Está en la página 1de 110

FU Berlin, Lateinamerika-Institut

Sprachkurs: Kiche I

Wintersemester 2010/11
Dozent: Michael Drr

Einfhrung
in das
kolonialzeitliche Kiche (Quich)
anhand der Sprache des Popol Wuj
[rev. Fassung Oktober 2010]
Jeweils aktuellste Fassung unter
http://home.snafu.de/duerr/download.html

Zusammengestellt
von
Michael Drr

Berlin 2010

INHALT
VORWORT................................................................................................................................................6
WARUM SICH MIT INDIGENEN SPRACHEN BESCHFTIGEN? ........................................7
EINLEITUNG
1. Das Kiche: verwandte Sprachen und interne Gliederung der Dialekte ................................ 8
Exkurs: Mayasprachen und Historische Linguistik der Mayasprachen ................................. 9
2. Zur Geschichte der Kiche ............................................................................................................ 14
3. Kolonialzeitliche Texte in Kiche ................................................................................................. 15
4. Das Popol Wuj .................................................................................................................................. 16
LITERATURVERZEICHNIS .............................................................................................................. 18
LEKTIONEN
Lektion 1 ................................................................................................................................................ 23
Aussprache
Lektion 2 ............................................................................................................................................... 27
2.1 Vorbemerkung
2.2 Intransitive Verben in der 3. Person der Vergangenheit
2.3 Partikeln am Verb
2.4 Satzeinleitende Partikeln
2.5 Adverbiale Bestimmungen
2.6 Subjekt intransitiver Verben: Nomen und Artikel
Lektion 3 ................................................................................................................................................ 31
3.1 Tempus-Aspekt-Prfixe intransitiver Verben
3.2 Negation ma(wi)
3.3 Nomina mit Plural -Vb
3.4 Zahlwrter
3.5 Fakultativer Charakter der Pluralmarkierung
3.6 Personen- und Tierbezeichnungen mit Aj- und x3.7 Ortsangaben: Nomina mit vorangestelltem chi oder pa
Lektion 4 ................................................................................................................................................ 35
4.1 Erweiterung des Nomens: Komposita und Adjektive
4.2 Possessivprfixe der 3. Person
4.3 Das intransitive Verb ux
4.4 Verblose Stze
4.5 Pronomina der 3. Person are und e
4.6 Demonstrativpronomina wa, la und ri
Lektion 5 ................................................................................................................................................ 39
5.1 Possessivkonstruktionen
5.2 Die Partikel der Nichtexistenz jabi
5.3 Die Verbwurzel ko(je) existieren und der Ausdruck des Habens
5.4 Verblose Stze und der Ausdruck des Habens
5.5 Ortsangaben mit chi und einer Krperteilbezeichnung
5.6 Voranstellung von Ortsangaben
5.7 Ordinalzahlen
WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

Lektion 6 ................................................................................................................................................ 43
6.1 Transitive Verben in der 3. Person
6.2 Nomina als Subjekt und/oder Objekt transitiver Verben
6.3 Passivformen
6.4 Das Nomen -umal
6.5 Adjektivische Pluralmarkierung taq und -aq
6.6 Richtungsanzeigende Partikeln am Verb: uloq u. a.
Lektion 7 ................................................................................................................................................ 47
7.1 Antipassivformen
7.2 Nomina als Subjekt und/oder Objekt im Satz: Fokusposition
7.3 Fokus-Antipassiv
7.4 Implizite Satzverknpfung
7.5 Das Nomen -uk
7.6 Infinitivformen
7.7 Parallelkonstruktionen
Lektion 8 ................................................................................................................................................ 51
8.1 Partizip Perfekt
8.2 Das Nomen -ib Reflexiv
8.3 chi zur Kennzeichnung indirekter Angaben
8.4 Die Nomina -tukel und -onojel
8.5 Stammbildung
8.6 Positionalstmme und ihre Ableitungen: Partizip Stativ u. a.
8.7 Abgeleitete Verbstmme: -Vr, -isa-j und -V-j
Lektion 9 ................................................................................................................................................ 55
9.1 Instrumentale Verben -obe-j
9.2 Instrumentale Nomina -Vbal (und -Vb)
9.3 Das Nomen -e(ch) Eigentum
9.4 Besondere Possessivbildungen (Endung -Vl)
9.5 Abstrakta und Kollektiva mit -Vl
9.6 Von Verben abgeleitete Nomina auf -Vl
9.7 Lesestcke 1 und 2: (Lesestck 1: Die Insignien der Macht;
Lesestck 2: Die Knige Kiqab und Kawisimaj)
Lektion 10 ............................................................................................................................................... 59
10.1 Futur
10.2 Besondere Possessivkonstruktionen bei Subjekt und Objekt
10.3 Infinitive und nominalisierte Verben mit direktem Objekt
10.4 Abgeleitete Nomina mit -Vm
10.5 Abgeleitete Verben mit -Vla und Nomina mit -Vlaj
10.6 Zahlen und Zhlwrter
10.7 Zusammengesetzte Verben
10.8 Lesestck 3: Die Sintflut
Lektion 11 ............................................................................................................................................... 63
11.1 Zitierte Rede
11.2 Pronomina der 2. Person
11.3 Pronomina der 1. Person

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

11.4 Verkrzte und mehrdeutige Pronominalprfixe


11.5 Hfliche Anrede
11.6 Imperativ- und Optativformen
11.7 bersichtschemata fr intransitive und transitive Verben
11.8 Fragestze
11.9 Partikeln der Besttigung und des Zweifels
11.10 Lesestcke 4 und 5 (Lesestck 4: Gebet; Lesestck 5: Das Mdchen Xkik)
Lektion 12 ............................................................................................................................................... 70
12.1 Gemeinsames Vorkommen von Subjekt- und Objektprfixen
bei transitiven Verben
12.2 Verbkoppelungen
12.3 Besitzer in Fokusposition
12.4 Reduplikation
12.5 Relativstze
12.6 Stze in Objektfunktion
12.7 Satzverknpfung: Konditional- und Kausalstze
12.8 Vergleich mit keje
12.9 Lesestck 6: Der Aufgang der Sonne
Lektion 13 ............................................................................................................................................... 74
13.1 Derivationssuffixe und Wortbildung
13.2 Das Kiche als Ergativsprache
13.3 Strukturierung von Information im Erzhlgefge
13.3 Lesestck 7: Geschichte vom Tod Sipaknas
ANHNGE
Anhang 1: Affixe und Funktionswrter ............................................................................................ 79
1.1 Liste der Flexionsaffixe
1.2 Derivationssuffixe
1.3 Liste der hufiger vorkommenden Funktionswrter
Anhang 2: Phonologie und Orthographie ........................................................................................ 83
2.1 Phoneminventar
2.2 Orthographien des Kiche
2.3 Orthographie des kolonialen Kiche im Popol Wuj
2.3 Lesestcke in der Schreibung des Manuskripts des Popol Wuj
Anhang 3: Editionen des Popol Wuj ................................................................................................. 92
WRTERVERZEICHNIS .................................................................................................................. 99

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

VORWORT
Diese Kursmaterialien wurden fr den Sprachunterricht im Rahmen des zweisemestrigen
Moduls Indigene Sprachen des BA-Studiengangs Sozial- und Kulturanthropologie
an der Freien Universitt Berlin berarbeitet.1 Entsprechend den Anforderungen der
Studienordnung soll neben einer konkreten auereuropischen Sprache, in diesem Fall
der in Guatemala gesprochenen Mayasprache Kiche, auch ein Grundverstndnis fr die
grammatischen Strukturen auereuropischer Sprachen sowie Grundlagen linguistischer
Sprachbeschreibung vermittelt werden.
Daher entsprechen die Materialien weniger den blichen Erwartungen an Sprachkurse,
sondern sind eher sprachwissenschaftlich ausgerichtet. Dies bedeutet, es wird vor allem
Wert auf das Erlernen der Analysefhigkeit grammatischer und Text-Strukturen fremder
Sprachen gelegt und nicht so sehr auf den Erwerb einer rudimentren Sprechfhigkeit was
im Rahmen einer zweisemestrigen Veranstaltung zu zwei Semesterwochenstunden als Ziel
in jedem Fall illusorisch wre. Die fr das Studium der Sozial- und Kulturanthropologie
notwendigen sprachwissenschaftlichen Grundlagen lassen sich aus der Beschreibung einer
einzelnen Sprache allein jedoch nicht erlernen, so dass als ergnzende Lektre die LinguistikEinfhrung Deskriptive Linguistik: Grundlagen und Methoden von Michael Drr und
Peter Schlobinski (2006) empfohlen wird, die zzt. als einzige Einfhrung in deutscher
Sprache in strkerem Mae auereuropische Sprachen einbezieht. Dort finden sich auch
wichtige Fachbegriffe erlutert, alternativ knnen auch Lexika zur Linguistik herangezogen
werden.
Eine Besonderheit des Kurses besteht auch darin, dass das hier vermittelte Kiche keine der
heute gesprochenen Varietten der Sprache reprsentiert, sondern eine aus der zweiten
Hlfte des 16. Jahrhunderts in lateinschriftlichen Quellen belegte.
Ergnzend zu den hier als PDF-Datei online gestellten Materialien werden bungen,
insbes. die revidierte Fassungen der in frheren Fassungen dieses Kurses enthaltenen
bungsaufgaben, und zustzliche Texte ber E-Learning angeboten (http://lms.fu-berlin.de
/webapps/portal/index.jsp; Anmeldung erforderlich).

Sie gehen ursprnglich auf Materialien zurck, die Hans-jochen Thiel zu einer im Sommersemester 1981 abgehaltenen bung Einfhrung ins Quich erarbeitet hat. Durch seinen
unerwarteten und frhen Tod im Herbst 1981 blieben sie ein Fragment, das von mir, teilweise
unter Verwendung von Passagen aus meiner Dissertation und anderen Verffentlichungen, ber
die Jahre immer wieder berarbeitet und erweitert wurde. Bei einer frheren Version von 1983/84
hat auerdem Berthold Riese mitgearbeitet. Sein Beitrag Quellen und Hilfsmittel wurde in
der aktuellen Ausgabe allerdings nicht mehr aufgenommen, da sich die Quellenlage durch neue
wichtige Editionen kolonialer Quellen und neuere sprachwissenschaftliche Arbeiten seit damals
erheblich gendert hat.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

WARUM SICH MIT INDIGENEN SPRACHEN BESCHFTIGEN?


Fremdsprachenunterricht in Englisch und oft auch Spanisch oder Franzsisch ist im
deutschen Schulsystem fest verankert. Aber trotz dieses Umstands, trotz Migration
nach Deutschland aus vielen Lndern und trotz wirtschaftlicher Globalisierung wird die
Wahrnehmung von Sprache hierzulande stark von der deutschen Schriftsprache als Norm
geprgt. Groe homogene Sprachgemeinschaften sind aber in der Menschheitsgeschichte
eher die Ausnahme und bei nherer Betrachtung relativiert sich auch die vermeintliche
Homogenitt des Deutschen, die uns die in der Schule vermittelte Schriftsprache vorgaukelt,
da die gesprochene Sprache verschiedene Dialekte und situationsabhngig gebrauchte
Sprachregister umfasst. So gesehen bestimmt der Umgang mit sprachlicher Vielfalt den
Alltag fast aller Menschen.
Man schtzt, dass es heute etwa 6 000 verschiedene Sprachen gibt. Eine genaue Zahl lsst
sich nicht angeben, da gerade bei wenig dokumentierten Sprachen ein Spielraum besteht,
eng verwandte Varietten entweder als Dialekte einer Sprache oder als verschiedene
Sprachen zu klassifizieren. Whrend einige wenige Sprachen wie Chinesisch, Hindi,
Spanisch, Englisch, Bengali, Portugiesisch, Russisch, Arabisch und Japanisch mehr als 100
Millionen Sprecher haben, werden viele Sprachen nur noch von wenigen lteren Personen
gesprochen und sind in der natrlichen Tradierung an die nachfolgenden Generationen
gefhrdet. Der Erhalt sprachlicher und noch umfassender kultureller Diversitt wurde
angesichts dieser Situation, die oft mit der Gefhrdung der Biodiversitt verglichen wird, von
der UNESCO zu einer wichtigen Aufgabe erklrt.
In der Sozial- und Kulturanthropologie ist die Kenntnis auereuropischer Sprachen eine
wichtige Voraussetzung dafr, sich kulturellen uerungen einer Kultur angemessen zu
nhern. Man lernt die in jeder Sprache manifestierten kulturspezifischen Sichtweisen
kennen und verstehen, die den prferierten Umgang einer Kultur mit ihrer Umwelt und
mit kulturellen Situationen und Artefakten beeinflussen, diesen Umgang aber keinesfalls
determinieren. Ebenso spielt das Aufbrechen eingefahrener Sichtweisen unserer eigenen
Kultur auf Sprache(n) und Kommunikationssituationen eine Rolle, die vor allem von
Schriftsprache und formeller Schulausbildung geprgt sind.
Fr das Verstndnis einer auereuropischen Sprache sind sprachwissenschaftliche
Grundkenntnisse erforderlich, die auf Begriffen der Schulgrammatik aufbauen, diese
aber durch eine allgemeingltige Terminologie und Methodik erweitern. Sie bieten
das Rstzeug, sich spter auch selbst in eine fremde Sprache einarbeiten zu knnen.
Auerdem zeichnen sich bestimmte Anstze der Sozial- und Kulturanthropologie durch
ihre Nhe zu sprachwissenschaftlichen Methoden aus, so z. B. der Strukturalismus, die
Verwandtschaftsethnologie oder die Kognitive Anthropologie.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

EINLEITUNG
1. Das Kiche: verwandte Sprachen und interne Gliederung der Dialekte
Das Kiche gehrt zu den Mayasprachen, einer Sprachfamilie, die im sdlichen Mexiko
und in Guatemala verbreitet ist und deren etwa dreiig Sprachen von ca. 5 bis 6
Millionen Menschen gesprochen werden (s. Karte 1 und Kasten S. 9). Im Hochland von
Guatemala gibt es den stlichen Zweig, der sich aus den Mam-Sprachen (ca. 750 000) mit
den Hauptsprachen Mam und Ixil sowie den Quiche-Sprachen (ca. 3 000 000) mit den
Hauptsprachen Kiche, Kaqchikel und Qeqchi zusammensetzt. Anderen Zweigen der
Mayasprachen gehren u. a. an: Yukatekisch (ca. 800 000) und die Tzotzil- (ca. 700 000 mit
den Einzelsprachen Tzotzil und Tzeltal) und Chol-Sprachen (ca. 270 000 mit Chol, Chontal
und Chorti). Wie sich anhand der Mayaschrift belegen lsst, waren Sprecher frher Formen
der Chol-Sprachen und des Yukatekischen Trger der klassischen Maya-Kultur.

Yukatekisch

Chontal

Chol
Tzotzil

Itzaj

Tzeltal

Mopan

Tojolabal

Lacandon
Qeqchi

Qanjobal
Ixil
Mam

Kiche

Poqom
Kaqchikel

Chorti

Karte 1: Mayasprachen (nach England 1994)

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

Mayasprachen (Nach Campbell and Kaufman 1985)


Huastecan
1. Huastec
2. Chicomuceltec [extinct]

Veracruz, San Luis Potos


Chiapas

Yucatecan-Core Mayan
A. Yucatecan
1. Yucatec-Lacandn
1.1. Yucatec
2.

1.2. Lacandn
Mopn-ltz
2.1. Mopn
2.2. Itz (Itza) [obsolescent]

Yucatn, Campeche, Quintana Roo;


Belize; Petn, Guatemala
Chiapas
Petn, Guatemala; Belize
Petn, Guatemala

B. Core Mayan
3. Cholan-Tzeltalan (Greater Tzeltalan, Greater Tzotzilan)
3.1. Cholan
3.1.1. Chol-Chontal
3.1.1.1. Chol (Chol)
Chiapas
3.1.1.2. Chontal
Tabasco
3.1.2. Chort-Cholt
3.1.2.1. Chorti (Chorti)
Zacapa, Guatemala
3.1.2.2. Cholt [extinct]
Guatemala
3.2. Tzeltalan (Tzotzilan)
3.2.1. Tzeltal
Chiapas
3.2.2. Tzotzil
Chiapas
4. Qanjobalan-Chujean (Greater Kanjobalan)
4.1. Qanjobalan
4.1.1. Qanjobal-Akateko-jakalteko
4.1.1.1. Qanjobal (Kanjobal)
Guatemala
4.1.1.2. Akateko (Acatec)
Guatemala
4.1.1.3. Jakalteko (Jacaltec)
Guatemala
4.1.2. Motocintlec (with Tuzantec [obsolescent])
4.2. Chujean
4.2.1. Chuj
Guatemala
4.2.2. Tojolabal
Chiapas
5. Kichean-Mamean (Eastern Mayan)
5.1. Kichean (Quichean)
Guatemala
5.1.1. Qeqchi (Kekch)
5.1.2. Uspanteko (Uspantec)
5.1.3. Poqom-Kichean
5.1.3.1. Poqom
5.1.3.1.1. Poqomchi (Pokomch)
5.1.3.1.2. Poqomam (Pokomam)
5.1.3.2. Core Kichean
5.1.3.2.1. Kiche (Quich)
5.1.3.2.2. Kaqchikel-Tzutujil
5.1.3.2.2.1. Kaqchikel (Cakchiquel)
5.1.3.2.2.2. Tzutujil (Tzutujil)
5.1.3.2.3. Sakapulteko (Sacapultec)
5.1.3.2.4. Sipakapense (Sipacapa, Sipacapeo)
5.2. Mamean
5.2.1. Teco-Mam
5.2.1.1. Teco (Tektiteko)
Chiapas; Guatemala
5.2.1.2. Mam
Guatemala; Chiapas
5.2.2. Awakateko-Ixil
5.2.2.1. Awakateko (Aguacatec)
Guatemala
5.2.2.2. Ixil
Guatemala

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

HISTORISCHE LINGUISTIK DER MAYASPRACHEN


Sprachen knnen sich im Laufe der Jahrhunderte in ihrem Lautbestand, ihrer Grammatik
und ihrem Wortschatz mehr oder weniger stark verndern. Oft spielt dabei der Kontakt
mit anderen Sprachen eine Rolle. Vor allem Sprachen, die politisch oder wirtschaftlich
eine Region dominieren, hinterlassen deutliche Spuren in den anderen Sprachen der
Region. Seit dem 16. Jahrhundert wirkte sich so im Maya-Gebiet das Spanische aus.
Derartige Vernderungen erlauben es, Sprachen miteinander in Beziehung zu bringen. Wenn
sich ausreichende hnlichkeiten nachweisen lassen, werden Sprachen als verwandt bezeichnet. Wichtige Methoden, um eine Sprachverwandtschaft festzustellen, sind dabei v. a.:
1. Lautentsprechungen: Ergibt der Vergleich einer ausreichenden Anzahl von Wrtern
regelmige Entsprechungen bei den Lauten (fr Mayasprachen s. Tabelle), so kann
von einer Sprachverwandtschaft ausgegangen werden. Mit Hilfe der Systematisierung
solcher Regeln werden Sprachen innerhalb einer Sprachfamilie zu Untergruppen
zusammengefasst, was oft in Form eines Stammbaums (fr Mayasprachen s. Abbildung auf der nchsten Seite) dargestellt wird.
In hnlicher Weise lassen sich auch Elemente der Grammatik vergleichen.
Eine Sprachverwandtschaft gilt als gesichert, wenn sich anhand der Entsprechungen
ein plausibles Bild der den Sprachen gemeinsamen Vorlufersprache (bzw. -sprachstufen) rekonstruieren lsst, die sogenannte Proto-Sprache.
2. Entsprechungen bzw. signifikante Abweichungen im Wortschatz: Durch den Wortschatz, der sich z. B. auf Landwirtschaft oder bestimmte Tiere und Pflanzen bezieht,
lassen sich Rckschlsse ber Merkmale der Kultur, Lebensweise und Umwelt der
Vorlufersprachen ziehen. So weist die fast allgemeine Verbreitung von Wrtern zum
Maisanbau etc. deutlich auf eine entsprechende Lebensweise der frhesten Sprecher
von Mayasprachen hin (wogegen in den indogermanischen Sprachen eher Begriffe aus
der Viehzucht einen gemeinsamen Ursprung haben).
3. Entsprechungen im Wortschatz (2): Auf Grund einer definierten Liste von Begriffen
kann ein Prozentsatz von bereinstimmung zwischen zwei Sprachen errechnet werden,
aus dem auf die zeitliche Tiefe der Trennung der beiden Sprachen geschlossen wird.
Auch wenn mit Zahlen operiert wird, drfen die Ergebnisse gerade der zuletzt genannten
Methode nicht als exakt im naturwissenschaftlichen Sinn verstanden werden. Es liegt in
der Natur der verwendeten Methoden, dass auch die sorgfltigsten Studien zwar zu einem
plausiblen Bild der Vergangenheit beitragen knnen, aber nur Indiziencharakter haben
und keine sicheren Beweise liefern.
hnlichkeiten knnen durch lngeren Kontakt aber auch zwischen nicht verwandten
Sprachen entstehen. Die Ausbildung der (spter klassischen) Maya-Tieflandkultur fand
so in engem Kontakt mit frhen Formen der benachbarten Mixe-Zoque-Sprachen statt,
von denen Kulturwortschatz bernommen wurde und die aus diesem Grund auch als
Trger der frhesten mesoamerikanischen Hochkulturschicht (Olmekischen) identifiert
wurden.
Es werden nicht nur Wrter entlehnt, sondern auch Artikulationsweisen von Lauten und
grammatische Konstruktionsmuster. So haben die verschiedenen Mayasprachen eine
Reihe von Merkmalen mit anderen Sprachen im Kulturraum Mesoamerika gemeinsam.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

10

Beispiele fr Lautentsprechungen
Als Beispiele sind neben dem Kiche mit Yukatekisch und Chol zwei Sprachen aus
anderen Zweigen der Mayasprachen gewhlt worden. Fr diese Zweige gibt es nicht
nur heutige Vertreter, sondern auch fast 2000 Jahre alte Belege in Hieroglyphenschrift.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.

Proto-Maya1
*kar
Fisch
*qahq Feuer
*qan
gelb
*ra[]x
(blau-)grn
*kaq
rot
*saq
wei
*ixi[]m Mais
*juun
eins
*oox
drei
*utz
gut
*ahqab Nacht
*winaq Person, Mann
*ix-oq
Frau
*iin
ich
*at
du
*onh
wir

Yukatekisch
kay
kaak
kan
yax
chak
sak
ixim
jun
ox
utz
akab
winik
kolel, ixchup
t-een
t-eech
t-on

17.
18.
19.
20.

*qiinh
*qab
*atyooty
*tya

kiin
kab
otoch
ti

Sonne, Tag
Hand
Haus
Prposition

Chol
chy
kahk
kan
yax
chak
sak
ixim
jun
ox
utz
akl(al)
winik
(x)ixik
(jon)on
(jon)et
(jon)on la,
(jon)on lojon
kin
kb
otot
ti

Kiche
kar
qaaq
qan
rax
kaq
saq
ixim
jun
ox
utz
aqab
winaq
ixoq
in
at
oj
qiij
qab
ochoch
chi

Die Abweichungen zeigen weitgehende Regelmigkeit, z. B.:


*k
*k
*q
*q
*r
*nh

k
k
k
k
y
n

ch
ch
k
k
y
n

k
k
q
q
r
j

Bei den Vokalen wird die Abfolge *ah (bei 2.) teilweise zu einem Langvokal, Kurzvokale
(wie in 11. und 18.) werden nicht nur im Chol, sondern auch in etlichen Dialekten des
Kiche, teilweise zu einem kurzen hohen zentralen Vokal (oft geschrieben). Daneben gibt
es auch spezifische Vernderungen, z. B. wurde im Chol das Pronomen der ersten Person
Singular *in durch das der ersten Person Plural *onh ersetzt, die Pluralform wird durch
die zustzlichen Elemente -la bzw. -lojon gebildet (Nr. 14. und 16.), die sich bezglich
inklusiv exklusiv unterscheiden (Angesprochener wird ein- bzw. ausgeschlossen).
In einigen Fllen werden andere Wrter verwendet.

Der Stern kennzeichnet in der Sprachwissenschaft u. a. fr ltere Sprachstufen rekonstruierte


Formen. Die Beispiele folgen, teilweise etwas vereinfacht, der Rekonstruktion von Kaufmann
(2003).

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

11

Das Kiche bildet mit benachbarten Sprachen wie Qeqchi, Poqom, Kaqchikel u. a.
zusammen die Poqom-Kichean-Untergruppe der Ost-Maya-Sprachen. Die Sprachen
Kaqchikel, Tzutujil, Sipakapense und Sakapulteko werden mit dem Kiche zur KicheanFamilie (Campbell 1977: 6973) im engeren Sinne zusammengefasst.1 Ihr Verbreitungsgebiet
war und ist vor allem das Hochland von Guatemala (s. Karte 2). Nach dem Zensus von 2002
hatte Kiche ca. 1 Million Sprecher (bei 1,4 Millionen ethnischer Selbstzuordnung) die sich
als und machte und somit etwa zehn Prozent der Gesamtbevlkerung Guatemalas aus
(11 237 196 Einwohner):
Muttersprache
Kiche (im engeren Sinne)
Achi

ethnische Selbstzuordnung

890 596

1 270 953

82 640

105 992

Sakapulteko

6 973

9 763

Sipakapense

5 687

10 652

Die heute gebruchliche offizielle Sprachbezeichnung ist Kiche oder Kichee. In lterer
Literatur ist meist die Schreibung Quich (seltener Quiche) zu finden, bei der sich die
Schreibung des K-Lauts vor i durch Qu noch an der Orthographie des Spanischen orientiert.
Es ist mit ca. einer Million Sprechern eine der grten autochthonen Sprachen Amerikas.
Der Anteil der Kiche-Sprecher, die nur gebrochen oder so gut wie gar nicht Spanisch
knnen, ist in manchen Regionen hoch.
Die interne Divergenz des Kiche ist relativ gering, es gibt eigentlich nur zwei Dialektgruppen (Campbell 1977: 1420). Dialekt- und Sprachgrenzen drften nicht selten die
historischen Verhltnisse der spten vorspanischen Zeit widerspiegeln (Campbell 1978:
27). Die Einteilung beruht auf nur berblickartiger Erfassung und ist daher provisorischer
Natur. Die Einteilung der Sdwestgruppe durch Fox (1968: 192) ist geographisch orientiert.
Die mit einem Stern versehenen Orte Joyabaj und San Andrs Sajcabaj werden von Fox zur
Sdwestgruppe gerechnet, von Campbell zur Ach-Gruppe:
1.

2.

Sdwestgruppe (nach Fox 1968: 192):


a) Nrdliche Zone: Cunn
b) Nordstliche Zone: Santa Cruz Quich, *San Andrs Sajcabaj, Chinique, u. a.
c) stliche Zone: Chichicastenango, *Joyabaj, u. a.
d) Zentrales Hochland: Santa Mara Chiquimula, Momostenango, San Bartolo, u. a.
e) Sdwestliches Hochland:
f ) Nahual: Nahual, Totonicapn, Santa Cruz Ixtahuacn, Santa Lucia Utatln, u. a.
g) Olintepeque: Cantel, San Cristobal, San Francisco el Alto, u. a.
h) Kstenregion: Samayac, Cuyotenango, San Antonio Suchitepequez, Zunilito, u. a.
Nordostgruppe, auch Ach genannt:
a) Rabinal, San Miguel Chicaj, u. a.
b) Cubulco, u. a.

Die Einteilung durch das SIL ist weitgehend identisch (Quelle: www.ethnologue.org):
1. Quich
a. Quich, Central: Central highlands.
b. Quich, Cunn: Quich Department. Alternate names: Northern Quich, Chuil Quich,
Cunenteco Quich.
c. Quich, Eastern, Chichicastenango: Includes Chichicastenango and Chich.
Alternate names: East Central Quich.
1

In der englischsprachigen Literatur gibt es die Bezeichnung Kichean oder Quichean auf zwei
Ebenen, einmal als eine der beiden Haupt-Untergruppen der Ost-Maya-Sprachen, und zum
anderen im engeren Sinne als Bezeichnung fr die angefhrten Sprachen (z. T. als Quichean
Proper oder Core Kichean unterschieden). Die Sprachen Sipakapense und Sakapulteko
wurden in der lteren Literatur im Kiche mit eingeschlossen.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

12

d. Quich, Joyabaj: Quich Department.


e. Quich, San Andrs: Quich Department. Alternate names: San Andrs Sajcabaj Quich.
f. Quich, West Central: Southwest of Lake Atitln, Quezaltenango, and Totonicapan
departments. Alternate names: Southwestern Quich, Cantel Quich.
Dialects: Coastal Quich, Western Quich.
2. Ach
a. Ach, Cubulco: Central area west of Rabinal, Baja Verapaz Department.
b. Ach, Rabinal: Central Rabinal area, Baja Verapaz Department.
Alternate names: Rabinal Quich.

Karte 3: Verbreitung des Kiche in Guatemala (Stoll 1884)

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

13

Die Datenlage fr die Varietten des Kiche hat sich durch eine Verffentlichung des
OKMA-Projekts (2000) verbessert, allerdings wird dort kein neuer Gruppierungsversuch
unternommen. Im Zusammenhang mit der Einteilung der Dialekte sei noch auf eine
Arbeit von Richards (1985) hingewiesen, nach der die Region um den Atitlnsee eine
bergangszone zwischen verschiedenen Dialekten des Kiche, Kaqchikel und Tzutujil
darstellt.
Das Kiche ist seit dem 16. Jahrhundert durch Dokumente in lateinischer Schrift belegt. Mit
der Verschriftung durch die Missionare gingen allerdings Normierungstendenzen einher,
so dass die verschrifteten Texte kein exaktes Abbild der damals gesprochenen Sprache sein
mssen, obwohl sie auch Belege fr dialektale Variation liefern. In den vergangenen mehr als
450 Jahren hat der Sprachwandel zu einer Reihe von nderungen gefhrt, die Sprache aber
nicht so grundlegend verndert, wie dies z. B. beim Deutschen seit der Zeit der Lutherschen
Bibelbersetzung geschehen ist.
2. Zur Geschichte der Kiche
Die Kiche waren Trger einer lokalen Variante der mesoamerikanischen Hochkultur
des Postklassikums (ca. 1000 bis 1520 nach Chr.), deren Zentrum in Zentralmexiko lag.
Mesoamerika ist ein Kulturraum, der das zentrale und sdliche Mexiko, Guatemala, Belize
und angrenzende Gebiete in Zentralamerika umfasst. Seit dem zweiten Jahrtausend vor Chr.
bildeten sich dort verschiedene Hochkulturen aus, die trotz betrchtlicher kultureller und
sprachlicher Vielfalt zahlreiche Kulturmerkmale gemeinsam hatten.
Vor der Eroberung durch die Spanier (1524) spielten seit dem 13. Jahrhundert die Zentren
der Kiche eine entscheidende Rolle in der Geschichte des Hochlands von Guatemala.
Durch die allmhliche Unterwerfung anderer Lokalzentren gelang es um die Mitte des
15. Jahrhunderts dem Ort Qumarqaj1 den gesamten Sprachraum der Kiche und der
benachbarten Kaqchikel sowie weitere angrenzende Gebiete unter seine Kontrolle zu
bringen (s. Karte 3).

