Está en la página 1de 77

Ondina,

la historia de un hada, de un espritu de las aguas, es sin duda una de las obras
maestras de la literatura fantstica europea. Hija de las Olas, de las Ondas, su padre era un
gran Seor del Mediterrneo, Ondina ha de conocer el amor de un hombre carnal para
adquirir un alma, y este es el origen de una de las historias de amor ms apasionantes que
conozcamos, de un relato que marc un hito en el movimiento romntico alemn e inspir a
Goethe, Wagner y tantos otros.

Friedrich de la Motte Fouqu

Ondina
ePub r1.2
Hechadelluvia 11.07.13

Ttulo original: Undine


Friedrich de la Motte Fouqu, 1811.
Traduccin: Carmen Bravo-Villasante.
Ilustraciones: Arthur Rackham.
Diseo de portada: Benjamin Lacombe.
Editor digital: Hechadelluvia
ePub base r1.0

POEMA DE ONDINA

Ondina, querida pequea, mi amor,


Desde que en las viejas crnicas
Descubr el reflejo extrao de tu luz,
Cuntas veces apacigu tu canto mi corazn!
Cuando te apretujabas tiernamente contra m,
Deseando confiarme tus penas,
En voz baja, a la oreja,
Nia mimada, sin duda, pero tambin salvaje
Sin embargo en tu porche, de ureas tesituras
Hzose eco mi ctara,
De cada una de tus palabras, que me decas en voz baja,
De modo que se oyeron en la lejana
Y ms de un corazn se enamor de ti
A pesar de tu carcter misterioso y fantstico
Y muchos disfrutaron leyendo
Un librito que me inspiraste a m.
Hoy, he aqu que todos
Quieren escuchar de nuevo el relato
No has de ruborizarte. Ondina
No, no temas, entra en la sala.
Saluda amablemente a cada una de esas nobles figuras
Ante todo, saluda con confianza
A estas amables y bellas Damas alemanas.
S que sienten gran debilidad por ti.
Y si entonces alguna de ellas te pregunta por m,
dile: Es un leal caballero,
cuya espada y cuya ctara estn al servicio de las Damas
en el baile y en la fiesta, en la batalla y en el torneo.

I
De cmo lleg el caballero a la casa del pescador.
Hace ya muchos cientos de aos hubo un viejo pescador que, una tarde, sentado ante la puerta de su
casa, se ocupaba en remendar sus redes. Viva en un maravilloso lugar. La alfombra de verdura, sobre la
cual su cabaa estaba construida, se prolongaba hasta el centro de un gran lago, y hubirase dicho que
un sentimiento de amor haba atrado a aquella pennsula a sus aguas claras y azules, y que el lago haba
tendido amorosamente sus brazos hacia aquel bello prado esmaltado de flores, cubierto de tallos y hacia
la sombra agradable de sus rboles.
El agua y la tierra parecan haberse separado para visitarse mutuamente, siendo ambos muy bellos.
En aquellas soledades las criaturas humanas no eran frecuentes; es ms, no las haba nunca, a excepcin
del pescador y su familia, pues tras la lengua de tierra extendase un espeso bosque por el que pocas
personas se hubieran aventurado, de no ser impulsadas por una absoluta necesidad. Oscuro, casi
impracticable, poblado de espritus y seres sobrenaturales, inspiraba espanto a quienes se acercaban a l.
Sin embargo, el viejo pescador lo atravesaba a menudo sin ningn obstculo, cuando iba a vender a una
gran ciudad, situada no lejos del bosque, los excelentes peces que pescaba. No experimentaba el ms
pequeo temor al hacer ese recorrido, porque su corazn, lleno de devocin, no alimentaba ms que
virtuosos sentimientos, y jams penetraba bajo sus inquietantes sombras sin entonar con voz sonora
algn cntico sagrado.
Estando, pues, aquella tarde sentado tranquilamente junto a sus redes experiment un sbito temor.
Un ruido extraordinario lleg a l desde la profundidad del bosque; crey or a un jinete que se acercaba
cada vez ms a la lengua de tierra. Todas las imgenes que se aparecan a su espritu cuando soaba
durante las noches de tormenta, lo asaltaron de pronto: sobre todo la visin de un gigante, blanco como
la nieve, que sacuda continuamente la cabeza, de un modo singular. En efecto, al mirar hacia el bosque,
crey ver a travs de los rboles la cabeza mvil de un hombre blanco. Sin embargo enseguida se
tranquiliz: como haba atravesado muy a menudo el bosque sin que le ocurriera nada desagradable,
pens que el espritu maligno tendra menos poder sobre l en aquel lugar descubierto. Al mismo
tiempo recit fervorosamente un pasaje de las Sagradas Escrituras, lo que le devolvi todo su valor, y
casi se ech a rer al ver cmo se haba equivocado. Aquel hombre blanco, de cabeza temblorosa, era un
arroyo que conoca muy bien desde haca muchos aos, y que sala del bosque en forma de espumeante
cascada para lanzarse en el lago. El rumor que haba odo lo haba producido un jinete ricamente
ataviado, que avanzaba a caballo a travs de los rboles hacia la cabaa; un manto escarlata descenda
de sus hombros sobre una casaca violeta, bordada en oro; en su birrete, de color de oro, flotaban
hermosas plumas rojas y violetas; y colgada de su cinto de oro, resplandeca una espada ricamente
guarnecida. El hermoso corcel blanco que montaba era ms elegante de lo que suele ser un caballo de
batalla. Caminaba tan ligeramente sobre el csped que la alfombra esmaltada de flores apenas pareca
hollada. Aun cuando el viejo pescador advirti claramente que una aparicin tan agradable nada tena
de peligroso, no obstante, no se senta muy tranquilo. Por esto permaneci en silencio junto a sus redes
y salud con gran respeto al desconocido, que estaba entonces muy cerca de l.

El caballero se detuvo y le pregunt si poda encontrar all, hasta el da siguiente, un albergue para l
y su montura.
En cuanto a vuestro caballo, estimado seor respondi el pescador, no puedo ofrecerle mejor
establo que esta umbrosa pradera, ni mejor alimento que la hierba que la cubre. Pero a vos os recibir
gustosamente en mi humilde morada, os ofrecer un lecho y una cena tan buenos como es posible
encontrar en la casa de un hombre como yo. Satisfecho el caballero descendi del caballo. El buen viejo
le ayud a despojar al animal de la silla y las bridas, y lo dejaron en libertad por el csped florido. A
continuacin el jinete dijo al anciano.
Buen hombre, aunque no me hubierais acogido tan amistosa y hospitalariamente, no por ello os
hubierais librado hoy de m, porque a lo que veo, un gran lago se extiende ante nosotros y Dios me libre
de penetrar al anochecer en ese bosque tan singular.
No hablemos ms de ello dijo el pescador.
E introdujo a su husped en la cabaa. Cerca del hogar, donde chisporroteaba una pequea llama
que iluminaba una estancia muy limpia, en la que la oscuridad comenzaba a reinar, estaba sentada en un
butacn la anciana esposa del pescador. Al ver el aspecto tan distinguido de su husped, se levant para
saludarlo cordialmente y volvi a ocupar su lugar de honor, sin ofrecrselo al extranjero. A lo que sonri
el pescador y dijo:
No os disgustis, joven caballero, si mi esposa no os ofrece el lugar ms cmodo de la casa; pero
entre nosotros, los pobres, la costumbre es que corresponde exclusivamente a los viejos.
Cmo, esposo mo! dijo la mujer, sonriendo tranquilamente. Qu cosas dices! Acaso
nuestro husped no es un hombre como todos los dems? Cmo podra ocurrrsele a este joven
desalojar de su sitio a los viejos? Sentaos, joven caballero continu, dirigindose al jinete.
Encontraris en ese rincn un pequeo y lindo escabel, pero cuidad de cmo os sentis pues una de sus
patas no est muy firme.
El caballero se acerc al escabel y se sent sin cumplidos. Le pareci que formaba parte de aquel
pequeo hogar y que regresaba a su casa desde un lejano pas.
La campechana y la confianza se mezclaron pronto en la conversacin de aquellas tres buenas
personas. El caballero pidi varias veces informacin sobre el bosque, pero el anciano no quera or
hablar de l, porque, en su opinin, un tema de conversacin semejante resultaba el menos indicado al
anochecer. Pero, en cambio, los dos esposos charlaron sin cansarse de su casa y de sus ocupaciones, y
escucharon con placer el relato que el caballero les hizo de sus viajes. Les cont que posea un castillo
cerca de las fuentes del Danubio, y que l se llamaba Huldebrando de Ringstetten.
Durante la conversacin el caballero haba odo varias veces un rumor en la ventana baja de la
habitacin, como si alguien lanzara agua contra los cristales. Cada vez que el anciano lo oa, frunca el
ceo, disgustado, y cuando, por ltimo, una gruesa espadaada golpe la ventana y una parte del agua
penetr en la habitacin por entre el marco mal ajustado, se levant colrico, se dirigi a la ventana y
grit con voz amenazadora:
Ondina, dejars de hacer niadas, sobre todo hoy que tenemos a un seor forastero en la cabaa?
Oyronse unas risas ahogadas, y el anciano volvi a ocupar su asiento, diciendo:
Debemos perdonarle esa travesura, seor. Es posible que haga alguna ms, pero no lo hace por
maldad. Es Ondina, nuestra hija adoptiva; que no puede perder sus costumbres infantiles, aunque ya

tiene dieciocho aos. Pero en el fondo tiene un buen corazn.


Es muy posible respondi la mujer, sacudiendo la cabeza que, cuando vuelves de pescar o de
tus viajes, todas las locuras de la chica puedan divertirte. Pero tenerla continuamente encima, no or una
sola palabra que tenga sentido comn, y en lugar de encontrar en ella, a medida que se hace mayor, una
ayuda para la casa, verme obligada a cuidar de que con sus extravagancias no nos arruine del todo, es
otro cantar. Le acabara la paciencia a un ngel.
Bah, bah! replic l. Quieres a nuestra Ondina como yo a las aguas del lago. Y aunque
stas, cuando se agitan desgarran mis redes y rompen mis diques, las quiero, como t tambin quieres a
esa linda criatura, no es cierto, esposa ma?
S respondi la anciana con una sonrisa de aprobacin es imposible disgustarse en serio con
ella. De pronto se abri la puerta. Una muchacha de cabellos rubios y maravillosa belleza entr en la
estancia riendo.
Quisiste engaarme, pap dijo. Dnde est tu husped?
Pero en aquel instante vio al caballero y se qued inmvil de asombro a la vista del apuesto joven.
Por su parte Huldebrando estaba extasiado contemplando tantos encantos. Quera grabar
cuidadosamente en su alma cada uno de los rasgos seductores de Ondina, pues crea que slo el
asombro de la muchacha le permitira contemplarla a su gusto, que enseguida aquella primera sorpresa
dara paso a la timidez, y que entonces Ondina se escabullira a sus miradas.
Pero ocurri todo lo contrario: despus de haberlo mirado durante largo rato, se acerc
familiarmente, se arrodill ante l y, jugando con una medalla de oro que el caballero llevaba colgada al
cuello por una cadena le dijo:
Gentil y hermoso caballero, cmo hiciste para llegar a nuestra pobre cabaa? Tuviste que errar
muchos aos por el mundo hasta llegar junto a nosotros? Acaso vienes de ese mal bosque?
La vieja, que grua ya, no dio tiempo al caballero para que respondiera. Orden a la joven que se
levantara, se comportase ms correctamente y trabajara en su labor. Pero Ondina, sin responder, coloc
una banqueta al lado del asiento de Huldebrando, se sent con su labor y dijo alegremente:
Me gusta trabajar aqu.
El anciano hizo como todos los padres con los nios mimados: no pareci darse cuenta de las
tonteras de su hija, y quiso desviar la conversacin; pero Ondina no se lo permiti.
He preguntado a nuestro husped de dnde viene y no me ha contestado dijo.
Vengo del bosque, hermosa nia dijo Huldebrando.
Muy bien! dijo Ondina. Entonces vas a contarnos cmo viniste a este lugar del que huye
todo el mundo y qu singulares aventuras has tenido, porque se dice que all no faltan.
Huldebrando experiment un ligero estremecimiento a este recuerdo; mir involuntariamente a la
ventana, porque tuvo la sensacin de que una de las extraas figuras que haba visto en el bosque iba a
dejarse ver para hacerle muecas a travs de los cristales. Pero solamente vio una noche muy oscura
tendiendo su manto sobre la tierra.
Tranquilizado, disponase a comenzar su historia, cuando el anciano lo interrumpi con estas
palabras:
No, no, caballero, no es el momento de contar estas cosas.
Entonces Ondina se levant encolerizada, apoy sus lindas manos en las caderas y exclam,

plantndose ante el pescador:


No quieres que lo cuente, pap? No lo quieres? Pues bien, yo s lo quiero! Es necesario,
absolutamente necesario.
Diciendo estas palabras, golpe violentamente el suelo con su pie pequeo y gracioso, con un aire
tan divertido y chusco, que el caballero no pudo apartar los ojos de aquella muchacha, que le pareci
an ms seductora en su clera que en su buen humor. En cuanto al anciano, el despecho que reprima
desde haca mucho rato, estall entonces con toda su violencia. Se volc en invectivas y reproches sobre
la desobediencia de la joven Ondina y su descortesa para con su husped, y la anciana lo core.
Entonces dijo Ondina:
Si queris refunfuar y no hacer lo que yo quiero, os podis quedar a dormir solos en vuestra
ahumada choza. Y rpida como el rayo, se lanz hacia la puerta y huy por el campo, desapareciendo en
la oscuridad de la noche.

II
De cmo Ondina haba llegado a la casa del pescador.
Huldebrando y el pescador se levantaron tambin para seguir a la enojada muchacha, pero, antes de que
hubiesen alcanzado la puerta de la cabaa, ya haba desaparecido en las tinieblas.
Ni siquiera se oa el rumor de su ligera marcha, que hubiese podido indicar hacia qu lado haba
dirigido su carrera. Huldebrando, sorprendido, miraba al anciano con aire indeciso. Estaba tentado de
creer que aquella encantadora aparicin, que se haba desvanecido tan rpidamente en la oscuridad no
era ms que una continuacin de los encantos del bosque, pero el anciano murmur a media voz:
Desdichada criatura! No es la primera vez que nos hace esto. Ahora la angustia llenar nuestra
alma y el sueo huir de nuestros prpados, porque temeremos que le ocurra cualquier accidente,
errando as por el campo hasta el amanecer.
En nombre del cielo! sigmosla exclam Huldebrando con la ms viva emocin.
Pero el pescador respondi:
Por qu perder el tiempo corriendo tras esa pequea insensata? Ah! Mis viejas piernas no
podran alcanzarla, y ni siquiera s por dnde buscarla.
Al menos debemos llamarla replic Huldebrando y rogarle que vuelva. Y comenz a gritar
con voz fuerte, pero con acento lleno de ternura:
Ondina, Ondina, vuelve, vuelve, te lo suplico!
El buen anciano sacuda tristemente la cabeza y deca:
De nada sirven esos gritos.
Y, sin embargo, tampoco l dejaba de gritar de este modo:
Ondina, querida Ondina, te lo pide tu padre, vuelve!
Pero, tal como lo haba previsto. Ondina no se dej ni or. Y como el anciano no quera en modo
alguno que el caballero fuese a buscarla por lugares que desconoca, volvieron a la cabaa, donde
encontraron el fuego casi apagado. La anciana, que no estaba demasiado afectada por la partida de la
pequea rebelde, se haba ido a acostar.
El pescador sopl la brasa, reanim el fuego con madera seca y luego, a la luz de llama, fue a buscar
una cntara de vino y la coloc ante el forastero.
Veo, caballero dijo, que estis inquieto por esa pobre muchacha. Tambin lo estoy yo, y si
queris, trataremos de distraemos hablando y bebiendo, antes que agitarnos en nuestros lechos, sin
poder conciliar el sueo. Tal vez esta pequea revoltosa vuelva de un momento a otro; estar muy
contenta de encontramos aqu.
Huldebrando accedi gustoso. El pescador le oblig a sentarse en el lugar de honor que su mujer
haba dejado vacante y los dos se pusieron a charlar con abandono y confianza. Cuando se oa el menor
ruido hacia la puerta, incluso cuando no se oa nada, volvan la cabeza y exclamaban:
Ya est aqu!
Entonces permanecan un momento en el silencio de la espera, y luego reanudaban su charla,
sacudiendo la cabeza suspirando. Pero no podan pensar en otra cosa que no fuera Ondina, ni hablar

sino de ella. El anciano comenz entonces a explicar al caballero de qu manera haba llegado aquella
muchacha a su casa, y ste le escuch con gran inters.

