfectamente los Cuatro Elementos: aguas de mares y ros, arena y piedra, luz solar, y
graduable brisa.
Costa con playas repartidas entre el tramo Cantbrico que va de la ra del Eo al Cabo Ortegal, el tramo
Atlntico entre Ortegal y Fisterra que encierra tierras de Capelada con el Santuario de Teixido, Ferrol, Marias,
Bergantios y la Costa da Morte y las Ras Baixas, con Muros y Noia, Arousa, Pontevedra y Vigo hasta el
Tegra y la desembocadura del Mio.

historia e tradicin
por unha parte brese como unha man de pedra e verde ocano Atlntico e polo setentrin sinala o mar
Cantbrico. Sabia xeoloxa na que alternan prominentes acantilados con mainas praias de relucente e fina area.
Areais con topnimos que fan alusin s sas caractersticas topogrficas, a historias de galens afundidos, de
odiseas de navegantes que van de Breogn a San Telmo ou a expedicionarios e aventureiros descobremundos,
a lendas xeralmente sobre ondas fecundativas e en relacin con Venus, a fbulas e contos de barcos de pedra
e tesouros. Espacios nos que as ondas entregan natureza, buguinas cunchas e algas, en todo tempo
recomendados como escenarios sacro-profanos pola meiga e a tradicin naturista. Templos da paisaxe s que
miran antigas capelas dedicadas Virxe, Estrela da Ma e a un tempo do vsperus, tamn Stella Maris
ou a santios como San Adrin, tan na devocin das xentes do mar, de ancestrais cultos animistas.
Case tres mil quilmetros de costa repartidos para deixar senti-lo Mar de Fra ou Mar Maior, como tamn
o Mar de Dentro formado na desembocadura por ros que actuaron para aventureiros e peregrinos de gua cara
interior, que no perfil da costa debuxan as populares ras, as que pola sa privilexiada situacin deron orixe
a protexidos portos e acenderon faros. Mar de contrastes: de calma para abrazar e poetizar, para tranquiliza-lo
esprito e remollarse nel, cartilla elemental para quen se introduce na arte de navegar, pero tamn amigo, aliado
dos ventos, de ondulantes ondas que envolven e flirtean co surfista, mar que ofrece tdalas gamas anmicas.
Cada praia cos seus ritmos, ballet de transparentes, azuladas ou esmeraldinas ondas, suave area, co seu
ambiente, espacios que aconsellan e invitan sempre a valorar solidariamente a ledicia de vivir, punto de encontro
dentro das normativas de seguridade, nas que ondea a bandeira azul. Espacios nos que se conxugan
perfectamente os Catro Elementos: augas de mares e ros, area e pedra, luz solar e graduable brisa.
Costa con praias repartidas entre o treito Cantbrico que vai da ra do Eo Cabo Ortegal, o treito Atlntico
entre Ortegal e Fisterra que encerra as terras de Capelada co Santuario de Teixido, Ferrol, Marias, Bergantios
e a Costa da Morte e as Ras Baixas, con Muros e Noia, Arousa, Pontevedra e Vigo ata o Tegra e a
desembocadura do Mio.

temples of sand, history and tradition

G A L I C I A

F ELIPE -S ENN

At the westernmost tip of Europe lies Galicia its grassy and rocky landscape opening like a hand to the Atlantic Ocean
and the Cantabric sea to the north. Here in this venerable landscape prominent cliffs alternate with clean, finesanded beaches. Beaches whose names allude to their topographic characteristics, to stories of sunken galleons,
to navigators odysseys from Breogn to San Telmo, to globetrotter adventurers or explorers, to legends of
fertility-inducing waves and Venus, to fables and stories of stone ships and treasures. Here waves carry Nature in
the form of shells and algae. Indeed, many of these places were known throughout history as sacred or profane
sites to the traditions of witchcraft. Temples of the landscape, contemplated by old chapels dedicated to the
Virgin, Estrela da Man (Morning Star), and to evening, as well as Stella Maris, or to saints like San Adrin,
an object of devotion for the sea people, springing from ancestral animistic cults.
Almost three thousand kilometres of coastline is exposed to the Mar de Fora (Open Sea) or Mar Mayor, (Great Sea) as
well as the Mar de Dentro (Estuaries) formed at the mouth of rivers which served as guides to the adventurers
and pilgrims travelling toward the interior; these estuaries gave rise to sheltered ports and lighthouses thanks to
their privileged position. A sea of contrasts: calm to embrace and poeticise, to rest and soak the mind in its
peace, the first step for those wishing to learn the art of navigating; but also friendly, an ally of the winds, of
swaying waves that envelop and flirt with surfers - a sea that offers the full range of emotions. Each beach has its
own rhythm, its own ballet of clear, blue or emerald waves, fine sand, and ambience; always inviting you to share
the joy of living. A safe meeting point presided over by the waving blue flag. Here the Four Elements blend
perfectly: sea and river waters, sand and rock, sunlight, and gentle breezes.
A coast with beaches distributed among the Cantabric side from the Ria Eo to the Cape Ortegal, and the Atlantic side
between Ortegal and Fisterra that includes the lands of Capelada with the Sanctuary of Teixido, Ferrol, Marias,
Bergantios and the Costa da Morte (Coast of Death), and the Ras Baixas (southern Estuaries) with Muros
and Noia, Arousa, Pontevedra and Vigo up to the Tegra and the mouth of the river Mio.

temple de sable, dhistoire et de tradition

G A L I C I A

F ELIPE -S ENN

Cette rgion extrme occidentale dEurope quest la Galice savance telle une langue de roche et de vgtation sur locan
Atlantique, et dautre part annonce le Golfe de Gascogne vers le septentrion. Gologie pleine de sagesse o
alternent falaises aiges et plages douces au sable fin et propre. Plages de sable dont les toponymes font allusion
leurs caractristiques topographiques, aux histoires de galions ayant sombr en mer, dodysses de navigateurs
de Breogan San Telmo, ou bien aux membres dexpdition et autres aventuriers globe-trotteurs, ou encore aux
lgendes se rapportant gnralement aux ondes fcondes et Vnus, ou aussi aux fables et contes parlant de
bateaux de pierre et de trsors. Espaces o les vagues dversent les lments de la nature: escargots,
coquillages et algues. Espaces recommands de tout temps par la fe et la tradition naturiste comme lieux
profanes et sacrs. Temples du paysage que semblent contempler danciennes chapelles consacres la Vierge,
toile du Matin et un temps vespral, aussi Stella Maris, ou aux saints comme Saint Adrian, si vnrs par
les gens de la mer; anciens cultes animistes.
Ce sont presque trois mille kilomtres de littoral rpartis en Mer Extrieure ou Grande Mer, et en Mer Intrieure forme
lembouchure des fleuves qui servirent de guides aux aventuriers et aux plerins allant vers lintrieur, et qui
dcouprent les populaires rias dans la cte; rias qui, grce une situation privilgie, ont donn lieu aux ports
protgs o sallumrent les phares. Mer de contrastes: calme pour embrasser et potiser, pour apaiser lesprit et
sy plonger, lment indispensable qui veut sinitier lart de la navigation, mais aussi amie, allie des vents et
des vagues qui enveloppent et flirtent avec les planches de surf. Mer qui refltent tous les tats dme. Chaque
plage a son rythme, ballet de vagues transparentes, vertes ou bleutes, sable fin, chacune a son ambiance;
espaces qui suggrent et invitent toujours faire partager solidairement la joie de vivre. Points de rencontre dans
le respect des normes de scurit, o flotte le pavillon bleu. Espaces o se conjuguent parfaitement les quatre
lments: les eaux des mers et des fleuves, le sable et les rochers, la lumire solaire et les vents variables.
Ce littoral a ses plages rparties entre la partie cantabrique comprenant depuis la Ria du fleuve Eo jusquau Cap Ortegal, la
partie atlantique entre Ortegal et Finisterre avec les terres de Capelada et le Sanctuaire de Teixido, avec Ferrol,
Marias, Bergantios et la Cte de la Mort, et les Rias Baixas ou Rias du sud, avec Muros et Noia, Arousa,
Pontevedra et Vigo jusquau Tegra et lembouchure du fleuve Mio.

Tempel aus Sand, Geschichte und Tradition

G A L I C I A

F ELIPE -S ENN
Galicien, an der uersten Westspitze Europas gelegen, ffnet sich zur einen Seite wie eine steinerne grne Hand zum
Atlantischen Ozean hin; im Norden auf das Kantabrische Meer deutend. Eine weise Geologie, in der sich steile
Felsksten mit sanften Strnden aus leuchtend, feinem Sand abwechseln. Sandflchen mit Namen, die auf ihre
rtlichen Besonderheiten hindeuten; auf Geschichten von gesunkenen Galeonen, auf Odysseen von Seefahrern,
von Breogn bis zum Heiligen Telmus, auf Entdecker und weltentdeckende Abenteurer, auf Legenden, die in der
Regel, in Verbindung mit der Gttin Venus, von der lebensspendenden Kraft der Wellen erzhlen, von Mythen und
Mrchen, von steinernen Schiffen und Schtzen. Pltze, umsplt von den Wellen in ihrer ganzen natrlichen
Schnheit, an die Schnecken, Muscheln und Algen angeschwemmt werden. Seit jeher Reich der religis-profanen
Meigas (Hexen) und der weltlichen Natur. Eine Landschaft wie ein Tempel, die von antiken Kapellen, die der
heiligen Jungfrau gewidmet sind, betrachtet wird, wie von der Estrela da Man sowie in der Abenddmmerung
Vsperus auch von der Stella Maris oder Heiligen wie Sankt Adrian gewidmet sind, den die Seeleute mit den
uralten animistischen Kulten so sehr verehren.
Ein Kstenstreifen von fast dreitausend Kilometern lassen uns sowohl das offene Meer Mar de Fora oder auch Mar Mayor
genannt, als auch den Kstenbereich Mar de Dentro, vor allem durch Flussmndungen gebildet, erfahren. Diese
Meereseinschnitte, Buchten, die so genannten Ras dienten schon immer Abenteurern und Pilgern als Wegweiser
in das Landesinnere und ihr Kstenprofil, wegen seiner bevorzugten Lage, war wie geschaffen fr den Bau von
geschtzten Hfen und Leuchttrmen. Meer der Gegenstze: der umfassenden und dichterisch verklrenden
Ruhe, wo die Seele zur kommt und um sich in ihm zu erfrischen; grundlegender Leitfaden fr den, der in die Kunst
der Seefahrt eingeweiht werden mchte, aber auch Freund und Verbndeter der Winde und der kruselnden
Wellen, die den Surfer einhllen und mit ihm kokettieren, ein Meer, das jedem Gemtszustand gerecht wird. Jeder
Strand mit seinen eigenen Rhythmen, mit einem Ballett von durchsichtigen blulichen und smaragdfarbenen
Wellen, weicher Sand mit seiner Atmosphre, Pltze, die immer wieder raten und auffordern; die gemeinsam
Lebensfreude wecken und erneuern; hier wo die blaue Flagge weht, ein Treffpunkt der uns Sicherheit
gewhrleistet. Pltze, an denen sich die vier Elemente auf vollkommene Weise miteinander verbinden: die
Gewsser der Meere und Flsse, Sand und Stein, Sonnenlicht und eine gemigt angenehme Brise.
Eine Kste, deren Strnde sich im kantabrischen Teil von der Ra des Eo bis zum Kap Ortegal und im atlantischen Teil
zwischen Ortegal und Finisterre erstrecken, der die Gebiete der Capelada mit dem heiligen Pilgerort von Teixido,
den Orten Ferrol, Marias, Bergantias, der Costa da Morte und den Ras Baixas mit den Orten Muros, Noia,
Arousa, Pontevedra und Vigo bis zum Berg Tegra und der Mndung des Mio umschliet.

templo de areia, histria e tradio

G A L I C I A

F ELIPE -S ENN

Este vrtice extremo ocidental da Europa que a Galiza, abre-se por um lado como uma mo de pedra e verde face ao
Oceano Atlntico e pelo lado setentrional assinala o mar Cantbrico.
Sbia geologia onde alternam acentuados precipcios com suaves praias de areia reluzente e fina. Areais com topnimos
que fazem lembrar as suas caractersticas topogrficas, histrias de galees afundados, de odisseias de
navegadores que vo de Breogn a San Telmo ou a expedicionrios e aventureiros decobre-mundos, a lendas
geralmente associadas a ondas fecundantes e relacionadas com Vnus, a fbulas e contos de barcos de pedra e
tesouros. Espaos onde as ondas entregam natureza, caracolas, conchas e algas, recomendados a todo o tempo
como cenrios sacro-profanos pela meiga e a tradio naturista. Templos da paisagem olhados por antigas
capelas dedicadas Virgem, Estrela da Man e a um tempo do vspero, tambm Stella Maris, ou a santios
como So Adrio, enraizado na devoo das gentes do mar, de ancestrais cultos animistas.
Quase trs mil quilmetros de costa espalhadas para deixar sentir o Mar de Fora ou o Mar Mayor, como tambm o Mar
de Dentro formado no desaguamento por rios que actuaram para aventureiros e peregrinos como guia at ao
interior, que no perfil da costa desenham as famosas ras, as que pela sua privilegiada situao deram origem a
protegidos portos e acenderam faris. Mar de contrastes: de sossego para abraar e poetizar, para tranquilizar o
espirito e mergulhar nele, sebenta elementar para quem se introduz na arte da navegao, mas tambm amigo,
aliado dos ventos, de ondulantes ondas que envolvem e namoricam com o surfista, mar que oferece todas as
gamas anmicas. Cada praia com os seus ritmos, bailado de transparentes, azuladas ou esmeraldinas ondas,
suave areia, com o seu ambiente, espaos que aconselham e convidam sempre valorizar solidariamente a alegria
de viver, ponto de encontro dentro das normas de segurana, nas que flutua a bandeira azul. Espaos nos quais
se entrelaam perfeitamente os quatro Elementos: guas de mares e rios, areia e pedra, luz solar, graduada brisa.
Costa com praias espalhadas entre o tramo Cantbrico que vai da ra do Eo ao Cabo Ortegal, o tramo Atlntico entre
Ortegal e Fisterra que abarca as terras de Capelada com o Santurio de Teixido, Ferrol, Marias, Bergantios e a
Costa da Morte e as Ras Baixas, com Muros e Noia, Arousa, Pontevedra e Vigo at ao Tegra e o
desaguamento do Minho.

ndice de ayuntamientos
ndice de concellos
Index of municipalities
Indice de municipalits
Index der gemeinden
ndice de municpios
Playas de Galicia
Praias de Galicia
Beaches of Galicia
Plages de la Galice
Strnde in Galicien
As praias da Galiza

LAXE 33

CABANA DE BERGANTIOS 33

PONTECESO 33

CAMARIAS 34
MUXA 35

CEE 35
FISTERRA 36
CORCUBIN 36
DUMBRA 36
CARNOTA 36

NOMBRE DE LA PLAYA AYUNTAMIENTO PARROQUIA


NOME DA PRAIA CONCELLO PARROQUIA
NAME OF BEACH MUNICIPALITY PARISH
NOM DE LA PLAGE MUNICIPALiT PAROISSE

MUROS 37
OUTES 39
NOIA 39

NAME DES STRANDES GEMEINDERAT PFARRGEMEINDE


NOME DA PRAIA MUNICPIO PARQUIA

PORTO DO SON 39

RIBEIRA 41
A POBRA DO CARAMIAL 42
RIANXO 44 BOIRO 43
VILAGARCA DE AROUSA 46
VILANOVA DE AROUSA 46
A ILLA DE AROUSA 47
SANXENXO 49
POIO 53
MARN 55
BUEU 56
ILLA DE ONS (BUEU) 59
CANGAS 59
MOAA 61
VILABOA 61
SOUTOMAIOR 61
REDONDELA 61

VALDOVIO 22

RIBADEO 10
BARREIROS 10
ORTIGUEIRA 20

FERROL 24

CARIO 21

FENE 26

FOZ 13

MAN 20

BURELA 14
CERVO 16

MUGARDOS 26
CEDEIRA21

ARES 26

O VICEDO 18
XOVE 17

CABANAS 27

VIVEIRO 17

C-642

MIO 27

N-642

BERGONDO 28
SADA 29
OLEIROS 29

Sor
C-646

Landro

C-642

A CORUA 30

Ouro

FERROL

ARTEIXO 31
LARACHA 31
CARBALLO 31

N-634
E-70

Masma

N-651

C-641

MALPICA 32

N-640

A CORUA
A-9
E-1

AC-414

Eume

Eo
N-634
E-70

C-640

Mondeo

A-55

C-540

Anllns

A-6

C-641
N-VI

C-552

N-550

Grande

N-640
A-6

LUGO

N-634
C-545

Tambre

C-630

Xallas
N-547

N-VI

SANTIAGO

C-550

Mio

C-546

C-543

N-550

C-535
C-541

N-525

Ulla

N-540

N-640
C-533

Lor

Umia

C-550

N-541

Lrez

A-9

N-120

E-1

Cabe

PONTEVEDRA

N-525

Sil

Avia

CAMBADOS 47
O GROVE 48

Oitavn

OURENSE

N-120

C-536
C-550
C-531

N-550

VIGO

C-533

N-120

Arnoia

A-9
E-1

VIGO 61
ILLAS CES (VIGO) 63
NIGRN 64
BAIONA 65

N-525

C-531

Mio

N-540

Limia
N-525
C-550

A GUARDA 66

Iconografa
de servicios

Symboles
des services

Zeichenerklrung
Dienstleistungen

L Longitud
L Lonxitude
L Length
A Anchura media A Anchura media A Width (high

L Longueur
A Largeur

L Lnge
L Comprimento
A Durchschnittliche A Largura mdia

(a pleamar)

(en preamar)

tide)

Breite (bei Flut)

(preia-mar)

Bandera azul
2001

Bandeira azul

2001

moyenne ( mare
haute)

Blue Flag
2001

Blaue Fahne

2001

Bandeira azul
2001

qPlaya abierta
QPlaya
resguardada

qPraia aberta
QPraia
resgardada

qOpen beach
QSheltered
beach

qOffener Strand
QGeschtzter
Strand

qPraia aberta
QPraia
resguardada

Iconografa de
servicios

Key to symbols

Ocupacin
temporada estival:
alta

Ocupacin
temporada estival:
alta

Occupancy
during the summer
season: high

Ocupacin
W
temporada estival:

Ocupacin
W
temporada estival:

Occupancy
W
during the summer

media

media

season: medium

Ocupacin

temporada estival:

Ocupacin

temporada estival:

Occupancy

during the summer

baja

baixa

season: low

Acceso en
e
coche

Acceso en
e
coche

eAccess by car

Acceso: a p,
E
fcil

Acceso: a pie,
fcil

Access: on foot,
easy

Acceso: a pie,
complicado

Acceso: a p,
complicado

Access: on foot,
difficult

rArena fina
RArena gruesa

rArea fina
RArea grosa

rSand: fine
RSand: coarse

Cantos rodados Cantos rodados Pebbles


tPlaya nudista tPraia nudista
Sealizacin del
Sinalizacin do
u
u
estado del mar
estado do mar

tNudist beach
Notice of
u
conditions at sea

yCruz Roja
iServicio de
vigilancia

yRed Cross
iLife-guards

yCruz Vermella
iServicio de
vixilancia

Pavillon bleu
2001

q
QPlage protge
Plage ouverte

Degr
doccupation t:
haut

Degr
doccupation t:
moyen

Degr
doccupation t:
bas

Accs en
voiture

Accs: pied,
facile

Accs: pied,
difficile

r
RGros sable
Sable fin

Galets

t
Signalisation de
u
ltat de la mer

Plage de nudistes

y
iService de
surveillance

Croix Rouge

Iconografa
de servios

Besucherzahl
Sommersaison
Hochsaison

Nvel de
ocupao no vero:
alto

Besucherzahl
W
Sommersaison

Nvel de
W
ocupao no vero:

Zwischensaison

mdio

Besucherzahl

Sommersaison

Nvel de

ocupao no vero:

Nachsaison

baixo

eAnfahrt im Auto

Acesso de
e
carro

Zugang zu Fu,
E
einfach

EAcesso: a p, fcil

Zugang zu Fu,
schwieriges Gelnde

Acesso: a p,
complicado

rSand: Fein
RSand:
Grobkrnig

rAreia fina
RAreia grossa

Sand:

Kieselsteine

Pedras

tFkk-Strand
uSeewarndienst

tPraia nudista
Indicao do
u
estado do mar

yRotes Kreuz
yCruz Vermelha
iberwachungsposten vigilncia
iServio de

oDuchas, nm. oDuchas, nm. oShowers, number Douches, nombre oDuschen. Anzahl oDuches, nmero
o
pServicios W.C. pServicios W.C. pToilets
pToiletten
pSanitrios
Toilettes
p
Servicio de
Servicio de
Cleaning
Reinigungsdienst
Servio de
a
a
a
a
a
limpieza periodicidad: limpeza periodicidade: performed:
Service
de
Hufigkeit:
limpeza,
periodicidade:
a
D diariamente
D diariamente
D daily
nettoyage, priodicit: D tglich
D diariamente
S semanal

S semanal

S weekly

D chaque jour
S chaque semaine

S wchentlich

S semanalmente

Iconografa
de servicios

Iconografa
de servicios

Key to symbols

Symboles
des services

Zeichenerklrung
Dienstleistungen

sPasarelas
dAccesibilidad

sPasarelas
dAccesibilidade

sFootbridges
dAccess for the

sPasserelles
dAccs pour

sBrettersteg
sPassarelas
dZugangsmglichkeit dAcessibilidade

discapacitados:
Rampas descenso.
Pasarelas. Servicios
W.C. adaptados

minusvlidos:
Ramplas descenso.
Pasarelas. Servicios
W.C. adaptados.

disabled:
Ramps.
Footbridges. Adapted
toilets.

handicaps
physiques. Rampes
de descente.
Passerelles. Toilettes
W.C. adapts.

fr Behinderte.
Rampen. Bretterstege.
Spezialtoiletten fr
Behinderte

fRental chairs

Alquiler
hamacas

Alquiler
sombrillas

Aluguer
hamacas

Aluguer
parasoles

Rental
sunshades

Iconografa
de servios

para cadeiras de
rodas: Rampas de
descenso.
Passarelas.
Sanitrios adaptados

Location
hamacs

Verleih
Liegesthle

Aluguer
cadeiras de repouso

gLocation

gVerleih

gAluguer

chaises-longues

Sonnenschirme

guarda-sis

hAcceso barco hAcceso barco hAccess by boat hAccs bateau hVon Linienschiff hAcesso por
de lnea regular

lia regular

shuttle

jPaseo martimo jPaseo martimo jSeaside

de ligne rgulire

angefahren

barco linha regular

jPromenade en jStrandpromenade jPasseio

promenade

bord de mer

martimo

A menos de 500
metros

A menos de 500
metros

Less than 500


metres away

moins de 500
mtres

Nher als 500 m

A menos de 500
metros

kHoteles
KHostales

kHoteis
KHostais

kHotels
KHostels

kHtels
KPetits htels

kHotels
kHotis
KEinfaches Hotel KEstalagens
(Hostal)

Pensiones
lAlojamientos

Pensins
lAloxamentos

Pensions
lRural Tourism

Pensions
lLogements de

Pensionen
lUnterkunft in

Penses
lTurismo no

Turismo Rural

Turismo Rural

establishments

Tourisme Rural

Landhusern

espao rural

Campings
Cmpings
zRestaurantes zRestaurantes
xAparcamientos xAparcadoiros

Camp site
Campings
zRestaurants
zRestaurants
xParking facilities xParkings

Campingpltze
zRestaurants
xParkpltze

Campismo
zRestaurantes
Parques de
x
estacionamento

cTelfono
vBus
bTaxi

cTelfono
vBus
bTaxi

cTelephone
vBus
bTaxi

cTlphone
vBus
bTaxi

cTelefonzellen
vBuslinie
bTaxistand

cTelefone
vAutocarros
bTxis

Con sealizacin e
indicando lmite permitido
para la prctica:

Con sinalizacin e
indicando lmite
permitido para prctica:

Signpost of activities
permitted / limits:

Signalisation et indication
de limite autorise pour
la pratique:

Warnzeichen mit
Hinweisen auf
Begrenzung des Sports

Sinalizao e indicao
do limite autorizado para
a prtica:

nEsqu nutico
NVela
Motonutica
mWindsurf
VSurf

nEsqu nutico
NVela
Motonutica
mWindsurf
VSurf

nWater-ski
NSailing
Motorboating
mWindsurf
VSurf

nSki nautique
N Voile
Motonautisme
mPlanche voile
VSurf

nWasserschi
NSegelsport
Motorwassersport
mWindsurf
VSurf

nEsqui nutico
NVela
Motonutica
mWindsurf
VSurf

Os Castros. Ribadeo

Ribadeo
As
Ca
te
dr
ais
As
Ill
Os as
Ca
st
ro
s

LUGO

10

Rinlo
N-634
E-70

Ribadeo
Castropol

LU-132

Reme

OS CASTROS RIBADEO A DEVESA L 1.500 m I A 5 m


/q/w/e/E/r/u/y/i/o4 /p4 /aD/s/k/z/x/c/V/
25

n El verde de los prados y el azul del mar enmarcan esta


hermosa playa en la cual se baaban hace dos mil aos los
antepasados de los actuales lucenses.

n Le vert des prs et le bleu de la mer encadrent cette


belle plage o se baignaient les anctres des gens de Lugo
il y a deux mille ans.

n O verde dos prados e o azul do mar enmarcan esta fermosa n Grne Wiesen und tiefblaues Wasser umgeben diesen
praia na cal se baaban hai dous mil anos os devanceiros dos mrchenhaften Strand. Hier badeten schon vor zweitausend
Jahren die Vorfahren der heutigen Bewohner der Provinz
actuais lucenses.
Lugo.
n Green fields and blue sea frame this beautiful beach,
n A cor verde dos prados e a cor azul do mar envolvem esta
where two thousand years ago the ancestors of the present
formosa praia na que h dois mil anos tomavam banho os
day Lucenses used to bathe.
antepassados dos actuais habitantes de Lugo.