Karte 3: Grenzen des Kiche-Staates um 1450 (nach Carmack 1968)


1

Die koloniale Schreibung umarcaah wird von Tedlock (1985: 359) als Qumar-aq aj verrottete
Schilfrohre analysiert, der aztekische Name des Ortes ist Utatln.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

14

Diese lose, mit militrischer Gewalt aufrechterhaltene Herrschaft von Qumarqaj, die sich
auf Tributleistungen und Wohlverhalten der unterworfenen Frstentmer beschrnkte, war
jedoch zur Zeit der Eroberung durch die Spanier bereits im Niedergang befindlich. Durch
Iximche, dem Zentrum der Kaqchikel, war ihm ein ernst zu nehmender Rivale entstanden
und auch der Einfluss der zentralmexikanischen Azteken wurde sprbar. Die berregionale
Bedeutung der Kiche war begrenzt, selbst auf dem Hhepunkt ihrer Macht war der KicheStaat nur einer von mehreren Fllen, in denen es in Mesoamerika einem Zentrum (bzw.
einem Bndnis von Zentren) gelungen war, einige Nachbarterritorien zeitweilig unter seiner
Herrschaft zusammenzufassen (Carmack 1981, Sachse 2000).
Die Eroberung durch die Spanier brachte zahlreiche Vernderungen. Vor allem die
indianische Oberschicht wurde von der neuen Situation hart getroffen sie verlor nach und
nach an Bedeutung. Weniger stark wirkte sich die neue Situation auf die Lebensumstnde
der einfachen Bauernbevlkerung aus. Auch heute noch leben die Kiche in der Hauptsache
von Subsistenzlandwirtschaft und betreiben zur Deckung des Bedarfs an Geld einem
bescheidenen Kleinhandel und saisonale Lohnarbeit. Die drfliche Lebensweise ist in vieler
Hinsicht noch traditionell, insbesondere Ritual und Religion zeigen synkretistische Zge.
Viele mesoamerikanische Kulturmerkmale, so z. B. der alte 260-Tage-Wahrsagekalender, sind
erhalten geblieben, obwohl fast alle Kiche nominell Katholiken sind. Seit den 1990er Jahren
haben Mayasprachen und -kulturmerkmale auf dem Hintergrund einer politischen MayaBewegung besonders in Guatemala eine strkere Prsenz bekommen (Grube 2000).
3. Kolonialzeitliche Texte in Kiche
In den Jahrzehnten nach der Eroberung durch die Spanier entstand in Mexiko und
Guatemala eine mit dem lateinischen Alphabet niedergeschriebene Literatur in indianischen
Sprachen. Trger dieser Literatur waren nicht nur spanische Kleriker, die Wrterbcher
und Grammatiken zusammenstellten und religise Literatur bersetzten, sondern auch
Angehrige der alten indianischen Oberschicht, die in Missionsschulen christianisiert
und alphabetisiert worden waren. Zahlreiche Chroniken, Briefe und Testamente, aber
auch Landkarten mit bilderschriftlichen Elementen wurden geschrieben, deren Ziel es
vor allem war, Ansprche auf Landbesitz und Privilegien zu belegen. Die Blte dieser
Literaturproduktion lag in der zweiten Hlfte des 16. und im frhen 17. Jahrhundert. Das
pltzliche Einsetzen einer umfangreichen Produktion hngt sicherlich damit zusammen,
dass es in Mesoamerika bereits in vorspanischer Zeit eine Schrift- und Buchkultur gab, die in
starkem Mae auch zur Herrschaftslegitimierung eingesetzt wurde.
Die grte Anzahl von derartigen Texten ist aus dem Hochland von Mexiko in aztekischer
oder Nahuatl-Sprache berliefert. Aber auch fr andere mesoamerikanische Sprachen gibt es
mehr oder weniger umfangreiche Textberlieferungen, unter denen die erhaltenen KicheDokumente quantitativ und qualitativ herausragen.
Die grte Textgruppe bilden die sogenannten Ttulos. Es handelt sich dabei um
Rechtsdokumente die Gattungsbezeichnung Ttulo ist so im Sinne von Rechtstitel
zu verstehen. Sie referieren die vorspanische Geschichte einzelner Untergruppen
der Kiche, um so Rechtsansprche auf Landbesitz und auf Adelsprivilegien
verschiedener Oberschichtfamilien in der kolonialen Gesellschaft zu legitimieren. Wie

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

15

die Wiederauffindung des lange Zeit nur in spanischer bersetzung bekannten Ttulo
de Totonicapn, des umfangreichsten und wichtigsten Dokuments dieser Gruppe, durch
Robert Carmack in Totonicapn 1973 zeigte, werden solche Bcher in einigen indianischen
Gemeinden bis heute aufbewahrt.
Obzwar literarisch und umfangmig herausragend, fgt sich auch das Popol Wuj
vom formalen Aufbau und vom Inhalt her in diese Textgruppe (siehe unten). Da fr das
sprachlich eng verwandte Kaqchiquel mit den Anales de los Cakchiqueles u. a. Texten
vergleichbare Dokumente existieren, lassen sich etliche Ereignisse auch aus Sicht eines mit
den Kiche rivalisierenden Volkes darstellen.
Eine fr die Kiche besondere Textgruppe schlielich sind Tanzdramen, von denen vor
allem das bis heute in Rabinal aufgefhrte Stck Rabinal Achi erwhnenswert ist (Breton
1999, Tedlock 2003). An kleineren Texten sind Testamente und Briefe mit rechtlichen,
administrativen, gelegentlich aber auch privaten Inhalten erhalten (Zimmermann 1956). Es
sind auch einige Wahrsagehandbcher erhalten, die den vorspanischen 260-Tage-Kalender
behandeln (Edmonson 1997, Weeks, Sachse and Prager 2009).
4. Das Popol Wuj
In diesem Kontext entstand nach 1550 das Popol Wuj. Es wurde in Kiche-Sprache mit
lateinischen Buchstaben niedergeschrieben und ist nur in einer Abschrift aus der Zeit um
1700 erhalten. Popol Wuj hat etwa die Bedeutung Buch der Herrschaft: pop Matte (ein
Symbol der Herrschaft, genauer der Ratsversammlung, deren Mitglieder auf geflochtenen
Matten sitzen) +ol Abstraktum und wuj Buch. Die Schreibung Popol Wuj (teilweise
auch Pop Wuj) folgt der offiziellen Orthographie fr Mayasprachen in Guatemala, hufiger
wird aber nach der kolonialzeitlichen Schreibung im Manuskript selbst Popol Vuh
verwendet.
Das Werk hat die mythische Geschichte des Kiche-Volkes zum Thema; seine Bekanntheit
drfte auf die starke Betonung vorspanischer Mythen zurckzufhren sein, die mehr als die
Hlfte des Popol Wuj ausmachen und es von anderen Kiche-Texten unterscheiden.
Entsprechend dem indianischen Geschichtsverstndnis beginnt der Text mit der Schpfung,
um nach der Erschaffung der ersten wirklichen Menschen in die anfangs noch legendenhafte
Geschichte des Kiche-Volkes und seiner Frsten berzugehen:
1. Zunchst scheitern die Versuche der Gtter, Wesen zu schaffen, die sie verehren; weder
die Tiere, noch die Wesen aus Schlamm und Holz beten zu den Gttern, weshalb sie von
der Kultur ausgeschlossen oder vernichtet werden.
2. In einem langen Einschub ordnen die Kulturheroen Junajpu und Xbalanke die Welt: sie
tten den berheblichen Wuqub Kaqix und seine beiden Shne Sipakna und Kabraqan.
Dann besiegen sie die Herrscher von Xibalba, einer Art Unterwelt, um anschlieend zu
Sonne und Mond zu werden.
3. Nach diesem Einschub wird die Schpfungsgeschichte mit der Erschaffung der ersten
Menschen aus Mais und dem ersten Sonnenaufgang vollendet. Die ersten Menschen, die
Ahnvter der Kiche, verehren die Gtter und machen die Schpfung nunmehr zu einem
Erfolg. Sie breiten sich aus und unterwerfen im Auftrag ihres Stammesgottes
Tojil die Nachbarvlker.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

16

4. Nach dem Tod der Ahnvter wird die Wanderung der Kiche erzhlt, die in ihrer letzten
Hauptstadt Qumarqaj endet, von der aus sie das Hochland von Guatemala bis zur
Eroberung durch Pedro de Alvarado im Jahre 1524 beherrschen. Das Popol Wuj schliet
mit der Aufzhlung der einzelnen Frstenfamilien.
Anders als in verwandten kolonialzeitlichen Texten, wie z. B. dem Ttulo de Totonicapn,
distanziert sich der Autor des Popol Wuj nicht von den vorspanischen Traditionen. Im
Gegenteil, er schreibt sie ausfhrlich nieder und macht die Religiositt der Kiche zu
einem Leitmotiv des Werkes. Auf dieser Grundlage werden die vorspanischen Verhltnisse
gerechtfertigt und die Herrschaft der Kiche legitimiert. Im Popol Wuj wird eine
Heilsgeschichte mit den Kiche als auserwhltem Volk entworfen, die als eine bewusste
Gegenposition zur christlichen Heilsgeschichte formuliert sein drfte (Drr 1989). Der
Autor stellt der christlich-kolonialen Sicht seine eigene Argumentation entgegen. Der
Text ist somit trotz der vielen vorspanischen Elemente nicht authentisch vorspanisch, da
er die koloniale Situation reflektiert. Andererseits ist er aber auch nicht synkretistisch,
da christliche Glaubensinhalte zwar einflieen, jedoch vor allem, um sich von ihnen
abzugrenzen. Der Verfasser des Popol Wuj entschied sich aus der Kenntnis beider Kulturen
heraus fr einen Standpunkt, der im kolonialen Guatemala unbequem und fr ihn
persnlich nicht ungefhrlich war.
Das Popol Wuj erhlt seinen besonderen literarischen Wert gerade aufgrund der kreativen
Verarbeitung des kulturellen Kontaktes. Mit einer solchen Betrachtungsweise wird man dem
Werk auch eher gerecht als mit der leider allzu verbreiteten ausschlielichen Nutzung als
Steinbruch fr altindianisches Gedankengut.
Die wichtigsten Editionen des Popol Wuj sind in deutscher Sprache Schultze Jena (21972),
in englischer Sprache Tedlock (21996) und Christenson (2003). Sowohl der KicheLinguist Sam Colop (1999 bzw. span. 2008) als auch Christenson (2004, 2007) bieten eine
rekonstruierende Transkription des Kiche-Texts in moderner Orthographie. 1973 erschien
in Guatemala eine von Estrada Monroy herausgegebene Faksimile-Ausgabe des einzigen
bekannten Manuskripts, das in der Newberry Library in Chicago aufbewahrt wird. Ein
elektronisches Faksimile des Manuskripts findet sich online unter: http://library.osu.edu/
sites/popolwuj/.
Verschiedene Editionen sind mehr oder weniger problematisch: ber viele Jahre war
Edmonson (1973) die einzige wissenschaftliche Edition in englischer Sprache, so dass nach
dieser Ausgabe das Popol Wuj in der Mayaforschung hufig zitiert wurde. Sie ist aber bei
der Wiedergabe der Kiche-Lautung nicht wirklich zuverlssig. Edmonson wendet auch sein
Verstndnis vom poetischen Schema des Popol Wuj recht starr an, so dass er etwas zu oft
rekonstruierende nderungen im Text vornimmt und seine bersetzung in Kurzzeilen den
Lesefluss und damit auch das Verstndnis erschwert. Die in Mexiko und Guatemala weit
verbreitete und immer wieder aufgelegte Ausgabe von Abreu Gmez stellt die Abfolge der
Passagen vllig um und schmckt den meist eher knappen Wortlaut der zitierten Reden
romantisierend oder pathetisch aus.1

Hiervon ist die Rezeption des Popol Wuj in Lateinamerika nicht selten geprgt. So werden
z. B. in der von Elisabeth Burgos herausgegebenen Lebensgeschichte der Kiche-stmmigen
guatemaltekischen Friedensnobelpreistrgerin Rigoberta Mench einigen Kapiteln vermeintliche
Zitate aus dem Popol Wuj vorangestellt, die nach Abreu Gmez zitiert werden, die aber so im
Originaltext des Popol Wuj nicht vorkommen.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

17

LITERATURVERZEICHNIS
ACUA, REN
1968
Ttulo de los Seores de Sacapulas. Folklore Americas 28: 144.
BASSETA, DOMINGO de
2005
Vocabulario de la lengua quiche. Edicin por Ren Acua. Mxico: UNAM
BRASSEUR DE BOURBOURG, CHARLES ETIENNE
1861
Popol Vuh. Le Livre Sacr. Paris
1862a Grammaire de la langue Quich. Paris
1862b Rabinal Achi ou le Drame-Ballet du Tun. Paris
(alle 3 Titel digitalisiert unter: http://gallica.bnf.fr)
BRETON, ALAIN
1999
Rabinal Achi. Un drama dinstico maya del siglo xv. Mxico: Centro Francs de Estudios
Mexicanos y Centroamericanos (bersetzung, franzsische Originalausgabe 1994)
BRINTON, DANIEL G.
1885
The Annals of Cakchiquels. Philadelphia (Brintons Library of Aboriginal American Literature
6)
BUNZEL, RUTH
1952
Chichicastenango. Seattle: University of Washington Press
BURGESS, DORA
1966
Quiche Ethnography. in: MAYERS (ed., 1966): 4960
CAMPBELL, LYLE
1977
Quichean Linguistic Prehistory. Berkeley: University of California Press (Publ. in Linguistics
81)
1978
Quichean Prehistory: Linguistic Contributions. In: Papers in Mayan Linguistics ed. by Nora
C. England. Columbia, University of Missouri, pp. 2554
1979
Middle American Languages. In: The Languages of Native America ed. by Lyle Campbell and
Marianne Mithun. Austin: University of Texas Press, pp. 9021000
1997
American Indian Languages. Oxford: Oxford University Press
CAMPBELL, LYLE, and TERRENCE KAUFMAN
1985
Mayan Linguistics: where are we now? Annual Review of Anthropology 14: 187198
CARMACK, ROBERT M.
1968
Toltec influence on the post-classic culture history of highland Guatemala. Middle American
Research Institute, Publ. 26. New Orleans: Tulane University, pp. 4992
1973
Quichean Civilization The ethnohistoric, ethnographic, and archaeological sources. Berkeley: University of California Press
1981
The Quiche Maya of Utatlan The evolution of a Highland Guatemala Kingdom. Norman,
Oklahoma: University of Oklahoma Press (The Civilization of the American Indian Series
155)
CARMACK, ROBERT M., y JAMES L. MONDLOCH
1983
El Ttulo de Totonicapn. Mxico: UNAM
1985
El Ttulo de Ilocab Texto, traduccin y anlisis. Tlalocan 10: 213256
1989
El Ttulo de Yax y otros documentos quichs de Totonicapn, Guatemala. Mxico: UNAM
CARMACK, ROBERT M., y FRANCISCO MORALES SANTOS (eds.,)
1983
Nuevas perspectivas sobre el Popol Vuh. Guatemala: Editorial Piedra Santa
CHVEZ, ADRIN I.
1979
Pop Wuj. Mxico: Ediciones de la Casa Chata
CHRISTENSON, ALLEN J.
2003
Popol Vuh: The Sacred Book of the Mayas. Winchester: O Books
2004
Popol Vuh. Vol. 2: Literal Poetic Version. Winchester: O Books
2007
Popol Vuh: Sacred Book of the Ancient Maya. DVD-ROM Provo: Brigham Young University.
Ms.
Kiche English Dictionary. (http://www.famsi.org/mayawriting/dictionary/christenson
/quidic_complete.pdf )
CORDAN, WOLFGANG
1962
Popol Vuh Das Buch des Rates. Mythos und Geschichte der Maya. Dsseldorf: Eugen Diederichs

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

18

COTO, THOMAS de
1983
Vocabvlario de la lengua cakchiquel v[el] Guatemalteca, nueuemente hecho y recopilado con
summo estudio, trauajo y erudicin. Edicin, introduccin, notas, apndices e ndices por
Ren Acua. Mxico: UNAM
DAYLEY, JON P.
1981
Voice and ergativity in Mayan languages. JML 2,2: 382
1985
Tzutujil grammar. Los Angeles: University of California Press (Publ. in Linguistics 107)
DICCIONARIO CAKCHIQUEL CENTRAL Y ESPAOL
1991
Guatemala: ILV
DICCIONARIO DEL IDIOMA CAKCHIQUEL
1998
La Antigua Guatemala: PLFM
DICCIONARIO DEL IDIOMA KICHE
1996
La Antigua Guatemala: PLFM
DICCIONARIO QUICHE-ESPAOL
1980
compilado por David Henne Pontious. Guatemala: ILV
DUBOIS, JOHN W.
1981
The Sacapultec Language. Ph.D. dissertation, University of California at Berkeley
1987
The discourse basis of ergativity. Language 93 (1987): 805855
DURANTI, ALESSANDRO
1997
Linguistic Anthropology, Cambridge: Cambridge University Press
DRR, MICHAEL
1987
Morphologie, Syntax und Textstrukturen des Maya-Quiche des Popol Vuh. Bonn: Holos
(durchgesehene und korrigierte elektronische Neuausgabe, Berlin 2003,
unter http://home.snafu.de/duerr/PDF_Doku/Diss_Duerr.pdf )
1988
Reference to space in colonial Quich. Funcin 8 (1988), pp. 4778.
1989a At ahau or lal ahau? Formal address in Colonial Quich. Mexicon 12 (1990): 110113
1989b Strategien indianischer Herrschaftslegitimierung im kolonialzeitlichen Mesoamerika: ein
Vergleich der Argumentation im Popol Vuh und im Ttulo von Totonicapn. Sociologus 39
(1989): 172181.
1994
El Popol Vuh, la obra de Francisco ximnez y el Ttulo de Totonicapn: aspectos comparativos de graf as y gramtica. In: De orbis Hispani linguis litteris historia moribus: Festschrift
fr Dietrich Briesemeister zum 60. Geburtstag, hrsg. von Axel Schnberger und Klaus Zimmermann, Band 2, S. 11531165. Frankfurt am Main (dieser und alle anderen Artikel unter
http://home.snafu.de/duerr/download.html)
DRR, MICHAEL (Hrsg.)
2004
Escuchemos y Leamos Nuestro Idioma. Textos y lengua Kiche, mam y tzutujil. MultimediaCD. Berlin: PEMBI-GTZ
(Online-Version unter: http://www.altamerikanistik.de/Multimedia.html)
DRR, MICHAEL, und PETER SCHLOBINSKI
2006
Deskriptive Linguistik. Grundlagen und Methoden. 3. berarb. Auflage. Gttingen: Vandenhoeck & Ruprecht (vgl. http://www.mediensprache.net/DL)
EDMONSON, MUNRO S.
1965
Quiche-English Dictionary. New Orleans: Tulane University (Middle American Research
Institute, Publ. 30)
1967
Classical Quiche. In: Handbook of Middle American Indians, vol. 5 Linguistics ed. by Norman McQuown. Austin: University of Texas Press, pp. 249267
1971a The Book of Counsel: The Popol Vuh of the Quiche Maya of Guatemala. New Orleans: Tulane
University (Middle American Research Institute, Publ. 35)
1971b Historia de las tierras altas mayas, segn los documentos indgenas. In: Desarollo cultural de
los Mayas ed. por Evon Z. Vogt y Alberto Ruz Lhuillier. Mxico: UNAM, pp. 273302 (zweite,
erweiterte Auflage)
1985
Quiche Literature. In: Supplement to the Handbook of Middle American Indians, vol. 3 Literatures ed. by Munro S. Edmonson. Austin: University of Texas Press, pp. 107132
1997
Quich Dramas and Divinatory Calendars. New Orleans: Tulane University (Middle American Research Institute, Publ. 66)

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

19

ENGLAND, NORA C.
1994
Autonoma de los Idiomas Mayas: Historia e identidad. Guatemala: Cholsamaj
1996
Introduccin a la Lingistica: Idiomas Mayas. Guatemala: Cholsamaj
ESTRADA MONROY, AGUSTN
1973
Popol Vuh. Edicin facsimilar. Guatemala: Ed. Jos de Pineda Ibarra
FOX, DAVID
1965
Lecciones elementales en Quiche. Guatemala
1966
Quiche Quiche grammatical sketch. In: MAYERS (ed., 1966), pp. 6086
1968
Review to EDMONSON 1965. Language 44: 191197
FOLEY, WILLIAM A.
1997 Anthropological Linguistics. Oxford: Blackwell
FRIEDRICH, JOHANNES
1955
Kurze Grammatik der alten Quiche-Sprache im Popol Vuh. Wiesbaden: Verlag der Akademie
der Wissenschaften und der Literatur in Mainz (in Kommision bei F. Steiner, Wiesbaden)
(Abhandlungen der geistes- und sozialwiss. Klasse, 1955, Nr. 4)
GRAMTICA DEL IDIOMA ACHI
1993
La Antigua Guatemala: PLFM
GRAMTICA DEL IDIOMA KICHE
1996
La Antigua Guatemala: PLFM
GRUBE, NIKOLAI
2000
Maya heute vom entrechteten Indio zum indianischen Aufbruch. In: Maya Gottknige im
Regenwald, hrsg. von Nikolai Grube, S. 417425. Kln: Knemann
HANSON DE HENNE, MARILYN
1984
Hacia un entendimiento de los pareados en el idioma y la cultura quich. Amrica Indgena
44: 757768
HAWKINS, JOHN P. , and WALTER RANDOLPH ADAMS
2005
Roads to Change in Maya Guatemala: A Field School Approach to Understanding the Kiche.
Norman: University of Oklahoma Press
ijAL = International Journal of American Linguistics
ILV = Instituto Lingstico de Verano / Summer Institute of Linguistics (SIL)
JML = Journal of Mayan Linguistics
JOURDAN, CHRISTINE, and KEVIN TUITE (eds.)
2006
Language, Culture, and Society. Key topics in linguistic anthropology. Cambridge: Cambridge
University Press.
KAUFMAN, TERRENCE
1967
Review to EDMONSON 1965. American Anthropologist 69: 782
LPEZ IXCOY, CANDELARIA DOMINGA
1994
Ri Ukemiik ri Tzibanik pa Kichee Chabal. Guatemala: Cholsamaj
MATZAR, PERDO GARCA, y JOS OBISPO RODRGUEZ GUAJN
1997
Rukemik ri Kaqchiquel Chi. Gramtica Kaqchiquel. Guatemala: Cholsamaj
MAYERS, MARVIN K. (ed.)
1966
Languages of Guatemala. The Hague: Mouton (Janua Linguarum, ser. practica 23)
MENGIN, ERNST (ed.)
1952
Memorial de Tecpan Atitln (Solol). Anales de los Cakchiqueles. Kbenhavn (Corpus Codicorum Americanorum Medii Aevi 1)
MONDLOCH, JAMES L.
1978a Basic Quiche Grammar. Albany: Institute of Mesoamerican Studies, State University of New
York at Albany
1978b Disambiguating subjects and objects in Quiche. JML 1,1: 319
1980
Ke: Quiche naming. JML 1,2: 925
1981
Voice in Quiche-Maya. Ph.D. dissertation, State University of New York at Albany
1983
Una comparacin entre los estilos de habla del quiche moderno y los encontrados en el Popol
Vuh. In: CARMACK y MORALES SANTOS (eds., 1983): 87108

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

20

NORMAN, WILLIAM M.
1976
Quiche Text. In: Mayan Texts I ed. by Louanna Furbee-Losee (IJAL-NATS 1,1): 4060
1980
Grammatical parallelism in Quiche ritual language. Proceedings of the 6th Annual Meeting of
the Berkeley Linguistics Society: 387399
PALM, ERWIN WALTER
1961
Der Mann von Rabinal oder Der Tod des Gefangenen. Tanzspiel der Maya-Quich. Frankfurt:
Suhrkamp
PEMBI-GTZ = Proyecto de Educacin Maya Bilinge Intercultural der Gesellschaft fr Technische
Zusammenarbeit
PLFM = Proyecto Lingstico Francisco Marroqun
RECINOS, ADRIAN
1947
Popol Vuh. Las antiguas historias del Quich. Mxico: Biblioteca Americana
1957
Crnicas Indgenas de Guatemala. Guatemala: Editorial Universitaria
RIESE, BERTHOLD
1975
Escriptura Quich 1786. Ein Manuskript aus der Lehmann-Bibliothek des Ibero-Amerikanischen Instituts in Berlin. Indiana 3: 8591
ROBERTSON, JOHN
1979
Review to CAMPBelL (1977). Language 55: 936939
RUJUNAMAXIK RI KAQCHIKEL CHI Variacin dialectal en Kaqchiquel
2000
Proyecto de Investigacin Lingstica de OKMA. Guatemala: Cholsamaj
SACHSE, FRAUKE
2000
Die kriegerischen Frstenhuser Postklassikum Maya-Hochland. In: Maya Gottknige im
Regenwald, hrsg. von Nikolai Grube, S. 357369. Kln: Knemann
SAM COLOP, LUIS E.
1999
Popol Wuj. Versin Potica Kiche. Guatemala: Cholsamaj
SCHULTZE JENA, LEONHARD SIGISMUND
1933
Indiana I Leben, Glaube und Sprache der Quiche von Guatemala. Jena
1972
Popol Vuh Das heilige Buch der Quiche-Indianer von Guatemala. 2. Auflage. Stuttgart: W.
Kohlhammer (Quellenwerke zur Alten Geschichte Amerikas 2)
SIL = Summer Institute of Linguistics / Instituto Lingstico de Verano (ILV)
SIS IBOY, NIKTE MARA JULIANA
1994
Ri Ukemiik ri Tzibanik pa Kichee Chabal. Kichabal ri Rabinaleeb. Guatemala: Cholsamaj
SIS IBOY, NIKTE MARA JULIANA, und FRAUKE SACHSE
1997
Kichee Achi. Grammatikbersicht und Vokabular. Mckmhl: Verlag A. Sauerwein
SHAW, MARY (ed.)
1971
According to Our Ancestors. Norman, Oklahoma (SIL Publications in Linguistics 32)
SHAW, MARY, and HELEN NEUENSWANDER
1966
Achi. Grammatical sketch. In: MAYERS (ed., 1966), pp. 1548
SOLANO, FRANCISCO de
1971
reas lingsticas y poblacin de habla indgena de Guatemala en 1770. Guatemala Indgena
6, 4: 78140 (Zuerst erschienen in: Revista Espaola de antropologa americana 4 (1969):
145200)
STOLL, OTTO
1884
Zur Ethnographie der Republik Guatemala. Zrich: Orell Fssli & Co.
SUREZ, JORGE A.
1983
The Mesoamerican Indian Languages. Cambridge: Cambridge University Press
SUY TUM, BONIFACIO DIEGO
1988
Gramtica del idioma Kiche. Guatemala: PLFM
SWADESH, MORRIS
1956
Review to FRIEDRIch (1955). Language 32: 819822
TEDLOCK, BARBARA
1982
Sound Texture and Metaphor in Quich Maya Ritual Language. Current Anthropology 23:
269272
1992
Time and the Highland Maya. Albuquerque: University of New Mexico Press (1. Aufl. 1982)

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

21

TEDLOCK, DENNIS
1983a The Spoken Word and the Work of Interpretation. Philadelphia: University of Pennsylvania
Press
1983b Las formas del verso quiche. In: Nuevas perspectivas sobre el Popol Vuh, pp. 123132
1996
Popol Vuh. Revised edition. New York: Simon & Schuster (1. Aufl. 1985)
(http://www.uwec.edu/greider/Indigenous/Popol_Vuh/Popol%20Vuh.htm)
2003
Rabinal Achi. Oxford: University Press
TOWNSEND, PAUL G. (ed.)
1980
Guatemalan Maya Texts. Guatemala: ILV
UJUNAMAXIIK RI KICHEE CHABAL Variacin dialectal en Kichee
2000
Proyecto de Investigacin Lingstica de OKMA. Guatemala: Cholsamaj
UNAM = Universidad Nacional Autnoma de Mxico
VOCABULARIO EN LENGUA GICHE OTLATECAS
(Ms.) Manuskript im Ibero-Amerikanischen Institut, Berlin
WEEKS, JOHN M., FRAUKE SACHSE and CHRISTIAN M. PRAGER
2009
Maya Daykeeping. Three Calendars from Highland Guatemala. Boulder: University of Colorado Press
WEISSHAAR, EMMERICH, und RAINER HOSTNIG (Hrsg.)
1995a Ojer Tzij. Cuentos y Leyendas del Pueblo Quiche. Versin en Quich. Guatemala: PEMBIGTZ
1995b Erzhlungen der Maya-Indianer Guatemalas aus dem Stamme der Quich. Deutsche Ausgabe. Guatemala: PEMBI-GTZ
XIMNEZ, FRANCISCO
(Ms.) Arte de las tres lenguas achiquel, quiche y g,utuhil. (mit dem Popol Vuh als Appendix). Manuskript in der Newberry Library (Chicago)
1929
Historia de la Provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala, vol. 1. Guatemala
1985
Primera parte del Tesoro de las lenguas achiquel, quiche y g,utuhil. Guatemala
1993
Arte de las tres lenguas achiquel, quiche y g,utuhil. Guatemala
ZIMMERMANN, GNTER
1956
Aus dem Brieftagebuch eines Quich-Gemeindeschreibers aus dem Jahre 1794. In: Die
Wiener Schule der Vlkerkunde, Festschrift zum 25jhrigen Bestand 19291954. Wien, pp.
492503
ZIMMERMANN, GNTER, und BERTHOLD RIESE
1980
Kapitel 1 aus Domingo de Vicos Theologia Indorum in der Sprache der Quich-Indianer
von Guatemala. Anthropos 75: 612617

LESEEMPFEHLUNGEN
Editionen des Popol Vuh:
deutsch: Schultze Jena 1972
englisch: Christenson 2003
Einfhrende Texte:
Zur Situation der Maya heute: Grube 2000
Zur vorspanischen Geschichte und frhe Kolonialzeit: Sachse 2000
Zur Ethnographie der Kiche: Bunzel 1952, Hawkins & Adams 2005
Zur Sprachgeschichte der Mayasprachen: Campbell & Kaufman 1985
Zur deskriptiven Linguistik: Drr & Schlobinski 2006
Zur linguistische Anthropologie: Duranti 1997, Foley 1997, Jourdan & Tuite (eds.) 2006

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

22

LEKTION 1
1.1

Allgemeines zur Schreibung des Kiche

Die Schreibung des kolonialzeitlichen Kiche in den verschiedenen Dokumenten gibt


die Lautung des Kiche nur unzureichend wieder und ist zugleich schwankend. Fr die
Behandlung der Aussprache ergeben sich daraus eine Reihe von Schwierigkeiten, so dass
die exakte Lautung jener Kiche-Varietten, die im Popol Wuj und anderen lteren Quellen
vorliegen, nicht mehr zweifelsfrei zu ermitteln ist. Dies gilt vor allem fr heute nicht mehr
gebruchliche Wrter v. a. aus dem religisen und mit Elite-Aktivitten verbundenen
Wortschatz. Hinzu kommt noch, dass sich eventuelle Schreibfehler von Schreibvarianten
und Schreibermanieren kaum unterscheiden lassen.
Um mit den Unterrichtsmaterialien durch eine eindeutige Schreibung die Lautung der
Wrter besser erlernbar zu machen und um den Anschluss an die Orthographie heutiger
Mayasprachen zu geben, wird trotz der damit einhergehenden interpretierenden Unsicherheit die Schreibung im folgenden an die offizielle Schreibung heutiger Mayasprachen
in Guatemala angeglichen. Dabei orientiert sich die Schreibung an den normalisierten
Ausgaben des Popol Wuj von Sam Colop (1999) und Christenson (2004).
Zum Verstndnis der kolonialzeitlichen Schreibung sei auf die Darstellung und die Beispiele
im Anhang 2 verwiesen. Dort sind auch die Lesestcke (ab Lektion 9) noch einmal in den
jeweiligen Manuskripten verwendeten Orthographie wiedergegeben.
1.2

Aussprache

Die nachfolgende tabellarische bersicht erlutert die Verschriftung und die ungefhre
Aussprache der Laute des Kiche ausgehend vom Deutschen:
a
b

ch
ch
e
i
j
k

k
l
m
n
o

wie a
Beispiel: am Spinne
besonderer Laut hnlich wie b, kann hilfsweise wie deutsches b ausgesprochen werden
(zur Ausprache der Buchstaben mit Apostroph siehe unten)
Beispiele: balam Jaguar, ab Hngematte
wie tsch in Matsch
Beispiele: chikop Tier, achij Mann
wie voriger Laut, aber mit zustzlichem Stimmabsatz (siehe unten)
wie e
Beispiel: etal (An-)Zeichen
wie i
Beispiel: ixim Mais
wie ch in Dach (immer hinteres ch, nie vorne ausgesprochen wie in dich)
Beispiele: jab Regen, xajoj Tanz
wie k in Kind oder Kette (immer vorderes k wie vor e und i, nie hinteres k wie in
Kopf oder Kutte), im Anlaut unbehaucht wie im Spanischen oder Franzsischen
Beispiele: kar Fisch, kej Hirsch, kuk Eichhrnchen
wie voriger Laut, aber mit zustzlichem Stimmabsatz (siehe unten)
wie l
Beispiel: lej Tortilla
wie m
Beispiel: mam Grovater
wie n
Beispiele: nim gro, anim schnell
wie o
Beispiel: oj Avocado

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

23

p
q

q
r
s
t
t
tz
tz
u
w
x
y

wie p, im Anlaut unbehaucht wie im Spanischen oder Franzsischen


Beispiel: pop Matte
wie k in Kopf oder Kutte (immer hinteres k wie vor o und u, nie vorderes k wie in Kind
oder Kette), im Anlaut unbehaucht wie im Spanischen oder Franzsischen (siehe unten)
Beispiele: qas tatschlich, ixoq Frau, winaq Mann
wie voriger Laut, aber mit zustzlichem Stimmabsatz (siehe unten)
wie einfach gerolltes spanisches r in pero
Beispiele: rax (blau)grn, iwir gestern
wie s in essen (immer hart, d. h. stimmlos, nie stimmhaft ausgesprochen wie in sen)
Beispiele: sanik Ameise, jas was
wie t, im Anlaut unbehaucht wie im Spanischen oder Franzsischen
Beispiele: tap Flusskrebs, tat Vater
wie voriger Laut, aber mit zustzlichem Stimmabsatz (siehe unten)
wie Z in Zeit oder tz in Katze
Beispiele: tzij Wort, utz gut
wie voriger Laut, aber mit zustzlichem Stimmabsatz (siehe unten)
wie u
Beispiele: utz gut, utiw Kojote
wie englisches w (double-u) mit deutlicher Lippenrundung, nie wie deutsches w
Beispiele: wuj Buch, ulew Erde
wie sch in Schule
Beispiele: xan Lehmziegel, rax (blau)grn
wie j in ja
Beispiele: yak Fuchs, poy Puppe, Vogelscheuche
wie der harte Stimmein- bzw. -absatz in ein Ei oder in ver-eisen (im Unterschied
zu verreisen), wird wie im Deutschen vor Vokal nicht geschrieben (siehe unten)

Langvokale knnen jeweils durch Doppelschreibung ausgedrckt werden. Hierauf wurde


in diesem Kurs aber bewusst verzichtet, da die Vokallnge in den verschiedenen heutigen
Dialekten variiert und somit besonders unsicher in der Rekonstruktion ist. Sie hat zudem
auch meist keine bedeutungsunterscheidende Funktion.
Die Betonung der Wrter liegt fast immer auf der letzten Silbe.
1. 3

Zu den mit kombinierten Lauten b, ch, k, q, t und tz


und zur Unterscheidung der Laute k / k und q / q

Die mit geschriebenen Konsonanten b, ch, k, q, t und tz verbinden die entsprechenden


einfachen Verschlusslaute mit dem Stimmabsatz, dem sogenannten Kehlkopf- oder Glottisverschlusslaut (englisch glottal stop).
Verschlusslaute werden gebildet, indem der Atemstrom mit dem Zungenrcken zunchst
unterbrochen wird. Dann wird dieser Verschluss pltzlich gelst. Sie unterscheiden sich
durch die jeweilige Position des Zungenrckens bei t liegt der vordere Zungenrcken am
Zahndamm, beim k der mittlere Zungenrcken am weichen Gaumen.
Bei den glottalisierten Verschlusslauten wird zustzlich (annhernd) zeitgleich der
Atemstrom auch im Kehlkopf unterbrochen, was gegenber dem Grundlaut eine hrter
klingende oder knallende Lsung bewirkt.
Im Deutschen wird der einfache Glottisverschlusslaut automatisch vor jedem vokalisch
anlautenden Wort oder Wortbestandteil gesprochen, wenn auch nicht geschrieben: ein Ei

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

24

= ein Ei, vereisen = ver-eisen (im Unterschied zu verreisen), die Fischart = Fisch-art (im
Unterschied zu dem Familiennamen Fischart).
Man kann sich beim Erlernen der Aussprache der glottalisierten Laute zunchst damit
behelfen, vor dem folgenden Vokal eine kurze Pause zu machen:
kay
kaj
chab
tuy
tzin

verkaufen
Pulver, pulvrig
Pfeil
Kochtopf, Kessel
Yucca

als deutsches K + Ei
als deutsches K + Ach
als deutsches Tsch + ab
als deutsches T + Ui
als deutsches Z + in

Durch mehrfache, immer schneller werdende Wiederholung dieser Wrter erreicht man
dann allmhlich die richtige Aussprache.
Etwas schwieriger ist die Aussprache des Glottisverschlusslauts im Auslaut oder vor
Konsonanten:
ja
tzi
xan
pot
tuy