Un da, hace ya ms de quince aos dijo el buen hombre, iba yo a vender mis pescados a la
ciudad y tuve que pasar por el temible bosque. Mi mujer se haba quedado en casa, como de costumbre.
Tena entonces una razn feliz para mostrarse hogarea, porque el buen Dios nos haba bendecido al
darnos, en nuestra avanzada edad, una hija hermosa como el da, a quien queramos con todo nuestro
corazn. Mi mujer y yo pensamos en dejar esta pennsula por el amor de nuestra hija para que se
educara en un lugar habitado. Pobres, carecamos de los medios de los ricos para dar a nuestros hijos
una buena educacin. Con la ayuda de Dios se hace lo que se puede. De este modo, me preocup mucho
en idea de este proyecto, pero no sin esfuerzo. Me gustaba tambin mi soledad y me estremeca al
pensar en el tumulto y los impedimentos de la gran ciudad a donde pensbamos ir a vivir. Crea con
espanto que en un lugar donde hay tantos hombres juntos, no sera ni feliz ni estara tranquilo. Sin
embargo, no censuraba a la Providencia; al contrario, la bendeca por haberme concedido a esa
encantadora criatura. As, pues, part una maana para la ciudad, dejando a la madre y a la hija y
contento ya de encontrrmelas por la noche. Animosamente entr en el bosque, y mentira si dijera que
aquel da me ocurri algo extraordinario o desagradable. El Seor ha estado siempre conmigo bajo sus
temibles sombras, y gracias le sean dadas. Se dice que no todos los que las atraviesan tienen la misma
suerte.
El caballero hizo un gesto de terror, el anciano se quit el gorro y rez en silencio una corta plegaria.
Luego volvi a cubrirse y continu:
Ay! En mi hogar apacible me esperaban a mi regreso la desgracia y la desolacin. Mi mujer
acudi a recibirme y no llevaba a nuestra hija en los brazos. Sus ojos, parecidos a nuestros arroyos,
vertan torrentes de lgrimas. Habase vestido de luto.
Gran Dios! Qu ha sido de nuestra hija?
Est con aquel a quien invocas sin cesar me dijo, sollozando. No tenemos hija.
Entramos, desesperados, en nuestra habitacin. Busqu enseguida con los ojos el inanimado
despojo de mi hija. Pero no estaba all y slo entonces supe lo que haba ocurrido.
Mi mujer estaba sentada al borde del lago con nuestra hija, y mientras ambas jugaban sin ningn
temor, la pequea se inclin al ver algo brillante en el fondo del agua. Su madre se diverta al ver el
contento con que tenda su manita, como si hubiese querido alcanzar ese objeto, hacia el cual se
inclinaba cada vez ms. Por fin mi esposa quiso sujetarla, pero en aquel instante la nia hizo un brusco
movimiento, se solt de las manos de su madre y cay en el lago. Sin duda las olas la arrastraron
rpidamente. Mi mujer, loca de dolor, busc intilmente su cuerpo. Tambin yo lo busqu mucho
tiempo, pero en vano. Jams encontramos huella alguna.
Aquella noche estbamos sentados en nuestra cabaa sumidos en nuestra afliccin, no tenamos
deseo de hablar y, por otra parte, nuestras lgrimas nos lo hubieran impedido.
Contemplbamos tristemente las llamas chisporroteantes en el hogar, pensando cunto, la misma
vspera, diverta su brillante luz a nuestra hija. De pronto omos un ruido en la puerta, como si alguien
intentara abrirla: cedi se abri y vimos en el umbral a una criatura de unos tres a cuatro aos,
ricamente vestida y de una belleza sorprendente, que nos sonrea.
La sorpresa no nos dej hablar. Al principio no supe si era una criatura humana o una aparicin
fantstica y maravillosa; pero me di cuenta de que el agua chorreaba de sus cabellos dorados y de sus
hermosos vestidos. Vi que aquella nia estaba tan mojada como si hubiera salido del lago.

Esposa ma, esta criatura, como la nuestra, ha cado en el agua. Hagamos por los dems lo que
nos hara tan felices si alguien pudiera hacer por nosotros. Puesto que nadie ha podido salvar a nuestra
hija, salvemos a sta.
La desnudamos, la acostamos bien caliente en la cama y le dimos bebidas reconfortantes, a todo lo
cual ella no dijo nada, aunque nos sonrea mirndonos con sus bellos ojos azul cielo, lmpidos como las
ondas del lago.
Al da siguiente vimos con gran contento que estaba bien, y entonces le pregunt quines eran sus
padres, y cmo haba llegado a nuestra pennsula. Me cont una historia muy embrollada y singular, de
la que no entend nada. Tuvo que nacer en un lugar muy alejado de ste, porque despus de quince aos,
a pesar de mis bsquedas continuas, no pude descubrir su origen. Algunas veces nos dice cosas tan
sorprendentes, que no sabes si ha descendido de la luna. Habla de palacios dorados, de techos de cristal,
y Dios sabe de cuntas cosas ms. Lo nico claro que refiere es que paseaba por el lago con su madre,
que se haba cado de la barca al agua y que recobr el conocimiento bajo los rboles al borde del lago,
donde se encontr muy a gusto, y que, al anochecer, haba visto luz a travs de las rendijas de la puerta
de nuestra cabaa y se haba acercado.
Ahora tenamos una gran preocupacin. Como nos habamos decidido a quedarnos con la nia en
lugar de la hija que tanto echbamos de menos, ignorbamos si haba sido bautizada. Y quin podra
decimos si estaba bautizada o no? Ella misma no lo saba. Cuando le interrogbamos acerca de esto y de
la religin de sus padres, nos responda que era criatura de Dios, y que saba que haba que hacerlo todo
para llegar a complacerle.
Mi mujer y yo pensamos lo siguiente: en el caso de que no est bautizada, no hay que vacilar; en el
caso contrario, y como no es nada malo, ms vale errar con lo mucho que acertar con lo poco. Y nos
pusimos a pensar qu nombre le daramos. Me habra gustado mucho llamarla Dorotea, porque haba
odo decir que este nombre significaba don de Dios, y, en efecto, Dios nos la haba enviado para
nuestro consuelo. Pero ella no quiso; deca que sus padres la llamaban Ondina y que tena que continuar
llevando este nombre. Creo que es un nombre pagano, porque no lo encontr en el calendario.
Cuando lo pregunt a un sacerdote en la ciudad, ste no quera bautizarla con el nombre de Ondina.
Sin embargo, despus de mucho rogarle, consinti en atravesar el bosque encantado para celebrar el
santo sacramento del bautismo aqu, en mi cabaa.
La pequea Ondina apareci tan bien arreglada y tan linda, que se gan enseguida el corazn del
buen sacerdote, y supo halagarlo de tal modo, e incluso resistirse a l con tanta gracia, que l no record
ni uno solo de los argumentos que haba preparado contra el nombre de Ondina. As pues, fue bautizada
con el nombre de Ondina, y durante la ceremonia se comport mejor de lo que se poda esperar de su
inquieto y salvaje carcter. Yo haba temido lo contrario, pues normalmente es revoltosa, aturdida e
inconsiderada.
Mi mujer tiene razn cuando dice que hemos tenido que soportar muchas cosas de este carcter
suyo. Si yo os contara
Al llegar a este punto, el caballero interrumpi al pescador para que advirtiera un extrao ruido que
se oa desde que haba comenzado el relato y que pareca acercarse a la cabaa. Semejaba el de las olas
furiosas que rodeaban impetuosamente las ventanas de la cabaa. Ambos corrieron hacia la puerta y
vieron, a la claridad de la luna que acababa de salir, el arroyo que brotaba del bosque tumultuoso,

desbordado, arrastrando en su furia piedras y troncos de rboles que giraban en las ondas agitadas. De
pronto, un horrible estruendo que pareca obedecer al torrente se elev en los aires. Los rboles se
curvaban gimiendo sobre las enfurecidas olas, y toda la naturaleza estaba encolerizada.
Ondina, en nombre del cielo, Ondina! Dnde ests? exclamaron los dos hombres,
atemorizados.
No se oy respuesta alguna. Entonces, sin hacerse ninguna reflexin, sin temor a nada, corrieron en
todas direcciones llamndola y buscndola por todo el campo.

III
De cmo fue hallada Ondina
Las ideas del caballero Huldebrando se embrollaban cada vez ms: su emocin aumentaba a cada paso.
Mientras, de este modo, buscaba en las sombras de la noche a aquella sorprendente muchacha, la idea
de que acaso no eran ms que una aparicin engaosa semejante a las del bosque, presentbase sin cesar
a l con una nueva fuerza de conviccin.
En medio del mugido de las olas y de la tormenta, el estruendo de los rboles que se desgajaban, de
la horrible metamorfosis de aquella tierra, antes tan sonriente y tranquila y ahora enteramente
trastornada, sentase tentado a creer que aquella lengua de tierra y la choza de sus habitantes no eran
ms que una ilusin; pero oa a lo lejos al viejo pescador llamar gimiendo a Ondina, y su esposa, que se
haba levantado, rezaba y cantaba salmos en medio del estruendo. Encontrse por ltimo cerca de un
arroyo desbordado y vio, a la luz de la luna, que las aguas haban dirigido su curso a lo largo del bosque,
nico lugar por el cual la pennsula se una a tierra, de modo que ahora era ya una isla.
Dios mo! pensaba. Si Ondina ha entrado en el bosque! Tal vez haya querido ir all para ver
con sus propios ojos lo que no le he querido contar, y ahora el torrente nos separa de ella. Acaso fue
gimiendo al otro lado, en medio de apariciones y espritus malignos.
Ante este pensamiento se le escap un grito de espanto. Descendi hasta el lecho del torrente,
caminando sobre las piedras movedizas y agarrndose a los troncos de los abetos derribados. Haba
cogido una fuerte rama en la cual se apoyaba. De pie, en medio de las ondas, tumultuosas, intentaba
avanzar y apenas poda resistirlas, cuando oy de pronto una dulce voz que le gritaba:
Cuidado! Cuidado! No te fes! El torrente es muy malo! Reconoci aquel timbre encantador:
era Ondina. En aquel momento, espesas nubes interceptaron completamente el dbil resplandor de la
luna.
El caballero enloqueca. Las olas impetuosas azotaban sus piernas con la rapidez del rayo. Sin
embargo, se mantuvo firme y grit:
Querida Ondina! Si no ests aqu como te he visto en la cabaa, si revoloteas como una nubecilla
en torno mo, quiero ser como t, una sombra ligera. Ondina! Querida Ondina! Huldebrando no quiere
abandonarte.
Vulvete, pues, vulvete, joven y apuesto insensato dijo una voz cerca de l.
En el momento en que la luna sala de debajo de su espeso velo, a unos pasos de distancia en una
islita que la inundacin haba formado, vio a Ondina tendida sobre la florida hierba y bajo las
entrelazadas ramas de algunos grandes rboles que tambin haban resistido a la tormenta.
Al verla, el caballero no conoci obstculo alguno; con ayuda de la rama del abeto, no tard en
atravesar el brazo del torrente, que lo separaba de la muchacha, y se encontr a su lado en un pequeo
claro cubierto de csped, abrigado y protegido por el follaje espeso de los robles seculares. Ondina se
levant y rodeando con un brazo al caballero, lo atrajo dulcemente a su lado sobre su asiento de flores.
Ahora, amigo mo, me contars todo lo que deseo saber, verdad? Aqu no nos oir el odioso
viejo; estaremos mejor que en aquella pobre cabaa.

Esto es el Paraso, dijo Huldebrando, besndola con pasin.

Mientras tanto, el viejo pescador haba llegado al borde del torrente. No tard en ver a Huldebrando
y a Ondina y exclam:
Caballero, no comprendo por qu no trais a nuestra hija a la cabaa. No tenis piedad de
nuestra angustia?
En este mismo instante acabo de encontrarla, buen hombre dijo el caballero.
Tanto mejor replic el pescador con tono menos spero. Pero puesto que est con vos,
traedla aqu, a tierra firme y reemprendamos juntos el camino de la cabaa donde la pobre madre llora y
reza.
El caballero se dispona a obedecer a este ruego, pero la pequea revoltosa no quiso, y dijo con
decisin que le gustara ms seguir al apuesto extranjero aun cuando fuera por el temible bosque, antes
que volver a la cabaa, donde no haca lo que quera y donde el caballero no poda quedarse para
siempre. Luego se inclin hacia l y le cant esta cancin con melodiosa voz:
A travs de la pradera
Corre el arroyuelo, alegre
por hierba florida y tierna
pero all no estar siempre.
Su impulso lejos lo lleva,
y, cediendo a su blandura,
dejar el arroyo el valle
y no volver ya nunca.
El viejo pescador lloraba amargamente al or el canto, pero Ondina no pareca conmovida.
Continuaba tarareando su cancin y reteniendo con el brazo al caballero.
Por ltimo, Huldebrando le dijo con firmeza:
Ondina, si el dolor de este buen viejo no conmueve tu corazn, a m me emociona. Volvamos a su
lado.
Ella levant haca l sus hermosos ojos azules con expresin de asombro, y despus de un instante
de silencio, le respondi dulcemente, vacilando:
Cmo? S, si t lo deseas. Yo quiero todo lo que t quieras. Pero es preciso que mi padre me
prometa no impedirte contarme lo que has visto en el bosque y por qu penetraste en l, a
Ven dijo el viejo, ven. Ondina ma.
No pudo decir ms pero le tenda los brazos, haciendo con la cabeza un ademn afirmativo para
darle a entender que consenta en todo. El caballero levant entonces a la bella Ondina, a quien tena en
sus brazos, y la condujo a travs del torrente. Cuando hubieron llegado, al viejo pescador se arroj en
brazos de Ondina. La vieja tambin corri a ella y cubri a la muchacha de besos.
No hubo reproches por ninguna parte. Ondina, olvidando el despecho, y conmovida por la
cordialidad de sus padres adoptivos, les expresaba tambin mil ternuras y les peda perdn de la manera
ms amable, aunque en ello puso ms rebelda y jbilo que sensibilidad.
Pero el caballero no por ello dejaba de estar menos encantado.

Cuando, llenos de alegra, reemprendieron el camino de la cabaa, la aurora iluminaba ya el lago


apaciguado ahora. Ondina continuaba insistiendo en que l le contara lo que tanto deseo tena de saber.
La anciana esposa del pescador sirvi una comida frugal bajo los rboles colocados entre la cabaa
y el lago, y todos se sentaron alegremente en bancos de madera. Pero Ondina quera a toda costa
sentarse en la hierba, al lado del caballero, que comenz su historia.

IV
De lo que ocurri al caballero en el bosque
Hace cosa de ocho das que llegu a la ciudad imperial del otro lado del bosque. Tena que asistir a un
magnfico torneo en el cual no iba a escatimar ni caballo ni lanza. Por mi habilidad atraje las miradas de
una joven de maravillosa belleza que se llamaba Bertalda hija adoptiva de un duque de los ms
poderosos de la comarca.
La eleg como dama y por la noche, en el baile que sigui al torneo bail con ella y ya no la dej
durante todo el tiempo que duraron las fiestas.
A estas palabras, el caballero sinti una quemadura en su mano izquierda, lanz un grito y baj los
ojos para ver qu le haba causado aquel dolor. Ondina haba clavado sus bellos dientes de marfil en los
dedos de Huldebrando, y los morda colrica.
Pero, al grito de dolor lanzado por el caballero, dej de morder y le dirigi una mirada tierna y
melanclica.
Bertalda continu el caballero era una joven orgullosa y caprichosa. Al segundo da me
gust menos que el primero, y al tercero mucho menos. Sin embargo, permanec fiel, porque me
halagaba ver que me prestaba ms atencin que a los dems caballeros. An no s cmo, un da,
bromeando, le ped uno de sus guantes.
Os lo dar me dijo si me trais noticia de lo que ocurre en el bosque encantado.
Yo no hubiese insistido en poseer el guante, pero el honor de un caballero no permite que se haga
en vano una demanda semejante, ni que se deje sospechar el menor temor.
Creo que os amaba interrumpi Ondina.
Eso pareca repuso Huldebrando.
Pues dijo Ondina, rindose se necesita ser tonta para alejar as a quien se cree amar y
enviarlo a un bosque embrujado y peligroso!
Sonriendo el caballero, continu:
Ayer por la maana me puse en camino. El sol penetraba a travs del follaje, los esbeltos troncos
de los rboles brillaban como si hubiesen sido dorados y las hojas parecan hablar entre s alegremente.
Me rea en mi interior de aquellos que tenan miedo a un lugar tan delicioso.
Debo recorrer el bosque de un extremo a otro, me dije muy animado; y antes de que me diera
cuenta ya haba penetrado en lo ms profundo de las verdes sombras y no vea nada del valle. De pronto
se me ocurri que poda perderme en ese vasto bosque y que ste era, sin duda, el nico peligro que
poda amenazar all al viajero. Me detuve para observar el curso del sol, que se haba alzado ya por
encima del horizonte. Al levantar la cabeza vi algo negro entre las ramas de un alto roble. Cre que se
trataba de un oso, y desenvainaba ya mi espada cuando dijo con voz humana, aunque con ronco acento:
Y si rompiera aqu las ramas con las que te asarn esta noche, seor curioso?
Diciendo estas palabras, apret los dientes, sacudi las ramas y las lanz al suelo con tal ruido, que
mi caballo se asust y me llev al galope sin darme tiempo a examinar aquel espritu del demonio.
No pronunciis ese nombre, caballero rog el viejo pescador santigundose.

Su mujer le imit en silencio, pero Ondina alz hacia su amigo los ojos, brillantes de alegra, y dijo,
palmoteando:
Lo mejor de esta historia es que ests aqu y no te asaron. Contina, amable caballero!

El caballero prosigui su relato:


Con mi caballo asustado corra el riesgo de estrellarme contra los grandes rboles; encabritado
por la excitacin y el miedo, no quera detenerse; y se diriga por ltimo hacia un precipicio erizado de
agudas piedras cuando, de pronto, apareci un enorme hombre blanco que se lanz ante mi caballo.
Mi corcel sinti miedo y se detuvo. Pude entonces dominarlo. Con gran sorpresa, pude ver que mi
salvador no era un hombre, sino un arroyo plateado que descenda impetuosamente desde una colina y
que, atravesndose en el camino de mi caballo, lo haba detenido.
Gracias, querido arroyo exclam Ondina, palmoteando de nuevo con sus lindas manos.
El anciano sacuda en silencio la cabeza y reflexionaba profundamente. El caballero continu:
Apenas me haba reafirmado en la silla y tomado las riendas, cuando vi junto a m una figura
humana muy extraa: era un enano de horrible aspecto. Su rostro era de un color amarillento y su nariz
casi tan grande como toda su cara. Su enorme boca hendida hasta las orejas, me sonrea con una cortesa
estpida. Haca mil cabriolas y daba mil saltos ante m. Aquel odioso semblante me disgust. Obligu a
mi caballo a dar la vuelta, pero el pequeo enano dio un salto y se coloc delante de m corcel.
Plaza! exclam, detenido por su obstinacin. Mi caballo es indmito y podra atropellarte.
Bueno. Entonces me dijo con tono nasal y con una risa horrible, dame antes una
recompensa, porque soy yo quien ha detenido tu caballo y, de no haber sido por m, estarais ahora los
dos en ese remolino entre las piedras.
No me hagas ms muecas le dije y toma este dinero, aunque seas un embustero; fue el
arroyo quien me salv y no t, miserable pequeajo.
Y, diciendo esto, le lanc una moneda de oro en su extrao birrete, que haba levantado y me tenda
como un mendigo. Me alej al trote, pero me alcanz. Con su larga mano ganchuda mantena en el aire
la moneda de oro y gritaba sin cesar:
Dinero malo! Es falsa! Es malo!
Pronunci estas palabras con una voz ahogada, de tal manera que se hubiera dicho que iba a caer
muerto a cada grito. Acab por darme lstima. Me detuve emocionado y le pregunt:
A qu vienen esos gritos y esa carrera que parece sentarte tan mal? Vaya, toma otra moneda;
qudate con las dos, djame en paz y descansa.
Entonces comenz de nuevo sus horribles cabriolas y me dijo con su voz nasal que yo detestaba
an ms que sus gritos:
No es oro lo que necesito, gentil caballero; tengo demasiadas bagatelas como stas, y te
demostrar si las necesito: mira ante ti.
Me pareci entonces que el csped se haba hecho transparente como un cristal verde y que el sol
era como una bola, en la cual vea gnomos, pequeos y feos como mi perseguidor, jugar con un montn
de monedas de oro y plata. Daban saltos y zancadas, y se lanzaban unos a otros los preciosos metales de
que estaban rodeados.
Mi horrible compaero, con medio cuerpo sumergido en el abismo, y medio arriba, hacase dar por
los duendecillos puados de oro que con irona me mostraba y que inmediatamente lanzaba en el
enorme abismo; luego les mostr mi moneda de oro y todos se echaron a rer a carcajadas, burlndose
de m, como se haba apoderado antes de mi caballo. Espole a ste y, pasando por entre los gnomos, sin
preocuparme de si los aplastaba, me intern en el bosque. Sus gritos me persiguieron durante mucho

rato, pero por fin dej de orlos y respir ms libremente.