AS ILLAS RIBADEO A DEVESA L 750 m I A 10 m


/q/w/e/E/r/u/y/i/o4 /p4 /aD/s/k/z/x/c/

AS CATEDRAIS RIBADEO A DEVESA L 1.500 m I A 5 m


/q/w/e/E/r/u/y/i/o4 /p4 /aD/s/k/z/x/c/
n Ms de 300 metros de acantilados horadados a la manera
de las catedrales gticas. Un espectculo de la Naturaleza
en estado puro.
n Mis de 300 metros de acantilados furados maneira
das catedrais gticas. Un espectculo da Natureza en
estado puro.
n More than 300 metres of eroded cliffs shaped in the
manner of gothic cathedrals. A true spectacle of Nature
in its pure state.

n Plus de 300 mtres de falaises ciseles la faon


des cathdrales gothiques. Cest un spectacle de la Nature
ltat pur.
n Die ber 300 m lange Steilkste, vom Wasser ausgehhlt
und bizarr gestaltet, erinnert an eine gotische Kathedrale.
Ein unberhrtes Naturschauspiel.
n Mais de 300 metros com acantilados, perfurados
como as catedrais gticas. Um perfeito espectculo
da Natureza.

AREALONGA BARREIROS S. MIGUEL / SANTIAGO DE REINANTE L 1.300 m I A 60 m


/q/w/e/r/u/y/i/o7 /p10/aD/j/k/K///z/x/c/
n Amplio arenal muy frecuentado en verano por los turistas.
En los alrededores existe un camping.
n Amplo areal moi frecuentado no vern polos turistas.
Nos arredores existe un cmping.
n A wide, sandy beach popular with tourists in summer.
A camp site lies nearby.

n Grande plage trs frquente en t par les touristes.


Un camping se trouve aux alentours.
n Groer, im Sommer von Touristen stark besuchter
Sandstrand. Campingplatz in der Nhe.
n Amplo areal muito frequentado pelos turistas no vero.
H um parque de campismo perto dali.

Barreiros
Ba
rto
lo
Co
to

Re
m
io
r

Sa
n
Al
ta
r

Fo
nt
ela
-V
ale
L
ng
a
ar
a
As
Pa
sa
da
s

San Bartolo. Barreiros

LUGO

12

Ar
ea
lo
ng
a

Foz

San Cosme
N-634
E-70

AS PASADAS BARREIROS S. MIGUEL DE REINANTE L 300 m I A 80 m


/Q/W/e/r/u/y/i/o2 /p2 /aD/z/x/c/
n Cala abrigada del viento por los acantilados que la rodean,
pero azotada por corrientes que hacen que el agua invada el
arenal regularmente en un espectculo sin par.

n Crique abrite du vent par les falaises qui lentourent.


Leau, par leffet des courants, envahit rgulirement
la plage et en fait un spectacle sans pareil.

n Cala abrigada do vento polos acantilados que a rodean,


pero azoutada por correntes que fan que a auga invada
o areal regularmente nun espectculo sen par.

n Windgeschtzte Bucht an der Steilkste. Die


Meeresstrmungen bewirken, dass der kleine Sandstrand in
regelmigen Abstnden in sehenswerter Weise berflutet wird.

n Sheltered from the wind by the cliffs that surround it,


but beaten by the currents of water that regularly invade
the sands in an unparalleled spectacle.

n Cala resguardada do vento pelos acantilados do redor,


da mesma forma que aoitada pelas correntes que fazem
que a gua invada o areal regularmente.

LNGARA BARREIROS BENQUERENCIA L 600 m I A 75 m


/q/W/e/r/u/y/i/o4 /p2 /aD/z/c/V/
150

FONTELA-VALEA BARREIROS BENQUERENCIA L 700 m I A 70 m


/q/w/e/r/u/y/i/o6 /p2 /aD///z/x/c/
n Amplia y muy expuesta al viento y al oleaje, es una de las
preferidas por los amantes del surf. La seguridad est
garantizada por los servicios de proteccin civil.

n Grande et trs expose au vent et aux vagues, cest lune


des prfres des passionns de surf. Sa surveillance est
assure par les services de la Protection Civile.

n Ampla e moi exposta vento e s ondas, unha


das preferidas polos amantes do surf. A seguridade est
garantida polos servicios de proteccin civil.

n Groer, dem Wind und Wellengang ausgesetzter


Sandstrand; besonders beliebt bei Surf-Sportlern.
Sicherheit garantiert ein Zivilschutzposten.

n Wide and exposed to the wind and swell, this is preferred


by lovers of surfing. Security is guaranteed by the civil
protection services.

n Ampla e muito exposta ao vento e s vagas do mar,


a preferida pelos amantes do surf. A seguridade est
garantida pelos servios de Proteco Civil.

COTO BARREIROS BENQUERENCIA / SAN COSME L 800 m I A 90 m


/q//e/r/u/y/i/o2 /p2 /aD//z/x/

REMIOR BARREIROS SAN COSME


/q//e/r/u/y/i/o4 /p2 /aD/z/x/c/

L 850 m I A 70 m

A Rapadoira. Foz

Fazouro

Ra
pa
do
ira

Arealonga

Ll
as

Pe
iz
s

Polas

N-

64

LU-151

Foz

LU-152

SAN BARTOLO BARREIROS SAN COSME L 110 m I A 40 m


/q/W/e/r/u/y/i/o1/aD/z/x/c/

n Arenas blancas y finas para un arenal cuyas aguas estn


ligeramente ms clidas que las del resto de Galicia por la
accin de la Corriente del Golfo.

n Sable blanc et fin pour une plage dont les eaux sont
lgrement plus chaudes que celles du reste de la Galice,
grce au Gulf Stream.

n Areas brancas e finas para un areal no que as sas


augas estn lixeiramente mis clidas cs do resto de Galicia
pola accin da Corrente do Golfo.

n Weier, sehr feiner Sand; durch die Nhe des Golfstroms


ist das Wasser hier einige Grad wrmer als im restlichen
Galicien.

n Fine, white sand for a beach whose waters are slightly


warmer than the rest of Galicia owing to the effects
of the Gulf tide.

n Areal de areias brancas e finas, onde as guas so


ligeiramente mais clidas do que no resto da Galiza devido
corrente do Golfo.

ALTAR BARREIROS SAN COSME L 900 m I A 100 m


/q/w/e/r/u/y/i/o6 /p4 /aD/z/x/c/
n Playa a la que slo unos metros de agua separan
de las costas de Foz. Bien acondicionada y con magnficas
vistas.

13

LUGO

Foz

n Plage spare des ctes de Foz par juste quelques


mtres deau. Bien amnage; vues magnifiques.

n Praia que s uns metros de auga separan das costas


de Foz. Ben acondicionada e con magnficas vistas.

n Nur wenige Meter Wasser liegen zwischen dem Strand


und der Kste von Foz. Gute Installationen. Besonders
schne Aussicht.

n A beach separated by only mere metres of water from


the coast of Foz. Good conditions and magnificent views.

n Praia separada da costa de Foz somente por uns metros


de gua. Bem acondicionada. Tem umas excelentes vistas.

A RAPADOIRA FOZ FOZ L 340 m I A 100 m

/Q/w/e/E/r/u/y/i/o5 /p6 /aD/j/k/K///z/x/c/v/b/


n Se encuentra situada en el estuario del ro Masma,
que ha creado en su desembocadura una amplia superficie
de arenas blancas.

n Elle est situe dans lestuaire du fleuve Masma,


qui a form une grande tendue de sable blanc
son embouchure.

n Atpase situada no estuario do ro Masma, que creou


na sa desembocadura unha ampla superficie de
areas brancas.

n Befindet sich an der Mndung des Masma, der


im Laufe der Jahre eine ausgedehnte weie Sandflche
abgelagert hat.

n Situated in the estuary of the river Masma,


that has created in its mouth a wide surface of
white sands.

n Encontra-se mesmo no esturio do rio Masma,


que originou uma ampla superfcie de areia branca na
sua desembocadura.

A Marosa. Burela

Burela

LUGO

14

A Morosa

Cervo

N-642

Burela

Portelo

LLAS FOZ FOZ L 760 m I A 30 m

/q/W/e/E/r/u/y/i/o3/p2 /aD/k/K///z/x/c/
n Emplazada a espaldas de la localidad de Foz, este arenal se n Situe derrire la petite ville de Foz, cette plage est
mantiene relativamente aislado en un entorno natural, a lo que relativement isole par un environnement naturel, ce qui
contribuye el hecho de estar poco masificado.
contribue son peu de frquentation.
n Emprazada s costas da localidade de Foz, este areal
mantense relativamente illado nun contorno natural,
que contribe o feito de estar pouco masificado.

n Sandstrand hinter der Ortschaft Foz. Relativ abgelegen


und naturbelassen. Wenig berlaufen.
n Situado de costas localidade de Foz, este areal
mantm-se relativamente isolado num ambiente bastante
natural, devido especialmente ao feito de estar pouco
concorrido.

n Situated to the back of the locality of Foz, this sandy


space is kept relatively isolated in a natural environment,
thanks to being less visited.

PEIZS FOZ SAN MARTN

L 540 m I A 18 m

/q/W/e/E/r/u/y/i/o2 /p2 /aD//z/x/c/

AREALONGA FOZ NOIS

L 850 m I A 21 m

/q//e/E/r/u/y/i/o2 /p4 /aD//l/z/x/c/

POLAS FOZ NOIS

L 280 m I A 35 m

/q//e/E/r/u/y/i/o1/p1/aD/K/l/z/x/c/

PORTELO BURELA BURELA L 700 m I A 20 m

/Q/w/e/E/r/u/i/o3/p1/aD/s/g/j/k/K//x/c/m/V/
100

100

n Regenerada tras la intervencin de la Administracin, lo que


ha permitido volver a disfrutar de esta estrecha franja de
arenas blancas. Bien acondicionada.

n Rnove grce lintervention de lAdministration,


il est possible de profiter de cet troit banc de sable blanc.
Bien amnage.

n Rexenerada trala intervencin da Administracin,


o que permitiu volver gozar desta estreita franxa de areas
brancas. Ben acondicionada.

n Mit ffentlichen Mitteln erneuert.


Schmaler Strand aus feinkrnigem, weiem Sand.
Gut gestaltet.

n Regenerated after the intervention of the Administration,


it once again enjoys a narrow strip of white sands.
Good conditions.

n Foi regenerada pela Administrao, o que permitiu


voltar a desfrutar duma estreita franja de areia.
Bem acondicionada.

O Torno. Cervo

Cervo

LUGO

16

O Torno

Cubelas

S. Cibrao

C-642

N-642

Cervo

A MAROSA BURELA BURELA L 300 m I A 40 m

/q/w/e/E/r/u/i/o3/p6 /aD/s/g/j/k/K//x/c/m/V/
100

100

n Situada en un flanco del cabo de Burela, el fuerte oleaje y el n Situe sur un flanc du cap de Burela, de hautes vagues
et le vent en font un lieu spcialement adapt la pratique
viento la convierten en un lugar especialmente apto para la
de la planche voile.
prctica del windsurf.
n Situada nun flanco do cabo de Burela, as fortes ondas
e o vento convrtena nun lugar especialmente apto para
a prctica do windsurf.

n Liegt an einer Seeseite der Landzunge des Cabo de


Burela. Der starke Wellengang und Wind machen den Strand
besonders geeignet fr Windsurf-Sportler.

n Situated on the flank of cape Burela, the strong


tides and wind have made it especially apt
for windsurfing.

n Encontra-se num flanco do cabo de Burela, e a forte


marulhada e o vento fazem dela um lugar ptimo para
a prtica do windsurf.

CUBELAS CERVO LIEIRO L 200 m I A 20 m

/Q/w/e/E/r/u/i/o12 /p6 /aD/j/k/K//z/x/c/v/b/


n Playa recuperada para los baistas tras un plan de
rehabilitacin que la ha convertido en una opcin bien
acondicionada y vigilada.

n Plage rcupre pour les baigneurs la suite


dun plan de rnovation, ce qui en fait un lieu bien
amnag et surveill.

n Praia recuperada para os baistas tras un plan


de rehabilitacin que a converteu nunha opcin ben
acondicionada e vixiada.

n Im Rahmen landschaftlicher Erneuerungsprojekte


gestalteter Badestrand. Gute Installationen
und bewacht.

n A beach reclaimed for bathers after a rehabilitation


plan which has ensured lots of services
and life-guards.

n Praia recuperada para os banhistas aps uma


reforma que a converteu numa opo bem acondicionada
e vigiada.

O TORNO CERVO LIEIRO L 700 m I A 25 m

/Q/w/e/E/r/u/i/o14 /p2 /aD/j/k/K//z/x/c/v/b/


n Arco de arena situado en la desembocadura del ro Cobo,
que queda a sus espaldas. Un dique la protege del viento
y las corrientes.

n Plage de sable en forme darc, situe lembouchure


du fleuve Cobo qui se trouve larrire. Une digue la protge
du vent et des courants.

n Arco de area situado na desembocadura do ro Cobo,


que queda s sas costas. Un dique protxea do vento
e as correntes.

n Bogenfrmiger Sandstrand an der Flumndung


des Cobo. Ein Damm bietet Schutz gegen Wind
und Strmungen.

n An arc of sand in the mouth of the river Cobo,


that remains behind the beach. A dyke protects it from
the winds and tides.

n Arco de areia situado na foz do rio Cobo, e de costas


a ele. Fica protegido do vento e das correntes
por um dique.

Esteiro. Xove
Portocelo

Esteiro

N-634

Lago

Xove

LAGO XOVE LAGO

17

LUGO

Xove

L 800 m I A 20 m

/Q/W/e/E/r/u/i/o4 /p2 /aD/x/

PORTOCELO XOVE PORTOCELO

L 250 m I A 20 m

/Q/W/e/E/r/u/i/o4 /p2 /aD/x/

ESTEIRO XOVE XUANCES L 400 m I A 30 m


/q/W/e/E/r/u/i/o4 /p10/aD/d/K/z/x/c/
n Amplio arenal, muy poco urbanizado, situado a unos 15 km
de Viveiro. Junto con el contiguo arenal de Muinelos forma
un conjunto tranquilo, apto para quienes quieren huir
de los agobios.

n Grande plage, trs peu urbanise, situe 15 km


environ de Viveiro. Avec la plage contige de Muinelos,
elle forme un ensemble tranquille, adapt ceux qui veulent
fuir la foule.

n Amplo areal, moi pouco urbanizado, situado a uns 15 km


de Viveiro. Xunto co contiguo areal de Muinelos forma
un conxunto tranquilo, apto para quen queira fuxir das
preocupacins.

n Groer Sandstrand, wenig bebaut. Etwa 15 km von Viveiro


entfernt. Zusammen mit dem nahegelegenen Strand Muinelos
bildet der Strand eine ruhige Zuflucht fr alle, die dem
Alltagsdruck entgehen wollen.

n A wide beach, with little urbanization, some 15km


from Viveiro. Together with the adjoining beach of Muinelos
it forms a peaceful area, perfect for those wishing to escape
the crowd.

n Extenso areal, pouco urbanizado, situado a uns 15 km.


de Viveiro. Este e o seguinte areal, o de Muinelos,
conformam um conjunto tranquilo, apto para aqueles
que desejam fugir das aglomeraes.

AREA VIVEIRO FARO L 1.200 m I A 50 m

/Q/w/e/r/u/y/i/o9 /p10/aD/j/k//z/x/c/
n La blancura de su arena contrasta con el verde de los
bosques y prados que se encuentran a su espalda. Apta para
la prctica del windsurf, esta playa cuenta en sus proximidades
con un albergue juvenil.

n La blancheur de son sable contraste avec le vert des


bois et des prs qui se trouvent larrire. Adapte la
pratique de la planche voile, cette plage offre lavantage
dtre situe tout prs dune auberge de la jeunesse.

n A brancura da sa area contrasta co verde dos bosques


e prados que se atopan s sas costas. Apta para a prctica
do windsurf, esta praia conta nas sas proximidades
cun albergue xuvenil.

n Besonders weier Sandstrand steht im Kontrast


zu grnen Wiesen und Waldlandschaft. Besonders geeignet
fr Windsurfer. In der Nhe befindet sich eine
Jugendherberge.

n The whiteness of its sands contrasts with the green


of the forests and fields that can be found behind it.
Good for windsurfing, this beach benefits from a nearby
youth hostel.

n A brancura da areia contrasta com a cor verde


dos bosques e dos prados que rodeiam esta praia,
idnea para a prtica do windsurf. H uma pousada
da juventude perto dali.

Area. Viveiro

Viveiro

LUGO

18

Area
C-642

Sacido

C-642

Covas

Viveiro
C-640

COVAS VIVEIRO COVAS

L 1.500 m I A 60 m

/Q/w/e/r/u/y/i/o9 /p6 /aD/j/k/K///z/x/c/v/


n Magnficas vistas desde una playa bordeada por la ra.
La proximidad de la localidad homnima de Covas
y del paseo martimo la convierten en un lugar
casi urbano.

n Vues magnifiques depuis une plage situe au bord de la


ria. La proximit de Covas, village du mme nom, et de la
promenade en bord de mer en font une plage presque
citadine.

n Magnficas vistas desde unha praia bordeada


pola ra. A proximidade da localidade homnima de Covas
e do paseo martimo convrtena nun lugar
case urbano.

n Der Strand liegt an der Ria und hat herrliche


Ausblicke. Die Seepromenade und die Nhe des
gleichnamigen Dorfes Covas machen ihn fast zu einem
Teil der Stadt.

n Magnificent views from a beach bordered by


the estuary. The nearby town of Covas bearing the same
name as the beach and the promenade make this an almost
urban area.

n Magnficas vistas desde esta praia que est


beira da ria. um lugar quase urbano devido cercania
da localidade homnima de Covas e ao passeio
martimo.

SACIDO VIVEIRO COVAS L 90 m I A 50 m

/Q/w/E/r/u/y/i/o2 /p2 /aD/j/k/z/x/c/


n Un camino de unos 300m lleva hasta esta pequea cala
de arenas doradas, extendida al pie de un acantilado.
Relativamente frecuentada, a pesar de su difcil accesibilidad.

n Un chemin de 300 m environ conduit cette petite


crique au sable dor, qui stend aux pieds dune falaise.
Assez frquente malgr son accs difficile.

n Un camio duns 300m leva ata esta pequena cala de


areas douradas, estendida p dun acantilado. Relativamente
frecuentada, a pesar da sa difcil accesibilidade.

n Ein etwa 300 m langer Weg fhrt zu einer kleinen Bucht


mit goldgelbem Sandstrand am Fu der Steinkste. Trotz
relativ beschwerlichem Zugang ziemlich stark besucht.

n A 300m path takes you to this little inlet of golden sand,


jutting out from the foot of a cliff. Relatively well-visited,
despite the difficulty of reaching it.

n Um caminho de uns 300 metros leva at uma cala de areias


douradas, extendida ao p dum acantilado. Relativamente
frequentada, apesar de que bastante pouco acessvel.

ABRELA O VICEDO FOLGUEIRO

L 950 m

/Q/W/e/r/o4 /aD/s/j/z/x/

SAN ROMN / AREAGRANDE O VICEDO S. ROMN


/q/W/e/r/aD/s/j/z/x/v/

L 1.125 m

Xilloi. O Vicedo
Vidreiro
Xilloi

AC-100

Fomento
Areagrande
Arealonga

O Vicedo
C-640

O Barqueiro

Abrela

XILLOI O VICEDO O VICEDO L 940 m

/Q/w/e/E/r/u/i/o10/p4 /aD/s/j/z/x/c/b/
n Situada al pie del Monte Cacho. Protegida del viento y de
las corrientes y con una amplia gama de servicios.

n Situe au pied du Mont Cacho. Protge du vent


et des courants, elle offre de nombreux services.

n Situada p do Monte Cacho. Protexida do vento e das


correntes e cunha ampla gama de servicios.

n Am Fu des Monte Cacho, geschtzt vor Wind und


Meeresstrmungen. Kompletter Service vorhanden.

n Situated at the foot of Mount Cacho. Protected from the wind n Situada ao p do Monte Cacho, fica protegida do vento
and tides and with a wide range of facilities.
e das correntes. Oferece uma ampla gama de servios.

FOMENTO O VICEDO O VICEDO

L 690 m

/Q//E/r/aD/z/x/c/v/b/

AREALONGA O VICEDO O VICEDO

L 2.185 m

/Q/W/e/E/r/aD/j/K/x/

VIDREIRO O VICEDO O VICEDO


/Q/w/e/E/r/aD/j/x/

19

LUGO

O Vicedo

L 230 m

Bares. Man

A CORUA

20

Man

O Porto de Bares

Esteiro

Bares

AC-100

O Vicedo

O Barqueiro

BARES MAN BARES L 1.500 m I A 15 m

/Q/w/e/r/u/i/o6 /p3/aD/s/d/j/K//z/x/c/
n La playa est protegida de las corrientes por una escollera
considerada de origen fenicio. Enfrente, la deshabitada isla
de Coelleira.

n La plage est protge des courants grce un


brise-lames, dit dorigine phnicienne. En face, lle dserte
de Coelleira.

n A praia est protexida das correntes por un dique


considerado de orixe fenicia. En fronte, a deshabitada
illa de Coelleira.

n Ein vermutlich schon aus der Zeit der Phnizier stammender


Wellenbrecher schtzt den Strand vor Strmungen. Dem
Strand vorgelagert, liegt die unbewohnte Insel Coelleira.

n The beach is protected from the tides by a reef considered


to be Phoenician in origin. Opposite lies the uninhabited
island of Coelleira.

n A praia fica protegida das correntes por um cais


considerado de origem fencia. Em frente mesmo v-se
a ilha de Coelleira, que est desabitada.