Wasser
im Unterschied zu:
Hund
(Stech-)Mcke
im Unterschied zu:
gewebte Bluse (Huipil)
Kochtopf, Kessel (regionale Variante neben tuy)

ja

Gebude

xan

Lehmziegel

Hier kann man sich wiederum ber den harten Stimmeinsatz im Deutschen annhern,
indem man zunchst jeweils ja- e, tzi- i, xa- en, po- et, tu- iy spricht und den hilfsweise
mitgesprochenen Vokal immer mehr reduziert.
Besondere Aufmerksamkeit verlangt die Unterscheidung der vier verschiedenen Laute k k
und q q, bei denen es sowohl ein vorn wie auch ein hinten am Gaumen gebildetes Paar
einfacher glottalisierter Verschlusslaut gibt.
Diese beiden k-Laute gibt es auch im Deutschen. Sie werden allerdings im Sprachsystem
nicht als verschiedene Laute behandelt, sondern sind umgebungsbedingt verwendete
Varianten, die als ein und derselbe Laut wahrgenommen werden: Bei Kind oder Kette wird
der Verschlusslaut k mit dem mittleren Zungenrcken am bergang vom harten zum
weichen Gaumen gebildet, da der Zungenrcken sich auch bei Aussprache des folgenden
i bzw. e im vorderen Teil des Mundraums befindet. Bei Kopf oder Kutte dagegen hebt sich
der hintere Zungenrcken beim k und dem nachfolgenden Vokal relativ weit hinten im
Mundraum zum weichen Gaumen, fast schon am Zpfchen.
Die beiden Positionen, sprachwissenschaftlich nach dem weichen Gaumen (lat. velum)
velar und postvelar (teilw. auch nach dem Zpfchen uvular) genannt, sind im Kiche
jedoch bedeutungsunterscheidend. Ihre Aussprache passt sich nicht an den nachfolgenden
Vokal an. Als Possessivprfix bedeutet so vor einem vokalisch anlautenden Wort velares kdie dritte Person Plural, postvelares q- dagegen die erste Person Plural:
k-ij
k-oj
k-ib
k-onojel
k-umal

ihre Rcken
ihre Avocado(s)
sie selbst (wrtl.: ihr Selbst)
sie alle (wrtl.: ihre Gesamtheit)
durch sie

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

q-ij
q-oj
q-ib
q-onojel
q-umal

unsere Rcken
unsere Avocado(s)
wir selbst (wrtl.: unser Selbst)
wir alle (wrtl.: unsere Gesamtheit)
durch uns

25

Die schlagendsten Beispiele fr die Notwendigkeit, auf diese vier verschiedenen Lauten und
ihre Kombinationen zu achten, bieten (nach Mondloch 1978: 9):
kaq
kak
kak
kaq
kaq
qaq

rot
neu
ihr(e) Hhnchen
ihr(e) Schwein(e)
ihre Zungen
Feuer

kuk
kuk
kuk
quq

Eichhrnchen
ihre Hemden
mit ihnen
Quetzalvogel

kaq

Fliege

qak
qaq
qaq

unser(e) Hhnchen
unser(e) Schwein(e)
unsere Zungen

quk
quk

unsere Hemden
mit uns

b wird im Unterschied zu den anderen glottalisierten Lauten vor Vokalen meist prglottalisiert und nach der ruckartigen Lsung mit leichtem Einsaugen der Luft bei leichter
Lippenrundung ausgesprochen. Im Wortauslaut und vor Konsonanten kommt wie im
Deutschen gesprochenes b der Aussprache des Kiche ausreichend nahe.
Im Auslaut zeigen auch andere Konsonanten Aussprachevarianten. Dies betrifft l, r, w und
y mit jeweils stimmlosen bzw. enttonten Varianten, worauf hier nicht nher eingegangen
werden soll (s. Anhang 2). Auerdem haben die Verschlusslaute k, q, p und t behauchte
Varianten; dies ist spiegelbildlich zur uns gewohnten Behauchung dieser Konsonanten im
Anlaut, z. B. Deutsch die Tat, gesprochen als That, Kiche tat Vater aber gesprochen als
tath.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

26

LEKTION 2
2.1

Vorbemerkung

Der Aufbau der Lektionen wird sowohl von der Ausrichtung dieses Kurses auf kolonialzeitliche Texte bestimmt als auch von der vom Deutschen (und anderen europischen
Sprachen) abweichenden grammatischen Struktur. Im Kiche bezeichnen Verben
ausschlielich Vorgnge und Handlungen, anders als im Deutschen aber keine Zustnde
(z. B. sitzen oder liegen, die im Kiche nicht durch finite Verbformen ausgedrckt werden).
Verben bilden in den meisten Sprachen der Welt den typischen Kern von Aussagen und
anderen Satztypen. Der Kern dessen, was ausgesagt wird, wird auch als Prdikat bezeichnet,
wobei diese Funktionsbezeichnung im Kiche von der Wortart Verb unabhngig ist (s. 4.4).
Der andere Hauptbestandteil eines Satzes ist der Satzgegenstand, der Subjekt genannt wird.
Das Subjekt eines Satzes wird typischerweise durch ein Nomen oder Pronomen ausgedrckt,
wobei das Nomen anders als im Deutschen keine Kasusmarkierung aufweist. In der
Grammatik des Kiche hat dabei v. a. die genaue Unterscheidung zwischen
intransitiven Verben
(verlangen ein Subjekt, knnen aber kein direktes Objekt haben wie gehen, schlafen)
und transitiven Verben
(verlangen sowohl ein Subjekt als auch ein direktes Objekt wie machen, schlagen)
eine zentrale Bedeutung.
In vielen Sprachen zeichnen sich verbale Prdikate durch die Komplexitt ihrer Bildungsmuster gegenber anderen Bereichen der Grammatik aus. Im Deutschen und anderen
europischen Sprachen enthalten Verbformen so Informationen zu Person und Numerus
des Subjekts sowie zu Tempus (Prsens oder Prteritum) und Modus (Indikativ oder Konjunktiv), z. B. ich spreche, sie sprechen, ich sprach, sie sprachen, ich sprche, sie sprchen, ...
Derart variierte (konjugierte) Verbformen werden auch als finite Verbformen bezeichnet
im Gegensatz zu Infinitiv- und Partizipialformen. Die Konjugation der verschiedenen
Verbtypen des Kiche wird im Folgenden schrittweise eingefhrt, wobei die Verbformen
nach einem klaren Baukastenprinzip zusammengesetzt werden und damit relativ
leicht erlernbar sind. Der Grammatikteil beginnt mit der Behandlung von sogenannten
intransitiven Verben, die in der Erzhlzeit, also der Vergangenheit, verwendet werden und
im Popol Wuj am hufigsten vorkommen.
2.2

Intransitive Verben in der 3. Person der Vergangenheit

Kennzeichen der Vergangenheit ist das Prfix x-, das vor dem Verbstamm steht. In die
Position zwischen x- und dem intransitiven Verbstamm tritt die Markierung des Subjekts,
und zwar durch -e- 3. Person Plural, wogegen die 3. Person Singular unbezeichnet
bleibt. Fr die 3. Person Singular wird in der Tabelle das Symbol -- (durchstrichene Null)
ver wendet, da im Falle der 3. Person Singular das Fehlen eines Vokals oder Konsonanten
zwischen x- und dem Verbstamm eindeutig eben die 3. Person Singular kennzeichnet, da bei
allen anderen Personen dazwischen ein Lautelement wie -e- 3. Person Plural tritt (1. und 2.
Personen werden in Lektion 11 behandelt). Es ergibt sich so fr intransitive Verbformen das
folgende Schema:

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

27

Vergangenheit

Subjekt

Verbstamm

Suffix

x-

--e-

intransitiver Verbstamm

-ik

ikow vorbeigehen
be gehen
pe(t) kommen (von)
ok eintreten
kam sterben

x-ikow(-ik)
x-e-ikow(-ik)
x-be(-k)
x-e-be(-k)
x-pe / x-pe(t-ik)
x-e-pe / x-e-pe(t-ik)
x-ok / x-ok(-ik)
x-e-ok / x-e-ok(-ik)
x-kam(-ik)
x-e-kam(-ik)

er/sie ging vorbei


sie gingen vorbei
er/sie ging
sie gingen
er/sie kam
sie kamen
er/sie trat ein
sie traten ein
er/sie starb
sie starben

Bei der 3. Person Singular wird im Kiche nicht nach dem natrlichen (oder grammatischen)
Geschlecht unterschieden, d. h. es kann im Deutschen je nach Bezug er, sie oder es
entsprechen.
2.2.1 Die An- bzw. Abwesenheit des in Klammern gesetzten intransitiven Suffixes -ik ist
nur im Satzgefge verstndlich und wirkt sich auf die bersetzung der Form nicht aus.
-ik steht, wenn die Verbform vor einer Sprechpause steht. Eine entsprechende Verbform auf
-ik kann einen vollstndigen Satz darstellen.
2.2.2 Die typische Gestalt eines intransitiven Verbstamms ist KVK (KonsonantVokalKonsonant), z. B. kam sterben oder wa essen (intransitiv) in x-e-wa-ik sie aen. Daneben
finden sich vokalisch anlautende einsilbige Stmme wie ok eintreten sowie mehrsilbige
Stmme wie kikot sich freuen oder ikow vorbeigehen.
Nur einige wenige, hufig gebrauchte Verben wie be und pe(t) weisen Unregelmigkeiten
auf: Bei be(-k) gehen wird das Suffix -ik nach dem vokalisch auslautenden Stamm zu -k
verkrzt. Bei pe/pet-ik kommen liegt einer der wenigen unregelmigen Verbstmme
des Kiche vor; das auslautende t erscheint, wenn ein Suffix wie -ik nachfolgt. Das Verb cha
sprechen erscheint nie mit dem Suffix -ik.
2.3

Partikeln am Verb

Der Verbform ohne -ik kann ein nachgestelltes Element wi unmittelbar folgen. Sein
hufiger Gebrauch betont den rumlichen Bezug, die Richtung bzw. Gerichtetheit
einer Handlung bzw. eines Vorgangs (Nheres s. 5.6) und bleibt meist unbersetzt. Einige
Beispiele: x-be wi, x-e-be wi, x-pe wi, x-kam wi oder x-e-ikow wi (bersetzung wie oben
unter 2.3).
Neben wi gibt es noch eine Reihe anderer sogenannter Partikeln, die ebenfalls unmittelbar
hinter das Verb (ohne -ik) treten. Die hufigsten sind chi(k) schon, noch, wieder ku(t)
nun, (und) dann, folglich und (nay) pu(ch) und auch, sowohl als auch. Unter (nicht
nher fassbaren) Bedingungen, vor allem vor anderen Partikeln, knnen sie den auslautenden Konsonanten verlieren, der daher in Klammern gesetzt ist. Auch Kombinationen von
mehreren Partikeln (einschlielich wi) kommen vor, vor allem Zusammenziehungen mit chik
wie chi wi, chi ku(t) (verschmolzen aus chik + kut):

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

28

x-pe kut
x-e-kikot chik
x-be puch
x-e-ikow chi wi kut
x-e-ok chi kut
x-kam nay puch

dann kam er/sie


sie freuten sich wieder
und er/sie ging
dann sie gingen noch (daran) vorbei
da traten sie dann ein
und so starb auch er/sie

Die bersetzung dieser Partikeln, die die jeweilige Satzaussage auf die eine oder andere
Weise an Vorerwhntes anschlieen, ist nur aus dem Kontext heraus sinnvoll mglich. Die
Hufigkeit der Verwendung und die Vielschichtigkeit der Bedeutung macht sie mit den
Abtnungspartikeln des gesprochenen Deutschen vergleichbar: Nun komm doch endlich
Ich komm ja schon, aber ich verquatsch mich halt mal gern ...
2.4

Satzeinleitende Partikeln

Vor dem Verb stehen am Satzanfang oft satzeinleitende (und satzverknpfende) Partikeln. Es
sind dies vor allem kate (darauf ) dann, das einen neuen Absatz einleitet, und das einfach
weiterfhrende (zeitlich anknpfende) ta und (als), da:
kate kut x-e-be chik
kate puch ta x-e-ul-ik
ta x-pe kut
ta x-be puch

darauf dann gingen sie


und dann kamen sie (her)
da kam er/sie
da ging er/sie

Die unter 2.4 behandelten Partikeln knnen auch hinter kate treten (und nicht hinter das
Verb). Wie kate und ta knnen auch weitere Elemente den Satz einleiten, so xa nur, aber
(und Ableitungen wie xawi u. a.):
xa x-e-cha
xawi x-e-ikow chik
2.5

(zitierte Rede ...) sagten sie aber


aber dann gingen sie vorbei

Adverbiale Bestimmungen

Vor das Verb knnen auch adverbiale Elemente treten:


libajchi x-e-qaj
anim x-kikot chik
nim kut x-e-kikot-ik

sie stiegen frh herab


sogleich freute er/sie sich
da freuten sie sich sehr

Das letzte Beispiel zeigt, dass sie in Erstposition (wie das Verb oder die satzeinleitende
Partikel) Partikeln nach sich nehmen knnen. Die adverbialen Elemente treten allerdings wie
im folgenden Beispiel jusu(k) sofort meist zwischen satzeinleitende Partikel(n) und Verb:
xa ku jusu x-e-be-k

da aber gingen sie sofort weg

Derartige adverbiale Bestimmungen gehren keiner eigenen Wortart an, sondern erhalten
jeweils durch die Stellung vor dem Verb eine adverbiale Funktion.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

29

2.6

Subjekt intransitiver Verben: Nomen und Artikel

Nomina (oder Substantive) bezeichnen typischerweise wahrnehmbare Gegenstnde


oder Lebewesen. Sie haben im Kiche keine Kasusmarkierungen, um Subjekt und Objekt
zu unterscheiden. Es gibt also keine Deklination wie im Deutschen oder Lateinischen
(Nominativ bzw. Akkusativ vnum der Wein und den Wein, Genitiv vn des Weines,
Dativ vn dem Wein(e)). Ein Nomen wird im Kiche nur hinsichtlich der Kategorien
Plural (s. 3.3) und Besitzstatus (s. 9.4) gekennzeichnet.
Nomina knnen durch bestimmte bzw. unbestimmte Artikel (2.6), Adjektive (4.1)
oder Possessivprfixe (und ggf. der Spezifikation eines Besitzers, 4.2 und 5.3) zu einer
sogenannten Nominalgruppe erweitert werden.
Zustzlich zur pronominalen Markierung im Verb kann das Subjekt auch noch durch ein
Nomen bezeichnet werden, das nach dem Verb (einschlielich Partikeln) steht:
ta x-opon kut Wuqub Kaqix

da kam dann Wuqub Kaqix (Eigenname) ...

Das Nomen schliet sich meist ohne Sprechpause an und wird hufig mit jun ein(s) oder
ri Demonstrativ: dieser, diese, dieses erweitert, die dem unbestimmten Artikel ein bzw.
dem bestimmten Artikel der, die, das des Deutschen vergleichbar sind:
anim chi kut x-pe ri atit

die alte Frau kam dann schnell

Nomina ohne Artikel knnen je nach Kontext bestimmt (vorher bereits erwhnt) oder
unbestimmt (neu eingefhrt) sein.
Das Subjekt kann gelegentlich auch aus einer Aufzhlung mehrerer Nomina bestehen.
Sie erfolgt ohne verbindende Elemente durch einfache Aneinanderreihung:
ta x-e-be-k
Jun Junajpu, Wuqub Junajpu

da brachen Eins Junajpu und Sieben Junajpu auf

Bei derartigen Aufzhlungen wird der Artikel ri meist nur einmal verwendet:
x-e-ok kut
ri Jun Junajpu, Wuqub Junajpu

Eins Junajpu und Sieben Junajpu gingen dann


(in das Haus) hinein

Finite Verben knnen allerdings auch ohne Explizierung des Subjekts in Form eines Nomens
vollstndige Stze sein. Vor allem im Erzhl- oder Gesprchskontext reicht das im Verb
pronominal ausgedrckte Subjekt meist aus, da das Pronomen der dritten Person auf
Vorerwhntes referiert.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

30

LEKTION 3
3.1

Tempus-Aspekt-Prfixe intransitiver Verben

Das Kiche unterscheidet bei der Bildung finiter Verben nicht nach Zeiten (Tempus) wie das
Deutsche, sondern nach Merkmalen des Vorgangs oder der Handlung wie Abgeschlossenheit, Andauern, Einsetzen oder Mglichkeit, die sogenannten Aspekte. Das Prfix fr die
Vergangenheit x- bezeichnet genauer eigentlich Vorgnge und Handlungen, die abgeschlossen sind. Anstelle von x- knnen auch andere Prfixe in die Position des sogenannten
Tempus-Aspekt-Prfixes treten.
Tempus/Aspekt

Subjekt

VERBSTAMM

Suffix

xk(a)ch(i)-

--e-

Intransitiver Verbstamm

-ik

3.1.1 k(a)- bezeichnet, dass die Handlung nicht abgeschlossen ist. Dies bedeutet in einer
Gesprchssituation in der Regel, dass sie gegenwrtig noch im Vorgang befindlich ist
was im Deutschen mit dem Prsens wiedergegeben wird. Im Erzhlkontext des Popol Wuj
kennzeichnet k(a)- allerdings meist Vorgnge und Handlungen in der Vergangenheit, die aus
der Erzhlperspektive noch nicht abgeschlossen sind. k(a)- hat verschiedene Gestalt, je nach
dem, ob es vor einen Konsonanten oder vor einen Vokal tritt. Vor Konsonanten lautet es ka-,
vor Vokalen dagegen k-:
ka-be-k
k-ul
k-aqan-ik
k-ikow-ik

er/sie geht
er/sie kommt (an/her)
er/sie bewegt sich aufwrts (z. B.: steigt hinauf )
er/sie geht vorbei

Vor dem -e- der 3. Person Plural erscheint so ebenfalls k-:


k-e-ul
k-e-be

sie kommen (an/her)


sie gehen

3.1.2 ch(i)- drckt aus, dass ein Vorgang bzw. eine Handlung noch nicht begonnen hat,
aber ihr Beginn entweder erwartet, als mglich erachtet oder erwnscht wird bzw. zum
Bezugszeitpunkt gerade im Begriff ist zu beginnen. Im Deutschen ist chi- oft nicht recht
nachvollziehbar; bersetzungen mit mssen, sollen, knnen oder futurisch mit
werden knnen die Bedeutung nur annhernd wiedergeben und sind oft zu stark. ch(i)hat ebenfalls verschiedene Gestalt, vor Konsonant chi-, vor Vokal ch-:
chi-pe / chi-pet-ik
ch-el
ch-e-el

er/sie kann/soll kommen


er/sie kann/soll hinausgehen
sie knnen/sollen hinausgehen

3.1.3 Als Kurzbezeichnung fr die Bedeutung werden die jeweiligen sprachwissenschaftlichen Fachbegriffe fr Abgeschlossenheit und Mglichkeit verwendet. Die dekontextualisierte bersetzung in den Beispielen und bungsstzen erfolgt jeweils einheitlich:
xk(a)ch(i)-

Kompletiv bersetzt:
Inkompletiv
Potential

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

als Vergangenheit
als Gegenwart
mit knnen/sollen umschrieben

31

Der aspektuelle Charakter der Prfixe und ihre Funktionalitt wird jeweils erst im Gefge
der Erzhlung deutlich.
3.2

Negation ma(wi)

Die Negation eines Satzes erfolgt durch die satzeinleitende Partikel ma, meist als mawi oder
mit der Partikel ku(t) als ma ku. Die Negation steht ganz am Anfang des Satzes und negiert
die gesamte Satzaussage:
mawi chi-kis-ik
ma ku k-e-war-ik
mawi atan x-winaqir-ik

es kann/soll nicht enden


sie schlafen nicht
es war nicht frh entstanden

Gelegentlich tritt bei der Negation noch die Partikel ta(j) den Tatsachen widersprechend
hinter das Verb:
ma ku k-e-wa taj
3.3

sie essen aber nicht

Nomina mit Plural -Vb

Im Kiche spielt die Kennzeichnung der grammatischen Kategorie Plural nur eine untergeordnete Rolle. So knnen Nomina, die unbelebte Gegenstnde bezeichnen, nicht in den
Plural gesetzt werden. Aber auch bei Lebewesen ist die Markierung nicht zwingend und
eigentlich nur bei Bezug auf Menschen gebruchlich.
Die hufigste Form der Pluralmarkierung ist das Anhngen eines Suffixes -Vb Plural an
das Nomens. Das Symbol V steht fr einen unbestimmten Vokal und gibt an, dass je nach
Wortstamm ein anderer Vokal erscheint. Es berwiegt -ab:
ajaw
kajol
qapoj
Kiche

ajaw-ab
kajol-ab
qapoj-ib
Kiche-eb

Frst(en)
Sohn, Shne
junge Frau(en)
Kiche-Leute

Die Verteilung des Vokals kann nicht in Regeln gefasst werden, die Pluralformen sind also
Bestandteil des Wrterbuchs und mssen fr jedes Nomen gelernt werden.
3.4

Zahlwrter

Die Zahlwrter von 2 bis 9 enden meist ebenfalls auf -Vb. Sie stehen vor dem Nomen, aber
falls ein solcher vorhanden ist hinter dem bestimmten Artikel ri:
belejeb chinamit
ri kaib kajol-ab

neun Familien
die beiden Jnglinge

Auch Eigennamen wie Wuqub Kaqix oder Wuqub Junajpu haben als ersten Bestandteil
eine Zahl. Es handelt sich dabei teilweise um Kalendernamen wie z. B. Junajpu 1 Ajpu
(Jger), Jun Kame 1 Kame, Wuqub Kame 7 Kame oder Belejeb Tzi 9 Tzi (Hund).

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

32

3.5

Fakultativer Charakter der Pluralmarkierung

Im Verb ist die Pluralmarkierung nicht zwingend. hnlich wie -Vb bei Nomina wird -emeist nur bei Bezug auf Menschen verwendet (oder bei Lebewesen, die im Erzhlkontext
eine gewisse Bedeutung haben) und beinhaltet die besondere Hervorhebung des Umstands,
dass mehrere Personen (oder andere Lebewesen) als Subjekt handeln.
Nicht selten wird daher -- 3. Person Singular auch bei pluralischem Subjekt verwendet.
Dies zeigt sich sowohl in Stzen, bei denen Verb und Subjekt nicht bereinstimmen, als
auch in Folgen von Stzen, bei denen die Personenmarkierungen der Verben trotz logisch
gleichen Bezugs nicht bereinstimmen:1
x-cha Jun Kame, Wuqub Kame
ta x-e-be ri tukur ...
x-be-k;
x-e-opon ...
3.6

sagten Jun Kame und Wuqub Kame


da entfernten sich die Eulen ...
sie (die erwhnten Eulen) brachen auf
und kamen (schlielich) ... an

Personen- und Tierbezeichnungen mit Aj- und x-

Zur Bezeichnung von Personen (Namen oder Ttigkeiten) werden aj- und seltener und
weniger produktiv x- verwendet.
Aj- verbindet sich mit Nomina oder Verbstmmen zu Mann, der durch ... gekennzeichnet ist:
aj-puwaq
aj-tukur
aj-kun
aj-uchan
aj-tzib

Edelmetall-Mann, d. h. Gold- und Silberschmied


Eulen-Mann
Mann, der heilt, d. h. Arzt
Mann, der redet, d. h. Redner, (offizieller) Sprecher
Mann, der malt bzw. schreibt, d. h. Schreiber, (Buch-)Maler

x- findet sich bei Frauennamen und bei Bezeichnungen bestimmter Tiere:


x-kik
X-mukane
x-peq
x-mukur
3.7

Frau Blut (Name)


Name einer weiblichen Gottheit
Krte
Taube

Ortsangaben: Nomina mit vorangestelltem chi oder pa

Ortsangaben stehen normalerweise nach dem Verb bzw. nach dem durch ein Nomen
vertretenen Subjekt. Nomina, die als Ortsangabe dienen, wird chi oder pa vorangestellt:
ta x-e-ok kute pa ja
ta x-e-ok chik kajol-ab
pa chayim ja
ta x-e-opon kut chi ja
1

da gingen sie dann in das Haus


und da gingen die Jnglinge in das Haus der Messer
da kamen sie dann am Fluss an

Im einen oder anderen Fall knnte es sich allerdings auch um einen Schreibfehler im Manuskript
handeln. Insgesamt kommen solche Diskrepanzen zu hufig vor, als dass immer Schreibfehler
angenommen werden knnten. Auerdem lsst sich das Phnomen auch in modernen Dialekten
finden.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

33

Whrend die Bedeutung von chi sehr vielfltig ist, bezeichnet pa immer im Innern von ...
bzw. bei Richtungsangaben in (das Innere von ...) hinein bzw. aus (dem Inneren von ...)
heraus.
Anders als im Deutschen sind Ortsangaben bezglich ihrer Gerichtetheit neutral: auf
dem Maisfeld (Ort), auf das Maisfeld (Zielort) und vom Maisfeld (Ausgangsort),
im Deutschen durch verschiedene Kasus gekennzeichnet, entsprechen alle chi abix. Die
Interpretation der Ortsangabe als Ort, Ziel oder Ausgangspunkt ergibt sich ausschlielich
aus der Bedeutung des Verbs Bei der bersetzung ist zu beachten, dass die Interpretation
einer Ortsangabe als Ziel- oder Ausgangsort ausschlielich von der Bedeutung des
jeweiligen (Bewegungs-)Verbs abhngt:
opon
pe(t)

an einen Ort kommen


von einem Ort kommen

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

Ortsangabe:
Ortsangabe:

Ziel
Ausgangsort

34

LEKTION 4
4.1

Erweiterung des Nomens: Komposita und Adjektive

Wie im Deutschen so kann auch im Kiche ein Nomen durch eine unmittelbar vorausgehende Erweiterung nher bestimmt (modifiziert) werden. Whrend das Deutsche hierzu
zwei deutlich verschieden aussehende Mglichkeiten hat die Konstruktion mit einem
Adjektiv, z. B. frische Milch, und die Zusammensetzung von zwei Nomina, z. B. Frischmilch
oder Ziegenmilch, kennt das Kiche nur die Abfolge Nomen1 + Nomen2.
4.1.1 Das nher bestimmende erste Element kann meist auch im Deutschen als erster
Bestandteil der Zusammengesetzung wiedergegeben werden:
Kiche tzij
nawal winaq
balam jolom

Kiche-Sprache
Zauber-Mann
Jaguar-Kopf

Bei der bersetzung ist die feste Abfolge von modifizierendem Element und Kern zu
beachten:
Juraqan Tukur
Kaqulja Juraqan

Juraqan-Eule (Einbein-Eule)
Blitz-Juraqan (Blitz-Einbein)

4.1.2 Treffen bei einer solchen Konstruktion zwei Konsonanten aufeinander, so nimmt das
modifizierende erste Element hufig einen Bindevokal, meist -a, der (wie der Vokal von -Vb
Plural) nicht vorhersagbar ist:
balam-i ja
tzikin-a ja

Jaguar-Haus
Vogel-Haus

Der Bindevokal wird vor allem bei Adjektiven wie nim gro, rax (blau-)grn oder kaq
rot gebraucht:
qeq-a be, saq-i be,
rax-a be, kaq-a be
nim-a sis

schwarzer und weier,


grner und roter Weg
groer Nasen-/Rsselbr

nicht aber vor Vokal:


nim aq

groes Bisamschwein (Pekari)

Adjektive verhalten sich dabei genau so wie Nomina sie sind im Kiche auch eine
Sondergruppe der Nomina.
4.1.3 Auch vor ein erweitertes Nomen kann ein Artikel wie ri oder jun oder eine zustzliche
Erweiterung treten:
ri nim-a che
jun nim-a kumatz
saq-i nim-a sis
ri jun ajaw

der groe Baum


eine groe Schlange
weier, groer Nasenbr
der eine Frst

Das letzte Beispiel zeigt, dass jun nicht nur als unbestimmter Artikel verwendet werden
kann, sondern auch bestimmt als der eine, wobei ri nicht unbedingt stehen muss.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

35

4.1.4 Vor einem Subjekt in Form eines erweiterten Nomens zeigen intransitive Verben meist
das Suffix -ik, was auf eine Sprechpause hindeutet. Dies gilt auch fr andere lngere Subjekte
wie Aufzhlungen von Nomina.
4.2

Possessivprfixe der 3. Person

Vor dem Nomen kann ein den Besitzer anzeigendes Possessivprfixe stehen:
urkik-

vor Konsonant
vor Vokal
vor Konsonant
vor Vokal

r-ochoch
u-chuch
ki-kajol
k-ochoch
k-ixoqil

3. Person Singular
3. Person Plural

sein/ihr Haus (Zuhause)


seine/ihre Mutter
ihre Shne (von Mnnern)
ihre (verschiedenen) Huser, ihr (gemeinsames) Zuhause
ihre Ehefrauen

Die Verwendung eines Possessivprfixes schliet die gleichzeitige Verwendung des


Pluralsuffixes -Vb aus.
Auch Nomina mit Possessivprfix knnen mit dem bestimmten Artikel verbunden sein:
ri u-xik
4.3

seine/ihre Schmuckfedern

Das intransitive Verb ux

Ein besonderer intransitiver Satztyp liegt bei dem Verb ux(-ik) zu (etwas) werden vor.
Dieses Verb ist zwar intransitiv, verlangt jedoch neben dem Subjekt ein weiteres Nomen als
Ergnzung. Dieses Nomen gibt an, zu was etwas wird, und steht in adverbialer Position vor
dem Verb:
abaj x-ux-ik ri Sipakna
4.4

Sipakna wurde zu Stein

Verblose Stze

Ein besonderer Satztyp sind Stze, mit denen die Gleichsetzung zweier Nomina ausgedrckt
wird: Nomen1 ist (ein) Nomen2, sogenannte quationsstze. Anstelle eines Verbs steht vor
dem Subjekt nur ein weiteres Nomen. Eine Entsprechung des deutschen Verbs sein ist im
Kiche nicht erforderlich.
Um diesen Satztyp mit zwei Nomina, aber ohne Verb, von Aufzhlungen von Nomina oder
erweiterten Nomina zu unterscheiden, wird er in den nchsten Lektionen (bis Lektion 7)
durch einen Doppelpunkt angezeigt.
ri chikop :
ki-samajel :

ri xan
ri tukur

die Mcke ist das Tier(, das ...)


die Eulen sind ihre Boten (aus dem Kontext pluralisch)

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

36

Die Unterscheidung von erweiterten Nomina ist meist durch Indizien wie der Artikel ri vor
dem Subjekt mglich.
Stze, bei denen das Prdikat ohne ein finites Verb gebildet werden, spielen im Kiche eine
groe Rolle. Die Hufigkeit von Stzen ohne finites Verb erklrt sich im Kiche dadurch,
dass in dieser Sprache nur Handlungen und Vorgnge (sowie Zustandsvernderungen)
durch finite Verben ausgedrckt werden, nicht aber Zustnde. So kann u. a. ein Adjektiv
unmittelbar also ohne Hilfsverb sein wie im Deutschen das Prdikat bilden, wobei das
Adjektiv in prdikativem Gebrauch keinen Bindevokal nimmt:
nim ki-bis
kaq r-ij
4.5

ihr Kummer ist gro


sein Rcken ist rot

Pronomina der 3. Person are und e

Die frei stehenden Pronomina der 3. Person sind im Kiche:


are
e

3. Person Singular er sie es; das, dies(es)


3. Person Plural

Das fr den Singular verwendete are ist eigentlich ein Demonstrativpronomen dies
(vorerwhnt oder kontextuell bekannt).
Beide Pronomina werden fast immer an den Satzanfang gestellt und verweisen entweder auf
etwas Vorerwhntes oder nehmen ein im Satz nachfolgendes Nomen vorweg:
are kut ka ch-aqan-ik
ri omuch kajol-ab

diese, die 400 Jnglinge, sollen dann emporsteigen

4.5.1 Are verbindet sich gerne mit kut (etc.). Mit vorangehendem xa nur verschmilzt are
zu xare oder xere, oft verstrkt als xawi xere:
xawi xere x-pe wi Tam-ub
are ta x-winaqir wi winaq

nur so aber kamen die Tam an


so entstand(en) der Mensch / die Menschen

Neben diesem eher adverbialen, durch ein hinter das Verb gestellte wi gekennzeichneten
Gebrauch, der allgemein Bezug auf Vorerwhntes beinhaltet, kann are besonders in verblosen (quations-)Stzen auch als vorangestelltes betontes Subjekt des Satzes fungieren:
are ku : ri Kabraqan
are kut k-oq-ik

dies ist Kabraqan


diese/r dann weint

4.5.2 Das Pronomen e kommt als betontes Subjekt des Satzes vor allem bei quationsstzen
oder Stzen mit ux werden zu vor:
e : ajsu
e : nabe winaq

sie sind Fltenspieler


sie sind die ersten Menschen

Das Pronomen e sie bezieht sich meist auf zuvor Erwhntes, nimmt gelegentlich aber auch
das unmittelbar nachfolgende eigentliche Subjekt vorweg:
e : kajib, ri samajel
e : winaq x-e-ux-ik

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

sie, die Boten, sind vier


sie wurden zu Menschen

37

4.5.3 Auerdem kann e zum Ausdruck der Mehrzahl bei Nomina verwendet werden,
und zwar in der Position unmittelbar nach dem Artikel ri, jedoch vor anderen
Erweiterungen:
x-e-cha ri e kaib kajol-ab

die zwei Jnglinge sagten

Die Folge e + Zahl kann auch hinter das Nomen gestellt werden, auf das es sich bezieht, und
ist dann eigentlich als nachgeschobener quationssatz zu verstehen:
ri qapoj-ib, e : kaib
4.6

die Mdchen, die zwei (wrtl.: es waren zwei)

Demonstrativpronomina wa, la und ri

Neben are dies (vorerwhnt) gibt es noch weitere Demonstrativpronomina, die auf den
rumlichen Zusammenhang verweisen:
wa(e)
la
ri

dies hier (nah beim Sprecher)


dies dort (entfernter vom Sprecher)
dies dort (fr den Sprecher nicht sichtbar)

Als Ortsangabe wird anstelle wa die Form waral hier verwendet:


k-e-ul waral

sie kommen hierher

Im Popol Wuj werden la und ri hufig in Kombination mit chi Ortsangabe als Ortsangaben chila dort (entfernt) und chiri dort (nicht sichtbar) verwendet, ohne dass ein
Nomen folgen muss:
ta x-e-ul chiri
x-e-opon kut chila Tulan

da kamen sie dort an


sie trafen also in Tulan ein

Wie are knnen auch chiri oder wa(e) bzw. waral vor den Kernsatz gestellt werden, was am
Verb immer durch wi gekennzeichnet wird:
chiri kut x-e-kam wi

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

dort nun starben sie

38

LEKTION 5
5.1

Possessivkonstruktionen

Whrend in der deutschen Schriftsprache die Angabe des Besitzers durch eine Genitivkonstruktion erfolgt, verwendet das Kiche hierzu eine Konstruktion mit den Possessivprfixen:
r-elebal qij
ri u-kux kaj
u-kok qab

der Aufgang(sort) der Sonne


das Herz des Himmels
der Panzer des Arms

Vergleicht man die Konstruktionen im Kiche und im Deutschen, so ist zwar die
grammatische Kennzeichnung unterschiedlich, aber die Abfolge der Elemente identisch:
Kiche:

u-kux
sein Nomen1 = Besitz

Deutsch:

Herz
Nomen1

kaj
Nomen2 = Besitzer
des
des

Himmels
Nomen2 im Genitiv

Die gleiche Konstruktion wie im Kiche findet sich in deutschen Dialekten zur Umschreibung des Genitivs, allerdings mit umgekehrter Abfolge der Bestandteile:
dem Nomen1 = Besitzer
dem Baum
dem Vater

sein(e) Nomen2 = Besitz


seine Kirschen
sein Haus

Das zweite, den Besitzer bezeichnende Nomen kann durch einen Artikel und/oder ein
Adjektiv erweitert sein:
ki-naobal e kajib winaq
u-bi nima ajaw
u-tiojil ri achij

die Geisteskraft der vier Menschen


der Name des groen Frsten
das Fleisch des Mannes

Er kann sogar selbst im Possessiv stehen:


u-bi ki-qajaw
ri Junajpu, Xbalanke

der Name des Vaters von Junajpu und Xbalanke

Vergleichbar dem Gebrauch von - 3. Person Singular bei intransitiven Verben fr ein
pluralisches Subjekt (vgl. Lektion 3.5) wird manchmal auch auf eindeutig pluralische Besitzer
(Endung -eb im Beispiel!) mit u- bzw. r- verwiesen:
u-tinamit Rabinaleb
5.2

die Stadt der Rabinal

Die Partikel der Nichtexistenz jabi

Die Partikel jabi fungiert mit der Negation ma zusammen als Prdikat nicht vorhanden
sein:
ma ku jabi qaq

noch gab es kein Feuer

In zitierter Rede dient ma jabi auch zum Ausdruck von Nein:


ma jabi, x-cha kut.