Me detuve para encontrar mi camino. El sol estaba ya bajo y notbase la frescura de la tarde. A
travs del follaje vi brillar un sendero blanco. Me tent, supuse que podra conducirme fuera del bosque,
a la ciudad. Quise llegar a l, pero un rostro completamente blanco, cuyos rasgos eran vagos y
cambiaban a cada instante, me miraba a travs de las hojas. Quise evitarlo, pero, me volviera donde me
volviese, siempre lo encontraba. Airado, decid lanzar mi caballo sobre l, pero arroj sobre mi rostro y
los ojos de mi caballo una espuma blanca que estuvo a punto de cegamos y nos hizo volver. Nos
persigui as, paso a paso, alejndonos siempre del sendero sin permitirnos apartarnos de la ruta que nos
dejaba libre y pareca indicarnos. Cuando le obedecamos dcilmente, se mantena siempre detrs de mi
caballo, pero sin hacernos dao alguno. A veces volva yo la cabeza para mirarlo: adverta entonces que
ese rostro espumeante y completamente blanco estaba colocado sobre un cuerpo igualmente blanco y de
un tamao gigantesco. Rendido de fatiga tanto como mi caballo, ced al fin a la voluntad del hombre
que nos persegua y que haca constantemente un ademn con la cabeza como si me dijera: Bien, muy
bien, obedece.
As llegamos por fin, en el lindero del bosque, a este claro donde encontr este csped verde, ese
hermoso lago y vuestra hospitalaria cabaa. Entonces el hombre blanco desapareci.
Mejor que se haya ido dijo el pescador. No me interesa nada su visita.
Luego, sin hacer ninguna otra reflexin sobre lo que acababa de or, comenz a explicar al caballero
la forma en que poda regresar a la ciudad. Ondina se ech a rer. Huldebrando se sorprendi.
Ondina dijo, cre que te gustaba verme por aqu. Por qu te alegras cuando se habla de mi
partida?
Porque no puedes marcharte respondi ella. Intenta tan slo cruzar el torrente desbordado
del bosque, sea a caballo o en una barquichuela, vadendolo o como quieras. O mejor dicho: no lo
intentes porque no tardaras en ser aplastado por las piedras o troncos que arrastra. En cuanto al lago, es
intil que pienses en l. Mi padre, que lo conoce desde hace mucho tiempo, no se atreve a aventurarse
en l con su barca.
Huldebrando se levant sonriendo para ir a comprobar si el torrente estaba todava tan enfurecido
como deca la joven. Vio que la inundacin era tal como ella le haba dicho y fue necesario que el
caballero se decidiera a quedarse en la isla hasta que las aguas hubiesen recobrado su nivel normal.
Huldebrando dijo entonces al odo a la joven:
Tenas razn. Ondina: tengo que quedarme. Te disgusta, querida nia?
Ay! respondi ella con un tono mitad tierno, mitad mohno, si no te hubiese mordido, quin
sabe lo que habras contado an de Bertalda y lo que podras decir todava!

V
De cmo el caballero pasaba el tiempo en la pennsula
Sin duda, querido lector, has tenido la agradable satisfaccin, despus de haber corrido mucho, de llegar
por fin a un lugar donde te has encontrado bien, tan bien como para seguir el deseo de quedarte all,
tener all tu hogar y gozar all de un apacible reposo.
Este deseo, innato en todos los corazones, despertbase en el tuyo. Esperabas ver renacer, en esa estada
de tu eleccin, todas las flores de tu infancia. El amor puro y profundo de tu primera patria, las
reverenciadas tumbas de tus antepasados, todo se borraba de tu espritu, y ese lugar, adorado con el
encanto de la novedad, te pareca el nico en el que podras vivir, an cuando fuera en una cabaa, si
quien la embelleca a tus ojos la habitaba contigo. Recuerda ese tiempo, transcurrido demasiado deprisa,
y sabrs lo que experiment Huldebrando en la hermosa lengua de tierra a donde el azar le haba
conducido. Sola ver con placer que el torrente desbordado segua creciendo, sus olas se precipitaban
con mayor furor y se excavaba un lecho cada vez ms ancho, que separara durante mucho tiempo a la
nueva isla del continente.
Durante una parte del da, armado de una vieja ballesta que haba encontrado en un rincn de la
cabaa, entregbase a su pasin por la caza, mataba pjaros y contribua as a la comida de la familia.
Cuando acuda con su botn. Ondina le regaaba por quitar la vida a esos pequeos y encantadores seres
que tan alegremente volaban por los aires. Incluso algunas veces lloraba amargamente al verlos muertos
y se enfadaba con el cazador, pero esto no le impeda que le gustase verlos asados sobre la mesa. Los
coma con gusto y, cuando el caballero no cazaba nada, le regaaba todava ms por su torpeza. A
Huldebrando les gustaban estas pequeas regainas porque, poco despus, ella trataba de hacerle
olvidar su mal humor con las ms tiernas caricias.
Los dos viejos estaban acostumbrados ya a la ntima familiaridad de ambos jvenes. Les pareca que
eran novios, que se casaran pronto y que seran el sostn de su vejez quedndose con ellos en su isla.
Esta separacin del resto del mundo le haba dado a Huldebrando la misma idea. Le pareca que, ms
all de las ondas de que estaban rodeados, no exista nada, o que era imposible atravesarlas para poder
reunirse con otros seres humanos.
Cuando, a veces, su caballo relinchaba al verlo, como para recordarle los combates y pedirle que lo
condujera a ellos, cuando su brillante escudo, su gualdrapa y su silla bordada, heran su mirada como
para reprocharle su ociosidad, cuando su espada caa del clavo en que estaba colgada en la cabaa y
sala a medias de la vaina, experimentaba una emocin que desapareca pronto al pensar en que la bella
Ondina no era la hija del pescador, sino que proceda sin duda de alguna ilustre casta de prncipes
extranjeros y que, al unirse con ella, no rebajara su noble sangre.
Pero lo que ms le apenaba era cuando la vieja rea a Ondina en su presencia. Es verdad que la
muchacha rease a carcajadas casi siempre, pero al caballero le pareca que cuando se maltrataba a
Ondina lo maltrataban a l. Y, sin embargo, no poda reprochar nada a la anciana madre, porque Ondina,
por su testarudez y sus caprichos mereca diez veces ms reproches de los que se le hacan, pero segua
siendo tan graciosa, a pesar de todo, que no poda evitar perdonarla inmediatamente. Adems, el buen

viejo y su mujer sentan tanta ternura por ella y tanto inters por el caballero, que la vida de
Huldebrando, en medio de aquel pequeo crculo, transcurra en paz y felicidad.
Sin embargo, la turb un pequeo incidente. El pescador y el caballero tenan la costumbre de vaciar
juntos una jarra de vino despus de las comidas, sobre todo cuando el mal tiempo no les dejaba salir de
la cabaa. Pero lleg el momento en que la provisin se haba agotado, y ambos estaban disgustados.
Ondina se burlaba de ellos, bromeando durante todo el da sobre su forzosa sobriedad. Por la tarde sali
de la cabaa por no ver, segn dijo, aquellas caras largas y de disgusto, ni su mal humor.
La noche comenzaba a extender su velo negro, muga el viento y las aguas se precipitaban con
estruendo. El pescador y el caballero recordaban las angustias de la noche que sigui a la llegada de
Huldebrando. Del mismo modo salieron para llamar y traer a la joven, temiendo que volviera a
escaprseles, cuando he aqu que se present ante ellos, alegre y palmoteando.
Qu me darais, amiguitos les dijo, si os proporciono buen vino? O mejor dicho: no me deis
nada, pero estad ms alegres y amables de lo que habis estado durante el da, y me dar por
recompensada. Venid conmigo, el torrente ha arrojado un barril a la orilla, y apuesto no dormir durante
ocho noches y no ver a Huldebrando durante ocho das, si no es un barril de vino.
Los dos hombres, asombrados, la siguieron y encontraron, en efecto, en una ensenada rodeada de
maleza, un tonel que pareca contener el generoso licor de que estaban privados. Lo rodearon hasta la
cabaa, apresuradamente, porque una terrible tormenta amenazaba de nuevo por el horizonte y, al dbil
resplandor de la luna, veanse las olas espumeantes en la superficie del lago alzar sus blancas cabezas
mugiendo, como si llamaran a la lluvia que deba acrecentarlas an.
Ondina, con todas sus fuerzas, ayudaba a los dos hombres a rodar el tonel, y al ver que la tormenta
se acercaba, levant la mano y grit a las nubes, con tono graciosamente amenazador:
Eh, nubes! Cuidado con mojarnos! Esperad para caer en agua a que estemos a cubierto.

Y, en efecto, la lluvia no cay y pudieron llegar felizmente al hogar. All abrieron el barril y
probaron su contenido: era un vino excelente.
El barril contena una provisin suficiente para varias semanas. Sacaron algunas jarras, se sentaron
junto al fuego, al amparo del furor de los elementos, y se pusieron a charlar amistosamente, brindando
de vez en cuando. Dieron las gracias a Ondina por su hallazgo, pero de pronto el pescador se puso serio.
Estamos saboreando aqu este vino excelente dijo, dejando su vaso sobre la mesa, y no nos
acordamos de aquel a quien pertenece, aquel a quien la riada se lo ha arrebatado y que tal vez ha
perdido la vida entre las olas.
Oh, nada de eso! dijo Ondina, llenando el vaso del caballero, no tengis ideas tan tristes y
bebed a la salud de aquel que comparte con vosotros su mejor vino.
Palabra de honor dijo el caballero que si creyera que est en peligro ira inmediatamente a
buscarlo a lo largo del torrente. No tendra miedo ni de las sombras de la noche, ni de la tormenta, si
pudiera salvarlo. Le reintegrara su vino en doble cantidad.
Sera una locura le respondi Ondina querer ir en busca del propietario de ese tonel. Si te
perdieras, buscndolo, mis ojos se desharan a fuerza de llorar. No te gusta ms quedarte aqu conmigo
y beber este vino?
Huldebrando hizo un ademn afirmativo.
Entonces, qudate aadi ella. Siempre debe pensar uno primeramente en s mismo y no
preocuparse de los dems.
A estas palabras Huldebrando retir su brazo y se qued pensativo y silencioso. La anciana sacudi
la cabeza y se volvi; el pescador olvid toda su ternura por la encantadora y pequea Ondina y la
rega.
Cualquiera que te oyese dira que has sido educada por turcos y paganos dijo enfadado. Qu
Dios te perdone estas palabras! Preferira que tu tonel se hubiese quedado en el fondo del torrente antes
que haberte odo decir esas cosas tan horribles.
Pues las repito dijo Ondina con clera. Es eso lo que pienso. No se trata ahora ni de buena
educacin, ni de bellas frases. A mi entender, lo importante es no querer parecer mejor de lo que se es
en realidad.
Cllate! exclam el pescador, airado, levantando la mano con aire amenazador.
Ondina que, a pesar de su insolencia, era muy miedosa, se encogi, temblando, contra Huldebrando
y le dijo con voz baja:
Tambin te has disgustado t, amigo mo?
El caballero le estrech la mano y le acarici los rizos. Nada pudo decir pues el disgusto le cerraba
la boca, as que ambas parejas permanecieron sentadas frente a frente, en un silencio muy violento.

VI
La boda
Un golpe, dado en la puerta, reson en pleno silencio. Los habitantes de la cabaa se asustaron.
Inseguros, mirronse entre s. Llamaron de nuevo y al mismo tiempo se oy un profundo gemido. El
caballero se levant y cogi su espada, pero el pescador le dijo en voz baja:
Si es lo que me temo, las armas no sirven para nada.
Mientras tanto, Ondina se haba acercado a la puerta y con voz firme y encolerizada exclam:
Retiraos, espritus de la tierra. Si queris hacer maldades, Kuhleborn sabr poneros en razn.
La sorpresa del anciano y del caballero fue mayor que su espanto. Huldebrando se acerc vivamente
a la joven para pedirle una explicacin a las singulares palabras que acababa de pronunciar, cuando al
otro lado de la puerta fueron dichas estas palabras:
No soy un gnomo ni un espritu de la tierra, sino un desdichado mortal; si queris socorrernos y
sois temerosos de Dios, abridme!
Ondina hizo un ademn de compasin, cogi la lmpara y abri rpidamente la puerta. Vieron
entonces a un viejo sacerdote, que retrocedi sorprendido a la vista de aquella hermosa criatura. Al ver
aquella pobre cabaa habitada por una muchacha tan encantadora, crey que habra all algn hechizo,
algo sobrenatural. Para conjurar esta magia, comenz a rezar, repitiendo la frmula ordinaria para alejar
los espritus y las brujas:
Atrs, Satans, en nombre de Dios todopoderoso! Todos los seres humanos alaban al Seor!
No soy un demonio ni Satn dijo Ondina, sonriendo. Miradme: tengo un aspecto tan
temible como para merecer esta injuria? Amo, como todo el mundo a Dios y s cantar sus alabanzas;
cada uno lo hace a su manera. Entrad, venerable padre. Seris bien recibido en casa de estas gentes
honradas.
El sacerdote, tranquilizado, salud dirigiendo la mirada en tomo suyo. Su rostro era bondadoso, pero
el estado en que se encontraba inspiraba una profunda compasin: sus ropas negras chorreaban de agua,
lo mismo que su larga barba blanca y sus cabellos de nieve. El pescador y el caballero se apresuraron a
acompaarlo a otra habitacin. Despus de haber cambiado sus ropas, el sacerdote entr en la pieza y la
anciana le ofreci inmediatamente su butaca e insisti para que se sentara en ella. Ondina tom la
banqueta en la que le gustaba sentarse a los pies de Huldebrando y la puso a los del nuevo husped.
Ocupse de l graciosamente y se condujo con mucha compostura.
El pescador ofreci comida y bebida al sacerdote y, cuando hubo terminado de comer, le pregunt
cmo haba llegado a aquel lugar que se haba hecho inabordable.
Entonces cont que el da anterior haba dejado su casa, situada muy lejos al otro lado del lago, para
ir a ver al obispo y anunciarle los daos que las inundaciones haban causado en el monasterio y en las
aldeas que dependan de l. Despus de haber dado grandes rodeos, para evitar estas mismas
inundaciones, habase visto obligado a embarcar para atravesar uno de los brazos del lago, que se haba
desbordado igualmente, y se confi al cuidado de dos bateleros.
Pero apenas nuestra barca hubo tocado las olas continu, la horrible tormenta que todava

brama se precipit sobre nosotros. Olas como montaas arrebataron los remos a los bateleros, hicieron
zozobrar nuestra barquichuela y me lanzaron bajo los rboles de vuestra isla.
S, nuestra isla ahora! dijo el pescador. Pero no hace mucho era una lengua de tierra. Sin
embargo, todo ha cambiado desde que la riada se precipit sobre nosotros y se uni al lago.
Lo advert claramente continu el sacerdote. Al seguir la orilla con precaucin en la
oscuridad, o por todas partes un horrible estruendo de aguas tumultuosas, pero descubr un sendero que
iba a desembocar al torrente, lo segu y vi entonces que perteneca a esta cabaa, en la que vi luz. Me
acerqu a ella con una mezcla de esperanza y temor, y todava no he dado suficientes gracias al Padre
Eterno que, despus de haberme salvado milagrosamente de las aguas, me condujo a la casa de unas
gentes piadosas, tanto ms cuanto que no s si volver a ver nunca en esta vida a otros mortales
distintos de vosotros.
Qu queris decir? pregunt el pescador.
Sabis inquiri el sacerdote cunto puede durar todava la tormenta? Tengo muchos aos.
Dios sabe si mi vida no terminar antes que este horrible desbordamiento. Adems, es posible que estas
aguas espumeantes se extiendan todava ms entre el bosque y vuestra casa y os separen de tal modo del
resto de la tierra que vuestra barquichuela no pueda ya atravesarlas y los habitantes de la ciudad,
entregados a tantas distracciones, acaben por olvidarse de vosotros.
La anciana esposa del pescador se estremeci.
Dios nos libre de ello! dijo, juntando sus arrugadas manos. Hay algo muy desagradable en
la idea de que se est separado para siempre de los dems hombres, aunque no se les conozca ni se les
vea nunca.
Pero el pescador la mir, sonrindose, y dijo: qu extrao es el ser humano! Cuntos das hace que
no sales del bosque? Has visto a alguien aparte de Ondina o de m?
Te quedars aqu con nosotros, te quedars aqu con nosotros, mi buen amigo? pregunt
Ondina al caballero, estrechndose contra l.
Pero Huldebrando se haba sumido en la ms profunda ensoacin. El campo, al otro lado de la
riada, alejbase cada vez ms de su pensamiento, y hacase ms vago en su imaginacin. La isla florida
que habitaba ahora presentbase a l cada vez ms risuea. Su joven amiga resplandeca a sus ojos
como la ms bella rosa de aquel rincn de la tierra, e incluso de toda la tierra. Es posible que hubiera
visto mujeres ms hermosas. Bertalda tena, tal vez, rasgos ms regulares, pero, a sus ojos, ninguna
mujer en el mundo poda ser comparada con la joven Ondina: haba en su rostro tanta sensibilidad,
animacin, ternura e ingenuidad, cuando le gustaba ser cariosa y amable; su mirada era tan
acariciadora y su sonrisa tan suave, tenan tanta gracia todos sus movimientos, el conjunto de su figura
era tan areo y perfecto, que era realmente seductora. Demostraba tanto afecto al caballero que ste la
miraba ya como su novia. El cielo estaba tan encantado de ello que no tardaron en escapar de sus labios
estas palabras:
Padre mo, tenis ante vuestros ojos a dos jvenes que estn deseosos de unir sus vidas para
siempre. Si los padres de Ondina no se oponen a ello, y si Ondina no me responde con una negativa, y
as lo espero, esta misma noche nos casaris.
Los dos ancianos se sorprendieron mucho. Esta idea ya haba cruzado su imaginacin, pero nunca se
atrevieron a expresarla. Ondina se puso repentinamente seria y baj los ojos, mientras el sacerdote

preguntaba al pescador y su mujer si daban su consentimiento para esta unin.