ESTEIRO MAN MOGOR L 1.850 m I A 30 m


/Q/w/e/r/u/i/o6 /p2 /aD/s/z/x/c/m/V/
n Situada en la base de la pennsula que lleva a Estaca de
Bares, el cabo situado ms al norte de Espaa. Y, como en
toda Galicia, arenas blancas y finas.

n Elle est situe la base de la pninsule conduisant


Estaca de Bares, le cap situ le plus au nord de lEspagne.
Son sable est blanc et fin, comme dans toute la Galice.

n Situada na base da pennsula que leva a Estaca de Bares,


o cabo situado mis norte de Espaa. E, como en toda
Galicia, areas brancas e finas.

n Am Fu der Halbinsel Estaca de Bares, dem


nrdlichsten Kap Spaniens. Wie berall in Galicien weier
und feiner Sand.

n Located at the base of the peninsula that leads to Estaca


de Bares, the northernmost cape in Spain. And, as always
in Galicia, fine, white sands.

n Na base da pennsula que vai para Estaca de Bares,


o cabo que est mais ao norte da Espanha. Como em todas
as praias na Galiza, areia branca e fina.

PICN ORTIGUEIRA LOIBA L 470 m I A 20 m


/q/W/e/r//l/z/x/

BIMBIEIRO ORTIGUEIRA CLTIGOS

L 350 m I A 10 m

/Q/W/E/r/

SAN ANTONIO ORTIGUEIRA ESPASANTE


/Q/W/e/E/r/i/p2 /aD/K//z/x/c/

L 510 m I A 20 m

Bimbieiro
Morouzos

21

Moruzos. Ortigueira

A CORUA

Ortigueira
Picn

San Antonio

-6
42

Da Concha

Espasante

Ortigueira

DA CONCHA ORTIGUEIRA ESPASANTE L 1.050 m I A 25 m


/q/w/e/E/r/u/i/o4 /p2 /aD/s/j/K//z/x/c/v/

MOROUZOS ORTIGUEIRA LUAMA L 2.100 m I A 100 m


/q/W/e/E/r/u/i/o6 /p4 /aD/s/x/c//m/
200

200

n Arenal ventoso que se expande hacia el mar formando


barras y hacia el interior limos y fangos.

n Plage vente, qui stend jusqu la mer en formant des


bancs, et vers lintrieur du limon et des boues.

n Areal ventoso que se expande cara mar formando


barras e cara interior limos e lodos.

n Stark dem Wind ausgesetzten Sandstrand, der in Richtung


Meer Sandbnke und landeinwrts Moos- und
Schlammablagerungen bildet.

n Windy beach that is expanding both towards the


sea forming bars, and towards the interior creating slime
and mud.

n Areal ventoso que se expande em direco ao mar


formando barras, com limeiras e lamas no interior.

FORNOS CARIO A PEDRA (FIGUEIROA)

L 420 m I A 45 m

/Q/w/e/E/r/u/i/o4 /p2 /aD/n/N//m/V/


200

200

200

200 200

FIGUEIRAS CARIO A PEDRA (FIGUEIROA)

L 250 m I A 25 m

/Q//E/r/aS/c/

BASTEIRA CARIO CARIO

L 500 m I A 60 m

/Q/W/e/E/r/o2 /aD/j/k/K//z/x/c/v/b/n/N//m/V/
200

A CONCHA CARIO CARIO

200

200

200

200

L 750 m I A 95 m

/Q/W/e/E/r/o6 /aD/s/j/k/K//z/x/c/v/b/n/N//m/V/
200

200

AREALONGA CEDEIRA CEDEIRA L 490 m I A 15 m


/Q/W/e/E/r/x/

200

200

200

A CORUA

22

Cario

Cedeira
S. Andrs
de Teixido

Cario
A Concha
Basteira

Arealonga

Fornos

Cedeira
C

Espasante

-6
46

A Magdalena

Figueiras

A MAGDALENA CEDEIRA CEDEIRA L 1.480 m I A 20 m


/Q/w/e/E/r/u/y/i/o6 /p6 /aD/j/K//l/z/x/c/b/
n Oficialmente tiene 20 metros de anchura, pero cuando
la marea baja el arenal adquiere proporciones enormes.
Bien equipado y visitado por los amantes de los deportes
nuticos.

n Officiellement la plage fait 20 mtres de large, mais


mare basse, son tendue offre des proportions normes.
Bien quipe et frquente par les passionns de sport
nautique.

n Oficialmente ten 20 metros de anchura, pero cando a marea


baixa o areal adquire proporcins enormes. Ben equipado e
visitado polos amantes dos deportes nuticos.

n Der 20 m breite Sandstrand ist bei Ebbe ungewhnlich


riesige. Gute Installationen. Von Wassersportlern
gut besucht.

n Officially it is 20m wide, but when the tide is out the beach
takes on enormous proportions. Well equipped and popular
with lovers of aquatic sports.

n Oficialmente tem 20 metros de largura, mas com


a mar baixa adquire umas propores enormes.
Muito visitada pelos amantes dos desportos nuticos.

VILARRUBE VALDOVIO VILARRUBE

L 1.420 m I A 75 m

/Q/W/e/E/r/z/

n Uno de los arenales mayores de Galicia y que,


adems, tiene fama de namoradeiro: Asegura la tradicin
popular que numerosas parejas se enamoraron paseando
por sus dunas.

n Lune des plages les plus grandes de la Galice et qui,


de plus, a la rputation de rendre amoureux: la tradition
populaire assure que de nombreux couples se sont pris
en se promenant dans ses dunes.

n Un dos areais maiores de Galicia e que, ademais, ten


fama de namoradeiro: Asegura a tradicin popular
que numerosas parellas namorronse paseando polas
sas dunas.

n Einer der grten Sandstrnde Galiciens. Volkstmlich wird


er als namoradeiro (die Liebe frdern) bezeichnet. Beim
Spazierengehen zwischen den Dnen verlieben sich hier die
Prchen angeblich besonders leicht.

n One of the biggest beaches of Galicia, where according


to the popular tradition numerous couples have fallen in love
while walking among its dunes.

n um dos maiores areais da Galiza. Tem fama de


namoradeiro, dado que a tradio popular conta que
muitos pares se enamoraram nas suas dunas.

BALEO VALDOVIO PANTN

L 400 m I A 25 m

/Q//e/r/

PORTO CARRIZO VALDOVIO PANTN L 200 m I A 15 m


/Q///r/

A CORUA

24

Valdovio

Ferrol
Vilarrube

Ponzos

Santa Comba

Baleo

Porto Carrizo
Do Rodo ou Pantn

O Vilar

Da Frouxeira

San Xurxo
Meirs ou do Ro
Campelo
C-646

Donios

Valdovio

Ferrol
C-646

AC-113

A Graa

Avio

N-

65

Caranza

Mugardos

DO RODO / PANTN VALDOVIO PANTN

L 950 m I A 46 m

/Q/W/e/r/u/y/i/o1/p2 /aS/z/c/v/V/
n La playa ms conocida por los amantes del surf.
Bien equipada y con un grado de ocupacin medio.

n La plage la plus connue des passionns de surf.


Bien quipe et degr doccupation moyen.

n A praia mis coecida polos amantes do surf.


Ben equipada e cun grao de ocupacin medio.

n Der bekannteste Strand unter Surf- Liebhabern.


Gute Installationen. Mittlere Besucherzahl.

n The most well-known beach for lovers of surfing.


Well equipped and not too crowded.

n a praia mais conhecida para os amantes do surf.


Est bem provida e tem um nvel de ocupao mdio.

DA FROUXEIRA VALDOVIO VALDOVIO/ LAGO/ MEIRS L 3.500 m I A 45 m


/q/W/e/E/r/u/y/i/o/p4 /aD//z/x/m/V/
n Dividida en dos partes (A Praia Pequea y A Grande),
salvaguarda a sus espaldas una laguna que est considerada
de las ms importantes de Galicia desde el punto de vista
ornitolgico.

n Divise en deux parties (la Petite Plage et la Grande


Plage), elle semble garder derrire elle une lagune,
considre comme lune des plus importantes de la Galice
du point de vue ornithologique.

n Dividida en das partes (A Praia Pequena e A Grande),


salvagarda s sas costas unha lagoa que est considerada
das mis importantes de Galicia desde o punto de vista
ornitolxico.

n Besteht aus zwei Teilen (A Praia Pequena und A Grande).


Dahinter befindet sich eine Lagune, die aus der Sicht
der Ornithologen einer der wichtigsten Beobachtungspltze
Galiciens ist.

n Divided into two parts (a small and large beach),


it safeguards a lagoon considered to be the most
important in Galicia from the ornithological
point of view.

n Dividida em duas partes (a Praia Pequena e a Grande),


possui uma lagoa que est considerada como uma
das mais importantes da Galiza em quanto variedade
ornitolgica.

MEIRS / DO RO VALDOVIO MEIRS

L 220 m I A 15 m

/Q//e/r/u/y/i/o/p1/aD/K//z/c/

CAMPELO VALDOVIO MEIRS


/Q//e/r//V/

PONZOS FERROL COVAS


/q/e/E/r/i/o1/aD/

L 1.400 m

L 300 m I A 11 m

S. Valentn
e Regueiro

Ferrol

25

Mugardos
Da Bestarruza

Perlio
Manios-Garita

A CORUA

Fene

Mugardos

Fene

Mugardos
N-651

Ares

Redes

Ares

Redes

Ro Sandeo

SANTA COMBA FERROL COVAS

L 1.400 m

/q/e/E/r/u/y/i/aD/z/c/v/

n Una ermita, conocida en una amplia comarca, vigila uno de n Un ermitage, connu sur un grand primtre, veille sur les
los numerosos arenales de Santa Comba, alguno de los cuales nombreuses plages de Santa Comba; lhistoire de certaines
ha estado ligado a explotaciones de oro.
de ces plages est lie lexploitation de lor.
n Unha ermida, coecida nunha ampla comarca, vixa un dos
numerosos areais de Santa Comba, algn dos cales estivo
ligado s explotacins de ouro.

n Eine bekannte Einsiedlerkirche wacht oberhalb eines


der bekanntesten Sandstrnde von Santa Comba.
Hier wurde auch nach Gold gesucht.

n A hermitage, known throughout the region, keeps watch


on the numerous beaches of Santa Comba, some of which
have been mined for gold.

n Uma ermida, conhecida em toda a comarca, vigia


um dos numerosos areais de Santa Comba, algm deles
at ligado com as exploraes de ouro.

O VILAR / COVAS FERROL COVAS


/q/e/E/r/u/y/i/o2 /aD/k//z/x/c/v/

SAN XURXO FERROL COVAS

L 2.100 m

/q/e/E/r/u/y/i/o5 /p2 /aD/z/x/c/v/

DONIOS FERROL DONIOS L 1.700 m


/q/e/E/R/u/y/i/o4 /p2 /aD/z/x/c/v/

A GRAA FERROL

L 250 m

/Q/e/E/R/u/i/o2 /aD/K//z/x/c/v/

CARANZA FERROL

L 600 m

/Q/w/e/E/R/u/i/o3/aD/z/x/c/v/

L 250 m

A CORUA

26

Ares

Cabanas

Redes

Mugardos

Chanteiro

A Magdalena

Ares

N-651

Cabanas

Redes

A Barrosa
Ares

Seselle
Area
ou A Campa
Morta
O Raso

SAN VALENTN / REGUEIRO FENE S. VALENTN

L 200 m I A 30 m

/Q/w/e/E/r/o3/a/j/z/x/c/v/

MANIOS / GARITA FENE MANIOS

L 400 m I A 3 m

/Q//e/E/R/

RO SANDEO FENE LIMODRE

L 200 m I A 10 m

/Q/w/e/E/r/o2 /a/

DA BESTARRUZA MUGARDOS S. XIAO DE MUGARDOS L 500 m I A 30 m


/Q/W/e/E/R/aS/h/

CHANTEIRO ARES CERVS

L 350 m I A 10 m

/Q/W/e/r/o3/aS//z/x/c/v/

n Hasta no hace demasiado tiempo, lugar olvidado por todos. n Il y a peu, ctait un lieu oubli de tous. Aujourdhui
Hoy sigue teniendo el encanto de las calas arenosas pequeas elle a le charme des criques de sable petites
et familires.
e ntimas.
n Ata non hai demasiado tempo, lugar esquecido por
todos. Hoxe segue tendo o encanto das calas areosas
pequenas e ntimas.

n Bis vor kurzem war dieser Strand in Vergessenheit


geraten, dabei besitzt er heute auch noch einen einzigartigen
Charm.

n Not so long ago, it was a place forgotten by everyone.


Today, it maintains the charm of the small and intimate
sandy coves.

n Esquecida por todos at h pouco tempo. Hoje em dia


continua a ter o encanto das calas areosas pequenas
e muito ntimas.

A BARROSA ARES ARES

L 240 m I A 5 m

/Q///r/

ARES ARES ARES

L 1.250 m I A 10 m

/Q/W/e/r/i/o8 /p4 /aS/j/z/x/c/v/b/

27

Grande. Mio

A CORUA

Mio
Perbes
AC-163

Lago
Grande

Sada

N-651

Pequena
Alameda

Mio

SESELLE / A CAMPA ARES CAAMOUCO

L 950 m I A 10 m

/Q/W/e/r/o3/aS/z/x/c/v/

O RASO ARES CAAMOUCO

L 850 m I A 10 m

/Q/W/e/r/o3/aS//z/x/c/v/

AREA MORTA ARES CAAMOUCO

L 200 m I A 5 m

/Q//E/r/aS/z/x/c/

A MAGDALENA CABANAS

L 1.000 m I A 20 m

/Q/w/e/E/r/u/i/o3/p3/aD/j/k/K//z/x/c/v/b/n/N//m/
200

PERBES MIO PERBES

200

200

200

L 500 m I A 50 m

/Q/w/e/E/r/u/y/i/o4 /p6 /aD/f/g///z/x/c/v/


n Un islote grantico parece defenderla de cualquier imposible
invasin exterior. Sus aguas mansas la han convertido en
punto de encuentro de familias con nios.

n Un ilt granitique semble la dfendre de toute invasion


imaginaire venant de lextrieur. Ses eaux tranquilles
en font le point de rencontre familial.

n Un illote grantico parece defendela de calquera


imposible invasin exterior. As sas augas mansas
convertrona en punto de encontro de familias con nenos.

n Vorgelagert liegt eine kleine Insel aus Granitgestein,


die wie eine Festung mgliche Invasionen abhalten mchte.
Ruhiges Wasser, beliebte Familienbadestrand mit Kindern.

n A stony island seems to protect it from any possibilities


of outside invasion. Its waters are brimming with families
with children.

n Fica protegida por um pequeno ilhote grantico de


qualquer possvel invaso exterior. As guas mansas fazem
dela um lugar idneo para o encontro de famlias com filhos.

LAGO MIO PERBES

L 350 m I A 25 m

/Q/W/E/r/aD///z/c/v/

Bergondo

A CORUA

28

Sada
Cirro
San Pedro

Gandaro
Sada

O Regueiro
O Pedrido

Mio

A Cabana
AC-163

Bergondo
Delicias
N-651

Sada

Carro

GRANDE MIO MIO L 1.400 m I A 30 m

/Q/w/e/E/r/u/y/i/o20/p16 /aD/s/d/f/g/k/K//z/x/c/v/
/n/N//m/
200

200

200

200

n Un arco de arena dorada rodeado de varios campings y


urbanizaciones tursticas. Una opcin para quien busque, ante
todo, comodidad.

n Plage au sable dor et en forme darc, entoure de


plusieurs campings et complexes touristiques. Cest une
option pour ceux qui recherchent avant tout la commodit.

n Un arco de area dourada rodeado de varios cmpings


e urbanizacins tursticas. Unha opcin para quen busque,
ante todo, comodidade.

n Bogenfrmiger, goldgelber Sandstrand. In der Nhe


mehrere Campingpltze und Touristenappartements.
Besonders geeignet fr Leute, die auch Bequemlichkeit
suchen.

n A crescent of golden sand surrounded by various camp


sites and tourist facilities. The choice for those who search
above all for comfort.

n Arco de areia dourada rodeado de parques de campismo


e urbanizaes tursticas. uma boa opo para as pessoas
que esto procura de tranquilidade.

PEQUENA MIO MIO L 700 m I A 35 m

/Q/W/e/E/r/o4 /p1/aD/j/K//z/x/c/v/b/

ALAMEDA MIO MIO

L 650 m I A 46 m

/Q/W/e/E/r/o4 /p1/aD/z/x/c/v/

O PEDRIDO BERGONDO MORUXO

L 700 m I A 50 m

/q/w/e/r/i/o2 /p2 /aD/k/K//z/x/c/b/

A CABANA BERGONDO MORUXO

L 200 m I A 100 m

/Q/W//r/K/z/x/

O REGUEIRO BERGONDO MORUXO

L 400 m I A 100 m

/Q/W/e/R/x/

GANDARO BERGONDO OUCES

L 600 m I A 100 m

/Q/w/e/r/i/o2 /p2 /aD//z/x/c/v/N/


50

A Corua

29

Bastiagueiro. Oleiros
Mera
Santa Cruz

A CORUA

Oleiros
AC-163

Mera

Bastiagueiro
Santa
Cristina
Santa Cruz

Rabal

DELICIAS SADA SADA L 900 m I A 50 m

/Q/w/e/E/r/u/y/i/o6 /p2 /aD/j/k/K//z/x/c/v/b/n/N//m/V/


150

SAN PEDRO SADA VEIGUE

150

150

150

150

L 270 m I A 20 m

/Q/w/e/E/r/o1/aD//z/x/c/

CIRRO SADA VEIGUE

L 220 m I A 15 m

/Q/w/e/E/r/o1/aD//z/x/c/

MERA OLEIROS SERANTES / MAIANCA L 200 m I A 38 m


/Q/w/e/E/r/u/i/o6 /p3/aD/z/x/c/v/b/n/N//m/
200

100

200

100

n Comparte la rada con la playa de Espieira; desde all se


puede disfrutar de una magnfica vista sobre la ra.

n Elle partage la rade avec la plage dEspieira;


on peut y profiter dune vue magnifique sur la ria.

n Comparte a rada coa praia de Espieira; desde al


pdese gozar dunha magnfica vista sobre a ra.

n Teilt die Reede mit dem Strand Espieira; von hier aus
hat man wunderbare Aussichten auf die Ra.

n Shares the cove with the beach of Espineira; from there


one can enjoy a magnificent view of the estuary.

n Comparte a enseada com a praia de Espieira. Pode-se


desfrutar dumas maravilhosas vistas da ria desde ali.

SANTA CRUZ OLEIROS LINS

L 280 m I A 25 m

/Q/w/E/r/u/i/o4 /p3/aD/j/k/K//z/x/c/v/b/

BASTIAGUEIRO OLEIROS PERILLO / LINS L 580 m I A 77 m


/q/w/E/r/u/i/o8 /p6 /aD/s/d/j//z/x/c/v/m/V/
100

100

n Justo enfrente del puerto de A Corua, este ancho arenal


est rodeado de chals y de un poblado bosque. Se puede
acceder en los autobuses urbanos de la capital.

n Situe en face du port de A Corua, cette longue


plage est longe de villas et dun bois trs touffu.
On peut y accder en autocars partant de A Corua.

n Xusto en fronte do porto da Corua, este


ancho areal est rodeado de chals e dun mesto
bosque. Pdese acceder nos autobuses urbanos
da capital.

n Direkt gegenber liegt der Hafen von A Corua; an diesem


breiten Sandstrandstehen zahlreiche Ferienwohnhuser und
dahinter befindet sich ein dichter Wald. Linienbusverkehr in
die Stadt.

n Just in front of the port of A Corua, this wide beach


is surrounded by villas and a dense forest. It can easily
be reached by coach.

n Mesmo em frente da cidade de A Corua, este areal est


rodeado por casas de campo e por um bosque com muitas
rvores. Existe a possibilidade de ir de autocarro desde a cidade.

Riazor. A Corua

A Corua

A CORUA

30

Orzn

Riazor

San Amaro

A Corua

C-552

A-55

SANTA CRISTINA OLEIROS PERILLO

L 1.800 m I A 70 m

/q/w/e/E/r/u/y/i/o8 /p4 /aD/h/j/k/K//z/x/c/v/b/N/m/


100

100

SAN AMARO A CORUA L 200 m I A 30 m

/q/w/e/E/r/u/y/i/o2 /p2 /aD/s/j/k/z/x/c/v/b/


n Formada tras millones de aos al pie del promontorio
que acoge la Torre de Hrcules. Es la ms tranquila y recogida
de las situadas dentro del casco urbano de la ciudad
de A Corua.

n Forme au terme de millions dannes au pied du


promontoire qui accueille le phare dHercule. Cest la plage
la plus tranquille et la plus protge dans la ville mme
de A Corua.

n Formada tras millns de anos p do promontorio


que acolle a Torre de Hrcules. a mis tranquila
e recollida das situadas dentro do ncleo urbano da cidade
da Corua.

n Vor Millionen Jahren bildete sich am Fu der Landzunge,


auf der der Herkules-Turm errichtet wurde, ein Sandstrand,
der heute zu den ruhigsten Strnden der Stadt
A Corua gehrt.

n Formed after millions of years at the foot of the promontory


that shelters the Tower of Hercules. Its the quietest and most
secluded of the beaches within the boundaries of the city
of A Corua.

n Formou-se ao p do mesmo promontrio do que


a Torre de Hrcules aps milhes de anos. a mais
tranquila e resguardada das praias que h na cidade
de A Corua.

ORZN / MATADERO A CORUA L 600 m I A 65 m

/q/w/e/E/R/u/y/i/o4 /p3/aD/s/f/j/k/K//z/x/c/v/b/
n A un paso del casco viejo; en invierno, magnfico mirador
para contemplar el espectculo del mar embravecido.

n un pas de la vieille ville; en hiver, magnifique mirador


pour contempler le spectacle de la mer dchane.

n A un paso do ncleo vello; en inverno, magnfico


miradoiro para contempla-lo espectculo do mar
embravecido.

n Der Strand ist nur wenige Schritte von der Altstadt entfernt;
im Winter bietet sich von hier aus das einmalige Schauspiel
des wild tobenden Atlantiks.

n A stones throw from the old city; in winter it offers


a magnificent view to contemplate the spectacle of the
turbulent sea.

n Muito perto da parte antiga da cidade. No inverno uma


esplndida varanda para contemplar o espectculo do mar
embravecido.

RIAZOR A CORUA L 600 m I A 60 m

/q/w/e/E/R/u/y/i/o6 /p2 /aD/s/j/k/K//z/x/c/v/b/


n Playa emblemtica de A Corua, dominada por un paseo
martimo renovado que ha acentuado su carcter peatonal.
Limpia y bien equipada.

n Symbole de A Corua, cette plage est domine


par une promenade en bord de mer amnage, accentuant
son caractre pitonnier. Propre et bien quipe.

n Praia emblemtica da Corua, dominada por un paseo


martimo renovado que acentuou o seu carcter peonil.
Limpa e ben equipada.

n Bekanntester Strand der Stadt A Corua; die neue


Seepromenade betont den Freizeitcharakter der gesamten
Umgebung. Sauber und mit allen Installationen.

n The emblematic beach of A Corua, dominated


by a restored promenade that emphasizes its pedestrian
character. Clean and well equipped.

n Praia emblemtica da cidade de A Corua, dominada


por um passeio martimo reformado e pensado para
os pees. Limpa e bem equipada.