Nein!, sagte er dann.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

39

5.3

Die Verbwurzel ko(je) existieren und der Ausdruck des Habens

Die Verbwurzel ko(je) (an einem Ort) existieren, leben ist unregelmig. Neben
der intransitiven Verbform koje-ik hat sie eine partikelartige Kurzform ko, die ohne
Tempus-Aspekt-Prfix oder -ik das Prdikat eines Satzes bilden kann, das das Existieren
zustandsartig beschreibt:
x-koje jun ja
ko jul
ko nabe kaj, ulew, ...
are ko chik pa ek

es gab einen Fluss (vorgangsartig)


es gab eine Hhle (zustandsartig)
es gab erstmals Himmel, Erde, ...
es gab ihn noch in den Ek-Pflanzen, d. h. er befand sich
zwischen den Ek-Pflanzen

Trgt das Subjekt eines Satzes mit ko ein Possessivprfix, so gibt diese Konstruktion das
Konzept Haben, Besitzen wieder:
ko u-xik
ko ki-pom
5.4

sie (die Eule) hat Flgel (wrtl.: es gibt ihre Flgel)


sie haben Kopal

Verblose Stze und der Ausdruck des Habens

Ebenso knnen auch verblose quationsstze mit Possessivkonstruktionen das Konzept


Haben, Besitzen ausdrcken:
xa jun : r-aqan
jun : u-nimja

sein Bein ist nur eines, d. h. er hat nur ein Bein


sein Grohaus ist eines, d. h. er hat ein Grohaus

Daneben gibt es aber auch andere Lesarten wie z. B. Bestehen aus ...:
tzite : u-tiojil
5.5

sein Fleisch ist Tzite, d. h. sein Krper besteht aus Tzite

Ortsangaben mit chi und einer Krperteilbezeichnung

Zur genaueren Bestimmung einer Ortsangabe knnen bestimmte Nomina, die


Krperteile bezeichnen, in einer Possessivkonstruktion verwendet werden. Dabei wird
die Possessivkonstruktion u-wach ri Tojil das Gesicht des Tojil um das Ortsangaben
einleitende ch(i) erweitert:
ch-u-wach

(ri) Tojil

im/beim Gesicht des Tojil, d. h. vor Tojil


(vgl. veraltetes Deutsch im Antlitz von ...)

Dieser Konstruktionstyp hat hnliche Funktionen wie die Prpositionen des Deutschen. Die
Bedeutung der Krperteilbezeichnung wird bei dieser Verwendung metaphorisch erweitert:
wa(ch)
wi
pa(m)
ij
xe
chi

eigenstndig gebraucht:

prpositional gebraucht:

Gesicht
Kopf
Inneres, Magen
Rcken
Wurzel
Mund, Lippe

vor, (bei liegenden Objekten:) auf


auf, ber
in, im Innern von
hinter
unten bei, unter
am Rand von

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

40

wach kann unter Ausfall des auslautenden Konsonanten auch als wa erscheinen,
pam findet sich auch als pan oder pa. chi verschmilzt bei konsonantisch anlautenden
Krperteilbezeichnungen mit u- sein zu ch-u-:
chi ki-wach ajaw-ab
ch-u-wach ulew
ch-u-wa ja
chi r-ij ja
chi k-ij Xtaj, Xpuch
ch-u-wi jun juyub
ch-u-pam qaq
ch-u-xe r-ochoch ajaw

vor den Frsten


auf der Erde
vor dem Haus
hinter dem Haus
hinter (den Mdchen) Xtaj und Xpuch
auf einem Berg
in das Feuer
unter dem Haus des Frsten

Ein weiteres entsprechend verwendetes Wort ist xol Abstand, Zwischenraum, mit
ch-u- zwischen:
ch-u-xol che

zwischen den Bumen

Bei der bersetzung mit einer deutschen Prposition ist zu beachten, dass die metaphorische bertragung der Krperteilbezeichnungen meist recht wrtlich zu nehmen sind:
Z. B. entspricht die Gesichtsseite bei einer stehenden Person (bzw. einem stehenden
Objekt mit einer durch Funktion oder Dekoration identifizierbaren Vorder-Seite) vor,
bei einem liegend gedachten Objekt wie der Erde oder einem Tisch aber auf.
Bei der Zuweisung spielen kulturspezifische Besonderheiten eine Rolle: die Gesichtsseite
eines Hause ist die (bei Palsten reich dekorierte) Seite zum Innenhof (Patio), auf dem sich
auch meist das Leben abspielte. Die Rckenseite des Hauses ist entsprechend die Auenseite
des Gehfts und analog auch die befestigte Auenseite einer Siedlung.
Diese metaphorische bertragung der Krperteilbezeichnungen geht mit der Verwendung
der sogenannten intrinsischen Perspektive bei Raumbeschreibungen einher, d. h. im Kiche
wird die Beschreibung von rumlichen Verhltnissen immer vom Bezugsobjekt aufgebaut.
Im Deutschen wird neben der intrinsischen auch die sogenannte deiktische Perspektive
verwendet, bei der die rumlichen Verhltnisse vom Sprecher (genauer dessen Krper)
ausgehend beschrieben werden. Der Unterschied lsst sich an der Zuweisung von rechts
und links verdeutlichen, wenn man z. B. ein Foto betrachtet, auf dem Personen von vorne zu
sehen sind:
Foto mit Personen

Foto mit Personen

(rechts)

(links)

rechts

links

rechts

Blickrichtung
(links)

(rechts)

links

Blickrichtung
(links)

(rechts)

Beobachter

Beobachter

Deiktisch

Intrinsisch

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

41

Im Falle der deiktischen Perspektive ist rechts (bzw. links) das, was vom Beobachter aus
gesehen rechts (bzw. links) ist. Im Falle der intrinsischen Perspektive wird die Zuordnung
allein vom zu beschreibenden Objekt aus definiert, bei den Beobachter anblickenden
Personen oder deren Foto sind demnach rechts und links gegenber der deiktischen
Beschreibung vertauscht. Im Deutschen fhren diese beiden konkurrierenden
Beschreibungssysteme zur nicht immer eindeutigen Zuweisung von links und rechts:
Bei dem Beispiel mit dem Foto ist im Deutschen die deiktische Beschreibung die
wahrscheinlichere (bei Gegenstnden anstelle von Personen sogar zu annhernd 100 %),
wrde man realen Personen gegenberstehen jedoch die intrinsische. Die deiktische
Beschreibungsstrategie wird im Kiche ausschlielich bei Partikeln und Demonstrativpronomina (s. 4.5 und 4.6) verwendet.
5.6

Voranstellung von Ortsangaben

Wie bereits fr die Demonstrativpronomina in Lektion 4.5 dargestellt, knnen Ortsangaben


zur Hervorhebung (bzw. Betonung) vor das Verb treten. Die Voranstellung einer Ortsangabe
wird am Prdikat mit der Partikel wi gekennzeichnet:
chi kaj x-pe wi
chiri pa Kichelaj x-e-koje wi
xa chi r-ij wub x-e-ikow wi

vom Himmel kam er


dort, im Wald, lebten sie
aber sie berquerten (ein Gewsser) auf
dem Rcken von Blasrohren

Das letzte Beispiel zeigt, dass die Hervorhebung u. a. kontrastierenden Charakter (entgegen
dem normalerweise zu Erwartenden) hat. Es zeigt ebenfalls, dass Ortsangaben wie chi r-ij
neben der prpositionalen Verwendung gelegentlich auch eine wrtliche Lesart haben
knnen: auf dem Rcken von Blasrohren und nicht prpositional hinter .....
5.7

Ordinalzahlen

Ein weiterer Sonderfall der Possessivkonstruktion sind die Ordinalzahlen (zweite(r),


dritte(r) ...), die aus Possessivprfix + Zahl (ohne Suffix -Vb) gebildet:
r-ox chik : rax-a Kaqulja

der grne Kaqulja (Blitz) war der dritte

Bei eins wird anstelle von jun das Wort nabe erster, (zu)erst (teilweise auch ohne
Possessivprfix) verwendet:
e : nabe winaq
u-nabe chikop

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

sie sind die ersten Menschen


die ersten Tiere

42

LEKTION 6
6.1

Transitive Verben in der 3. Person

Bei transitiven Verben wird das Subjekt nicht durch die in Lektion 2.1 behandelten Prfixe
der intransitiven Verben markiert, sondern durch Prfixe, die mit den Possessivprfixen
identisch sind:
Tempus/Aspekt

Subjekt (transitiv)

VERBSTAMM

Suffix

xk(a)ch(i)-

-u- / -r-

transitiver Verbstamm

-j
(-o)
(-u)

-k(i)-

Die Verwendung der Varianten der Subjektprfixe im Singular vor Vokal -r- und vor
Konsonant -u- im Plural -k- und -ki- entspricht derjenigen der in Lektion 4.2 behandelten Possessivprfixe. Die Tempus-Aspekt-Prfixe sind die gleichen wie bei den intransitiven
Verben.
6.1.1 Transitive Verbstmme der Gestalt (K)VKV (mehrsilbige, vokalisch auslautende, zuknftig kurz als Klasse 2 bezeichnet) nehmen bei transitivem Gebrauch immer ein Suffix -j:1
ka-r-etama-j
ka-k-etama-j
x-u-niko-j
x-ki-naoji-j

er wei es
sie wissen es
er untersuchte es
sie berlegten es

6.1.2 Transitive Verbstmme der Gestalt (K)VK (einsilbige, fast immer konsonantisch auslautende, zuknftig Klasse 1) nehmen ein Suffix -o bzw., bei Vokal u im Stamm, -u. Anders
als das immer vorkommende -j der mehrsilbigen Verbstmme verhlt sich der auslautende
Vokal der einsilbigen Verbstmme wie -ik bei intransitiven Verben, d. h. er erscheint nur,
wenn das Verb vor einer Sprechpause steht. Folgt z. B. auf die Verbform eine Partikel wie wi,
kut oder chik, so fehlt das Suffix -o/-u:
x-u-ban-o
x-ki-ban-o
x-ki-ban wi
x-ki-muq-u

er machte es
sie machten es
sie machten es
sie begruben ihn

Es ist wichtig, dass bei transitiven Stzen das direkte Objekt (ihn, ihr bzw. es) immer
mit bersetzt wird. Ansonsten knnten sich aufgrund der Struktur des Deutschen, das auf
die Unterscheidung Intransitiv Transitiv weniger Wert legt, bersetzungsfehler ergeben!

Es gibt auch einige intransitive Verben, deren Stamm auf j endet. Durch die anderen Pronomina
zur Subjektmarkierung ist die Eindeutigkeit jedoch sichergestellt.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

43

6.2

Nomina als Subjekt und/oder Objekt transitiver Verben

Eine transitive Verbform kann allein einen vollstndigen Satz bilden. Subjekt und/oder
Objekt knnen aber auch nach der Verbform durch Nomina bezeichnet werden. Das
gleichzeitige Vorkommen von Subjekt und Objekt ist selten:
ta x-r-il kut Wuqub Kaqix
ri mama, atit
kate kut x-u-qaqat wi cho ri kik

da sah Wuqub Kaqix den alten Mann und


die alte Frau
dann schnitt die Maus den Kautschukball los

Folgt nur ein Nomen, so ist dieses formal doppeldeutig es kann sowohl das Subjekt als
auch das direkte Objekt des Satzes sein:
ta x-u-kam-o Majukutaj
ta x-ki-kam kut k-ikaj

da nahm es Majukutaj
da nahmen sie dann ihre Axt

Subjekt oder Objekt knnen auch durch Aufzhlungen oder andere komplexe Konstruktionen mit Nomina vertreten sein, die nicht mit einer Folge Subjekt Objekt verwechselt
werden drfen:
ka-k-etama-j nay pu
ri Balamkitze, Balamaqab
ta x-ki-noji-j chik u-chikopil
juyub, ... ri kej, tzikin, ...
x-u-ban labal
ta x-u-xekeba 1 u-qab ri Junajpu

und auch Balamkitze und Balamaqab wissen es


da erdachten sie auch die Tiere der Berge:
... Hirsche, Vgel, ...
er machte Krieg
da hing er den Arm Junajpus auf

Die Eindeutigkeit ergibt sich jedoch meist aus dem Zusammenhang. Das wichtigste
Orientierungsmittel ist, dass das Subjekt transitiver Verben (fast) immer belebt ist. Ein nach
der Verbform stehendes unbelebtes Nomen kann daher eigentlich nur direktes Objekt sein.
Aufgrund der Verbbedeutung knnen auch viele transitive Verben gar kein belebtes direktes
Objekt nehmen. Weitere Indizien ergeben sich aus der Diskursstruktur (s. 13.3).
Ortsangaben, die durch die einleitenden Partikeln pa oder chi eindeutig als solche erkennbar
sind, stehen normalerweise nach dem Objekt, obwohl gelegentlich auch eine andere
Reihenfolge zu finden ist.
6.3

Passivformen

Aufgrund der gerade erwhnten mglichen Mehrdeutigkeiten werden anstelle transitiver Konstruktionen oft intransitive Bildungen verwendet, die von den entsprechenden
transitiven Stmmen abgeleitet sind.
So kann ein transitives Verb u. a. durch eine Passivumformung verndert werden.
Die Passivkonstruktion bewirkt, dass das Objekt grammatisch zum Subjekt einer intransitiven (passiven) Verbform wird und daher auch mit den Prfixen intransitiver Verben
markiert wird. Das ursprngliche Subjekt der transitiven Ausgangsform fllt weg.

Zu xekeba: Einige Verben der Klasse 2 wie solche auf -ba haben die Besonderheit, bei transitivem
Gebrauch nicht das Suffix -j zu nehmen.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

44

6.3.1 Die gebruchlichere Passivbildung erfolgt bei Stmmen der Klasse 2 mit dem Suffix
-x(-ik). Stmme der Klasse 1 weisen keine in der kolonialzeitlichen Verschriftung erkennbare
Vernderung auf.1 Die passiven Verbformen der Klasse 1 unterscheiden sich daher nur durch
die pronominale Subjektmarkierung von den aktiv-transitiven:
x-ban(-ik)
x-e-ya-ik
x-tikiba-x
x-naoji-x(-ik)

es wurde getan
sie wurden hingesetzt
es wurde hingestellt
es wurde berlegt

6.3.2 Die andere Mglichkeit der Passivbildung erfolgt mit dem Suffix -V=taj(-ik). Verben
der Klasse 2 nehmen -taj(-ik), die Klasse 1 hat zwischen Stamm und -taj(-ik) meist einen
eingefgten Vokal, der mit dem des Verbstamms identisch ist (symbolisiert als V=).
x-chap-ataj
x-chij-taj-ik
x-ban-ataj-ik
x-siliba-taj
chi-tzapi-taj wi

er wurde ergriffen
es wurde ausgehalten, ertragen
es wurde getan
es wurde gerttelt
es kann/soll (ein)geschlossen sein

-taj(-ik) betont den Zustand, in den das Objekt durch die im Verb ausgedrckte Handlung
gert.
6.4

Das Nomen -umal

Eine adverbiale Angabe des Grundes, der Ursache und des Urhebers/Tters erfolgt
durch das Nomen -uma(l) Ursache mit Possessivprfix der 3. Person. Es ist eines von
mehreren Nomina mit grammatischer Funktion. -uma(l) wird u. a. ver wendet, um bei
Passivkonstruktionen das getilgte Subjekt der transitiven Ausgangsform zu benennen:
chi-tzijo-x chik
r-umal u-qajaw
ta x-winaqir ku ri ulew
k-umal

es kann/soll durch seinen Vater erzhlt werden


da entstand dann die Erde durch sie

Da bei transitiven Verben unbelebte Subjekte vermieden werden, wird in solchen Fllen eine
Passivkonstruktion mit r-umal verwendet:
ta x-chup kut ki-qaq
r-umal saqboch

da wurde ihr Feuer dann durch (den) Hagel ausgelscht

In der Position vor dem Verb kann r-umal zur konjunktionsartigen Satzverknpfung
deshalb, aus diesem Grund dienen:
xa r-umal x-e-kiyar-ik
k-al, ki-kajol
1

nur deshalb vermehrten sich ihre Kinder und Shne

Betrachtet man heutige Kiche-Dialekte, kann man davon ausgehen, dass es auch einen lautlichen
Unterschied gegeben hat, der im Schriftbild nicht wiedergegeben wurde. In einigen Dialekten
haben Passivformen einen Langvokal anstelle des Kurzvokals des transitiven Verbstamms, z. B.
ban (etwas) machen, aber baan (d. h. mit langem a) gemacht werden (passiv).

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

45

6.5

Adjektivische Pluralmarkierung taq und -aq

Um den Plural auch nicht belebter Dinge besonders hervorzuheben, kann das Adjektiv
taq eine Menge, eine Anzahl von verwendet werden:
x-e-tzuku-x kut chi taq ja

sie wurde in (vielen) Gewssern gesucht

taq tritt auch zwischen andere Adjektive und das Nomen:


... rij-i taq winaq
e : nawal taq winaq

die (vielen) alten Leute


die (vielen) zauberkrftigen Menschen bzw.
sie waren (viele) zauberkrftige Menschen

Einige Adjektive knnen ein Suffix -aq zur Bezeichnung des Plural nehmen:
... nim-aq juyub
6.6

die (vielen) groen Gebirge

Richtungsanzeigende Partikeln am Verb: uloq u. a.

Bei Verben kann durch bestimmte adverbiale Elemente die Richtung nher gekennzeichnet
werden. Am hufigsten ist ulo(q), gelegentlich auch ula (hier)her. Die Formen knnen ihre
Ableitung von intransitiven Bewegungsverben z. B. von ul (nach Hause) gehen/kommen
oder aqan sich aufwrts oder hinauf bewegen nicht verleugnen:
ta x-ok uloq
ta x-el uloq
kate kut x-qaj ulo jun uk
kate kut x-u-chap aqanoq

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

da ging er (hierher) hinein


da kam er (hierher) hervor
und dann fiel eine Laus (hierher) herab
und dann hob er sie (die Laus) auf

46

LEKTION 7
7.1

Antipassivformen

Neben dem Passiv gibt es eine weitere, im Deutschen unbekannte Mglichkeit, einen
transitiven Verbstamm intransitiv zu verwenden. Bei dem sogenannten Antipassiv wird
nicht wie beim Passiv das Subjekt getilgt, sondern das Objekt oder es wird das Subjekt
besonders hervorgehoben. Das Subjekt des transitiven Satzes wird dabei zum Subjekt eines
abgeleiteten intransitiven Satzes; dementsprechend erscheinen auch die Pronominalprfixe
der intransitiven Verben. Dass eine derartige Ableitung sinnvoll sein kann, liegt daran, dass
im Unterschied zum Deutschen das Subjekt transitiver Verben anders gekennzeichnet
wird als das Subjekt intransitiver Verben.
7.1.1 Antipassive Verben der Klasse 2 werden immer mit dem Suffix -n(-ik) gekennzeichnet.
Verben der Klasse 1 zeigen sowohl Formen mit dem Suffix -ow(-ik) (nach Stamm mit -u -uw)
als auch Formen mit -Vn(-ik) (meist mit o oder u, seltener a):
x-e-ban-ow-ik
chi-ban-an ...
x-naoji-n ...
x-tikiba-n ...
x-tuk-uw-ik

sie machten (etwas)


er kann/soll (etwas) machen
er dachte (etwas)
er fing (etwas) an
er zerbrach (etwas) in Stcke

7.1.2 Es liegen zwei verschiedene Antipassivkonstruktionen vor. Im Falle der Klasse 1


sind sie durch die Suffixe unterscheidbar, bei der Klasse 2 nur durch den Satzkontext. Die
einfache Antipassivkonstruktion mit -Vn(-ik) bzw. -n(-ik) bewirkt, dass das direkte Objekt
als unwichtig ausgeblendet wird:
kate kut x-kat-on ri k-atit
mawi k-e-chap-on chik

darauf verbrannte ihre Gromutter irgend etwas


sie knnen nichts mehr festhalten

Der zweite Konstruktionstyp ist das sogenannte Fokus-Antipassiv (siehe 7.3).


7.2

Nomen als Subjekt und/oder Objekt im Satz: Fokusposition

Sowohl das Subjekt eines intransitiven oder verblosen Satzes als auch das Objekt eines transitiven Satzes knnen durch Voranstellung besonders hervorgehoben bzw. betont werden:
xa tap ch-u-tzuku-j chi taq ja
are u-kux kaj, Juraqan x-ul ...
ri mak ek, ko pa taq Kichelaj

Nur Krebse pflegt er an den Flssen zu suchen


das Herz des Himmels, Juraqan traf ein ...
die Pflanze Mak-Ek, es gibt sie im Wald

Die von transitiven Verben abgeleiteten Passiv- und (einfachen) Antipassivkonstruktionen


verhalten sich wie alle anderen intransitiven Verben.
Die bereits in Lektion 4.5 behandelte Voranstellung der Pronomina are und e als Subjekt sind
Sonderflle dieses Konstruktionstyps, wobei manchmal das Pronomen zur Betonung vorangestellt wird und in der Normalstellung nach dem Verb auch noch das Nomen steht, auf das
es sich bezieht:

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

47

are ta x-ban-ik butik


are kut x-ki-riq-o ri echa
7.3

dies, eine Sintflut, wurde gemacht


dies, Nahrung, fanden sie

Fokus-Antipassiv

Dagegen ist die Voranstellung des Subjekt bei einem transitiven Satz nicht mglich.
Zur Hervorhebung durch Voranstellung muss in solchen Fllen eine Fokus-Antipassivkonstruktion verwendet werden:
balam mi x-ti-ow-ik

der Jaguar hat ihn gerade eben gefressen

Anders als bei der grammatisch transparenteren einfachen Antipassivkonstruktion kann


beim Fokus-Antipassiv das direkte Objekt auch erhalten bleiben:
xa ajkun x-kam-ow-ik ri kuwal
are kut x-wor-ow u-wach qebal

aber der Arzt nahm den Edelstein


sie (are) durchbohrte die Seite des Kruges

Die Kontrastfunktion kann dazu fhren, dass das ursprngliche direkte Objekt das Thema
der Satzaussage bleibt:
mana ixoq x-e-ala-n-ik

keine Frau hat sie (das gttliche Zwillingspaar


Junajpu und Xbalanke; Plural, mit -e- im Verb
markiert) geboren

Das letzte Beispiel zeigt als weitere Besonderheit, dass das Pronominalprfix im Verb beim
Fokus-Antipassiv sich nicht auf das Subjekt bezieht, sondern auf das Objekt, sofern das
direkte Objekt 3. Person Plural, das Subjekt dagegen nur 3. Person Singular ist.
7.4

Implizite Satzverknpfung

Die Verknpfung von Stzen ist zumeist implizit, d. h. ohne besondere Kennzeichnung
und nur aus dem Kontext ersichtlich. Die Verknpfung wird durch thematischen Bezug sowie durch Partikeln wie chik oder kut hergestellt. Der thematische Bezug auf den
vorausgehenden Satz folgt den gerade beschriebenen Prinzipien der Hervorhebung durch
Voranstellung etwas im ersten Satz Erwhntes wird im zweiten Satz in pronominaler Form
entweder als Subjekt (intransitiv und Antipassiv), als direktes Objekt (transitiv) bzw. als
Ortsangabe (mit wi) wieder aufgenommen:
ta x-ul ri qapoj,
Xkik : u-bi
wuqub siwan : u-bi tinamit,
x-e-opon wi
7.5

da kam eine junge Frau,


ihr Name ist Xkik
der Name der Stadt ist Sieben Schluchten,
dorthin gingen sie

Das Nomen -uk

Neben der ungekennzeichneten Aufzhlung von Nomina kann auch eine Konstruktion mit
dem Nomen -uk verwendet werden, das (zusammen) mit ausdrckt. Das Nomen -uk
Gemeinsamkeit verbindet sich mit einem Possessivprfix zu r-uk:
xawi keje k-u-ban-o
genauso macht es Balamaqab (gemeinsam) mit seiner Frau
Balamaqab r-uk r-ixoqil

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

48

Bei Bewegungsverben kann r-uk auch das Ziel zu .... ausdrcken, sofern es sich um eine
Person handelt:
kate kut x-e-be chik
r-uk k-atit chi ja

und dann gingen sie zu ihrer Gromutter an den Fluss

Bei der bersetzung ist zu beachten, dass mit im Deutschen auch Lesarten wie mit(tels)
hat, die nicht mit -uk ausgedrckt werden, sondern eher mit -umal.
7.6

Infinitivformen

Ein Verb kann im Satz die Position eines Nomens einnehmen und ist dann im Deutschen
als nominalisierter Infinitiv oder als adjektivisches Partizip zu bersetzen.
7.6.1 Der Infinitiv wird bei intransitiven, passiven und antipassiven Verben gebildet aus dem
Verbstamm -ik:
el-ik
kam-ik
chakataj-ik
wuban-ik

das Hervorkommen
das Sterben
das Besiegtwerden
das Blasrohrschieen

7.6.2 Bei transitiven Verben erhlt der Verbstamm das Suffix -j (Klasse 2) bzw. -oj (Klasse 1):
ban-oj
xaj-oj
oqe-j

das (etwas) Machen


das (etwas) Tanzen, der Tanz
das (etwas) Beklagen

7.6.3 Im infiniten Gebrauch nehmen Verbstmme weder Tempus-Aspekt-Prfixe noch


die Pronominalprfixe der Verben. Sie verhalten sich grammatisch wie normale unbelebte
Nomina. So knnen Artikel und Adjektive vor die Form treten:
ri eleq-ik
nima but-ik

das Geraubtwerden
groe berschwemmung

Ebenso knnen Infinitive ein Possessivprfix nehmen, das das Subjekt sowohl intransitiver
als auch transitiver Verben bezeichnet:
ki-kam-ik
k-alax-ik
ki-ban-oj

ihr Sterben
ihr Geborenwerden
ihr Tun, ihre Taten

Der Besitzer kann dabei wie in einer normalen Possessivkonstruktion als Nomen
nachgestellt werden:
u-kam-ik Sipakna
ki-ban-oj kajol-ab
u-kat-oj amaq

das Sterben Sipaknas


das Tun der Jnglinge
das (etwas) Verbrennen der Stmme (d. h. Brandopfern)

7.6.4 Infinitive werden nicht selten als Prdikat eines quationssatzes verwendet. Der
infinite Charakter der Form wird aus ihrer Verbindung mit den Possessivprfixen deutlich;
sie bezeichnen in diesen Fllen das intransitive oder transitive Subjekt:
kate kut : ki-pet-ik samajel

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

dann (gab es) das Kommen der Boten


d. h. dann sind/waren die Boten gekommen

49

keje kut : u-tzalij-ik chik qapoj

so (gab es) das Zurckkehren des Mdchens,


d. h. so ist/war das Mdchen zurckgekehrt

Infinitive knnen auch als Subjekt eines intransitiven Verbs auftreten oder als direktes
Objekt eines transitiven:
nima but-ik x-ban-ik
are ta x-winaqir ri eleq-ik
chi-ki-tijtobela
ki-wuban-ik
7.7

eine groe berschwemmung wurde gemacht


so fing die Ruberei an
sie versuchten immer wieder, mit dem Blasrohr zu
schieen (wrtl.: versuchten ihr Blasrohrschieen)

Parallelkonstruktionen

Ein stilistisches Merkmal des Kiche (und von Mayasprachen allgemein) sind die sogenannten Parallelkonstruktionen, die aus Aufzhlungen von zwei (gelegentlich auch mehr)
gleichgeordneten Satzbestandteilen bestehen:
xa kar, xa tap
ch-u-tzuku-j chi taq ja
u-chakataj-ik, u-kam-ik
Sipakna

Nur Fische und Krebse


pflegt er an den Flssen zu suchen
das Besiegtwerden und das Sterben
Sipaknas

Neben Aufzhlungen von Nomina knnen auch solche von finiten Verben vorkommen:
ta x-qaqar-ik, ta x-tepewar-ik
u-nimal, r-alal Kiche

da erglnzten und erstarkten


Gre und Macht der Kiche

Parallelkonstruktionen bestehen entweder aus Aufzhlungen verwandter Begriffe (z. B. Tierarten wie Fische und Krebse), aus Wrtern mit hnlicher Bedeutung (z. B. Gre und Macht)
oder aber auch aus Wrtern mit entgegengesetzter Bedeutung (z. B. klein und gro). Letztere
bilden bedeutungsmig nicht selten eine Einheit:
x-kikot-ik
chuti chikop, nima chikop
x-ikow ki-wachibal
pa che, pa abaj,
pa cho, pa palo,
pa juyub, pa taqaj

kleine und groe Tiere (d. h. alle Tiere) freuten sich


ihr Blickfeld reichte
in Bume und Felsen
in Seen und Meere
in Berge und Tler (d. h. berall hin)

Bei Parallelkonstruktionen kommen Bestandteile wie Besitzer, Adjektive oder grammatische


Funktionswrter (Partikeln) oft nur einmal vor, beziehen sich aber auf alle parallelisierten
Nomina oder Prdikate:
e ku : nimaq ajsu, ajbix
ri Jun Batz, Jun Chowen
ma pu k-e-jilow-ik, k-e-polow taj

Jun Batz und Jun Chowen sind


groe Fltenspieler und Snger
sie rangen nicht nach Luft
und hatten keine Beklemmungen

Parallelkonstruktionen sind vor allem fr frmliche Rede kennzeichnend. Besonders


Gebetstexte bestehen berwiegend aus Parallelkonstruktionen und zeigen das groes
Variationsspektrum, das dieses Stilmittel auszeichnet. Bei der Variation spielen auch Pausen
und der Intonationsverlauf, der durch einen lauteren Beginn und allmhliches Leiserwerden
innerhalb der jeweiligen Sprecheinheit gekennzeichnet wird, eine wichtige Rolle (Tedlock
2003: 233ff.).
WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

50

LEKTION 8
8.1

Partizip Perfekt

Neben dem Infinitiv knnen von Verbstmmen auch Partizipien abgeleitet werden.
8.1.1 Intransitive (und passive) Verben haben das Suffix -inaq bzw., sofern der Verbstamm
ein e enthlt, -enaq, mit dem das Partizip Perfekt gekennzeichnet wird:
ok-inaq
el-enaq
kam-inaq
chup-inaq
chak-ataj-inaq

hineingegangen
herausgekommen
gestorben
ausgelscht (Feuer; Passiv)
besiegt

Das Partizip Perfekt drckt das Resultat des Vorgangs aus und wird meist als Prdikat eines
Satzes (ohne finites, durch Tempus-Aspekt-Prfixe markiertes Verb) verwendet:
kam-inaq chi kut Jun Kame

dann ist/war Jun Kame gestorben

8.1.2 Transitive Verben zeigen beim Partizip Perfekt das Suffix -m (Klasse 2) bzw. -om
(Klasse 1, bei Stammvokal u -um):
tziba-m
choji-m
il-om
qut-um

gemalt
erhitzt
gesehen
gerieben

Das Partizip Perfekt drckt das Resultat der Verbhandlung aus und kann das Prdikat eines
Satzes bilden:
tziba-m ki-wachibal

ihre Gestalt ist/war gemalt

Es kann auch ein Possessivprfix nehmen, das das ursprngliche Subjekt des transitiven
Verbs ausdrckt es ist dann mit dem deutschen passivischen Partizip Perfekt und ... von
ihm etc. zu bersetzen:
ki-tike-m sel

die Schale ist/war von ihnen (ki-) getragen

Das Partizip Perfekt transitiver Verben kann wie im Deutschen auch adjektivisch gebraucht
werden:
choji-m abaj
qut-um ik

erhitzter Stein
geriebener Chili

8.1.3 Daneben gibt es noch eine seltenere zweite Form des Partizips, das sogenannte
Partizip Progressiv, die nur bei transitiven Stmmen der Klasse 2 vorkommt (bzw. nur dort
belegt ist) und die Handlung als im Vorgang befindlich beschreibt:
tzono-y
kamisa-y
8.2

bittend
ttend

Das Nomen -ib Reflexiv

Das Nomen -ib Selbst mit Possessivprfix dient zur Bezeichnung des Reflexivverhltnisses. Es ist direktes Objekt des transitiven Verbs:
WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

51

kate kut k-u-xibi-j r-ib


xma x-u-tzoqopi-j wi r-ib

darauf dann frchtete er sich


niemals trennten sie sich

-ib kommt gelegentlich auch in Verbindung mit fokus-antipassiven Verben vor:


ta x-e-kuch-uw ku k-ib

da versammelten sie sich

Die Reziprozitt (Wechselseitigkeit) einer Handlung wird teils durch -ib, teils durch die Folge
chi + Possessiv-prfix-ibil (eine Ableitung von -ib) + Possessivprfix-ib ausgedrckt:
kate puch x-ki-pus k-ib
ta x-ki-kam ki-naoj
chi k-ibil k-ib
8.3

darauf schlachteten sie sich gegenseitig ab


da nahmen sie ihre Gedanken gegenseitig, d. h. tauschten
ihre Gedanken aus

chi zur Kennzeichnung indirekter Angaben

Mit chi werden nicht nur Ortsangaben eingeleitet, sondern auch alle anderen indirekten
Angaben, die aus einem einfachen oder erweiterten Nomen bestehen negativ formuliert
alle nominalen Ergnzungen auer Subjekt und direktem Objekt. Derartige Angaben
(Empfnger, Nutznieer, Instrument etc.) werden im Kiche als adverbiale Erweiterungen
des Satzes aufgefasst:
ka-k-ikowisa-j qij
chi nimal, chi alal
xa pu k-u-kux uloq r-ixkaq
chi r-e

sie berbieten die Sonne an Gre und Gewicht


er beit aber seine Ngel mit den Zhnen ab

Die Funktion von Infinitiven als indirekte Angabe ist in solchen Fllen manchmal nicht leicht
nachvollziehbar:
mawi x-u-ya r-ib chi chak-ik

sie (er)gaben sich nicht selbst ins Besiegtwerden

8.3.1 chi kann auch Zeitangaben einleiten, die aus einem Nomen (oder Infinitiv) gebildet
werden:
ch-aqab kut chi-r-eqa-j juyub

nachts pflegt er Berge (auf dem Rcken) zu tragen

Mit einer prpositional verwendeten Krperteilbezeichnung (s. 5.5) wird die zugrunde
liegende metaphorische rumliche Interpretation verdeutlicht:
ta x-e-kam chi r-ij Balamkitze

sie starben nach (wrtl.: hinter) Balamkitze

8.3.2 Ein besonderer Gebrauch des jede Art von indirekte(re)n Bezug kennzeichnenden
chi ist die Abfolge von einem Nomen + chi + einem weiteren Nomen, die ... bestehend
aus... bedeutet:
jun ja chi qaq

ein Haus aus Feuer

In Verbindung mit einer Zahl (bzw. Mengenangabe) als erstem Element ergibt sich die
Bedeutung ... aus einer Gruppe von ...:
oxib chi kajol-ab

drei der Jnglinge

8.3.3 Bei vorangestellten indirekten Angaben wie Zeitangaben, indirekten Objekten oder
Infinitiven wird die Partikel wi anders als bei Ortsangaben meist nicht verwendet. Allerdings
findet sich wi auch bei vorangestellten Partikeln wie are, xa, xma, keje und gelegentlich
auch adverbial vorangestellten Elementen, die in Verbindung mit dem Verb eine rumliche
Interpretation zulassen (s. Beispiel 8.6.3).
WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

52

8.4

Weitere Nomina -tukel und -onojel

Weitere Nomina, die sich mit Possessivprfixen verbinden, sind -onojel alle zusammen,
ingesamt und -tukel allein, nur:
ta x-naoji-n kut ajaw-ab k-onojel
ta x-naoji-n chi kut r-onojel amaq
xa u-tukel kaj kolik
8.5

da berieten nun die Frsten ingesamt


da nun berieten alle Stmme
nur allein der Himmel existierte

Stammbildung

Eine Eigenheit des Kiche, die es mit den anderen Mayasprachen gemeinsam hat, besteht
darin, dass es seinen Wortschatz aus einem eher bescheidenen Grundinventar an einsilbigen
Wortstmmen in Verbindung mit reichlich verwendeten ableitenden, sogenannten
derivativen Suffixen aufbaut. Die Bildung solcher Ableitungen ist meist relativ gut nachvollziehbar, die jeweils konkrete Bedeutung der einzelnen Bildungen jedoch nicht selten
idiomatisch. Einige hufiger vorkommende Suffixe werden in den folgenden Lektionen
vorgestellt; eine relativ vollstndige Liste findet sich im Anhang 1.
8.6

Positionalstmme und ihre Ableitungen: Partizip Stativ u. a.

