Está en la página 1de 3

Saba7 il5eir ya wlad i3momna

Buongiorno cugini (gli ebrei) .




Tfadalo o sharifona
Prego, onorateci della vostra presenza .

Sho bit7ibo indayfkon, dam 3arabi wela domo3 min 3oyona
Cosa volete che vi offriamo, sangue arabo o lacrime dai nostri occhi?

Bi3ti2id hek it2amalo nista2bilon Hek t3a22ado lama idarko 3altiton
Credo proprio che loro speravano di essere accolti cos. Guarda quanto si sono innervositi quando hanno
capito il loro sbaglio

Hek ilbisna ilkofiye ilbayda wil sawda
E cos ci siamo messi la keffiyya, quella bianca e nera.

Saro yil3abo zaman yilbisoha ka moda
Altri ormai hanno giocano da tempo a indossarla per moda.

Mahma itfanano fiha Mahma ghayaro iblona
Non importa quanto la abbelliscano n quanti colori cambino,

Kofiye 3arabiye bidala 3arabiye
Una keffiyya araba, resta araba.

7atitna bidon iyha Thakafitna bidon iyha
Vogliono la nostra keffiyya (lett. fascia)vogliono la nostra cultura.

Karamitna bidon iya Kol shi ilna bidon iya
Vogliono la nostra dignit, vogliono tutto quello che nostro.

La ma ra7 nesketlen nesma7len
No, non staremo in silenzio, non glielo permetteremo.

La la labe2li
No, no. Non mi sta bene.

Yislamo ilshaghle msh elhem ma 5ason fih
Grazie. La cosa non loro. Non ha niente a che vedere con loro.


2ldoona byeltebes lebes W hal ard bekafehenesh
Ci imitano pure sui vestiti. Non gli bastava questa terra?.

Tam3aneen 3al Quds Quds E3rfou keef etqoolu bashar
Ambiscono a Gerusalemme, Gerusalemme. Imparate a dire umanit!

Abl ma tilbiso ilkofiye, Jina inzakirkon men i7na
Prima che vi mettiate la keffiyya, veniamo a ricordarvi chi siamo

O 3asbin 3an aboun hay 7atitna
Che vi piaccia o no questa la nostra keffiyya
ritornello
) (
Hek ilbisna il koufiye La2ina wataniye Il koufiy ilkoufiye il3arabiye
Cos ci si siamo messi la keffiyya (perch patriottica), la keffiyya la keffiyya araba.

Hek ilbisna il koufiye Hawayitna il2asasiye Il koufiy ilkoufiye il3arabiye
Cos ci siamo messi la keffiyya (la nostra identit fondamentale), la keffiya la keffiya araba.

Yallah 3alo ilkoufiye 3alo hal koufiye Ilkoufiye ilkoufiye il3arabiye
Forza, in alto la keffiyya (alzate questa keffiyya per me), la keffiya la keffiya araba.

3aloha ya blad ilsham, koufiye 3arabiye bidala 3arabiye
alzatela, o Bilad al-Sham (la zona che oggi composta da Siria, Libano, Palestina e Giordania)
la keffiyya araba resta araba.

Mafi ba3d mitl il sha3b il3arabi,
Non c nessuno come il popolo arabo

Farjouna ay umeh fil donya aktar mo2athare
Mostratemi una qualsiasi nazione pi vessata

Ilsoura wadha na7na ilhadara
limmagine nitida, noi siamo la civilt.

Tari5na wa torathona shaheed 3a wojodna
La nostra storia e il nostro patrimonio culturale sono i testimoni della nostra esistenza.

Minha ilbesna iltowb ilfalasteeni
Perci abbiamo indossato labito palestinese.


Min Haifa jenin jabl ilnar ila Ramallah
Da Haifa, Jenin, Jabal an-Nar fino a Ramallah

5alini shouf ilkoufiye il bayda wil hamra
Fammi vedere la keffiyya, quella bianca e rossa.

5alini in3aliha la fou2 ilsama
fammela alzare in alto nel cielo.

Ana Shadiato el3arab Lesani beyghoz ghaz
Sono la Shadia degli arabi (Shadia oltre a essere un nome significacantante), la mia lingua trafigge
come ul coltello.

Zelzali bhiz haz Kalimati 7aref
Il mi terremoto trema possente le mie parole sono una lettera.

Sajil ana Shadia Mansur Wil 7ata hawiyti
Scrivi: sono Shadia Mansur e la keffiyya e la mia identit
(Citazione alla famossissima poesia di Mahmud Darwish carta didentit )

Min youm ma5li2it o sidi wil sha3b mas2oliti
Dal giorno in cui fui creata porto la responsabilit del mio popolo.

Hek ana itrabit Bayn ilshar2 o bayn il3arb
Cos sono stata cresciuta , tra loriente e loccidente

Bayn lo3atayn Bayn bayn bakheel bayn fa2eer
tra due lingue, tra lavaro e il ricco.

Shoft il7aya mnel shaktein
Ho visto la vita da entrambi i lati.

Ana mitl il koufiye
Sono come la keffiyya.

Keef ma lebestoni, wayn mashli7toni badalni 3a 2osoli, Falastiniye
Comunque mi vestiate o mi spogliate, la mia origine resta: palestinese.
ritornello

También podría gustarte