31

Laracha
Salseiras

Valcobo (A Vaca)
Combouzas

Alba

Barran

Cain
Cain

C-552
A-6

Arteixo
A-55

ALBA ARTEIXO OSEIRO

L 900 m I A 30 m

/q//e/E/r/u/i/o2 /p2 /aD/z/x/c/

VALCOBO (A VACA) ARTEIXO ARTEIXO L 250 m I A 30 m


/q/w/e/E/r/u/i/o2 /p1/aD//z/x/c/

COMBOUZAS ARTEIXO BARRAN

L 300 m I A 15 m

/q/W/e/E/r/t/u/i/p1/aD/v/

BARRAN ARTEIXO BARRAN L 1.100 m I A 15 m


/q/W/e/E/r/u/i/o17 /p8 /aD/s/j/K//z/x/c/v/

SALSEIRAS LARACHA CAIN L 800 m I A 0-35 m


/Q/w/e/E/r/u/y/i/o8 /aD/j/z/x/c/v/b/

LEIRA CARBALLO REBORDELOS

L 1.000 m I A 10 m

/q//e/E/r/x/c/v/

BALDAIO-PEDRA DO SAL CARBALLO LEMA L 3.600 m I A 35 m


/q/w/e/E/r/u/i/o4 /p6 /aD/s/d///z/x/c/v/b/m/V/
n Gran arenal que separa el ocano de una zona
de marismas, un espacio ecolgico de gran importancia.
No falta un complejo dunar en el que habitan
aves acuticas.

n Grande plage qui spare locan dune zone de marais;


espace cologique de grande importance. Elle incorpore
galement un ensemble de dunes o vivent des oiseaux
aquatiques.

n Grande areal que separa o ocano dunha zona de


marismas, un espacio ecolxico de grande importancia.
Non falta un complexo dunar no que habitan aves acuticas.

n Groer Sandstrand zwischen Atlantik und Marsch.


kologisch wertvolles Gebiet. In der Dnenlandschaft
wohnen Wasservgel.

n Large beach that separates the ocean from an area


of marshland, an ecological area of great importance.
It boasts a number of dunes where aquatic birds live.

n Grande areal que separa o oceano duma zona de


marismas, um espao ecolgico muito importante. Tambm
no falta um conjunto de dunas cheio de aves acuticas.

A CORUA

Arteixo

Razo. Carballo

Carballo

A CORUA

32

Preda do Sal

Leira

Baldaio

Cain

Razo

Buo
C-552

AC-414
A-55

Laracha

Carballo

RAZO CARBALLO RAZO L 2.300 m I A 30 m

/q/w/e/E/r/u/i/o15 /p6 /aD/s/d//z/x/c/v/b/m/V/


300

n Arenal amplio y ancho, abierto al mar. Las fuertes olas y el


viento hacen que se congreguen aqu muchos amantes de los
deportes nuticos, como el surf.

n Grande et longue plage, ouverte sur la mer. Les fortes


vagues et le vent en font une plage idale pour les amateurs
de sports nautiques, comme le surf.

n Areal amplo e ancho, aberto mar. As fortes ondas


e o vento fan que se congreguen aqu moitos amantes
dos deportes nuticos, como o surf.

n Langer und sehr breiter Sandstrand, offene See. Die


Liebhaber des Wassersports und Surfens versammeln sich
gern hier, da der starke Wind und Wellengang ideal dafr ist.

n A large, wide beach open to the sea. The strong


waves and wind explain the crowds of sea-sports fans
such as surfing.

n Areal extenso e largo, aberto ao mar. As vagas e o vento


favorecem a concorrncia dos amantes dos desportos
nuticos como o surf.

RIS / SAN MIRO MALPICA LEILOIO/ CAMBRE

L 200 m I A 40 m

/q//e/E/r/

AREA MAIOR MALPICA MALPICA L 800 m I A 40 m

/q/w/e/E/r/u/y/i/o6 /aD/j/k/K//z/x/c/v/b/n/N//m/V/
150

n Hermoso arco de arena en el lado opuesto al puerto


de Malpica. Apta para la pesca y otros deportes nuticos,
como el surf.

n Plage en forme darc, situe de lautre ct du port


de Malpica. On peut y pcher et pratiquer des sports
nautiques, comme le surf.

n Fermoso arco de area no lado oposto porto de


Malpica. Apta para a pesca e outros deportes nuticos,
como o surf.

n Wunderbarer, bogenfrmiger Sandstrand. Gegenber


liegt der Fischereihafen von Malpica. Geeignet fr Angelund Wassersport, wie z. B. Surf.

n Beautiful sandy crescent on the opposite side of the


port of Malpica. Good for fishing and other sea sports
such as surfing.

n Belo arco de areia no lado contrrio ao porto de


Malpica. Apta para a pesca e outros desportos nuticos
como o surf.

SEAIA MALPICA MALPICA L 350 m


/q//e/E/r/o2 /aD/x/

BEO MALPICA SANTISO DE VILANOVA L 400 m I A 70 m


/Q//e/E/r/aD/x/

SEIRUGA MALPICA BARIZO


/Q/W/e/E/r/aS/z/x/c/

L 1.000 m I A 100 m

33

Malpica

Seaia

Beo
Barizo
Seiruga

Area Maior
San Miro

Malpica

Ris

AC-422

AC-414

BARIZO MALPICA BARIZO

L 250 m I A 70 m

/Q/W/e/E/r/k/K/l/z/x/c/

NINS PONTECESO NINS

L 250 m I A 50 m

ERMIDA PONTECESO CORME

L 200 m I A 50 m

/q/W/e/r/u/i/o2 /aD/

/Q/W/e/r/u/i/o2 /aD/K/z/x/c/v/b/

BALARS PONTECESO COSPINDO

L 350 m I A 25 m

/Q/w/e/r/u/i/o2 /p/aD/j/z/x/

O PENDN CABANA DE BERGANTIOS CANDUAS L 200 m I A 20 m


/q/W/e/E/r/y/i/o2 /p2 /aS/K//l/z/c/v/b/

DAS VACAS CABANA DE BERGANTIOS CANDUAS L 250 m I A 30 m


/q/W/e/E/r/u/i/o1/p1/aS/K//l/z/x/c/v/b/

REBORDELO CABANA DE BERGANTIOS CANDUAS L 360 m I A 165 m


/q/W/e/r/u/y/i/o2 /p2 /aS/K/l/z/x/c/v/b/

LAXE LAXE

L 1.320 m I A 26-55 m

/q/w/e/E/r/u/y/i/o4 /aD/s/j/K//z/x/v/b/

SOESTO LAXE
/q/W/e/E/r/

L 860 m I A 40 m

A CORUA

Area Maior. Malpica

A CORUA

34

Ponteceso

Cabana de Bergantios
Corme-Porto

Nins

Corme-Porto

Ermida
O Pendn
Balars

Ponteceso
Cabana

Laxe

AC-423

Laxe

Das Vacas

Rebordelo

AC-422

Cabana

AC-433

AC-430

TRABA LAXE TRABA L 2.630 m I A 46 m


/q/W/e/E/r/

n A medio camino entre Laxe y Vimianzo, playa de arena


blanca, apta tanto para la contemplacin del paisaje como
para el bao. Es, en suma, la Costa da Morte en todo su
esplendor.

n mi-chemin entre Laxe et Vimianzo, plage de sable


blanc, apte la contemplation du paysage ou la
baignade. Cest en somme la Cte de la Mort dans
toute sa splendeur.

n A medio camio entre Laxe e Vimianzo, praia de area


branca apta para a contemplacin da paisaxe como
para o bao. , en resumo, a Costa da Morte en todo
o seu esplendor.

n Auf halbem Weg zwischen Laxe und Vimianzo liegt dieser


weie Sandstrand mitten in einer einmaligen Landschaft.
Gut als Badestrand geeignet. Ausgezeichnetes Beispiel fr
die Landschaft der Costa da Morte (Todeskste).

n Halfway between Laxe and Vimianzo, this white sand


beach is just as apt for contemplating the landscape
as it is for bathing. In short, it is the Costa Da Morte
in all its splendour.

n A meio caminho entre Laxe e Vimianzo, praia de areia


branca, apta tanto para a contemplao da paisagem
como para o banho. , pois, um exemplo perfeito da
Costa da Morte.

CAMELLE CAMARIAS CAMELLE

L 600 m I A 25 m

/Q//e/E/r/o1/aS/s/j/K/z/x/c/b/

AROU CAMARIAS AROU

L 400 m I A 25 m

/q/w/e/E/r/u/i/o/aD/s/j/z/x/c/b/

LOBEIRAS CAMARIAS AROU

L 300 m I A 20 m

/q//e//r/

AREA DE TRECE CAMARIAS XAVIA L 500 m I A 25 m


/q///r/

AREA LONGA CAMARIAS CAMARIAS

L 200 m I A 20 m

/q/W/e//r/

LAGO CAMARIAS CAMARIAS


/Q//e//r/

L 400 m I A 20 m

35

Laxe
Corme-Porto
Laxe
Soesto

Traba

Laxe

AC-422

Cabana

AC-430
AC-433

Camelle

AREA DA VILA CAMARIAS CAMARIAS


/Q/W/e/E/r/u/i/o1/aD/s/k//z/x/

ARIO CAMARIAS XAVIA L 1.000 m I A 15 m


/Q/w/e/E/r/u/i/o2 /aD/l/

BARREIRA MUXA LEIS

L 200 m I A 30 m

/Q/W/e/E/r/u/i/K//l//z/x/c/

DO LAGO MUXA SAN MARTIO

L 500 m I A 80 m

/Q/w/e/E/r/u/i/o8 /aD/K///z/x/

AREA MAIOR MUXA MORAIME

L 600 m

/Q/w/e/E/r/u/i/o6 /aD/k/K//l/z/x/c/

LOURIDO MUXA MORAIME

L 300 m I A 60 m

/q/W/e/E/r/K//z/

NEMIA MUXA NEMIA L 800 m I A 100 m


/q/w/e/E/r/aS/K//l/z/x/

ESTORDE CEE TOBA L 275 m I A 17 m


/q/w/e/r/u/i/aD/K//z/x/c/v/

GURES CEE CEE / A AMEIXENDA L 335 m I A 22 m


/q/W//r/aD/x/c/v/

L 300 m I A 40 m

A CORUA

Traba. Laxe

A CORUA

36

Camarias

Muxa
Lobeiras

Arou

Camarias

Camelle
Barreira

Area de Trece

Do Lago
Camelle

Lourido

Area Longa

Muxia

Area Maior

AC-440

Ponte do Porto

Lago
Area da Vila

Camarias

AC-432

Ario

C-552

Nemia

DO ROSTRO FISTERRA S. XON DE SARDIEIRO L 2.200 m I A 200 m


/q//e/E/r/aS/l/x/

ARNELA FISTERRA S. VICENZO DE DUIO

L 370 m I A 50 m

/q//

MAR DE FRA FISTERRA STA. M DE FISTERRA L 700 m I A 50 m


/q/E/r/

LANGOSTEIRA FISTERRA S. MARTIO

L 1.900 m I A 26 m

/Q/w/e/r/u/i/o16 /p2 /aD/s/j/k/K//l/z/x/c/v/

SARDIEIRO FISTERRA S. XON DE SARDIEIRO L 400 m I A 60 m


/Q//e/r/aD/j/k/K//z/x/c/v/b/

QUENXE CORCUBIN CORCUBIN / S. MARCOS

L 500 m I A 50 m

/Q/w/e/r/u/i/o8 /p1/aD/s/j/k/z/x/c/

ZARO DUMBRIA ZARO

L 730 m I A 40 m

/q/W/E/r/u/i/o/aD/j//z/x/c/v/b/

SAN PEDRO DO PINDO CARNOTA O PINDO


/Q/w/e/E/r/u/i/o3/aD/K//z/x/c/v/b/

QUILMAS CARNOTA O PINDO


/q//e/E/r/aD/K//z/x/c/v/b/

L 500 m I A 200 m

L 800 m I A 200 m

37

Fisterra
Cee

Do Rostro
Cee

C-550

Corcubin

Arnela

C-552

Corcubin

C-552

Estorde

Sardieiro

Mar de Fra
Fisterra

Fisterra

Langosteira

Gures

INSUELA-PANCHES CARNOTA SAN MAMEDE

L 300 m I A 100 m

/q/W/e/E/r/aD/K//z/x/c/v/b/

CALDEBARCOS CARNOTA SAN MAMEDE

L 300 m I A 100 m

/q/W/e/E/r/aD/K//z/x/c/v/b/

BOCA DO RO CARNOTA SAN MAMEDE

L 300 m I A 200 m

/q//e/E/r/aD/K//z/x/c/v/b/

CARNOTA CARNOTA CARNOTA L 7.000 m I A 500 m


/q/W/e/E/r/u/i/aD/K//z/x/c/v/b/

MAR DE LIRA CARNOTA LIRA L 300 m I A 100 m


/q/w/e/E/r/aS/K//z/x/c/v/b/

PORTO CUBELO CARNOTA LIRA L 500 m I A 200 m


/q/w/e/r/aD/K//z/x/c/v/b/

LARIO CARNOTA LARIO

L 1.000 m I A 300 m

/q/W/e/E/r/aD/K//z/x/c/v/b/

ANCORADOIRO-LARIO MUROS LOURO

L 1.400 m I A 48 m

/q/W/e/E//r/aS//z/x/c/

AREA MAIOR / XALFAS MUROS LOURO


/q/W/e/E//r/aS//z/x/c/

L 1.400 m I A 50 m

C-550

A CORUA

Cee

Corcubin

Dumbra
Cee

Dumbra

C-552

Corcubin
C-552

Cee
Corcubin
A Picota

zaro
C-550

Qu
en
xe

A CORUA

38

zaro

zaro

FOGAREIRO MUROS LOURO

L 400 m I A 12 m

/Q/w/e/E//r/y/i/o2 /aD/z/x/c/

SAN FRANCISCO MUROS LOURO

L 800 m I A 25 m

/Q/w/e/E/r/u/y/i/o5 /p5 /aD/k/K///z/x/c/v/n//


n Posiblemente la mejor playa de la ra de Muros y Noia,
y de las ms frecuentadas. Un frondoso pinar situado a
sus espladas, la protege del viento.

n Cest probablement la plus belle plage de la ria de Muros


et Noia et lune des plus frquentes. Une pinde touffue,
situe derrire, la protge du vent.

n Posiblemente a mellor praia da ra de Muros e Noia,


e das mis frecuentadas. Un frondoso pieiral situado
s sas costas, protxea do vento.

n Mglicherweise der beste und meistbesuchte Sandstrand


an der Ra de Muros und Noia. Ein dichter Pinienwald
bietet Windschutz.

n Possibly the best beach on the estuary of Muros and Noia,


and certainly one of the most frequented. A lush pine forest
located behind shields it from the wind.

n , possvelmente, a melhor praia da ria de Noia e Muros,


e uma das mais frequentadas. Fica protegida do vento
por detrs graas a un pinheiral muito frondoso.

A BOUGA MUROS LOURO

L 300 m I A 12 m

/Q/w/e/E/r/y/i/aD//z/x/c/

CASTELO MUROS MUROS

L 200 m I A 15 m

/Q/w/e/E/r/y/i/o3/aD/j/K///z/x/c/v/b/

VENTN MUROS ABELLEIRA L 250 m I A 10 m


/Q/W/e/E/r/aS/x/c/

BORNALLE / MONDELO MUROS ABELLEIRA L 800 m I A 8 m


/Q/W/e/E/r/aS/x/c/

PARAMEN MUROS ESTEIRO

L 400 m I A 18 m

/Q/w/e/E/r/y/i/o3/p5 /aS/j/K//z/x/c/v/b/

39

Muros
San Pedro do Pindo

Carnota

O Pindo

Quilmas
Insuela-Panches
Caldebarcos
Boca do Ro
Carnota
Mar de Lira
Porto Cubelo

AC-403

Esteiro

C-550

Ventn

AC-403

Muros

Carnota
C-550

Muros

Area Maior
ou Xalfas

Bornalle
Castelo

AncoradoiroLario
Lario

C-550

S. Francisco
Fogareiro

L 250 m I A 20 m

/Q//e/E/r/R/aS/

BROA OUTES S. COSME DE OUTEIRO

L 350 m I A 30 m

/Q/W/e/E/r/i/o2 /aS/K/z/x/c/

L 700 m I A 12 m

/Q/w/e/E/r/u/y/i/o3/aD//l/x/c/

TARAMANCOS NOIA BOA L 700 m I A 12 m


/Q/w/e/E/r/u/y/i/aD//x/c/

BOA GRANDE NOIA BOA L 500 m I A 12 m


/Q/w/e/E/r/u/y/i/o2 /aD/K//x/c/v/

ORNANDA PORTO DO SON MIORTOS

L 300 m I A 45 m

/q/w/e/E/r/i/o3/p2 /aD/K//z/x/c/v/

COIRA PORTO DO SON GOINS

L 1.000 m I A 28 m

/q/w/e/E/r/i/o3/p3/aD/j/z/x/c/b/

POZO PORTO DO SON GOINS

L 280 m I A 30 m

/q/w/e/E/r/i/o2 /aD/d/z/x/c/v/

AGUIEIRA PORTO DO SON NEBRA L 1.300 m I A 32 m


/q/w/e/E/r/i/o6 /p3/aD/K/z/x/c/v/

Portosn

A Bouga

SIAVO OUTES S. XON DE SABARDES

TESTAL NOIA OBRE

Paramen

Porto do Son

A CORUA

Carnota

A CORUA

40

Outes

Noia
A Serra de Outes
C-550

Testal
Taramancos

C-550

AC-301

C-543

Boa Grande

C-550

Esteiro

Noia

Portobravo

C-543

Broa
Siavo

AC-301

Noia

C-550

Portobravo
Portosn

CAVEIRO PORTO DO SON NOAL L 750 m I A 38 m


/q/w/e/E/r/i/o2 /p1/aD//z/x/c/v/

SUBIGLESIA PORTO DO SON NOAL L 380 m I A 20 m


/q/w/e/E/r/i/o2 /aD/K//z/x/c/v/b/

ARNELA PORTO DO SON BAROA L 340 m I A 16 m


/q/w/e/E/r/i/o3/p1/aD/z/x/c/v/

AREA LONGA PORTO DO SON BAROA L 330 m I A 25 m


/q/w/e/E/r/o2 /p1/aD/z/x/c/v/
n Histrico lugar de esparcimiento de los habitantes del
vecino castro, completamente excavado y muy bien
rehabilitado. El Atlntico, como entonces, se muestra con
toda su bravura.

n Lieu historique de dtente pour les habitants du fort


voisin, entirement dcouvert et bien rhabilit.
Comme autrefois, lAtlantique y montre toute
sa force.

n Histrico lugar de esparexemento dos habitantes


do vecio castro, completamente escavado e moi ben
rehabilitado. O Atlntico, como daquela, amsase con toda
a sa bravura.

n Seit Urzeiten von den Bewohnern des nahegelegenen


Castro (Keltensiedlung) genutzt, die vllig ausgegraben
und restauriert wurde. Der Atlantik zeigt sich heute wie
damals in seiner Wildheit.

n Historically, the place of entertainment for the inhabitants of


the neighbouring celtic ruins. It has been completely excavated
and well renovated. The Atlantic, as in those days, displays
itself with all its might.

n Histrico lugar de recreio dos habitantes do vizinho


castro, que est completamente escavado e muito bem
reconstruido. O oceano Atlntico mostra, como ento,
toda a sua bravura.

SEIRAS / QUEIRUGA PORTO DO SON QUEIRUGA L 1.200 m I A 55 m


/q/w/e/E/r/o4 /p4 /aD/x/c/v/

RO SIEIRA PORTO DO SON CAAMAO


/q/w/e/E/r/i/o3/p2 /x/c/v/b/

L 800 m I A 60 m

41

Porto do Son (2)


Area Longa

Ornanda

C-550

Aguieira

Seiras ou Queiruga

Portosn

Coira

Queiruga

Pozo

Caveiro

C-550

Ro Sieira

Subiglesia

Furnas

Xuo

Porto do Son

Basoas

Arnela
Espieirido

FURNAS PORTO DO SON XUO

L 790 m I A 35 m

/q/w/e/E/r/i/o3/p2 /aD/K/z/x/c/v/b/
n Impresionante arenal rodeado de paredes rocosas y
castigado por el viento y las fuertes corrientes. Apto para los
amantes de pasar casi solos una jornada de asueto.

n Impressionante plage entoure de parois rocheuses


et battue par le vent et les forts courants. Faite pour ceux
qui souhaitent passer une journe de cong presque seuls.

n Impresionante areal rodeado de paredes rochosas


e castigado polo vento e as fortes correntes. Apto para os
amantes de pasar case ss unha xornada de lecer.

n Eindrucksvoller und ringsum von Felswnden umgebener


Sandstrand; stark dem Wind und den Seestrmungen
ausgesetzt. Beliebt bei allen, die Ruhe und Einsamkeit suchen.

n Impressive beach surrounded by rocky walls and


punished by the winds and strong currents. Good for those
who like to spend a day off by themselves.

n Impressionante areal envolvido por paredes rochosas


e castigado pelo vento e pelas fortes correntes. Apto para
os que gostam de passar um dia livre quase em solitrio.

BASOAS PORTO DO SON MURO

L 2.700 m I A 55 m

/q/w/e/E/r/i/o6 /p4 /z/x/c/v/

ESPIEIRIDO PORTO DO SON MURO

L 1.300 m I A 22 m

/q/w/e/E/r/i/o4 /p4 /z/x/c/v/

BALIEIROS RIBEIRA CORRUBEDO

L 600 m I A 10 m

/q//e/E/r/K/z/x/c/v/

PRADO RIBEIRA CORRUBEDO

L 300 m I A 20 m

/q/W/e/E/r/aD//z/c/v/

LADEIRA-DUNAS RIBEIRA CORRUBEDO


/q/W/e/E/r/u/i/p2 /aD/x/v/

L 1.000 m I A 20 m

A CORUA

Porto do Son (1)

Vilar-Carreira. Ribeira

Ribeira

A CORUA

42

Balieiros

Oleiros

AC-303

VRG-11
C-550

Corrubedo

Palmeira
C-550

Prado

Carreira

Ladeira-Dunas
Vilar-Carreira

Corna

Coros
o
Santa Uxa
de Ribeira

Aguio
Castro

VILAR-CARREIRA RIBEIRA CARREIRA L 1.200 m I A 20 m


/q/w/e/E/r/u/i/o5 /p6 /aD/s/z/x/c/v/

n Integrada dentro del Parque Natural de Corrubedo, el acceso n Intgre dans le parc naturel de Corrubedo, on accde
a esta magnfica playa (mezcla de dunas, marismas y bosque), pied cette magnifique plage (mlange de dunes, marais
debe hacerse a pie. Eso s, el visitante no quedar defraudado. et bois). Le visiteur ny sera pas du.
n Integrada dentro do Parque Natural de Corrubedo,
o acceso esta magnfica praia (mestura de dunas,
marismas e bosque), debe facerse a p. Iso si, o visitante
non quedar defraudado.

n Der Strand gehrt zum Naturschutzgebiet Parque Natural


de Corrubedo. Zugang zu der mrchenhaften
Strandlandschaft (Dnen, Marsch, Wald) nur zu Fu. Der
Ausflug lohnt sich.

n Part of the Nature Park of Corrubedo, this


magnificent beach (a mixture of dunes, marshlands and
forest) is best explored by foot. Visitors will not be
disappointed.

n Integrada dentro do Parque Natural de Corrubedo,


o acesso a esta magnfica praia deve ser feito a p, atravs
de dunas, marismas e um bosque. O visitante no vai ficar
decepcionado.