Eine besondere Klasse von einsilbigen Wortstmmen, die mit unterschiedlichen Derivationssuffixen zu verschiedenen Wortarten abgeleitet werden kann, sind die sogenannten
Positionalstmme. Sie bezeichnen abstrakte Raumlagen wie z. B. kub in sitzender Position
oder paq in Position mit ffnung (u. a. auch dem Mund) nach oben befindlich.
8.6.1 Die gebruchlichste Verwendung von Positionalstmmen ist das Partizip Stativ, das
das Suffix -V=l(-ik) zeigt:
kub-ul(-ik)
paq-al(-ik)

sitzend
mit der ffnung nach oben befindlich, in Rckenlage

Stmme mit auslautendem Konsonanten l haben eine Variante -V=n(-ik):


tel-en

geschultert

Die Beispiele zeigen den prdikativen und den adverbialen Gebrauch:


kub-ul ku ri kajol pa be
xa paq-al-ik k-aqan-ik

der Junge sitzt auf dem Weg


er bewegt sich in Rckenlage (wrtl.: mit dem Mund
nach oben) aufwrts

8.6.2 Aber auch finite Verbformen knnen von Positionalstmmen abgeleitet werden. Am
hufigsten sind das intransitive Verbsuffix -e(-ik) Raumlage einnehmen wie bei kub-e
sich setzen oder paq-e-ik sich in Rckenlage begeben und das transitive Suffix -V=ba
etwas in Raumlage bringen wie bei tel-eba etwas schultern:
ta x-kub-e puch ri k-atit
x-paq-e-ik1
x-u-tel-eba
1

und da setzte sich auch ihre Gromutter


er begab sich in Rckenlage
er schulterte es (einen Baumstamm)

Normiert, im Manuskript des Popol Wuj steht <xpacaic>, es findet sich aber auch die Form
<quipaqueic> ich begebe mich in Rckenlage.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

53

8.6.3 Als unregelmige Form gehrt auch das partikelartige ko rumlich existieren(d)
mit dem Partizip Stativ kolik und der intransitiven Verbform koje(-ik) zu den Positionalwurzeln. Das folgende Beispiel mit der intransitiven Verbform zeigt den adverbialen
Gebrauch eines Partizip Stativ mit der Partikel wi sowie der im Verb sehr seltenen pluralischen Referierung mit -e- auf etwas Unbelebtes:
xa chob-ol chik x-e-koje wi ja

8.7

die Gewsser begaben sich in eine nur aufgeteilte


Raumlage (aus der Schpfungsgeschichte)

Abgeleitete Verbstmme: -Vr, -isa-j und -V-j

Nicht nur von Positionalstmmen, sondern auch von (fast) allen anderen Stmmen
Nomina, Adjektiven und intransitiven Verben knnen intransitive und transitive
Verbstmme abgeleitet werden.
8.7.1 Mit dem Suffix -Vr(-ik) knnen vor allem aus Nomina und Adjektiven intransitive
Verbstmme gebildet werden. Der Vokal in -Vr ist nicht vorhersagbar und meist a oder i,
seltener e oder u. Die Bedeutung ist zu ... werden:
abaj-ir
nim-ar
winaq-ir

zu Stein werden
gro werden
zum Menschen werden, idiomatisch:
entstehen, vermehren (auch von Tieren)

8.7.2 Transitive Verben (der Klasse 2) werden von intransitiven Verben durch Anhngen
von -isa-j (nach Stamm mit e -esa-j) ... machen abgeleitet:
kam-isa-j
ikow-isa-j
nim-ar-isa-j
el-esa-j

sterben machen, d. h. (etwas oder jemanden) tten


vorbeigehen machen, d. h. (etwas) berbieten, bertreffen
gro machen, stolz machen
hervorkommen machen, d. h. (etwas) hervorholen

8.7.3 Seltener ist die transitive Ableitung durch -V-j, die sowohl bei Nomen- und Adjektiv(Bedeutung: zu ... machen, mit ... machen) als auch bei Verbstmmen auftritt:
ajaw-a-j
su-a-j
nim-a-j
war-a-j

frstlich machen, zum Frsten bestimmen


Flte machen, d. h. flten, etwas auf der Flte spielen
gro machen, verehren
schlafen machen, d. h. bewachen, Nachtwache halten

Der Gebrauch von -V-j ist allerdings beschrnkt und viele Formen zeigen eine Einengung
oder Vernderung der Bedeutung. Es spricht einiges dafr, dass letztlich alle transitiven
Verben der Klasse 2 zu dieser Gruppe gehren.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

54

LEKTION 9
9.1

Instrumentale Verben -obe-j

Bei Verben wird durch das Suffix -(o)be-j eine Form gebildet, die das Mittel der Handlung
bzw. die mit der Handlung verbundene Absicht hervorhebt. Diese sogenannte InstrumentalAbleitung fhrt dazu, dass bei einem transitiven Verb ein indirektes Objekt oder die Angabe
des Mittels hnlich wie ein direktes Objekt (oder beim Fokus-Antipassiv das Subjekt) ohne
chi in die hervorgehobene Position vor das Verb gestellt wird:
xa tzalam, xa chut x-ki-kej-bej
nur mit Steinen und Stacheln befestigten sie die
Auenseite (wrtl.: Rcken) ihrer Stadt
r-ij ki-tinamit
xawi xere chi-ki-cha-be-j ri ki-bix so kann/soll sie mit ihrer(/n) Stimme(n) sprechen
ta x-ki-tzono-be-j k-ib
da befragten sie einander
Im Popol Wuj findet sich mit -(o)be-j nur selten ein zustzliches Nomen; das hervorgehobene
Mittel oder das indirekte Objekt (bzw. der Nutznieer der Handlung) ergeben sich oft nur
aus dem greren Erzhlzusammenhang.
9.1.1 Gelegentlich findet sich bei intransitiven Verben eine dem Instrumental transitiver
Verben hnliche Ableitung mit -ibe-j, bei der eine indirekte Angabe zum direkten Objekt
einer transitiven Konstruktion wird:
jusuk x-u-kam-ibe-j ri jun ajaw
chi-k-oq-ibe-j
9.2

sofort starb der eine Herrscher daran


sie knnen damit brllen

Instrumentale Nomina -Vbal (und -Vb)

Den fr das Suffix instrumentaler Verbstmme kennzeichnenden Lautbestandteil -bzeigt auch das Nominalsuffix -(V)bal. Es macht aus einem Verb ein Nomen, das das Mittel
oder den Ort der Verbhandlung ausdrckt:
el-ebal
kun-abal
war-abal
ta-bal

Mittel oder Ort des Hervorkommens


Heilmittel, Ort der Heilung
Schlafmittel, Schlafsttte
Mittel zum Hren

Auch Possessivkonstruktionen sind mglich:


r-el-ebal qij
r-oq-ibal balam

Aufgangsort der Sonne, d. h. Osten


das Schreimittel, d. h. Gebrll des Jaguars

9.2.1 Bei Positionalstmmen hat das abgeleitete instrumentale Nomen das Suffix -Vb :
tzap-ib
tel-eb

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

Tr (wrtl.: Mittel zum, Ort des Schlieen(s))


Schulter (wrtl.: Mittel zum, Ort des Schultern(s))

55

9.3

Das Nomen -e(ch) Eigentum

Das Nomen -e(ch) Eigentum hat in Verbindung mit Possessivprfixen die Funktion
deutscher Possessiv- oder Personalpronomina, z. B. r-ech sein Eigentum, das Seinige, oder:
ma jabi k-ech

es gab ihr Eigentum nicht, d. h. sie hatten nichts

Mit vorangestelltem chi dient es zur pronominalen Bezeichnung eines belebten indirekten
Objekts (Dativ, Empfnger, Nutznieer der Handlung):
x-cha kut Kiqab chi k-ech
ta x-ya kut jun tzikin
chi r-e Kabraqan
x-e-cha ri kajol-ab chi k-e

dann sagte Kiqab zu ihnen


da wurde Kabraqan ein Vogel gegeben
sagten die Jnglinge zu Ihnen

Die letzten beiden Beispiele zeigen die mgliche Verkrzung von -ech zu -e (Wegfall des auslautenden Konsonanten).
Wie generell bei Possessivkonstruktionen (s. Lektion 5.1) kann auch bei pluralischem Bezug
r- verwendet werden:
x-e-cha chi r-ech k-ixoqil

sagten sie zu ihren Frauen

Gelegentlich wird -e(ch) mit transitiven Verben oder Verben, die im Fokus-Antipassiv stehen,
zur Kennzeichnung eines belebten direkten Objekts verwendet:
xawi ku xere Junajpu, Xbalanke
x-chak-ow r-e Kabraqan
9.4

aber Junajpu und Xbalanke besiegten Kabraqan

Besondere Possessivbildungen (Endung -Vl)

Das Kiche unterscheidet zwischen Nomina,


die immer einen Besitzer haben (und immer mit Possessivprfix verwendet werden),
solchen, die normalerweise keinen Besitzer haben,
und solchen, die einen Besitzer haben knnen, aber nicht notwendigerweise haben
mssen.
9.4.1 In die erste Kategorie fallen alle Krperteilbezeichnungen und Verwandtschaftsbegriffe sowie einige Wrter wie -ochoch Haus (als Heim) u. a.
k-aqan, ki-qab
u-kajol
r-ochoch

ihre Beine und Arme


sein Sohn (eines konkreten Vaters)
sein Haus

Soll ein solches Nomen allgemein verwendet werden, so muss dies durch ein besonderes
Suffix gekennzeichnet werden. Bei Verwandtschaftsbegriffen findet sich -(V)x-el:
kajol-ax-el

Sohn, Shne allgemein

Eine hnliche Wirkung hat das mit Possessivprfixen nicht kombinierbare Pluralsuffix -Vb,
z. B. kajol-ab Shne (allgemein). In nicht-possessivem Gebrauch nehmen Krperteilbezeichnungen ein Suffix -aj (z. B. jolomaj Kopf, im Popol Wuj allerdings nicht belegt,
vs. u-jolom sein Kopf). Zu -ochoch Haus, Heim gibt es ein nicht possessiv verwendetes
Pendant, das Wort ja Gebude.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

56

9.4.2 Nomina, die etwas bezeichnen, das normalerweise keinen Besitzer hat, werden mit
dem Suffix -Vl gekennzeichnet:
ki-juyub-al

ihre Berge (als beherrschtes Territorium) 1

-Vl scheint in manchen Fllen aber auch zur Kennzeichnung eines unbelebten Besitzers
dienen zu knnen:
u-chikop-il juyub

die Tiere der Berge (Besitzer nicht belebt)

Ebenso kann durch Anhngen von -Vl ein Nomen, das einen nicht (oder nicht notwendigerweise) unveruerlichen Besitz bezeichnet, als unveruerlicher Besitz z. B. als
Bestandteil des eigenen Krpers hervorgehoben werden:
kik
u-kik-el
ki-tzum
u-tzum-al chikop
ki-baq-il
k-ixoq-il

Blut (allgemein)
sein (eigenes) Blut
ihr Leder (zum Ballspielen)
das Fell der Tiere
ihre eigenen Knochen (des eigenen Krpers)
ihre (Ehe-)Frauen

Die Bedeutung von -Vl kann in diesem Zusammenhang am ehesten als Kennzeichnung einer
besonderen Art von Verwendung des Nomens im Hinblick auf Possessivitt beschrieben
werden.
9.5

Abstrakta und Kollektiva mit -Vl

Es existieren noch andere Suffixe der Gestalt -Vl, die sowohl in ihrer Lautgestalt als auch
in ihrem Gebrauch eng verwandt sind und sich manchmal nur schwer von einander unterscheiden lassen.
Bei Nomina und Adjektiven dient -Vl dazu, Abstrakta oder Kollektiva zu bilden:
nim-al
saq-il
tepew-al
ajaw-al
mun-il

Gre
Helligkeit, Glanz, ...
Erhabenheit
Herrscheramt; Herrschaft
Sklaverei

Einige dieser Ableitungen nehmen Possessivprfixe, wobei gelegentlich auch das unter 9.4
beschriebene Suffix -Vl besonderes Possessivverhltnis vorzuliegen scheint:
u-nim-al
u-saq-il qij
u-saq-il-al
r-achij-il-al

seine Gre
der Glanz der Sonne
sein Glanz, Ruhm
seine Mnnlichkeit, sein Kriegertum

Die Ableitungen knnen auch adjektivisch gebraucht werden:


kajol-al wach
juyub-al winaq

jugendliches Aussehen (wrtl.: jungenhaftes Gesicht)


aus dem Gebirge stammender Mensch

Daneben findet sich im Popol Wuj aber auch einmal u-juyub sein Berg.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

57

9.6

Von Verben abgeleitete Nomina auf -Vl

Durch -(V)l knnen auch Nomina von Verben abgeleitet werden, mit denen die handelnde
Person bezeichnet wird.
9.6.1

Bei intransitiven Verben findet sich das Suffix -el:

kay
kam

zusehen
sterben

kay-el
kam-el

Zuschauer
Sterbende

Von passiven Verben werden mit -(V)l Nomina abgeleitet, die den passiven Empfnger
(Passiv auf -taj, der zu -ta-l wird) oder aber das Resultat der Handlung ausdrcken:
muq
xowa-j

begraben
ehren

muq-uta-l
xowa-ta-l

der/das Begrabene
der/das Geehrte

9.6.2 Von transitiven Verben wird die Form durch Anhngen von -l (Klasse 2), -ol (Klasse 1)
bzw. durch einen Antipassiv auf -(V)n-el gebildet:
ban
kex
chaji-j
nao-j
etama-j
kam-isa-j

machen
tauschen
bewachen
denken
wissen
tten

9.7

Lesestcke

9.7.1

Lesestck 1: Die Insignien der Macht

1.
2.
3.
4.
5.
6.

Macher, Schpfer
Stellvertreter
Wchter, Hter
Denker
Kundiger, Wissender
Mrder

Are ku u-bi ajaw wa: R-ajawal Aj R-elebal Qij, xeopon wi.


Ta xeopon kut chu-wach ajaw, Nakxit u-bi nima ajaw.
xa jun qatol tzij, tzatz r-ajawarem.
Are kut xyaow uloq r-etal ajawarem, r-onojel u-wachinel.
Ta xpetik r-etal Ajpopol, Ajpop Kamjail,
ta xpe kut r-etal u-qaqal, r-ajawarem puch Ajpop, Ajpop Kamja.

9.7.2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.

ban-ol
kex-el
chaj-al
nao-l
etama-n-el
kam-isa-n-el

Lesestck 2: Die Knige Kiqab und Kawisimaj

E kaib chi nimaq ajawab: [...] Kiqab jun ajaw, Kawisimaj u-bi jun chik.
Are kut tzatz chik xuban ri Kiqab, Kawisimaj.
Are chi xnimarisan Kiche r-umal kitzij nawal u-kojeik.
Are xqajowik, are puch xpaxinik u-siwan, u-tinamit chuti amaq, nima amaq.
Naqaj taq u-xol, ko wi tinamit ojer:
Are u-juyubal Kaqchekeleb ri Chuwila wakamik.
U-juyubal chi nay pu Rabinaleb ri Pamaka. [...]
U-tinamit chi kut Saqulewab Chuwi Miqina, xelaju, Chuwa Tzaq r-uk Tzolojche.
Are xrixowaj Kiqab, xuban labal.
Kitzij wi xqajik, xpaxik u-siwan, u-tinamit Rabinaleb, Kaqchekeleb, Saqulewab.
xxuleik, xpaqeik r-onojel amaq.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

58

LEKTION 10
10.1

Futur

Fr das Futur gibt es die speziellen Tempus-Aspekt-Prfixe xch(i)- und xk(a)-. xch(i)erscheint berwiegend bei transitiven, xk(a)- dagegen bei intransitiven (und entsprechend
auch bei antipassiven und passiven) Verben:1
xch-u-rayi-j
xch-ok ...
xk-e-ul-ik
10.2

er wird es wnschen
er wird hineinkommen
sie werden kommen

Besondere Possessivkonstruktionen bei Subjekt und Objekt

In bestimmten Fllen wird das Subjekt eines transitiven Satzes als Teil einer Possessivkonstruktion ausgedrckt, bei der es grammatisch als Besitzer des direkten Objekts
gekennzeichnet ist:
mawi x-u-tzono-j
u-qaq ri Kaqchikel-eb

die Kaqchikel erbaten nicht (ihr) Feuer2


wrtl.: man erbat nicht das Feuer der Kaqchikel

Dieser Konstruktionstyp ist nur mglich, wenn das Subjekt durch die im Verb ausgedrckte
Handlung Kontrolle ber das direkte Objekt erlangt:
ta x-u-kam r-echa ri xik
aber:
kate puch x-r-il ri atit ri echa

da nahm der Falke seine Nahrung


wrtl.: er (= der Falke) nahm die Nahrung des Falken
und dann sah die alte Frau die Nahrung

Die Konstruktion liegt auch bei allen Reflexivkonstruktionen vor, bei denen das Subjekt
durch ein Nomen vertreten ist:
xawi x-u-ban chi r-ib ulew

die Erde machte sich aber selbst wieder (frei)

10.2.1 Eine Possessivkonstruktion als direktes Objekt kann auch zum Ausdruck des
indirekten Objekts (Dativ, Nutznieer) dienen, das wenn mglich grammatisch als
Besitzer des direkten Objekts behandelt wird:
ta x-ki-ya kut r-echa cho

da gaben sie dann der Maus Nahrung


wrtl.: sie gaben die Nahrung der Maus

Voraussetzung fr diese Bildung ist allerdings, dass das Pronominalprfix im transitiven


Verb und das Possessivprfix nicht die gleichen sind. Bei Vorliegen identischer Formen
wren Subjekt und Besitzer des direkten Objekts identisch.
Lsst sich das indirekte Objekt nicht als Besitzer des direkten Objekts ausdrcken, so wird
die in Lektion 9.3 beschriebene Konstruktion mit chi POSS-ech verwendet.

Diese Verteilung findet sich auch bei den Tempus-Aspekt-Prfixen ch(i)- und k(a)- in
Imperativformen (s. Lektion 11.7).

Hier fllt die bei transitiven ansonsten selten anzutreffende Diskrepanz zwischen pluralischem
Subjekt (bzw. Besitzer des direkten Objekts) und dem zweimal vorkommenden Pronominalprfix
u- auf.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

59

10.2.2 Eine besondere Possessivkonstruktion fr das Subjekt wird schlielich bei Verben
ver wendet, die emotionale oder mentale Vorgnge oder Handlungen ausdrcken. Als grammatisches Subjekt finden sich nicht selten Krperteilbezeichnungen, besonders kux Herz:
are x-kikot u-kux k-atit
x-u-raqu-j ku u-chi ajaw

das Herz ihrer Gromutter freute sich


der Mund des Frsten brllte es

Gelegentlich ist die Kombination idiomatisch, wie z. B. kub sitzend und kux Herz im
Sinne von beruhigt bzw. getrstet sein, ...:
kate kut x-kube ki-kux

10.3

und dann beruhigten sie sich (wrtl.: setzten sie


ihre Herzen)

Infinitive und nominalisierte Verben mit direktem Objekt

Bei transitiven Infinitiven und bei Nomina, die von transitiven Verben abgeleitet sind,
erscheint gelegentlich auch das direkte Objekt. Sofern es unbelebt und damit eindeutig als
Objekt identifizierbar ist, wird es einfach nachgestellt:
ban-ol ulew
kam-bal qaq
chaqi-j chi
ri chaja-l kotzij

Schpfer der Erde


Mittel (im Sinne von Preis) zum Nehmen des Feuers
das Austrocknen des Mundes
der Wchter der Blumen

Auch in diesen Fllen kann das Subjekt durch ein Possessivprfix ausgedrckt werden:
ki-qat-oj che

ihr Fllen der Bume

Ein belebtes Objekt ist selten und wird jeweils mit -e(ch) eingeleitet:
ban-ol k-e
kam-ol r-e kabawil
chak-bal k-ech Xibalba
10.4

Macher (d. h. Schpfer) von ihnen


Nehmer des Gtterbildes
Mittel zur Besiegung der Xibalbaner

Abgeleitete Nomina mit -Vm

Das Suffix -Vm dient zur Bildung abgeleiteter Nomina:


10.4.1 Von intransitiven Verbstmmen knnen mit dem Suffix -Vm (meist -em, aber auch
-am oder -om) Nomina abgeleitet werden:
winaq-ir-em
war-am
wa-im
qox-om

Entstehung
Schlaf
Essen, Mahlzeit
Schmerz

10.4.2 Von Nominalstmmen leitet das Suffix -om1 Nomina ab, das den Hersteller, Benutzer
oder Ausfhrenden der mit dem Nomen assoziierten Ttigkeit bezeichnet, z. B. wub-om
Blasrohrschtze, abix-om Maisfeldbearbeiter, kajol-om Shne(er)zeuger oder al-om
Gebrerin.

Vgl. Lektion 8.1.2 -om Partizip Perfekt (von transitiven Verben der Klasse 1)

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

60

10.5

Abgeleitete Verben mit -Vla und Nomina mit -Vlaj

Hier folgen noch zwei Suffixe zur Bildung abgeleiteter Verben bzw. Nomina:
10.5.1 Mit dem Suffix -V=la, dessen Vokal mit dem Stammvokal identisch ist, werden
transitive Verben abgeleitet, bei denen die Intensitt der Handlung betont wird:
jusu x-ki-chap-ala ki-yachwach
ch-u-baq-ala ulew pu-qab

sofort tasteten sie nach ihren Kronen


er kann/soll sich Erde auf seine Hand reiben

10.5.2 Das Suffix -Vlaj hebt gleichfalls die Intensitt hervor. Es leitet von Nomina oder
Verben Nomina ab, die berwiegend als Adjektive gebraucht werden: loq-olaj sehr geliebt,
sehr begehrt, nim-alaj sehr gro oder kiy-alaj (besonders) viel. -Vlaj kommt auch in
komplexeren Bildungen vor wie ki-che-laj bewaldet; Wald (wohl aus ki viel und che
Baum, Holz).
10.6

Zahlen und Zhlwrter

Zahlen sind im Popol Wuj nicht umfassend belegt1 und werden deshalb hier nur kurz
behandelt. Hhere Zahlen sind Zusammensetzungen: ju-lajuj 11 (1+10), wuq-lajuj 17
(7+10). Die Grundeinheit fr hhere Zahlen bilden Zwanzig und seine Vielfache: ju-winaq
20, wrtl. ein Mensch (d. h. wohl Zahl der Finger + Zehen), ju-winaq kajib 24.
An hheren Zahlen kommen noch vor: omuch 400, d. h. o-much 5 Haufen ( 80),
ka-chuwi 16 000, d. h. 2 Scke Kakao zu je 8 000 Bohnen.
10.6.1 Ebenfalls selten finden sich im Popol Wuj Beispiele mit Zhlwrtern, obwohl diese
fr Mayasprachen typisch sind. Mit Zhlwrtern wie wi, chob oder busaj werden gezhlte
Gegenstnde aufgrund von Eigenschaften wie Materialbeschaffenheit und Form zu Objektklassen zusammengefhrt:2 ju-wi abix eine Maispflanze, ju-chob tinamit eine Stadt,
ox-chob chi chinamit drei der Familienverbnde oder ox-busaj drei Stck (Tuch).
In Verbindung mit einem Zhlwort zeigen Zahlen anders als bei Konstruktionen wie oxib
kajol-ab drei Jnglinge das Pluralsuffix -Vb nicht.
10.6.2 Fr Zahlen gibt es spezielle Mglichkeiten, Adjektive und Nomina zu bilden:
Mit -ichal zusammen bezeichnen sie Gruppe von ...: kab-ichal Zweiergruppe, kaj-ichal
Vierergruppe, possessivisch verwendet ki-kaj-ichal ihre Vierergruppe, sie Vier.
Mit -mul zusammen bezeichnen sie ... mal: ju-mul (jun 1 verliert in Verbindungen meist
den Auslaut n), einmal, kaj-mul viermal, als adverbiale Erweiterung: ch-u-ka-mul zum
zweiten Mal. Besonders zu ju(n) eins finden sich weitere Ableitungen, so z. B. jusu(k)
1

Dies gilt auch fr die anderen kolonialzeitlichen Primrquellen. Genauere Informationen finden
sich nur in den von Missionarslinguisten verfassten Grammatiken (und Wrterbchern). Hinzu
kommt, dass im heutigen Sprachgebrauch fr hhere Zahlen meist die spanischen Bezeichnungen
verwendet werden.

Deshalb bezeichnet man derartige Zhlwrter auch als Numeralklassifikatoren. Sie hneln den
im Deutschen bei nicht zhlbaren Stoffbezeichnungen wie Wasser gebruchlichen Wrtern wie
ein Glas Wasser oder eine Flasche Wasser.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

61

sofort, jutaq jeder, jutaqij immerzu aus jutaq jeder + qij Tag und andere.
Spezielle Suffixe wie -ix bzw. -ij und -ir bezeichnen Zeitrume: wuqub-ix in sieben Tagen,
r-ob-ix am fnften Tag, kab-ij in zwei Tagen, kab-ij-ir vor zwei Tagen, z. B. in:
ch-u-kab-ij puch ta x-tubukij sanik

10.7

und am zweiten Tag liefen in Massen


Ameisen umher

Zusammengesetzte Verben

Das Kiche kennt auch zusammengesetzte Verben, die allerdings selten, nur mit einigen
wenigen Verbstmmen belegt und oft nicht eindeutig analysierbar sind. Ein vorangestelltes Nomen oder Adjektiv bestimmt ein Verb adverbial, d. h. es gibt die Art und
Weise der Handlung an: moy-wachi-j blind machen, d. h. betrgen oder winaq-wachi-j
etwas menschengestaltig machen. Einige Zusammensetzungen sind idiomatisch: qaqwachi-j eiferschtig (wrtl. feuergesichtig) machen oder mox-wachi-j neidisch (wrtl.
linksgesichtig) machen.
10.8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.

Lesestck 3: Die Sintflut

Jusuk xbanik poy, ajam che:


xewinaqwachinik, xewinaqtzijonik puch [...]
xepoqik, xemealanik, xekajolanik ri poy, ajam che.
Ma ku jabi ki-kux, ma pu jabi ki-naoj.
Mawi natal k-ajtzaq, k-ajbit.
xaloq xebinik, xechakanik. [...]
Kate kut ki-kisik chik, ki-maixik, ki-qutuxik puch;
xekamisax chik poy, ajam che.
Ta xnaojix ki-butik r-umal U-kux Kaj;
nima butik xbanik: xpe pa ki-wi ri e poy, e ajam che.
Tzite u-tiojil ri achij, ta xajaxik r-umal Tzaqol, Bitol.
Ixoq, sibak kut u-tiojil ixoq [...]
Mawi xenawik, ma pu xechawik chu-wach k-ajtzaq, k-ajbit,
banol k-e, winaqirisay k-ech.
Keje kut ki-kamisaxik, xebutik:
xpe nima qol chila chi kaj; [...]
xpe Kotzbalam, xtiow ki-tiojil;
xpe Tuqumbalam, xtuquwik, xqichowik ki-baqil, k-ibochil.
xqajixik, xmuchulixik ki-baqil, kajisabal ki-wach.

Aufgaben
1. Kennzeichnen Sie im Lesestck 3 alle Nomina und Pronominalprfixe (an Verben und
Nomina), die auf die Holzmenschen referieren.
2. Kennzeichnen Sie im Lesestck 3 alle durch Nomina ausgedrckte Subjekte.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

62

LEKTION 11
11.1

Zitierte Rede

Im Popol Wuj kommt hufig zitierte direkte Rede vor. Sie wird meist durch einen Satz mit
dem intransitiven Verb des Sagens cha eingeleitet oder abgeschlossen. Der Sprecher kann
als Subjekt angeschlossen werden, gelegentlich mittels einer Konstruktion mit chi r-e(ch) zu
ihm / ihr (indirektes Objekt) auch der Angesprochene:
Utz ba la, x-e-cha kut.
Aji! x-cha Jun Kame
Kala, Jun Kame x-e-cha chi r-e ri poy

Gut! sagten sie dann


Aua! sagte Jun Kame
Sei gegrt, Jun Kame sagten sie
zu der Puppe

Den Angesprochenen als Subjekt und den Sprecher als mgliche Erweiterung mittels -umal
haben Passivformen x-ucha-x(-ik) bzw. x-e-ucha-x(-ik):1
... x-e-ucha-x chik k-umal ki-chaq

... wurde ihnen von ihren jngeren


Brdern gesagt

Die folgenden Beispiele fr neue grammatische Formen der ersten und zweiten Person
sowie des Imperativs stammen fast ausschlielich aus zitierter Rede (was im Folgenden nicht
besonders kennzeichnet wird).
11.2

Pronomina der 2. Person

Pronomina der zweiten Person sind frei (und immer betont voran) stehend:
at
ix
at u-kux kaj
ix samajel

2. Person Singular
2. Person Plural
du bist das Herz des Himmels
ihr seid Boten

11.2.1 Die Subjektpronomina intransitiver Verben entsprechen wie bei e und -e- fr die
3. Person Plural (Lektion 4.5) den Formen dieser isolierten Pronomina, d. h. sie lauten
-at- bzw. -ix-:
k-at-be
x-at-ul-ik
k-ix-taon-ik

du gehst
du bist gekommen
ihr hrt (irgendetwas)

11.2.2 Possessiv- und Subjektpronomina transitiver Verben lauten identisch:


aawiiw1

vor Konsonant
vor Vokal
vor Konsonant
vor Vokal

2. Person Singular
2. Person Plural

Die Verben des Sagens hngen offensichtlich zusammen, sind aber bezglich ihrer Bildung und
Lautgestalt nicht einheitlich: cha sagen und ein transitives Verb etwas sagen, das im Popol
Wuj nur als Passiv (u)cha-x und Antipassiv cha-w bzw. (u)cha-n sowie im Instrumental chabe-j
jemanden etwas sagen belegt ist.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

63

Possessiv:
a-bi
ch-aw-ech
i-kux
iw-ochoch

dein Name
zu dir
eure Herzen
euer Haus bzw. eure Huser

Subjekt transitiver Verben:


x-a-ban-o
k-iw-aj
x-i-ban ...
11.3

du machtest es
ihr wnscht es
ihr tatet es

Pronomina der 1. Person

Pronomina der ersten Person sind frei (und immer betont voran) stehend:
in
oj

1. Person Singular
1. Person Plural

in banol ulew
oj xajol

ich bin der Erschaffer der Erde


wir sind Tnzer

11.3.1 Die Subjektpronomina intransitiver Verben entsprechen den Formen der isolierten
Pronomina, d. h. -in- und -oj-:
xk-in-opon
k-oj-be(-k)

ich werde hineinkommen


wir gehen

11.3.2 Possessiv- und Subjektpronomina transitiver Verben lauten identisch:1


nuwqaq-

vor Konsonant
vor Vokal
vor Konsonant
vor Vokal

1. Person Singular
1. Person Plural

Possessiv:
nu-wach
w-echa
qa-bi
q-ochoch

mein Gesicht
meine Nahrung
unsere Namen bzw. unser (gemeinsamer) Name
unsere Huser bzw. unser Haus

Subjekt transitiver Verben:


x-nu-kam
chi-w-il
xchi-qa-tziba-j
x-q-il

ich nahm es
ich kann es sehen
wir werden es aufschreiben
wir sahen es

Die 1. Person Singular transitiver Verben lautet allerdings nach ch(i)- und xch(i)- unregelmig in-:
xch-in-kam
1

ich werde es nehmen

Bedingt durch die defektive Schreibung des Lautes q im Popol Wuj (meist genauso wie der Laut
k mit <c> oder <qu>) ist vor vokalisch anlautenden Nomina q- l. Person Plural nicht von k- 3.
Person Plural zu unterscheiden.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

64

11.4

Verkrzte und mehrdeutige Pronominalprfixe

Einige transitive Verbformen der ersten und zweiten Person sind im Potential und
Inkompletiv formal doppeldeutig:
chi-w-il
ka-w-il

ich kann es sehen


ich sehe es

oder
oder

ch-iw-il
k-aw-il

ihr knnt es sehen


du siehst es

Manchmal fllt bei intransitiven Verben vor konsonantisch anlautenden Verbstmmen das n
von -in- 1. Person Singular oder das x von -ix- 2. Person Plural weg:
k-i-paqa-ik

ich bringe mich in Rckenlage bzw. ihr bringt euch ...