Despus de una breve conversacin, quedaron de acuerdo. La anciana fue a buscar, para la
ceremonia, dos cirios benditos que conservaba desde su matrimonio. Mientras tanto, el caballero
desmontaba su hermosa cadena de oro para desprender de ella dos anillos que deseaba cambiar con su
prometida. Ondina lo vio y, saliendo al punto de su ensoacin, dijo vivamente:
No, no gastes as tu hermosa cadena. Mis padres no me dejaron tan sola en este mundo. Contaron
con que un da encontrara un esposo.
Sali precipitadamente y regres enseguida con dos magnficas sortijas con aguamarinas. Dio una a
su novio y se qued la otra. El viejo pescador y su mujer se asombraron mucho: jams haban visto
aquellas joyas en poder de su hija adoptiva, y le preguntaron dnde las haba tenido ocultas.
Mis padres respondi ella cosieron estas sortijas en los hermosos vestidos que llevaba
cuando llegu a vuestra casa. Me prohibieron que hablase a nadie de ellas antes del da de mis bodas.
Las descos y las ocult hasta hoy.
El sacerdote interrumpi las preguntas que iban a hacerle todava, as como las exclamaciones de
sorpresa, encendi los cirios benditos, los puso sobre una mesa ante la que hizo que se situaran los dos
novios, cambi sus anillos y uni al caballero y a Ondina segn los ritos solemnes de la Iglesia. El viejo
matrimonio les dio su bendicin y la joven esposa, silenciosa, se apoy temblando en su amado
caballero.
De pronto el sacerdote exclam:
Por qu, oh extraas gentes!, me habis ocultado la verdad? Por qu me dijisteis que vosotros
erais los nicos seres humanos que habitabais esta isla? Durante toda la ceremonia he visto tras la
ventana, frente a m, un hombre alto, envuelto en un manto blanco, que nos miraba. Todava est all.
Hacedlo entrar.
Dios nos libre! exclam la anciana, asustada. No puede ser ms que el hombre blanco del
bosque.
El pescador sacudi la cabeza y Huldebrando corri a la ventana. Tambin l crey ver una larga
mancha blanca que desapareca en las tinieblas. Sin embargo, trat de convencer al sacerdote de que se
haba equivocado.
Volvi luego al lado de Ondina y todos se sentaron confiados junto al fuego.

VII
Lo que aconteci despus de la boda
Durante todo el da, antes y despus de su boda. Ondina se mostr tranquila, cordial, llena de solicitud y
atenciones para con todo el mundo, sencilla y activa como una buena ama de casa y conservando
siempre una actitud llena de reserva y delicadeza. Sus amigos esperaban a cada momento que se dejara
llevar por algn extrao capricho o cometiera alguna insolencia, cosas que ya saban que le sucedan.
Pero Ondina se mostr buena y amable como un ngel.
El sacerdote no se cansaba de admirarla y le dijo a Huldebrando:
Seor caballero, la Providencia os ha confiado, por mi mediacin, un inapreciable tesoro. Si
vuestra esposa contina siendo lo que es hoy, conservad este tesoro. Os procurar la felicidad en esta
tierra y os conducir a la salvacin eterna.
Hacia el atardecer, apoyndose con una humilde ternura en el brazo de su esposo. Ondina se lo llev
fuera de la cabaa, cuando el sol poniente lanzaba sus ltimos rayos sobre la verde hierba y los rboles
esbeltos. Los ojos de la joven no derramaban lgrimas, pero tampoco estaban animados por el fuego de
la alegra; sin embargo a travs de sus largas pestaas, vease brillar como un dulce roco de amor y
melancola.
Un misterio importante, pero que nada tena de amargo, pareca rondar sus labios entreabiertos, y
an no se expresaba ms que por ligeros suspiros, o ms bien por una respiracin emocionada y
premiosa. Se llev a Huldebrando lejos de la cabaa.
l vio en esas miradas el amor y la devocin sin lmites, acompaados, no obstante, de una leve
mezcla de temor.
Llegaron cerca del desbordado torrente y el caballero se asombr al ver las olas discurrir
suavemente por un nuevo lecho, sin huella alguna de su furia anterior.
Maana estar completamente seco dijo Ondina, tristemente; entonces podrs atravesarlo sin
obstculo e ir donde te parezca.
No me ir sin ti, mi querida Ondina replic el caballero. Estamos unidos para toda la vida.
Olvidas que si tuviera deseos de abandonarte, la Iglesia, el emperador y el imperio se uniran para
devolverte a tu desertor. No se rompen as como as las cadenas del matrimonio!
Esto solamente depende de ti contest Ondina, riendo y llorando a la vez. Sin embargo,
espero que no me dejars porque te quiero tanto. Llvame a la pequea isla que est ante nosotros. All
es donde me encontraste, y all es donde debe decidirse mi suerte. Podra atravesar fcilmente estas olas,
pero me siento tan bien y soy tan feliz a tu lado
Huldebrando, lleno de una singular emocin, no pudo contestarle. La tom en brazos y la llev a la
isla, la deposit sobre la blanda hierba y quiso sentarse a su lado.
No dijo ella, ponte frente a m. Quiero poder leer en tus ojos antes de que tus labios hayan
hablado. Escucha atentamente lo que voy a decirte.
Has de saber, amigo mo dijo Ondina, que en los elementos existen seres que, en el exterior,
difieren poco de los seres humanos, pero que no se aparecen a ellos ms que en raras ocasiones. Las

extraas salamandras brillan y juguetean en el fuego; en las profundidades de la tierra habitan los
odiosos y perversos gnomos; los encantadores silfos habitan en el aire y revolotean en las nubes; en los
lagos, los ros, los arroyos y los mares, vive el numeroso pueblo de las ondinas. Son felices en sus
magnficas moradas, bajo sus bvedas de liquido cristal que les dejan ver el sol y las estrellas, esas
maravillas de la creacin.
Inmensos rboles de coral, con sus hermosos frutos rojos y azules adornan sus jardines. Pisan una
arena pura, sembrada de conchas de distintos colores. Los habitantes de las aguas son, la mayora de un
aspecto afable, agradable, ms bellos que los hombres.
Amigo mo, tienes ante ti a una de esas ondinas.
Deberamos ser mucho ms felices que vosotros los humanos. Tambin nosotros nos llamamos
criaturas humanas y lo somos por el aspecto, pero diferimos de vosotros en un punto muy esencial:
dejamos de existir por completo despus de la muerte.
Desaparecemos totalmente como el polvo, las chispas, el viento y las nubes. No tenemos alma;
nuestro elemento es lo que nos hace mover y obrar: est sometido a nosotras mientras vivimos, pero,
cuando dejamos de vivir, nos descompone y destruye.
Mi padre, un poderoso prncipe de las aguas en el Mediterrneo, quiso que su nica hija adquiriese
un alma, aunque hubiera de experimentar por ello todas las penas inherentes a este don a la vez precioso
y funesto; pero no podemos ganar un alma ms que cuando el ms tierno vnculo no nos une a una
criatura de vuestra especie. Ahora, Huldebrando, tengo un alma, y te la debo a ti, a ti a quien amo tanto
que ningn idioma puede expresar este amor. Por ello te doy las gracias, incluso ms all de la muerte,
puesto que por medio de este don me has asegurado una existencia que no acabar nunca y se renovar
sin cesar. Pero puedes hacerla aqu muy desgraciada. Qu sera de m si me temes, si me rechazas?
Hubiese podido ocultarte esto todava, pero no he querido conservar tu corazn por medio de
superchera. Quieres ahora abandonarme? Eres dueo de hacerlo, vete, regresa solo por esa orilla. Me
sumergir en el ro y encontrar en l a mi to Kuhleborn, el hermano de mi padre. Fue l quien me trajo
aqu como una nia, feliz y contenta, a la puerta de la casa del pescador, prometindome que, cuando
llegara el momento de casarme, acudira a la cabaa un apuesto caballero. Mantuvo su promesa y te
condujo hasta la pennsula a travs del bosque. l es el hombre blanco que te trajo por el sendero, l fue
quien asisti a mi boda, tras la ventana, y ser l quien, si t no me quieres, me devolver a la casa de
mis padres como una mujer desesperada y, por desgracia suya, dotada de un alma que la har sentir todo
lo que perder al perderte.
Entonces se ech a llorar y no pudo decir ms; pero Huldebrando la cogi en sus brazos con la ms
tierna emocin. La llev a la orilla y le jur que jams la abandonara. Tiernamente abrazada, Ondina se
dirigi del brazo del caballero hacia la cabaa, y all comprendi qu poco echaba de menos los
palacios de cristal de su padre.

VIII
De cmo el caballero llev a la casa a su joven esposa
Cuando al da siguiente Huldebrando se despert, no hall a su lado a su hermosa compaera.
Empezaba ya a temer que su matrimonio y su Ondina no haban sido ms que una ilusin, un
encantamiento. Pero no tard en verla entrar en su habitacin, cariosa y encantadora como la vspera.
Lo bes, se sent a su lado y le dijo:
Me levant temprano, para ir a ver si mi to Kuhleborn haba mantenido su palabra. Ya ha
devuelto las aguas a su apacible lecho y corre ahora solitario y tranquilo, a travs del bosque. Cuando
quieras puedes regresar por terreno seco hasta tu patria.
Huldebrando crea soar todava, y no poda hacerse a la idea del singular parentesco de su mujer.
Sin embargo, no se manifest. Instantes despus, encontrndose con ella ante la puerta de la cabaa y
dirigiendo su mirada sorprendida sobre aquella pequea llanura verde y sobre su compaera tan
hermosa, experiment tal sentimiento de dicha que exclam:
Por qu hemos de marcharnos? No pasaremos en el mundo das tan felices como los que hemos
vivido en este lugar tranquilo y retirado, que la naturaleza complaci en embellecer.
Como mi seor y amigo lo desee respondi Ondina una tierna deferencia; pero djame tan
slo advertirte a cosa. Mis ancianos y bondadosos padres estn ya tan tristes por haber tenido que
separarse de m, que si llegan a conocer el alma amante que ahora poseo, si saben de qu modo soy
capaz de amarlos y honrarlos, esta separacin les costar demasiadas lgrimas. Permteme, pues, que no
les manifieste esta alma que t me has dado, este corazn tan lleno de amor y gratitud de su hija
adoptiva en el momento en que van a perderla para siempre.
Huldebrando aprob este sentimiento lleno de delicadeza. Fue a buscar al pescador y le anunci su
partida para una hora despus: no hubo ms remedio que someterse a ello. El sacerdote se ofreci para
acompaar a la joven pareja, y tras breves pero tiernos adioses, el pescador ayud al caballero a instalar
a su linda esposa sobre el hermoso caballo, y contuvo su dolor por no aumentar el de Ondina, que llor
besando a sus bondadosos padres. Le recomendaron que hiciera feliz al esposo que la Providencia le
haba concedido. Una mirada dirigida el cielo y luego a Huldebrando fue su nica respuesta y su
juramento. Luego se separaron.
Sin la menor dificultad los viajeros atravesaron el lecho ya seco del torrente y penetraron en el
misterioso bosque. Ondina lloraba todava en silencio. El pescador y su mujer, cediendo a su dolor,
daban al aire sus sollozos y les gritaban desde lejos sus adioses. Los viajeros penetraron hasta la ms
densa umbra del bosque.
Era un cuadro encantador ver aquella mujer tan joven y bella, en medio de aquellas avenidas de
verdura, montada en el soberbio corcel, llevando a un lado al venerable sacerdote vestido con el hbito
blanco de su convento y, el otro, el ms apuesto de los caballeros, con su brillante traje, ceido al
magnfico tahal, del que penda su espada de empuadura de oro.

Huldebrando no dejaba de contemplar a su amada esposa. Por fin Ondina sec sus lgrimas y no
tuvo ojos ms que para su marido. En ese momento el silencio les sorprendi or cerca de ellos una
conversacin entre el sacerdote y un cuarto viajero que se haba reunido a ellos sin que se diesen cuenta.
Tambin estaba vestido con un traje blanco muy parecido al del sacerdote, excepto la capucha, que en
lugar de estar echada hacia atrs, la tena puesta y cubra casi todo su rostro. Sus vestidos eran tan largos
que se vea obligado constantemente a arreglrselos. Cuando los jvenes esposos lo vieron, estaba
diciendo al sacerdote.
Hace muchos aos que vivo en este bosque, sin que por ello se me pueda llamar ermitao en el
sentido que dais a esta palabra. Como ya os he dicho, no hago penitencia; apenas s lo que es, y no creo
necesitarla mucho. Me gusta este bosque porque encuentro que hago en l un encantador efecto, que
incluso me divierto mucho cuando, con mis amplias ropas flotando al viento, se me ve en esas umbras
frondas o bajo el verde rama, y cuando los dulces rayos de sol me iluminan.
Sois un personaje singular respondi el sacerdote. Confieso que excitis mi curiosidad y
quisiera saber vuestro nombre y quin sois y de dnde vens.
Ah! replic el habitante del bosque, permitirme que yo os pregunte quin sois y de dnde
vens.
Me llaman el padre Heilman repuso el sacerdote. Vengo del convento de la Visitacin, al
otro lado del lago, de donde me arroj la tormenta
A la pennsula que est en la linde del bosque dijo el extrao personaje. Lo s perfectamente,
puesto que estaba con vos en la barquichuela.
Entonces el padre Heilman record que en el momento de su naufragio haba credo ver ante l algo
semejante a una enorme figura blanca.
Cre dijo que se trataba de una visin producida por el miedo. Pero erais vos?
Me llamo Kuhleborn y podra drseme tambin el ttulo de seor, como se le da a tantos menos
grandes y poderosos que yo. Hago lo que me place, soy libre e independiente como el aire; tal vez ms
an. Por eso tengo algo que decir a esa joven y nadie me lo impedir.
Y en un abrir y cerrar de ojo pas al otro lado del sacerdote y se encontr junto a Ondina. De pronto
levant su cabeza y alarg su estatura lleg a la altura del rostro de la joven, y se inclin para hablarle al
odo, pero ella se volvi asustada, y le dijo:
Qu quieres? Ahora soy de una naturaleza distinta de la tuya. No pertenezco ms que a mi
esposo.
Ja, ja! replic Kuhleborn. Ests muy orgullosa de tu ilustre matrimonio, puesto que nada te
importan tus parientes. No reconoces a tu to Kuhleborn quien, para proporcionarte un alma, te trajo
cuidadosamente sobre sus hombros hasta la pennsula y te llev a tu caballero con tantos trabajos a
travs del bosque?
No he olvidado nada dijo Ondina. Mi corazn sabe cunto te debe, pero ahora no te temo.
Djame seguir mi suerte, sigue la tuya y no nos atormentes.
No, no, mi pequea sobrina replic Kuhleborn, no te dejar, estoy aqu para escoltaros e
impedir que los perversos gnomos del bosque os molesten. Djame, pues, caminar junta a este viejo
sacerdote que tan bien se acuerda de m. Acaba de decirme que crey reconocerme y que estuve cerca
de l en la barquichuela, de donde, cay al mar. En efecto, cerca estuve de la ola que lo lanz a tierra

para que pudiera bendecir vuestra unin.


Ondina y el caballero contemplaron al sacerdote que pareca caminar como un sonmbulo y no or
nada de cuanto se deca. Luego se volvi Ondina al recin llegado y le dijo:
Ya veo el lindero del bosque. Ya no te necesitamos. Djanos en paz!
A esta palabras Kuhleborn pareci encolerizarse, hizo una horrible mueca a Ondina y le lanz al
rostro su espuma blanca. Ella dio un grito y llam a Huldebrando en su ayuda. Como un rayo, el
caballero pas al otro lado del caballo, sac su espada y la blandi sobre la cabeza de Kuhleborn. Pero
qu gran sorpresa! El hombre haba desaparecido y la espada dio en medio de una cascada que se
precipitaba desde lo alto de una roca junto a ellos. Los inund, precipitndose sobre ellos con un ruido
parecido a una carcajada. El sacerdote dijo, despertndose sbitamente:
Hace rato que prevea lo que nos ha sucedido dijo, pues ese arroyo corra encima de las
rocas. Por un momento llegu a creer incluso que era el hombre blanco y que nos hablaba.
En aquel momento Huldebrando oy claramente estas palabras, que procedan de la cascada:
Contento estoy de ti, caballero,
Protege siempre a tu gentil esposa.
mala, mas, no temas a su casta,
Si el corazn y devocin le otorgas.
Instantes despus los viajeros se encontraban en el campo. La ciudad imperial apareci ante ellos. El
sol doraba sus almenas y campanarios y secaba con sus rayos los mojados vestidos de los caminantes.

IX
De cmo vivieron en la ciudad
La repentina desaparicin del joven caballero Huldebrando de Ringstetten haba causado estupor entre
todos los ciudadanos de la ciudad imperial, al tiempo que estaban profundamente disgustados, pues
todos le haban cobrado afecto por su buena disposicin para los torneos y la danza, as como por su
amabilidad y buenas costumbres.
Sus criados esperaban que volviera y no se movan del lugar, ninguno de ellos tena valor para ir a
buscarlo, y menos para adentrarse en el temible bosque. Permanecan en sus albergues, inactivos,
esperando que reapareciera, al tiempo que daban muestras de pesar.
Como poco tiempo despus tuvieron lugar las grandes tormentas e inundaciones, ya no se dud ms
de la muerte del apuesto caballero, e incluso la misma Bertalda se reproch haberle enviado hacia el
temible bosque. Cuando sus padres adoptivos, los duques, vinieron en su busca, ella los convenci de
que permanecieran en la ciudad hasta tener noticias seguras de si el caballero viva o haba muerto.
Luego intent convencer a algunos caballeros que la pretendan para que fuesen al bosque en busca del
noble caballero. Pero no se atrevi a prometerles la mano, pues siempre conservaba la esperanza de
poder pertenecer al caballero cuando regresase, pero nadie se atreva a arriesgar su vida por un guante,
una banda o un beso, para ir en busca de un rival tan peligroso.
Cuando Huldebrando apareci sbita e inesperadamente, los criados y servidores se alegraron en
extremo, a excepcin de Bertalda, pues vio que vena con una esposa muy bella, acompaados del padre
Heilman como testigo de boda.
Estaba tan enamorada del caballero, que durante su ausencia haba permanecido recluida, sin
mostrarse en pblico. Pero ahora se comport como una mujer inteligente, adaptndose a las
circunstancias y mostrndose muy amable con Ondina, a la cual en la ciudad consideraban como a una
princesa que Huldebrando haba liberado de algn hechizo en el bosque.