CASTRO RIBEIRA CASTIEIRAS

L 900 m I A 20 m

/q/W/e/E/r/u/i/o2 /p2 /aD/s/x/c/v/

COROSO RIBEIRA RIVEIRA L 700 m I A 30 m

/Q/W/e/E/r/u/i/o5 /p6 /aD/j/K///z/x/c/v/


n Amplio cordn de arena extendido frente al puerto
pesquero de Ribeira.

n Large banc de sable qui stend face au port de pche


de Ribeira.

n Amplo cordn de area estendido fronte porto


pesqueiro de Ribeira.

n Breiter Sandstreifen gegenber des Fischereihafens


Ribeira.

n A wide strip of sand that extends in front of the fishing


port of Ribeira.

n Amplo cordo de areia estendido em frente ao porto


pesqueiro de Ribeira.

CORNA RIBEIRA PALMEIRA L 350 m I A 20 m


/Q/W/e/E/r/u/i/o1/p2 /aD/K/z/x/c/v/

A CORNA A POBRA DO CARAMIAL XOBRE

L 1.100 m I A 9 m

/Q/w/e/E/r/aD//z/

A ILLA-A LAXE A POBRA DO CARAMIAL XOBRE L 400 m I A 8 m


/Q/w/e/E/r/aD/k/K/l//z/x/

VRG-11

AC-302

Palmeira

Lombia-Cabo. A Pobra do Caramial

C-550

A Pobra do
Caramial

A Corna

O Areal
San Antonio

A Barca
Lombia-Cabo
A Illa - A Laxe

LOMBIA-CABO A POBRA DO CARAMIAL XOBRE L 600 m I A 10 m


/Q/w/e/E/r/u/y/i/o12 /p6 /aD/k/K/l//z/x/c/n/N//m/
200

200

200

200

n Lombia: Semicircular y muy ancha, de arena blanca


y muy fina. - Cabo : Continuacin de la playa de Lombia,
de la que slo la separa un bosquecillo. El camping contiguo
hace que la ocupacin sea muy alta, sobre todo en verano.

n Lombia: semi-circulaire et trs large, au sable blanc


et trs fin. - Cabo: continuation de la plage de Lombia,
spare seulement par un petit bois. Le camping contigu
favorise sa frquentation, surtout en t.

n Lombia: Semicircular e moi ancha, de area branca


e moi fina. - Cabo : Continuacin da praia de Lombia,
da que s a separa un bosquio. O cmping contiguo
fai que a ocupacin sexa moi alta, sobre todo
no vern.

n Lombia: Halbkreisfrmiger breiter Strand mit weiem


und sehr feinem Sand.- Cabo: Fortsetzung des Strandes
Lombia; getrennt durch ein kleines Wldchen. In der Nhe
liegt ein Campingplatz, was im Sommer zu relativ hohen
Besucherzahlen fhrt.

n Lombina: Semicircular and very wide, with fine,


white sand. Cabio: A continuation of the beach of Lombina,
separated only by a small wood. The adjoining camp site
makes this a very popular beach, especially in summer.

n Lombia: semicircular e muito larga, de areia branca e


fininha. Cabo: Continuao da praia de Lombia, e separada
dela por um pequeno arvoredo. O parque de campismo faz que
o nvel de ocupao seja muito alto, especialmente no vero.

A BARCA A POBRA DO CARAMIAL XOBRE

L 200 m I A 10 m

/Q/w/e/E/r/y/i/o/p6 /aD/k/K/l//z/x/c/

SAN ANTONIO A POBRA DO CARAMIAL XOBRE

L 200 m I A 8 m

/Q//e/E/r/l/x/

O AREAL A POBRA DO CARAMIAL CARAMIAL L 500 m I A 8 m


/Q/w/e/E/r/o4 /aD/j/l/z/x/c/

BARRAA BOIRO SANTA BAIA DE BOIRO

L 3.000 m I A 2.000 m

/Q/w/e/E/r/u/i/o5 /aD/j/k/K///z/x/c/v/b/

CARRAGUEIROS BOIRO SANTA M DO CASTRO


m

/Q/w/e/E/r/u/i/o3/aD/j/z/x/c/

43

A CORUA

A Pobra do Caramial

L 2.000 m I A 1.800

A CORUA

44

Boiro

Rianxo
VRG-11

VRG-11

C-550

C-550

Rianxo

Boiro

A Torre
VRG-11

Rianxo

Barraa

Boiro

Mans

Tanxil

Carragueiros

MANS BOIRO ABANQUEIRO

L 1.600 m I A 1.400 m

/Q/w/e/E/r/u/i/o2 /aD/z/x/c/

A TORRE RIANXO TARAGOA L 930 m I A 17 m


/Q/w/e/E/r/i/p1/aD/k//z/x/c/

TANXIL RIANXO RIANXO

L 220 m I A 13 m

/Q/w/e/E/R/i/o2 /p2 /aD/k///z/x/c/


n Arenal bien cuidado, con fcil acceso, aparcamiento
para coches, rea de descanso y camping. Son tierras
de la Virgen de Guadalupe, inmortalizada tanto
por la msica popular como por una escultura de Asorey.

n Plage soigne, daccs facile, parking pour voitures,


aire de repos et camping. Ce sont les terres de la Vierge de
Guadalupe, immortalise par la musique populaire et aussi
par une sculpture dAsorey.

n Areal ben coidado, con fcil acceso, aparcadoiro


para coches, rea de descanso e cmping. Son terras
da Virxe de Guadalupe, inmortalizada tanto pola msica
popular coma por unha escultura de Asorei.

n Gepflegter, leicht zugnglicher Sandstrand. Park-,


Rast- und Campingplatz. In der gesamten Umgebung wird die
Virgen de Guadalupe (Jungfrau von G.) verehrt, wovon die
Volksmusik und eine Plastik des Bildhauers Asorey zeugen.

n A well-looked after beach, with easy access, space


for car-parking, a recreation area and camp site.
This is the land of the Virgin of Guadalupe,
immortalized both in popular music and by the statue
by Asorey.

n Areal bem cuidado, tem um acesso bom, um parque


de estacionamento para carros, um rea de descanso
e um parque de campismo. So terras da Virgem de
Guadalupe, imortalizada tanto pela msica popular como
por uma escultura de Asorey.

Concha-Compostela.Vilagarca

PONTEVEDRA

46

Vilagarca de Arousa

C-550

O Carril
Concha-Compostela

Preguntoiro

C-550

Vilagarca
de Arousa

N-640

Vilaxon

CONCHA / COMPOSTELA VILAGARCA DE AROUSA VILAGARCA L 1.800 m I A 70 m


/Q/w/e/E/r/u/y/i/o37 /p10/aD/s/d/j/k/K//z/x/c/v/b/
/n/N//m/V/
n Playa urbana rodeada de jardines y de una frondosa
arboleda. Regenerada por la Administracin, adaptada a
discapacitados.

n Plage citadine, entoure de jardins et darbres


touffus. Rnove par lAdministration, amnage pour les
handicaps physiques.

n Praia urbana rodeada de xardns e dun frondoso


arboredo. Rexenerada pola Administracin, adaptada
a diminudos.

n In die Ortschaft eingebetteter Strand umgeben von


Grnanlagen und Bumen. Von der Stadtverwaltung auf
modernen Stand gebracht deshalb auch fr Behinderte
zugnglich.

n City beach surrounded by gardens and trees. Renovated


by the Administration, it is adapted to the needs of the
handicapped.

n Praia urbana com um jardim e um frondoso arvoredo.


Foi renovada pela Administrao e adaptada para pessoas
fsicamente incapacitadas.

PREGUNTOIRO VILAGARCA DE AROUSA VILAXON L 200 m I A 4 m


/Q/w/e/E/r/o2 /a/s/j/k//z/x/c/v/b/

AS SINAS VILANOVA DE AROUSA CALEIRO

L 1.000 m I A 20 m

/Q/w/e/r/u/y/i/o/p/aD/k/K/z/x/c/v/

CAMPAMENTO VILANOVA DE AROUSA VILANOVA L 500 m I A 30 m


/Q/w/e/r/u/y/i/o/a/k/K/z/x/c/v/

A BRAA VILANOVA DE AROUSA VILANOVA L 300 m I A 20 m


/Q/w/e/r/i/k/K/z/x/c/v/

O TERRN VILANOVA DE AROUSA CALEIRO L 2.300 m I A 30 m


/Q/w/e/r/u/y/i/o/k/K//z/x/c/

AS PATIAS VILANOVA DE AROUSA S. MIGUELDE DEIRO L 600 m I A 30


m

/Q//e/r/o/

As Sinas
Campament
o
A Braa

47

Illa de Arousa
Area de Sacada

Vilaxon

Cabodeiro

Vilanova
de Arousa

A Illa de
Arousa

C-550

Vilanova de Arousa

Bao

O Terrn
Conserrado

As Patias
Salinas

BAO A ILLA DE AROUSA

L 500 m I A 50 m

/Q/w/e/E/R/u/i/o3/p1/aD/f/g/z/x/c/m/

CABODEIRO A ILLA DE AROUSA

L 400 m I A 75 m

/Q/w/e/E/r/aD/k/K//z/x/c/v/b/

AREA DE SECADA A ILLA DE AROUSA L 500 m I A 50 m


/Q/w/e/E/r/u/i/o2 /aD/k/K//z/x/c/N/
100

SALINAS A ILLA DE AROUSA L 250 m


/Q/w/e/r/aD//x/c/

CONSERRADO A ILLA DE AROUSA

L 400 m I A 50 m

TRAGOVE CAMBADOS CORBILLN

L 500 m I A 2 m

/Q/w/e/E/r/u/i/aD/f/g//x/c/

/q//e//aS/

SANTO TOM CAMBADOS CAMBADOS

L 200 m I A 3 m

/Q/W/e/r/o2 /aS/j/k/K/z/x/c/v/b/

TORRE SAN SATURNINO CAMBADOS CAMBADOS


/q/w/e/r//aS/k/z/x/c/

O FACHO CAMBADOS CASTRELO

L 300 m I A 1 m

/Q//e/R//aS/z/

SAAS CAMBADOS CASTRELO


/Q/W/e/R/o2 /aS/

L 300 m I A 2 m

L 200 m I A 1 m

PONTEVEDRA

Vilanova de Arousa

PONTEVEDRA

48

Cambados

O Grove (1)
Rons

Tragove

Peralto

Cambados
Santo Tom

O Grove

San Saturnino
C-550

C-550

O Facho

Mexiloeira

O Grove
Saas

PERALTO O GROVE SAN MARTIO

L 225 m I A 15 m

/Q//e/R/o1/aS/j/k/K//z/x/c/v/b/

RONS O GROVE SAN MARTIO

L 275 m I A 15 m

/Q/W/e/r/a/z/x/c/

MEXILOEIRA O GROVE SAN VICENTE

L 1.100 m I A 25 m

/q//e/R/a/k/z/c/v/

n Amplio arenal muy poco frecuentado por su difcil acceso


en coche. A su espalda, una marisma en la que es posible
contemplar aves acuticas.

n Grande plage trs peu frquente car daccs difficile


en voiture. larrire, un marais o le visiteur peut
contempler des oiseaux aquatiques.

n Amplo areal moi pouco frecuentado polo seu difcil acceso


en coche. s sas costas, unha marisma na que posible
contemplar aves acuticas.

n Breiter Sandstrand. Schwer mit dem Auto zu erreichen und


daher nur wenig berlaufen. Im angrenzenden Marschgebiet
ist es mglich, Seevgel zu beobachten.

n A wide beach that is seldom frequented owing to


the difficulty of access by car. Behind, you can watch
the aquatic birds in the marshland.

n Grande areal, pouco frequentado por causa do acesso,


que complicado. H uma marisma por detrs, onde
se podem contemplar aves aquticas.

AREA GRANDE O GROVE SAN VICENTE

L 300 m I A 30 m

/Q/W/e/r/o2 /aS//z/

O CARREIRO O GROVE SAN VICENTE

L 325 m I A 25 m

/Q/W/e/r/aS//z/x/

n En el extremo de la pennsula de O Grove: tranquila


y con abundantes rocas que la resguardan de las
corrientes marinas. Magnfica vista sobre la ra de
Arousa y sus bateas.

n Au fond de la pninsule dO Grove: tranquille, de nombreux


rochers la protgent des courants marins. Vue magnifique
sur la ria dArousa et ses bateas (bacs flottants des levages
de moules).

n No extremo da pennsula do Grove: tranquila e


con abundantes rochas que a resgardan das correntes
marias. Magnfica vista sobre a ra de Arousa e as
sas bateas.

n Am uersten Ende der Halbinsel O Grove, ruhig und


durch Felsen gegen Wind und Strmungen geschtzt.
Ausblick auf die Ra de Arousa mit ihren
Pfahlmuschelplattformen.

n At the extreme of the O Grove peninsula: quiet and


with abundant rocks that safeguard it from the marine
currents. There is a magnificent view of the Arousa estuary
and its bateas (the traditional small boats used to
grow mussels).

n Est num extremo da pennsula de O Grove: tranquila


e tem muitos rochedos que a resguardam das correntes
marinhas. Magnficas vistas da ria de Arousa e das suas
bateas (plataformas de madeira, tpicas da Galiza,
que servem para apanhar mexilho).

A Lanzada. O Grove
O Carreiro

Area Grande

Barreiro

Canelias

Seixelio

BARREIRO O GROVE SAN VICENTE

L 300 m I A 20 m

/q//E/r/t/

CANELIAS O GROVE SAN VICENTE

L 260 m I A 15 m

/Q//E/r/k//z/x/c/v/

SEIXELIO O GROVE SAN VICENTE

L 275 m I A 20 m

/q/W/e/E/r/o2 /aS/k/K//z/x/c/v/

AREA DA CRUZ O GROVE SAN VICENTE

L 625 m I A 25 m

/q/W/e/E/r/o3/aS/k/K//z/x/c/v/

RAEIROS O GROVE SAN VICENTE

L 670 m I A 30 m

/q/W/e/E/r/aS/k/K//z/x/c/v/

A LANZADA O GROVE SAN VICENTE L 2.300 m I A 40 m

/q/w/e/E/r/u/y/i/o12 /p12 /aD/s/f/g/k/K///z/x/c/v/


n Largusimo arenal abierto al mar y situado frente a la isla
de Ons. Antiguas leyendas le confieren a sus aguas la virtud
de influir en la fertilidad de las mujeres.

49

PONTEVEDRA

O Grove (2)

n Trs grande plage ouverte sur la mer et situe face


lle dOns. Danciennes lgendes confrent ses eaux
la vertu de favoriser la fertilit chez la femme.

n Longusimo areal aberto mar e situado fronte illa de Ons. n Sehr langer Sandstrand an offener See. Vorgelagert liegt
Antigas lendas confiren s sas augas a virtude de influr
die Insel Ons. Eine Sage berichtet, das Wasser an diesem
na fertilidade das mulleres.
Strand begnstige die Fruchtbarkeit der Frauen.
n An enormous beach on the sea coast, situated in front
n Areal muito comprido, aberto ao mar, em frente
of the island of Ons. Ancient legends speak of the effectiveness Ilha de Ons. Antigas lendas falam da capacidade das suas
of its waters in aiding female fertility.
guas de estimular a fertilidade das mulheres.

ESPIEIRA SANXENXO NOALLA L 300 m I A 50 m


/q/w/e/E/r/u/y/i/o2 /aD/f/g/k/z/x/v/V/
200

PONTEVEDRA

50

O Grove (3)

Canelas. Sanxenxo

Area da Cruz
Raeiros
A Lanzada
C-550

LAPA SANXENXO NOALLA L 500 m I A 50 m

/q/W/e/E/r/u/i/aD/f/g/k/K//z/x/v/

AREA GORDA SANXENXO NOALLA L 250 m I A 40 m


/q/w/e/E/r/u/i/aD/f/g/k/K///z/x/v/

FOXOS SANXENXO NOALLA L 350 m I A 50 m


/q/W/e/E/r/u/i/aD/f/g/k/K///z/x/

MAJOR / POCIAS SANXENXO NOALLA L 600 m I A 60 m


/q/W/e/E/r/u/i/aD/f/g/k/K//z/x/v/

PRAGUEIRA SANXENXO NOALLA L 300 m I A 50 m


/q/w/e/E/r/u/i/aD/f/g/j/k/K///z/x/

BASCUAS SANXENXO NOALLA L 200 m I A 30 m


/q/w/e/E/r/t/u/i/x/

MONTALVO SANXENXO ADINA L 900 m I A 50 m

/q/w/e/E/r/u/y/i/o/p2 /aD/f/g/k/K///z/x/c/v/
n Ventosa y abierta, muy prxima a Sanxenxo. El camping
contiguo proporciona una buena parte de la nutrida
concurrencia.

n Vente et ouverte, trs proche de Sanxenxo.


La frquentation de cette plage vient en grande partie
du camping contigu.

n Ventosa e aberta, moi prxima a Sanxenxo. O cmping


contiguo proporciona unha boa parte da nutrida concorrencia.

n Offene See, dem Wind ausgesetzt. Nicht weit von


Sanxenxo. Campingplatz in der Nhe. Gut besucht.

n Windy and open, very close to Sanxenxo.


The adjoining camp site is responsible for a large proportion
of the many visitors.

n Praia ventosa e aberta, muito perto de Sanxenxo.


H um parque de campismo que faz que seja uma praia
bastante concorrida.

PAXARIAS SANXENXO ADINA L 100 m I A 20 m

/Q/w/e/E/r/u/i/aD/f/g/j/k/K///z/x/c/v/

PONTEVEDRA

52

Sanxenxo (1)

Sanxenxo (2)
Pragueira

Espieira

VRG-11

C-550

Sanxenxo

Lapa
Area Gorda
Foxos

Portonovo

C-550

Silgar
Baltar ou
Portonovo

Bascuas
Montalvo

Major ou Pocias
Pragueira

Paxarias

Canelias
Canelas

CANELAS SANXENXO ADINA L 400 m I A 40 m

/q/w/e/E/r/u/y/i/o2 /aD/f/g/k/K///z/x/v/N//m/
200

200

200

n Situada en plena zona residencial, a espaldas del puerto


pesquero de Portonovo.

n Situe en pleine zone rsidentielle, derrire le port


de pche de Portonovo.

n Situada en plena zona residencial, s costas do porto


pesqueiro de Portonovo.

n Mitten in einer Wohngegend, am Fischereihafen


Portonovo.

n Situated in a residential area, behind the fishing


port of Portonovo.

n Situada no meio duma zona residencial, de costas


ao porto pesqueiro de Portonovo.

CANELIAS SANXENXO ADINA L 100 m I A 15 m

/Q/w/e/E/r/u/i/o/aD/s/f/g/j/k/K///z/x/c/v/b/

BALTAR / PORTONOVO SANXENXO ADINA L 600 m I A 30 m

/Q/w/e/E/r/u/y/i/o3/p1/aD/s/f/g/h/j/k/K///z/x/c/
/v/b/N//m/
200

200

200

n Al pie de la localidad pesquera homnima, tiene unas


dimensiones considerables. Muy cercana a Silgar, pero con un
ambiente diferente por completo.

n Au pied du village de pcheurs du mme nom, ses


dimensions sont considrables. Elle est trs proche de Silgar,
mais son ambiance est totalement diffrente.

n p da localidade pesqueira homnima, ten unhas


dimensins considerables. Moi prxima a Silgar, pero
cun ambiente diferente por completo.

n Dieser ziemlich groe Strand gehrt zu dem gleichnamigen


Fischerdorf und liegt nicht weit von Silgar aber das
Ambiente ist vllig anders.

n Taking its name from the local fishing town, this beach
is of considerable dimensions. Close to Silgar, but with
a completely different atmosphere.

n Ao p da localidade pesqueira do mesmo nome. Tem um


tamanho bastante considervel e est muito perto da praia
de Silgar, embora com um ambiente completamente diferente.

SILGAR SANXENXO PADRIN

L 600 m I A 20 m

/q/w/e/E/r/u/y/i/o3/p2 /aD/s/f/g/h/j/k/K///z/x/c/
/v/b/n/N//m/
200

200

200

200

n Playa urbana, en pleno casco de una de las localidades


tursticas ms importantes de Galicia. Bien equipada y de muy
fcil acceso, pero muy masificada: para ver y dejarse ver.

n Plage urbaine, en plein centre de lune des petites villes


touristiques les plus importantes de la Galice. Bien quipe et
trs facile daccs, elle est aussi trs frquente.

n Praia urbana, en pleno ncleo dunha das localidades


tursticas mis importantes de Galicia. Ben equipada
e de moi fcil acceso, pero moi masificada: para ver
e deixarse ver.

n Mitten in einem der bekanntesten Fremdenverkehrszentren


Galiciens liegender Strand. Gute Installationen und leicht zu
erreichen aber stark berlaufen: ideal um andere zu sehen
und gesehen zu werden.

n Urban beach, in the center of one of Galicias


most important tourist spots. Well equipped and with easy
access, but very popular: to see and to be seen.

n Praia urbana, no meio duma das povoaes mais tursticas


da Galiza. Est bem equipada e tem um acesso fcil, embora
costuma estar abarrotada: para ver e deixar-se ver.

VRG-11

53

Silgar. Sanxenxo

PONTEVEDRA

Sanxenxo (3)
Sanxenxo
C-550

Silgar
Nann
Areas
Carabuxeira

Area de Agra

CARABUXEIRA SANXENXO PADRIN

L 200 m I A 10 m

/Q/W/E/r/k/K///z/x/c/v/b/

NANN SANXENXO BORDNS

L 350 m I A 15 m

/q/W/e/E/r/i/aD/k/K///z/x/c/v/

AREAS SANXENXO BORDNS / DORRN

L 700 m I A 20 m

/q/w/e/E/r/u/y/i/o2 /aD/s/f/g/j/k/K///z/x/c/v/
/n/N//m/
200

200

200

200

n A pocos kilmetros de Sanxenxo, un arenal extenso y muy


concurrido, bien equipado y comunicado. Alternativa para los
que huyan de las estrecheces.

n quelques kilomtres de Sanxenxo, grande plage trs


frquente, bien quipe et aux nombreux accs.
Cest la plage de ceux qui naiment pas tre ltroit.

n A poucos quilmetros de Sanxenxo, un areal extenso


e moi concorrido, ben equipado e comunicado. Alternativa
para os que fuxan das estreituras.

n Nicht weit von Sanxenxo. Groer, stark besuchter


Sandstrand. Gute Installationen und gute
Verkehrsverbindungen. Alternative fr alle, die nicht dicht
nebeneinander sein mchten.

n Just a few kilometres from Sanxenxo, this wide


and popular expanse of sand is well equipped and easy
to reach. An alternative for those fleeing the confines
of the city.

n A poucos quilmetros de Sanxenxo. Areal extenso e muito


concorrido, bem equipado e bem comunicado. Uma boa
alternativa para os que no gostam de estreitezas.

AREA DE AGRA SANXENXO DORRN


/Q/W/e/E/r/i/aD/

XIORTO POIO RAX

L 300 m I A 5 m

/Q/w/e/r/i/o1/aD/k/z/x/c/v/

RAX POIO RAX

L 250 m I A 5 m

/Q/w/e/r/i/o2 /aD/k/z/x/c/v/

L 260 m I A 13 m

PONTEVEDRA

54

Poio (1)

Poio (2)

As Covas

O Convento
Combarro

C-550

Combarro

Pontevedra
Campelo

C-550

Cabeceira

Chancelas

C-550

Chancelas

A-9
E-1

Lao
Xiorto
Rax

Lourido
A-9
E-1

Marn

LAO POIO SAMIEIRA L 400 m I A 15 m


/Q/W/e/r/i/o1/aD/K/z/v/

n A escasos minutos de Pontevedra, recogida playa de fcil


acceso y frecuentada sobre todo por los habitantes de la
capital y de las urbanizaciones cercanas.

n Plage tranquille et facile daccs, frquente surtout par les


habitants de la ville de Pontevedra, qui est situe quelques
minutes, et des urbanisations proches.

n A escasos minutos de Pontevedra, recollida praia de


fcil acceso e frecuentada sobre todo polos habitantes
da capital e das urbanizacins prximas.

n Nur wenige Minuten von Pontevedra entfernt, ruhig und


leicht zu erreichen. Hauptschlich von den Einwohnern
Pontevedras und den umliegenden Siedlungsgebieten
besucht.

n A few minutes from Pontevedra, this quiet beach offers


easy access and is frequented above all by inhabitants
of the city and nearby towns.

n A poucos minutos de Pontevedra, praia recolhida, com


um acesso simples e frequentada pelos habitantes da capital
e das urbanizaes dessa zona.