Der Wegfall des Konsonanten findet sich gelegentlich auch bei -at- 2. Person Singular:
k-a-kam-ik

du stirbst bzw. er stirbt

ber den Kontext ist fast immer eine eindeutige Interpretation mglich.
11.5

Hfliche Anrede

Das Kiche kennt hfliche Formen der zweiten Person la(l), im Plural alaq, die als Anrede
gegenber Hhergestellten verwendet werden. Sie fgen sich nicht in die Systematik der
Pronomina, da sie als einzige Possessivpronomina und als einzige Pronominalaffixe am Verb
nachgestellt werden:1
in alib la

Ich bin Ihre Schwiegertochter!

Als freistehende Pronomina dienen vorangestellt lal, im Plural alaq:


lal nu-qajaw
utz ba la, alaq ajawab

Sie sind mein Vater!


Gut, Ihr Frsten!

Als weitere hfliche Anrede ist auerdem die Verwendung der 2. Person Plural anstelle
der 2. Person Singular anzutreffen:
ix q-atit
11.6

Ihr seid unsere Gromutter!

Imperativ- und Optativformen

In gesprochener Rede kommen im Popol Wuj auch Aufforderungen vor. Diese Imperative werden mit anderen Suffixen als die bisher beschreibenden (sogenannten indikativen)
Verbformen gebildet. Sie knnen mit einem der Tempus-Aspekt-Prfixe k(a)- oder ch(i)kombiniert oder ganz ohne Tempus-Aspekt-Prfix (d. h. also formal mit - gekennzeichnet)
gebraucht werden. Diese Bildungen knnen nicht nur mit der 2. Person Singular oder Plural
als Imperative verwendet werden, sondern auch mit einer 1. oder 3. Person im Sinne eines
Wunsches (als sogenannter Optativ).
1

Der verbale Gebrauch ist im Popol Wuj nur mit einem einzigen, nicht eindeutig interpretierbaren
Beispiel belegt: Naqipa mi x-kamow chi la? Was hat Sie gerade genommen (d. h. Sie so bel
zugerichtet)?

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

65

11.6.1 Bei intransitiven (und passiven bzw. antipassiven) Verben lauten die Suffixe -oq bzw.
-a. Die erste Form -oq wird verwendet, wenn beim Indikativ -ik stehen wrde, -a in den
anderen Fllen. Das hufigste Prfix ist k(a)-:
k-at-tzijon-oq
k-ix-pet-oq
k-oj-qat-oq
k-e-pet-oq
ch-ux-oq
-pet-oq
-pet-a qa-wub

Sprich!
Kommt!
Wir sollen/wollen verbrannt werden!
Sie sollen kommen!
Es soll (zu ...) werden!
Er/sie soll kommen!
Unsere Blasrohre sollen kommen!

11.6.2 Transitive Verben der Klasse 1 zeigen anstelle des -o (bzw. -u) des Indikativs im
Imperativ -a, das bei Verbstmmen mit Stammvokal o als -o, mit Stammvokal u als -u
erscheint. Verben der Klasse 2 haben wie im Indikativ -j. Nur Suffixe von Verben der Klasse 1
mit einem Stammvokal a, e oder i unterscheiden sich also von denen des Indikativs. Das
hufigste Prfix ist ch(i)-:
ch-a-ya-a
ch-aw-il-a
ch-iw-il-a
ch-i-kamisa-j
-i-chaj-a
-qa-ban-a
-w-il-a

Gib es!
Sieh es (an)!
Seht es (an)!
Ttet ihn! oder ihr sollt ihn tten
Wascht es!
Lasst es uns machen!
Ich will es (an)sehen!

11.6.3 Negative Aufforderungen (Warnungen, Verbote) zeigen die normalen Verbsuffixe,


nicht die des Imperativs. Anstelle des Tempus-Aspekt-Prfixes ch(i)- oder k(a)- steht das
Prfix m- (vgl. ma Negation):
m-ix-oq-ik
m-e-qaj-ik
m-i-ya
m-a-kajisa-j

Ihr sollt nicht weinen!


Sie sollen nicht fallen!
Ihr sollt es nicht geben!
Du sollst ihn/sie nicht belstigen!

11.7 bersichtschemata fr intransitive und transitive Verben


Das vollstndige Schema mit allen Personen, allen Tempus-Aspekt-Prfixen und den
Imperativ-/Optativ-Formen lautet fr intransitive bzw. transitive Verben also:
Tempus/Aspekt

Subjekt (intransitiv)

VERBSTAMM

Suffix

xk(a)ch(i)xch(i)-/xk(a)k(a)ch(i)-

-in-at--oj-ix-e-

intransitiver Verbstamm

-ik
-

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

-oq
-a

66

Tempus/Aspekt

Subjekt (transitiv)

VERBSTAMM

Suffix

xk(a)ch(i)xch(i)-/xk(a)k(a)ch(i)-

-nu- (-in-) / -w-a(w)-u- / -r-q(a)-i(w)-k(i)-

transitiver Verbstamm

-j (Klasse 2)
-o / -u
-

11.8

-j (Klasse 2)
-a / -o / -u

Fragestze

Bei Fragestzen gibt es zwei grundlegend unterschiedliche Bildungen, je nach dem, ob


es sich um eine Satzfrage (oder Ja/Nein-Frage) oder um eine Frage nach einem Satzteil handelt.
11.8.1 Satzfragen werden mit der Partikel ma eingeleitet:
ma k-ix-taon-ik?
ma xa mawi k-oj-kixb-ik?

Hrt ihr irgendetwas?


Mssen wir uns aber nicht schmen?

Dieses ma Frage ist von dem gleich lautenden ma Negation zu unterscheiden.


Bei negativen Fragen wird die Negation ma durch ein nachgestelltes pa zur Frage:
ma pa x-e-kam ri Jun Junajpu,
Wuqub Junajpu?

Sind Jun Junajpu und Wuqub Junajpu


nicht gestorben?

11.8.2 Nach Satzteilen wird im Kiche mit Fragewrtern gefragt, die hervorgehoben am
Satzanfang stehen. Sie sind meist komplexe Bildungen, die schwer aufzulsen sind; teilweise
enthalten sie die fragenden Partikeln pa oder la.1 Nach Subjekt oder Objekt wird gefragt mit
a(pa)chinaq Wer? oder naki, nakila, nakipa Was?:
achinaq x-e-kajolan-ik, x-e-alan-ik?
apachinaq tzuqul, kool?
nakipa aw-echa?
nakipa k-i-ban-o?
nakila mi x-i-tiow-ik?2
nakila kut chi-qa-chakbe-j k-ech?

Wer zeugte sie und brachte sie zur Welt?


Wer ist der Pfleger (und) Betreuer?
Was ist deine Nahrung?
Was macht ihr?
Was hat mich gebissen?
Womit sollen wir sie in unsere Gewalt bekommen?
(durch -be-j Fragewort nakila im Sinne von Womit?)

Die Funktion als Frage nach Subjekt oder Objekt wird durch das Prdikat (Verb) und die
Systematik der hervorhebenden Voranstellung (vgl. Lektion 7.2 und 7.3) bestimmt. Weitere
Fragewrter sind: apa Wo, wohin, woher?, naki r-umal Weshalb, warum?, jupacha Wie?:
1

Die Bedeutung dieser beiden Partikeln ist fr das Kiche des 16. Jahrhunderts nicht wirklich klar,
zumal la auch in anderen, nicht-fragenden Kontexten vorkommt, ev. im Sinne einer rhetorischen
Frage nicht wahr?.

Die Form der ersten Person Singular ist bei diesem Beispiel zu i- verkrzt. Da das Objekt 1. Person
und das erfragte Subjekt 3. Person Singular ist, wird wie in Lektion 7.4 fr ein belebtes Objekt
in der 3. Person Plural dargestellt die ein explizites Pronominalprfix besitzende 1. Person am
Verb markiert. Entsprechendes gilt auch fr ein Objekt in der 2. Person bei einem Subjekt in der
3. Person Singular.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

67

apa x-oj-kaxtoka-x wi?


naki r-umal mawi ch-i-ya qa-wa?
jupacha x-qa-ban-o?
11.9

Wo sind wir irregeleitet worden?


Warum wollt/knnt ihr (uns) nicht unsere Nahrung
geben?
Wie haben wir es gemacht?

Partikeln der Besttigung und des Zweifels

In gesprochener Sprache kommen neben den in Lektion 2.2 und 2.3 behandelten weitere
Partikeln vor. Als erstes Element im Satz wie kate, xa oder keje kann mi gerade
eben vor dem Verb stehen. Die anderen Partikeln stehen nach dem Verb oder nach einer
Partikel bzw. einer adverbialen Angabe in Erstposition; sie kennzeichnen vor allem den
Wahrheitsgehalt oder die Wahrscheinlichkeit einer Aussage:
ba
lo
na
on
ta(j)

befrwortend, bejahend
wohl eher nicht (zweifelnd)
wahrscheinlich, in fester Erwartung
mglicherweise (offene Einschtzung)
den Tatsachen widersprechend

ch-i-poro-j na ba w-ochoch
xa sakbal tzij lo
ch-opon na kik aw-uk
ko ba nu-tzij chi nu-pam

ma xa on mi x-be-k Junajpu?

brennt doch mein Haus nieder!


aber es ist wohl nur ein Wortspiel
der Kautschukball soll dann zu dir kommen
(d. h. dir zugespielt werden)
meine Botschaft befindet sich tatschlich in mir
(gesagt von einem Boten, der ein Tier verschluckt
hat, das eine Nachricht berbringen soll)
Ist Junajpu etwa nur vielleicht gerade eben
weggegangen?

Gerade das letzte Beispiel zeigt die Komplexitt der Abfolge mehrerer Partikeln.
11.10 Lesestcke
11.10.1 Lesestck 4: Gebet
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.

Akaroq, at tzaqol, at bitol!


kojawila, kojataa!
mojatzaqo, mojapitzkalij,
at kabawil chi kaj, chi ulew,
u-kux kaj, u-kux ulew!
chaya taj q-etal, qa-tzijel,
chi be qij, chi be saq,
ta chawaxoq, ta saqiroq!
ki ta raxal be, raxal jok kojaya wi! [...]
utzilaj kaslem, winaqirem ta puch kojaya wi!
at Juraqan, Chipa Kaqulja, Raxa Kaqulja,
Chipi Nanawak, Raxa Nanawak,

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

68

13.
14.
15.
16.

Wok, Junajpu, Tepew, Qukumatz,


alom, kajolom, Xpiyakok, Xmukane,
r-atit qij, r-atit saq,
ta chawaxoq, ta saqiroq!

11.10.2 Lesestck 5: Das Mdchen Xkik


1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.

Are kut ta xuta jun qapoj, u-meal jun ajaw.


Kuchumakik u-bi u-qajaw, Xkik kut u-bi ri qapoj.
Ta xuta kut u-tzijoxik ri u-wach che, ta chitzijox chik r-umal u-qajaw.
Chumayijaj kut, ta chitzijoxik.
Ma [...] wila ri che [...]? Kitzij kus u-wach, kacha, kanutao. xcha kut.
Kate xbek, xa u-tukel, xopon kut chu-xe che. [...]
Ma kikam taj, ma kisach taj, la qi ta xchinchup junoq. xcha ku ri qapoj.
Ta xchaw kut ri baq,1 ko ula xol che:
Naki pa karayij chi r-e ri xa baq ri kolokoxinaq chu-qab taq che?
xcha ri u-jolom Jun Junajpu, ta xchawik chi r-e ri qapoj.
Ma karayij? xuchaxik.
Kanurayij! xcha kut ri qapoj.
Utz ba la, chalikiba uloq ri a-wikiqab, Wila na! xcha ri baq.
We! xcha ku qapoj, xulikiba aqanoq u-wikiqab chu-wach baq. [...]
Takal kut pu-qab qapoj, ta xril kut pu-qab.
Jusuk xunikoj, ma ku jabi u-chub baq pu-qab.
xa r-etal, mi xnuya chaw-e ri nu-chub, nu-kaxaj. [...]
Kataqan kut chila chu-wach ulew.
Mawi kakamik, katok pa tzij. Ta chuxoq!
xcha ri u-jolom Jun Junajpu, Wuqub Junajpu.
xawi ki-naoj ta xkibano,
are u-tzij Jun R-aqan, Chipi Kaqulja, Raxa Kaqulja chi k-ech.
Keje ku u-tzalijik chik qapoj chi r-ochoch, kiya pixab xbix chi r-ech.
Jusu ku xwinaqir r-al chi u-pam r-umal ri xa chub.
Are kut ki-winaqirik Junajpu, Xbalanke.
Ta xopon kut chi r-ochoch ri qapoj, xtzaqat kut waqib ik.
Ta xnawachil r-umal u-qajaw, ri Kuchumakik u-bi u-qajaw. [...]

In diesen Stzen liegt wahrscheinlich ein Wortspiel zwischen baq Knochen (dem im Baum
befindlichen Schdel Jun Junajpus) und baq Frucht vor.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

69

LEKTION 12
12.1

Gemeinsames Vorkommen von Subjekt- und Objektprfixen


bei transitiven Verben

Bei den bisher behandelten transitiven Verben war nur das Subjekt pronominal markiert.
Dies sind zwar die am hufigsten anzutreffenden Formen eines transitiven finiten Verbs,
sie stellen jedoch eigentlich einen Sonderfall der pronominalen Markierung von Subjekt
und direktem Objekt dar: Bei transitiven Verben tritt zwischen das Tempus-Aspekt-Prfix
und den Stamm eine doppelte pronominale Markierung, das Objekt wird so vor den bereits
bekannten Subjektpronomina des transitiven Verbs mit den Pronominalprfixen bezeichnet,
die bei intransitiven Verben das Subjekt markieren:
k-ix-qa-sach
x-oj-i-kam
x-e-qa-chak-o
k-in-ki-qalu-j

wir vernichten euch


ihr habt uns genommen (d. h. geholt)
wir haben sie berwunden
sie umarmen mich

Es zeigt sich, dass bei den bisher behandelten transitiven Verben ebenfalls eine Objektmarkierung vorgelegen hat, nmlich - 3. Person Singular. Die Objektprfixe transitiver
Verben sind also identisch mit den Subjektprfixen der intransitiven die Charakteristik
einer sogenannten Ergativsprache (s. Lektion 13). Das vollstndige Schema fr transitive
Verben (nur Indikativ, Imperativ/Optativ analog) lautet also:
Tempus/Aspekt

Objekt

Subjekt

VERBSTAMM

Suffix

xk(a)ch(i)-

-in-at--oj-ix-e-

-nu- (-in-) / -w-a(w)-u- / -r-q(a)-i(w)-k(i)-

transitiver
Verbstamm

-j
(-o)
(-u)

12.2

Verbkoppelungen

Einige wenige Verben knnen neben der Verwendung als Vollverb auch als Hilfsverb dienen,
mit denen ein weiteres Verb mit gemeinsamen Subjekt eng verbunden wird:
kis
be
ul
raj

aufhren zu tun
gehen zu tun
kommen zu tun
wnschen zu tun1

In Verbindung mit einem intransitiven Verb erhlt nur das Hilfsverb das Tempus/Aspektund das Pronominalprfix:
x-kis el-ik
k-e-raj aqan-ik
1

es hrte auf herauszukommen


sie wollen hinaufsteigen

Zum Hilfsverb raj gibt es zwei transitive Verben -aj etwas wollen, wnschen und rayi-j etwas
wnschen.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

70

Bei den Bewegungsverben be und ul wird das Hauptverb mit den entsprechenden Suffixen
des Imperativs gekennzeichnet:1
x-e-be kam-oq
x-ul ewax-o ...

sie gingen (um zu) sterben


er kam um versteckt zu werden

In Verbindung mit einem transitiven Verb zeigt das Hauptverb das transitive Pronominalprfix, das Hilfsverb ggf. das Prfix fr das direkte Objekt, d. h. das Hilfsverb tritt zwischen
Objekt- und Subjektposition der Pronominalprfixe, wobei die Formen auseinander
geschrieben werden:
x-kis k-il-o
x-be u-kam-a
k-ul ki-tzono-j
x-raj qa-chap-o
x-raj ki-tijtobe-j
12.3

sie hrten auf, es zu sehen


er ging es nehmen (d. h. holte es)
sie kommen (um zu) fragen
wir wollen es ergreifen
sie wollten es versuchen

Besitzer in Fokusposition

Gelegentlich kann der mit einem Possessivprfix der 3. Person bezeichnete Besitzer einer
indirekten Angabe, wie z. B. einer mit chi eingeleiteten Ortsangabe, in die hervorgehobene
Position vor das Verb treten:
jun kut tzikin x-ki-qul sajkab
chi r-ij

sie strichen Kalk auf den Rcken eines Vogels

Auch bei anderen indirekten Angaben bis hin zu den schon selbst vorangestellten adverbialen
Ergnzungen des intransitiven Verbs ux werden zu kann die Voranstellung vorkommen:
balam u-wachibal x-ux-ik
12.4

es (die Malerei) wurde zum Ebenbild eines Jaguars

Reduplikation

Neben den bisher behandelten Suffixen kennt das Kiche noch eine weitere Mglichkeit der
Ableitung, nmlich die teilweise bzw. vollstndige Wiederholung des Stammes. Alle
diese (sogenannten reduplizierten) Bildungen intensivieren die Bedeutung des Grundwortes.
12.4.1 Teilweise Reduplikationen knnen sowohl voran- wie auch nachgestellt werden.
Die Voranstellung des ersten Konsonanten und des Vokals des Stammes (also die Reduplikation der Form K1V=-) findet sich selten, z. B. beim Verb x-u-qa-qat er schnitt es ganz los
und bei Zahlen, wo es je ... bedeutet, z. B. ju-jun (ein) jeder, je einer und ka-kab je zwei.
12.4.2 Das Anhngen des reduplizierten Stammvokals und des zweiten Konsonanten
(-V=K2) findet sich bei einigen intransitiven Verben, z. B. cham-am ganz ruhig sein,
kat-at heftig brennen.
12.4.3 Das Anhngen des reduplizierten Stammvokals und des ersten Konsonanten (-V=K1)
bildet die Grundlage fr mehrere Ableitungen mit zustzlichen Suffixen. Besonders Positionalstmme nehmen hinter diese Reduplizierung ein Suffix -ob (nach Stammvokal u -ub):
1

Das Suffix -oq findet sich auerdem noch bei den in Lektion 6.6 behandelten, von intransitiven
Bewegungsverben abgeleiteten Richtungsadverbien wie ul-oq, aqan-oq etc.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

71

tan-atob hngen bleiben oder jum-ujub vor Lachen kreischen, die Bildung bedeutet in
diesen Fllen eine Position mehrfach einnehmen.
Daneben gibt es transitive Ableitungen mit -V=K1o-j, die meist passivisch mit -x gebraucht
werden knnen:
jujunal ku x-per-epo-x-ik r-aqan
e chak-acha-x-inaq
e tzal-atzo-x-el
12.5

ein jedes seiner Beine wurde ganz und gar zerteilt


sie waren ganz und gar besiegt
sie waren ganz und gar Schwankende

Relativstze

Relativstze werden mit ri eingeleitet. Der grammatische Bezug zwischen Hauptsatz und
dem Relativsatz folgt den gleichen Prinzipien wie die Hervorhebung (Lektionen 4.5, 5.6, 7.2
und 7.3), d. h. etwas im ersten Satz Erwhntes wird im zweiten Satz in pronominaler Form
entweder als Subjekt (intransitiv, passiv und antipassiv), als direktes Objekt (transitiv) bzw.
als Ortsangabe (mit wi) wieder aufgenommen:
mana kitzij xan,
ri x-e-tiow-ik
are nabe u-tijobal Xibalba,
ri x-e-ok wi

es war nicht wirklich eine Stechmcke,


die sie gebissen hat
dies ist der erste Ort der Prfung durch die Xibalbaner,
in den sie eintraten

Gelegentlich kann anstelle von ri auch ein Fragewort relativisch gebraucht werden:
ma ku jabi chik,
nakila x-u-ban chik chi r-e
12.6

Es gab nichts,
was er noch fr ihn htte tun knnen.

Stze in Objektfunktion

Transitive Verben der Wahrnehmung, des Sagens oder des Wnschens knnen einen Satz als
direktes Objekt nehmen, der entweder wie ein Relativsatz mit ri eingeleitet wird oder ohne
besondere Kennzeichnung angeschlossen wird:
are x-k-il,
ri ajaw-ab x-e-kam-ik

sie sahen,
dass die Frsten starben

are ta x-k-aj Jun Batz, Jun Chowen, Jun Batz und Jun Chowen wollten,
x-e-kam ta chiri pa sanik
dass sie dort im Ameisenhaufen gestorben wren
(nicht realisierter Wunsch mit zweimaligem ta(j))
12.7

Satzverknpfung: Konditional- und Kausalstze

Generell ist die Unter- und Nebenordnung von Stzen im Kiche weitaus seltener durch
eine Konjunktion gekennzeichnet als im Deutschen. Viel eher ergibt sich die Verknpfung und Gewichtung von Information aus dem komplexen Zusammenspiel der TempusAspekt-Prfixe, der Partikeln und der inhrenten thematischen Relevanz der ver wendeten
Pronomina und/oder Nomina. Bedingung und Grund sind die einzigen Verknpfungen
zwischen Stzen, die explizit als untergeordnete Stzen gekennzeichnet werden.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

72

12.7.1 Die Partikel we wenn, falls leitet den Teil eines sogenannten Konditionalsatzes ein,
in dem die Bedingung enthalten ist. Dieser Teil steht meist vor dem Hauptsatz, kann aber
auch nachgestellt werden:
we ko tzikin,
chi-qa-wuba-j
are r-etal ka-kamik,
we chi-chaqij-ik

Wenn es Vgel gibt,


knnen/werden wir sie schieen
Es ist das Zeichen unseres Todes,
wenn es vertrocknet

12.7.2
Kausalstze stehen meist nach dem Hauptsatz. Der Nebensatz, der den Grund
angibt, wird mit r-umal eingeleitet:
e koy x-e-ux-ik,
sie wurden zu Spinnenaffen,
r-umal xa x-ki-nimarisa-j k-ib
weil sie berheblich waren
(wrtl.: sich selbst gro machten)
12.8

Vergleich mit keje

Keje so, auf diese Weise kann dazu dienen, einen Vergleich auszudrcken:
are ku ri koy,
keje ri winaq chi-wachin-ik
12.9

dies sind die Affen (generisch),


die wie Menschen aussehen

Lesestck 6: Der Aufgang der Sonne1

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.

Wae kute u-saqirik, u-wachinik puch qij, ik, chumil.


Nim kut xekikotik Balamkitze, Balamaqab, Majukutaj, Ikibalam, ta xril ri Ikoqij.
Nabe xel uloq, chitiltotik u-wach, ta xel uloq, nabe kut chu-wach qij.
Kate kut ta xkikir ki-pom chila, petenaq wi r-elebal qij.
Kate u-chak chi ki-kux, ta xkikiro k-oxichal, ki-kamowabal chi ki-kux:
Mixtam Pom u-bi pom r-ukam Balamkitze.
Kawistan Pom chik u-bi pom r-ukam Balamaqab.
Kabawil Pom, chuchaxik chik r-ukam Majukutaj.
E oxib, ko ki-pom.
Are kut xkikato, ta xesaqbisanik aponoq chila r-elebal qij.
Kus keoqik, ta xesaqbisanik,
xkikat ki-pom, loqolaj pom.
Kate kut xkoqej, ri mawi xkilo, ma pu xkiwachij r-alaxik qij.
Kate puch ta xel ulo qij.
xkikotik chuti chikop, nima chikop, [...]
Kate ta xeoqik koj, balam;
nabe kut xoq ri tzikin, Keletzu u-bi.
Kitzij chi xkikot r-onojel chikop.
xkirip ki-xik kot, saq kuch, chuti tzikin, nima tzikin.
E ku xukuxinaq ri ajkixb, ajkajb;
nim kekikotik r-uk r-ajkixb, r-ajkajb Tamub, Ilokab; r-uk Rabinaleb, Kaqchekeleb, [...]

Diese Textprobe (ebenso wie die in der folgenden Lektion) zeigt deutlich die bersetzungsprobleme, die beim Popol Wuj auftreten. Eine Reihe von Wrtern sind in ihrer
Bedeutung unklar und die Analysen weichen bei den verschiedenen bersetzern voneinander ab.
Hier wurde eine grammatisch mglichst konsistente Lesart gewhlt.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

73

LEKTION 13
13.1

Derivationssuffixe und Wortbildung

Die Bedeutung der Derivation fr die Bildung des Wortschatzes in Maya-Sprachen wurde
bereits in Lektion 8.5 erwhnt. Die folgende Typisierung beschreibt dies recht gut (Kaufman
1973: 477): So, for example, while a dictionary of a typical Mayan language may contain
thousands of lexical entries, there may be no more than 1500 to 2000 roots plus 50 to 75
derivational morphemes.
Hufig sind abgeleitete Nomina auf -bal Instrument, Mittel zum ..., z. B. qebal (groer)
Tonkrug (v. a. fr Wasser) zu qe schrg geneigt sein, warabal Bett zu war schlafen
oder das bedeutungsmig vielschichtige ilbal Sehmittel zu il (etwas) sehen, womit
Spiegel im modernen Kiche auch Brille, Fernglas , aber auch zur Wahrsagerei
verwendete Quarzkristalle (u. a. Objekte) bezeichnet werden. Gerade dieser Begriff ist fr die
Interpretation des Popol Wuj wichtig, da es am Schluss des Textes heit: r-umal ma habi chi
ilbal r-e weil es das Sehmittel dafr nicht mehr gibt. Einige bersetzer interpretieren diese
Stelle als Hinweis auf eine vorspanische Bilderhandschrift.
Das Derivationssystem erlaubt eine groe Vielzahl von Bildungen, was besonders bei
Positionalwurzeln auffllt. So sind z. B. allein im Popol Wuj folgende Formen zu tel in
geschulterter Position befindlich belegt:
1. abgeleitete Partizipien und Nomina:
telen
geschultert (Partizip Stativ)
teleb
Schulter
2. abgeleitete transitive Verben:
tele-j
(etwas) auf der Schulter tragen
teleba
(etwas) schultern
telela
(etwas) immer wieder, stndig schultern
3. abgeleitete Nomina:
telelaon
(immer wieder bzw. stndig) Geschultertes
teleche
(Kriegs-)Gefangener1
4. von einem abgeleiteten Nomen abgeleitetes transitives (hier: passives) Verb:
xetelecheexik
sie wurden gefangen genommen
Besonders das letzte Beispiel zeigt, dass mehrfache Ableitungen mglich sind. Obwohl die
meisten Wrter im Kiche eine einfache Struktur haben, knnen einige abgeleitete Wrter so
einen komplexen Schalenaufbau aufweisen, wie an den Beispielen zu nim(a) gro deutlich
wird:
1. abgeleitetes Nomen:
nimal
Gre (auch mit Possessivprfix)
2. abgeleitetes intransitives Verb:
nimar
gro werden
3. vom intransitiven Verb abgeleitetes transitives Verb:
nimarisa-j
(etwas) gro machen
nimarisa-j r-ib
sich selbst gro machen, berheblich tun
1

Es ist es eine in Mesoamerika gebruchliche Konvention, Gefangene mit an einem hlzernen Joch hochgebundenen Armen bildlich darzustellen, daher wohl im Sinne von geschultertes Holz (ev. aus tele(n)+ che).

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

74

4. Infinitive, Partizipien und Nomina von den abgeleiteten Verben:


nimarik
das Growerden
nimarisa-y r-ib
der sich selbst gro Machende, berhebliche
nimarisa-bal r-ib
Instrument, um sich selbst gro zu machen, um berheblich
zu tun (nimarisabal auch mit Possessivprfix u- sein, ihr)
13.2

Das Kiche als Ergativsprache

Eine fr uns ungewohnte Eigenschaft des Kiche ist es, dass sich die grammatische Behandlung des Subjekts transitiver Stze von der des Subjekt intransitiver Stze unterscheidet;
andererseits wird das direkte Objekt transitiver Stze wie das Subjekt intransitiver behandelt.
Derartige Zuordnungssysteme finden sich weltweit in Sprachen, die unter sprachtypologischer Sicht als sogenannte Ergativsprachen zusammengefasst werden. Die bei nherer
Betrachtung allerdings oft recht unterschiedlichen Zuordnungssysteme von Ergativsprachen laufen den aus den europischen Sprachen (auer dem Baskischen) gewohnten
grammatischen Mechanismen zuwider, bei denen den grammatischen Funktionen Subjekt
und direktes Objekt die Kasuskennzeichnungen Nominativ und Akkusativ zugeordnet werden. Die beiden unterschiedlichen Zuordnungssysteme lassen sich wie folgt verdeutlichen:
Subjektintransitiv

Intrans. Satz:

Subjekttransitiv

Trans. Satz:

Objekttransitiv

Nominativ

Akkusativ

Bei Ergativsprachen knnen die gewohnten Kasusbezeichnungen nicht verwendet werden,


sondern man unterscheidet zwischen dem sogenannten absoluten Kasus (Absolutiv), der
beim intransitiven Subjet und beim transitiven Objekt verwendet wird, und dem ergativen
Kasus (Ergativ, von griechisch Handelnder), der das handelnde transitive Subjekt
kennzeichnet:
Subjektintransitiv

Intrans. Satz:

Subjekttransitiv

Trans. Satz:

Objekttransitiv

Ergativ

Absolutiv

Beispiel fr die unterschiedliche Kennzeichnung:


entspricht
ABS

NOM

kk-

inix-

kk-

inix-

inu-

ABS

ERG

be
ul

ich
ihr

gehe
kommt

kamisaj
taq

ihr
ich

ttet
beauftrage

NOM

mich
euch
AKK

entspricht
entspricht

Durch beide Systeme wird sichergestellt, dass im transitiven Satz, in dem es zwei Mitspieler
gibt, Handelnder und Behandeltes eindeutig grammatisch unterscheidbar sind.
WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

75

Fr das Kiche, in denen es keine expliziten Kasusmarkierungen an Nomina gibt, wird die
Ergativstruktur durch zwei Eigenschaften der Sprache bestimmt:
1.

Grammatische Beziehungen werden ausschlielich am Kern der Konstruktionen


gekennzeichnet, d. h. an finiten Verben das Subjekt, bei transitiven Verben auch das
(direkte) Objekt und an Nomina ein mglicher Besitzer. Interpretation und Anzahl
dieser Kennzeichnungen sind eine Eigenschaft der jeweiligen Wortstmme: Verben
sind inhrent intransitiv (nur Subjekt) oder transitiv (Subjekt und Objekt); einige
Nomina erfordern einen belebten Besitzer, andere nicht. Nur durch Ableitungen
knnen Verben und Nomina diese Eigenschaften ndern.

2.

Die Kennzeichnung grammatischer Beziehungen erfolgt durch zwei verschiedene


Reihen von Pronomina, die auf Subjekt, Objekt oder Besitzer verweisen:
Reihe 1 (Absolutiv):

frei stehend

am Verb:
Subjektintransitiv

Reihe 2 (Ergativ):

am Nomen:
Possessiv

Objekttransitiv
am Verb:

Subjekttransitiv

Die Verwendung der Pronominalreihen und damit die Ergativstruktur der MayaSprachen wird durch Belebtheit bestimmt. Die Absolutiv-Pronominalprfixe sind
in dieser Hinsicht neutral: sie kommen als Subjekt intransitiver Stze vor, die belebt
oder unbelebt sein knnen, sowie bei transitiven Stzen als direktes Objekt, das
hufiger unbelebt als belebt sind. Ergativ-Pronominalprfixe haben dagegen sowohl
als Subjekt-Pronominalprfix als auch als Possessivprfix immer einen ausschlielich
oder zumindest typischerweise belebten Bezug. Hierzu passt auch, dass das ebenfalls
fast immer belebte indirekte Objekt (Nutznieer) als Besitzer des Nomens -ech in chi
POSS-ech oder als Besitzer des direkten Objekts ausgedrckt wird und gelegentlich ein
belebtes direktes Objekt als Besitzer von POSS-ech.
13.3

Strukturierung von Information im Erzhlgefge

Abschlieend soll noch ein fr das Verstndnis von Texten wie dem Popol Wuj wesentlicher
Aspekt der Sprachstruktur des Kiche erwhnt werden, nmlich die Strukturierung, Abfolge
und Gewichtung der Information im Erzhlzusammenhang.
Das Popol Wuj gliedert sich in einzelne Erzhlungen wie die Geschichte vom Tod Sipaknas, die zum Mythenzyklus um das Zwillingspaar Junajpu und Xbalanke gehrt. Diese
unten in Gnze als Lesestck wiedergegebene Erzhlung besteht aus Einheiten oberhalb des
Satzes: Anfang und Ende werden in den Stzen 1 bis 3 und 62 bis 65 durch fast gleich lautende Einleitungs- und Schlussformeln gekennzeichnet, in denen Thema und Hauptfiguren
benannt werden. Satz 4 liefert die Begrndung fr die Geschichte, die Stze 5 bis 8 beschreiben die Ausgangssituation. Dann beginnt der teilweise in Dialogform erzhlte Hauptteil, der
u. a. durch satzeinleitende Partikeln wie kate kut in Sinnabschnitte gegliedert wird.
Erzhlungen werden sowohl von einem thematischen Strang wie auch einem Handlungsstrang durchzogen. Der thematische Strang wird von den Hauptfiguren der Erzhlungen bestimmt, hier Sipakna, Junajpu und Xbalanke. Sie werden in der Einleitung explizit eingefhrt

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

76

und im folgenden in vielen Fllen nur pronominal entweder mit einem Absolutiv- oder
einem Ergativpronomen der 3. Person fortgefhrt, manchmal sogar nach einer Unterbrechung von Stzen mit einem anderen Subjekt (z. B. Stze 9 bis 12).
Der Handlungsstrang wird aus dem Zusammenspiel von statischen und dynamischen Prdikaten und Partikeln gebildet. Kennzeichen fr die Abfolge der Haupthandlung ist vor allem
das Tempus-Aspekt-Prfix x- (abgeschlossene) Vergangenheit. Andere Stze geben eher
ergnzende Details wie vor- bzw. nachzeitiges Geschehen, Begrndungen oder Resultate der
Handlung. Auch zitierte Rede und Dialoge knnen eingeleitet oder abgeschlossen durch
ein Verb des Sagens mit x- Teil des Handlungsstrangs sein.
Informationsgewichtung und Satzverknpfung sind im Kiche zwar nicht immer explizit
gekennzeichnet, bei genauerem Hinsehen aber meist klar ersichtlich. Sie werden in bersetzungen oft falsch wiedergegeben, was deren Verstndlichkeit erschwert. Bei genauerer
Analyse der Textstruktur zeigt sich die stilistische Eleganz des Popol Wuj. Auf Grund der
teilweise ungewohnten Stilmittel wurde sie aber leider von vielen bersetzern nicht erkannt,
was einige zu mehr oder weniger weit reichenden Eingriffen in den Text veranlasst hat.
13.4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.