Cuando les preguntaban algo, tanto a ella como al caballero, permanecan en silencio o evitaban
hablar del asunto, y los labios del padre Heilman siguieron sellados, guardando el secreto, hasta el
momento en que entr en el monasterio, de modo de que la gente tuvo que contentarse con meras
suposiciones, y ni siquiera la misma Bertalda pudo saber la verdad.
A medida que pasaban los das. Ondina se haca ms amiga de la joven. A menudo le deca:
Creo que nos hemos conocido antes, o debe de haber existido alguna relacin entre nosotras, tiene
que haber un motivo misterioso para que nos tengamos tanto cario y simpata.
Bertalda tampoco poda negar que senta cario y amor hacia Ondina, aunque a veces sintiera celos
de su feliz rival. En esta contrapuesta inclinacin, tanto la una como la otra aplazaban la fecha de su
partida; hasta que lleg el momento en que se decidi que Bertalda acompaara a Ondina al burgo de
Ringstetten, a orillas del Danubio, para pasar all unos das con ella.
Una noche en que hablaban de este asunto, paseaban, a la luz de la luna, por la plaza llena de rboles
de la ciudad imperial. Los recin casados haban invitado a ello a Bertalda y paseaban los tres,
tranquilamente, cobijados por la bveda celeste. Slo de vez en cuando, para asombro suyo, vease
interrumpida su charla por el extrao murmullo del surtidor de la fuente que estaba en medio de la
plaza. Se sentan felices entre las sombras de los rboles; vease el brillo de las luces de las casas
prximas y se oa el ruido de los nios jugando y de la gente que paseaba a lo lejos. Aunque estaban
solos, eran felices en medio de aquel mundo alegre y animado; y todo lo que les haba parecido difcil
durante el da, ahora les pareca fcil, de modo que los tres, en aquel momento, apenas podan
comprender por qu les haba causado inquietud que Bertalda fuese con ellos.
Precisamente cuando estaban diciendo qu da emprenderan el viaje, se les acerc un hombre muy
alto que vena de la plaza, el cual, tras saludarlos muy ceremoniosamente, se acerc a Ondina y le dijo
algo al odo. Ella, muy molesta por lo inoportuno del acto, se apart algunos pasos con el desconocido y
pareci como si ambos cuchicheasen en un idioma extrao.
A Huldebrando le pareci conocer a aquel hombre singular y le mir fijamente, de tal modo que ni
oy ni atendi las sorprendidas preguntas de Bertalda.
Ondina dio al desconocido unas cuantas palmadas muy amistosamente, hasta hacerle sonrer, de
modo que aqul se alej, moviendo la cabeza, con pasos rpidos y vacilantes, y desapareci en la
fuente.
Huldebrando lo comprendi todo, y Bertalda pregunt:
Qu te deca el hombre de la fuente, querida Ondina?
La joven sonri enigmtica y repuso:
Pasado maana, el da de tu santo, lo sabrs todo, querida nia
Y no pudieron sacarle ms. Luego invit a Bertalda y a sus padres adoptivos para que vinieran a
comer aquel da, y as se despidieron. Cuando dejaron a Bertalda y continuaron por las oscuras callejas,
Huldebrando, con un secreto escalofro, pregunt a su bella esposa:
Era Kuhleborn?
S, era Kuhleborn repuso Ondina, que trataba de enredarme en sus cotilleras. Pero en medio
de todo esto me ha dado una buena nueva. Si quieres saberlo, mi dueo y seor, te lo dir de muy buena
gana. Pero, si quieres dar una alegra a tu Ondina, espera hasta pasado maana y tendrs parte en la
sorpresa.

El caballero accedi gustoso a la peticin de su esposa, que se la haca con tanto cario. sta, a
punto ya de dormirse, sonri y dijo:
Lo que se va a alegrar Bertalda cuando se entere del mensaje del hombre de la fuente, lo que se
va a alegrar!

X
El santo del Bertalda
Todos estaban sentados a la mesa; Bertalda, ataviada con joyas y flores, rodeada de los innumerables
regalos de sus padres adoptivos y amigos, adornada cual la diosa de la primavera, y a su lado Ondina y
Huldebrando.
Cuando el fastuoso banquete hubo terminado, se quitaron los manteles y se abrieron las puertas,
conforme a la antigua costumbre de los pases germnicos, para que el pueblo entrase y tomase parte en
el regocijo de los seores, y los criados repartieron vino y tartas entre todos los presentes.
Huldebrando y Bertalda esperaban con impaciencia la prometida explicacin y no apartaban los ojos
de Ondina. Pero la bella joven segua an callada y sonriente como si estuviera poseda de un ntimo
contento.
Quien conociese la promesa que haba hecho, podra darse cuenta de que estaba deseando descubrir
aquel secreto tan agradable, y que, si no lo haca todava, era para prolongar el placer de guardarlo,
como suelen hacer los nios con una golosina preferida. Bertalda y Huldebrando intentaban leer en los
labios de su amiga. Varios de los que all estaban pidieron a Ondina que cantase una cancin. Para
complacerlos, acompandose del lad, cant lo siguiente:
La maana tan clara,
las flores tan bellas,
la hierba tan alta,
la mar tan reposada.
Oh!, quin trajo aqu
a tan bella flor,
a esa hermosa nia,
que est junto a nos?
Esta pobre nia,
que es tan delicada,
de remotas playas
es aqu llegada.
Oh!, quin trajo aqu
a tan bella flor?.
Ondina dej el lad con una sonrisa melanclica y los ojos de los padres adoptivos de Bertalda se
llenaron de lgrimas.
Eso sucedi la maana que te encontr, pobre hurfana dijo el duque muy conmovido. La
bella cantora tiene razn, aunque todava no te hemos dado lo mejor.
Vamos a or ahora lo que sucedi a los pobres padres dijo Ondina, y se puso a tocar el lad:

La madre en la estancia
no encuentra a la nia,
y llorando busca
en la casa vaca.
En la casa vaca,
busca noche y da.
En vano la busca
porque est perdida.
El padre al rebao
por los montes gua,
y busca llorando
la nia perdida.
Por Dios, Ondina! exclam llorando Bertalda, dnde estn mis padres? Seguro que lo
sabes, seguro que los conoces; de no ser as no habras desgarrado mi corazn. Acaso estn aqu? Son
acaso?
Sus ojos recorrieron la sala buscando entre la brillante concurrencia y se detuvieron ante una dama
seorial que estaba sentada junto a su padre adoptivo.
Ondina se volvi hacia la puerta y sus ojos se humedecieron por la emocin.
Dnde estn los pobres padres? pregunt Ondina.
El viejo pescador y su mujer hicieron una seal en medio de la multitud de los espectadores.
Tan pronto miraban a Ondina como a la bella joven que pareca ser su hija.
Es ella! dijo Ondina, muy satisfecha; y dej que los padres, llorando y dando gracias a Dios,
abrazaran a la hija perdida que acaban de encontrar.
Pero Bertalda, presa de horror y muy enojada, se desprendi de sus brazos. Era demasiado duro,
para su nimo orgulloso, que el reconocimiento se produjese en el mismo instante en que haba credo
ser ms poderosa, cuando incluso haba estado a punto de ver brillar la corona sobre su cabeza. Pens
entonces que todo esto se le haba ocurrido a su rival para humillarla ante Huldebrando y todo el
mundo.
Insult a Ondina, insult a ambos ancianos, y las odiosas palabra embustera y pueblo
comprado salieron de sus labios. La mujer del pescador dijo en voz baja:
Dios mo!, se ha convertido en una orgullosa; y, sin embargo, s que es hija ma.
El viejo pescador, con las manos juntas, rezaba para que no fuese su hija.
Ondina, plida como la muerte, tan pronto miraba a sus padres como a Bertalda; se senta dominada
por una angustia y un temor que hasta entonces nunca haba experimentado.
Tienes alma? Verdaderamente, tienes alma, Bertalda? exclam varias veces, dirigindose a su
enojada amiga como si quisiera librarse de una sbita locura o una terrible pesadilla nocturna.
Pero, como Bertalda continuaba presa de un ataque de rabia y los padres repudiados comenzaron a
sollozar en alto, y la gente que all haba tomaba partido por unos o por otros, pidi permiso para hablar
aparte con su esposo y apaciguar el ambiente.
Acercse al extremo de la mesa donde Bertalda estaba sentada y, humilde y orgullosa a la vez,

mientras todos los ojos se clavaban en ella, dijo lo siguiente:


Odme, vosotros que intentis estropear la fiesta! Si hubiera sabido cules eran vuestras
costumbres, no estarais aqu. No depende de m que ahora todo haya cambiado, Muy poco tengo que
deciros, nicamente que no he mentido. No puedo demostrroslo, pero os lo juro. Me lo ha asegurado el
mismo que atrajo a Bertalda hacia las aguas separndola de sus padres, y luego la deposit sobre una
verde pradera ante el duque.
Es una hechicera exclam Bertalda, una bruja que tiene tratos con los demonios. Ella misma
lo reconoce!
No es cierto dijo Ondina, y en sus ojos se trasparentaba la inocencia. No soy una hechicera;
miradme!
Miente: no le hagis caso! repuso Bertalda. Y no puede demostrar que soy hija de esta gente
tan baja. Duques, padres mos, sacadme de aqu, de entre estas gentes que me estn humillando!
El anciano y noble duque permaneci silencioso en su sitio, y su esposa dijo:
Antes hemos de saber a qu atenernos, sabe Dios que no hemos de dar un paso fuera de esta sala
hasta que no estemos enterado de todo.
La anciana pescadora se acerc e, inclinndose ante ella, dijo:
Venerable dama, llenis mi corazn de pena. He de confesaros que si sta es mi hija, tiene una
peca en forma de violeta en la espalda y otra semejante en el arco de su pie izquierdo. Qu venga
conmigo fuera de la sala!
Nunca me desnudar ante una campesina dijo Bertalda, volvindole la espalda orgullosamente.
Pero ante m s lo hars repuso la duquesa con gran seriedad. Ven conmigo a aquella
habitacin y que tambin venga la anciana.
Las tres desaparecieron y el resto de la concurrencia permaneci all en silencio, con gran
expectacin.
Despus de un breve rato volvieron las mujeres; Bertalda estaba plida como la muerte, y la duquesa
dijo:
La verdad debe triunfar por encima de todo; as pues, declaro que es cierto lo que ha dicho
nuestra anfitriona. Bertalda es hija del pescador, y esto es todo lo que podemos decir.
La noble pareja sali en compaa de su hija adoptiva. A una seal del duque, los siguieron el
pescador y su mujer. Los invitados se dispersaron unos en silencio y otros murmurando, y Ondina se
arroj llorando a los brazos de Huldebrando.

XI
De cmo se marcharon de la ciudad
El seor de Ringstetten hubiera preferido que todo esto hubiera sucedido otro da; pero, tal como haban
transcurrido los acontecimientos, se senta satisfecho del comportamiento de su encantadora esposa
Si yo le he dado un alma, veo que realmente es mucho mejor que la ma.
As que lo que hizo fue consolarla y tratar de llevarla a otro lugar, diferente de aquel que se le haba
hecho odioso desde lo acaecido. Aunque la gente no pensaba as, esperaba algo tan extraordinario que,
cuando descubri el origen de Bertalda y se vio su extrao comportamiento, todos la criticaron.
Aunque el caballero y su esposa no se dieron cuenta de nada, Ondina sinti tal desconsuelo, que lo
mejor que pudieron hacer fue abandonar lo antes posible los muros de la vieja ciudad.
Al brillar los primeros rayos de la maana un carruaje magnfico se detuvo ante la puerta donde se
alojaba Ondina, y los caballos de Huldebrando pateaban sobre el empedrado. El caballero condujo a su
bella esposa ante la puerta y una joven pescadora se acerc a ellos.
Gracias, no necesitamos tu mercanca le dijo Huldebrando. Precisamente ahora nos vamos.
La pescadorcita empez a llorar amargamente, y entonces pudieron darse cuenta de que se trataba de
Bertalda. Entraron con ella en la estancia y se enteraron de que el duque y la duquesa estaban muy
enfadados con ella a causa de la dureza y sequedad de que haba dado muestra el da de su santo, y de
que la haban apartado de ellos, no sin antes darle una buena dote. Al pescador tambin le dieron una
gran cantidad. ste, en compaa de su mujer, haba emprendido el camino hacia su pennsula la tarde
del da fatdico.
Hubiera ido con ellos de buena gana continu diciendo Bertalda, pero el pescador, que debe
ser mi padre
S, es verdaderamente tu padre, querida Bertalda la interrumpi Ondina. Escucha: el hombre
de la fuente me inform de todo. Trataba de convencerme de que no te llevara al burgo de Ringstetten, y
l fue quien me confi el secreto.
Entonces dijo Bertalda, mi padre, ya que decs que es mi padre, me dijo: No quiero que
vengas conmigo hasta que no cambies. Atrvete a cruzar el bosque sola: sta ser la prueba de que nos
aprecias. No vengas a vernos como una dama, sino como una pescadora!.
As pues, voy a hacer lo que me dijo, pues todos me han abandonado. Quiero vivir y morir como
una pobre pescadorcita con mis pobres padres. El bosque me atemoriza, es cierto; est habitado por
fantasmas que me dan mucho miedo. Pero qu otra cosa puedo hacer? Ahora he venido para pedir
perdn a la noble seora de Ringstetten, pues me comport de un modo improcedente. Me doy cuenta
de que habis hecho bien, bella seora; no podis suponer cmo me sent trastornada y cmo la
confusin y la sorpresa me hicieron pronunciar aquellas palabras audaces y alocadas. Perdonadme,
perdonadme! Soy tan desgraciada! Pensad quin era al empezar vuestra fiesta y en qu estado me
encuentro ahora
Sus palabras fueron sofocadas por un torrente de lgrimas, de modo que Ondina, llorando
amargamente, se ech en sus brazos. Pas mucho rato hasta que la joven pudiera pronunciar palabras,

tanta era su emocin. Al fin dijo:


Ven con nosotros a Ringstetten; haremos lo que decidimos hace poco. Tutame y no me digas
ms dama y noble seora. Escucha: vamos a hacer como si furamos nias, que nuestro destino sea
comn, tan ntimamente ligado, que nadie pueda desunirlo. Vayamos a Ringstetten! Vivamos como
si furamos hermanas!
Bertalda mir con timidez a Huldebrando. l sinti lstima de la pobre joven, le ofreci la mano y
con gran afabilidad le dijo, al tiempo que se diriga a su esposa:
Enviaremos un mensaje a vuestros padres dicindoles cul es el motivo por el que no habis
ido
Iba a decir ms cosas respecto a los pescadores, pero, al ver el triste semblante que pona Bertalda al
mencionarlos, call. La tom del brazo para acompaarla al carruaje y Ondina los sigui complacida. El
cochero condujo con tal rapidez, que muy pronto dejaron atrs la regin de la ciudad imperial y todos
los tristes recuerdos.
Poco tiempo despus las jvenes sonrean contemplando las bellas comarcas que atravesaba el
camino.
Tras unos das de viaje, llegaron una tarde al burgo de Ringstetten. El joven haba advertido a sus
soldados y criados, de modo que Ondina y Bertalda pudiesen estar solas. Ambas subieron a las murallas
de la fortaleza y se recrearon contemplando el hermoso paisaje que se extenda por la feliz regin de
Suabia.
Estando all se les acerc un hombre muy alto que las salud ceremoniosamente. Bertalda tuvo la
sensacin de que aquel hombre era el de la fuente de la ciudad imperial. Mayor le result la semejanza
cuando Ondina, de mal talante, le amenaz con seas y l se alej con pasos apresurados, moviendo la
cabeza. Ondina dijo, entonces:
No temas, querida Bertalda; esta vez, el odioso hombre de la fuente no te har nada.
Y con esto le explic toda su historia con todo detalle; cmo Bertalda haba sido robada de casa de
los pescadores y cmo Ondina haba llegado hasta ellos. La joven se atemoriz tanto al orla, que hasta
lleg a pensar que su amiga se haba vuelto loca de repente. Pero poco a poco fue convencindose de
que todo aquello era verdad y acept las palabras de Ondina, que confirmaban los recientes
acontecimientos; y, sobre todo, tuvo la sensacin de que era cierto cuanto le deca.
Le result todo tan extrao, que pens que estaba viviendo uno de esos cuentos que haba odo
relatar en otros tiempos. Contempl a Ondina con gran respeto, aunque no pudo evitar un
estremecimiento cada vez que la miraba y cuando se sentaron a la mesa para cenar consider,
asombrada, cmo poda ser posible que el caballero se hubiese enamorado de un ser que le pareca
ahora a ella ms fantasmagrico que humano.