CHANCELAS POIO COMBARRO

L 200 m I A 8 m

/Q/w/e/r/i/o1/aD/K/z/x/v/

CAMPELO POIO SAN XON

L 200 m I A 3 m

/Q/w/e/r/aD/j/z/x/c/v/

CABECEIRA POIO SAN SALVADOR

L 200 m I A 12 m

/Q/w/e/r/i/o1/aD/j/K/z/x/c/v/

LOURIDO POIO SAN SALVADOR

L 700 m I A 10 m

/Q/w/e/r/i/o2 /aD/j/K/z/x/c/v/
n Prcticamente incluida en el casco urbano de Pontevedra,
Lourido ofrece un fcil acceso en automvil y aguas no
demasiado fras.
n Practicamente includa no ncleo urbano de Pontevedra,
Lourido ofrece un fcil acceso en autombil e augas non
demasiado fras.
n Within the boundaries of Pontevedra, Lourido is
easy to reach by car and the refreshing waters arent
too cold.

n Presque dans la ville mme de Pontevedra, il est facile


daccder Lourido en voiture et ses eaux ne sont pas
trs froides.
n Der Strand liegt fast in der Stadt Pontevedra.
Leicht zugnglich. Mit dem Auto zu erreichen. Das Wasser
ist nicht so kalt.
n Est prticamente dentro da cidade de Pontevedra.
Lourido oferece um acesso cmodo para os carros.
A gua no est muito fria.

55

Aguete. Marn

PONTEVEDRA

Marn
A-9
E-1

Portocelo

C-550

Marn

Mogor
Aguete
Loira

PO-313
C-550

Santo do Mar

Lapamn

PORTOCELO MARN MOGOR L 225 m I A 30 m

/Q/w/e/r/u/y/i/o6 /p2 /aD/k/K///z/x/c/v/b/n/N//m/


150

MOGOR MARN MOGOR

150

150

150

L 400 m I A 50 m

/Q/w/e/r/u/y/i/o3/p1/aD/k/K//z/x/c/v/b/n/N//m/
150

150

150

150

n Rada en forma de media luna resguardada de los vientos


por los pinares que la rodean. Magnfica vista sobre
la ra de Pontevedra y la isla de Tambo, acompaada
de un ambiente familiar.

n Rade en forme de demi-lune, protge du vent


par la pinde qui lentoure.
Vue magnifique sur la ria de Pontevedra et lle de Tambo,
et ambiance familiale.

n Rada en forma de media la resgardada dos ventos


polos pieirais que a rodean. Magnfica vista sobre
a ra de Pontevedra e a illa de Tambo, acompaada
dun ambiente familiar.

n Halbmondfrmige, windgeschtzte Reede, von


Pinienwldern umgeben. Mrchenhafte Sicht auf die
Ra de Pontevedra und die Isla de Tambo.
Familienstrand.

n A cove in the form of a half-moon and shielded from


the winds by the surrounding pine trees. There is a
magnificent view of the Pontevedra estuary and the island
of Tambo, accompanied by a family atmosphere.

n Enseada em forma de meia lua, resguardada dos


ventos pelos pinheirais que a rodeiam. Excelentes
vistas da ria de Pontevedra e da Ilha de Tambo.
Bom ambiente familiar.

AGUETE MARN SEIXO L 920 m I A 22 m

/Q/w/e/r/u/y/i/o5 /p2 /aD/d/z/x/c/v/b/


n En su extremo occidental fondea gran cantidad
de pequeas embarcaciones. Es la playa ms visitada
de la zona.

n Dans sa pointe occidentale, une grande quantit


de petites embarcations y mouille. Cest la plage la plus
visite de lendroit.

n No seu extremo occidental fondea gran cantidade de


pequenas embarcacins, a praia mis visitada da zona.

n Der Strand zhlt zu den meistbesuchten der Umgebung.


Am westlichen Ende liegen viele kleine Schiffe.

n In its extreme western side a great quantity of small boats


are moored. Its the most popular beach in the area.

n No seu extremo ocidental fundeiam muitas embarcaes


pequenas. a praia mais visitada dessa zona.

LOIRA MARN SEIXO

L 420 m I A 70 m

/Q/w/e/r/u/y/i/o3/p2 /aD/z/x/c/v/b/n/N//m/
150

150

150

150

n Fruto de la desembocadura del ro Loira, delimitada


por un promontorio frondoso en su parte occidental.

n Forme lembouchure du fleuve Loira, sur son ct


occidental elle est dlimite par un promontoire au bois touffu.

n Froito da desembocadura do ro Loira, delimitada por un


promontorio frondoso na sa parte occidental.

n Strand an der Mndung des Loira, den im Westen ein dicht


bewaldeter Hgel begrenzt.

n Fruit of the opening of the river Loira, delimited by a sizeable n fruto da foz do rio Loira, e est delimitada, no lado
ocidental, por um promontrio frondoso.
promontory on its western part.

Portomaior. Bueu

Bueu (1)

PONTEVEDRA

56

Lapamn
Muo Vello
Beluso

Porto Maior

C-550

Agrelo
Loureiro
Pescadoira
Banda
do Ro
C-550

SANTO DO MAR MARN ARDN

Bueu

L 350 m I A 15 m

/Q//E/r//

LAPAMN MARN ARDN

L 900 m I A 50 m

/Q/w/e/r/z/x/c/v/b/

LAPAMN BUEU CELA L 800 m I A 100 m


/q/w/e/r/o2 /aD/z/x/c/v/

MUO VELLO BUEU CELA L 700 m I A 100 m


/Q/w/E/r/aD/z/x/c/v/

PORTOMAIOR BUEU CELA L 750 m I A 40 m

/q/w/e/E/r/u/y/i/o4 /p2 /aD/s/j/k/z/x/c/v/


n Dividida en dos valos casi perfectamente simtricos,
se une con la de Agrelo. Se puede acceder en los autobuses
de la lnea Marn-Cangas.

n Divise en deux ovales presque parfaitement symtriques,


elle rejoint celle dAgrelo. On peut y accder par les autocars
de la ligne Marin-Cangas.

n Dividida en dous valos case perfectamente simtricos,


nese coa de Agrelo. Pdese acceder nos autobuses
da lia Marn-Cangas.

n Der Strand besteht aus zwei, beinahe symmetrischen


ovalfrmigen Abschnitten, die sich mit dem Strand von Agrelo
vereinen. Mit dem Linienbus Marn-Cangas zu erreichen.

n Divided into two almost perfectly symmetrical ovals,


it joins the beach of Agrelo. It can be reached by
Marin-Cangas coaches.

n Praia dividida em dois valos quase simtricos


e unida praia de Agrelo. Pode-se ir nos autocarros
da linha Marn Cangas.

AGRELO BUEU CELA L 1.500 m I A 50 m

/q/w/e/E/r/i/o4 /p2 /aD/s/j/k/z/x/c/v/

LOUREIRO BUEU BUEU

L 250 m I A 30 m

/Q/w/e/E/R/o2 /aD/K/z/x/c/v/

PONTEVEDRA

58

Bueu (2)

Bueu (3) Illa de Ons


Pedrn Mourisca
Tulla

Beluso

Illa de Ons

Banda do Ro

Melide

Ancoradouro

Lagos

Bueu

Das Dornas

C-550

Area dos Cans


Area de Bon

Portonovo

PESCADOIRA BUEU BUEU

L 250 m I A 3 m

/Q/w/e/E/R/i/o2 /aD/j/k/K//z/x/c/v/b/

BANDA DO RO BUEU BUEU

L 250 m I A 15 m

/Q/w/e/E/R/i/o3/aD/j/k/K//z/x/c/v/b/

BELUSO BUEU BELUSO

L 500 m I A 12 m

/Q/w/e/E/r/i/o2 /aD/j/K/z/x/c/v/

TULLA BUEU BELUSO

L 1.000 m I A 50 m

/q/w/e/E/r/t/i/o2 /aD/x/c/

MOURISCA BUEU BELUSO

L 1.000 m I A 50 m

/Q/w/e/E/r/aD/x/

PEDRN BUEU BELUSO

L 200 m I A 20 m

/Q/w/e/E/r/aD/

ANCORADOURO BUEU BELUSO

L 200 m I A 20 m

/Q/w/e/E/r/aD/

LAGOS BUEU BELUSO

L 250 m I A 50 m

/Q/w/e/E/r/u/i/o2 /p1/aD/s/j/x/c/

AREA DE BON BUEU BELUSO

L 1.000 m I A 50 m

/q/w/e/E/r/u/i/o4 /p2 /aD/s/j/x/c/v/

59

Barra. Cangas

PONTEVEDRA

Cangas
C-550

Areabrava

Menduia
Francn
Areacova

Pintns
Arneles

Cangas
Melide

Barra

Nerga

C-550

Rodeira

Sta. Marta-Limns

MELIDE BUEU ILLA DE ONS (BELUSO)

L 500 m

/Q/w/h/E/r/t/aD/s/j/z/c/

n Desierta. Al llegar all siempre se tiene la impresin de


convertirse en el primer ser humano que la pisa.

n Dserte. En y arrivant, le visiteur a toujours la sensation


dtre le premier fouler son sable.

n Deserta. Cando un chega al sempre se ten a impresin de


converterse no primeiro ser humano que a pisa.

n Sehr einsamer Strand, der stets den Eindruck erweckt, als


sei man der erste Mensch, der ihn betritt.

n Completely deserted. When one arrives here, one


has the impression of being the first human being to step foot
on the beach.

n Deserta. Quando uma pessoa chega a este lugar


tem sempre a sensao de ser o primeiro ser humano
que a pisa.

DAS DORNAS BUEU ILLA DE ONS (BELUSO)

L 250 m

/Q/W/h/E/R/aD/s/z/c/

AREA DOS CANS BUEU ILLA DE ONS (BELUSO)


/Q/w/h/E/r/i/aD/s/z/c/

MENDUA CANGAS ALDN

L 250 m I A 60 m

/Q/w/e/r/u/i/o3/aD//z/x/c/v/n/N//m/V/
150

FRANCN CANGAS ALDN

150

150

150

L 200 m I A 25 m

/Q/w/E/r/i/aD//z/x/c/

AREACOVA CANGAS ALDN

L 250 m I A 40 m

/Q/w/e/r/i/aD/l//z/x/c/

ARNELES CANGAS HO
/Q/w/E/r/aD/z/x/c/

L 500 m I A 30 m

150

L 350 m

PONTEVEDRA

60

Moaa

Vilaboa
O Toural
N-550
C-550

PO-313

C-550

Moaa
A Videira

Deilan

Arcade
O Rial

A-9

Borna

E-1

A-9
E-1

Cesantes
Vigo

PINTNS CANGAS HO

L 300 m I A 15 m

/Q/w/E/r/i/aD/z/x/c/

AREABRAVA CANGAS HO

L 800 m I A 50 m

/Q/w/e/r/i/aD//z/x/c/

MELIDE CANGAS HO

L 250 m I A 60 m

BARRA CANGAS HO

L 1.000 m I A 40 m

/q/w/e/r/aD/x/c/

/Q/w/E/r/t/aD/x/c/

n Dos kilmetros de arena, curiosamente de tonalidades


oscuras, dan forma a una de las playas ms extensas y
concurridas de la comarca de O Morrazo. En los alrededores
se encuentra el famoso crucero de Ho.

n Deux kilomtres de sable, la couleur plus fonce que


dordinaire, forment lune des plages les plus grandes et les
plus frquentes des environs dO Morrazo. Trs prs, on
peut voir la clbre croix de granit de Ho.

n Dous quilmetros de area, curiosamente de tonalidades


escuras, dan forma a unha das praias mis extensas
e concorridas da comarca do Morrazo. Nos arredores atpase
o famoso cruceiro de Ho.

n Zwei Kilometer Sandstrand, seltsamerweise dunkel getnt.


Es handelt sich um einen der grten Strnde im Landstrich
O Morrazo. In der Nhe steht der berhmte Crucero de
Ho ( Wegkreuz).

n Two kilometres of sand, of curiously dark tones,


gives shape to one of the largest and most popular beaches
of the region of O Morrazo. Nearby you can find the
famous Hio cross

n Dois quilmetros de areia, curiosamente de tonalidades


escuras, do forma a uma das praias mais grandes
e concorridas da comarca de O Morrazo. Perto dali
pode-se ir visitar o famoso Cruzeiro de Ho.

NERGA CANGAS HO

L 1.000 m I A 40 m

/Q/w/e/r/u/i/o6 /aD/K/z/x/c/v/

SANTA MARTA-LIMNS CANGAS DARBO

L 500 m I A 90 m

/Q/w/e/r/u/o1/aD/s//z/x/c/v/n/N//m/V/
150

RODEIRA CANGAS COIRO

150

150

150 150

L 1.100 m I A 80 m

/Q/w/e/r/u/i/o6 /a/s/d/h/j/k/K//z/x/c/v/b/n/N//m/V/
150

150

150

150

150

61

Redondela
O Toural
A-9

Cesante
s

E-1

N-550
C-550

Peirao
de Arcade

Arcade

Da Punta

O Rial

N-550
C-550
A-9
E-1

Cesantes

A-9
E-1

A VIDEIRA MOAA

Redondela
N-550

L 350 m I A 15 m

/Q/w/E/r/aS///z/c/v/

DA BORNA MOAA MEIRA L 250 m I A 15 m


/q/w/E/R/aS/x/v/

DEILAN VILABOA SANTA CRISTINA L 400 m I A 40 m


/Q/w/e/r/o/p2 /aD/j/l/z/x/

PEIRAO DE ARCADE SOUTOMAIOR ARCADE


/Q/w/e/E/r/o4 /aS/k/z/x/c/v/b/

DA PUNTA REDONDELA CESANTES

L 2.400 m I A 25 m

/Q/W/e/R/i/o3/aD/s//z/x/v/

A PUNTA VIGO TEIS / A GUA L 100 m I A 15 m


/Q/w/e/E/r/u/y/i/o2 /p/j/x/c/

AREO (A GUA) VIGO TEIS / A GUA L 200 m I A 5 m


/Q/w/e/E/r/k/K//l/z/x/c/v/b/

ALCABRE VIGO ALCABRE

L 600 m I A 10 m

/Q//e/E/r/i/k/K///z/x/c/v/b/

O MATADEIRO VIGO ALCABRE

L 250 m I A 8 m

/Q/W/e/E/r/i/k/K///z/x/c/v/b/

L 200 m I A 10 m

PONTEVEDRA

Soutomaior

O Vao. Vigo

Vigo (1)

PONTEVEDRA

62

Moaa

A Punta
Areo

Cangas

N-550
A-9
E-1

Alcabre
Matadeiro

Vigo

A Fonte
A-9
E-1

A FONTE VIGO SAMIL L 150 m I A 20 m

/Q/w/e/E/r/y/o/k/K///z/x/c/v/b/m/
n Pequea cala de arenas blancas y finas. Apta para practicar
deporte, es una alternativa a playas de ms renombre.

n Petite crique au sable blanc et fin. Apte la pratique


sportive, elle fait concurrence des plages plus connues.

n Pequena cala de areas brancas e finas. Apta para practicar


deporte, unha alternativa a praias de mis renome.

n Kleine Bucht mit feinem, weiem Sand. Gut geeignet fr


Sportler. Alternative zu anderen bekannteren Strnden.

n Small inlet of fine, white sands. Good for sport, its a quieter
alternative to the more renowned beaches.

n Cala pequena de areia branca e fininha. ptima para fazer


desporto. um boa alternativa a outras praias com mais renome.

SAMIL VIGO SAMIL L 1.700 m I A 35 m

/Q/w/e/E/r/y/i/o/p/aD/s/d/j/k/K///z/x/c/v/b/
/n/N//m/
n Un clsico entre los arenales semiurbanos gallegos,
recientemente remozado. Ms de un kilmetro y medio de
paseo natural con vistas a las islas Ces.

n Cest un classique parmi les plages semi-urbaines


de la Galice; rcemment rnove. Plus dun kilomtre et demi
de promenade naturelle avec vue sur les les Cies.

n Un clsico entre os areais semiurbanos galegos,


recentemente reformado. Mis dun quilmetro e medio
de paseo natural con vistas s illas Ces.

n Einer der bekanntesten, mitten im Ort liegenden Sandstrnde


Galiciens; vor kurzem neu gestaltet. Mehr als eineinhalb
Kilometer natrliche Promenade mit Blick auf die Inselgruppe
Ces.

n A classic among the semiurban Galician beaches,


recently restored. More than a kilometre and a half of natural
path with views of the Cies islands.

n Recentemente reformada, a tpica representao das


praias semiurbanas da Galiza. Mais de um quilmetro e meio
de passeio natural e com vistas s Ilhas Ces.

A FONTAA (A SIRENITA) VIGO CANIDO

L 250 m I A 20 m

/Q/w/e/E/r/y/i/o/p/aD/k/K///z/x/c/v/b/

O VAO VIGO CORUXO

L 800 m I A 45 m

/Q/w/e/E/r/u/y/i/o/p/a/s/d/j/k/K///z/x/c/v/b/

63

Samil. Vigo
Moaa

PONTEVEDRA

Vigo (2)
A Punta
Areo

Cangas

N-550
A-9
E-1

Alcabre
Matadeiro

Vigo

A Fonte
A-9
E-1

TORALLA VIGO CANIDO

L 200 m I A 10 m

/Q/W/e/E/r/p/a/j/k/K//z/x/c/v/b/

CANIDO VIGO CANIDO

L 300 m I A 20 m

/Q/w/e/E/r/i/o/p/aD/k/K///z/x/c/v/b/

O FUCHIO VIGO

L 900 m I A 15 m

/Q/w/e/E/r/k/K///z/x/c/v/b/

FIGUEIRAS VIGO ILLAS CES

L 300 m I A 30 m

/q/w/h/r/t/y//z/c/

RODAS VIGO ILLAS CES L 1.300 m I A 30 m


/q/w/h/r/y/i/aD//z/c/

n Situada en una isla pedregosa y de pronunciados


acantilados, proporciona magnficas vistas sobre la ra
y el mar abierto; acceso en barco a la isla.

n Situe sur une le rocailleuse aux falaises abruptes,


on y a une vue magnifique sur la ria et locan et on y accde
par bateau.

n Situada nunha illa pedregosa e de pronunciados acantilados, n Strand an einer steinigen Insel mit schroffer Steilkste.
proporciona magnficas vistas sobre a ra e o mar aberto,
Einmalige Landschaft und Ausblick auf die Ra und das
acceso en barco illa.
offene Meer. Zufahrt mit dem Schiff.
n Situated in a rocky island with pronounced cliffs,
it gives magnificent views of the estuary and open sea.
You can cross by boat to the island.

n Situada numa ilha rochosa, com acantilados muito


pronunciados, tem umas ptimas vistas da ria e do mar
aberto. Chega-se at ali por barco.

SAN MARTIO VIGO ILLA SUR DAS CES


/q/w/h/r/t//z/c/n/N//m/

L 500 m I A 30 m

Illas Ces

Vigo (3) Illas Ces

PONTEVEDRA

64

Illa do Monte Agudo


o do Norte

Illa do Meio
o do Faro

Figueiras
Rodas

Cangas

San Martio
Illa do Sur
o de San Martio
Vigo

PATOS NIGRN PANXN L 600 m I A 30 m

/Q/w/e/E/r/u/y/i/o4 /p2 /aD/j/k/K//z/x/c/v/m/V/


n A medio camino entre Vigo y Baiona. Es una de las favoritas
de los surfistas locales. La arena blanca y fina y las aguas
relativamente clidas la convierten en un espacio para todos
los pblicos.

n A mi-chemin entre Vigo et Baiona. Cest lune des favorites


des pratiquants de surf locaux. Son sable est blanc et fin
et ses eaux relativement chaudes, ce qui en fait un espace
pour tout public.

n A medio camio entre Vigo e Baiona. unha das


favoritas dos surfistas locais. A area branca e fina
e as augas relativamente clidas convrtena nun espacio
para tdolos pblicos.

n Auf halbem Weg zwischen Vigo und Baiona. Besonders


beliebt bei den einheimischen Surfsportlern. Feiner, weier
Sand und relativ warmes Wasser. Gut geeignet fr jedes
Publikum.

n Halfway between Vigo and Baiona. Its one of the


local surfers favourites. The fine, white sand
and relatively warm waters make it a place ideal for
all the public.

n A meio caminho entre Vigo e Baiona. uma das


favoritas para os surfistas dessa zona. A areia branca e fina
e a gua relativamente clida, fazem dela um espao
ptimo para todos os pblicos.

DA MADORRA NIGRN PANXN

L 250 m I A 20 m

/Q/w/e/E/R/o1/p1/aD/j/k/K//z/x/c/v/b/

PANXN NIGRN PANXN

L 1.000 m I A 10 m

/Q/w/e/E/r/u/y/i/o4 /p1/aD/d/j/K//z/x/c/v/b/n/N/m/V/
200

PRAIA AMRICA NIGRN SAN PEDRO

200

200

L 1.400 m I A 30 m

/Q/w/e/E/r/u/y/i/o7 /p4 /aD/s/f/g/j/k/K///z/x/c/v/


/n/m/V/
200

200

200

n Una de las favoritas de los turistas y de los veraneantes


gracias a sus magnficas vistas sobre las Ces y a su
equipamiento.

n Lune des plages favorites des touristes et des vacanciers


grce sa magnifique vue sur les les Ces et son
quipement.

n Unha das favoritas dos turistas e dos veraneantes


gracias s sas magnficas vistas sobre as Ces e seu
equipamento.

n Wegen seines sehr schnen Ausblicks, auf die Cies


Inseln, und seinen Installationen, bei Touristen und
Sommergsten besonders beliebt.

n A tourist favourite thanks to its magnificent views over the


Cies, and its facilities.

n Uma das preferidas para os turistas e os veraneantes


graas s excelentes vistas das Ilhas Ces e tambm a todos
os servios que oferece.

65

Patos. Nigrn

PONTEVEDRA

Nigrn
Patos
C-550

Madorra

Panxn
Vilamen

Panxn

A-9
E-1

Praia Amrica

Baiona

LADEIRA BAIONA SANTA CRISTINA L 3.000 m I A 60 m

/q/W/e/E/r/u/y/i/o4 /p6 /aD/f/g/j/k/K///z/x/c/v/b/


/n/N//m/
2.000 2.000 1.800 200

SANTA MARTA (O BURGO) BAIONA BAA L 283 m I A 44 m

/q/w/e/E/r/u/y/i/o2 /p1/aD/f/g/j/k/K//l//z/x/c/v/b/
/n/N//m/
800

800

600

600

n Situada junto al puerto de Baiona, el mayor atractivo de esta n Situe ct du port de Baiona, le plus grand attrait
pequea cala es la magnfica perspectiva que ofrece del
de cette petite crique est la magnifique vue sur le chteau
castillo del conde de Gondomar.
du Comte de Gondomar.
n Situada xunto porto de Baiona, o maior atractivo
desta pequena cala a magnfica perspectiva que ofrece
do castelo do conde de Gondomar.

n Der besondere Reiz dieser kleinen, in der Nhe des


Hafens Baiona liegenden Bucht ist vor allem der groartige
Blick auf die Burg der Grafschaft Gondomar.

n Situated next to the port of Baiona, the biggest attraction


of this little cove is the magnificent view of the castle
of the Count of Gondomar.

n Mesmo ao lado do porto de Baiona, o maior atractivo


desta pequena cala a magnfica perspectiva que oferece
do castelo do Conde de Gondomar.

