leben die Garne der Fischer der Irrsee Im Quell deiner Augen hlt das Meer sein Versprechen Hier werf ich ein Herz, das geweilt unter Menschen, die Kleider von mir und den Glanz eines Schwures: Schwrzer im Schwarz, bin ich nackter. Abtrnnig erst bin ich treu. Ich bin du, wenn ich ich bin. Im Quell deiner Augen treib ich und trume von Raub Ein Garn fing ein Garn ein: wir scheiden umschlungen. Im Quell deiner Augen Erwrgt ein Gehenkter den Strang.
Elogio de la distancia
En la fuente de tus ojos
viven las redes de los pescadores del mar errante. En la fuente de tus ojos mantiene el mar su promesa. Aqu arrojo un corazn, el que vivi entre hombres, la ropa ma y el fulgor de un juramento: Ms negro en lo negro, estoy desnudo. Slo al renegar soy fiel. Soy t, cuando yo soy. En la fuente de tus ojos estoy a la deriva y sueo con un robo. Una red captur otra red: nos separamos enlazados. En la fuente de tus ojos un ahorcado estrangula la soga.
Versin de Ricardo Sosa
Alabanza de lo lejano
En el venero de tus ojos
viven las redes de los pescadores de la mar errabunda. En el venero de tus ojos el mar mantiene su promesa. En ella arrojo yo, un corazn que entre los hombres ha morado, lejos de m mis vestiduras y el resplandor de un juramento. Ms oscuro en lo oscuro, ms desnudo estoy. Tan slo al desertar soy fiel. Yo soy t cuando soy yo. En el venero de tus ojos derivo y sueo un rapto. En una red, una red queda apresada y nos abandonamos enlazados. En el venero de tus ojos estrangula su cuerda un ahorcado.