XII
De cmo vivan en el Castillo de Ringstetten
Quien escribe esta historia, porque emociona su corazn y porque le interesa despertar en otros los
mismos sentimientos que l experimenta, te pide, oh lector!, un nuevo favor. Perdona que salte por
encima de una poca muy extensa y te diga en pocas palabras y en general lo que ocurri en aquel
tiempo. Sabe perfectamente que un escritor hbil podra describir paso a paso cmo Huldebrando
comenz a desamar a su mujer, repitindose que Ondina era de una naturaleza distinta de la suya y que
no poda estar vinculada ms que a sus semejantes, y a inclinarse hacia Bertalda; cmo Bertalda
correspondi al joven caballero con amor ardiente, ste comenz a considerar a su esposa como un ser
extrao y a temerla ms que a tener compasin de ella, y cmo Ondina lloraba y sus lgrimas, aunque
conmovan al caballero, no volvan a despertar su antiguo amor; pues, no obstante comportarse
amorosamente con ella, siempre senta un estremecimiento que le conduca hacia Bertalda Todo esto
podra contarlo el que esto escribe, y quiz debiera hacerlo. Pero su corazn se siente desgarrado; pues,
como le han sucedido a l cosas parecidas, hasta la sombra del recuerdo le hace dao. Seguramente,
querido lector, tambin t has experimentado un sentimiento semejante, pues sta es siempre la historia
de los mortales.
La pobre Ondina estaba muy triste, y los otros dos tampoco se sentan muy felices. Bertalda, al
darse cuenta de que Ondina se apartaba de ella, comprendi los celos que senta la pobre esposa. sta
vea a Bertalda adquirir poco a poco preponderancia sobre las gentes del castillo y se indignaba sobre
todo por no poder poner en duda que Huldebrando animaba estas usurpaciones de autoridad.
Lo que ms preocupaba a los habitantes del castillo eran todas aquellas apariciones singulares y de
todo tipo que tambin Huldebrando y Bertalda encontraban por los largos pasillos, y de las cuales nunca
hasta entonces haban odo hablar.
El gran hombre blanco, en el que ambos reconocan perfectamente al to Kuhleborn, se apareca con
frecuencia a Bertalda, con aire amenazador.
En varias ocasiones ella haba enfermado de terror, e incluso habl de abandonar el castillo. Pero, en
parte porque amaba al caballero y se aprovechaba de su afable disposicin y en parte porque no saba a
donde dirigirse, segua en el castillo.
El viejo pescador haba respondido al mensaje enviado por el seor de Ringstetten en que le haca
saber que su hija Bertalda estaba en su casa.
Soy ahora un pobre viudo; mi amada esposa ha muerto! Aunque vivo solo y abandonado en mi
cabaa, prefiero que Bertalda no venga y se quede con sus nobles protectores, siempre y cuando no
cause pena alguna a mi querida Ondina. Si esto sucediera, la maldecira.
Bertalda no tuvo en cuenta esta amenaza, y cuando le preguntaban, ella misma justificaba el
alejamiento de su padre con las mismas razones que solemos usar en casos semejantes.
Obedezco a mi padre deca mintiendo, no quiere saber nada de m.
Un da Huldebrando haba salido a caballo; Ondina reuni a todos los servidores y les orden que
buscaran una gran piedra y cubrieran cuidadosamente un gran pozo que se encontraba en el patio del

castillo. Los servidores le manifestaron que este pozo era muy til para ellos y le dijeron que si lo
cegaba tendran que ir a buscar el agua muy lejos en el valle. Ondina sonri tristemente y respondi:
Lamento mucho el exceso de trabajo que esto os va a dar. Quisiera poder ir yo misma a llenar
vuestros cntaros al valle y traer el agua para no molestaros, pero es necesario que se selle el pozo.
Creedme: si lo hacemos as, evitaremos peores males que un poco de molestia.
Entonces todos los servidores se apresuraron a obedecer a su buena ama, no preguntaron ms y se
fueron a buscar una enorme piedra que levantaron trabajosamente y colocaron sobre el pozo, tal como
quera Ondina.
En este momento lleg Bertalda y se puso a gritar para impedirlo, diciendo que ella utilizaba el agua
de ese pozo para lavarse y se negaba a que lo cegasen. Con gran asombro por su parte. Ondina se
resisti con firmeza ante esta orden y persisti en su deseo de que se tapase. Declar que ella era la
nica duea del castillo y slo a ella le corresponda el derecho de dar rdenes: y, en una palabra, que no
tena por qu rendir cuentas a nadie sobre su conducta, excepto a su amo y seor.
Mirad, mirad grit airada Bertalda, dando muestras de angustia; mirad cmo borbotea el
agua tratando de salir! No quiere estar oculta, desea ver el sol y ser el espejo de los hombres.
Y era cierto que la corriente del agua se agitaba extraamente como si tratase de salir, pero Ondina
dio rdenes seversimas que se cumplieron. No tuvo necesidad de repetir lo que haba dicho; la
servidumbre del castillo experimentaba tanto placer en obedecer a su buena ama como en resistir a la
arrogancia obstinada de Bertalda, por lo que, a pesar de las amenazas e injurias de esta ltima, la piedra
cubri la boca del pozo. Ondina se apoy en ella silenciosamente y traz encima, con el dedo, unas
misteriosas figuras.
Hubirase dicho que tena en las manos una herramienta puntiaguda, porque los signos quedaron
profundamente grabados en la superficie de la piedra. Cuando ella se alej, todos los asistentes se
acercaron y observaron aquellos singulares caracteres, que ninguno haba visto antes.
Por la noche, cuando volvi Huldebrando, Bertalda lo aguardaba en la escalinata y se extendi en
amargas quejas sobre el mal proceder de Ondina. El caballero dirigi a sta una severa mirada y Ondina
baj los ojos tristemente. Sin embargo, muy duea de s, le dijo con voz dulce:
Mi dueo y seor no regaa ni siquiera a uno de sus criados sin haberle escuchado; no tratar a su
mujer con mayor rigor
Bien concedi el caballero con aire sombro, expn los motivos de tu singular conducta.
Quisiera no contarlos ms que a ti solo dijo Ondina suspirando.
Puedes hablar en presencia de tu amiga Bertalda repuso l.
S, si t me lo ordenas dijo Ondina Pero no me lo ordenes, por favor, no me lo ordenes!
Dijo estas palabras con un tono tan humilde, tierno y respetuoso, que el corazn del caballero se
conmovi como si hubiera penetrado en su alma algn recuerdo de los tiempos pasados. La tom
tiernamente en sus brazos y la condujo a sus habitaciones, donde ella comenz a hablar de este modo:
Ya conoces a mi to Kuhleborn. Te ha molestado verle con frecuencia en este castillo. Bertalda,
incluso, ha sentido verdadero terror ante su vista. Ya sabes que no tiene alma, que es un simple espejo
que refleja los objetos exteriores pero no puede comprender ningn sentimiento interior, porque no
experimenta lo que nosotros sentimos. A su manera, me quiere. l observa que a veces ests enfadado
conmigo, que a veces lloro como una nia, mientras Bertalda se re quizs al mismo tiempo. Se

imagina, entonces, toda clase de extravagancias y trata de intervenir en lo que, por cierto, no le importa.
No sirve de nada que yo le regae o le suplique que no venga por aqu. Le he de jurar que soy feliz
siendo tu mujer y teniendo un alma pero no cree nada de lo que le digo. Esa pobre criatura ignora que,
para una mujer, las penas y las alegras del amor se parecen, se relacionan tan ntimamente, que ningn
mortal puede separarlas. Entre las lgrimas brilla la alegra, y la alegra a veces produce las lgrimas;
son inseparables.
El amor no puede existir sin una profunda tristeza y sin felicidad suprema, y las lgrimas no son
siempre un signo de dolor.
Riendo y llorando a la vez, mir a Huldebrando de tal modo, que ste sinti renacer en su corazn
todo el cario que haba sentido por ella. Ondina, al verlo, le estrech en un arrebato contra su corazn,
y entre lgrimas gozosas continu diciendo:
Puesto que este enemigo de nuestro reposo no ha escuchado mis palabras y no ha querido dejar de
venir, me he visto obligada a cerrarle la puerta. La nica entrada por la cual puede penetrar en nuestra
casa es esa fuente. Est peleado con los otros espritus de los manantiales de esta regin. En los valles
ms cercanos no hay ni un arroyo ni una fuente por los que pueda entrar. nicamente all abajo, en el
Danubio, donde tiene amigos, puede ejercer su poder. Por este motivo hice colocar esa enorme piedra en
el pozo y trac sobre ella los caracteres que anulan el poder de mi to Kuhleborn, el cual, enfurecido,
puede interponerse en mi camino y en el de Bertalda.
Estos signos que he trazado carecen de poder sobre los hombres, y puedes, si quieres, hacer levantar
la piedra. Por lo tanto, t eres el dueo de conceder a Bertalda lo que deseas con tanto ardor, pero ella
precisamente es a quien odia el maligno Kuhleborn; y, si sucede lo que he vaticinado, hasta t mismo,
estars en peligro.
Huldebrando se sinti conmovido hasta el fondo de su corazn por la delicadeza y generosidad de
su encantadora esposa, que se privaba voluntariamente de su temible protector para preservar a su rival
de su clera. La estrech tiernamente entre sus brazos y dijo:
La piedra seguir sobre el pozo. Quiero que todo se haga aqu como t desees, mi amada y
generosa Ondina!
Encantada de or estas palabras afectuosas, le respondi:
Amado mo, puesto que tan bueno te muestras hoy, quisiera hacerte un ruego. Me sucede contigo
como suele suceder al verano, que cuando est en todo su esplendor se descarga una tormenta con rayos
y truenos. Algunas veces, Huldebrando, te irritas contra m y tus ojos lanzan rayos, tu voz y tu clera
me hacen llorar. La sola gracia que te pido es que no te encolerices nunca contra m ni me regaes
cuando estemos en el agua, ni siquiera a orillas de un ro o una fuente; mis padres adquiriran entonces
sobre m todos sus derechos y, en su clera, me arrebataran de tus brazos, considerando ofendida su
casta. Me vera obligada a permanecer toda mi vida bajo las ondas, en su palacio de cristal. Y no me
atrevera a volver a la tierra; y, si me enviaban a ella Dios mo, qu desgracia sera esto para
nosotros! No, no, amigo mo; si quieres a Ondina, concdele lo que te pide, regame en la tierra,
nunca me regaes cerca del agua!
El caballero prometi solemnemente a su mujer que no la daara nunca, ni sobre la tierra ni sobre
las aguas, as que ambos salieron de la habitacin muy contentos y querindose ms que nunca.
Encontraron a Bertalda con unos trabajadores a quienes haba mandado llamar, y aqulla dijo a

ambos, con ese tono seco e imperativo que tena desde haca algn tiempo, y al que daba un matiz de
irona:
Vaya! Habis terminado ya esa misteriosa conversacin? Podemos quitar la piedra, verdad?
Vamos, trabajadores, manos a la obra, quitadla enseguida!
El caballero indignado ante esa insolencia, respondi con breves palabras:
Quiero que esta piedra contine sobre el pozo y prohbo que se toque.
Luego reproch a Bertalda su violencia y arrogancia contra Ondina, declarando que sta era la nica
duea del castillo por lo que los trabajadores se fueron sonriendo maliciosamente. Bertalda, plida de
clera, sali tambin y fue a encerrarse a sus habitaciones.
Lleg la hora de la cena y Bertalda se hizo esperar en vano. Enviaron a buscarla, pero la doncella
encontr su estancia vaca y una carta sellada dirigida al caballero. Al abrirla, vieron que deca: Me
avergenzo de ser slo la hija de un pobre pescador. Como lo he olvidado hace unos instantes, voy a
esconderme a la pobre cabaa de mis padres. Vive feliz con tu bella esposa!.
Ondina se entristeci profundamente, y pidi a Huldebrando que saliera en busca de la fugitiva para
traerla de nuevo. Ay, no debiera haberlo hecho! Su inclinacin por Bertalda la perjudicaba. El caballero
recorri el castillo preguntando si alguien saba qu direccin haban emprendido la fugitiva. Nadie
supo darle contestacin, as que al instante mont en su caballo decidido a ir en su busca. Un muchacho
le asegur que la dama se haba dirigido hacia la selva negra, como una flecha el caballero atraves la
puerta y se lanz en aquella direccin.
A la selva negra, no! exclam Ondina. No vayas all! Huldebrando, all no; o, si vas, llvame
contigo!
Pero como viese que eran vanos sus gritos, mont en su corcel blanco y galop tras el caballero sin
acompaamiento alguno.

XIII
Lo que sucedi a Bertalda con el caballero en la Selva Negra
La selva negra estaba en lo ms escondido de las montaas. No sabemos cul fue el origen de su
nombre. En otros tiempos los campesinos la llamaban as a causa de la profunda oscuridad que reinaba
en ella debido a los altos rboles, principalmente muchos abetos que haba en los alrededores. Hasta el
arroyo que saltaba entre las rocas era completamente negro y careca de esa alegra que suelen tener los
arroyos que reflejan en sus aguas el cielo azul.
Aquel da, cuando anocheca, la oscuridad en torno de las escarpadas montaas pareca haber
aumentado. El caballero camin angustiado por toda la orilla del arroyo, pues tema que, al retrasarse en
ir en busca de la fugitiva, sta hubiera podido esconderse. Haba penetrado en lo ms profundo del valle
y pensaba que, de haber seguido el camino acertado, habra hallado ya a la joven. El presentimiento de
que no iba a encontrarla volvi a llenarle de angustia. Dnde estara la pobre Bertalda en aquella noche
tempestuosa que se cerna cada vez ms amenazadora sobre el valle?
Por fin vio algo blanco que reluca entre las ramas de los rboles en la ladera de la montaa. Crey
reconocer la tnica de Bertalda y se dirigi hacia aquel lugar. Su caballo, sin embargo, se negaba a
avanzar; encabritndose furiosamente. Como no tena tiempo que perder, salt del caballo y, abrindose
paso entre los matorrales, lo at a un rbol y continu avanzando. Las ramas de los rboles, hmedas
por el fro y el agua de la noche, le azotaban el rostro, arandole la frente y las mejillas.
Se oy resonar un trueno a lo lejos en la montaa; todo era tan extrao, que comenz a sentir miedo
de la figura blanca que se vea no muy lejos tumbada en el suelo. Pronto pudo comprobar que era una
joven dormida o desmayada, vestida con una tnica blanca, semejante a la de Bertalda. Se acerc
enseguida, apart las ramas y desenvain su espada. No se mova.
Bertalda! dijo en voz baja, y luego cada vez ms alto.
Pareca no orle. Cuando finalmente grit con fuerza su nombre, el eco se oy resonando por toda
las montaas que rodeaban el valle: Bertalda!. Pero la joven dormida no se despert. Se inclin
sobre ella; la oscuridad del bosque y la noche profunda no le permitan ver sus rasgos. Acercse dudoso
para ver el rostro de la joven, pero, apenas lo hizo, un relmpago sbito ilumin el valle. Pudo ver
entonces un semblante horrible, y una voz ronca grit rindose:
Dame un beso, pastor enamorado!
Lleno de terror, Huldebrando levant a la odiosa figura.
A casa, a casa murmur sta. Los espritus nos vigilan. A casa! Si no, caers en mis manos!
Y se apoder de l, envolvindole con sus largos brazos blancos.
Engaoso Kuhleborn grit el caballero, dndose cuenta de todo. Ya veo que eres t,
demonio. Toma un beso!
Y furioso le descarg la espada sobre la cabeza. Pero al punto aquello se desvaneci y en su lugar
brot un manantial que no dej la menor duda al caballero acerca de la clase de enemigo con que haba
luchado.
Quiere alejarme de Bertalda se dijo en voz alta. Piensa que voy a asustarme de sus artimaas

y acabar cedindole a la pobre Bertalda, con lo que consumar su venganza. No logrars lo que
deseas, perverso espritu elemental! No sabes t bien de qu es capaz un pecho valeroso cuando desea
algo!
Sus propias palabras le animaron, y sintise lleno de coraje. Al mismo tiempo sinti que le invada
la felicidad, pues cuando hubo retornado junto a su caballo oy claramente el gemido y el llanto de
Bertalda, entremezclado con el ruido de los truenos y las rfagas.

Como si su caballo tuviera alas, vol hacia donde se oan las quejas y hall a la doncella,
temblorosa, perdida en lo alto de la montaa, en sus esfuerzos por salir de la oscuridad del bosque. Le
dio nimos mientras la conduca al camino, de modo que ella sintise muy feliz de estar a salvo, no
obstante haber tenido antes la orgullosa decisin de alejarse. Se alegr mucho de que su amigo la librara
de la soledad, conducindola hacia la tranquila vida del burgo, donde todas la esperaban con los brazos
abiertos. Le sigui sin hacer resistencia, pero tan cansada, que el caballero, despus de desatar el
caballo, tuvo que ayudarla a caminar, al tiempo que llevaba las riendas a travs de las inciertas sombras
de la noche.
El caballo estaba tan asustado y encabritado por la terrible aparicin de Kuhleborn, que al caballero
le cost mucho trabajo dominarlo. Fue imposible hacer cabalgar a la pobre Bertalda; as que decidieron
ir a pie. Con una mano conduca l las riendas y con la otra sostena a la doncella desfallecida. Bertalda
trataba de su ser fuerte y caminar por el valle tenebroso, pero senta que el cansancio se apoderaba de
ella, de tal modo que sus miembros le pesaban como si fueran de plomo. En parte influa el miedo que
le haba inspirado Kuhleborn, en parte por el terror que le causaba el estruendo de la tormenta, que
resonaba en el bosque y la montaa.
Lleg un momento en que ella, desprendindose del brazo de su acompaante, se desplom sobre la
hierba exclamando:
Dejadme aqu, noble seor! Estoy pagando mis locuras y voy a morir de cansancio y de miedo!
No querida amiga, no podra abandonaros! exclam Huldebrando, tratado en vano de retener a
su corcel espumeante, que de nuevo volva a encabritarse.
El caballero se sinti satisfecho al ver que poda mantenerlo apartado de la joven, atemorizada por la
actitud del animal. Como se alejase con el caballo encabritado, la joven comenz a gemir, convencida
de que la abandonaba en aquella salvaje espesura. Huldebrando no saba qu hacer.
Cuando se encontraba en aquella situacin angustiosa e indecisa, sinti un gran consuelo al or el
ruido de un carruaje sobre el camino empedrado. Pidi ayuda y le contest una voz de hombre que le
aconsejaba que esperase un rato. Pronto se vieron aparecer dos caballos blancos entre la espesura.
Onde la blanca tnica del conductor y, al acercarse, se vio el gran lienzo blanco con que haba cubierto
el carro que conduca. Al decir Alto!, los obedientes caballos se detuvieron. Se acerc el cochero y
le ayud a sujetar el caballo encabritado.
Yo ya s qu le hace falta a este animal. Cuando vine por primera vez a esta comarca, a mis
caballos les suceda lo mismo. Lo que pasa es que aqu vive una hechicera que se entretiene en hacer
estas cosas. Pero s unas palabras que, si me dejis que se las diga al odo, harn que se quede tan
quieto como estn ahora mis corceles.
Probad y ayudadnos dijo Huldebrando impaciente.
El cochero atrajo la espumeante cabeza del caballo hacia s y le dijo al odo algunas palabras. En el
acto el animal se tranquiliz y pareci apaciguarse; nicamente un ligero relincho y algunas patadas
daban muestra de su anterior inquietud. Huldebrando no poda perder tiempo en preguntarle qu haba
dicho. Se puso de acuerdo con el cochero para llevarse a Bertalda en el carruaje, que estaba cargado de
arbolillos tiernos, y la condujese al burgo de Ringstetten; l les dara escolta a caballo.
Pero su montura daba muestras de estar tan extenuada por la furia anterior, que pareca incapaz de
llevar a su dueo, de modo que el cochero invit a Huldebrando a ir con Bertalda en el coche, ya que el

caballo, atado al carruaje, poda ir detrs acompandolos.