RIBEIRA BAIONA BAIONA L 248 m I A 33 m

/Q/w/e/r/u/y/i/o2 /aD/f/g/j/k/K//z/x/c/v/b//
200

BARBEIRA BAIONA BAIONA L 380 m I A 18 m

/Q/w/E/r/y/i/o1/aD/s/j/k/K//z/x/c/v/b/n/N//m/
200

1.000

200

800

n Situada a los pies de las murallas del parador de Baiona


y frente al muelle del Club Internacional de Yates, es un
excelente escaparate para observar el microcosmos social
de la localidad.

n Situe au pied des murailles du Parador de Baiona


et face au quai du Club International de Yachts, cest un
excellent point pour y observer le microcosme social de la
petite ville.

n Situada s ps das murallas do parador de Baiona


e fronte peirao do Club Internacional de Iates, un
excelente escaparate para observa-lo microcosmos social
da localidade.

n Zu Fen des Parador de Baiona, unmittelbar gegenber


vom Sporthafen und dem internationalen Jachtclub Club de
Yates. Als Mikrokosmos der rtlichen Gesellschaft
bestens fr soziale Studien geeignet.

n Set at the foot of the walls of Baionas parador,


and in front of the docks of the International
Yachting Club, its an excellent window on the local
social microcosm.

n Situada ao p da muralha do Parador de Baiona


e em frente ao molhe do Clube Internacional de Iates,
um excelente escaparate para observar o microcosmo
social dessa localidade.

PONTEVEDRA

66

Baiona

A Guarda
PO-360
PO-353

Ladeira
Sta. Marta
Ribeira

Area
Grande

Barbeira

Codesal

Baiona
C-550
A-9

C-550

A Guarda

A Lamia

Seixas

C-550

E-1

Muos

Caminha

AREA GRANDE A GUARDA A GUARDA L 300 m I A 20 m


/Q/w/e/E/r/o/k/K/z/x/b/

OS MUOS A GUARDA CAMPOSANCOS

L 2.000 m I A 15 m

/q/W/e/E/r/k/z/x/c/

n Situada en la desembocadura del ro Mio, esta playa


semifluvial permite repartir una jornada con la visita al monte
de Santa Tegra, en el cual se halla un enorme castro
prehistrico excavado.

n Situe lembouchure du fleuve Mio, cette plage


semi-fluviale permet de visiter, dans la mme journe,
le Mont de Sainte Tegra o un important fort prhistorique
a t dcouvert.

n Situada na desembocadura do ro Mio, esta praia


semifluvial permite repartir unha xornada coa visita
monte de Santa Tegra, no cal se atopa un enorme castro
prehistrico escavado.

n An der Mndung des Mio bietet dieser am Fluufer


liegende Strand beste Gelegenheit zur Entspannung nach
der Besteigung des Monte Tegra, wo eine prhistorische
Festung zu besichtigen ist.

n Situated in the mouth of the river Mino, this semifluvial


beach permits you to spend a day with a visit to the mountain
of Santa Tegra, where you can find a large, excavated
prehistoric celtic ruin.

n Situada na foz do rio Mio, esta praia semifluvial


permite repartir o tempo e visitar tambm o monte
de Santa Tegra, onde se acha um enorme castro
pr-histrico escavado.

A LAMIA A GUARDA CAMPOSANCOS

L 800 m I A 15 m

/Q/W/e/E/r/y/i/aS/k/z/x/c/

DO CODESAL A GUARDA CAMPOSANCOS


/Q/e/E/r/y/x/

L 450 m I A 7 m

REGISTRO DE EMPRESAS Y ACTIVIDADES TURSTICAS NO REGLAMENTADAS DENTRO

DE LA SECCIN G RELACIONADAS CON ACTIVIDADES NUTICAS Y ACUTICAS

DEPORTES NUTICOS

REXISTRO DE EMPRESAS E ACTIVIDADES TURSTICAS NON REGULAMENTADAS,

DENTRO DA SECCIN G RELACIONADAS CON ACTIVIDADES NUTICAS E ACUTICAS

WATER SPORTS

REGISTER OF TOURIST BUSINESSES & ACTIVITIES UNREGULATED BY SECTION G RELATED

TO NAUTICAL AND AQUATIC ACTIVITIES

SPORTS NAUTIQUES

REGISTRE DES ENTREPRISES ET DES ACTIVITS TOURISTIQUES NON RGLEMENTES

AU SEIN DE LA SECTION G EN RAPPORT AVEC LES ACTIVITS NAUTIQUES ET AQUATIQUES

WASSERSPORT

VERZEICHNIS DER NICHT REGLEMENTIERTEN TOURISTIK FIRMEN UND AKTIVITTEN INNERHALB

DES ABSCHNITTS G IN VERBINDUNG MIT NAUTIK UND WASSERSPORT.

DESPORTOS NUTICOS

REGISTRO DE EMPRESAS E ACTIVIDADES TURSTICAS NO REGULAMENTADAS DENTRO

DA CLASSE G, E QUE ESTO RELACIONADAS COM ACTIVIDADES NUTICAS E AQUTICAS

NUTICO DE RIANXO
Praza de Castelao, 4. Rianxo.15920 A Corua. T 981 860 678

n Vela, motonutica. n Vela, motonutica. n Sailing, power-boating. n Voile, motonautisme. n Segeln,


Motorwassersport. n Vela, motonutica.

CLUB NUTICO DE PORTONOVO


R/ Rafael Pic, 4. Portonovo (Sanxenxo). 36970 Pontevedra

n Base en el puerto de Portonovo. Fomento y prctica de deportes nuticos. n Base no porto de


Portonovo. Fomento e prctica de deportes nuticos. n Base in the port of Portonovo. Training and
practice of nautical sports. n Base au port de Portonovo. Promotion et pratique de sports nautiques
n Niederlassung im Hafen von Portonovo. Frderung und Ausbung von Wassersport. n Base no porto de
Portonovo. Fomento e prtica dos desportos nuticos.

CLUB DO MAR BUEU


R/ Castelao, 29. Bueu. 36930 Pontevedra. T 986 320 342

n Remo, vela, monitores para turistas. n Remo, vela, monitores para turstas. n Rowing, sailing, tourist
monitors. n Aviron, voile, moniteurs pour les touristes. n Rudern, Segeln, Sportlehrer fr Touristen.
n Remo, vela, monitores para turistas.

ESCUELA DE PIRAGISMO CIUDAD DE PONTEVEDRA


R/ Peregrina, 49 - 4 c. 36003 Pontevedra.T 986 844 015

n Piragismo en la ra de Pontevedra y en los ros de la provincia. n Piragismo na Ra de Pontevedra e


ros da provincia. n Canoeing in the estuary of Pontevedra and rivers within the province. n Cano-kayak
dans la Ria de Pontevedra et sur les fleuves de la province. n Kanu in der Ria de Pontevedra und in den
Flssen der Provinz. n Canoagem na ria de Pontevedra e nos rios da provncia.

CLUB NAVAL DE PONTEVEDRA


Av. Uruguay, s/n. Porto deportivo. 36002 Pontevedra. T 986 861 022

n Instalaciones nutico-deportivas en el puerto deportivo y en el ro Lrez con servicios. Vela ligera, surf,
windsurf. n Instalacins nutico-deportivas no porto deportivo no ro Lrez con servicios. Vela lixeira, surf,
windsurf. n Sports and Nautical Installations in the marina and in the river Lrez with services. Light
sailing, surfing and windsurfing. n Installations nautiques et de plaisance au port de plaisance et sur le
fleuve Lrez, avec services. Voile lgre, surf, planche voile. n Wassersport Installationen im Yachthafen
und im Fluss Lerez mit Dienstleistungen. Klein Segelboote, Surf, Windsurf. n Instalaes nuticodesportivas no porto desportivo e no rio Lrez. Servios. Vela ligeira, surf e windsurf.

GALICIA

67
DEPORTES NUTICOS

GALICIA

68
CLUB NUTICO SODIM
R/ Marqus de Valladares, 23. Vigo. 36201 Pontevedra. T 986 439 740

n Vela adaptada, motonutica, turismo nutico, esqu acutico (con especial atencin a los discapacitados
squicos y fsicos). n Vela adaptada, motonutica, turismo nutico, esqu acutico (especial atencin a
discapacitados psquicos e fsicos). n Adapted sailing, power-boating, nautical tourism, water-skiing (with
special attention to the physically and mentally handicapped). n Voile adapte, motonautisme, tourisme
nautique, ski nautique (attention spciale dirige aux handicaps physiques et mentaux). n Sreizeitsegeln
auch fr Behinderte, Motorwassersport, Nautischer Tourismus, Wasserski (mit besonderer Betreuung fr
psychische und physische Behinderte). n Vela adaptada, motonutica, turismo nutico, esqui aqutico
(especialmente pensados para deficientes fsicos e psquicos).

CLUB NUTICO DE O VICEDO


R/ Porto, s/n. O Vicedo. 27860 Lugo. T 982 590 030

n Cursos de piragismo, remo, motonutica, ttulo embarcaciones deportivas, iniciacin vela. Regatas de
remo y vela. n Cursos de: piragismo, remo, motonutica, ttulo embarcacins deportivas, iniciacin vela.
Regatas de remo e vela. n Courses in canoeing, rowing, power-boating, qualifications in sailing sports,
introduction to sailing. Rowing and sailing regattas. n Cours de cano-kayak, aviron, motonautisme,
diplmes pour bateaux de plaisance, initiation la voile. Rgates daviron et de voile. n Kanu-, Ruder-,
Motorwassersportkurse, Sport Boot Titel, Segel Anfngerkurse. Ruder und Segel Regatten.
n Cursos de canoagem, remo, motonutica. Ttulo para embarcaes desportivas, iniciao vela.
Regatas de remo e vela.

CLUB MARTIMO DEPORTIVO-CULTURAL BREOGN


Paseo Martimo, s/n. O Grove. 36980 Pontevedra

n Piragismo, alquiler de piraguas, rutas tursticas. n Piragismo, aluguer de piraguas e rutas tursticas.
n Canoeing, canoe rental, tourist routes. n Cano-kayak, location de canes, routes touristiques.
n Kanu, Kanuvermietung, Touristik Rundfahrten. n Canoagem, aluguer de canoas, rutas tursticas.

CLUB NUTICO RA DE PONTEVEDRA


R/ Augusto Gonzlez Besada, 10 - 2 Pontevedra. 36001 Pontevedra. T 986 852 460 986 853 488

n Pesca, remo, vela, natacin, motonutica. n Pesca, remo, vela, natacin, motonutica. n Fishing,
rowing, sailing, swimming, power-boating. n Pche, aviron, voile, natation, motonautisme.
n Angeln, Rudern, Segeln, Schwimmen, Motorwassersport. n Pesca, remo, vela, natao, motonutica.

CLUB DE MAR DE AGUETE, S.D.


Av. Gago de Mendoza, 117. Aguete-Seixo, Marn. 36913 Pontevedra. T 981 702 373

n Escuela de vela, instalaciones nutico-deportivas y sociales. Vela ligera, vela con embarcaciones de
ms de 8m de eslora, surfing. Alquiler. n Escola de vela, instalacins nutico-deportivas e sociais. Vela
lixeira, vela pesada, surfing. Aluguer. n Sailing school, water sports and social club installations. Light
sailing, sailing with boats over 8m l.o.a., surfing, hiring. n cole de voile, installations nautiques, sportives
et sociales. Voile lgre, voile avec embarcations de plus de 8m de long, planche voile. Location.
n Segelschule, Wassersport und Gemeinschafts Einrichtungen. Klein Segelboote, Segelboote mit mehr
als 8 m. Lnge, surfen. Vermietung. n Escola de vela, instalaes nutico-desportivas e sociais.
Vela ligeira, vela com embarcaes com mais de 8 m. de comprimento, surfing. Aluguer.

CLUB MARTIMOS SAN MIGUEL DE CANIDO Y CABO ESTAY


Porto de Canido. Vigo. 36200 Pontevedra. T 986 492 415

n Deportes nuticos. n Deportes nuticos. n Water sports. n Sports nautiques. n Wassersport.


n Desportos nuticos.

CLUB NUTICO PASAXE DE CAMPOSANCOS


Urb. Ro Mio-Pasaxe Camposancos. A Guarda. 36788 Pontevedra S/t

n Modalidad vela. n Modalidade vela. n Sailing. n Voile. n Sportart Segeln. n Modalidade vela.

As Avenidas, s/n. Vigo. 36201 Pontevedra. T 986 447 441

n Tiene puerto deportivo. Secciones de remo, natacin, pesca, piragismo, actividades subacuticas.
n Ten porto deportivo. Seccins de: remo, natacin, pesca, piragismo, actividades subacuticas. n Has a
marina. Sections for rowing, swimming, fishing, canoeing, subaquatic sports n Port de plaisance. Sections
daviron, natation, pche, cano-kayak, activits sous-marines. n Besitztein Yachthafen. Rudern, Angeln,
Kanu, Schwimmen, Unterwasser Aktivitten sind mglich. n Tem porto desportivo. Seces de remo,
natao, pesca desportiva, canoagem, actividades subaquticas.

CLUB NUTICO RODEIRA


Av. de Bueu, 1. Cangas. 36940 Pontevedra. S/t

n Regatas de vela, cruceros, remo, piragismo, cursos. n Regatas de vela, cruceiros, remo, piragismo,
cursos. n Regattas for sailing, cruise ships, rowing, canoeing, courses. n Rgates de voile croisires,
aviron, cane-kayak, cours. n Segelregatta, Kreuzfahrt, Rudern, Kanu, Kurse. n Regatas de vela,
cruzeiros, remo, canoagem, cursos.

ASOCIACIN PARA EL DESARROLLO DEL DEPORTE Y EL TURISMO NUTICO


EN LA PROVINCIA DE LUGO
R/ San Marcos, s/n. Lugo. 27001 Lugo. T 982 223 569

n Vela en aguas interiores y del litoral. n Vela en augas interiores e litoral. n Sailing in inland and coastal
waters. n Voile sur les eaux des lagons et du littoral. n Segeln auf Binnengewsser und im Kstengebiet.
n Vela em guas do interior e do litoral.

CLUB NUTICO DE BOIRO


Chicolino, s/n. Cabo de Cruz. Boiro. 15939 A Corua. T 981 848 057

n Vela, motonutica, actividades subacuticas (pesca submarina, buceo, arqueologa y fotografa


submarina). n Vela, motonutica, actividades subacuticas (pesca submarina, mergullo, arqueoloxa,
e fotografa submarina) n Sailing, power-boating, subaquatic activities (underwater fishing, diving,
underwater and submarine photography and archaeology). n Voile, motonautisme, activits sous-marines
(pche sous-marine, plonge, archologie et photographie sous-marine) n Segeln, Motorwassersport,
Unterwasser Aktivitten (Unterwasserjagtd, Tauchen, Unterwasser Archologie und Fotografie).
n Vela, motonutica, actividades subaquticas (pesca submarina, mergulho, arqueologa e
fotografa submarina).

RONUTICA CHRTER, S.L.


Porto Deportivo As Avenidas. Vigo. 36201 Pontevedra. T 986 431 402

n Cruceros tursticos, alquiler de embarcaciones n Cruceiros Tursticos, aluguer de embarcacins


n Tourist cruises, boat hire n Croisires touristiques, location de bateaux n Touristik Kreuzfahrten. Boot
Vermietung. n Cruzeiros tursticos, embarcaes para alugar.

IMRAMA NUTICA Y SERVICIOS


Apartado de Correos 175. Vilagarca de Arousa. 36600 Pontevedra. T 608 982 889 / 929 866 122

n Chrter nutico, alquiler de embarcaciones. n Chrter nutico, aluguer de embarcacins. n Nautical


charters, boat hire n Charter nautique, location de bateaux. n Nautischer Charter, Bootsvermietung.
n Fretamento de navios, aluguer de embarcaes.

CRUCEROS RAS BAJAS, S.L.


Lg. Reboredo, 76. O Grove. 36980 Pontevedra. T 986 731 343

n Cruceros tursticos en las ras de Pontevedra y Arousa, excursiones. n Cruceiros tursticos nas ras de
Pontevedra e Arousa, excursins. n Tourist cruises in the estuaries of Pontevedra and Arousa, excursions.
n Croisires touristiques dans les Rias de Pontevedra et Arousa, excursions. n Touristik Kreuzfahrten in
den Rias von Pontevedra und Arousa, Ausflge. n Cruzeiros tursticos nas rias de Pontevedra e Arousa,
circuitos tursticos.

GALICIA

69
REAL CLUB NUTICO DE VIGO

GALICIA

70
CRUCEROS DO ULLA, S.L.
Lg. Muelle Pasajeros, s/n. Vilagarca de Arousa. 36600 Pontevedra. T 986 731 818

n Cruceros tursticos por las ras de Pontevedra y Arousa. Ruta martima del Mar de Arousa. n Cruceiros
tursticos polas ras de Pontevedra e Arousa. Ruta martima do Mar de Arousa. n Tourist cruises to the
estuaries of Pontevedra and Arousa. The Sea of Arousa maritime route. n Croisires touristiques dans les
Rias de Pontevedra et Arousa. Route maritime Mer dArousa. n Touristik Kreuzfahrten in den Rias von
Pontevedra und Aurosa. Meerroute Mar de Arousa. n Cruzeiros tursticos nas rias de Pontevedra e
Arousa. Ruta martima do Mar de Arousa.

CLUB DE MAR DE VILLAGARCA DE AROSA


Muelle de pasajeros, s/n. Vilagarca de Arousa. 36600 Pontevedra. T 986 505 084

n Vela ligera. Cursos de vela. n Vela lixeira. Cursos de Vela. n Light sailing. Sailing courses.
n Voile lgre. Cours de voile. n Kleine Segelboote. Segelkurse. n Vela ligeira. Cursos de vela.

MONROA, S.L.
R/ Carballeira, 1. O Grove. 36980 Pontevedra. T 986 730 032

n Excursiones martimas, rutas tursticas y educativas. n Excursins martimas, rutas tursticas e


educativas. n Maritime excursions, tourist and educational routes. n Excursions en mer, routes touristiques
et ducatives. n Meerausflge. Touristik und didaktische Rundfahrten. n Excurses martimas, rutas
tursticas e educativas.

CLUB NUTICO CARAMIAL


R/ San Lzaro Urb. Punta Salera. A Pobra do Caramial. 15940 A Corua. T 981 830 970

n Puerto deportivo, vigilancia y servicios. Cursos de vela ligera. n Porto deportivo, vixilancia e servicios.
Cursos de vela lixeira. n Marina, lifeguards and services. Courses in light sailing n Port de plaisance,
surveillance et services. Cours de voile lgre. n Yachthafen, berwachung und Dienstleistungen.
n Porto desportivo, vigilncia e diversos servios. Cursos treino de vela ligeira.

CLUB NUTICO DE RIVEIRA


Praza da Lonxa, s/n. Ribeira. 15175 A Corua. T 981 873 801

n Escuela de vela homologada, regatas y cursos. Plazas de atraque y amarres, servicios. Cursos de vela
y wind-surf. n Escola de vela homologada, regatas e cursos. Prazas de atraque e amarres, servicios.
Cursos de vela e wind-surf. n School of standard sailing, regattas and courses. Mooring, services. Courses
in sailing and windsurfing. n cole de voile homologue, rgates et cours. Places damarrage, services.
Cours de voile et de planche voile. n Offiziell zugelassene Segelschule, Regatten und Kursen.
Anlegepltze und Liegepltze. Dienstleistungen. Segel und Windsurf Kurse. n Escola de vela homologada,
regatas e cursos. Stios para atracar e amarrar. Servios. Cursos de vela e windsurf.

SABINA (ABADA, S.A.)


Club de Yates de Baiona. Baiona. 36300 Pontevedra. T 986 811 802

n Embarcacin (Sabina) para alquilar. n Embarcacin (Sabina) para aluguer. n Boat (Sabina) for hire.
n Bateau (le Sabina) louer. n Bootsvermietung (Sabina). n Embarcao para alugar (Sabina).

CLUB NORDS KAYAK DE MAR


Praia de Limns. Aptdo. 53. Cangas. 36949 Pontevedra. T 986 604 055

n Cursos de kayak de mar, travesas, alquiler de piraguas, kayaks y tablas de wind-surf. n Cursos de
kayak de mar, travesas, aluguer de piraguas, kayaks e tboas de wind-surf. n Kayaking courses at sea,
crossings, hire of kayaks, canoes and windsurfing boards. n Cours de kayak en mer, traverses, location
de canos, de kayaks et de planches voile. n Meer Kajak Kurse, berfahrten, Kanu-, Kajak-,
Windsurfbrettervermietung. n Cursos de kayak de mar, travessias, aluguer de canoas e pranchas
de windsurf.

CAF BAR DON BODEGN, S.L.


Ra Porta da Vila, 19. Muros. 15250 A Corua.

n Excursiones por la ra de Muros. n Excursins pola ra de Muros. n Excursions to the estuary of Muros.
n Excursions dans la Ria de Muros. n Ausflge in der Ria von Muros. n Excurses pela ria de Muros.

Av. do Vicedo, 33 - 1. Foz. 27780 Lugo. T 982 141 866

n Cruceros por las ras de Maria Lucense y norte de la provincia de A Corua. n Cruceiros polas ras da
Maria Lucense e norte da provincia da Corua. n Cruises to the estuaries of Maria Lucense and the
north of the province of A Corua. n Croisires dans les Rias de Maria Lucense et au nord de la province
de A Corua. n Kreuzfahrten in den Rias der Maria Lucense und im Norden der Provinz A Corua.
n Cruzeiros pelas rias da Maria Lucense e pelo norte da provncia de A Corua.

PALMIRA SCUBA DEVING SCHOOL


R/ Rosala de Castro (Villa Palmira). O Milladorio, Ames. 15895 A Corua. T 981 530 780 908 687 005

n Escuela de buceo. n Escola de mergullo. n Diving school. n cole de plonge. n Tauchschule.


n Ecola de mergulho.

AGRUPACIN DEPORTIVA DE VELA CINA


Centro Internacional de Navegacin. C/ Hilarin Eslava, 18. Madrid. 28015 Madrid. T 915 494 720

n Cursos de vela. Base en Boiro y A Illa de Arousa. n Cursos de Vela Base en Boiro e A Illa de Arousa.
n Sailing courses. Base in Boiro and the A Illa de Arousa. n Cours de voile. Base Boiro et dans A Illa de
Arousa. n Segel kurse. Niederlassung in Boiro und auf der A Illa de Arousa. n Cursos vela. Base em Boiro
e na A Illa de Arousa.

AXENCIA GALEGA DE ACTIVIDADES SUBACUTICAS, S.L.


Ra de San Pedro, 23 - baixo. Santiago de Compostela. 15703 A Corua. T 981 580 260

n Salidas a la costa para realizar actividades subacuticas. Alquiler y venta de material de buceo. Salidas
en el barco Scaphander. n Sadas costa para realizar actividades subacuticas. Aluguer e venda de
material de mergullo. Sadas no seu barco Scaphander. n Journeys to the coast for subaquatic activities.
The hire and sale of diving equipment. Journeys in the boat Scaphander. n Sorties sur la cte pour les
activits sous-marines. Location et vente de matriel de plonge. Sorties avec le bateau Scaphander.
n Ausflge an die Kste, um Unterwassersport zu betreiben. Vermietung und Verkauf von Tauchgerte und
Zubehr . Ausflge mit dem Schiff Scaphander. n Sadas costa para a realizao de actividades
subaquticas. Aluguer e venda do material necessrio para mergulhar. Sadas no barco "Scaphander".

