Está en la página 1de 4

Mon mary m'a diffame

(come st)
Josquin Desprez (ca 1450 - Cond-sur-Escaut 1521)

Superius

Bas

sus
Mon ma - ry
la


Mon ma
Pour

dif
de

la

10

mour
faict

-e

pour
que
14


my,
luy,


my,

m'a
lon - ge

dif
de

- fa
- mou

e,
e,

e,
e,

- fa - m
- mou - r

a que

l'a - mour
j'ay faict

de
a -

de
a

mon
vec

pour
que

a
que

mon
vec

a
que

my.
luy.

de
a -

mon
vec

mon
a vec - que

mon a
vec - que

mon
vec

a
que

a
que

mon
vec

de
a

de
a

e
e

de
a

pour l'a que j'ay

de
a -

l'a - mour
j'ay faict

e,
e,

e
e

my,
luy,

fa mou -

my,
luy,

dif
de

mon
vec

m'a
ge

dif
de

luy,

m
r

fa - m mou - r -

m
r

dif - fa - m
de - mou - r

dif - fa
de - mou

de
a -

ma - ry
la
lon

- ry m'a
lon - ge



-e

m
r

Mon
Pour

Tenor

Por

my
luy

my.
luy.

a que

my.
luy.

2
19

En

des - pit

de

mon

ma

23

des - pit

de

mon

ma


ry

ry

27

jour

ba


va

tout

jour

ba

que

de

qui

me

va

tout

jour

ba

de

fe - ray

pis

que

de

vant,

fe

pis

qui

me

va

j'en

fe

tout -

qui

me

ray

pis

vant,

tant

j'en fe - ray pis que

ray

pis

que

de

que

de

ma

ma

tant

j'en

ry

vant.

mon

de

ry,

31

mon

j'en

de

des - pit

tant

ma

mon

ry,

de

En

En

vant.

vant

Copied from: J. van Benthem, Josquin's Three-part 'Chansons rustiques': A Critique of the Readings in Manuscripts
and prints, in: E.E. Lowinsky a.o.(red.), Josquin des Prez, New York/Toronto 1976, pp. 444-445. I follow the readings
of the London ms. 35087, as mentioned in Van Benthem's critical notes, and I minimized the editorial accidentals.
I tried to position the text under the Bassus line, Van Benthem did not do this.
The original clefs are G2, C3 and C3, so these should be interpreted as chiavetti, transposing the score a fifth down.
I add a transposed version below.
Translation of the text:
My husband battered me for the love of my friend / and the long stay I had with him.
In spite of my husband, who will all day beat me, I will go on with it all the same.

Mon mary m'a diffame


(alla quinta bassa)
Josquin Desprez (ca 1450 - Cond-sur-Escaut 1521)

Superius

Bas-
sus

ma - ry
m'a
la
lon - ge

dif
de

- fa
- mou

Pour

la

dif
de

- ry m'a
lon - ge

e,
e,

fa - m mou - r -

e,
e,

mour
faict


-e

-e

pour
que
14

my,
luy,


my,

de
a -

m
r

l'a - mour
j'ay faict

a que

de
a

pour
que

mon
vec

a
que

my,
luy,

mon
vec

mon
vec

mon
a vec - que

de
a

de
a

mon
vec

mon a
vec - que

a
que


my.
luy.

de
a -

e
e

de
a

de
a -

pour l'a que j'ay

l'a - mour
j'ay faict

e
e

e,
e,

my,
luy,

fa mou -

a
que

de
mon
a - vec

dif
de

luy,

m'a
ge

- fa - m
- mou - r

mon
vec

m
r

dif
de

dif - fa - m
de - mou - r

dif - fa
de - mou

10

ma - ry
la
lon

Mon
Pour


Mon ma

Mon
Pour

Tenor

m
r

a
que

my
luy

my.
luy.

a que

my.
luy.

2
19


En

des - pit

En

des - pit

de

mon

ma

23


ry

de

mon

ma

qui

de

mon

ma

En

des - pit

de

mon

ry,

ry,

de

me

va

tout

jour

ba

ry

ma

ma

qui

me

va

tant

ry

mon

tout -

qui

me

ray

pis

27

jour

va

ba

tant

tout

jour

j'en

ba

j'en

fe

fe - ray

pis

que

de

vant,

tant

j'en fe - ray pis que

31

que

de

vant.

de

j'en

vant,

fe

pis

ray

pis

que

de

que

de

vant.

vant

Copied from: J. van Benthem, Josquin's Three-part 'Chansons rustiques': A Critique of the Readings in Manuscripts
and prints, in: E.E. Lowinsky a.o.(red.), Josquin des Prez, New York/Toronto 1976, pp. 444-445. I follow the readings
of the London ms. 35087, as mentioned in Van Benthem's critical notes, and I minimized the editorial accidentals.
I tried to position the text under the Bassus line, Van Benthem did not do this.
The original clefs are G2, C3 and C3, so these should be interpreted as chiavetti, transposing the score a fifth down.
This is the transposed version.
Translation of the text:
My husband battered me for the love of my friend / and the long stay I had with him.
In spite of my husband, who will all day beat me, I will go on with it all the same.

También podría gustarte