Como vamos cuesta abajo dijo el conductor, no les costar trabajo a mis animales.
El caballero acept el ofrecimiento y subi al carruaje con Bertalda, y el caballo sigui
pacientemente, de modo que el cochero, con gran prudencia y precaucin, los sac adelante. En la
tranquilidad de la profunda y negra noche, en la que se oa a lo lejos el tronar de la tormenta,
Huldebrando y Bertalda entablaron una amistosa conversacin, satisfechos del transcurso de los
acontecimientos.
El caballero le reproch dulcemente su imprevista huida, ella se disculp humildemente y todo lo
que dijo mostraba el enamorado sentimiento que la dominaba. Dndose cuenta del silencio de sus
palabras el caballero contest en el mismo tono.
De pronto el conductor grit con voz estridente:
Arre, caballos! De pie! Portaos como quien sois, rpido!
El caballero se asom fuera del carruaje y vio cmo los caballos entraban en la corriente del ro y
nadaban. Las ruedas del carruaje parecan ruedas de molino y el cochero conduca en medio del
torrente.
Por qu camino nos llevas? Pero si vamos por en medio del ro! grit Huldebrando al
conductor.
No seor respondi ste con una sonrisa; al contrario, la corriente es la pasa por sobre
nuestro camino. Volveos y mirad cmo se est inundando todo!
En efecto, todo el valle resonaba con el sordo estruendo de las olas, cada vez ms altas y terribles.
Es Kuhleborn, el malvado espritu de las aguas, que trata de ahogarnos! grit el caballero.
No sabes algunas palabras para aplacarle, amigo mo?
Las s repuso el conductor, pero no quiero ni pienso utilizarlas hasta que sepis quin soy.
Pues te importa mucho repuso el conductor, pues yo soy Kuhleborn.
Se ech a rer con el rostro crispado y de pronto el carruaje y los corceles desaparecieron; todo se
convirti en espuma, en olas gigantescas, y hasta el cochero se transform en una enorme ola que
arrastr consigo a los caballos sumergindolos en la corriente, ola que estuvo a punto de cubrir a la
pareja, que nadaba, como si quisiese enterrarlos para siempre.
De pronto se oy la agradable voz de Ondina en medio del tumulto; la luna sali de entre las nubes
y se pudo ver cmo Ondina apareca en lo ms alto del valle. Rea y amenazaba la corriente, de tal
modo que la inmensa ola fue cediendo y desapareci; volviendo a transcurrir tranquilas las aguas bajo el
resplandor de la luna, y Ondina descendi de la altura como si fuese una paloma blanca, cogi al
caballero y Bertalda y los trasport a una verde pradera, donde procur hacerles volver de su desmayo
prodigndoles tiernos cuidados; luego ayud a Bertalda a subir al blanco corcel que traa, y as los tres
se dirigieron al burgo de Ringstetten.

XIV
El viaje a Viena
Desde los ltimos acontecimientos, todo estaban en perfecta calma en el castillo. Huldebrando
apreciaba cada vez ms la bondad angelical de su esposa, que se haba apresurado a salvarle de las
garras de Kuhleborn en la Selva Negra. Ondina gozaba de la paz y confianza que experimenta siempre
el corazn cuando se sabe que se halla en el buen camino; el amor renaciente de su marido y la estima
que le testimoniaba llenaban su alma de felicidad y esperanza. Bertalda se mostraba muy agradecida,
humilde y temerosa, sin que estas demostraciones de amor la afectaran. Siempre que los esposos
sacaban la conversacin acerca de la piedra que cubra el pozo o sobre la aventura de la Selva Negra, les
peda con insistencia que no lo hicieran, porque se avergonzaba de lo del pozo y senta terror al recordar
lo acaecido en la selva. No quiso hablar ms del asunto, pues consideraba que no era necesario. La paz
y la alegra reinaban ahora en el castillo de Ringstetten; todos estaban convencidos ahora de que la vida
no ofreca ms que flores.
De este modo transcurri el invierno y muy pronto la primavera volvi a mostrarse a los hombres
con su cielo puro y azul, sus brotes verdes, y sus rboles blanqueados por las flores. Las golondrinas y
las cigeas llegaban en alegres bandadas y celebraban con sus alegres cantos el renacimiento de la
bella estacin. Huldebrando habl a Ondina y a Bertalda del hermoso Danubio azul, que, despus de
recorrer pintorescos pases, baaba los muros de la esplndida ciudad de Viena y a cada paso de su
rpida carrera hacase ms potente y majestuoso.
Sera magnfico que navegsemos los tres juntos hasta Viena dijo Bertalda, pero apenas hubo
dicho estas palabras se ruboriz y baj los ojos humildemente.
Ondina se sinti conmovida y experiment el vivo deseo de proporcionar este placer a su amiga.
Quin nos impedira hacer este viaje, si lo deseamos? dijo.
Bertalda lanz un grito y ambas mujeres comenzaron a imaginar con los ms vivos colores las
bellezas del viaje por el Danubio. Huldebrando acept al principio y pareci encantado. Sin embargo, al
cabo de un momento dijo con inquietud a su mujer:
Temo que Kuhleborn sea all muy poderoso!
No temas repuso Ondina sonriendo; como yo estar all, no tienes nada que temer. El alma
que me diste me sita por encima de l. Oh Huldebrando, quiere siempre a tu Ondina y no tendrs nada
que temer!
Libres de toda clase de obstculos, se prepararon para el viaje muy animados y contentos.
No te extrae nunca, oh lector!, que prepares las cosas de un modo y luego te salgan de otro. Las
fuerzas malignas que amenazan destruirnos atraen a sus vctimas con dulces canciones y bellos cuentos
para adormecerlas. Por eso el mensajero del cielo que viene a salvarnos suele llamar a nuestra puerta
con golpes poderosos que a menudo nos sobresaltan.
Durante los primeros das de navegacin, los viajeros fueron extraordinariamente felices. A medida
que descendan por la corriente del noble ro, todo era ms bello y mejor. Ninguna nube apareci en el
cielo ni en sus corazones. Huldebrando se mostraba muy cordial con Bertalda y muy tierno con Ondina.

Pero de pronto, en un valle delicioso cuyo aspecto les prometa los ms dulces goces, comenz el
poderoso Kuhleborn a mostrar su poder. Todo quedaba reducido a simples travesuras, porque Ondina
regaaba a las olas que se agitaban en torno a ellos y haca que su enemigo cesase en sus ataques; pero
no tardaba en volver a las suyas, de manera que el placer del viaje se convirti en algo muy molesto.
Huldebrando deca a menudo en su interior, con extraa calma: Cuando me cas, yo no saba que
era una sirena. La desgracia recae sobre m, pues este paso en falso me ha encadenado, aunque
realmente yo no sea culpable.
Con tales razonamientos llenaba su espritu, y cada vez se senta ms disgustado e irritado contra
Ondina. Le diriga miradas sombras y llenas de despecho y la pobre mujer comprenda muy bien su
significado. Agotada, debido a sus esfuerzos por combatir las maas de Kuhleborn, un da sorprendila
un profundo sueo y quedse dormida mecida por el balanceo de la barca.
Apenas haba cerrado los ojos, viose una cabeza que sala de las ondas, en modo alguno semejante a
la de un nadador, sino como si fuera de un ser que estuviera en las aguas a la manera de los barcos que
surcan la corriente.
Cada uno de los viajeros trataba de mostrar a su compaero la visin que tanto horror le causaba,
pero vea en el semblante del otro la misma expresin de espanto, al tiempo que, con la mirada
sealando con el dedo, indicaban la direccin en que se encontraba la monstruosa aparicin, que
cambiaba de sitio. Mirad ah decan; no, ah, ah!. Y, mientras, el monstruo se haca visible cada
vez en lugar diferente, y el barco se agitaba a merced de la corriente, arremolinada en torno a la horrible
figura. Al or los gritos despertse Ondina y vio ante sus ojos soolientos una serie de rostros
enloquecidos. Huldebrando, entonces, no pudo dominar su furor. Se levant y lanz un torrente de
invectivas. Ondina, con actitud tierna y suplicante, deca en voz baja:
En nombre del cielo, amado mo, piensa que estamos en el agua; no me rias, por favor.
El caballero se call y sentse sin responder, sumido en sus reflexiones. Ondina se inclin hacia l y
le dijo al odo:
No sera mejor, amado mo, que renuncisemos a este funesto viaje y regressemos al castillo de
Ringstetten, donde estaramos en paz?
Huldebrando respondi con clera reconcentrada:
Entonces, he de vivir eternamente prisionero en mi castillo? Y aun all no podr respirar
tranquilo, sino a costa de tener tapado el pozo. Quisiera que todos tus locos parientes, y sobre todo
Ondina puso vivamente la mano en al boca de su esposo para impedir que terminara. El se call,
reflexionando sobre lo que haba dicho.
Entretanto, Bertalda permaneca absorta en sus pensamientos. Saba mucho acerca del origen de
Ondina, aunque no todo, y el temible Kuhleborn era todava un enigma que le produca terror; su solo
nombre la espantaba. Sentada al borde de la embarcacin, tena en las manos una cadena de oro que
Huldebrando le haba regalado despus de comprarla a un vendedor ambulante. La balanceaba por
encima del agua, divirtindose con el reflejo del oro sobre las ondas coloreadas por los ltimos rayos
del sol. De pronto una enorme mano sali del agua, le arranc la cadena y se sumergi bajo las olas.
Bertalda lanz un grito, al que respondi el fondo del agua una risa burlona. Entonces el caballero no
pudo dominar su furor. Se levant y lanz un torrente de invectivas e injurias contra las olas, gritando
que, bien fuera una ninfa o una sirena, tuviera el valor de enfrentarse a su espada. Bertalda lloraba

amargamente por la joya que acababa de perder y sus lgrimas encendan la clera del caballero.
Ondina lloraba tambin amargas lgrimas, murmurando palabras ininteligibles mirando el ro, en el cual
haba sumergido su mano derecha. Luego, dirigindose a su esposo, dijo:
Amado mo, no me rias aqu, no me rias aqu! Ya sabes lo que puede suceder!
Lo cual motiv que el caballero dirigiera a ella sus furiosas palabras, sin hacerle caso. Al cabo de un
momento, Ondina sac la mano del agua y le mostr un magnfico collar de corales, tan brillantes que
los ojos de todos quedaron deslumbrados.
Toma dijo, ofrecindoselo a Bertalda; hice que te trajeran este collar en lugar del que te han
quitado. No te apenes, querida amiga, tambin te sentar bien.
Pero el caballero se abalanz furioso, arranc a Ondina el hermoso collar y lo arroj a las ondas
gritando con rabia:
Todava tienes relacin con esa abominable casta de espritus malignos? Pues bien, qudate ah y
gurdate tus regalos. En nombre de todos los diablos, aljate y djanos en paz, espritu engaoso.
Ondina le miraba con ojos inmviles, pero anegados en lgrimas. La blanca mano con que haba
ofrecido el collar a Bertalda estaba todava tendida. Su llanto estall en sollozos desgarradores como los
de un nio a quien se ha regaado sin que lo mereciese. Por ltimo, dijo con voz dbil:
Adis, mi querido Huldebrando, adis! Ay!, ya no te atormentaran ms. Pero s fiel a la
memoria de tu Ondina, que todava puede impedir que te hagan dao. Ay!, he de dejarte, puesto que t
lo has ordenado; es preciso que me vaya para siempre, para todo el resto de mi demasiado joven vida.
Ay, ay, Huldebrando! Qu has hecho? Adis, adis!
Y la vieron desaparecer sin saber si se haba deslizado por la borda de la embarcacin, o se haba
fundido en el agua. Todo ello podra creerse, aunque sin seguridad. Lo cierto es que desapareci en el
Danubio. Oanse tan slo pequeas olas murmurando contra la barca. Su ruido recordaba el de los
sollozos, en medio de los cuales podan orse estas palabras:
Adis! Adis! S fiel. Adis!
Huldebrando, que derramaba ardientes lgrimas sobre la cubierta de la embarcacin quiso hacer un
movimiento, pero un temblor convulsivo se apoder de l, y el infeliz cay desvanecido.

XV
De lo que sucedi a Huldebrando
Debemos considerar que es una desgracia, o una suerte, el que nuestro dolor apenas tenga duracin?
Me refiero a ese profundo dolor creador que se aposenta en lo ms hondo de nuestro ser cuando hemos
perdido al ser amado, y casi nos parece que no es una prdida pues nos dedicamos a adorar la imagen
querida, aunque un buen da el sentimiento doloroso cese.
Aunque existen seres devotos que mantienen toda la vida tal devocin, el dolor ha cesado. Otras
nuevas imgenes se han interpuesto, experimentamos la vanidad de todas las cosas mundanas, incluso
vemos cuan perecedero es nuestro dolor, y hasta llegamos a decir: Qu pena que nuestro dolor no
dure!.
Al seor de Ringstetten le sucedi algo parecido.
Seguiremos refiriendo la continuacin de esta historia. Al principio, Huldebrando no hizo ms que
llorar amargamente, como haba llorado la pobre Ondina cuando l le arranc la resplandeciente joya de
la mano. Luego extendi la suya del mismo modo que ella lo haba hecho y sigui llorando y llorando.
l albergaba la secreta esperanza de disolverse en sus propias lgrimas y morir. Acaso no habis
sentido el mismo deseo alguna vez, cuando tenais un gran dolor y anhelabais morir as?
Bertalda lloraba con l, y as ambos permanecan en el burgo de Ringstetten consagrados a la
memoria de Ondina, ajenos por completo a todo otro sentimiento.
Con frecuencia Ondina se apareca en sueos a Huldebrando, le acariciaba suavemente con gran
dulzura y luego desapareca llorando, de modo que l, cuando despertaba, no saba por qu sus mejillas
estaban hmedas: lo estaban por las lgrimas de Ondina o por las suyas?
Los sueos fueron espacindose cada vez ms, la desesperacin del caballero era cada vez ms
dbil, y, con todo, nunca haba tenido en su vida un deseo ms intenso de permanecer fiel al recuerdo de
Ondina y hablar siempre de ella, hasta que un da el viejo pescador se present de improvisto en el
castillo para exigir a Bertalda que volviese con l, ya que era su hija.
Al enterarse de la desaparicin de Ondina, no quera que Bertalda permaneciese ms tiempo en el
castillo, en compaa de su dueo.
Si mi hija me quiere o no, me tiene sin cuidado, el honor est en entredicho y se trata de
salvaguardarlo.
Esta resolucin hizo estremecer al caballero.
A esto que haba manifestado el viejo pescador se aadi la soledad en que se vio sumido el
caballero al marcharse Bertalda. Solo, en aquellos salones y galeras del palacio vaco, el caballero fue
sintiendo cmo su desesperacin por la muerte de Ondina iba mitigndose y cmo su inclinacin por la
bella Bertalda aumentaba.
Habase acostumbrado a los dulces cuidados de su amiga y no poda pasar sin ellos. La inclinacin
que en otro tiempo tuvo por Bertalda se apoder de l con ms fuerza.
El pescador tena mucho que objetar contra un nuevo matrimonio. El viejo quera mucho a Ondina y
no estaba seguro de si su desaparicin significaba o no la muerte. Si su cuerpo helado estaba en las

profundidades del Danubio o si lo haba arrastrado la corriente hacia el mar, hasta cierto punto Bertalda
poda considerase como culpable de su muerte, y no le corresponda ocupar y usurpar el sitio de la otra.
Pero el pescador tambin amaba mucho al caballero; las splicas de su hija, que se haba vuelto ms
cariosa y amable, as como las lgrimas que derram por Ondina, le convencieron, y finalmente dio su
consentimiento. As pues, permaneci en el burgo sin oponerse ms, y desde all envi un mensajero en
busca del padre Heilman, aquel que en otros tiempos felices haba dado la bendicin a Ondina y
Huldebrando, para que por segunda vez bendijese un casamiento del caballero.
El buen hombre, apenas hubo ledo la carta del seor de Ringstetten, se apresur a dirigirse al
castillo en cuanto se hubo marchado el mensajero.
Por el camino, cuando se senta desfallecer y las piernas le dolan por el cansancio, se deca a s
mismo para animarse: Quiz sea injusto oponerse. Corre, corre; no te canses, cuerpo mo, y procura
llegar a tiempo!. Y con renovadas fuerzas corra y corra sin descanso alguno, hasta que una noche
lleg al patio del castillo de Ringstetten. Los novios estaban sentados muy juntos bajo los rboles y el
viejo pescador estaba pensativo a su lado.
Apenas vieron al padre Heilman, levantronse de un salto y fueron a su encuentro. Pero l, casi sin
pronunciar palabra, cogiendo al novio del brazo, entr con ellos al castillo. Como el caballero,
asombrado y tembloroso, le mirase con estupor, el buen religioso le dijo:
Por qu creis que no os habl en secreto, seor de Ringstetten? Lo que os tengo que decir
concierne tanto a Bertalda como al pescador, y ambos deben or lo que os digo. Estis seguro,
caballero, de que vuestra mujer ha muerto? Yo no puede creerlo. No puedo decir nada ni s nada de
vuestras extraas relaciones con ella, pero lo que s puedo afirmar es que era una mujercita muy buena y
muy fiel, y de esto no me cabe la menor duda. Desde hace unas cuantas noches, se me aparece cada
noche Ondina en sueos, junto a mi cama, y se retuerce las manos angustiosamente, gimiendo y
suspirando: Evitadlo, padre. An estoy viva. Salvadle, protegedle el cuerpo y el alma!.
Verdaderamente, no entend bien lo que significaba todo esto; as que, cuando lleg vuestro mensajero,
me apresur a venir aqu, mas no para unir, sino para evitar que se desuniera lo que todava esta unido.
Aprtate de ella, Huldebrando! Aprtate de Bertalda! An perteneces a otra. No ves reflejada la
desesperacin en tus plidas mejillas? Un novio no tiene el aspecto que t tienes, y algo me dice que, si
no la abandonas ahora, nunca sers feliz.
Todos comprendieron que el padre Heilman tena razn, pero no quisieron escucharle.
As pues, se aprestaron a conducirse en contra de las advertencias del sacerdote, por lo cual ste,
moviendo la cabeza tristemente, se alej de burgo sin aceptar la hospitalidad que le ofrecan para pasar
all la noche y sin querer probar bocado, a pesar de su gran cansancio.
Huldebrando trat de convencerse de que el religioso no estaba en su sano juicio, y al amanecer
mand al monasterio ms prximo para buscar a otro religioso, que no opuso la menor resistencia en
bendecir el enlace que iba a tener lugar en los prximos das.