ALTAVELA
R/ Hospital, 31 - 7. A Corua. 15003 A Corua. T 981 210 154

n En el puerto deportivo de Sada. Escuela de navegacin bsica homologada. Escuela de vela. Crucero.
Excursiones, chrter, alquiler de embarcaciones. n No porto deportivo de Sada. Escola de navegacin
bsica homologada. Escola de vela. Curceiro. Excursins, chrter, aluguer de embarcacins. n In the
marina of Sada. School of standard, basic navigation. Sailing school. Cruises. Excursions, charters, boat
hire. n Au port de plaisance de Sada. cole homologue dinitiation la navigation. cole de voile.
Croisire. Excursions, charter, location de bateaux. n Im Yachthafen von Sada. Offiziell zugelassene
Navigationsschule. Segelschule. Kreuzfahrten, Ausflge, Charter, Bootsvermietung. n No porto desportivo
de Sada. Escola homologada de navegao bsica. Escola de vela. Cruzeiro. Excurses, fretamento,
embarcaes para alugar.

PORTO MELOXO, S.L.


R/ Ameneiro, Bl. 6, portal 2 - 3 H. Os Tilos, Teo. 15886 A Corua. T 981 801 822

n Barco de vela para chrter. Base puerto de Ribeira. n Barco de vela para chrter, Base porto de
Ribeira. n Sailing boat for charter. Base in the port of Ribeira. n Voilier pour location charter. Base au port
de Ribeira. n Segelboot fr Charter. Niederlassung in den Hafen von Ribeira. n Barco vela para fretar.
Base no porto de Ribeira.

NAVIERA ILLA DE ONS


R/ Eduardo Vicenti, 11. Bueu. 36930 Pontevedra. T 986 320 048

n Barco tipo catamarn para transporte de viajeros y excursiones. n Barco tipo catamarn para transporte
de viaxeiros e excursins. n Catamaran-type boat for passenger transport and excursions. n Bateau du
type catamaran pour le transport des passagers et les excursions n Katamaran fr die Befrderung von
Personen und Ausflge. n Barco tipo catamaran para o transporte de viageiros e excurses.

GALICIA

71
CRUCEROS RAS DA MARIA, S.L.

GALICIA

72
AQUAVISIN GALICIA, S.L.
R/ Hospital, 12 - 1. Lg. Punta Moreiras. O Grove. 36980 Pontevedra. T 986 731 246 / 986 732 968

n Cruceros y rutas tursticas y didcticas. n Cruceiros e rutas tursticas e didcticas. n Cruises, tourist and
educational routes. n Croisires, routes touristiques et didactiques. n Kreuzfahrten, Touristik und
didaktische Rundfahrten. n Cruzeiros e rutas tursticas e didcticas.

ESCOLA GALEGA DE APNEA


R/ Laverde Ruz 6, baixo. Santiago de Compostela. 15702 A Corua. T 981 570 689

n Pesca submarina en apnea, cursos relacionados con el mundo submarino. n Pesca submarina en
apnea, cursos relacionados co mundo submarino. n Submarine fishing without breathing apparatus,
courses related to the submarine world. n Pche sous-marine en apne, cours en rapport avec le monde
sous-marin. n Unterwasserjagd ohne Sauerstoff. Kurse in Verbindung mit der Unterwasserwelt. n Pesca
submarina em apneia, cursos relacionados com o mundo submarino.

ESPACIO SUBMANINO, S.L.


R/ Pastor Daz, 24 - 1 C. A Corua. 15006 A Corua. T 981 174 030

n Acciones y certmenes relacionados con el ocio y el turismo nutico. n Accins e certames


relacionados co ocio e o turismo nutico. n Activities and competitions related to leisure and nautical
tourism. n Activits et concours en rapport avec le loisir et le tourisme nautique. n Treffen und
Wettbewerbe in Verbindung mit Freizeit und nautischem Tourismus. n Aces e certames relacionados
com o cio e o turismo nutico.

MALIBU
Praia Amrica, s/n Nigrn. 36350 Pontevedra. T 986 361 585

n Alquiler, fomento e informacin de actividades nutico-deportivas. n Aluguer, fomento e informacin de


actividades nutico-deportiva. n Hiring, promotion and information about water sport activities. n Location,
promotion et information sur les activits nautiques de plaisance. n Vermietung, Frderung und Information
ber Freizeit und nautischer Tourismus. n Aluguer, fomento e informao sobre actividades nuticodesportivas.

CLUB DE VELA BAUPRS


R/ Luis Rocafort, 201-202 (Arnelas). Sanxenxo. Pontevedra

n Fomento y prctica de deportes nuticos, en especial la vela. n Fomento e prctica de deportes


nuticos, en especial vela. n Promotion and practice of water sports, especially sailing. n Promotion et
pratique de sports nautiques, en particulier la voile. n Frderung und Ausbung von Wassersport,
besonders Segelsport. n Fomento e prtica dos desportos nuticos, especialmente da vela.

FEDERACIN GALLEGA DE ACTIVIDADES SUBACUTICAS


R/ Miguel Servet, 3 - 1 Dta. A Corua. 15002 A Corua. T 981 210 559

FEDERACIN GALLEGA DE VELA


Muelle de Bouzas. Vigo. 36208 Pontevedra. T 986 234 216 / 986 200 110

FEDERACIN GALLEGA DE MOTONUTICA


R/ Beiramar, 47 - 2. Aptdo. 1546. Vigo. 36202 Pontevedra. T 986 211 271 / 986 211 759

74
NDICE PLAYAS NDICE PRAIAS BEACH INDEX INDICE PLAGES INDEX DER STRNDE NDICE PRAIAS

A A BARCA A POBRA DO CARAMIAL XOBRE 43 A BARROSA ARES ARES 26 A BOUGA MUROS LOURO 38 A BRAA
VILANOVA DE AROUSA VILANOVA 46 A CABANA BERGONDO MORUXO 28 A CONCHA CARIO CARIO 21 A CORNA A
POBRA DO CARAMIAL XOBRE 42 A FONTAA (A SIRENITA) VIGO CANIDO 62 A FONTE VIGO SAMIL 62 A GRAA
FERROL 25 A ILLA-A LAXE A POBRA DO CARAMIAL XOBRE 42 A LAMIA A GUARDA CAMPOSANCOS 66 A LANZADA O GROVE SAN VICENTE 49 A MAGDALENA CABANAS 27 A MAGDALENA CEDEIRA CEDEIRA 22 A MAROSA BURELA
BURELA 16 A PUNTA VIGO TEIS / A GUA 61 A RAPADOIRA FOZ FOZ 13 A TORRE RIANXO TARAGOA 44 A VIDEIRA
MOAA 61 ABRELA O VICEDO FOLGUEIRO 18 AGRELO BUEU CELA 56 AGUETE MARN SEIXO 55 AGUIEIRA PORTO DO
SON NEBRA 39 ALAMEDA MIO MIO 28 ALBA ARTEIXO OSEIRO 31 ALCABRE VIGO ALCABRE 61 ALTAR BARREIROS
SAN COSME 13 ANCORADOIRO-LARIO MUROS LOURO 37 ANCORADOURO BUEU BELUSO 58 AREA DA CRUZ O
GROVE SAN VICENTE 49 AREA DA VILA CAMARIAS CAMARIAS 35 AREA DE AGRA SANXENXO DORRN 53 AREA DE
B O N BUEU BELUSO 5 8 A R E A D E S E C A D A A ILLA DE AROUSA 4 7 A R E A D E T R E C E CAMARIAS XAVIA 3 4 A R E A
DOS CANS BUEU ILLA DE ONS (BELUSO) 59 AREA GORDA SANXENXO NOALLA 50 AREA GRANDE A GUARDA A GUARDA 66 AREA GRANDE O GROVE SAN VICENTE 48 AREA LONGA CAMARIAS CAMARIAS 34 AREA LONGA PORTO
DO SON BAROA 40 AREA MAIOR / XALFAS MUROS LOURO 37 AREA MAIOR MALPICA MALPICA 32 AREA MAIOR
MUXA MORAIME 35 AREA MORTA ARES CAAMOUCO 27 AREA VIVEIRO FARO 17 AREABRAVA CANGAS HO 61 AREACOVA CANGAS ALDN 59 AREALONGA BARREIROS 10 AREALONGA CEDEIRA CEDEIRA 21 AREALONGA FOZ NOIS
14 AREALONGA O VICEDO O VICEDO 19 AREAS SANXENXO BORDNS / DORRN 53 AREO (A GUA) VIGO TEIS / A
GUA 61 ARES ARES ARES 26 ARIO CAMARIAS XAVIA 35 ARNELA FISTERRA S. VICENZO DE DUIO 36 ARNELA
PORTO DO SON BAROA 40 ARNELES CANGAS HO 59 AROU CAMARIAS AROU 34 AS CATEDRAIS RIBADEO A DEVESA 10 AS ILLAS RIBADEO A DEVESA 10 AS PASADAS BARREIROS S. MIGUEL DE REINANTE 12 AS PATIAS VILANOVA
DE AROUSA S. MIGUEL DE DEIRO 46 AS SINAS VILANOVA DE AROUSA CALEIRO 46

B BALARS PONTECESO COSPINDO

33 BALDAIO-PEDRA DO SAL CARBALLO LEMA 31 BALEO VALDOVIO PANTN 22 BALIEIROS RIBEIRA CORRUBEDO 41
BALTAR / PORTONOVO SANXENXO ADINA 52 BANDA DO RO BUEU BUEU 58 BAO A ILLA DE AROUSA 47 BARBEIRA
BAIONA BAIONA 65 BARES MAN BARES 20 BARIZO MALPICA BARIZO 33 BARRA CANGAS HO 60 BARRAA BOIRO SANTA BAIA DE BOIRO 4 3 B A R R A N ARTEIXO BARRAN 3 1 B A R R E I R A MUXA LEIS 3 5 B A R R E I R O O GROVE
SAN VICENTE 49 BASCUAS SANXENXO NOALLA 50 BASOAS PORTO DO SON MURO 41 BASTEIRA CARIO CARIO 21
B A S T I A G U E I R O OLEIROS PERILLO / LINS 2 9 B E L U S O BUEU BELUSO 5 8 B E O MALPICA SANTISO DE VILANOVA 3 2
BIMBIEIRO ORTIGUEIRA CLTIGOS 20 BOA GRANDE NOIA BOA 39 BOCA DO RO CARNOTA SAN MAMEDE 37 BORNALLE / MONDELO MUROS ABELLEIRA 38 BROA OUTES S. COSME DE OUTEIRO 39

C CABECEIRA POIO SAN SAL-

VADOR 5 4 C A B O D E I R O A ILLA DE AROUSA 4 7 C A L D E B A R C O S CARNOTA SAN MAMEDE 3 7 C A M E L L E CAMARIAS


CAMELLE 34 CAMPAMENTO VILANOVA DE AROUSA VILANOVA 46 CAMPELO POIO SAN XON 54 CAMPELO VALDOVIO MEIRS 24 CANELAS SANXENXO ADINA 52 CANELIAS O GROVE SAN VICENTE 49 CANELIAS SANXENXO ADINA
52 CANIDO VIGO CANIDO 63 CARABUXEIRA SANXENXO PADRIN 53 CARANZA FERROL 25 CARNOTA CARNOTA
CARNOTA 37 CARRAGUEIROS BOIRO SANTA M DO CASTRO 43 CASTELO MUROS MUROS 38 CASTRO RIBEIRA CASTIEIRAS 42 CAVEIRO PORTO DO SON NOAL 40 CHANCELAS POIO COMBARRO 54 CHANTEIRO ARES CERVS 26 CIR R O SADA VEIGUE 2 9 C O I R A PORTO DO SON GOINS 3 9 C O M B O U Z A S ARTEIXO BARRAN 3 1 C O N C H A / C O M POSTELA VILAGARCA DE AROUSA VILAGARCA 46 CONSERRADO A ILLA DE AROUSA 47 CORNA RIBEIRA PALMEIRA
42 COROSO RIBEIRA RIVEIRA 42 COTO BARREIROS BENQUERENCIA / SAN COSME 12 COVAS VIVEIRO COVAS 18 CUBELAS CERVO LIEIRO 16

DA BESTARRUZA MUGARDOS S. XIAO DE MUGARDOS 26 DA BORNA MOAA MEIRA 61

DA CONCHA ORTIGUEIRA ESPASANTE 21 DA FRO XEIRA VALDOVIO VALDOVIO/ LAGO/ MEIRS 24 DA MADORRA
NIGRN PANXN 64 DA PUNTA REDONDELA CESANTES 61 DAS DORNAS BUEU ILLA DE ONS (BELUSO) 59 DAS VACAS
CABANA DE BERGANTIOS CANDUAS 33 DEILAN VILABOA SANTA CRISTINA 61 DELICIAS SADA SADA 29 DO CODESAL A GUARDA CAMPOSANCOS 66 DO LAGO MUXA SAN MARTIO 35 DO RODO / PANTN VALDOVIO PANTN 24
DO ROSTRO FISTERRA S. XON DE SARDIEIRO 36 DONIOS FERROL DONIOS 25

E ERMIDA PONTECESO CORME

33 ESPIEIRA SANXENXO NOALLA 49 ESPIEIRIDO PORTO DO SON MURO 41 ESTEIRO MAN MOGOR 20 ESTEIR O XOVE XUANCES 1 7 E S T O R D E CEE TOBA 3 5 Z A R O DUMBRIA ZARO 3 6

F I G U E I R A S CARIO A PEDRA (FI-

GUEIROA) 21 FIGUEIRAS VIGO ILLAS CES 63 FOGAREIRO MUROS LOURO 38 FOMENTO O VICEDO O VICEDO 19 FONTELA-VALEA BARREIROS BENQUERENCIA 12 FORNOS CARIO A PEDRA (FIGUEIROA) 21 FOXOS SANXENXO NOALLA 50
F R A N C N CANGAS ALDN 5 9 F U R N A S PORTO DO SON XUO 4 1
MIO MIO 28 GURES CEE CEE / A AMEIXENDA 35

G A N D A R O BERGONDO OUCES 2 8 G R A N D E

I INSUELA-PANCHES CARNOTA SAN MAMEDE 37 L LADEIRA BAIO-

NA SANTA CRISTINA 6 5 L A D E I R A - D U N A S RIBEIRA CORRUBEDO 4 1 L A G O CAMARIAS CAMARIAS 3 4 L A G O MIO


PERBES 2 7 L A G O XOVE LAGO 1 7 L A G O S BUEU BELUSO 5 8 L A N G O S T E I R A FISTERRA S. MARTIO 3 6 L A O POIO
SAMIEIRA 54 LAPA SANXENXO NOALLA 50 LAPAMN BUEU CELA 56 LAPAMN MARN ARDN 56 LARIO CARNOTA
LARIO 37 LAXE LAXE 33 LEIRA CARBALLO REBORDELOS 31 LLAS FOZ FOZ 14 LOBEIRAS CAMARIAS AROU 34 LOIRA MARN SEIXO 55 LOMBIA-CABO A POBRA DO CARAMIAL XOBRE 43 LNGARA BARREIROS BENQUERENCIA
12 LOUREIRO BUEU BUEU 56 LOURIDO MUXA MORAIME 35 LOURIDO POIO SAN SALVADOR 54

M MAJOR / POCI-

AS SANXENXO NOALLA 50 MANIOS / GARITA FENE MANIOS 26 MANS BOIRO ABANQUEIRO 44 MAR DE FRA
FISTERRA STA. M DE FISTERRA 36 MAR DE LIRA CARNOTA LIRA 37 MEIRS / DO RO VALDOVIO MEIRS 24 MELIDE BUEU ILLA DE ONS (BELUSO) 59 MELIDE CANGAS HO 60 MENDUA CANGAS ALDN 59 MERA OLEIROS SERANTES / MAIANCA 29 MEXILOEIRA O GROVE SAN VICENTE 48 MOGOR MARN MOGOR 55 MONTALVO SANXENXO ADINA

N NANN SANXENXO BORDNS 5 3 N E M I A MUXA NEMIA 3 5 N E R G A CANGAS HO 6 0 N I N S PONTECESO NINS 3 3 O O


50 MOROUZOS ORTIGUEIRA LUAMA 22 MOURISCA BUEU BELUSO 58 MUO VELLO BUEU CELA 56

AREAL A POBRA DO CARAMIAL CARAMIAL 43 O CARREIRO O GROVE SAN VICENTE 48 O FACHO CAMBADOS CASTRELO 47 O FUCHIO VIGO 63 O MATADEIRO VIGO ALCABRE 61 O PEDRIDO BERGONDO MORUXO 28 O PENDN CABANA DE BERGANTIOS CANDUAS 33 O RASO ARES CAAMOUCO 27 O REGUEIRO BERGONDO MORUXO 28 O TERRN
VILANOVA DE AROUSA CALEIRO 46 O TORNO CERVO LIEIRO 16 O VAO VIGO CORUXO 62 O VILAR / COVAS FERROL
COVAS 25 ORNANDA PORTO DO SON MIORTOS 39 ORZN / MATADERO A CORUA 30 OS CASTROS RIBADEO A DEVESA 10 OS MUOS A GUARDA CAMPOSANCOS 66

P PANXN NIGRN PANXN 64 PARAMEN MUROS ESTEIRO 38

PATOS NIGRN PANXN 64 PAXARIAS SANXENXO ADINA 50 PEDRN BUEU BELUSO 58 PEIRAO DE ARCADE SOUTOMAIOR ARCADE 61 PEIZS FOZ SAN MARTN 14 PEQUENA MIO MIO 28 PERALTO O GROVE SAN MARTIO 48 PERBES MIO PERBES 27 PESCADOIRA BUEU BUEU 58 PICN ORTIGUEIRA LOIBA 20 PINTNS CANGAS HO 60 POLAS FOZ NOIS 14 PONZOS FERROL COVAS 24 PORTELO BURELA BURELA 14 PORTO CARRIZO VALDOVIO PANTN
22 PORTO CUBELO CARNOTA LIRA 37 PORTOCELO MARN MOGOR 55 PORTOCELO XOVE PORTOCELO 17 PORTOMAIOR BUEU CELA 56 POZO PORTO DO SON GOINS 39 PRADO RIBEIRA CORRUBEDO 41 PRAGUEIRA SANXENXO NOALLA 50 PRAIA AMRICA NIGRN SAN PEDRO 64 PREGUNTOIRO VILAGARCA DE AROUSA VILAXON 46
XE CORCUBIN CORCUBIN / S. MARCOS 36 QUILMAS CARNOTA O PINDO 36

Q QUEN-

R RAEIROS O GROVE SAN VICENTE 49

RAX POIO RAX 53 RAZO CARBALLO RAZO 32 REBORDELO CABANA DE BERGANTIOS CANDUAS 33 REMIOR BARREIROS SAN COSME 12 RIS / SAN MIRO MALPICA LEILOIO/ CAMBRE 32 RIAZOR A CORUA 30 RIBEIRA BAIONA
BAIONA 65 RO SANDEO FENE LIMODRE 26 RO SIEIRA PORTO DO SON CAAMAO 40 RODAS VIGO ILLAS CES 63 ROD E I R A CANGAS COIRO 6 0 R O N S O GROVE SAN MAR TIO 4 8

S A C I D O VIVEIRO COVAS 1 8 S A A S CAMBADOS

CASTRELO 47 SALINAS A ILLA DE AROUSA 47 SALSEIRAS LARACHA CAIN 31 SAMIL VIGO SAMIL 62 SAN AMARO
A CORUA 30 SAN ANTONIO A POBRA DO CARAMIAL XOBRE 43 SAN ANTONIO ORTIGUEIRA ESPASANTE 20 SAN
BARTOLO BARREIROS SAN COSME 13 SAN FRANCISCO MUROS LOURO 38 SAN MARTIO VIGO ILLA SUR DAS CES
63 SAN PEDRO DO PINDO CARNOTA O PINDO 36 SAN PEDRO SADA VEIGUE 29 SAN ROMN / AREAGRANDE O VICEDO S. ROMN 18 SAN VALENTN / REGUEIRO FENE S. VALENTN 26 SAN XURXO FERROL COVAS 25 SANTA COMBA FERROL COVAS 25 SANTA CRISTINA OLEIROS PERILLO 30 SANTA CRUZ OLEIROS LINS 29 SANTA MARTA (O BURGO) BAIONA BAA 65 SANTA MARTA-LIMNS CANGAS DARBO 60 SANTO DO MAR MARN ARDN 56 SANTO TOM
CAMBADOS CAMBADOS 47 SARDIEIRO FISTERRA S. XON DE SARDIEIRO 36 SEAIA MALPICA MALPICA 32 SEIRAS / QUEIRUGA PORTO DO SON QUEIRUGA 40 SEIRUGA MALPICA BARIZO 32 SEIXELIO O GROVE SAN VICENTE 49
SESELLE / A CAMPA ARES CAAMOUCO 27 SIAVO OUTES S. XON DE SABARDES 39 SILGAR SANXENXO PADRIN 52
SOESTO LAXE 33 SUBIGLESIA PORTO DO SON NOAL 40

T TANXIL RIANXO RIANXO 44 TARAMANCOS NOIA BOA 39

TESTAL NOIA OBRE 39 TORALLA VIGO CANIDO 63 TORRE SAN SATURNINO CAMBADOS CAMBADOS 47 TRABA LAXE
TRABA 34 TRAGOVE CAMBADOS CORBILLN 47 TULLA BUEU BELUSO 58

V VALCOBO (A VACA) ARTEIXO ARTEIXO

31 VENTN MUROS ABELLEIRA 38 VIDREIRO O VICEDO O VICEDO 19 VILAR-CARREIRA RIBEIRA CARREIRA 42 VILARRUBE VALDOVIO VILARRUBE 22

XILLOI O VICEDO O VICEDO 19 XIORTO POIO RAX 53

75

"Tu dices: Galicia es muy pequea. Yo te digo: Galicia es un mundo. [...] Puede ser ella pequea
en extensin; pero en hondura, en entidad, es tan grande como quieras." VICENTE RISCO
"Ti dis: Galicia ben pequena. Eu dgoche: Galicia un mundo. [] Pode ela ser pequena en extensin;
en fondura, en entidade, tan grande como queiras" VICENTE RISCO
"You say: Galicia is very small. I say: there is a World of Galicia [...] The surface may be small; in depth,
entity, Galicia is as great as you wish..." VICENTE RISCO
"Tu dis: la Galice est trs petite. Et je te dis: la Galice est un monde. [...] Peut-tre est-elle petite
en tendue; mais de par sa profondeur, son essence, elle est aussi grande que tu le veux." VICENTE RISCO
Du sagst: Galicien ist klein. Doch ich sage dir: Galicien ist eine Welt. [...] Galicien mag zwar klein sein im
Ausma doch in seiner Tiefe und Bedeutung ist es so gro, wie du es dir nur wnschst! VICENTE RISCO
"Tu dici: Galizia molto piccola. Io ti dico: Galizia un mondo. [...] Lei pu essere piccola in estenzione,
ma in profondit, in sostanza, tanto grande come tu vuoi." VICENTE RISCO
"Tu dizes: a Galiza bem pequena. Eu digo-te: a Galiza um mundo [...] Pode ela ser pequena
em extenso; em fondura, em entidade, to grande como tu quiseres..." VICENTE RISCO

www.turgalicia.es

CONSELLERA DE CULTURA,
COMUNICACIN SOCIAL
E TURISMO

Direccin Xeral de Turismo