Lesestck 7 Geschichte vom Tod Sipaknas1


Are chi kut chiqabij u-chakatajik chik Sipakna
r-umal ri e kaib kajolab Junajpu, Xbalanke.
Are chik u-chakatajik, u-kamik Sipakna,
ta xchak chik k-umal ri e kaib kajolab Junajpu, Xbalanke.
Are chik u-yoq ki-kux kajolab, ri omuch chi kajolab xekamik r-umal Sipakna.
xa kar, xa tap chutzukuj chi taq ja.2
xere chirechaj juta qij.
Pa qij chiwakatik, ta chutzukuj r-echa.
Chaqab kut chireqaj juyub.
Kate kut u-jalwachixik jun nima tap k-umal Junajpu, Xbalanke:
are kut xkikoj ri u-wach ek, ri mak ek ko pa taq kechelaj,
are u-xul tap xuxik, pajak chi kut u-kok qab xkikojo;
tzel abaj ku ri u-wa r-achaq tap ri jowojik.
Kate kut ta xkikoj u-kok chu-xe pek, chu-xe nima juyub.
Meawan u-bi juyub xchakataj wi.
Kate kut ta xpe ri kajolab, xkiku ri Sipakna chi ja:
Apa katbe wi, at kajol? xuchax ku ri Sipakna.
Ma jabi kinbe wi, xa w-echa kanutzukuj, ix kajolab. xcha ku ri Sipakna.
Naki pa aw-echa?
xa kar, xa tap, xma ko chi wi kanuriqo.
kabijir chinkanaj r-echaxik, mawi kanuchij chik waij.
xcha Sipakna chi k-ech Junajpu, Xbalanke.
Jun are la tap ko ula xe siwan, kitzij chi nima tap!
qa-qij ta la, chawechaj lo!

Diese Textprobe findet sich im Anhang 3 auch im Faksimile des Manuskripts sowie nach
verschiedenen Ausgaben.

Im Manuskript des Popol Wuj steht nur <a>; daneben kommt in Satz 15 auch die Schreibung
<ya> fr ja vor.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

77

24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.

xa kojutio, mi xraj qa-chapo,


kaqaxibij q-ib r-umal.
Ma chibe on qa-chapa. xecha ri Junajpu, Xbalanke.
Kitoqoba nu-wach, kibe ta i-waba, ix kajolab? xcha ri Sipakna.
Ma ba chiqaj, xa ta katbek, ma sachibal taj,
xa r-aqan ja katbek.
At ku takal apanoq u-xe1 nima juyub,
jowol ula chu-xe siwan, xa katel apanoq!
xecha Junajpu, Xbalanke.
La qi ba, toqob nu-wach! Ma ba xukulu, ix kajolab.
Kixbe na ku nu-waba, ko ki xo wi ri tzikin!
chibe taj i-wubaj, w-etam ko wi! xcha chi kut Sipakna.
xelajik, xok na chi ki-wach kajolab.
La ma qi ku xchachap lo, ta xa keje xkojtzalij aw-umal.
Ma xa mawi xqatijo.
xa jusuk chitionik ri, oj jupulik kojok ubik.
Kate kut kuxibij r-ib ri, oj paqalik kojok ubik.
xa ku sqaqin chik, mawi chiqariqo.
Kate ku utz at paqalik katok ubik. xuchax kut.
Utz ba la! xcha ku ri Sipakna.
Ta xbe kut, achbilan chi kut ri Sipakna,
xbek, xeopon chu-xe siwan.
Tzalan2 ku la ri tap, kaqwakawoj ula r-ij chu-xe siwan,3 ri kute ki-kumatzij.
Utz ba la! Chikikot ku ri Sipakna.
Karaj taj, xkok ta pu-chi r-umal kitzij kutzin chi waij;
xraj ku u-tij ri, xa xraj jupunik, xraj okik.
Paqal ku ri tap xaqanik.
Kate kut xel chu4 uloq.
Mawi xariqo? xuchax kut.
Ma jabi, xa paqalik kaqanik,
xa nabe sqaqin chik, mawi mi xnuriqo.
Kate utz lo kinpaqeik, kinok ubik. xcha chi kut.
Kate kut paqal chik, ta xok ubik,
xkis ku ok ubik,
xa u-wi u-chek chik xkutun uloq.
xkis biqitajik,
xlilob ku qajoq nima juyub chi u-kux.
Mawi xtzolqopij chik, abaj kut xuxik ri Sipakna.
Keje u-chakatajik chik Sipakna k-umal kajolab Junajpu, Xbalanke.
Ri banol juyub xcha u-tzijoxik ojer, u-nabe kajol Wuqub Kaqix.
Chu-xe juyub, Meawan u-bi, xchakataj wi.
xa nawal xchakataj wi u-kaib nimarisay r-ib.

Im Manuskript fehlt das Possessivprfix u-

Im Manuskript steht <tzalam>, das hier wahrscheinlich als Partizip Stativ, d. h. tzalan, zu lesen ist.

Im Manuskript wurde vor xe das chu- ausgelassen.

Fr chi, eventuell mit dem nachfolgenden uloq lautlich verschmolzen zu chuloq

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

78

ANHANG 1: AFFIXE UND FUNKTIONSWRTER


1. LISTE DER FLEXIONSAFFIXE
a-a
-aj
atawchchi-j
i-ik
iniwixkkkakinu-o
-o
oj-oq
qqaru-u
w-Vb
-Vl
-Vxel
xxchixka-

2sERG vor Konsonant


Suffix transitiver Verbstmme (Klasse 1) beim Imperativ und bei Verbkoppelungen
mit Bewegungsverben (ITS)
Suffix nicht possessiv flektierter Krperteilbezeichnungen
2sABS
2sERG vor Vokal
1) Potential (POT) vor Vokal
2) Imperativ (IMP) vor Vokal
1) Potential (POT) vor Konsonant
2) Imperativ (IMP) vor Konsonant
Suffix transitiver Verbstmme (Klasse 2) (TS)
2pERG vor Konsonant
Suffix intransitiver Verben in Endstellung (IS)
1sABS, nach Futur und Potential auch 1sERG
2pERG vor Vokal
2pABS
1) Inkompletiv (INK) vor Vokal
2) Imperativ (IMP) vor Vokal
3pERG vor Vokal
1) Inkompletiv (INK) vor Konsonant
2) Imperativ (IMP) vor Konsonant
3pERG vor Konsonant
1sERG vor Vokal
Suffix transitiver transitiver Verbstmme (Klasse 1) in Endstellung (TS)
Suffix transitiver transitiver Verbstmme (Klasse 1) mit o beim Imperativ und bei
Verbkoppelungen mit Bewegungsverben (ITS)
1pABS
Suffix intransitiver Verben beim Imperativ und bei Verbkoppelungen
mit Bewegungsverben (IIS)
1pERG vor Vokal
1pERG vor Konsonant
3sERG vor Vokal
3sERG vor Konsonant
Variante von -o bei transitiven Verbstmmen (Klasse 1) mit u (ITS / TS)
1sERG vor Vokal
Plural von Nomina (Pl)
Suffix von Nomina bei der Possessivflexion (Ps)
Suffix nicht possessiv flektierter Verwandtschaftsbezeichnungen
Kompletiv (KOM)
Futur (vor ERG-Prfixen) (FUT)
Futur (vor ABS-Prfixen) (FUT)

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

79

2. DERIVATIONSSUFFIxE
1) +ow
2) +on
3) +n
4) +h+

5) +x
6) +V=taj
7) +Vn
8) +Vr
9) +ob
10) +e
11) +ije
12) +V=K2
13) +V=K1ob
14) +K1ot
15) +V=laj
16) +Vj
21) +V-j
22) +isa-j
23) +V=ba
24) +V=la
25) +V=K1a
26) +ibe-j
27) +obe-j
31) +Vbal
32) +Vb
33) +ol
34) +el
35) +oj
36) +on
37) +ik
38) +em
39) +om
40) +Vl
51) +inaq
52) +om
53) +y
54) +V=l
55) +V=K1oj

Fokus-Antipassiv transitiver Verbstmme (Klasse 1) (FAP)


Absolutiv-Antipassiv transitiver Verbstmme (Klasse 1) (AAP)
(Fokus- oder Absolutiv-)Antipassiv transitiver Verbstmme (Klasse 2)
(AP, FAP, AAP)
Passiv transitiver Verbstmme (Klasse 1) (PAS)
(+h+ ist ein Infix, das zwischen den Vokal und den auslautenden
Konsonanten der Verbstamms tritt und in modernen Dialekten meist als
Lngung des vorausgehenden Vokals realisiert wird)
Passiv transitiver Verbstmme (Klasse 2) (PAS)
Kompletiv-Passiv (KPAS)
stammbildendes Suffix intransitiver Verben
Inchoativ
Inchoativ von Positionalstmmen
eine Position einnehmen, von Positionalstmmen
Distributiv-Plural
Intensiv
Frequentativ-Repetitiv-Inchoativ
ein Gerusch bzw. eine Bewegung mehrfach ausfhren
ein Gerusch machen
stammbildendes Suffix intransitiver Verben
stammbildendes Suffix transitiver Verben
Kausativ
etwas in Position bringen, von Positionalstmmen
Distributiv-Frequentativ
vollstndig, grndlich etwas machen
Instrumental von intransitiven Verben
Instrumental von transitiven Verben (Genus Verbi: INS)
Nomen: Instrument (NIn)
Nomen: Instrument von Positionalstmmen
Nomen: Person, die ... von transitiven Verben (na)
Nomen: Person, die ... von intransitiven Verben (na)
Nomen (Infinitiv) von transitiven Verben (VN)
Nomen (Infinitiv) von transitiven Verben (VN)
Nomen (Infinitiv) von intransitiven Verben (VN)
Nomen von intransitiven Verben (VN)
Nomen Benutzer von ... von Nomina (na)
Abstraktum, Kollektivum
Partizip Perfekt intransitiver Verben (PPer)
Partizip Perfekt transitiver Verben (PPer)
Partizip Progressiv transitiver Verbstmme (PPro)
Partizip Stativ von Positionalstmmen (PSt)
Partizip Distributiv

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

80

61) +V
62) +Vl
63) +Vlaj
64) +aq
65) +ichal
66) +mul
67) +ix
68) +ij+ir

attributiv gebrauchtes Adjektiv (Att)


(abstrakt-)attributiv gebrauchtes Adjektiv
Intensiv-Adjektiv
Plural-Adjektiv (Pl)
Gruppe von ...
...-mal
Zeitangabe in Zukunft
Zeitangabe in Vergangenheit

3. LISTE DER HUFIGER VORKOMMENDEN FUNKTIONSWRTER


a
Fragewort: was?
apanoq
Richtung: dorthin
aqanoq
Richtung: aufwrts
are
freies Demonstrativpronomen (DEM)
at
freies Pronomen 2. Person Singular (2sF)
ba
Partikel: Affirmativ (AFF)
chi
leitet indirekte Angaben ein (IA)
ch(i)-erg-ech Relationswort: Rezipiens oder Benefizir
ch(i)-erg-ij
Relationswort: hinter, ....
ch(i)-erg-chi Relationswort: am Rand von, ....
ch(i)-erg-pam Relationswort: im Innern von, ....
ch(i)-erg-wach Relationswort: vor, auf, ....
ch(i)-erg-wi Relationswort: ber, oben auf, ....
ch(i)-erg-xe Relationswort: unter, unten, ....
chi(k)
Partikel: schon, noch, wieder auch als Verbindung mit kut und puch
als chi kut bzw. chi puch
chila
chi (IA) + Demonstrativum la
chiri
chi (IA) + Demonstrativum ri
e
freies Pronomen 3. Person Plural (3pF)
ech
Relationswort: Rezipiens oder Benefizir, vgl. ch(i)-erg-ech
in
freies Pronomen 1. Person Singular (1sF)
ix
freies Pronomen 2. Person Plural (2pF)
-ib
Relationswort: Reflexiv-Reziprok
jabi
Partikel der Nichtexistenz (ma jabi)
kanoq
Richtung: (zurck-)bleibend
keje
Partikel so, auf diese Weise
kate
Abschnittsgrenze anzeigende Partikel darauf dann
ko
Partikel der Existenz
ku(t)
Abfolge anzeigende Partikel und (dann), folglich, ....
la
Partikel: Frage u. a. (unklar)
lo
Partikel: Dubitativ (DUB)
Partikel der Negation (NEG)
ma1
Fragepartikel (FR)
ma2

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

81

mi
na
naki
nay
oj
on
-onojel
pa1
pa2
pu(ch)
qajoq
ri
ta
ta(j)
-tukel
ubik
uloq
-umal
wae
we
wi
xa

Partikel gerade eben


Partikel: Prospektiv (PRO)
Fragewort: was?
Partikel (nur in Verbindung mit puch)
freies Pronomen 1. Person Plural (1pF)
Partikel: Potential (POT)
Relationswort: alle
leitet indirekte Angaben ein (IA)
Frageepartikel (FR)
parallelisierende Partikel: und (auch), sowohl als auch
Richtung: abwrts
definiter Artikel und Relativpronomen (DEF)
satzverknpfende Partikel
Partikel: kontrafaktisch den Tatsachen widersprechend (KF)
Relationswort: ... allein
Richtung: weg
Richtung: her
Relationswort: Grund
Demonstrativum: hier (DEM)
(konditional-)satzverknpfende Partikel: wenn
Partikel, die die Voranstellung indirekter Angaben anzeigt (LiA)
Partikel der Einschrnkung und des Kontrastes: nur, aber

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

82

ANHANG 2: PHONOLOGIE UND ORTHOGRAPHIE


1. PHONEMINVENTAR
Das in Lektion 1 beschriebene Lautsystem des Kiche soll hier fr sprachwissenschaftlich
Interessierte kurz etwas technischer prsentiert werden. Das Phoneminventar hat fr die
Mehrzahl der Dialekte Gltigkeit (OKMA 2000). In der Tabelle werden die Phoneme des
Kiche sowie in spitzen Klammern einschlossen die jeweilige Schreibung in moderner
Orthographie nach Artikulationsweise und -ort systematisiert:
1. Konsonanten1
bilabial

alveolar

Verschlusslaute

p <p>

-- glottalisiert
Affrikaten
-- glottalisiert
Frikative
Nasale
Laterale
Vibranten
Halbvokale

b <b>

m <m>
w <w>

alveopalatal

velar

postvelar

glottal

t <t>

k <k>

q <q>

t <t>
c <tz>
c <tz>
s <s>
n <n>
l <l>
r <r>

k <k>

q <q>

<>

<ch>
<ch>
<x>

x <j>

h <h>

j <y>

2. Vokale
i <i>
e <e>

i: <ii>
e: <ee>

a <a>

a: <aa>

u <u>
o <o>

u: <uu>
o: <oo>

Das Phonem /b/ unterscheidet sich von den anderen glottalisierten Konsonanten dadurch
dass es prglottalisiert implosiv und zumindest teilweise im Anlaut und zwischen Vokalen
stimmhaft, ist phonetisch [].
Das Phonem /h/ ist selten und auf wenige Umgebungen, z. B. den Auslaut, beschrnkt. Es ist
nur in einigen Dialekten erhalten, in den anderen ist es mit /x/ zusammengefallen und wird
daher in modernen Verschriftungen meist mit <j> wiedergegeben.

Einige Dialekte haben eine palatalisierte Variante von /k/ und /k/ also [kj] und [kj] wie z. B.
in Santa Mara Chiquimula [kje] zwei oder [kjex] Hirsch, Pferd.
Regional wird /q/ als glottaler oder pharyngaler Verschlusslaut [] bzw. [] realisiert, z. B.
in Rabinal [a] fr qaq Feuer.
Bei den Vokalen findet sich der Kontrast kurz vs. lang in manchen Dialekten weitgehend
aufgehoben und durch den Kontrast ungespannt vs. gespannt ersetzt. Im Extrem sind nur
noch die Entsprechungen von /a:/ und /a/ klar unterschieden, und zwar als gespanntes /a/
vs. ungespanntes Schwa //. In einigen Dialekten werden unbetonte Vokale teilweise getilgt,
kinaq Bohne wird z. B. in Chichicastenango als [knaq] ausgesprochen.
1

Hier stehen nach amerikanistischem Gebrauch c, und fr die Zeichen des Internationalen
Phonetischen Alphabets [], [] bzw. [].

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

83

Die Liquiden /l/ und /r/ und die Halbvokale /w/ und /y/ haben im Auslaut und vor Konsonant stimmlose Allophone, z. B. poy menschengestaltige Figur, Puppe, Vogelscheuche
oder umul Kaninchen, die phonetisch als [po] bzw. [umu] realisiert ist.
Die einfachen Verschlusslaute /p/, /t/, /k/ und /q/ haben im Auslaut und vor Konsonant aspirierte Allophone, z. B. tap Krebs, phonetisch [taph], oder ixoq Frau [ioqh].
In heutigen Dialekten des Kiche hat die Betonung keinen Phonemstatus; sie fllt regelmig
auf die letzte Silbe eines Wortes, nur einsilbige Partikeln sind normalerweise unbetont.

2. ORTHOGRAPHIEN DES KICHE


Erst seit 1988 gilt die von der Academia de las Lenguas Mayas in Guatemala festgelegte
Orthographie, die auch hier verwendet wird. Aber bereits seit der Kolonialzeit wird Kiche
in lateinischen Buchstaben geschrieben. Wie besonders die Schreibung des Phonems /k/ mit
<qu> vor e und i und, in allen anderen Fllen, <c> zeigt, wurde die Orthographie von der
zeitgenssischen des Spanischen abgeleitet. Ebenso beruht die Schreibung des Phonems //
mit <x> auf der spanischen Lautung des Graphems im 16. Jahrhundert. In einigen Orthographien wird der Schwa-hnliche Kurzvokal, der in einigen Kiche-Dialekten dem kurzen
/a/ entspricht, als <> geschrieben. Fr den Glottisverschlusslaut wird meist das Apostroph
und fr glottalisierte Laute die Kombination aus einfachem Laut und Apostroph verwendet.
Die Unterscheidung von velarem /k/ bzw. /k/ und postvelarem /q/ bzw. /q/ wurde durch
<c>/<qu>/<c>/<qu> vs. <k>/<k> wiedergegeben.
Neben der mehr oder weniger offiziellen Orthographie gibt es wissenschaftliche Verschriftungssysteme, die zur mglichst genauen und eindeutigen Wiedergabe Sonderzeichen verwenden. Vor allem die in der Tabelle (S. 101) verwendeten Sonderzeichen sind weit verbreitet, die in Zeiten der Schreibmaschinen teilweise durch andere verfgbare Zeichen wie
z. B. <7> fr den Glottisverschlusslaut // ersetzt wurden. Auch die Verschriftung nach dem
Internationalen Phonetischen Alphabet ist anzutreffen.
Ein zentrales Problem der verschiedenen Verschriftungssysteme ist die Mehrdeutigkeit der
Zeichen <k> und <k>, die je nach Konvention fr /k/ und /k/ oder fr /q/ und /q/ stehen
knnen. Einige Beispiele:
neu
Feuer
Sonne, Tag
Dorn

phonem.

ALM

lter (u. a. SIL)

/kak/
/qaq/
/qij/
/kis/

kak
qaq
qij
kis

cac
kak
kij
quis

In manchen Fllen werden die Unterschiede zwischen einfachen und glottalisierten Konsonanten sowie zwischen velar vs. postvelar allerdings auch nicht richtig wiedergegeben oder
sogar ignoriert, was sowohl praktische wie auch meist ltere wissenschaftliche Verschriftungssysteme betreffen kann. Bei Edmonson ist sowohl im Kiche-Wrterbuch (1965)
als auch in seinen Texteditionen die Wiedergabe dieser Konsonanten nicht immer korrekt.
Fr Schultze Jena (1933, 1944) existiert das Phonem /q/ nicht, so dass er es wie /k/ mit <k>
schreibt, z. B. <iok> Frau (anstelle ixoq) und <winak> Mann (anstelle winaq).

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

84

3. ORTHOGRAPHIE DES KOLONIALZEITLICHEN KICHE


Im Popol Wuj und anderen lteren Quellen findet die folgende Orthographie Verwendung:
Graphem modern
p
t
tz
ch
k
q

b
t
tz
ch
k
q
s
x
j
h; j
m
n
l
r
w
y
i (ii)
e (ee)
a (aa)
o (oo)
u (uu)

Graphem kolonial
p
t
tz; z
ch
qu (vor e und i), ansonsten c
k; qu, c
meist unbezeichnet
b
t
g,; tz; z
gh; ch
g; qu, c
; qu, c
z; ; tz
x
h
meist unbezeichnet
m
n
l
r
v; u; uh
y; i
i; y; j
e
a
o
u; v

Phonem
/p/
/t/
/c/
//
/k/
/q/
//
/b/
/t/
/c/
//
/k/
/q/
/s/
//
/x/
/h/
/m/
/n/
/l/
/r/
/w/
/j/
/i/ (/i:/)
/e/ (/e:/)
/a/ (/a:/)
/o/ (/o:/)
/u/ (/u:/)

Die Orthographie, die fr die Niederschrift des koloniales Kiche verwendet wurde, weist
von Schreiber(-schule) zu Schreiber(-schule) Unterschiede auf. Im Manuskript des Popol
Wuj von ca. 1700 aus der Hand von Francisco ximnez kommt das Sonderzeichen <k> fr
/q/ nur einmal vor und die Sonderzeichen fr glottalisierte Laute werden relativ selten verwendet.
Die Grapheme <v>, <y> bzw. <u>, <i> fr die Halbvokale /w/, /j/ und die verwandten Vokale
/u/, /i/ sind entsprechend dem orthographischen Usus der Zeit austauschbar, aufgrund der
Struktur des Kiche jedoch meist eindeutig analysierbar, so fr <yaqui> Yaqui (ethnische
Gruppe) einmal <iaqui>. Im Wortanfang wird sowohl fr /u/ als auch /w/ das Graphem
<v> vorgezogen, im Auslaut das Graphem <u>, z. B. <vleu> fr ulew Erde, oder das FokusAntipassiv-Suffix -ow in <xebanou> sie machten es fr xebanow.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

85

Die Folge <Halbvokal> <verwandter Vokal> bzw. <Vokal> <verwandter Halbvokal> wird
gelegentlich nur mit einem einzigen Graphem wiedergegeben: <chui> neben <chuvi> fr
chuwi auf ihm, <chua(ch)> neben <chuva(ch)> fr chuwa(ch) vor ihm, auch in FokusAntipassiv-Formen wie <xtio> fr xtiow es (ein Tier) biss es oder <xyau> fr xyaow er
gab es.
Auslautend findet sich gelegentlich auch <uh> fr /w/, wobei die Schreibung mit <h> auf das
stimmlose Allophon [W] von /w/ im Auslaut zurckzufhren sein drfte (Campbell 1977:
121), z. B. <vleuh> Erde (neben <vleu> bzw. <vlev>). Meist steht die Abfolge <uh> jedoch
fr /ux/, z. B. <vuh> fr wuj Buch.
Rein orthographischer Natur ist die seltene Variante <> des Graphems <z> fr /s/: <aquiric>, neben ansonsten gebrauchtem <zaquiric> fr saqirik Hellwerden, auch als Morgengru. Die Schreibung <> fr /s/ ist in frhen Dokumenten die bliche und wurde im Laufe
des 17. Jahrhunderts immer seltener.
Das Phonem /h/ wird meist nicht geschrieben. Das einzige Morphem, in dem /h/ mglicherweise mit <h> wiedergegeben sein knnte, nmlich <achih> fr achih Mann, hat in
manchen heutigen Dialekten die Lautung achij.
Das Phonem // wird normalerweise ebenfalls nicht wiedergegeben und ist nur in der Folge
Vokal-Vokal erkennbar, da es in dieser Position automatisch zwischen den Vokalen stehen
muss: <g,uum>, <tzuum> fr tzuum Fell, Haut; <ghaoh> fr chaoj Kampf, Streit. Die
Folge /KVK/ scheint nur als KVK wiedergegeben zu werden. Gelegentlich findet sich auslautender // durch Doppelschreibung des Vokals wiedergegeben: <haa> fr ja Wasser
und <caa> (auch <aa>) fr ka Mahlstein fr Maismehl; diese Formen kommen jedoch
nur vereinzelt anstelle der hufigeren Formen <ha> und <ca> vor.
Nicht eindeutig ist die Folge <ij>; sie kann a) fr /i/ stehen wie in <tzij> (neben <tzi>) fr
tzi Hund, sie kann b) fr die Folge /ii/ stehen wie in <xetijc> sie wurden gebissen fr
xetiik, sie kann c) fr die Folge /i()j/ stehen wie in <zamij> fr tzamiy / tzamiy Fden, Bart
des Maiskolbens oder <chamij> fr chamiy Stab stehen.
In der Orthographie werden die Phoneme /s/, /c/ und /c/ vermengt; <tz> fr /s/ findet sich
in <tzotz> anstelle <zotz> fr sotz Fledermaus oder in <tzuu> anstelle <zu(u)> fr su
Flte; <z> fr /c/ findet sich in <zamij> fr tzamiy Fden des Maiskolbens; <z> fr /c/
in <ziquin> anstelle <g,iquin>, <tziquin> fr tzikin Vogel.
Im Popol Wuj wird der Kontrast velar vs. postvelar der einfachen Verschlusslaute nicht
wiedergegeben, die Phoneme /k/ und /q/ werden beide mit den Graphemen <qu> (vor e und
i) bzw. <c> wiedergegeben. Dies fhrt zu einer Reihe von Doppeldeutigkeiten, von denen
wohl die wichtigste die der beiden Pronominalprfixe /k-/ 3pERG (vor Vokal) gegen /q-/
1pERG (vor Vokal) ist, die beide als <c/qu> geschrieben werden, z. B. <cahaual> fr qajawal unsere Frsten oder kajawal ihre Frsten. Nur einmal erscheint, mglicher weise als
Relikt einer lteren Vorlage in einer anderen Orthographie, im Popol Vuh das Graphem <k>:
<tzuk> fr tzuq (etwas oder jemanden) mit Nahrung versorgen.
Bei den Verschlusslauten und Affrikaten wird die glottalisierte Reihe nicht selten mit den
Graphemen des entsprechenden nicht glottalisierten Konsonanten wiedergegeben:

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

86

Phonem

tz

ch

c/qu

c/qu/k

g,/tz

gh/ch g/c/qu

/c/qu

Graphem

Phonem

Dies fhrt zu Doppeldeutigkeiten wie <cam> 1) kam (sterben, 2) kam (etwas) nehmen.
Eindeutig unterschieden wird nur der Kontrast /b/ vs. /p/. Whrend das seltene /t/ immer
mit dem Graphem <t> wiedergegeben wird, haben die brigen glottalisierten Konsonanten
eigene Sonderzeichen, die auch im Popol Wuj Verwendung finden. Diese Sonderzeichen
entstammen dem Transkriptionssystem, das Mitte des 16. Jahrhunderts von F. de la Parra
entwickelt wurde. Sie sind, wie auch die Namen zeigen, von Zahlzeichen abgeleitet:1

tresillo (umgekehrte Zahl 3)


g cuatrillo (abgeleitet von der Zahl 4)
kombinierte Zeichen mit cuatrillo:
g, cuatrillo mit Komma
gh cuatrillo mit h

fr /q/
fr /k/
fr /c/
fr //

Whrend in anderen Dokumenten diese Zeichen recht konsequent verwendet werden, beschrnkt sich im Popol Wuj der Gebrauch auf einige wenige, hufig vorkommende Wrter,
die fast durchgngig mit diesen Zeichen geschrieben werden wie <a> qaq Feuer und
Ableitungen, <gahol> kajol Sohn, <go> ko existieren(d), <gux> kux Herz und <ug>
uk mit, gemeinsam, <g,iquin> tzikin Vogel und <gha> flschlich fr cha sprechen.
In anderen Fllen werden sie nur selten und unsystematisch, gelegentlich auch fehlerhaft
verwendet. Einige hufig vorkommende Morpheme werden im Popol Wuj fast durchgngig
defektiv wiedergegeben, so z. B. mehr als tausendmal <cu(t)> fr ku(t) und, dann, aber nur
dreimal richtig <gu>.
In manchen Dokumenten werden die Sonderzeichen falsch generalisiert, z. B. <> auch fr
den nicht glottalisierten Verschlusslaut /q/ verwendet wie in <al(l)a> alaq Sie (hfliche
Variante der zweiten Person Plural). Daneben finden sich auch Falschschreibungen wie
<goh> fr kox Puma, <ahgun> fr ajkun Arzt sowie vereinzelt selbst bei grammatischen
Partikeln wie <ghi(c)> fr chi(k) schon, wieder oder Verbprfixen wie in <gohcamic> fr
kojkamik wir sterben und in <ghughax> fr chuchax es kann gesagt werden. In manchen Fllen drften diese Falschschreibungen auf eine (falsche) Etymologisierung zurckzufhren sein, wie etwa bei <aate> fr kakte Unterkiefer, bei dem die Form flschlich
mit qaq Feuer in Zusammenhang gebracht wurde. In die gleiche Gruppe gehrt auch die
hufige Schreibung <gha> fr cha sprechen, vermutlich aufgrund der Gleichsetzung mit
chabal Sprache.

Der cuatrillo wird vereinfacht durch g wiedergegeben; dies ist fr das Popol Wuj gerechtfertigt,
da der Schreiber das Sonderzeichen vom fehlenden Unterbogen abgesehen in fast der gleichen
Weise wie das Graphem g des Spanischen schreibt und dieses Graphem im Kiche nicht bentigt
wird.

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

87

3. LESESTCKE IN DER ORTHOGRAPHIE DES POPOL WUJ


Die Schreibung entspricht der des Manuskripts. Die inkonsistente Worttrennung wurde
vereinheitlicht und es wurde auf die nur sporadisch verwendeten Satzzeichen verzichtet.
Lektion 9 Lesestcke 1 und 2
Lesestck 1: Die Insignien der Macht (Ms. fol. 48 verso, Schultze Jena 144.21)
1. are cu vbi ahau va rahaual ahrelebal quih xeopon vi
2. Ta xeopon cut chuvach ahau nacxit vbi nima ahau
3. xa hu catoltzih tzatz rahauarem
4. are cut xyau vloc retal ahauarem ronohel vvachinel
5. ta xpetic retal ahpopol ahpop camhail
6. ta xpe cut retal vaal rahauarem puch ahpop ahpop camha
Lesestck 2: Die Knige Kiqab und Kawisimaj (Ms. fol. 52 recto, Schultze Jena 154.25)
1. e caib chi nimac ahauab [...] quicab vbi hun ahau cavizimah vbi hun chic
2. are cut tzatz chic xuban ri quicab cauizimah
3. are chi xnimarizan quiche rumal quitzih naual vgoheic
4. are cahouic are puch xpaxinic vzivan vtinamit chuti amac nima amac
5. nacah tac vxol go vi tinamit oher
6. are vhuyubal achequeleb ri chuuila vacamic
7. vhuyubal chi nai pu rabinaleb ri pamaca [...]
8. vtinamit chicut zaculeuab chuvi miquina xelahu chuva tzac rug tzolohche
9. are xrixouah quiab xuban labal
10. quitzih vi xcahic xpaxic vzivan vtinamit rabinaleb achequeleb zaculeuab
11. xuleic xpacaic ronohel amac
Lektion 10 Lesestck 3: Die Sintflut (Ms. fol. 4 recto, Schultze Jena 12.18)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.

huzuc xbanic poy aham che


xevinacvachinic xevinactzihonic puch [...]
xepoquic xemealanic xegaholanic ri poy aham che
ma cu habi quigux ma pu habi quinaoh
maui natal cahtzac cahbit
xaloc xebinic xechacanic [...]
cate cut quiquijzic chic quimayxic quicutuxic puch
xecamizax chic poy aham che
ta xnohix quibutic rumal vgux cah
nima butic xbanic xpe pa quivi ri e poy e aham che
g,ite vtiohil ri achih ta xahaxic rumal tzacol bitol
ixoc zibac cut vtiohil ixoc [...]
maui xenauic ma pu xeghauic chuvach cahtzac cahbit
banol que vinaquirizay quech
quehe cut quicamizaxic xebutic
xpe nima ol chila chi cah [...]
xpe cotzbalam xtio quitiohil
xpe tucumbalam xtucuuic xquichouic quibaquil quibochil
xcahixic xmuchulixic quibaquil cahizabal quivach

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

88

Lektion 11 Lesestcke 4 und 5


Lesestck 4: Gebet (Ms. fol. 35 recto, Schultze Jena 106.16)
1. acaroc at tzacol at bitol
2. cohauila cohata
3. mohazaco mohapizcalih
4. at cabauil chi cah chi vleuh
5. vgux cah vgux vleu
6. chaya tah quetal catzihel
7. chibe quih chibe zac
8. ta chauaxoc ta zaquiroc
9. quita raxal be raxal hoc cohaya vi [...]
10. vtzilah gazlem vinaquirem ta puch cohaia vi
11. at huracan chipa caculha raxa caculha
12. chipi nanavac raxa nanavac
13. voc hunahpu tepeu cucumatz
14. alom gaholom xpiyacoc xmucane
15. ratit quih ratit zac
16. ta chauaxoc ta zaquiroc
Lesestck 5: Das Mdchen Xkik (Ms. fol. 15 verso, Schultze Jena 46.12)
1. are cut ta xuta hun capoh vmeal hun ahau cuchumaquic vbi vcahau
2. xquic cut vbi ri capoh
3. ta xuta cut vtzihoxic ri vvach che ta chitzihox chic rumal vcahau
4. chumaihah cut ta chitzihoxic
5. ma [...] vila ri che [...] quitzih gux vvach cacha canutao xgha cut
6. cate xbec xa vtuquel xapon cut chuxe che [...]
7. ma quicam tah ma quizach tah laquita xchinchup hunoc xgha cu ri capoh
8. ta xghau cut ri bac go vla xol che
9. naquipa caraih chire ri xa bac ri colocoxinac chucab tac che
10. xgha ri vholom hun ahpu ta xghavic chire ri capoh
11. ma caraih xughaxic
12. canuraih xgha cut ri capoh
13. vtzbala chaliquiba vloc ri auiquicab vila na xgha ri bac
14. ve xgha cu capoh xuliquiba acanoc vviquicab chuvach bac
15. cate cut chi pitz caban vchub bac ta xpetic
16. tacal cut pucab capoh ta xril cut vpucab
17. huzuc xunicoh ma cu habi vchub bac pucab
18. xa retal mi xnuya chaue ri nuchub nucaxah [...]
19. catacan cut chila chuvach vleu
20. maui cacamic catoc pa tzih ta chuxoc
21. xgha ri vholom hun hunahpu vvcub hunahpu
22. xaui quinaoh ta xquibano
23. are vtzih huracan chipi caculha raxa caculha chiquech
24. quehe cu vtzalihic chic capoh chi rochoch quia pixab xbijx chirech
25. huzu cu xvinaquir ral chupam rumal ri xa chub
26. are cut quivinaquiric hunahpu xbalanque
27. ta xopon cut chi rochoch ri capoh xzacat cut vacaquib ic
28. ta xnauachil rumal vcahau ri cuchumaquic vbi vcahau [...]