XVI
El sueo del caballero
Estaba empezando a rayar el alba, aunque todava dominaba la penumbra de la noche, mientras el
caballero, medio despierto, medio en sueos, yaca en su lecho.
Apenas empezaba a dormirse de nuevo, cuando el terror le sobrecoga y un fantasma volva a
aparecrsele. Trataba de alegrarse, evitando esta pesadilla, pero siempre que lo haca pareca como si
una pluma de cisne le rozase la mejilla y con dulce resonancia le sumergiese en aquel estado de
inquietud y ensoacin.
Pluma de cisne, msica de cisne se deca: esto significa la muerte. Pero no caba la menor
duda de que significaba otra cosa. Tena la sensacin de que notaba sobre el mar y contemplaba en el
fondo los transparentes cristales de un palacio. Se alegr mucho al poder ver a Ondina sentada bajo las
claras bvedas acristaladas. Estaba llorando amargamente y pareca muy triste, ms que cuando viva en
el burgo de Ringstetten y cuando hicieron el desgraciado viaje por el Danubio. El caballero reflexion
acerca de lo que vea, aunque tuvo la sensacin de que Ondina no se daba cuenta de nada. Luego vino
Kuhleborn y pareci como si la reprendiese por llorar, mas ella se rehizo y le habl de un modo tan
desptico, que l se asust. Le dijo:
Aunque vivo aqu, en el fondo del mar, conservo mi alma; y por eso lloro, aunque t no
comprendas qu son las lgrimas, que son santas, como es santo todo lo que yace en el fondo de nuestra
alma.
l movi incrdulamente la cabeza y, tras un momento de reflexin, dijo:
Sin embargo, sobrina, permanecis sujeta a nuestras leyes y estis obligada a juzgarle a fin de que
conserve el honor y os sea fiel.
Hasta ahora ha vivido como un viudo repuso Ondina y me ha amado con todo su corazn.
Pero tambin es cierto que ahora es un novio dijo rindose burlonamente Kuhleborn. Deja
que pasen algunos das y el sacerdote bendecir su nueva unin, y t sers testigo de una doble muerte.
No lo creo repuso Ondina sonriendo. He sellado el pozo precisamente para evitar eso.
Pero cuando salga de su burgo dijo Kuhleborn o cuando vuelvan a abrir el poco, entonces
vers. Porque, verdaderamente, l piensa ya muy poco en todas esas cosas.
Precisamente por eso replic Ondina, sonriendo en medio de sus lgrimas est soando
ahora todo lo que estamos diciendo. He arreglado todo para que as suceda.
Entonces, Kuhleborn mir rabioso al caballero, golpe el suelo con los pies y sali como una flecha
cruzando las olas. Pareca como si fuera a convertirse en una ballena, tan enojado estaba.
Los cisnes volvieron a cantar y, agitando las plumas, reemprendieron el vuelo; el caballero tuvo la
sensacin de que sobrevolaba las montaas y los torrentes hasta que lleg al burgo de Ringstetten y
despert en su lecho.
Realmente, despert en su lecho, y justo en aquel momento entr su paje y le anunci que el padre
Heilman estaba todava en los alrededores; precisamente le haba visto la noche anterior en una cabaa
del bosque que se haba construido con ramas y csped. A la pregunta de qu haca en aquel lugar, ya

que no poda bendecir la unin, dio esta respuesta:


Hay otra bendicin que no es la del altar, y, si bien no acudo a la boda, es posible que tenga que
acudir a otra ceremonia. Tengo que esperar. La pena y la alegra no estn separadas, y slo el que quiere
casarse no se da cuenta de ello.
El caballero se maravill al or estas palabras y al reflexionar sobre sus sueos. Pero le result muy
difcil impedir las cosas que iban a tener lugar; pues, cuando al ser humano se le mete algo en la cabeza,
es muy difcil que lo abandone.

XVII
De cmo el caballero Huldebrando celebr sus segundas bodas
Si quisiera daros una idea de cmo fue la fiesta de bodas en el castillo de Ringstetten, tendrais que
imaginaros una gran cantidad de objetos preciosos, resplandecientes a la vista, pero cubiertos por un
crespn fnebre y no mostrando su magnificencia ms que a travs de esta tela negra y lgubre. Tal era
el aspecto del castillo de Ringstetten el da en que el caballero iba a celebrar su segundo matrimonio.
Hubirase dicho que a los placeres de la fiesta se mezclaba no s qu de spera irona, de alusin
macabra a la vanidad de las cosas terrenas. Y no era porque ahora la aparicin de un espectro hubiese
turbado los preparativos de la ceremonia, pues ya sabemos que el castillo estaba libre de las inoportunas
visitas de duendes y espritus de las aguas. Pero el caballero, el pescador y todos los invitados tenan la
sensacin de la ausencia de aquella Ondina tan buena, tan amada por todo el mundo, que hubiese debido
ser la reina de la fiesta y cuyo lugar ocupaba ahora Bertalda.
Cada vez que se habra una puerta, todas las miradas se volvan involuntariamente a aquel lado, y
cuando vean entrar al maestresala, con los nuevos platos o el escanciador con los vinos ms exquisitos,
los ojos miraban al suelo y el resplandor de alegra que por un instante haba iluminado todos los rostros
dejaba paso a las preocupaciones, sumiendo a los espritus en los ms tristes recuerdos.
Todos decan:
Ay, no es ella! No podemos verla ms!
Solamente la novia no participaba de estos pensamientos y era la nica que estaba contenta; no
obstante, experimentaba una especie de sorpresa al verse colocada a la cabecera de la mesa, vestida
esplndidamente y tocada con su gran guirnalda de esposa, mientras el cuerpo helado e inanimado de su
amiga yaca en el fondo del Danubio, o quin sabe si la corriente le habra llevado hacia el mar. Como
su padre haba dicho algo parecido, hoy recordaba esas palabras, que la impedan dudar.
Apenas comenzaba a declinar el da, se marcharon los invitados, como suele acontecer en todas las
bodas, cuando ya el novio, impaciente, desea permanecer a solas con su amada, pero esta vez los recin
casados se separaron dominados por negros presentimientos. Bertalda se retir a su habitacin con sus
servidoras, y el caballero acompaado de sus criados; nadie en esta ocasin estaba alegre y ninguna
persona del squito se permita la menor broma.
Bertalda quiso aparecer animada. Se hizo traer sus magnficas joyas, trajes, velos bordados, para
elegir lo ms alegre y deslumbrante de su tocado del da siguiente. Las servidoras aprovecharon esta
ocasin para congraciarse con su nueva ama y no dejaron de elogiar su belleza. Bertalda los escuchaba
con placer, y luego, mirndose en un espejo, dijo suspirando:
Ay!, no veis que tengo unas manchas rojas en el cuello?
En efecto, al mirarla vieron estas manchas, pero las doncellas aseguraron que destacaban su
blancura. Bertalda neg que las manchas le favoreciesen, y de pronto exclam:
Ya s el modo de quitrmelas! Si el pozo no estuviera sellado, podra disponer del agua que daba
tanta lozana a mi tez. Si pudiera tener aunque slo fuera un frasco!
Slo es eso lo que os preocupa? dijo una de las doncellas, deslizndose fuera de la estancia.

Haris la locura exclam Bertalda, agradablemente sorprendida de levantar precisamente;


hoy la piedra que sella el pozo?
Poco despus oyse a unos hombres que entraban en el patio, y desde la ventana vio cmo, armados
de palancas, se dirigan al pozo.
Es deseo mo que la levanten, se dijo Bertalda, alegre al pensar que se iba a llevar a cabo lo que
durante tanto tiempo haba ansiado. Qu dir mi marido? pens. Se molestar porque deshago
tan pronto la obra de su Ondina? A la luz de la luna que iluminaba el patio del castillo, contempl a los
obreros que trabajaban. A veces, alguno suspiraba recordando que desobedeca las rdenes de la
anterior seora. Pero todo fue ms fcil de lo que suponan, y no les cost mucho trabajo. Hubirase
dicho que una fuerza extraa, procedente del interior del pozo, los ayudaba. Oan agitarse el agua.
Parece como si hubiese una fuente intermitente en este pozo dijeron.
En efecto, la piedra levantbase cada vez ms, hasta que por ltimo se desprendi del todo y rod
con un ruido sordo sobre el pavimento. La sirvienta de Bertalda se adelant con una vasija para tomar el
agua que su seora esperaba con tanta impaciencia. Entonces vieron una enorme columna de agua
elevarse desde la fuente. Creyeron primero que se trataba de un surtidor, pero de pronto en medio del
agua distinguieron a una mujer plida envuelta en un velo blanco, semejante a un sudario. Lloraba
amargamente y retorcase las manos mientras caminaba lentamente hacia el castillo.
Los criados, asustados, se dispersaron en todas las direcciones; la novia helada de terror, permaneca
inmvil en la ventana con sus doncellas. Cuando el fantasma pasaba por delante de sus habitaciones,
levant la cabeza y redobl sus gemidos, y Bertalda pudo ver a travs del velo los rasgos de Ondina que
le parecieron de una palidez mortal. La figura doliente continu su marcha hacia la puerta del castillo, y
vacilaba como si avanzara a disgusto. Bertalda grit diciendo que llamasen al caballero, pero ninguna
de las criadas se atrevi a moverse del lugar, y hasta la misma novia enmudeci, como estremecida por
el sonido de su propia voz.
Mientras permaneca inmvil por el espanto, como una estatua, junto a la ventana, el extrao
fantasma haba llegado a la puerta del castillo y la haba franqueado. Subi la gran escalera y atraves
los largos corredores que pareca conocer muy bien. Ay, en qu situacin tan distinta, en otro tiempo,
haba recorrido Ondina aquellos lugares tan queridos!
El caballero haba despedido a sus servidores. Sumido en tristes pensamientos, estaba de pie ante un
espejo, y un candelabro arda dbilmente a su lado. Recordaba su sueo de la noche anterior y en esto
llamaron a la puerta suavemente, como haca Ondina cuando quera verle o hablarle.
No son ms que fantasas pens. No es ste el momento de pensar en mi primera mujer. Voy a
ir a la cmara nupcial a reunirme con Bertalda.
S, vete; pero encontrars un lecho helado dijo una voz gimiente, ahogada por los sollozos.
Al mismo tiempo, el caballero vio por el espejo que la puerta de su habitacin se abra lentamente,
muy lentamente, y entraba la mujer velada. Se acerc a l, temblorosa.
Has abierto la fuente dijo ella en voz baja. Ahora me tienes aqu y es preciso que mueras,
amado mo. Huldebrando sinti detenerse los latidos del corazn al comprender que aquello era
irremediable; se tap los ojos con las manos y dijo:
Querida Ondina, el cielo es justo, pero te ruego que no me hagas enloquecer de terror en mi
ltima hora. Si ya fuiste alcanzada por la muerte, si ese velo cubre un rostro horrible, no lo levantes,

pues no quiero verte as.


Ay! repuso el espritu, no quieres verme siquiera una vez Soy todava tan bella como lo
fui en aquella pennsula donde me conociste. Mis rasgos no han cambiado ms que mi alma.
Ah, si esto es verdad exclam Huldebrando, deseo morir recibiendo un beso tuyo!
S, amado mo dijo Ondina.
Ella se inclin sobre l y le levant el velo. Su dulce rostro resplandeca de belleza celestial.
Temblando de amor y por la proximidad de la muerte, el caballero la atrajo sobre su corazn y la bes
con un beso sublime; y ya no pudo desprenderse de ella. Ondina le estrech con fuerza y llor tanto, que
pareca como si su alma fuera a salrsele con las lgrimas. Estas resbalaron por las mejillas del caballero
y l sinti que le penetraban con un dulce dolor. Su anhelante respiracin fue debilitndose poco a poco.
Por ltimo se desprendi de los brazos de Ondina y cay inanimado en su lecho de reposo.
Ya no nos separaremos ms, dijo mi alma es inmortal como la tuya. Luego sali, volviendo
la cabeza para mirar otra vez.
Le he matado yo con mis lgrimas dijo ella a los servidores atemorizados que estaban en la
antecmara.
Pas entre ellos y se dirigi lentamente al pozo, se sumergi en l y desapareci.

XVIII
Cmo fueron los funerales del caballero Huldebrando
En cuanto el rumor de la muerte del caballero se extendi por la comarca, el padre Heilman regres al
castillo justo a la misma hora en que el monje que haba celebrado el matrimonio hua lleno de horror.
No me extraa dijo Heilman cuando le informaron de lo acaecido. Ahora voy a desempear
mi ministerio.
Se dirigi a la habitacin de la desposada que se haba convertido en viuda y trat de consolarla,
aunque intilmente. Decepcionada en sus sueos de grandeza, Bertalda se abandon a la clera ms que
a la desesperacin y no dejaba de lanzar invectivas contra Ondina a quien llamaba bruja.
El viejo pescador estaba ms resignado en medio de su tristeza, pero Bertalda no cesaba de injuriar a
Ondina. El sacerdote le dijo entonces:
Sufres el juicio de Dios, y no podra ser de otro modo. Pero, en verdad, nadie ha sufrido tanto por
la muerte del caballero como aquella misma que se la dio. Pobre y desdichada Ondina!
Luego orden los funerales del difunto, que deba ser conforme a su rango. El caballero tena que
ser enterrado en el cementerio de una aldea donde reposaban todos sus antepasados. Su espada, su
escudo y su cimera fueron depositados en el atad. Como era el ltimo de su estirpe, sus armas tenan
que ser enterradas con l. El cortejo se puso en marcha haciendo resonar los aires con cantos fnebres
que se elevaban al azul del firmamento. El padre Heilman marchaba a la cabeza llevando un crucifijo, y
Bertalda, desesperada, inconsolable, iba detrs apoyada en el viejo pescador. De pronto vieron, en
medio de las plaideras que rodeaban a la viuda, una figura blanca como la nieve envuelta en un espeso
velo, la cual, gimiendo levantaba las manos al cielo. Las mujeres que estaban cerca de ella se sintieron
llenas de espanto al verla y retrocedieron con horror. Hubo un momento de confusin en el cortejo.
Algunos hombres de armas se atrevieron a dirigirle la palabra y quisieron incluso alejarla, pero ella
se escabulla de sus manos y continuaba siguiendo a paso lento el fretro. Por ltimo, como todas las
mujeres la evitaban, se encontr sola tras Bertalda. Entonces demor ms el paso, para que la viuda no
la viese, y en actitud muy humilde y modosa fue detrs de ella. Sin que nadie lo viera, cogi dulcemente
el manto de luto del viejo pescador y se lo llev a los labios.
As fue hasta que llegaron al cementerio y todos los asistentes rodearon en crculo la tumba abierta.
Entonces Bertalda vio a la mujer que no haba sido invitada a la ceremonia y, colrica, aterrorizada y
enloquecida por el miedo, le orden que se alejase de la ltima morada del caballero, la mujer velada
sacudi la cabeza negativamente y con actitud suplicante tendi las manos a Bertalda, con lo cual est
se emocion mucho y derram abundantes lgrimas recordando aquel da en que Ondina, en el
Danubio, le regal el collar de coral y desapareci.
En nombre de Huldebrando, pido quedarme cerca de su tumba dijo con voz baja y tan
conmovedora que todos emocionados se convencieron de que era Ondina.
El viejo pescador no pudo evitar pronunciar su nombre, abriendo los brazos.
La mujer velada cogi su arrugada mano, la apret entre las suyas y la solt con un profundo
gemido que penetr en el corazn de Bertalda. Reconoci el acento doloroso que oy cuando Ondina

desapareci en el Danubio.
En aquel momento el padre Heilman impuso silencio para rezar sobre la tumba del caballero, ya
cubierta de tierra. Call Bertalda y se puso de rodillas. Todos hicieron lo mismo y el sepulturero, que
acababa de apisonar la tierra, se arrodill a su vez.
Cuando se levantaron, la mujer blanca haba desaparecido, pero en el lugar donde la haban visto
llorar surgi de la tierra, susurrando dulcemente, un surtidor plateado. Corri el agua a lo largo del
csped hasta alcanzar la tumba del caballero. Luego se separ en dos surcos y form dos arroyuelos que
rodearon la tumba.
Muchos siglos despus, los habitantes de la aldea enseaban an esta fuente y crean firmemente
que era la pobre Ondina, que rodeaba con sus brazos a su amado esposo.

FRIEDRICH DE LA MOTTE FOUQU. Barn Fouqu (Brandenburgo, 12 de febrero de 1777


Berln, 23 de enero de 1843), fue un escritor romntico alemn.
Nacido en Brandenburgo, su abuelo haba sido general de Federico el Grande. Pese a que Friedrich
en principio no se interes por las armas, pronto abandon sus estudios universitarios para abrazar la
carrera militar, tomando parte en la Campaa del Rin de 1794.
Posteriormente, Friedrich se dedicara por entero a la literatura. Fue presentado a August Wilhelm
Schlegel (crtico y fillogo romntico, hermano del filsofo e hispanista Friedrich von Schlegel), quien
le influy profundamente y public el primer libro de Friedrich: Dramatische Spiele von Pellegrin, en
1804. Su siguiente trabajo, Romanzen vom Tal Ronceval (1805), mostr ya claramente sus tendencias
romnticas. As, en su obra posterior Historie vom edlen Ritter Galmy (1806) versific una novela de
caballeras del siglo XVI.
Su obra Sigurd der Schlangentter, ein Heldenspiel (1808), supone el primer intento de
dramatizacin del Cantar de los Nibelungos e influira en la tetraloga operstica El anillo de los
nibelungos, de Richard Wagner.
Fouqu, en 1813, luch de nuevo con el ejrcito prusiano, esta vez contra Napolen; el patriotismo
que suscit entre el pueblo alemn esta guerra alent sus escritos posteriores.
Entre 1810 y 1815, la popularidad del escritor creci grandemente. Fouqu escribi novelas
romnticas y obras de teatro. La ms importante de sus novelas romnticas, que inspirara a los grandes
autores del gnero terrorfico y por la que todava se recuerda a su autor, fue la primera que escribi:
Undine (Ondina), aparecida hacia 1811.
A partir de 1820 su trabajo entr en declive, particularmente por su empeo en eternizarse en los
modos romnticos, lo que le vali entre sus contemporneos el apodo de Don Quijote del
Romanticismo.

También podría gustarte