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

89

Lektion 12 Lesestck 6: Der Aufgang der Sonne (Ms. fol. 40 recto, Schultze Jena 120.5)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.

vae cute vzaquiric vvachinic puch quih ic ghumil


nim cut xequicotic balamquitze balamacab mahucutah iquibalam ta xril ri icoquih
nabe xel vloc chitiltotic vvach ta xel vloc nabe cut chuvach quih
cate cut ta xquiquir quipom chila petenac vi relebal quih
cate vchac chi quigux ta xquiquiro coxichal quicamovabal chi quigux
mixtam pom vbi pom rucaam balamquitze
caviztan pom chic vbi pom rucaam balamacab
cabauil pom chughaxic chic rucam mahucutah
e oxib go quipom
are cut xquicato ta xezacbizani aponoc chila relebal quih
guz queoquic ta xezacbizanic
xquicat quipom loolah pom
cate cut xcoqueh ri maui xquilo ma pu xquivachih ralaxic quih
cate puch ta xel vlo quih
xquicotic chuti chicop nima chicop
xquiz yacatah vloc pa be ya pa zivan xegoheic tzam tac huyub
xa hun xquixe vi quivach chila xel vi vloc quih
cate ta xeoquic coh balam
nabe cut xoc ri g,iquin queletzu vbi
quitzih chi xquicot ronohel chicop
xquirip quixic cot zaccuch chuti g,iquin nima g,iquin
e cu xucuxuxinac ri ahquixb ahcahb
nim quequicotic rug rahquixb rahcahb tamub ilocab
rug rabinaleb achequeleb [...]

Lektion 13 Lesestck 7: Geschichte vom Tod Sipaknas (Ms. fol. 9 verso, Schultze Jena 28.14)
1. are chicut chicabijh vchacatahic chic zipacna
rumal ri e caib gaholab hunahpu xbalanque
2. are chic vchacatahic vcamic zipacna
3. ta xchac chic cumal ri e caib gaholab hunahpu xbalanque
4. are chic vyo quigux caholab ri omuch chi gaholab xecamic rumal zipacna
5. xa car xa tap chutzucuh chi tac a
6. xere chirechaah hutaquih
7. pa quih chivacatic ta chutzucuh recha
8. chacab cut chirecah huyub
9. cate cut vhalvachixic hun nima tap cumal hunahpu xbalanque
10. are cut xquicoh ri vvach ec ri mac ec go pa tac quechelah
11. are vxul tap xuxic pahac chicut vcoc ab xquicoho
12. zel abah curi vva rachac tap rihouohic
13. cate cut ta xquicoh vcoc chuxe pec chuxe nima huyub
14. meauan vbi huyub xchacatah vi
15. cate cut ta xpe ri gaholab xquicu ri zipacna chi ya
16. apa catbe vi at gahol xchax curi zipacna
17. ma habi quinbe vi xa vecha canutzucuh ix gaholab xgha curi zipacna
18. naquipa au echa
19. xa car xa tap xma go chi vi canurico

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

90

20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.

cabihir chincanah rechaxic maui canuchih chic vaih


xgha zipacna chiquech hunahpu xbalanque
hun are la tap go vla xe zivan quitzih chi nima tap
caquih ta la chavechaah lo
xa cohvtio mi xrah cachapo
cacaxibih quib rumal
ma chibe on cachapa xegha ri hunahpu xbalanque
quitocoba nuvach quibe ta ivaba ix gaholab xgha ri zipacna
maba chicah xa ta catbec ma zachibal tah
xa racan ha catbec
at cu taal aponoc xe nima huyub
houol vla chuxe ziuan xa catel apanoc
xegha hunahpu xbalanque
la qui ba tocob nuvach maba xuculu ix gaholab
quixbe na cu nuvaba go quixo viri g,iquin
chibe tah ivvbah vetaam go vi xgha chicut zipacna
xelahic xoc na chi quivach gaholab
la ma qui cu xchachap lo ta xa quehe xcohtzalih avvmal
ma xa maui xcatiho
xa huzuc chitionic ri oh hupulic cohoc vbic
cate cut cuxibih rib ri oh pacalic
cohoc vbic xa cu zcaquin chic maui chicarico
cate cu vtz at pacalic catoc vbic xuchax cut
vtzbala xgha cu ri zipacna
ta xbe cut achbilan chicut ri zipacna
xbec xeopon chuxe zivan
zalam cula ri tap cacvacavoh vla rih xe zivan ri cute quicumatzih
vtzbala chiquicot curi zipacna
carah tah xcoc ta puchi rumal quitzih cutzin chi vaih
xrah cutih ri xa xrah hupunic xrah oquic
pacal curi tap xacanic
cate cut xel chuvloc
maui xarico xughax cut
ma habi xa pacalic cacanic
xa nabe zcaquin chic maui mi xnurico
cate vtz lo quipaqueic quinoc vbic xgha chicut
cate cut pacal chic ta xoc vbic
xquiz cu oc vbic
xa vvi vchec chic xcutun vloc
xquiz biquitahic
xlilob cu cahoc nima huiub chi vgux
maui xzolcopih chic abah cut xuxic ri zipacna
quehe vchacatahic chic zipacna cumal gaholab hunahpu xbalanque
ri banol huyub xgha vtzihoxic oher vnabe gahol vvcub caquix
chuxe huyub meauan vbi xchacatah-vi
xa naual xchacatah vi vcab nimarizairib

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

91

ANHANG 3: EDITIONEN DES POPOL WUJ


Am Beispiel der Geschichte vom Tod Sipaknas (vgl. Lesestck Lektion 13)

Manuskript des Popol Wuj, fol. 9 verso

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

92

Manuskript des Popol Wuj, fol. 10 recto

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

93

Manuskript des Popol Wuj, fol. 10 verso

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

94

Schultze Jena (1944), Seiten 2830

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

95

Edmonson (1971), Seiten 4849

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

96

Sam Colop (1999),


Seiten 4950

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

97

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

98

WRTERVERZEICHNIS
abaj
abajir
abix
achaq
achbila-n
achij
achijil(al)
a(pa)chinaq
aj
aja-j
ajaw(-ab)
ajawa-j
ajawal
ajawar
ajawarem
aj-bit
aj-kaj(-b)
aj-kix(-b)
aj-pop(ol)
aj-tzaq
akaroq
al
ala-j
alal
amaq
anim
apa
a(pa)chinaq
aponoq
aq
aqan
aqab
aqan
aqanoq
are
at
atan
atin
atit
awa-j
Awilix

(N) Stein
(Vi) versteinern, zu Stein werden
(N) Maispflanze, Maisfeld
(N) Hintern, Hinterteil
(Vi) begleiten (Antipassiv)
(N) Mann, Kriegsheld
(N) Mnnlichkeit, Kriegertum
(N) wer?
(Vt) (etwas) wnschen, wollen
(Vt) (etwas) schnitzen, Holz bearbeiten
(N) Frst, Herr, Herrscher
(Vt) (jemanden) frstlich machen, als Frst bestimmen; auch:
(etwas) befehlen
(N) Herrscheramt; Herrschaft
(Vi) Herrscher werden, herrschen
(N) Frstenwerdung
(N) Schpfer
(N) der sich Kasteiende
(N) der Ehrfrchtige, als ajkixb ajkajb Bezeichnung fr oberste Priester
(N) Herr der Matte(n)
(N) Erbauer, Schpfer
(Part) Ausruf (der Bewunderung?)
(N) Kind (von Mutter Geborenes)
(Vt) (jemanden) gebren
(N) Gewicht
(N) (Volks-)Stamm
(Adj) schnell, eilig
(N) wo, wohin, woher?
(N) wer?
(Adv) dort (drauen) in der Nhe befindlich (auch apanoq)
(N) Bisamschwein (Pekari); im heutigen Kiche vor allem: (Haus-)Schwein
(N) Fu, Bein
(N) Nacht
(Vi) (an einen Ort) hinaufsteigen, hinaufklettern
(Adv) hinauf
(Pro) dies (Demonstrativpronomen); er, sie, es (3. Person Singular)
(Pro) du (2. Person Singular)
(Adj) (Adv) frh, vorzeitig
(Vi) baden
(N) Gromutter, Greisin
(Vt) (etwas) aussen
(N) Name einer Gottheit

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

99

ba
balam
Balamaqab
Balamkitze
ban
baq(il)
baq
baq
baq wach
be
be
belej(eb)
bi
bi(i)-j
bin
biq
bis
bit
bix(ik)
bol
busaj
but
cha
chaji-j
chakan
Chamalqan
chap
chaqi-j
chaq
che
chi
chi(k)
chi
chikop(-il)
chikopir
chila
Chimalmat
chinamit
chiri
choj
choji-j
chub
chuch
Chulimal
chup
Chuwa Tzaq

(Part) befrwortend, bejahend


(N) Jaguar
(N) Eigenname
(N) Eigenname
(Vt) (etwas) machen
(N) Knochen
(Vt) (etwas) mit den Hnden drehen, hier: Feuer erbohren
(N) Frucht, Kern
(N) Auge (wrtl.: Kern des Gesichts)
(Vi) (von einem Ort) (los)gehen, aufbrechen
(N) Weg
(Num) neun
(N) Name
(Vt) (etwas) benennen, berichten
(Vi) (an einem Ort) umhergehen, spazieren gehen
(Vt) (etwas) verschlucken, verschlingen
(N) Kummer, Leid
(Vt) (etwas) aus weichem Material herstellen
(N) Gesang
(Vt) (etwas) braten, rsten
(Num) Stck Tuch (Zhlwort)
(Vt) (etwas oder jemanden) ertrnken
(Vi) sprechen
(Vt) (etwas) bewachen, (um etwas) kmmern
(Vi) krabbeln, sich auf allen vieren bewegen
(N) Eigenname
(Vt) (etwas) ergreifen, aufnehmen
(Vt) (etwas) (aus)trocknen
(N) jngerer Bruder (eines Mannes), jngere Schwester (einer Frau)
(N) Baum, Holz
(Part) leitet Ortsangaben ein
(Part) darber hinaus; als chi kut nochmals, erneut
(N) Mund, ffnung, Rand
(N) Tier
(Vi) zum Tier werden
(Pro) dort (entfernter vom Sprecher; chi + la)
(N) Eigenname
(N) Familienverband, Abstammungsverband (lineage)
(Pro) dort (fr den Sprecher nicht sichtbar; chi + ri)
(N) Erdofen
(Vt) (etwas) erhitzen
(N) Speichel, Spucke
(N) Mutter
(N) Ortsname
(Vt) (etwas) entfernen, wegnehmen, auslschen
(N) Ortsname

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

100

Chuwila
Chuwi Miqina
chaaj
cha-w
chak
chek
chipi
chij
cho
chumil
chup
chuti
e
e
e(ch)
echa
echa-j
ek
el
elaj
elebal
eqa-j
etal
etama-j
etam
etzabal
ib
iboch
iboy
ij
ikaj
ik
Ikibalam
Ikoqij
ikow
ikowisa-j
il
Ilok(-ab)
in
ix
ixim
ixkaq
ixoq
ixoqil
ixowa-j

(N) Ortsname
(N) Ortsname
(N) Ballspiel (wohl fr chaoj, unklar)
(Vt) (etwas) sagen [unregelmiges Antipassiv zu etwas sagen, vgl.
chabe-j Instrumental und (u)cha-x Passiv]
(Vt) (jemanden) besiegen, (etwas) gewinnen; chak kux Herz gewinnen
(N) Knie, Armgelenk
(Adj) jngster, kleinster (von Kindern)
(Vt) (etwas) aushalten, ertragen
(N) Maus
(N) Stern
(Vt) (etwas) pflcken, ernten
(Adj) klein
(Pro) sie (3. Person Plural)
(N) Zahn
(N) Eigentum, zugehrig zu, das Seinige
(N) Nahrung
(Vt) (etwas) als Nahrung zu sich nehmen, essen
(N) bestimmte Pflanze (Bromelienart ?)
(Vi) (aus einem Ort) herausgehen, hervortreten
(Vi) demtig sein, sich erniedrigen
(N) Auftauchen, Hervorkommen, Aufgang(sort), z. B. der Sonne
(Vt) (etwas) auf dem Rcken tragen
(N) Zeichen
(Vt) (etwas) wissen, lernen
(Vt) gewusst (Partizip Perfekt zu etama-j)
(N) Spielmittel, Spielgert (fr Ballspiel)
(N) Selbst (auch mit -ibil, dass aber nur in der Verbindung
Poss-ib Poss-ibil erscheint)
(N) Venen, Nerven
(N) Grteltier
(N) Rcken
(N) Axt, Beil
(N) Mond, Monat (zu 30 Tagen)
(N) Eigenname
(N) Morgenstern, Venus
(Vi) (an einem Ort) vorbei-, entlanggehen, herankommen
(Vt) (etwas) vorbeigehen machen, herankommen machen; bertreffen
(Vt) (etwas) sehen
(N) Name einer Volksgruppe
(Pro) ich (1. Person Singular)
(Pro) ihr (2. Person Plural)
(N) Mais
(N) Fingernagel, -ngel, Klaue(n)
(N) Frau
(N) Ehefrau
(Vt) (etwas oder jemanden) verabscheuen

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

101

ja
ja
jab
jabi
Jakawitz
jal
jala-j
jalwachi-j
je
jok
jolom
jow
jujun
jul
jun
Junajpu
junoq
jup
jupacha
jupu-j
Juraqan
juru-j
jusu(k)
juta(q)
juwuq
juyub
kab
Kabawil Pom
kabawil
kablajuj
kabijir
kaib
kaj
kajib
kam
Kamalotz
Kame
kamisa-j
kana-j
kaq(a)
Kaqchikel
Kaqix
Kaqulja
kar
Kawisimaj
Kawistan Pom

(N) Gebude, Haus


(N) Gewsser, Fluss
(N) Regen(guss), Platzregen
(Part) Partikel des Nicht-Vorhandenseins
(N) Ortsname
(N) Maiskolben
(Vt) (etwas) auswechseln, austauschen
(Vt) (etwas) ersetzen, umwandeln
(N) Schwanz
(N) (gerodeter) Weg
(N) Kopf
(Pos) in flach ausgestreckt liegender Position befindlich
(Adj) jeder, jede (zu jun)
(N) Grube
(Num) ein, eins (in engeren Verbindungen ju-)
(N) Eigenname; auch in Jun Junajpu und Wuqub Junajpu
(N) ein einzelnes Stck
(N) in auf dem Bauch liegender Position
(Part) wie?
(Vt) (etwas) auf den Bauch legen
(N) Name einer Gottheit
(Vt) (etwas) schleppen, Schweres tragen
(Adv) mit einem Mal
(Num) ein jeder von vielen (aus jun + taq)
(Num) je sieben (ju(n) + wuq)
(N) Berg, Gebirge, Wildnis, Land, Wohnsitz
(Num) zwei (neben kaib)
(N) Name einer Kopalart
(N) Gtterbild
(Num) zwlf (mit ka(i)b zwei)
(Adv) vor zwei Tagen (mit ka(i)b zwei)
(Num) zwei (auch kab)
(N) Himmel
(Num) vier
(Vi) sterben
(N) Eigenname (Gruppe von Wesen)
(N) Kalendername, mit vorangestellter Zahl
(Vt) (jemanden) tten
(Vt) (etwas) zurcklassen
(Adj) rot
(N) Name eines Volkes (auch Kaqchekel und mit Pluralendung -eb)
(N) Arara; Teil des Eigennamens Wuqub Kaqix
(N) Eigenname; Blitz
(N) Fisch
(N) Name eines Knigs der Kiche
(N) Name einer Kopalart

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

102

kawu-j
kay
kej
keje
kik
kik(-el)
kikot
kir
koj
koj
kok
kot
kotzij
Kotzbalam
kub
kube
kuch
Kuchumakik
kumatz
kumatzij
kunabal
kus
kux
kuy
kajisa-j
kajol(-ab)
kajola-n
kam
kamja(il)
kaslem
kat
kate
kaxaj
Keletzu
kex(-el)
Kiche(-eb)
kichelaj
Kiqab
kis
kix
kiya
kiyar
ko
ko-l
koje

(Vt) (etwas) schmcken


(N) betrachten
(N) Hirsch
(Part) so, auf die genannte Weise, auf gleiche Weise
(N) (1) Blut; (2) Kautschukball
(N) Blut
(N) sich freuen, Freude empfinden
(Vt) (etwas) losbinden
(Vt) (etwas) platzieren
(N) Puma, Berglwe
(N) (Schutz-)Panzer, harte Hlle
(N) Adler
(N) Blume(n)
(N) Eigenname
(Pos) in sitzender Position befindlich
(Vi) sich setzen
(Vt) (etwas) sammeln, (jemanden) in Gruppe treffen
(N) Eigenname
(N) Schlange
(N) Zauberwerkzeug
(N) Heilmittel
(Adj) lecker, wohlschmeckend, leckere Speise
(N) Wiesel
(Vt) (etwas) erlauben, verzeihen, ertragen
(Vt) (jemanden) bestrafen
(N) Sohn (von Vater gesagt)
(Vi) Shne zeugen
(Vt) (etwas) (an)nehmen, erhalten
(N) Teil eines Adelstitels aj-pop kamja; drfte sich auf die Empfangshalle
des Palastes beziehen, im Sinne von: Aufseher der ... (nach Tedlock)
(N) Leben
(Vt) (etwas) anznden, verbrennen
(Part) und dann
(N) Geifer
(N) Eigenname
(N) Ersatz, Stellvertreter, Platzhalter
(N) Name eines Volkes
(N) Wald
(N) Name eines Knigs der Kiche
(Vi) aufhren, enden
(Vi) Scham, Scheu, Ehrfurcht haben, empfinden
(Adj) viel (vgl. ki)
(Vi) viel, mehr werden, sich vermehren
(Part) existieren (unregelmige Kurzform zu koje)
(Pos) existierend (unregelmiger Stativ zu ko / koje)
(Vi) (an einem Ort) existieren, leben

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

103

kol
koloko-j
koqo-j
kot
koy
ku
ku(t)
kuch
kul
kul
kulel
kutu-n
kuwal
kux
la
labal
laj
laqel
la qi ba
la qi ta
le
libajchi
likiba
lilob
lo
loqolaj
ma
mai-j
Majukutaj
mak
mam(a)
mayija-j
meal
meala-n
Meawan
meba
mi
mial
michbal
miq
Mixtam Pom
muchuli-j
munil
muq

(Vt) (etwas/jemanden) retten, in Sicherheit bringen, aufbewahren,


verwahren
(Vt) (etwas) rund machen
(Vt) (jemanden) (auf bernatrliche Weise) strafen
(Vt) (etwas) graben
(N) Klammeraffe
(Vt) (etwas oder jemanden) verbergen, verstecken
(Part) nun, dann (auch erweitert als kute, kuri)
(N) Geier
(N) Umhang
(Vt) (etwas oder jemanden) treffen, gegenbertreten
(N) Gegenber (hier im Sinne von Ehefrau)
(Vi) erscheinen, sichtbar werden (Antipassiv)
(N) Edelstein
(N) Herz
(Pro) dies dort (entfernter vom Sprecher)
(N) Krieg
(Vt) (etwas) Festes bearbeiten
(N) Junggeselle
(Part) hier wohl im Sinne von: bitte
(Part) sofern (sinngem, unklar)
(Num) Generation (Zhlwort)
(Adj) schnell, sofort
(Vt) (etwas) flach ausbreiten; hier: (Hand nach etwas) ausstrecken
(Pos) eine flach liegende Position einnehmen
(N) wohl eher nicht (zweifelnd)
(Adj) sehr geliebt, hoch verehrt
(Part) leitet Ja-/Nein-Fragen ein
(Vt) (etwas) wegnehmen, ruinieren
(N) Eigenname
(N) Pflanzenname (mit ek: mak ek)
(N) Greis, Grovater; Urvater, Ahnherr
(Vt) (etwas) bewundern
(N) Tochter (eines Mannes) (auch mial)
(Vi) Tchter zeugen (zu meal bzw. mial Tochter)
(N) Ortsname
(Adj) arm, verwaist, verwitwet
(Part) gerade eben
(N) Tochter (eines Mannes) (auch meal)
(N) Betrug, List (wrtl.: Mittel die Haare auszureien oder zu betrgen)
(Vi) warm werden, sich erhitzen
(N) Name einer Kopalart
(Vt) (etwas) zerkleinern und zerstreuen
(N) Sklaverei (zu mun Sklave, Sklavin)
(Vt) (etwas/jemanden) eingraben, begraben

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

104

na
na
naobal
naoj
naoji-j
natal
nabe
naj
naki(la)/(pa)
Nakxit
Nanawak
naqaj
nawachil
nawal
nay
niko-j
nim(a)
nimaq
nima-j
nimal
nimar
nimarisa-j
nimja
noj
num
o
ochoch
oj
ojer
ok
omuch
on
onojel
opon
oq
oqe-j
ox(ib)
pa
pajak
pa(m)
palo
Pamaka
paq
patan
pax
paxi-j

(Part) wahrscheinlich, in fester Erwartung


(Vt) (etwas) empfinden, wahrnehmen
(N) Geistes-, Verstandeskraft, Denkvermgen
(N) Gedanke, Idee, Plan
(Vt) (etwas) denken, berlegen
(N) Wahrnehmung
(Adj) der Erste, als erster, zuerst
(Adj) fern, entfernt
(N) was?
(N) Eigenname
(N) Name einer Gottheit
(Adv) nahe
(N) bemerken (ev. fr nawachir ?)
(N) bernatrliche Macht
(Part) auch (nur in Verbindung mit puch)
(Vt) (etwas) untersuchen
(Adj) gro, bedeutend; adverbial gebraucht: sehr
(Adj) Pluralform zu nim gro
(Vt) (etwas) vergrern
(N) Gre
(Vi) gro werden
(Vt) (etwas/jemanden) gro machen; gro tun, berheblich tun
(N) Grohaus, Palast eines frstlichen Familienverbandes (aus nim + ja)
(Vi) voll werden, sich fllen
(Vi) Hunger haben, hungern
(Num) fnf
(N) Haus, Heim, Zuhause
(Pro) wir (1. Person Plural)
(Adj) frher, einst
(Vi) (in einen Ort) eintreten, eindringen
(Num) vierhundert (metaphorisch: unzhlige)
(Part) mglicherweise (offene Einschtzung)
(N) Gesamtheit, alle
(Vi) (an einen Ort (nicht zu Hause)) kommen, gelangen
(Vi) weinen, klagen, brllen (von Tieren)
(Vt) (etwas/jemanden) beklagen
(Num) drei
(Part) Partikel der Frage nach Negation ma und Fragewrtern wie naki
(N) Bezeichnung fr eine Pflanzenart (unklar)
(N) Inneres, Innenseite (auch pan)
(N) Meer
(N) Ortsname
(Pos) in Position mit ffnung nach oben befindlich (Stativ paq-al(ik),
intransitiv paq-e(ik), aber auch paq-a(ik))
(N) Dienst, Arbeit, Arbeitspflicht
(Vt) (etwas) zerbrechen
(Vt) (etwas) spalten, teilen

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

105

pe(t)
pek
pitz
pitzkali-j
pixab
pixaba-j
pom
pop
poq
poro-j
poy
pu(ch)
pujuy
puna-j
pus
puwaq
qaj
qajaw
Qamuku
qi
qitzij
qab
qaj
qaji-j
qan(a)
qapoj(-ib)
qaq
qaqal
qaqar
qaqat
qat
qebal
qeq(a)
qeqal
qequmar
qich
qij
qobisa-j
qol
qoxom
Qukumatz
quq
qutu-j

(Vi) (von einem Ort) (her-)kommen


(N) Hhle (im Fels)
(Vt) (etwas) einwickeln, einpacken (auch pis)
(Vt) (jemanden) alleine gehen lassen (unklar, ev. auch zu pitz?)
(N) Ratschlag, Vorschrift
(Vt) (jemanden) warnen, beraten
(N) Kopal
(N) Matte
(Vi) sich vermehren
(Vt) (etwas) anznden
(N) Puppe, Vogelscheuche
(Part) und auch
(N) Nachtschwalbe, Ziegenmelker
(Vt) (etwas) aufblasen, anschwellen lassen; auch im Sinne von: prahlen
(Vt) (etwas oder jemanden) zerschneiden, zerstckeln, opfern
(N) Edelmetall
(Vi) sich (an einen Ort) hinabbewegen, fallen, hinabsteigen
(N) Vater, Herr
(N) Eigenname
(Part) sicherlich
(Adj) wirklich, wahrhaftig
(N) Hand, Arm
(Vt) (etwas aus Knochen oder Holz) zerbrechen
(Vt) (etwas) zerbrechen, zermahlen
(Adj) gelb
(N) Mdchen, (noch unverheiratete) junge Frau
(N) Feuer
(N) Macht, innere Kraft (eines Gottes oder Herrschers)
(N) sich erhitzen, Fieber haben; hier im Sinne von: sich aufregen
(Vt) (etwas) losschneiden (auch qat)
(Vt) (etwas) schneiden; qat tzij Worte schneiden, d. h. richten, verurteilen
(N) Krug
(Adj) schwarz, dunkel, finster
(N) Dunkelheit, Finsternis
(Vi) sich verfinstern
(Vt) (etwas) zerlegen
(N) Sonne, Tag (und damit verbundes kalendarisch bestimmtes Schicksal)
(Vt) (etwas) reifen lassen, (jemanden) erwachsen werden lassen,
zum Erwachsenen machen
(N) Harz, Gummi, Leim
(N) Schmerz
(N) Eigenname (aus quq + kumatz)
(N) Quetzalvogel, Federn des Quetzalvogels
(Vt) (etwas) mit der Hand zerreiben, zermahlen

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

106

Rabinal(-eb)
raj
rax(x)
rayi-j
ri
rij-i
rip
riq
sach
sachibal
saq
samajel
saq(i)
saqbisan
saqboch
saqir
Saqulew(ab)
se
sel
sib
sibak
siki-j
siliba
Sipakna
siwan
sqaqin
su
sua-j
sutz
ta
ta
ta(j)
tabal
takal
Tam(-ub)
tap
taq
tel
teleb
teleba
tem
tepew
tepewal
ti
tiobal

(N) Name einer Volksgruppe


(Vi) wnschen, wollen (als Hilfsverb; vgl. aj (Vt) etwas wnschen, wollen)
(Adj) (blau-)grn
(Vt) (etwas) wnschen, haben wollen
(Pro) dies dort (fr den Sprecher nicht sichtbar)
(Adj) alt
(Vt) (etwas) ausbreiten, bes. Flgel oder Arme ausstrecken
(Vt) (etwas oder jemanden) finden
(Vt) (etwas) verlieren
(N) Mittel, Instrument der Irrefhrung
(N) Wrfel, Wrfelspiel
(N) Bote, Spher
(Adj) wei, hell
(Vi) wei besnftigen, wei beruhigen (Bedeutung unklar);
hier ev. im Sinne von: Kopal opfern
(N) Hagel
(Vi) wei werden, hell werden
(N) Name einer Volksgruppe
(Vt) (etwas) fangen
(N) Schale
(N) Rauch
(N) Riedgras
(Vt) (jemanden) rufen
(Vt) (etwas) schtteln, rtteln
(N) Eigenname
(N) Schlucht, dnn besiedeltes Land
(Adj) wenig
(N) Flte
(Vt) (etwas) mit der Flte spielen
(N) Wolke, Sturm(wolke), Nebel
(Vt) (etwas) hren, verstehen, erfragen (auch ta, Passiv tayik)
(Part) zeitlich anknpfend, da, wenn, als
(Part) den Tatsachen widersprechend
(N) Mittel zum Hren
(Pos) in ruhender, angehaltener Position befindlich (Partizip Stativ)
(N) Name einer Volksgruppe
(N) Flusskrebs
(Part) viele (Pluralisierung)
(Pos) in geschulterter Position (Partizip Stativ tel-en)
(N) Schulter (wrtl.: Mittel zum Schultern)
(Vt) (etwas) schultern
(N) Schemel, Hocker
(N) Frst, Herr
(N) Erhabenheit, Herrschaftlichkeit
(Vt) (etwas) beien
(N) Biss, Insektenstich (wrtl.: Beimittel)

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

107

tiojil
tij
tike-j
tikar
tikiba
tiltot

tinamit
tok
toqob
toqoba
tuk
tukel
tukur
Tulan
tuqu-j
Tuqumbalam
tzam
tzalan
tzalij
tzaq
tzapib
tzatz
tzel
tzij
tzijo-j
tzilo-j
tzono-j
tzolole-j
tzolqopij
tzoqopi-j
tzuku-j
tzapi-j
tzaq
tzaqat
tzi
tziba-j
tzibal
tzikin
tzite
Tzolojche

(N) Fleisch, Leib


(Vt) (etwas) essen
(Vt) (etwas) in der Hand tragen
(Vi) beginnen, anfangen, Anfang nehmen (hier: aufkommen)
(Vt) (etwas) beginnen, hinstellen
(Vi) Gerusch oder Bewegung des Fallens von reifen Frchten mehrfach
ausfhren (Bedeutung unklar); hier wohl im Sinne von: aufgehen (Gestirne)
(N) Stadt, Gemeinwesen
(N) Feuerstein, Messer
(N) Gefallen, Gunstbeweis, Mitleidsbezeugung
(Vt) (etwas) in eine mitleidende Position bringen; mit wach: Mitleid haben
(Vt) (etwas) in kleine Stcke zerteilen
(N) allein, ausschlielich
(N) Eule
(N) Ortsname
(Vt) (etwas) gewaltsam wegnehmen
(N) Eigenname
(N) Nase, Spitze
(Pos) in einer seitlich geneigten Position befindlich (Partizip Stativ)
(Vi) zurckkehren
(Vt) (etwas oder jemanden) zurcklassen
(N) Tr (wrtl.: Mittel zum Schlieen)
(N) Masse, Menge, zahlreich
(N) rund, schalenfrmig; Schale
(N) Wort, berlieferung, Befehl
(Vt) (etwas) erzhlen
(Vt) (etwas) beschmutzen
(Vt) (etwas) fragen
(Vt) (etwas) hin- und herdrehen, ev. auch im Sinne von:
(etwas) genau untersuchen
(Vi) sich umdrehen (unklar)
(Vt) (etwas) loslassen, freimachen
(Vt) (etwas) suchen
(Vt) (etwas) einschlieen, verschlieen
(Vt) (etwas) aus festem Material herstellen
(Vi) vollenden, beenden
(N) Hund (mit Zahl auch Kalendername)
(Vt) (etwas) schreiben, bemalen
(N) Gemaltes, Geschriebenes
(N) Vogel
(N) Pito-Baum, bzw. dessen Holz oder Frucht (u. a. zur Wahrsagerei
verwendet)
(N) Ortsname

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

108

ucha-x
ubik
uk
uk
uka-j
ukam
ul
ulew
ulo(q)
uma(l)
umul
utiw
utz
utzin
ux
wa(ch)
wa
wa
wa(al)
waij
waim
wakat
wab
waba-j
wachibal
wachi-j
wachi-n
wachinel
wak
wakawoj
waq(ib)
war
warabal
wara-j
waral
we
we
wi
wikiqab
winaq
winaqir
winaqtzijo-n
winaqwachi-n

(Vi) gesagt werden [unregelmiges Passiv zu etwas sagen, vgl. auch


cha-w Antipassiv]
(Adv) weg (von)
(N) (in) Gemeinschaft, mit, und
(N) Laus
(Vt) (etwas) mit den Hnden tragen
(Vt) mit den Hnden getragene Last (Partizip Perfekt zu uka-j)
(Vi) (an einen Ort) kommen, ans Ziel kommen, nach Hause gelangen
(N) Erde, Land
(Adv) (hier) her, hin zu; auch ula
(N) Grund, Ursache
(N) Kaninchen
(N) Koyote
(Adj) gut
(Vi) gut werden
(Vi) werden zu
(N) Gesicht, Gesichtsseite
(Pro) dies hier (nah beim Sprecher)
(Vi) essen
(N) Essen, Nahrung, Speise; hier: Saft
(N) Essen
(N) Essen, Mahlzeit
(Vi) (an einem Ort) umhergehen, umherwandern
(Vt) (jemanden) fhren, leiten
(Vt) (etwas) anhauchen
(N) Erscheinung, Gestalt
(Vt) (etwas) gesichtig machen, angesichtig machen, z. B. Frchte tragen;
hier im Sinne von: etwas zu Gesicht bekommen
(Vi) aussehen, Gestalt haben; hier (bei Gestirnen): scheinen
(N) Abzeichen
(N) Falke(nart)
(Pos) in einer krebs- oder insektenartigen (sechsbeinigen ?) Position
befindlich
(N) sechs
(Vi) schlafen
(N) Schlafmittel, Schlafsttte
(Vt) (etwas) bewachen
(Adv) hier, hierher
(Part) wenn, falls
(Part) einverstanden (Partikel der Zustimmung)
(N) Kopf, Oberseite
(N) rechte Hand, rechter Arm
(N) Mann, Mensch, Person
(Vi) entstehen, erscheinen
(Vi) menschenartig sprechen
(Vi) menschenartig aussehen

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

109

wok
wor
wub
wuba-j
wuj
wuqub
wuqubix
xa
xan
xaj
xaloq
xaq
Xbalanke
xe
xe
Xekamaq
xekeba
Xelaju(j)
xere
xibi-j
xik
Xkik
Xmukane
xmukur
xo
xol
xowa-j
xpeq
Xpiyakok
Xpuch
Xtaj
xuk
xuku-x
xul
xule
ya
ya
yak
yak
yak
yamanik
yoq

(N) Falke
(Vt) (etwas) durchbohren
(N) Blasrohr
(Vt) (etwas) mit dem Blasrohr schieen
(N) Buch (auch wuj-il (besonderes) Buch)
(Num) sieben
(Adv) in sieben Tagen
(Part) allein, nur, gar, wahrlich (mit wi: xawi)
(N) Stechmcke
(Vt) (etwas) tanzen
(Adv) ohne Ziel, sinnlos
(N) Asche
(N) Eigenname
(Vt) (etwas) frchten, etwas ehrfrchtig verehren (Bedeutung unklar)
(N) Wurzel, Unterseite, Grundlage
(N) Ortsname
(Vt) (etwas) aufhngen
(N) Ortsname (heute Quetzaltenango)
(Part) nur, wahrlich (auch xare aus xa + are)
(Vt) (etwas) frchten
(N) Flgel, Feder
(N) Eigenname
(N) Eigenname
(N) Taube
(N) Anzahl, Menge (als ki xo, unklar)
(N) Zwischenraum, Abstand
(Vt) (etwas/jemanden) ehren
(N) Krte
(N) Eigenname
(N) Eigenname
(N) Eigenname
(Pos) in kniender Position befindlich
(Pos) in kniende Position gebracht worden (Passiv)
(N) hier: Schere(n) eines Krebses
(Pos) eine nach unten gerichtete, z. B. hngende Position einnehmen
(Vt) (etwas) geben
(N) Gewsser (Nebenform zu ja)
(N) Fuchs
(Pos) in aufrecht stehender Position befindlich
(Vt) (etwas) aufrichten
(N) Kostbarkeit
(Vt) (etwas oder jemanden) kritisieren, beleidigen

WS 2010/11 Einfhrung in das Kiche

110

También podría gustarte